All language subtitles for Le.Bureau.Des.Legendes.S02E06.FRENCH.WEBRip.XviD-ZT-fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,487 ...- 2 00:00:02,688 --> 00:00:12,484 ... 3 00:00:12,688 --> 00:00:15,122 Musique mystérieuse 4 00:00:15,328 --> 00:00:52,283 ... 5 00:00:52,488 --> 00:00:53,967 Tu me reconnais? 6 00:00:54,168 --> 00:00:56,204 ... 7 00:00:56,408 --> 00:00:58,558 Tu me reconnais, oui ou non? - Oui. 8 00:01:00,288 --> 00:01:03,485 - Je te pose une question, tu réponds, compris? 9 00:01:03,688 --> 00:01:04,916 - Ouais. 10 00:01:07,928 --> 00:01:09,839 - T'as une bonne caméra, là-dedans. 11 00:01:10,888 --> 00:01:12,321 C'est solide, ça? 12 00:01:14,968 --> 00:01:17,198 Réponds! Est-ce que c'est solide? 13 00:01:17,408 --> 00:01:18,761 - Je sais pas. 14 00:01:18,968 --> 00:01:21,687 ... 15 00:01:21,888 --> 00:01:22,877 Est-ce que c'est 16 00:01:23,528 --> 00:01:24,756 solide? 17 00:01:24,968 --> 00:01:30,725 ... 18 00:01:30,928 --> 00:01:32,202 C'est solide. 19 00:01:32,408 --> 00:01:41,077 ... 20 00:01:41,288 --> 00:01:42,482 - Ça devait arriver. 21 00:01:42,688 --> 00:01:44,565 Le GPS dans ses chaussures? 22 00:01:44,768 --> 00:01:55,997 ... 23 00:01:58,768 --> 00:02:00,406 Ils vont vers la frontière. 24 00:02:05,168 --> 00:02:06,283 - T'es juif? 25 00:02:09,688 --> 00:02:10,757 - Non. 26 00:02:11,608 --> 00:02:13,644 - Tous les avocats sont juifs. 27 00:02:14,728 --> 00:02:16,719 C'est vrai, t'es pas avocat. 28 00:02:18,568 --> 00:02:20,160 T'es quoi, d'ailleurs? 29 00:02:21,048 --> 00:02:22,800 Flic? DGSE? 30 00:02:23,008 --> 00:02:24,407 DGSI? 31 00:02:24,608 --> 00:02:25,484 - Non... 32 00:02:25,688 --> 00:02:27,804 - Ferme ta gueule, maintenant! 33 00:02:28,008 --> 00:02:30,568 Demande-toi si ton dieu va sauver ta tête. 34 00:02:40,128 --> 00:02:43,086 - Ils seront en Syrie dans 15 min. Ils passent par Güveççi. 35 00:02:43,288 --> 00:02:44,516 - Et nos 2 hommes? 36 00:02:44,728 --> 00:02:47,288 - En stand-by. Ils peuvent les intercepter. 37 00:02:47,488 --> 00:02:49,718 - Les hommes qui ont escorté Raymond 38 00:02:49,928 --> 00:02:51,759 peuvent essayer de le récupérer. 39 00:02:51,968 --> 00:02:53,845 L'un d'eux était sniper à Beyrouth. 40 00:02:54,048 --> 00:02:55,481 - Ils peuvent faire ça? 41 00:02:55,688 --> 00:02:57,565 - Ils peuvent les freiner. 42 00:02:57,768 --> 00:02:58,723 - Ils se grillent. 43 00:02:58,928 --> 00:03:00,486 - Ils se grillent. 44 00:03:00,688 --> 00:03:04,124 - Ils font un travail magnifique. - Je sais. 45 00:03:04,768 --> 00:03:06,167 - Henri, votre avis? 46 00:03:07,768 --> 00:03:10,362 - Vous me demandez si on grille 2 sources 47 00:03:10,568 --> 00:03:12,047 pour sauver un homme? 48 00:03:13,128 --> 00:03:14,607 - A peu près, oui. 49 00:03:14,808 --> 00:03:17,720 - Pontus et Calais sont à 5 minutes de Güveççi. 50 00:03:17,928 --> 00:03:20,567 - Si le convoi passe en Syrie, on perd Raymond. 51 00:03:30,488 --> 00:03:32,843 - C'est à moi de prendre cette décision? 52 00:03:33,048 --> 00:03:35,357 - Non, mais je vous demande votre avis. 53 00:03:38,088 --> 00:03:40,079 - Pour mes clandés, je dirais "non". 54 00:03:40,288 --> 00:03:42,404 On ne les grille pas 55 00:03:42,608 --> 00:03:45,998 pour une opération précipitée, dangereuse et aléatoire. 56 00:03:49,528 --> 00:03:51,200 - Ils n'interviennent pas. 57 00:04:01,328 --> 00:04:02,602 - On lâche Raymond? 58 00:04:03,808 --> 00:04:06,800 - Précipitée, dangereuse, aléatoire. 59 00:04:07,008 --> 00:04:35,600 ... 60 00:04:37,168 --> 00:04:38,726 - Bienvenue au Cham. 61 00:04:55,488 --> 00:04:57,763 - Non. C'est pas mes chaussures, ça. 62 00:04:57,968 --> 00:04:59,401 - Te fatigue pas. 63 00:05:02,168 --> 00:05:03,965 Ils sont high-tech, tes amis. 64 00:05:17,208 --> 00:05:18,641 Envoyons un message. 65 00:05:18,848 --> 00:05:19,837 Apporte le sabre. 66 00:05:23,008 --> 00:05:24,282 Couchez-le. 67 00:05:24,808 --> 00:05:26,400 - Qu'est-ce que tu fais? 68 00:05:27,368 --> 00:05:29,086 Qu'est-ce que tu fais? 69 00:05:29,288 --> 00:05:30,607 Arrêtez. 70 00:05:35,248 --> 00:05:36,681 Non... 71 00:05:41,768 --> 00:05:42,757 Non! 72 00:05:45,088 --> 00:05:46,919 Filme avec mon téléphone, toi! 73 00:05:48,608 --> 00:05:51,645 Tiens-le à deux mains. Sinon ça va être flou. 74 00:05:54,648 --> 00:05:55,637 Et mets-toi là. 75 00:06:03,888 --> 00:06:04,798 Tu vois tout? 76 00:06:04,968 --> 00:06:06,196 Oui très bien. 77 00:06:06,408 --> 00:06:07,807 - Attends! Attends. 78 00:06:08,008 --> 00:06:09,964 C'est ta sœur qui m'a fait venir ici. 79 00:06:10,168 --> 00:06:13,046 Je peux t'obtenir l'immunité, t'éviter la prison! 80 00:06:14,528 --> 00:06:17,759 - Arrête de faire l'enfant. - S'il te plaît... 81 00:06:21,048 --> 00:06:23,118 - C'est bon? Tu as tout? - J'ai tout. 82 00:06:25,048 --> 00:06:26,640 Raymond gémit. 83 00:06:29,568 --> 00:06:30,887 Non! 84 00:06:31,088 --> 00:06:32,487 Bips 85 00:06:34,688 --> 00:06:35,837 Qu'est-ce que tu fais? 86 00:06:36,288 --> 00:06:38,165 Pardon. C'est pour toi. 87 00:06:52,048 --> 00:06:53,242 - Les chiens! 88 00:06:53,448 --> 00:06:54,767 - Quoi? 89 00:06:57,768 --> 00:07:00,328 - D'accord. On va faire l'échange. 90 00:07:01,688 --> 00:07:03,440 On va te rendre en entier. 91 00:07:06,488 --> 00:07:07,967 Ou presque. 92 00:07:09,168 --> 00:07:10,726 Raymond hurle. 93 00:07:10,928 --> 00:07:36,277 ... 94 00:07:37,328 --> 00:07:38,124 Ça va? 95 00:07:40,248 --> 00:07:41,647 - Ça va! 96 00:07:59,128 --> 00:08:00,800 - Où est le Français? 97 00:08:10,768 --> 00:08:14,443 Musique dramatique 98 00:08:14,648 --> 00:08:25,240 ... 99 00:08:25,448 --> 00:08:27,359 - Il a eu peur, c'est tout. 100 00:08:29,048 --> 00:08:30,800 Lâche ma sœur! 101 00:08:31,008 --> 00:08:45,958 ... 102 00:08:46,168 --> 00:08:48,318 - Pardon. 103 00:08:48,528 --> 00:09:15,117 ... 104 00:09:16,008 --> 00:09:17,521 - Bien. Merci. 105 00:09:18,168 --> 00:09:19,283 On a Raymond. 106 00:09:21,208 --> 00:09:23,563 Pontus et Calais repartent et ton homme rentre. 107 00:09:23,768 --> 00:09:25,167 - Bravo, Marcel. 108 00:09:40,168 --> 00:09:42,728 Musique mélancolique 109 00:09:42,928 --> 00:09:50,926 ... 110 00:09:51,128 --> 00:09:52,243 - Céline... 111 00:09:54,208 --> 00:09:57,837 C'est vous qui avez vu que quelque chose clochait. 112 00:09:58,048 --> 00:10:00,846 Sans vous, Raymond serait aux mains du bourreau. 113 00:10:01,048 --> 00:10:02,925 Vous l'avez sauvé. 114 00:10:03,128 --> 00:10:05,403 - C'est surtout Guillaume Debailly... 115 00:10:05,608 --> 00:10:07,280 - Je sais. 116 00:10:07,488 --> 00:10:09,718 - Désolée, pour tout à l'heure. 117 00:10:10,528 --> 00:10:14,123 - Je ne vous excuse pas, mais je ne suis pas rancunier. 118 00:10:14,328 --> 00:10:16,046 - Vous me dites tout? 119 00:10:16,848 --> 00:10:18,486 - Si ce n'est pas le cas? 120 00:10:18,688 --> 00:10:19,962 - Mais il va bien? 121 00:10:20,168 --> 00:10:22,477 - Il est vivant, c'est ce qui compte. 122 00:10:22,688 --> 00:10:42,326 ... 123 00:10:42,528 --> 00:10:44,644 - J'ai rendez-vous avec Marc Lauré. 124 00:10:44,848 --> 00:10:46,520 - Heureux de vous revoir. 125 00:10:46,728 --> 00:10:48,207 Carte et téléphone. 126 00:10:48,408 --> 00:10:50,524 On a fait un badge visiteur. 127 00:10:53,568 --> 00:10:54,887 - Merci. 128 00:11:01,368 --> 00:11:02,767 - Guillaume. 129 00:11:03,968 --> 00:11:06,084 On voulait vous remercier. 130 00:11:06,288 --> 00:11:08,085 - J'ai déjà été remercié. 131 00:11:08,288 --> 00:11:10,006 - Elle est bonne. Normalement, 132 00:11:10,208 --> 00:11:11,926 ce sont les blagues d'Henri. 133 00:11:14,688 --> 00:11:16,440 - Des nouvelles de Raymond? 134 00:11:16,648 --> 00:11:18,923 - Céline vous a tenu au courant? 135 00:11:20,608 --> 00:11:23,520 Il va bien. Autant que faire se peut. 136 00:11:24,968 --> 00:11:27,084 Il nous revient au moins avec sa tête. 137 00:11:31,888 --> 00:11:34,356 On ne peut pas vous réintégrer. 138 00:11:35,328 --> 00:11:37,319 La confiance a été abîmée. 139 00:11:38,168 --> 00:11:39,601 Vous avez ramené Cyclone, 140 00:11:39,808 --> 00:11:43,039 vous avez sauvé Sisteron et le choix que vous avez fait 141 00:11:43,248 --> 00:11:47,161 à propos de Shapur Zamani était malgré tout pertinent. 142 00:11:47,368 --> 00:11:52,078 On parle d'un appel d'offre pour construire un EPR en Iran. 143 00:11:53,208 --> 00:11:56,757 Dans ce cas, Majid Zamani sera le principal conseiller. 144 00:11:56,968 --> 00:11:59,801 Avoir une source auprès de lui sera inestimable. 145 00:12:02,248 --> 00:12:03,601 - Mais je suis viré? 146 00:12:04,688 --> 00:12:06,406 - Muté, disons. 147 00:12:08,128 --> 00:12:11,484 - Il est hors de question que je retravaille avec toi. 148 00:12:13,048 --> 00:12:14,481 - On a un job pour vous. 149 00:12:16,048 --> 00:12:19,040 - "On"? - Henri est d'accord. 150 00:12:21,728 --> 00:12:24,800 - Neutraliser ce salopard qui a fait ça à Raymond. 151 00:12:25,008 --> 00:12:26,202 Ça vous intéresse? 152 00:12:26,408 --> 00:12:27,443 - Oui. 153 00:12:27,648 --> 00:12:31,004 - Vous dirigerez la salle de crise comme avec Cyclone. 154 00:12:33,528 --> 00:12:36,167 - Il me faut l'accès au dossier des clandés. 155 00:12:36,848 --> 00:12:39,316 Mamlouk, le clandestin turc, 156 00:12:40,088 --> 00:12:42,556 le Lybien et probablement le Pakistanais. 157 00:12:42,768 --> 00:12:45,441 - Vous retrouverez votre niveau d'habilitation. 158 00:12:47,048 --> 00:12:48,003 - Merci. 159 00:12:48,728 --> 00:12:50,798 - Vous êtes un excellent agent. 160 00:12:52,408 --> 00:12:53,966 Prouvez-le à nouveau. 161 00:12:55,248 --> 00:12:58,604 - C'est vrai, tu es excellent. C'est ce qui est tragique. 162 00:12:59,088 --> 00:13:00,282 - Henri... 163 00:13:01,368 --> 00:13:05,725 Musique sombre 164 00:13:06,328 --> 00:13:07,841 - Réussissez. 165 00:13:08,048 --> 00:13:10,278 ... 166 00:13:11,768 --> 00:13:13,520 - M. Bidjedi, 167 00:13:13,728 --> 00:13:16,800 la lutte armée ne sert qu'à renforcer Daesh. 168 00:13:17,008 --> 00:13:20,159 Vous le savez. Cette lutte armée n'a plus de sens. 169 00:13:20,368 --> 00:13:22,836 - On peut discuter avec un tueur d'enfants 170 00:13:23,048 --> 00:13:25,437 qui assassine son propre peuple? 171 00:13:25,648 --> 00:13:27,684 - Je pense que le peuple syrien 172 00:13:27,888 --> 00:13:30,925 est victime de votre obstination suicidaire, 173 00:13:31,128 --> 00:13:33,005 qui a fait naître Daesh. 174 00:13:33,208 --> 00:13:35,164 - Vous êtes le perroquet de Bachar. 175 00:13:35,368 --> 00:13:37,882 - La libération de notre invitée 176 00:13:38,088 --> 00:13:41,524 est-elle un signe d'ouverture de la part du pouvoir syrien? 177 00:13:41,728 --> 00:13:43,002 Mme El Mansour? 178 00:13:43,888 --> 00:13:47,119 - J'estime que la plus grande chance, pour la Syrie, 179 00:13:47,328 --> 00:13:50,240 est le dialogue entre le pouvoir et l'opposition. 180 00:13:50,448 --> 00:13:53,838 Je pense que M. Al-Roumi est aujourd'hui le représentant 181 00:13:54,048 --> 00:13:57,677 de cette opposition modérée et intelligible. 182 00:13:57,888 --> 00:14:01,722 - Nous allons nous quitter. Merci à nos invités. 183 00:14:05,608 --> 00:14:07,041 - Merci. 184 00:14:08,408 --> 00:14:09,761 Je t'accompagne avec ma voiture? 185 00:14:10,088 --> 00:14:12,283 Non, merci. Je vais marcher. 186 00:14:14,248 --> 00:14:15,397 A vendredi. 187 00:14:15,608 --> 00:14:16,643 Vendredi? 188 00:14:17,848 --> 00:14:22,285 Le débat à la télévision, avec les députés français. Tu as oublié? 189 00:14:22,728 --> 00:14:23,843 Non, non. 190 00:14:26,328 --> 00:14:28,523 - Merci, madame. - Merci à vous. 191 00:14:28,728 --> 00:14:31,765 Musique mélancolique 192 00:14:31,968 --> 00:14:40,160 ... 193 00:14:40,368 --> 00:14:42,404 Sonnerie de téléphone 194 00:14:43,928 --> 00:14:45,839 ... 195 00:14:47,408 --> 00:14:48,557 ... 196 00:14:48,688 --> 00:14:49,803 C'est Nadim. 197 00:14:50,248 --> 00:14:53,399 C'est bien, Nadia. J'ai écouté l'émission. Très bien. 198 00:14:53,648 --> 00:14:54,842 Tu es avec Al-Roumi? 199 00:14:55,008 --> 00:14:55,758 Non. 200 00:14:55,928 --> 00:14:59,443 Tu devrais. Tu pourrais être plus proche de Al-Roumi. 201 00:14:59,608 --> 00:15:03,044 Te montrer davantage avec lui. Comme un binôme. 202 00:15:03,208 --> 00:15:04,846 Proche jusqu'où? 203 00:15:05,968 --> 00:15:10,041 Ce que tu fais est important pour le pays, pour Bachar, et pour toi. 204 00:15:10,208 --> 00:15:12,517 Et pour ta famille, n'oublie pas. 205 00:15:13,408 --> 00:15:14,841 Je n'oublie pas. 206 00:15:15,368 --> 00:15:19,646 Maquille-toi un peu plus quand tu iras au débat à la télé vendredi. 207 00:15:19,928 --> 00:15:22,158 Al-Roumi t'a trouvée un peu pâle. 208 00:15:22,368 --> 00:15:39,798 ... 209 00:15:55,688 --> 00:15:59,078 - La dernière fois, vous me parliez d'un certain Hachem, 210 00:15:59,288 --> 00:16:01,404 avec qui vous travailliez. 211 00:16:01,608 --> 00:16:04,042 - Oui. Hachem al-Khatib. 212 00:16:04,248 --> 00:16:07,046 - Vous l'avez revu, depuis? - Non. 213 00:16:07,928 --> 00:16:10,237 Je ne sais même pas s'il est à Paris. 214 00:16:10,448 --> 00:16:12,120 On frappe à la porte. 215 00:16:15,728 --> 00:16:17,719 - Je vous présente Julie Ledel, 216 00:16:17,928 --> 00:16:20,726 de la DGSE, en charge des questions syriennes. 217 00:16:21,928 --> 00:16:25,079 Julie a demandé à participer aux entretiens. 218 00:16:25,288 --> 00:16:27,563 Vous êtes d'accord? 219 00:16:31,088 --> 00:16:32,237 - Oui. 220 00:16:33,648 --> 00:16:35,127 - Bien. 221 00:16:37,208 --> 00:16:38,800 Cet homme, 222 00:16:39,008 --> 00:16:40,202 vous l'avez revu? 223 00:16:40,408 --> 00:16:41,682 - Non. 224 00:16:41,888 --> 00:16:44,118 - Vous l'avez reconnu? - Oui. 225 00:16:44,328 --> 00:16:45,886 C'est Nadim El Bachir. 226 00:16:46,088 --> 00:16:48,648 - Je n'ai pas noté ce que vous m'aviez dit. 227 00:16:48,848 --> 00:16:52,363 Quand vous étiez en Syrie, il vous a contactée? 228 00:16:52,568 --> 00:16:54,445 Musique douce 229 00:16:54,648 --> 00:16:57,560 ... 230 00:16:57,768 --> 00:16:58,678 - Non. 231 00:16:58,888 --> 00:17:01,277 ... 232 00:17:01,488 --> 00:17:04,685 - Vous voulez un verre d'eau? Il fait très chaud. 233 00:17:04,888 --> 00:17:15,765 ... 234 00:17:15,968 --> 00:17:16,844 - Merci. 235 00:17:18,888 --> 00:17:20,924 - Des nouvelles de votre famille? 236 00:17:23,088 --> 00:17:26,285 Vous savez où les joindre, où leur écrire? 237 00:17:26,488 --> 00:17:28,240 Vous voulez qu'on enquête? 238 00:17:28,448 --> 00:17:30,564 - Non. Ce n'est pas la peine. 239 00:17:30,768 --> 00:17:33,282 - Je disais ça pour vous aider. 240 00:17:33,488 --> 00:17:35,160 N'ayez pas peur de moi. 241 00:17:36,048 --> 00:17:37,242 Vous avez peur? 242 00:17:37,968 --> 00:17:39,037 - Comment? 243 00:17:39,248 --> 00:17:41,364 Je comprends pas. Non. 244 00:17:41,568 --> 00:17:44,321 - De nous, je veux dire. Vous avez peur? 245 00:17:45,008 --> 00:17:46,885 - Non. Non, non. 246 00:17:48,128 --> 00:17:50,437 - Nous sommes là pour vous protéger. 247 00:17:50,648 --> 00:18:01,161 ... 248 00:18:01,368 --> 00:18:03,165 On va s'arrêter là. 249 00:18:03,368 --> 00:18:13,084 ... 250 00:18:13,288 --> 00:18:15,324 - On peut vous aider, vous savez. 251 00:18:15,528 --> 00:18:17,439 - Personne ne peut m'aider. 252 00:18:18,608 --> 00:18:20,280 - Pourquoi vous dites ça? 253 00:18:21,608 --> 00:18:22,961 - Rien... 254 00:18:24,048 --> 00:18:25,800 Je suis née dans le mauvais pays, 255 00:18:26,008 --> 00:18:28,317 j'ai rencontré les mauvaises personnes. 256 00:18:29,408 --> 00:18:31,364 Comme tous ceux qui passent ici. 257 00:18:48,688 --> 00:18:50,997 - C'est mon téléphone personnel. 258 00:18:51,208 --> 00:18:53,722 S'il y a quoi que ce soit, vous m'appelez. 259 00:18:53,928 --> 00:18:57,807 Vous demandez quand vous pourrez récupérer votre robe noire, 260 00:18:58,008 --> 00:19:00,363 vous raccrochez et je vous retrouverai. 261 00:19:18,288 --> 00:19:21,166 Musique de suspense 262 00:19:21,368 --> 00:19:40,687 ... 263 00:19:40,888 --> 00:19:42,480 - Je peux vous parler? 264 00:19:42,688 --> 00:19:45,248 - Raymond va bien. Il est au Val-de-Grâce. 265 00:19:45,448 --> 00:19:48,520 Il ne bougera pas de sitôt. Vous pourrez le voir. 266 00:19:48,728 --> 00:19:51,242 Je vous l'ai déjà dit. - Je suis pas sénile. 267 00:19:51,448 --> 00:19:53,086 - Qu'est-ce que vous voulez? 268 00:19:53,288 --> 00:19:55,597 - Nadia El Mansour est arrivée à Paris. 269 00:19:55,808 --> 00:19:57,844 Elle a été libérée sous la pression 270 00:19:58,048 --> 00:20:00,687 d'une organisation humanitaire, Woman Save. 271 00:20:00,888 --> 00:20:03,800 - Oui... - Organisation financée par la CIA. 272 00:20:05,368 --> 00:20:07,199 - Admettons. Et alors? 273 00:20:07,408 --> 00:20:10,081 - Pourquoi les Américains la libèrent-ils? 274 00:20:11,008 --> 00:20:12,600 - Pourquoi cette question? 275 00:20:12,808 --> 00:20:14,036 - Je suis curieuse. 276 00:20:14,248 --> 00:20:16,887 C'est un défaut, mais c'est mon métier. 277 00:20:17,088 --> 00:20:18,680 - Vous êtes parano. 278 00:20:18,888 --> 00:20:20,719 - C'est aussi mon métier. 279 00:20:22,128 --> 00:20:24,517 - Crachez-la, votre Valda. 280 00:20:27,808 --> 00:20:30,368 - Si Nadia El Mansour a refusé notre offre, 281 00:20:30,568 --> 00:20:33,480 n'est-ce pas qu'elle travaillait pour les Américains? 282 00:20:33,688 --> 00:20:34,757 - Possible, oui. 283 00:20:34,968 --> 00:20:37,766 - Je peux rajouter une couche? - Allez-y. 284 00:20:37,968 --> 00:20:40,766 - Nadia El Mansour travaille pour les Américains, 285 00:20:40,968 --> 00:20:43,323 elle les renseigne sur les négociations 286 00:20:43,528 --> 00:20:45,120 auxquelles elle participe, 287 00:20:45,328 --> 00:20:48,081 elle tombe par hasard sur Guillaume Debailly, 288 00:20:48,288 --> 00:20:49,801 renoue avec lui... - Stop. 289 00:20:50,008 --> 00:20:52,317 - Les Américains ont pu tenter 290 00:20:52,528 --> 00:20:54,644 de recruter Guillaume. - Je vous arrête. 291 00:20:54,848 --> 00:20:57,282 - Les fuites viennent de quelque part. 292 00:20:57,488 --> 00:21:00,082 Sinon, pourquoi vous suivez vos petits points? 293 00:21:04,168 --> 00:21:05,999 Le reflet dans vos lunettes. 294 00:21:06,208 --> 00:21:08,164 Musique mystérieuse 295 00:21:08,368 --> 00:21:27,721 ... 296 00:21:27,928 --> 00:21:31,443 - Je voudrais voir les déplacements de tous les téléphones. 297 00:21:31,648 --> 00:21:34,765 - Un historique des bornages? - C'est faisable? 298 00:21:34,968 --> 00:21:37,607 - Oui. Le logiciel existe déjà. 299 00:21:37,808 --> 00:21:39,878 J'appelle ça "le nuage historique". 300 00:21:41,128 --> 00:21:44,086 C'est sous forme d'animation. Facile à utiliser. 301 00:21:44,288 --> 00:21:45,767 - Parfait. 302 00:21:45,968 --> 00:21:49,802 ... 303 00:21:50,008 --> 00:21:52,841 - Ça va vous permettre de suivre les mouvements 304 00:21:53,048 --> 00:21:55,323 au jour le jour ou d'heure en heure 305 00:21:55,528 --> 00:21:58,520 d'un téléphone, sur une année. Vous vouliez bien ça? 306 00:21:58,728 --> 00:22:00,366 - Oui. - OK. 307 00:22:01,488 --> 00:22:02,887 J'entre un numéro... 308 00:22:04,928 --> 00:22:06,441 Je lance... 309 00:22:06,648 --> 00:22:09,481 Voilà. On voit que celui-là, chaque jour, 310 00:22:09,688 --> 00:22:12,043 va de chez lui, dans le 9e, à la boîte. 311 00:22:13,208 --> 00:22:14,607 Le week-end, il part 312 00:22:14,808 --> 00:22:17,276 à Rambouillet, dans sa maison de campagne 313 00:22:17,488 --> 00:22:19,240 ou chez sa belle-mère. 314 00:22:19,448 --> 00:22:21,962 Et en août, son téléphone se barre... 315 00:22:22,168 --> 00:22:23,317 dans le Morbihan. 316 00:22:23,528 --> 00:22:26,486 - Pont-Aven, c'est dans le Finistère. 317 00:22:26,688 --> 00:22:28,041 - Dans le Finistère. 318 00:22:30,048 --> 00:22:32,562 C'est ce que vous vouliez? - Très bien. 319 00:22:35,408 --> 00:22:36,238 Merci. 320 00:22:36,448 --> 00:22:43,718 ... 321 00:22:43,928 --> 00:22:45,361 - Je voulais vous dire 322 00:22:45,568 --> 00:22:48,287 que si vous vérifiez mon numéro, vous verrez 323 00:22:48,488 --> 00:22:51,878 que je fais 2 tours du périph avant de rentrer chez moi. 324 00:22:52,088 --> 00:22:54,283 Inutile de me demander pourquoi. 325 00:22:54,488 --> 00:22:57,764 - D'accord. - Je tenais à vous prévenir. 326 00:22:57,968 --> 00:23:00,243 C'est tout ce que je fais de bizarre. 327 00:23:00,448 --> 00:23:25,638 ... 328 00:23:28,648 --> 00:24:05,637 ... 329 00:24:05,848 --> 00:24:07,645 Soupir de dégoût 330 00:24:08,128 --> 00:24:11,757 - "Les quelques semaines passées à Paris ont été fructueuses. 331 00:24:13,208 --> 00:24:16,166 "Le dossier Caramel est prioritaire. 332 00:24:16,488 --> 00:24:20,481 "Il faut rechercher les bases d'un éventuel recrutement. 333 00:24:20,688 --> 00:24:23,839 "Quelles sont les ambitions de Caramel, 334 00:24:24,048 --> 00:24:26,608 "ses attentes, ses craintes, ses faiblesses? 335 00:24:27,888 --> 00:24:29,685 "En prenant soin 336 00:24:29,888 --> 00:24:31,685 "de ne pas être trop exposée, 337 00:24:31,888 --> 00:24:34,880 "concentrez votre étude sur cet objectif." 338 00:24:35,088 --> 00:24:37,602 Musique mystérieuse 339 00:24:37,808 --> 00:24:43,997 ... 340 00:24:44,208 --> 00:24:46,403 - Ça va, Marina? - Bien, merci. 341 00:24:47,368 --> 00:24:48,596 Ça vient de Paris. 342 00:24:48,888 --> 00:24:51,322 Merci. C'est gentil, Marina. 343 00:24:51,888 --> 00:24:53,116 Viens t'asseoir. 344 00:24:53,288 --> 00:24:55,722 J'espère qu'ils n'ont pas trop fondu. 345 00:24:55,888 --> 00:24:58,402 Je suis sûre que non. Assieds-toi. 346 00:25:01,008 --> 00:25:04,318 Shapur arrive. Il discute avec son père. 347 00:25:04,488 --> 00:25:07,480 Il "discute" beaucoup avec notre père, en ce moment. 348 00:25:08,008 --> 00:25:11,239 Ils cassent de la vaisselle ensemble, aussi. 349 00:25:12,568 --> 00:25:15,640 Au fait, je suis désolée pour ta grand-mère. 350 00:25:15,808 --> 00:25:16,797 Merci. 351 00:25:16,968 --> 00:25:22,042 C'est difficile de perdre les personnes qui nous relient à l'enfance. 352 00:25:22,248 --> 00:25:24,364 Discussion animée entre hommes 353 00:25:24,568 --> 00:25:28,720 ... 354 00:25:30,728 --> 00:25:31,922 Vous avez un frère? 355 00:25:32,488 --> 00:25:33,204 Non. 356 00:25:34,688 --> 00:25:35,803 Vous avez un père? 357 00:25:37,208 --> 00:25:38,118 Non. 358 00:25:39,888 --> 00:25:40,923 Désolée. 359 00:25:41,648 --> 00:25:46,244 ... 360 00:25:47,568 --> 00:25:49,399 Une porte claque. 361 00:25:50,448 --> 00:25:59,322 ... 362 00:25:59,808 --> 00:26:02,163 Marina a apporté des chocolats de Paris. 363 00:26:03,808 --> 00:26:05,082 C'est gentil. 364 00:26:05,808 --> 00:26:09,323 Mon fils n'a pas votre délicatesse. 365 00:26:09,648 --> 00:26:12,037 Il vous invite et s'en va comme un adolescent. 366 00:26:12,528 --> 00:26:13,961 Ce n'est pas grave. 367 00:26:14,368 --> 00:26:15,881 Mon fils est orgueilleux. 368 00:26:16,648 --> 00:26:19,208 C'est sa grande force, c'est sa grande faiblesse. 369 00:26:19,368 --> 00:26:23,407 Je lui demande de faire une chose qui pourrait servir ses idées et l'Iran. 370 00:26:23,568 --> 00:26:24,557 Mais il est orgueilleux. 371 00:26:25,128 --> 00:26:26,527 Comme sa mère. 372 00:26:27,288 --> 00:26:28,801 Daria a été fouettée. 373 00:26:29,528 --> 00:26:34,556 Ne lui demande pas d'aller baiser la main du mollah qui a ordonné leur arrestation. 374 00:26:34,728 --> 00:26:37,367 Si Shapur ne s'excuse pas, sa carrière est finie. 375 00:26:37,888 --> 00:26:40,083 La sienne ou la tienne? 376 00:26:50,088 --> 00:26:52,556 *- Maman, dis-lui que je suis bien, ici. 377 00:26:52,768 --> 00:26:55,521 *- On est tous malheureux, à cause de toi. 378 00:26:55,728 --> 00:26:57,446 *- Je suis parti pour vous. 379 00:26:57,648 --> 00:26:59,604 Je vous prépare un royaume. 380 00:26:59,808 --> 00:27:00,524 *- Tu sais, 381 00:27:00,728 --> 00:27:03,117 faut que je te dise: Maman est malade. 382 00:27:04,048 --> 00:27:05,447 - Là, c'est un code. 383 00:27:05,648 --> 00:27:07,286 "Maman est malade" veut dire: 384 00:27:07,488 --> 00:27:10,207 "Les flics t'ont identifié. On m'a repérée." 385 00:27:10,608 --> 00:27:14,123 Chevalier sait qu'il est sur écoute et qu'il doit activer 386 00:27:14,328 --> 00:27:16,637 le canal de communication de secours. 387 00:27:16,848 --> 00:27:18,884 *- La dépression, toujours? 388 00:27:19,088 --> 00:27:22,125 *- Non, pire. Un cancer, peut-être. 389 00:27:22,848 --> 00:27:24,566 *- Depuis combien de temps? 390 00:27:24,768 --> 00:27:26,759 *- Ça fait 2 semaines. 391 00:27:26,968 --> 00:27:30,244 *- Je ferai des dou'as pour elle. Qu'AIlah la protège. 392 00:27:30,968 --> 00:27:35,325 - Le lendemain, le chat sur le site des chiens à perruques a commencé. 393 00:27:44,128 --> 00:27:46,801 - C'est pas un type endoctriné par une secte. 394 00:27:47,768 --> 00:27:50,840 Il maîtrise les techniques de la clandestinité. 395 00:27:54,848 --> 00:27:58,807 Quand Cyclone parle de l'avocat, Matthieu Coujard, 396 00:27:59,008 --> 00:28:00,487 à Yacine Boumaza, 397 00:28:00,688 --> 00:28:03,521 est-ce que celui-ci se doute de quelque chose? 398 00:28:05,248 --> 00:28:06,681 Est-ce que c'est sa sœur 399 00:28:06,888 --> 00:28:08,606 qui se doute que les flics 400 00:28:08,808 --> 00:28:10,560 sont déjà sur eux? 401 00:28:10,768 --> 00:28:12,679 En tout cas, elle vient voir Raymond. 402 00:28:12,888 --> 00:28:15,163 Elle vient se faire sa propre idée. 403 00:28:15,368 --> 00:28:18,405 C'est peut-être un vrai avocat, peut-être pas. 404 00:28:18,608 --> 00:28:21,361 Elle appelle son frère, elle utilise un code. 405 00:28:22,368 --> 00:28:23,642 "Maman est malade." 406 00:28:23,848 --> 00:28:26,408 Donc, elle soupçonne d'être écoutée. 407 00:28:26,608 --> 00:28:29,327 Toufik lui avait dit: "Ils vont être malins. 408 00:28:29,528 --> 00:28:31,962 "Ils vont te suivre à la trace. 409 00:28:32,888 --> 00:28:35,766 "On va établir une autre façon de se parler." 410 00:28:36,088 --> 00:28:37,885 Là, qu'est-ce qu'il se dit? 411 00:28:39,128 --> 00:28:40,846 "Le flic veut me piéger? 412 00:28:41,048 --> 00:28:43,642 "Fais-le venir. On va se faire un flic." 413 00:28:43,848 --> 00:28:46,362 Flics, DGSE, DGSI, il sait pas qui on est. 414 00:28:46,568 --> 00:28:47,603 Il s'en fout. 415 00:28:47,808 --> 00:28:50,641 Mais il dit à sa sœur: "Joue le jeu. 416 00:28:50,848 --> 00:28:52,600 "Fais tout comme il dit. 417 00:28:52,808 --> 00:28:56,198 "Amène-le dans la bergerie. Ça fera un bon otage. 418 00:28:59,248 --> 00:29:02,160 "Ils veulent me tendre un piège? Très bien. 419 00:29:02,368 --> 00:29:05,405 "Ils veulent se servir de toi comme d'un appât 420 00:29:05,608 --> 00:29:08,076 "et ils pensent m'attraper." 421 00:29:11,488 --> 00:29:13,206 Ils auraient pu intervenir avant, 422 00:29:13,408 --> 00:29:15,285 mais ils ont préféré attendre. 423 00:29:16,248 --> 00:29:17,727 Quand ils ont vu Sisteron, 424 00:29:17,928 --> 00:29:21,443 il savait qu'on ne laisserait pas un de nos agents derrière. 425 00:29:21,648 --> 00:29:22,797 Il joue aux échecs. 426 00:29:23,008 --> 00:29:25,806 C'est dans le premier débrief de Raymond. 427 00:29:26,008 --> 00:29:28,442 Il est inscrit à un club d'échecs. 428 00:29:30,448 --> 00:29:35,283 Ce type est passé entre les mains d'instructeurs professionnels. 429 00:29:35,488 --> 00:29:37,285 C'est pas un simple soldat. 430 00:29:38,368 --> 00:29:40,518 C'est un officier de renseignement, 431 00:29:40,728 --> 00:29:42,719 formé à l'art de la manipulation. 432 00:29:47,288 --> 00:29:49,199 C'est un futur général de Daesh. 433 00:29:52,408 --> 00:29:53,921 - Et il est français. 434 00:29:55,728 --> 00:30:24,877 ... 435 00:30:27,608 --> 00:30:30,042 Musique de suspense 436 00:30:30,248 --> 00:31:12,038 ... 437 00:31:12,248 --> 00:31:14,125 - Allez vous faire un café. 438 00:31:14,328 --> 00:31:19,083 ... 439 00:31:19,288 --> 00:31:21,040 - On a une machine à café. 440 00:31:21,248 --> 00:31:23,159 - Mais le café est dégueulasse. 441 00:31:23,368 --> 00:31:28,078 ... 442 00:31:28,288 --> 00:31:31,883 Comment expliquer qu'un téléphone n'apparaisse nulle part 443 00:31:32,088 --> 00:31:33,726 pendant plusieurs jours? 444 00:31:33,928 --> 00:31:36,488 - On a retiré la batterie et la carte SIM. 445 00:31:37,128 --> 00:31:40,677 - Non. Le téléphone est utilisé pour téléphoner. 446 00:31:40,888 --> 00:31:42,879 ... 447 00:31:43,088 --> 00:31:45,522 - On peut faire disparaître un téléphone, 448 00:31:45,728 --> 00:31:48,606 avec une technologie spéciale, qui fait disparaître 449 00:31:48,808 --> 00:31:51,766 les données de bornage au fur et à mesure. 450 00:31:51,968 --> 00:31:53,606 Ça tient dans une mallette. 451 00:31:53,808 --> 00:31:55,924 - On sait faire ça, nous? - Oui. 452 00:31:56,128 --> 00:31:57,117 - Qui d'autre? 453 00:31:57,328 --> 00:31:59,523 - Les Américains, les Anglais, 454 00:31:59,728 --> 00:32:01,320 les Russes... - Très bien. 455 00:32:01,528 --> 00:32:02,881 Merci. 456 00:32:03,088 --> 00:32:07,718 ... 457 00:32:14,368 --> 00:32:17,201 - Je sais pourquoi il se fait appeler "Deep Blue". 458 00:32:18,328 --> 00:32:21,286 C'est le nom de l'ordinateur qui a battu Kasparov. 459 00:32:22,328 --> 00:32:24,080 Et le pire, tu sais quoi? 460 00:32:24,288 --> 00:32:27,883 C'est grâce à un bug informatique que Deep Blue l'a battu. 461 00:32:30,248 --> 00:32:31,522 Il a fait une erreur. 462 00:32:32,568 --> 00:32:34,206 Incroyable, non? 463 00:32:37,688 --> 00:32:39,724 C'est quoi, cette tête? 464 00:32:41,288 --> 00:32:44,166 J'arrive pas à voir si tu souris ou pas. 465 00:32:45,968 --> 00:32:48,163 - C'est pour pas t'embêter avec mes émotions. 466 00:32:48,368 --> 00:32:49,357 - Pourquoi? 467 00:32:49,568 --> 00:32:52,366 Montre-moi tes émotions. Au contraire... 468 00:32:53,648 --> 00:32:55,604 Je veux pas cette tête de Joconde. 469 00:32:56,848 --> 00:32:58,406 Vas-y. 470 00:32:59,728 --> 00:33:01,798 Pleure. Crie. 471 00:33:02,888 --> 00:33:04,560 Jette-toi à mon cou. 472 00:33:04,768 --> 00:33:06,121 On frappe à la porte. 473 00:33:07,408 --> 00:33:08,887 - Bonjour, Raymond. 474 00:33:10,928 --> 00:33:12,759 Vous nous laissez? - Bien sûr. 475 00:33:21,248 --> 00:33:22,647 - Comment vous allez? 476 00:33:24,808 --> 00:33:26,958 - On m'a bourré de "j'aime la vie". 477 00:33:27,168 --> 00:33:28,647 - Les antidépresseurs? 478 00:33:28,848 --> 00:33:29,883 - Ouais. 479 00:33:30,648 --> 00:33:32,559 Donc, je peux pas vous répondre. 480 00:33:32,768 --> 00:33:35,362 Je suis pas moi-même, à tous les niveaux. 481 00:33:36,048 --> 00:33:38,323 - Je voulais vous dire un truc. 482 00:33:38,528 --> 00:33:40,678 On avait la possibilité d'envoyer 483 00:33:40,888 --> 00:33:43,356 nos agents sur le terrain pour vous aider. 484 00:33:45,128 --> 00:33:46,356 - Les trafiquants? 485 00:33:46,568 --> 00:33:47,717 - Oui. 486 00:33:47,928 --> 00:33:50,442 Les choses auraient pu tourner autrement. 487 00:33:51,448 --> 00:33:52,437 - Oui? 488 00:33:52,648 --> 00:33:55,845 - On n'a pas voulu les griller et j'étais d'accord. 489 00:33:57,768 --> 00:34:01,443 C'était deux ans d'infiltration qui étaient en jeu. 490 00:34:01,648 --> 00:34:05,197 Je suis responsable de l'état dans lequel vous êtes. 491 00:34:06,408 --> 00:34:09,718 - Quand je vais sur le terrain, je me ramène une merde. 492 00:34:11,048 --> 00:34:12,242 C'est lamentable. 493 00:34:15,848 --> 00:34:17,361 - Ne dites pas ça. 494 00:34:19,008 --> 00:34:20,202 Dites-moi... 495 00:34:20,408 --> 00:34:23,559 Vous vous rappelez la soirée où on a libéré Cyclone? 496 00:34:25,048 --> 00:34:25,924 - Oui. 497 00:34:26,128 --> 00:34:29,484 - Guillaume Debailly était en week-end chez son père? 498 00:34:31,008 --> 00:34:32,487 - Oui. 499 00:34:32,688 --> 00:34:36,078 - Vous l'avez informé de l'évolution de la situation? 500 00:34:36,288 --> 00:34:37,038 - Oui. 501 00:34:37,248 --> 00:34:39,318 - Vous l'avez appelé sur son téléphone? 502 00:34:40,848 --> 00:34:42,759 - J'ai fait une autre connerie? 503 00:34:42,968 --> 00:34:45,163 - Vous n'avez pas fait de connerie. 504 00:34:45,848 --> 00:34:47,486 Vous êtes là à cause de moi. 505 00:34:48,448 --> 00:34:51,679 Et si vous êtes vivant, c'est grâce à Guillaume. 506 00:34:51,888 --> 00:34:53,207 - Je sais, oui. 507 00:34:53,408 --> 00:34:55,683 - Je vous répète la question. 508 00:34:55,888 --> 00:34:58,038 Vous l'avez appelé sur son portable? 509 00:34:59,288 --> 00:35:00,516 - Oui. 510 00:35:00,728 --> 00:35:02,844 - Il vous a répondu? Vous avez parlé? 511 00:35:05,968 --> 00:35:06,957 - Oui. 512 00:35:07,168 --> 00:35:09,443 - Il vous a dit où il était? 513 00:35:11,848 --> 00:35:12,997 - Non. 514 00:35:13,808 --> 00:35:14,797 - Très bien. 515 00:35:31,408 --> 00:35:32,523 - T'as attendu? 516 00:35:32,728 --> 00:35:34,923 - Je voulais te dire au revoir. 517 00:35:35,128 --> 00:35:39,121 Musique douce 518 00:35:40,008 --> 00:35:41,521 Au revoir. 519 00:35:41,728 --> 00:35:59,158 ... 520 00:35:59,368 --> 00:36:00,164 - Céline? 521 00:36:01,168 --> 00:36:02,283 Euh... 522 00:36:02,488 --> 00:36:04,046 A part le pied... 523 00:36:05,608 --> 00:36:07,405 Tout le reste marche. 524 00:36:09,248 --> 00:36:10,647 - Tant mieux. 525 00:36:10,848 --> 00:36:21,838 ... 526 00:36:31,568 --> 00:36:33,399 - Vous venez me parler de Debailly? 527 00:36:33,608 --> 00:36:35,883 - Oui. - Il vous obsède? 528 00:36:36,088 --> 00:36:38,318 - Oui, dans un sens. 529 00:36:38,528 --> 00:36:41,122 - On peut commencer des entretiens, 530 00:36:41,328 --> 00:36:43,967 mais un collègue serait plus approprié. 531 00:36:44,168 --> 00:36:45,567 - Non, non. 532 00:36:45,768 --> 00:36:49,124 Je n'ai pas besoin d'être guéri de Guillaume Debailly. 533 00:36:50,048 --> 00:36:52,721 Pourquoi croyez-vous que je viens vous voir? 534 00:36:53,408 --> 00:36:56,241 - Pour m'extorquer des confidences sur Guillaume, 535 00:36:56,448 --> 00:36:58,245 pour apaiser votre parano. Ïa. 536 00:36:58,728 --> 00:37:00,047 - Ah oui? 537 00:37:00,248 --> 00:37:04,002 C'est vrai qu'en ce moment, je vois des rats bleus. 538 00:37:05,208 --> 00:37:06,926 C'est une expression maison 539 00:37:07,128 --> 00:37:09,596 pour dire que je suis parano, justement. 540 00:37:11,088 --> 00:37:14,478 - Vous me regardez comme si j'étais un rat bleu. 541 00:37:15,408 --> 00:37:17,478 - C'est vous qui m'aviez dit: 542 00:37:17,688 --> 00:37:20,805 "Il va mal. Il va vous planter." Vous vous souvenez? 543 00:37:21,008 --> 00:37:22,123 - Oui. 544 00:37:23,088 --> 00:37:24,840 - Eh bien, il m'a planté. 545 00:37:31,368 --> 00:37:33,086 Vous êtes maligne, hein? 546 00:37:33,288 --> 00:37:34,516 Musique mystérieuse 547 00:37:34,728 --> 00:37:35,922 Quand je vous lance 548 00:37:36,128 --> 00:37:39,086 un appât, vous ne l'attrapez pas. 549 00:37:39,288 --> 00:37:41,961 Vous ne voulez pas savoir comment il m'a planté? 550 00:37:43,168 --> 00:37:46,160 - Ce qui m'intéresse, c'est que vous me le disiez. 551 00:37:46,368 --> 00:37:49,644 Mais si vous voulez savoir, je ne suis pas curieuse. 552 00:37:49,848 --> 00:37:51,918 - Ce n'est pas votre métier? 553 00:37:52,128 --> 00:37:53,356 - Non. 554 00:37:55,368 --> 00:37:57,040 - Vous savez quoi? - Quoi? 555 00:37:59,248 --> 00:38:01,364 - Ceux qui voient des rats bleus, 556 00:38:02,208 --> 00:38:04,085 ils ont toujours raison. 557 00:38:04,288 --> 00:38:06,722 ... 558 00:38:06,928 --> 00:38:09,078 J'ai donné 30 ans à cette boîte. 559 00:38:09,968 --> 00:38:12,766 Avec, je crois, une loyauté à toute épreuve. 560 00:38:14,808 --> 00:38:16,685 J'y ai cru à mort. 561 00:38:16,888 --> 00:38:18,367 J'y crois encore. 562 00:38:19,008 --> 00:38:21,203 - A quoi? - A la noblesse 563 00:38:21,408 --> 00:38:22,841 de notre mission. 564 00:38:24,488 --> 00:38:26,126 J'ai donné beaucoup. 565 00:38:26,928 --> 00:38:28,407 Quasiment tout. 566 00:38:29,208 --> 00:38:30,960 Sans regret. Aucun. 567 00:38:33,168 --> 00:38:35,079 Et ma plus grande crainte, 568 00:38:36,368 --> 00:38:38,120 ma plus grande terreur, 569 00:38:38,768 --> 00:38:41,919 celle qui me fait passer les pires insomnies, 570 00:38:42,928 --> 00:38:44,839 les angoisses terribles... 571 00:38:46,608 --> 00:38:48,803 C'est de finir dans l'opprobre. 572 00:38:50,808 --> 00:38:54,164 Le pire, c'est que je sais que je finirai comme ça. 573 00:39:01,168 --> 00:39:03,079 Eh bien, finalement, je... 574 00:39:03,288 --> 00:39:04,880 Je parle de moi. 575 00:39:07,408 --> 00:39:09,080 Je vous dois combien? 576 00:39:27,448 --> 00:39:29,200 On frappe à la porte. 577 00:39:36,568 --> 00:39:38,001 ... 578 00:39:52,488 --> 00:39:53,637 Tu es à Paris? 579 00:39:53,808 --> 00:39:55,036 Tu es prête? 580 00:39:56,248 --> 00:39:58,808 J'allais appeler Al-Roumi 581 00:39:58,968 --> 00:40:00,321 pour décommander. 582 00:40:01,328 --> 00:40:02,727 Je me sens trop mal. 583 00:40:04,408 --> 00:40:06,444 J'ai de la fièvre, je crois. 584 00:40:06,608 --> 00:40:08,166 De la fièvre? 585 00:40:12,448 --> 00:40:14,040 Tu n'as pas de fièvre. 586 00:40:14,328 --> 00:40:18,640 Prépare-toi. On va être en retard. C'est important, cette émission. 587 00:40:21,608 --> 00:40:23,280 Je n'irai pas, Nadim. 588 00:40:24,808 --> 00:40:27,083 Je ne me sens pas bien, je t'assure. 589 00:40:27,968 --> 00:40:29,560 Tu ne te sens pas bien? 590 00:40:31,608 --> 00:40:32,882 Excuse-moi. 591 00:40:33,048 --> 00:40:34,367 Laisse-moi. 592 00:40:37,928 --> 00:40:39,646 On frappe à la porte. 593 00:40:42,568 --> 00:40:43,557 Nadim, je... 594 00:40:44,208 --> 00:40:46,642 Nadia gémit. 595 00:40:53,648 --> 00:40:55,764 Elle crie. 596 00:41:03,568 --> 00:41:05,763 Tu te maquilles un peu et tu viens. 597 00:41:11,648 --> 00:41:13,161 La porte claque. 598 00:41:23,848 --> 00:41:26,316 Quel est le mal à soutenir Al-Roumi, hein? 599 00:41:26,888 --> 00:41:30,358 Quel est le mal à permettre au président Bachar de se choisir 600 00:41:30,528 --> 00:41:33,167 les interlocuteurs en qui il a confiance, hein? 601 00:41:33,368 --> 00:41:35,006 C'est naturel. 602 00:41:35,488 --> 00:41:39,367 Excuse-moi, il faut que je passe un coup de fil. Je peux? 603 00:41:50,928 --> 00:41:52,122 *- AIlô? 604 00:41:52,488 --> 00:41:54,763 - Bonjour. C'est Mme El Mansour. 605 00:41:54,968 --> 00:41:55,684 *- Bonjour. 606 00:41:55,888 --> 00:41:58,163 - Je vous ai acheté une robe noire. 607 00:41:58,648 --> 00:41:59,683 *- Oui. 608 00:41:59,888 --> 00:42:02,197 - Je voulais savoir quand elle sera prête. 609 00:42:02,408 --> 00:42:04,319 *- A quel nom? - El Mansour. 610 00:42:04,528 --> 00:42:06,519 *- Elle sera prête en fin d'après-midi. 611 00:42:06,728 --> 00:42:08,241 On vous prévient? 612 00:42:08,448 --> 00:42:09,961 - Je veux bien. Merci. 613 00:42:10,168 --> 00:42:12,966 *- C'est entendu, Mme El Mansour. 614 00:42:15,448 --> 00:42:17,723 C'était pour une robe que j'ai achetée. 615 00:42:24,928 --> 00:42:28,398 Paris sera toujours Paris. 616 00:42:36,808 --> 00:42:40,483 - Il est bien que Raymond entende ce qu'on a à se dire. 617 00:42:40,688 --> 00:42:42,485 - Excellente idée. Alors? 618 00:42:42,688 --> 00:42:45,248 - Alors, pour neutraliser Chevalier, 619 00:42:45,448 --> 00:42:46,722 le drone est exclu. 620 00:42:47,448 --> 00:42:49,439 Il se protège derrière les civils. 621 00:42:49,648 --> 00:42:51,127 Quand il passe un appel, 622 00:42:51,328 --> 00:42:54,001 c'est d'une école, d'un marché ou d'un stade. 623 00:42:54,208 --> 00:42:55,323 - Quelle solution? 624 00:42:56,768 --> 00:42:57,723 - Un kamikaze. 625 00:42:59,688 --> 00:43:03,363 Daesh est détesté par al-Qa. Ïda et les talibans, 626 00:43:03,568 --> 00:43:05,559 tous deux capables de se faire sauter. 627 00:43:05,768 --> 00:43:07,440 On trouve un kamikaze 628 00:43:07,648 --> 00:43:11,084 et on le convainc de tuer les futurs leaders de Daesh. 629 00:43:12,608 --> 00:43:14,758 - Je ne peux pas autoriser cette opération. 630 00:43:16,488 --> 00:43:18,524 Elle ne peut pas être organisée chez nous. 631 00:43:19,168 --> 00:43:22,240 Vous installez la salle de crise au studio de musique. 632 00:43:22,448 --> 00:43:23,597 - J'ai compris. 633 00:43:23,808 --> 00:43:45,243 ... 634 00:43:46,608 --> 00:43:49,361 Excusez-moi. Je vais redemander du thé. 635 00:43:49,568 --> 00:44:08,443 ... 636 00:44:12,408 --> 00:44:13,523 Bonjour. 637 00:44:15,848 --> 00:44:17,122 Bonjour, Shapur. 638 00:44:23,368 --> 00:44:25,882 Je suis venu vous présenter mes respects. 639 00:44:26,168 --> 00:44:27,362 Et mes excuses. 640 00:44:28,288 --> 00:44:31,485 Pourquoi? En quoi m'as-tu offensé, mon fils? 641 00:44:32,928 --> 00:44:34,646 Mon mode de vie. 642 00:44:35,128 --> 00:44:36,686 Et mes excès. 643 00:44:37,168 --> 00:44:39,523 Ils offensent ma religion et mon pays. 644 00:44:39,848 --> 00:44:41,122 Tes excuses... 645 00:44:41,288 --> 00:44:45,486 Viennent-elles de la peur et de lambition, ou du fond de ton âme? 646 00:44:46,768 --> 00:44:48,042 Du fond de mon âme. 647 00:44:49,208 --> 00:44:50,402 Tant mieux. 648 00:44:50,768 --> 00:44:54,397 Tente d'être raisonnable, maintenant. 649 00:44:54,568 --> 00:44:57,128 C'est mieux pour toi et pour ton père. 650 00:45:00,568 --> 00:45:32,846 ... 651 00:45:33,048 --> 00:45:34,117 Cri rageur 652 00:45:46,808 --> 00:45:48,366 On frappe à la porte. 653 00:45:56,808 --> 00:46:01,563 Avec deux arguments et trois billets, ta gardienne laisse entrer n'importe qui. 654 00:46:02,968 --> 00:46:06,643 Je viens m'excuser de t'avoir plantée pour le déjeuner, l'autre jour. 655 00:46:06,808 --> 00:46:09,003 Ton père m'a expliqué ce qui s'est passé. 656 00:46:09,168 --> 00:46:10,521 Je ne t'en veux pas. 657 00:46:11,608 --> 00:46:13,007 Qu'est-ce que tu as? 658 00:46:14,768 --> 00:46:18,477 J'ai dû baiser la main de l'enculé qui a fait fouetter Daria! 659 00:46:19,128 --> 00:46:20,846 Pourquoi tu as dû faire ça? 660 00:46:21,048 --> 00:46:23,004 Parce que mon père est un gros lâche. 661 00:46:23,168 --> 00:46:25,841 Il ne veut pas que je me fâche avec les mollahs. 662 00:46:26,008 --> 00:46:29,398 Il a besoin d'eux pour rester en place. Voilà pourquoi! 663 00:46:30,488 --> 00:46:32,558 Et il m'a proposé un poste à ses côtés. 664 00:46:32,728 --> 00:46:34,446 Comme son bras droit. 665 00:46:37,488 --> 00:46:39,285 Qu'est-ce que tu t'es fait à la main? 666 00:46:39,848 --> 00:46:41,998 Rien. J'ai frappé dans les braises. 667 00:46:42,808 --> 00:46:44,719 J'aurais pu en manger une! 668 00:46:45,568 --> 00:46:47,524 C'est un frustré, mon père. 669 00:46:48,248 --> 00:46:52,878 Il voulait un poste à l'AIEA, à l'ONU, n'importe où. 670 00:46:53,448 --> 00:46:54,881 Mais il n'en a jamais obtenu. 671 00:46:55,568 --> 00:46:57,798 Il voulait négocier pour l'Iran à Genève 672 00:46:57,968 --> 00:47:02,405 mais on lui a préféré son ami Jawad Zarif, qui est devenu un héros planétaire. 673 00:47:02,728 --> 00:47:06,607 Et il est là, coincé à Téhéran, à devoir lécher le cul des mollahs. 674 00:47:06,808 --> 00:47:08,002 C'est pathétique. 675 00:47:08,648 --> 00:47:09,683 Ça pue. 676 00:47:11,928 --> 00:47:13,680 Ça pue, chez toi. C'est quoi? 677 00:47:13,928 --> 00:47:15,122 C'est mon frigo. 678 00:47:22,408 --> 00:47:24,922 C'est rien. Je te répare ça. 679 00:47:26,528 --> 00:47:28,678 Tu as été voir un médecin? 680 00:47:29,568 --> 00:47:31,001 Je vais te mettre quelque chose. 681 00:47:32,048 --> 00:47:35,404 D'abord du froid dans ton frigo, ensuite mes brûlures, ok? 682 00:47:44,968 --> 00:47:48,199 Musique de suspense 683 00:47:48,408 --> 00:47:52,765 ... 684 00:47:52,968 --> 00:47:56,961 - "Le conseiller spécial pour les questions atomiques 685 00:47:57,168 --> 00:47:59,728 "a confirmé son intention d'associer Caramel 686 00:47:59,928 --> 00:48:01,805 "aux réunions décisionnelles." 687 00:48:02,008 --> 00:48:05,080 ... 688 00:48:05,288 --> 00:48:08,485 "D'ici une à 3 semaines, on peut espérer voir Caramel 689 00:48:08,688 --> 00:48:11,361 "occuper ses fonctions et ainsi avoir accès 690 00:48:11,568 --> 00:48:13,479 "aux renseignements pertinents." 691 00:48:13,688 --> 00:48:17,806 ... 692 00:48:18,008 --> 00:48:20,806 "Il y a une possibilité de recrutement de Caramel 693 00:48:21,008 --> 00:48:24,318 "en raison de sa volonté d'aider son pays 694 00:48:24,528 --> 00:48:27,600 "à entrer dans la modernité et la mondialisation." 695 00:48:27,808 --> 00:48:31,244 ... 696 00:48:31,448 --> 00:48:33,120 "Caramel peut être sensible 697 00:48:33,328 --> 00:48:36,798 "à l'obtention d'un statut que son père n'a jamais obtenu." 698 00:48:37,008 --> 00:48:40,444 "Une carrière qui lui permettrait de représenter l'Iran." 699 00:48:40,648 --> 00:48:48,077 ... 700 00:48:48,288 --> 00:48:52,201 "Si on promet à Caramel un poste au sein d'une entreprise 701 00:48:52,408 --> 00:48:54,717 "au rayonnement international..." 702 00:48:54,928 --> 00:48:58,887 ... 703 00:48:59,088 --> 00:49:00,601 "Caramel aidera son père 704 00:49:00,808 --> 00:49:02,639 "en faisant mieux que lui, 705 00:49:02,848 --> 00:49:04,645 "pour sa famille et son pays." 706 00:49:04,848 --> 00:49:12,323 ... 707 00:49:12,528 --> 00:49:15,759 - "Je préconise d'approcher Caramel sous la couverture 708 00:49:15,968 --> 00:49:18,562 "de cette entreprise prestigieuse. 709 00:49:18,768 --> 00:49:21,157 "Caramel n'aura pas l'impression de trahir, 710 00:49:21,368 --> 00:49:25,043 "si c'est pour aider son père et son pays à être plus audacieux." 711 00:49:25,248 --> 00:49:31,198 ... 712 00:49:31,408 --> 00:49:35,287 "D'autant plus si on lui promet le statut international important 713 00:49:35,488 --> 00:49:37,240 "que le père n'a jamais eu." 714 00:49:37,448 --> 00:49:53,479 ... 715 00:49:53,688 --> 00:50:30,165 ... 716 00:50:33,168 --> 00:50:34,362 Vibreur 717 00:50:35,568 --> 00:50:36,921 ... 718 00:50:37,648 --> 00:50:39,081 ... 719 00:50:41,448 --> 00:50:42,961 - AIlô? *- C'est Céline. 720 00:50:43,168 --> 00:50:44,283 - Oui. 721 00:50:44,488 --> 00:50:47,685 *- J'ai quelque chose à vous dire. On peut se voir? 722 00:50:48,488 --> 00:50:50,399 - Vous savez où je suis? 723 00:50:50,608 --> 00:50:52,838 *- Je préfère qu'on se voie ailleurs. 724 00:50:53,648 --> 00:50:55,161 - OK. Où ça? 725 00:50:55,368 --> 00:50:57,598 *- Au Grand Véfour, à Palais-Royal. 726 00:50:57,808 --> 00:50:59,002 - Très bien. 727 00:51:00,928 --> 00:51:03,396 Il y a des rendez-vous qu'il faut éviter, 728 00:51:03,608 --> 00:51:06,122 des invitations qu'il faut décliner. 729 00:51:07,248 --> 00:51:08,681 Ce sont des pièges. 730 00:51:09,408 --> 00:51:11,126 Vous le sentez. 731 00:51:11,328 --> 00:51:12,761 Vous le devinez. 732 00:51:13,808 --> 00:51:15,526 Si vous y allez quand même, 733 00:51:16,648 --> 00:51:19,640 si vous négligez les alertes qui sonnent en vous, 734 00:51:21,248 --> 00:51:24,160 c'est qu'en fait, vous la désirez vraiment, 735 00:51:24,848 --> 00:51:26,679 cette blessure qui vous attend. 736 00:51:26,888 --> 00:51:28,924 Musique douce 737 00:51:29,128 --> 00:51:41,199 ... 738 00:51:41,408 --> 00:51:44,366 Human (Goldfrapp) 739 00:51:44,568 --> 00:52:28,406 ... 740 00:52:28,608 --> 00:52:31,441 Sous-titrage TITRAFILM 48049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.