Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,487
...-
2
00:00:02,688 --> 00:00:12,484
...
3
00:00:12,688 --> 00:00:15,122
Musique mystérieuse
4
00:00:15,328 --> 00:00:52,283
...
5
00:00:52,488 --> 00:00:53,967
Tu me reconnais?
6
00:00:54,168 --> 00:00:56,204
...
7
00:00:56,408 --> 00:00:58,558
Tu me reconnais, oui ou non?
- Oui.
8
00:01:00,288 --> 00:01:03,485
- Je te pose une question,
tu réponds, compris?
9
00:01:03,688 --> 00:01:04,916
- Ouais.
10
00:01:07,928 --> 00:01:09,839
- T'as une bonne caméra, là-dedans.
11
00:01:10,888 --> 00:01:12,321
C'est solide, ça?
12
00:01:14,968 --> 00:01:17,198
Réponds!
Est-ce que c'est solide?
13
00:01:17,408 --> 00:01:18,761
- Je sais pas.
14
00:01:18,968 --> 00:01:21,687
...
15
00:01:21,888 --> 00:01:22,877
Est-ce que c'est
16
00:01:23,528 --> 00:01:24,756
solide?
17
00:01:24,968 --> 00:01:30,725
...
18
00:01:30,928 --> 00:01:32,202
C'est solide.
19
00:01:32,408 --> 00:01:41,077
...
20
00:01:41,288 --> 00:01:42,482
- Ça devait arriver.
21
00:01:42,688 --> 00:01:44,565
Le GPS dans ses chaussures?
22
00:01:44,768 --> 00:01:55,997
...
23
00:01:58,768 --> 00:02:00,406
Ils vont vers la frontière.
24
00:02:05,168 --> 00:02:06,283
- T'es juif?
25
00:02:09,688 --> 00:02:10,757
- Non.
26
00:02:11,608 --> 00:02:13,644
- Tous les avocats sont juifs.
27
00:02:14,728 --> 00:02:16,719
C'est vrai, t'es pas avocat.
28
00:02:18,568 --> 00:02:20,160
T'es quoi, d'ailleurs?
29
00:02:21,048 --> 00:02:22,800
Flic? DGSE?
30
00:02:23,008 --> 00:02:24,407
DGSI?
31
00:02:24,608 --> 00:02:25,484
- Non...
32
00:02:25,688 --> 00:02:27,804
- Ferme ta gueule, maintenant!
33
00:02:28,008 --> 00:02:30,568
Demande-toi si ton dieu
va sauver ta tête.
34
00:02:40,128 --> 00:02:43,086
- Ils seront en Syrie dans 15 min.
Ils passent par Güveççi.
35
00:02:43,288 --> 00:02:44,516
- Et nos 2 hommes?
36
00:02:44,728 --> 00:02:47,288
- En stand-by.
Ils peuvent les intercepter.
37
00:02:47,488 --> 00:02:49,718
- Les hommes
qui ont escorté Raymond
38
00:02:49,928 --> 00:02:51,759
peuvent essayer de le récupérer.
39
00:02:51,968 --> 00:02:53,845
L'un d'eux était sniper
à Beyrouth.
40
00:02:54,048 --> 00:02:55,481
- Ils peuvent faire ça?
41
00:02:55,688 --> 00:02:57,565
- Ils peuvent les freiner.
42
00:02:57,768 --> 00:02:58,723
- Ils se grillent.
43
00:02:58,928 --> 00:03:00,486
- Ils se grillent.
44
00:03:00,688 --> 00:03:04,124
- Ils font un travail magnifique.
- Je sais.
45
00:03:04,768 --> 00:03:06,167
- Henri, votre avis?
46
00:03:07,768 --> 00:03:10,362
- Vous me demandez
si on grille 2 sources
47
00:03:10,568 --> 00:03:12,047
pour sauver un homme?
48
00:03:13,128 --> 00:03:14,607
- A peu près, oui.
49
00:03:14,808 --> 00:03:17,720
- Pontus et Calais
sont à 5 minutes de Güveççi.
50
00:03:17,928 --> 00:03:20,567
- Si le convoi passe en Syrie,
on perd Raymond.
51
00:03:30,488 --> 00:03:32,843
- C'est à moi
de prendre cette décision?
52
00:03:33,048 --> 00:03:35,357
- Non,
mais je vous demande votre avis.
53
00:03:38,088 --> 00:03:40,079
- Pour mes clandés, je dirais "non".
54
00:03:40,288 --> 00:03:42,404
On ne les grille pas
55
00:03:42,608 --> 00:03:45,998
pour une opération précipitée,
dangereuse et aléatoire.
56
00:03:49,528 --> 00:03:51,200
- Ils n'interviennent pas.
57
00:04:01,328 --> 00:04:02,602
- On lâche Raymond?
58
00:04:03,808 --> 00:04:06,800
- Précipitée,
dangereuse, aléatoire.
59
00:04:07,008 --> 00:04:35,600
...
60
00:04:37,168 --> 00:04:38,726
- Bienvenue au Cham.
61
00:04:55,488 --> 00:04:57,763
- Non. C'est pas mes chaussures, ça.
62
00:04:57,968 --> 00:04:59,401
- Te fatigue pas.
63
00:05:02,168 --> 00:05:03,965
Ils sont high-tech, tes amis.
64
00:05:17,208 --> 00:05:18,641
Envoyons un message.
65
00:05:18,848 --> 00:05:19,837
Apporte le sabre.
66
00:05:23,008 --> 00:05:24,282
Couchez-le.
67
00:05:24,808 --> 00:05:26,400
- Qu'est-ce que tu fais?
68
00:05:27,368 --> 00:05:29,086
Qu'est-ce que tu fais?
69
00:05:29,288 --> 00:05:30,607
Arrêtez.
70
00:05:35,248 --> 00:05:36,681
Non...
71
00:05:41,768 --> 00:05:42,757
Non!
72
00:05:45,088 --> 00:05:46,919
Filme avec mon téléphone, toi!
73
00:05:48,608 --> 00:05:51,645
Tiens-le à deux mains.
Sinon ça va être flou.
74
00:05:54,648 --> 00:05:55,637
Et mets-toi là.
75
00:06:03,888 --> 00:06:04,798
Tu vois tout?
76
00:06:04,968 --> 00:06:06,196
Oui très bien.
77
00:06:06,408 --> 00:06:07,807
- Attends! Attends.
78
00:06:08,008 --> 00:06:09,964
C'est ta sœur
qui m'a fait venir ici.
79
00:06:10,168 --> 00:06:13,046
Je peux t'obtenir l'immunité,
t'éviter la prison!
80
00:06:14,528 --> 00:06:17,759
- Arrête de faire l'enfant.
- S'il te plaît...
81
00:06:21,048 --> 00:06:23,118
- C'est bon? Tu as tout?
- J'ai tout.
82
00:06:25,048 --> 00:06:26,640
Raymond gémit.
83
00:06:29,568 --> 00:06:30,887
Non!
84
00:06:31,088 --> 00:06:32,487
Bips
85
00:06:34,688 --> 00:06:35,837
Qu'est-ce que tu fais?
86
00:06:36,288 --> 00:06:38,165
Pardon. C'est pour toi.
87
00:06:52,048 --> 00:06:53,242
- Les chiens!
88
00:06:53,448 --> 00:06:54,767
- Quoi?
89
00:06:57,768 --> 00:07:00,328
- D'accord. On va faire l'échange.
90
00:07:01,688 --> 00:07:03,440
On va te rendre en entier.
91
00:07:06,488 --> 00:07:07,967
Ou presque.
92
00:07:09,168 --> 00:07:10,726
Raymond hurle.
93
00:07:10,928 --> 00:07:36,277
...
94
00:07:37,328 --> 00:07:38,124
Ça va?
95
00:07:40,248 --> 00:07:41,647
- Ça va!
96
00:07:59,128 --> 00:08:00,800
- Où est le Français?
97
00:08:10,768 --> 00:08:14,443
Musique dramatique
98
00:08:14,648 --> 00:08:25,240
...
99
00:08:25,448 --> 00:08:27,359
- Il a eu peur, c'est tout.
100
00:08:29,048 --> 00:08:30,800
Lâche ma sœur!
101
00:08:31,008 --> 00:08:45,958
...
102
00:08:46,168 --> 00:08:48,318
- Pardon.
103
00:08:48,528 --> 00:09:15,117
...
104
00:09:16,008 --> 00:09:17,521
- Bien. Merci.
105
00:09:18,168 --> 00:09:19,283
On a Raymond.
106
00:09:21,208 --> 00:09:23,563
Pontus et Calais repartent
et ton homme rentre.
107
00:09:23,768 --> 00:09:25,167
- Bravo, Marcel.
108
00:09:40,168 --> 00:09:42,728
Musique mélancolique
109
00:09:42,928 --> 00:09:50,926
...
110
00:09:51,128 --> 00:09:52,243
- Céline...
111
00:09:54,208 --> 00:09:57,837
C'est vous qui avez vu
que quelque chose clochait.
112
00:09:58,048 --> 00:10:00,846
Sans vous, Raymond serait
aux mains du bourreau.
113
00:10:01,048 --> 00:10:02,925
Vous l'avez sauvé.
114
00:10:03,128 --> 00:10:05,403
- C'est surtout
Guillaume Debailly...
115
00:10:05,608 --> 00:10:07,280
- Je sais.
116
00:10:07,488 --> 00:10:09,718
- Désolée, pour tout à l'heure.
117
00:10:10,528 --> 00:10:14,123
- Je ne vous excuse pas,
mais je ne suis pas rancunier.
118
00:10:14,328 --> 00:10:16,046
- Vous me dites tout?
119
00:10:16,848 --> 00:10:18,486
- Si ce n'est pas le cas?
120
00:10:18,688 --> 00:10:19,962
- Mais il va bien?
121
00:10:20,168 --> 00:10:22,477
- Il est vivant,
c'est ce qui compte.
122
00:10:22,688 --> 00:10:42,326
...
123
00:10:42,528 --> 00:10:44,644
- J'ai rendez-vous avec Marc Lauré.
124
00:10:44,848 --> 00:10:46,520
- Heureux de vous revoir.
125
00:10:46,728 --> 00:10:48,207
Carte et téléphone.
126
00:10:48,408 --> 00:10:50,524
On a fait un badge visiteur.
127
00:10:53,568 --> 00:10:54,887
- Merci.
128
00:11:01,368 --> 00:11:02,767
- Guillaume.
129
00:11:03,968 --> 00:11:06,084
On voulait vous remercier.
130
00:11:06,288 --> 00:11:08,085
- J'ai déjà été remercié.
131
00:11:08,288 --> 00:11:10,006
- Elle est bonne. Normalement,
132
00:11:10,208 --> 00:11:11,926
ce sont les blagues d'Henri.
133
00:11:14,688 --> 00:11:16,440
- Des nouvelles de Raymond?
134
00:11:16,648 --> 00:11:18,923
- Céline vous a tenu au courant?
135
00:11:20,608 --> 00:11:23,520
Il va bien.
Autant que faire se peut.
136
00:11:24,968 --> 00:11:27,084
Il nous revient
au moins avec sa tête.
137
00:11:31,888 --> 00:11:34,356
On ne peut pas vous réintégrer.
138
00:11:35,328 --> 00:11:37,319
La confiance a été abîmée.
139
00:11:38,168 --> 00:11:39,601
Vous avez ramené Cyclone,
140
00:11:39,808 --> 00:11:43,039
vous avez sauvé Sisteron
et le choix que vous avez fait
141
00:11:43,248 --> 00:11:47,161
à propos de Shapur Zamani
était malgré tout pertinent.
142
00:11:47,368 --> 00:11:52,078
On parle d'un appel d'offre
pour construire un EPR en Iran.
143
00:11:53,208 --> 00:11:56,757
Dans ce cas, Majid Zamani sera
le principal conseiller.
144
00:11:56,968 --> 00:11:59,801
Avoir une source auprès de lui
sera inestimable.
145
00:12:02,248 --> 00:12:03,601
- Mais je suis viré?
146
00:12:04,688 --> 00:12:06,406
- Muté, disons.
147
00:12:08,128 --> 00:12:11,484
- Il est hors de question
que je retravaille avec toi.
148
00:12:13,048 --> 00:12:14,481
- On a un job pour vous.
149
00:12:16,048 --> 00:12:19,040
- "On"?
- Henri est d'accord.
150
00:12:21,728 --> 00:12:24,800
- Neutraliser ce salopard
qui a fait ça à Raymond.
151
00:12:25,008 --> 00:12:26,202
Ça vous intéresse?
152
00:12:26,408 --> 00:12:27,443
- Oui.
153
00:12:27,648 --> 00:12:31,004
- Vous dirigerez la salle de crise
comme avec Cyclone.
154
00:12:33,528 --> 00:12:36,167
- Il me faut l'accès
au dossier des clandés.
155
00:12:36,848 --> 00:12:39,316
Mamlouk, le clandestin turc,
156
00:12:40,088 --> 00:12:42,556
le Lybien
et probablement le Pakistanais.
157
00:12:42,768 --> 00:12:45,441
- Vous retrouverez
votre niveau d'habilitation.
158
00:12:47,048 --> 00:12:48,003
- Merci.
159
00:12:48,728 --> 00:12:50,798
- Vous êtes un excellent agent.
160
00:12:52,408 --> 00:12:53,966
Prouvez-le à nouveau.
161
00:12:55,248 --> 00:12:58,604
- C'est vrai, tu es excellent.
C'est ce qui est tragique.
162
00:12:59,088 --> 00:13:00,282
- Henri...
163
00:13:01,368 --> 00:13:05,725
Musique sombre
164
00:13:06,328 --> 00:13:07,841
- Réussissez.
165
00:13:08,048 --> 00:13:10,278
...
166
00:13:11,768 --> 00:13:13,520
- M. Bidjedi,
167
00:13:13,728 --> 00:13:16,800
la lutte armée
ne sert qu'à renforcer Daesh.
168
00:13:17,008 --> 00:13:20,159
Vous le savez.
Cette lutte armée n'a plus de sens.
169
00:13:20,368 --> 00:13:22,836
- On peut discuter
avec un tueur d'enfants
170
00:13:23,048 --> 00:13:25,437
qui assassine son propre peuple?
171
00:13:25,648 --> 00:13:27,684
- Je pense que le peuple syrien
172
00:13:27,888 --> 00:13:30,925
est victime
de votre obstination suicidaire,
173
00:13:31,128 --> 00:13:33,005
qui a fait naître Daesh.
174
00:13:33,208 --> 00:13:35,164
- Vous êtes le perroquet de Bachar.
175
00:13:35,368 --> 00:13:37,882
- La libération de notre invitée
176
00:13:38,088 --> 00:13:41,524
est-elle un signe d'ouverture
de la part du pouvoir syrien?
177
00:13:41,728 --> 00:13:43,002
Mme El Mansour?
178
00:13:43,888 --> 00:13:47,119
- J'estime que la plus
grande chance, pour la Syrie,
179
00:13:47,328 --> 00:13:50,240
est le dialogue
entre le pouvoir et l'opposition.
180
00:13:50,448 --> 00:13:53,838
Je pense que M. Al-Roumi
est aujourd'hui le représentant
181
00:13:54,048 --> 00:13:57,677
de cette opposition
modérée et intelligible.
182
00:13:57,888 --> 00:14:01,722
- Nous allons nous quitter.
Merci à nos invités.
183
00:14:05,608 --> 00:14:07,041
- Merci.
184
00:14:08,408 --> 00:14:09,761
Je t'accompagne avec ma voiture?
185
00:14:10,088 --> 00:14:12,283
Non, merci. Je vais marcher.
186
00:14:14,248 --> 00:14:15,397
A vendredi.
187
00:14:15,608 --> 00:14:16,643
Vendredi?
188
00:14:17,848 --> 00:14:22,285
Le débat à la télévision,
avec les députés français. Tu as oublié?
189
00:14:22,728 --> 00:14:23,843
Non, non.
190
00:14:26,328 --> 00:14:28,523
- Merci, madame.
- Merci à vous.
191
00:14:28,728 --> 00:14:31,765
Musique mélancolique
192
00:14:31,968 --> 00:14:40,160
...
193
00:14:40,368 --> 00:14:42,404
Sonnerie de téléphone
194
00:14:43,928 --> 00:14:45,839
...
195
00:14:47,408 --> 00:14:48,557
...
196
00:14:48,688 --> 00:14:49,803
C'est Nadim.
197
00:14:50,248 --> 00:14:53,399
C'est bien, Nadia.
J'ai écouté l'émission. Très bien.
198
00:14:53,648 --> 00:14:54,842
Tu es avec Al-Roumi?
199
00:14:55,008 --> 00:14:55,758
Non.
200
00:14:55,928 --> 00:14:59,443
Tu devrais. Tu pourrais
être plus proche de Al-Roumi.
201
00:14:59,608 --> 00:15:03,044
Te montrer davantage avec lui.
Comme un binôme.
202
00:15:03,208 --> 00:15:04,846
Proche jusqu'où?
203
00:15:05,968 --> 00:15:10,041
Ce que tu fais est important
pour le pays, pour Bachar, et pour toi.
204
00:15:10,208 --> 00:15:12,517
Et pour ta famille, n'oublie pas.
205
00:15:13,408 --> 00:15:14,841
Je n'oublie pas.
206
00:15:15,368 --> 00:15:19,646
Maquille-toi un peu plus quand tu iras
au débat à la télé vendredi.
207
00:15:19,928 --> 00:15:22,158
Al-Roumi t'a trouvée un peu pâle.
208
00:15:22,368 --> 00:15:39,798
...
209
00:15:55,688 --> 00:15:59,078
- La dernière fois,
vous me parliez d'un certain Hachem,
210
00:15:59,288 --> 00:16:01,404
avec qui vous travailliez.
211
00:16:01,608 --> 00:16:04,042
- Oui. Hachem al-Khatib.
212
00:16:04,248 --> 00:16:07,046
- Vous l'avez revu, depuis?
- Non.
213
00:16:07,928 --> 00:16:10,237
Je ne sais même pas
s'il est à Paris.
214
00:16:10,448 --> 00:16:12,120
On frappe à la porte.
215
00:16:15,728 --> 00:16:17,719
- Je vous présente Julie Ledel,
216
00:16:17,928 --> 00:16:20,726
de la DGSE, en charge
des questions syriennes.
217
00:16:21,928 --> 00:16:25,079
Julie a demandé
à participer aux entretiens.
218
00:16:25,288 --> 00:16:27,563
Vous êtes d'accord?
219
00:16:31,088 --> 00:16:32,237
- Oui.
220
00:16:33,648 --> 00:16:35,127
- Bien.
221
00:16:37,208 --> 00:16:38,800
Cet homme,
222
00:16:39,008 --> 00:16:40,202
vous l'avez revu?
223
00:16:40,408 --> 00:16:41,682
- Non.
224
00:16:41,888 --> 00:16:44,118
- Vous l'avez reconnu?
- Oui.
225
00:16:44,328 --> 00:16:45,886
C'est Nadim El Bachir.
226
00:16:46,088 --> 00:16:48,648
- Je n'ai pas noté
ce que vous m'aviez dit.
227
00:16:48,848 --> 00:16:52,363
Quand vous étiez en Syrie,
il vous a contactée?
228
00:16:52,568 --> 00:16:54,445
Musique douce
229
00:16:54,648 --> 00:16:57,560
...
230
00:16:57,768 --> 00:16:58,678
- Non.
231
00:16:58,888 --> 00:17:01,277
...
232
00:17:01,488 --> 00:17:04,685
- Vous voulez un verre d'eau?
Il fait très chaud.
233
00:17:04,888 --> 00:17:15,765
...
234
00:17:15,968 --> 00:17:16,844
- Merci.
235
00:17:18,888 --> 00:17:20,924
- Des nouvelles de votre famille?
236
00:17:23,088 --> 00:17:26,285
Vous savez où les joindre,
où leur écrire?
237
00:17:26,488 --> 00:17:28,240
Vous voulez qu'on enquête?
238
00:17:28,448 --> 00:17:30,564
- Non. Ce n'est pas la peine.
239
00:17:30,768 --> 00:17:33,282
- Je disais ça pour vous aider.
240
00:17:33,488 --> 00:17:35,160
N'ayez pas peur de moi.
241
00:17:36,048 --> 00:17:37,242
Vous avez peur?
242
00:17:37,968 --> 00:17:39,037
- Comment?
243
00:17:39,248 --> 00:17:41,364
Je comprends pas. Non.
244
00:17:41,568 --> 00:17:44,321
- De nous, je veux dire.
Vous avez peur?
245
00:17:45,008 --> 00:17:46,885
- Non. Non, non.
246
00:17:48,128 --> 00:17:50,437
- Nous sommes là
pour vous protéger.
247
00:17:50,648 --> 00:18:01,161
...
248
00:18:01,368 --> 00:18:03,165
On va s'arrêter là.
249
00:18:03,368 --> 00:18:13,084
...
250
00:18:13,288 --> 00:18:15,324
- On peut vous aider, vous savez.
251
00:18:15,528 --> 00:18:17,439
- Personne ne peut m'aider.
252
00:18:18,608 --> 00:18:20,280
- Pourquoi vous dites ça?
253
00:18:21,608 --> 00:18:22,961
- Rien...
254
00:18:24,048 --> 00:18:25,800
Je suis née dans le mauvais pays,
255
00:18:26,008 --> 00:18:28,317
j'ai rencontré
les mauvaises personnes.
256
00:18:29,408 --> 00:18:31,364
Comme tous ceux qui passent ici.
257
00:18:48,688 --> 00:18:50,997
- C'est mon téléphone personnel.
258
00:18:51,208 --> 00:18:53,722
S'il y a quoi que ce soit,
vous m'appelez.
259
00:18:53,928 --> 00:18:57,807
Vous demandez quand vous pourrez
récupérer votre robe noire,
260
00:18:58,008 --> 00:19:00,363
vous raccrochez
et je vous retrouverai.
261
00:19:18,288 --> 00:19:21,166
Musique de suspense
262
00:19:21,368 --> 00:19:40,687
...
263
00:19:40,888 --> 00:19:42,480
- Je peux vous parler?
264
00:19:42,688 --> 00:19:45,248
- Raymond va bien.
Il est au Val-de-Grâce.
265
00:19:45,448 --> 00:19:48,520
Il ne bougera pas de sitôt.
Vous pourrez le voir.
266
00:19:48,728 --> 00:19:51,242
Je vous l'ai déjà dit.
- Je suis pas sénile.
267
00:19:51,448 --> 00:19:53,086
- Qu'est-ce que vous voulez?
268
00:19:53,288 --> 00:19:55,597
- Nadia El Mansour
est arrivée à Paris.
269
00:19:55,808 --> 00:19:57,844
Elle a été libérée sous la pression
270
00:19:58,048 --> 00:20:00,687
d'une organisation humanitaire,
Woman Save.
271
00:20:00,888 --> 00:20:03,800
- Oui...
- Organisation financée par la CIA.
272
00:20:05,368 --> 00:20:07,199
- Admettons. Et alors?
273
00:20:07,408 --> 00:20:10,081
- Pourquoi les Américains
la libèrent-ils?
274
00:20:11,008 --> 00:20:12,600
- Pourquoi cette question?
275
00:20:12,808 --> 00:20:14,036
- Je suis curieuse.
276
00:20:14,248 --> 00:20:16,887
C'est un défaut,
mais c'est mon métier.
277
00:20:17,088 --> 00:20:18,680
- Vous êtes parano.
278
00:20:18,888 --> 00:20:20,719
- C'est aussi mon métier.
279
00:20:22,128 --> 00:20:24,517
- Crachez-la, votre Valda.
280
00:20:27,808 --> 00:20:30,368
- Si Nadia El Mansour
a refusé notre offre,
281
00:20:30,568 --> 00:20:33,480
n'est-ce pas qu'elle travaillait
pour les Américains?
282
00:20:33,688 --> 00:20:34,757
- Possible, oui.
283
00:20:34,968 --> 00:20:37,766
- Je peux rajouter une couche?
- Allez-y.
284
00:20:37,968 --> 00:20:40,766
- Nadia El Mansour travaille
pour les Américains,
285
00:20:40,968 --> 00:20:43,323
elle les renseigne
sur les négociations
286
00:20:43,528 --> 00:20:45,120
auxquelles elle participe,
287
00:20:45,328 --> 00:20:48,081
elle tombe par hasard
sur Guillaume Debailly,
288
00:20:48,288 --> 00:20:49,801
renoue avec lui...
- Stop.
289
00:20:50,008 --> 00:20:52,317
- Les Américains ont pu tenter
290
00:20:52,528 --> 00:20:54,644
de recruter Guillaume.
- Je vous arrête.
291
00:20:54,848 --> 00:20:57,282
- Les fuites
viennent de quelque part.
292
00:20:57,488 --> 00:21:00,082
Sinon, pourquoi vous suivez
vos petits points?
293
00:21:04,168 --> 00:21:05,999
Le reflet dans vos lunettes.
294
00:21:06,208 --> 00:21:08,164
Musique mystérieuse
295
00:21:08,368 --> 00:21:27,721
...
296
00:21:27,928 --> 00:21:31,443
- Je voudrais voir les déplacements
de tous les téléphones.
297
00:21:31,648 --> 00:21:34,765
- Un historique des bornages?
- C'est faisable?
298
00:21:34,968 --> 00:21:37,607
- Oui. Le logiciel existe déjà.
299
00:21:37,808 --> 00:21:39,878
J'appelle ça "le nuage historique".
300
00:21:41,128 --> 00:21:44,086
C'est sous forme d'animation.
Facile à utiliser.
301
00:21:44,288 --> 00:21:45,767
- Parfait.
302
00:21:45,968 --> 00:21:49,802
...
303
00:21:50,008 --> 00:21:52,841
- Ça va vous permettre
de suivre les mouvements
304
00:21:53,048 --> 00:21:55,323
au jour le jour
ou d'heure en heure
305
00:21:55,528 --> 00:21:58,520
d'un téléphone, sur une année.
Vous vouliez bien ça?
306
00:21:58,728 --> 00:22:00,366
- Oui.
- OK.
307
00:22:01,488 --> 00:22:02,887
J'entre un numéro...
308
00:22:04,928 --> 00:22:06,441
Je lance...
309
00:22:06,648 --> 00:22:09,481
Voilà.
On voit que celui-là, chaque jour,
310
00:22:09,688 --> 00:22:12,043
va de chez lui,
dans le 9e, à la boîte.
311
00:22:13,208 --> 00:22:14,607
Le week-end, il part
312
00:22:14,808 --> 00:22:17,276
à Rambouillet,
dans sa maison de campagne
313
00:22:17,488 --> 00:22:19,240
ou chez sa belle-mère.
314
00:22:19,448 --> 00:22:21,962
Et en août,
son téléphone se barre...
315
00:22:22,168 --> 00:22:23,317
dans le Morbihan.
316
00:22:23,528 --> 00:22:26,486
- Pont-Aven,
c'est dans le Finistère.
317
00:22:26,688 --> 00:22:28,041
- Dans le Finistère.
318
00:22:30,048 --> 00:22:32,562
C'est ce que vous vouliez?
- Très bien.
319
00:22:35,408 --> 00:22:36,238
Merci.
320
00:22:36,448 --> 00:22:43,718
...
321
00:22:43,928 --> 00:22:45,361
- Je voulais vous dire
322
00:22:45,568 --> 00:22:48,287
que si vous vérifiez
mon numéro, vous verrez
323
00:22:48,488 --> 00:22:51,878
que je fais 2 tours du périph
avant de rentrer chez moi.
324
00:22:52,088 --> 00:22:54,283
Inutile de me demander pourquoi.
325
00:22:54,488 --> 00:22:57,764
- D'accord.
- Je tenais à vous prévenir.
326
00:22:57,968 --> 00:23:00,243
C'est tout
ce que je fais de bizarre.
327
00:23:00,448 --> 00:23:25,638
...
328
00:23:28,648 --> 00:24:05,637
...
329
00:24:05,848 --> 00:24:07,645
Soupir de dégoût
330
00:24:08,128 --> 00:24:11,757
- "Les quelques semaines passées
à Paris ont été fructueuses.
331
00:24:13,208 --> 00:24:16,166
"Le dossier Caramel
est prioritaire.
332
00:24:16,488 --> 00:24:20,481
"Il faut rechercher les bases
d'un éventuel recrutement.
333
00:24:20,688 --> 00:24:23,839
"Quelles sont
les ambitions de Caramel,
334
00:24:24,048 --> 00:24:26,608
"ses attentes,
ses craintes, ses faiblesses?
335
00:24:27,888 --> 00:24:29,685
"En prenant soin
336
00:24:29,888 --> 00:24:31,685
"de ne pas être trop exposée,
337
00:24:31,888 --> 00:24:34,880
"concentrez votre étude
sur cet objectif."
338
00:24:35,088 --> 00:24:37,602
Musique mystérieuse
339
00:24:37,808 --> 00:24:43,997
...
340
00:24:44,208 --> 00:24:46,403
- Ça va, Marina?
- Bien, merci.
341
00:24:47,368 --> 00:24:48,596
Ça vient de Paris.
342
00:24:48,888 --> 00:24:51,322
Merci. C'est gentil, Marina.
343
00:24:51,888 --> 00:24:53,116
Viens t'asseoir.
344
00:24:53,288 --> 00:24:55,722
J'espère qu'ils n'ont pas trop fondu.
345
00:24:55,888 --> 00:24:58,402
Je suis sûre que non. Assieds-toi.
346
00:25:01,008 --> 00:25:04,318
Shapur arrive.
Il discute avec son père.
347
00:25:04,488 --> 00:25:07,480
Il "discute" beaucoup
avec notre père, en ce moment.
348
00:25:08,008 --> 00:25:11,239
Ils cassent de la vaisselle
ensemble, aussi.
349
00:25:12,568 --> 00:25:15,640
Au fait, je suis désolée
pour ta grand-mère.
350
00:25:15,808 --> 00:25:16,797
Merci.
351
00:25:16,968 --> 00:25:22,042
C'est difficile de perdre les personnes
qui nous relient à l'enfance.
352
00:25:22,248 --> 00:25:24,364
Discussion animée entre hommes
353
00:25:24,568 --> 00:25:28,720
...
354
00:25:30,728 --> 00:25:31,922
Vous avez un frère?
355
00:25:32,488 --> 00:25:33,204
Non.
356
00:25:34,688 --> 00:25:35,803
Vous avez un père?
357
00:25:37,208 --> 00:25:38,118
Non.
358
00:25:39,888 --> 00:25:40,923
Désolée.
359
00:25:41,648 --> 00:25:46,244
...
360
00:25:47,568 --> 00:25:49,399
Une porte claque.
361
00:25:50,448 --> 00:25:59,322
...
362
00:25:59,808 --> 00:26:02,163
Marina a apporté des chocolats de Paris.
363
00:26:03,808 --> 00:26:05,082
C'est gentil.
364
00:26:05,808 --> 00:26:09,323
Mon fils n'a pas votre délicatesse.
365
00:26:09,648 --> 00:26:12,037
Il vous invite
et s'en va comme un adolescent.
366
00:26:12,528 --> 00:26:13,961
Ce n'est pas grave.
367
00:26:14,368 --> 00:26:15,881
Mon fils est orgueilleux.
368
00:26:16,648 --> 00:26:19,208
C'est sa grande force,
c'est sa grande faiblesse.
369
00:26:19,368 --> 00:26:23,407
Je lui demande de faire une chose
qui pourrait servir ses idées et l'Iran.
370
00:26:23,568 --> 00:26:24,557
Mais il est orgueilleux.
371
00:26:25,128 --> 00:26:26,527
Comme sa mère.
372
00:26:27,288 --> 00:26:28,801
Daria a été fouettée.
373
00:26:29,528 --> 00:26:34,556
Ne lui demande pas d'aller baiser la main
du mollah qui a ordonné leur arrestation.
374
00:26:34,728 --> 00:26:37,367
Si Shapur ne s'excuse pas,
sa carrière est finie.
375
00:26:37,888 --> 00:26:40,083
La sienne ou la tienne?
376
00:26:50,088 --> 00:26:52,556
*- Maman, dis-lui
que je suis bien, ici.
377
00:26:52,768 --> 00:26:55,521
*- On est tous malheureux,
à cause de toi.
378
00:26:55,728 --> 00:26:57,446
*- Je suis parti pour vous.
379
00:26:57,648 --> 00:26:59,604
Je vous prépare un royaume.
380
00:26:59,808 --> 00:27:00,524
*- Tu sais,
381
00:27:00,728 --> 00:27:03,117
faut que je te dise:
Maman est malade.
382
00:27:04,048 --> 00:27:05,447
- Là, c'est un code.
383
00:27:05,648 --> 00:27:07,286
"Maman est malade" veut dire:
384
00:27:07,488 --> 00:27:10,207
"Les flics t'ont identifié.
On m'a repérée."
385
00:27:10,608 --> 00:27:14,123
Chevalier sait qu'il est sur écoute
et qu'il doit activer
386
00:27:14,328 --> 00:27:16,637
le canal
de communication de secours.
387
00:27:16,848 --> 00:27:18,884
*- La dépression, toujours?
388
00:27:19,088 --> 00:27:22,125
*- Non, pire.
Un cancer, peut-être.
389
00:27:22,848 --> 00:27:24,566
*- Depuis combien de temps?
390
00:27:24,768 --> 00:27:26,759
*- Ça fait 2 semaines.
391
00:27:26,968 --> 00:27:30,244
*- Je ferai des dou'as pour elle.
Qu'AIlah la protège.
392
00:27:30,968 --> 00:27:35,325
- Le lendemain, le chat sur le site
des chiens à perruques a commencé.
393
00:27:44,128 --> 00:27:46,801
- C'est pas un type
endoctriné par une secte.
394
00:27:47,768 --> 00:27:50,840
Il maîtrise les techniques
de la clandestinité.
395
00:27:54,848 --> 00:27:58,807
Quand Cyclone parle
de l'avocat, Matthieu Coujard,
396
00:27:59,008 --> 00:28:00,487
à Yacine Boumaza,
397
00:28:00,688 --> 00:28:03,521
est-ce que celui-ci
se doute de quelque chose?
398
00:28:05,248 --> 00:28:06,681
Est-ce que c'est sa sœur
399
00:28:06,888 --> 00:28:08,606
qui se doute que les flics
400
00:28:08,808 --> 00:28:10,560
sont déjà sur eux?
401
00:28:10,768 --> 00:28:12,679
En tout cas,
elle vient voir Raymond.
402
00:28:12,888 --> 00:28:15,163
Elle vient se faire
sa propre idée.
403
00:28:15,368 --> 00:28:18,405
C'est peut-être
un vrai avocat, peut-être pas.
404
00:28:18,608 --> 00:28:21,361
Elle appelle son frère,
elle utilise un code.
405
00:28:22,368 --> 00:28:23,642
"Maman est malade."
406
00:28:23,848 --> 00:28:26,408
Donc, elle soupçonne
d'être écoutée.
407
00:28:26,608 --> 00:28:29,327
Toufik lui avait dit:
"Ils vont être malins.
408
00:28:29,528 --> 00:28:31,962
"Ils vont te suivre à la trace.
409
00:28:32,888 --> 00:28:35,766
"On va établir
une autre façon de se parler."
410
00:28:36,088 --> 00:28:37,885
Là, qu'est-ce qu'il se dit?
411
00:28:39,128 --> 00:28:40,846
"Le flic veut me piéger?
412
00:28:41,048 --> 00:28:43,642
"Fais-le venir.
On va se faire un flic."
413
00:28:43,848 --> 00:28:46,362
Flics, DGSE, DGSI,
il sait pas qui on est.
414
00:28:46,568 --> 00:28:47,603
Il s'en fout.
415
00:28:47,808 --> 00:28:50,641
Mais il dit à sa sœur:
"Joue le jeu.
416
00:28:50,848 --> 00:28:52,600
"Fais tout comme il dit.
417
00:28:52,808 --> 00:28:56,198
"Amène-le dans la bergerie.
Ça fera un bon otage.
418
00:28:59,248 --> 00:29:02,160
"Ils veulent
me tendre un piège? Très bien.
419
00:29:02,368 --> 00:29:05,405
"Ils veulent se servir de toi
comme d'un appât
420
00:29:05,608 --> 00:29:08,076
"et ils pensent m'attraper."
421
00:29:11,488 --> 00:29:13,206
Ils auraient pu intervenir avant,
422
00:29:13,408 --> 00:29:15,285
mais ils ont préféré attendre.
423
00:29:16,248 --> 00:29:17,727
Quand ils ont vu Sisteron,
424
00:29:17,928 --> 00:29:21,443
il savait qu'on ne laisserait pas
un de nos agents derrière.
425
00:29:21,648 --> 00:29:22,797
Il joue aux échecs.
426
00:29:23,008 --> 00:29:25,806
C'est dans le premier débrief
de Raymond.
427
00:29:26,008 --> 00:29:28,442
Il est inscrit à un club d'échecs.
428
00:29:30,448 --> 00:29:35,283
Ce type est passé entre les mains
d'instructeurs professionnels.
429
00:29:35,488 --> 00:29:37,285
C'est pas un simple soldat.
430
00:29:38,368 --> 00:29:40,518
C'est un officier de renseignement,
431
00:29:40,728 --> 00:29:42,719
formé à l'art de la manipulation.
432
00:29:47,288 --> 00:29:49,199
C'est un futur général de Daesh.
433
00:29:52,408 --> 00:29:53,921
- Et il est français.
434
00:29:55,728 --> 00:30:24,877
...
435
00:30:27,608 --> 00:30:30,042
Musique de suspense
436
00:30:30,248 --> 00:31:12,038
...
437
00:31:12,248 --> 00:31:14,125
- Allez vous faire un café.
438
00:31:14,328 --> 00:31:19,083
...
439
00:31:19,288 --> 00:31:21,040
- On a une machine à café.
440
00:31:21,248 --> 00:31:23,159
- Mais le café est dégueulasse.
441
00:31:23,368 --> 00:31:28,078
...
442
00:31:28,288 --> 00:31:31,883
Comment expliquer qu'un téléphone
n'apparaisse nulle part
443
00:31:32,088 --> 00:31:33,726
pendant plusieurs jours?
444
00:31:33,928 --> 00:31:36,488
- On a retiré la batterie
et la carte SIM.
445
00:31:37,128 --> 00:31:40,677
- Non. Le téléphone
est utilisé pour téléphoner.
446
00:31:40,888 --> 00:31:42,879
...
447
00:31:43,088 --> 00:31:45,522
- On peut
faire disparaître un téléphone,
448
00:31:45,728 --> 00:31:48,606
avec une technologie spéciale,
qui fait disparaître
449
00:31:48,808 --> 00:31:51,766
les données de bornage
au fur et à mesure.
450
00:31:51,968 --> 00:31:53,606
Ça tient dans une mallette.
451
00:31:53,808 --> 00:31:55,924
- On sait faire ça, nous?
- Oui.
452
00:31:56,128 --> 00:31:57,117
- Qui d'autre?
453
00:31:57,328 --> 00:31:59,523
- Les Américains, les Anglais,
454
00:31:59,728 --> 00:32:01,320
les Russes...
- Très bien.
455
00:32:01,528 --> 00:32:02,881
Merci.
456
00:32:03,088 --> 00:32:07,718
...
457
00:32:14,368 --> 00:32:17,201
- Je sais pourquoi
il se fait appeler "Deep Blue".
458
00:32:18,328 --> 00:32:21,286
C'est le nom de l'ordinateur
qui a battu Kasparov.
459
00:32:22,328 --> 00:32:24,080
Et le pire, tu sais quoi?
460
00:32:24,288 --> 00:32:27,883
C'est grâce à un bug informatique
que Deep Blue l'a battu.
461
00:32:30,248 --> 00:32:31,522
Il a fait une erreur.
462
00:32:32,568 --> 00:32:34,206
Incroyable, non?
463
00:32:37,688 --> 00:32:39,724
C'est quoi, cette tête?
464
00:32:41,288 --> 00:32:44,166
J'arrive pas à voir
si tu souris ou pas.
465
00:32:45,968 --> 00:32:48,163
- C'est pour pas t'embêter
avec mes émotions.
466
00:32:48,368 --> 00:32:49,357
- Pourquoi?
467
00:32:49,568 --> 00:32:52,366
Montre-moi tes émotions.
Au contraire...
468
00:32:53,648 --> 00:32:55,604
Je veux pas cette tête de Joconde.
469
00:32:56,848 --> 00:32:58,406
Vas-y.
470
00:32:59,728 --> 00:33:01,798
Pleure. Crie.
471
00:33:02,888 --> 00:33:04,560
Jette-toi à mon cou.
472
00:33:04,768 --> 00:33:06,121
On frappe à la porte.
473
00:33:07,408 --> 00:33:08,887
- Bonjour, Raymond.
474
00:33:10,928 --> 00:33:12,759
Vous nous laissez?
- Bien sûr.
475
00:33:21,248 --> 00:33:22,647
- Comment vous allez?
476
00:33:24,808 --> 00:33:26,958
- On m'a bourré de "j'aime la vie".
477
00:33:27,168 --> 00:33:28,647
- Les antidépresseurs?
478
00:33:28,848 --> 00:33:29,883
- Ouais.
479
00:33:30,648 --> 00:33:32,559
Donc, je peux pas vous répondre.
480
00:33:32,768 --> 00:33:35,362
Je suis pas moi-même,
à tous les niveaux.
481
00:33:36,048 --> 00:33:38,323
- Je voulais vous dire un truc.
482
00:33:38,528 --> 00:33:40,678
On avait la possibilité d'envoyer
483
00:33:40,888 --> 00:33:43,356
nos agents sur le terrain
pour vous aider.
484
00:33:45,128 --> 00:33:46,356
- Les trafiquants?
485
00:33:46,568 --> 00:33:47,717
- Oui.
486
00:33:47,928 --> 00:33:50,442
Les choses auraient pu
tourner autrement.
487
00:33:51,448 --> 00:33:52,437
- Oui?
488
00:33:52,648 --> 00:33:55,845
- On n'a pas voulu les griller
et j'étais d'accord.
489
00:33:57,768 --> 00:34:01,443
C'était deux ans d'infiltration
qui étaient en jeu.
490
00:34:01,648 --> 00:34:05,197
Je suis responsable
de l'état dans lequel vous êtes.
491
00:34:06,408 --> 00:34:09,718
- Quand je vais sur le terrain,
je me ramène une merde.
492
00:34:11,048 --> 00:34:12,242
C'est lamentable.
493
00:34:15,848 --> 00:34:17,361
- Ne dites pas ça.
494
00:34:19,008 --> 00:34:20,202
Dites-moi...
495
00:34:20,408 --> 00:34:23,559
Vous vous rappelez la soirée
où on a libéré Cyclone?
496
00:34:25,048 --> 00:34:25,924
- Oui.
497
00:34:26,128 --> 00:34:29,484
- Guillaume Debailly était
en week-end chez son père?
498
00:34:31,008 --> 00:34:32,487
- Oui.
499
00:34:32,688 --> 00:34:36,078
- Vous l'avez informé
de l'évolution de la situation?
500
00:34:36,288 --> 00:34:37,038
- Oui.
501
00:34:37,248 --> 00:34:39,318
- Vous l'avez appelé
sur son téléphone?
502
00:34:40,848 --> 00:34:42,759
- J'ai fait une autre connerie?
503
00:34:42,968 --> 00:34:45,163
- Vous n'avez pas
fait de connerie.
504
00:34:45,848 --> 00:34:47,486
Vous êtes là à cause de moi.
505
00:34:48,448 --> 00:34:51,679
Et si vous êtes vivant,
c'est grâce à Guillaume.
506
00:34:51,888 --> 00:34:53,207
- Je sais, oui.
507
00:34:53,408 --> 00:34:55,683
- Je vous répète la question.
508
00:34:55,888 --> 00:34:58,038
Vous l'avez appelé
sur son portable?
509
00:34:59,288 --> 00:35:00,516
- Oui.
510
00:35:00,728 --> 00:35:02,844
- Il vous a répondu?
Vous avez parlé?
511
00:35:05,968 --> 00:35:06,957
- Oui.
512
00:35:07,168 --> 00:35:09,443
- Il vous a dit où il était?
513
00:35:11,848 --> 00:35:12,997
- Non.
514
00:35:13,808 --> 00:35:14,797
- Très bien.
515
00:35:31,408 --> 00:35:32,523
- T'as attendu?
516
00:35:32,728 --> 00:35:34,923
- Je voulais te dire au revoir.
517
00:35:35,128 --> 00:35:39,121
Musique douce
518
00:35:40,008 --> 00:35:41,521
Au revoir.
519
00:35:41,728 --> 00:35:59,158
...
520
00:35:59,368 --> 00:36:00,164
- Céline?
521
00:36:01,168 --> 00:36:02,283
Euh...
522
00:36:02,488 --> 00:36:04,046
A part le pied...
523
00:36:05,608 --> 00:36:07,405
Tout le reste marche.
524
00:36:09,248 --> 00:36:10,647
- Tant mieux.
525
00:36:10,848 --> 00:36:21,838
...
526
00:36:31,568 --> 00:36:33,399
- Vous venez
me parler de Debailly?
527
00:36:33,608 --> 00:36:35,883
- Oui.
- Il vous obsède?
528
00:36:36,088 --> 00:36:38,318
- Oui, dans un sens.
529
00:36:38,528 --> 00:36:41,122
- On peut commencer
des entretiens,
530
00:36:41,328 --> 00:36:43,967
mais un collègue
serait plus approprié.
531
00:36:44,168 --> 00:36:45,567
- Non, non.
532
00:36:45,768 --> 00:36:49,124
Je n'ai pas besoin
d'être guéri de Guillaume Debailly.
533
00:36:50,048 --> 00:36:52,721
Pourquoi croyez-vous
que je viens vous voir?
534
00:36:53,408 --> 00:36:56,241
- Pour m'extorquer
des confidences sur Guillaume,
535
00:36:56,448 --> 00:36:58,245
pour apaiser votre parano. Ïa.
536
00:36:58,728 --> 00:37:00,047
- Ah oui?
537
00:37:00,248 --> 00:37:04,002
C'est vrai qu'en ce moment,
je vois des rats bleus.
538
00:37:05,208 --> 00:37:06,926
C'est une expression maison
539
00:37:07,128 --> 00:37:09,596
pour dire
que je suis parano, justement.
540
00:37:11,088 --> 00:37:14,478
- Vous me regardez
comme si j'étais un rat bleu.
541
00:37:15,408 --> 00:37:17,478
- C'est vous qui m'aviez dit:
542
00:37:17,688 --> 00:37:20,805
"Il va mal. Il va vous planter."
Vous vous souvenez?
543
00:37:21,008 --> 00:37:22,123
- Oui.
544
00:37:23,088 --> 00:37:24,840
- Eh bien, il m'a planté.
545
00:37:31,368 --> 00:37:33,086
Vous êtes maligne, hein?
546
00:37:33,288 --> 00:37:34,516
Musique mystérieuse
547
00:37:34,728 --> 00:37:35,922
Quand je vous lance
548
00:37:36,128 --> 00:37:39,086
un appât, vous ne l'attrapez pas.
549
00:37:39,288 --> 00:37:41,961
Vous ne voulez pas savoir
comment il m'a planté?
550
00:37:43,168 --> 00:37:46,160
- Ce qui m'intéresse,
c'est que vous me le disiez.
551
00:37:46,368 --> 00:37:49,644
Mais si vous voulez savoir,
je ne suis pas curieuse.
552
00:37:49,848 --> 00:37:51,918
- Ce n'est pas votre métier?
553
00:37:52,128 --> 00:37:53,356
- Non.
554
00:37:55,368 --> 00:37:57,040
- Vous savez quoi?
- Quoi?
555
00:37:59,248 --> 00:38:01,364
- Ceux qui voient des rats bleus,
556
00:38:02,208 --> 00:38:04,085
ils ont toujours raison.
557
00:38:04,288 --> 00:38:06,722
...
558
00:38:06,928 --> 00:38:09,078
J'ai donné 30 ans à cette boîte.
559
00:38:09,968 --> 00:38:12,766
Avec, je crois,
une loyauté à toute épreuve.
560
00:38:14,808 --> 00:38:16,685
J'y ai cru à mort.
561
00:38:16,888 --> 00:38:18,367
J'y crois encore.
562
00:38:19,008 --> 00:38:21,203
- A quoi?
- A la noblesse
563
00:38:21,408 --> 00:38:22,841
de notre mission.
564
00:38:24,488 --> 00:38:26,126
J'ai donné beaucoup.
565
00:38:26,928 --> 00:38:28,407
Quasiment tout.
566
00:38:29,208 --> 00:38:30,960
Sans regret. Aucun.
567
00:38:33,168 --> 00:38:35,079
Et ma plus grande crainte,
568
00:38:36,368 --> 00:38:38,120
ma plus grande terreur,
569
00:38:38,768 --> 00:38:41,919
celle qui me fait passer
les pires insomnies,
570
00:38:42,928 --> 00:38:44,839
les angoisses terribles...
571
00:38:46,608 --> 00:38:48,803
C'est de finir dans l'opprobre.
572
00:38:50,808 --> 00:38:54,164
Le pire, c'est que je sais
que je finirai comme ça.
573
00:39:01,168 --> 00:39:03,079
Eh bien, finalement, je...
574
00:39:03,288 --> 00:39:04,880
Je parle de moi.
575
00:39:07,408 --> 00:39:09,080
Je vous dois combien?
576
00:39:27,448 --> 00:39:29,200
On frappe à la porte.
577
00:39:36,568 --> 00:39:38,001
...
578
00:39:52,488 --> 00:39:53,637
Tu es à Paris?
579
00:39:53,808 --> 00:39:55,036
Tu es prête?
580
00:39:56,248 --> 00:39:58,808
J'allais appeler Al-Roumi
581
00:39:58,968 --> 00:40:00,321
pour décommander.
582
00:40:01,328 --> 00:40:02,727
Je me sens trop mal.
583
00:40:04,408 --> 00:40:06,444
J'ai de la fièvre, je crois.
584
00:40:06,608 --> 00:40:08,166
De la fièvre?
585
00:40:12,448 --> 00:40:14,040
Tu n'as pas de fièvre.
586
00:40:14,328 --> 00:40:18,640
Prépare-toi. On va être en retard.
C'est important, cette émission.
587
00:40:21,608 --> 00:40:23,280
Je n'irai pas, Nadim.
588
00:40:24,808 --> 00:40:27,083
Je ne me sens pas bien, je t'assure.
589
00:40:27,968 --> 00:40:29,560
Tu ne te sens pas bien?
590
00:40:31,608 --> 00:40:32,882
Excuse-moi.
591
00:40:33,048 --> 00:40:34,367
Laisse-moi.
592
00:40:37,928 --> 00:40:39,646
On frappe à la porte.
593
00:40:42,568 --> 00:40:43,557
Nadim, je...
594
00:40:44,208 --> 00:40:46,642
Nadia gémit.
595
00:40:53,648 --> 00:40:55,764
Elle crie.
596
00:41:03,568 --> 00:41:05,763
Tu te maquilles un peu et tu viens.
597
00:41:11,648 --> 00:41:13,161
La porte claque.
598
00:41:23,848 --> 00:41:26,316
Quel est le mal
à soutenir Al-Roumi, hein?
599
00:41:26,888 --> 00:41:30,358
Quel est le mal à permettre
au président Bachar de se choisir
600
00:41:30,528 --> 00:41:33,167
les interlocuteurs
en qui il a confiance, hein?
601
00:41:33,368 --> 00:41:35,006
C'est naturel.
602
00:41:35,488 --> 00:41:39,367
Excuse-moi, il faut que je passe
un coup de fil. Je peux?
603
00:41:50,928 --> 00:41:52,122
*- AIlô?
604
00:41:52,488 --> 00:41:54,763
- Bonjour. C'est Mme El Mansour.
605
00:41:54,968 --> 00:41:55,684
*- Bonjour.
606
00:41:55,888 --> 00:41:58,163
- Je vous ai acheté une robe noire.
607
00:41:58,648 --> 00:41:59,683
*- Oui.
608
00:41:59,888 --> 00:42:02,197
- Je voulais savoir
quand elle sera prête.
609
00:42:02,408 --> 00:42:04,319
*- A quel nom?
- El Mansour.
610
00:42:04,528 --> 00:42:06,519
*- Elle sera prête
en fin d'après-midi.
611
00:42:06,728 --> 00:42:08,241
On vous prévient?
612
00:42:08,448 --> 00:42:09,961
- Je veux bien. Merci.
613
00:42:10,168 --> 00:42:12,966
*- C'est entendu, Mme El Mansour.
614
00:42:15,448 --> 00:42:17,723
C'était pour une robe
que j'ai achetée.
615
00:42:24,928 --> 00:42:28,398
Paris sera toujours Paris.
616
00:42:36,808 --> 00:42:40,483
- Il est bien que Raymond entende
ce qu'on a à se dire.
617
00:42:40,688 --> 00:42:42,485
- Excellente idée. Alors?
618
00:42:42,688 --> 00:42:45,248
- Alors,
pour neutraliser Chevalier,
619
00:42:45,448 --> 00:42:46,722
le drone est exclu.
620
00:42:47,448 --> 00:42:49,439
Il se protège
derrière les civils.
621
00:42:49,648 --> 00:42:51,127
Quand il passe un appel,
622
00:42:51,328 --> 00:42:54,001
c'est d'une école,
d'un marché ou d'un stade.
623
00:42:54,208 --> 00:42:55,323
- Quelle solution?
624
00:42:56,768 --> 00:42:57,723
- Un kamikaze.
625
00:42:59,688 --> 00:43:03,363
Daesh est détesté
par al-Qa. Ïda et les talibans,
626
00:43:03,568 --> 00:43:05,559
tous deux capables
de se faire sauter.
627
00:43:05,768 --> 00:43:07,440
On trouve un kamikaze
628
00:43:07,648 --> 00:43:11,084
et on le convainc de tuer
les futurs leaders de Daesh.
629
00:43:12,608 --> 00:43:14,758
- Je ne peux pas autoriser
cette opération.
630
00:43:16,488 --> 00:43:18,524
Elle ne peut pas
être organisée chez nous.
631
00:43:19,168 --> 00:43:22,240
Vous installez la salle de crise
au studio de musique.
632
00:43:22,448 --> 00:43:23,597
- J'ai compris.
633
00:43:23,808 --> 00:43:45,243
...
634
00:43:46,608 --> 00:43:49,361
Excusez-moi.
Je vais redemander du thé.
635
00:43:49,568 --> 00:44:08,443
...
636
00:44:12,408 --> 00:44:13,523
Bonjour.
637
00:44:15,848 --> 00:44:17,122
Bonjour, Shapur.
638
00:44:23,368 --> 00:44:25,882
Je suis venu
vous présenter mes respects.
639
00:44:26,168 --> 00:44:27,362
Et mes excuses.
640
00:44:28,288 --> 00:44:31,485
Pourquoi?
En quoi m'as-tu offensé, mon fils?
641
00:44:32,928 --> 00:44:34,646
Mon mode de vie.
642
00:44:35,128 --> 00:44:36,686
Et mes excès.
643
00:44:37,168 --> 00:44:39,523
Ils offensent ma religion et mon pays.
644
00:44:39,848 --> 00:44:41,122
Tes excuses...
645
00:44:41,288 --> 00:44:45,486
Viennent-elles de la peur
et de lambition, ou du fond de ton âme?
646
00:44:46,768 --> 00:44:48,042
Du fond de mon âme.
647
00:44:49,208 --> 00:44:50,402
Tant mieux.
648
00:44:50,768 --> 00:44:54,397
Tente d'être raisonnable, maintenant.
649
00:44:54,568 --> 00:44:57,128
C'est mieux pour toi et pour ton père.
650
00:45:00,568 --> 00:45:32,846
...
651
00:45:33,048 --> 00:45:34,117
Cri rageur
652
00:45:46,808 --> 00:45:48,366
On frappe à la porte.
653
00:45:56,808 --> 00:46:01,563
Avec deux arguments et trois billets,
ta gardienne laisse entrer n'importe qui.
654
00:46:02,968 --> 00:46:06,643
Je viens m'excuser de t'avoir plantée
pour le déjeuner, l'autre jour.
655
00:46:06,808 --> 00:46:09,003
Ton père m'a expliqué
ce qui s'est passé.
656
00:46:09,168 --> 00:46:10,521
Je ne t'en veux pas.
657
00:46:11,608 --> 00:46:13,007
Qu'est-ce que tu as?
658
00:46:14,768 --> 00:46:18,477
J'ai dû baiser la main
de l'enculé qui a fait fouetter Daria!
659
00:46:19,128 --> 00:46:20,846
Pourquoi tu as dû faire ça?
660
00:46:21,048 --> 00:46:23,004
Parce que mon père
est un gros lâche.
661
00:46:23,168 --> 00:46:25,841
Il ne veut pas
que je me fâche avec les mollahs.
662
00:46:26,008 --> 00:46:29,398
Il a besoin d'eux pour rester en place.
Voilà pourquoi!
663
00:46:30,488 --> 00:46:32,558
Et il m'a proposé
un poste à ses côtés.
664
00:46:32,728 --> 00:46:34,446
Comme son bras droit.
665
00:46:37,488 --> 00:46:39,285
Qu'est-ce que tu t'es fait
à la main?
666
00:46:39,848 --> 00:46:41,998
Rien. J'ai frappé dans les braises.
667
00:46:42,808 --> 00:46:44,719
J'aurais pu en manger une!
668
00:46:45,568 --> 00:46:47,524
C'est un frustré, mon père.
669
00:46:48,248 --> 00:46:52,878
Il voulait un poste à l'AIEA,
à l'ONU, n'importe où.
670
00:46:53,448 --> 00:46:54,881
Mais il n'en a jamais obtenu.
671
00:46:55,568 --> 00:46:57,798
Il voulait négocier pour l'Iran
à Genève
672
00:46:57,968 --> 00:47:02,405
mais on lui a préféré son ami Jawad Zarif,
qui est devenu un héros planétaire.
673
00:47:02,728 --> 00:47:06,607
Et il est là, coincé à Téhéran,
à devoir lécher le cul des mollahs.
674
00:47:06,808 --> 00:47:08,002
C'est pathétique.
675
00:47:08,648 --> 00:47:09,683
Ça pue.
676
00:47:11,928 --> 00:47:13,680
Ça pue, chez toi. C'est quoi?
677
00:47:13,928 --> 00:47:15,122
C'est mon frigo.
678
00:47:22,408 --> 00:47:24,922
C'est rien. Je te répare ça.
679
00:47:26,528 --> 00:47:28,678
Tu as été voir un médecin?
680
00:47:29,568 --> 00:47:31,001
Je vais te mettre quelque chose.
681
00:47:32,048 --> 00:47:35,404
D'abord du froid dans ton frigo,
ensuite mes brûlures, ok?
682
00:47:44,968 --> 00:47:48,199
Musique de suspense
683
00:47:48,408 --> 00:47:52,765
...
684
00:47:52,968 --> 00:47:56,961
- "Le conseiller spécial
pour les questions atomiques
685
00:47:57,168 --> 00:47:59,728
"a confirmé son intention
d'associer Caramel
686
00:47:59,928 --> 00:48:01,805
"aux réunions décisionnelles."
687
00:48:02,008 --> 00:48:05,080
...
688
00:48:05,288 --> 00:48:08,485
"D'ici une à 3 semaines,
on peut espérer voir Caramel
689
00:48:08,688 --> 00:48:11,361
"occuper ses fonctions
et ainsi avoir accès
690
00:48:11,568 --> 00:48:13,479
"aux renseignements pertinents."
691
00:48:13,688 --> 00:48:17,806
...
692
00:48:18,008 --> 00:48:20,806
"Il y a une possibilité
de recrutement de Caramel
693
00:48:21,008 --> 00:48:24,318
"en raison
de sa volonté d'aider son pays
694
00:48:24,528 --> 00:48:27,600
"à entrer dans la modernité
et la mondialisation."
695
00:48:27,808 --> 00:48:31,244
...
696
00:48:31,448 --> 00:48:33,120
"Caramel peut être sensible
697
00:48:33,328 --> 00:48:36,798
"à l'obtention d'un statut
que son père n'a jamais obtenu."
698
00:48:37,008 --> 00:48:40,444
"Une carrière qui lui permettrait
de représenter l'Iran."
699
00:48:40,648 --> 00:48:48,077
...
700
00:48:48,288 --> 00:48:52,201
"Si on promet à Caramel un poste
au sein d'une entreprise
701
00:48:52,408 --> 00:48:54,717
"au rayonnement international..."
702
00:48:54,928 --> 00:48:58,887
...
703
00:48:59,088 --> 00:49:00,601
"Caramel aidera son père
704
00:49:00,808 --> 00:49:02,639
"en faisant mieux que lui,
705
00:49:02,848 --> 00:49:04,645
"pour sa famille et son pays."
706
00:49:04,848 --> 00:49:12,323
...
707
00:49:12,528 --> 00:49:15,759
- "Je préconise d'approcher Caramel
sous la couverture
708
00:49:15,968 --> 00:49:18,562
"de cette entreprise prestigieuse.
709
00:49:18,768 --> 00:49:21,157
"Caramel n'aura pas
l'impression de trahir,
710
00:49:21,368 --> 00:49:25,043
"si c'est pour aider son père
et son pays à être plus audacieux."
711
00:49:25,248 --> 00:49:31,198
...
712
00:49:31,408 --> 00:49:35,287
"D'autant plus si on lui promet
le statut international important
713
00:49:35,488 --> 00:49:37,240
"que le père n'a jamais eu."
714
00:49:37,448 --> 00:49:53,479
...
715
00:49:53,688 --> 00:50:30,165
...
716
00:50:33,168 --> 00:50:34,362
Vibreur
717
00:50:35,568 --> 00:50:36,921
...
718
00:50:37,648 --> 00:50:39,081
...
719
00:50:41,448 --> 00:50:42,961
- AIlô?
*- C'est Céline.
720
00:50:43,168 --> 00:50:44,283
- Oui.
721
00:50:44,488 --> 00:50:47,685
*- J'ai quelque chose à vous dire.
On peut se voir?
722
00:50:48,488 --> 00:50:50,399
- Vous savez où je suis?
723
00:50:50,608 --> 00:50:52,838
*- Je préfère
qu'on se voie ailleurs.
724
00:50:53,648 --> 00:50:55,161
- OK. Où ça?
725
00:50:55,368 --> 00:50:57,598
*- Au Grand Véfour, à Palais-Royal.
726
00:50:57,808 --> 00:50:59,002
- Très bien.
727
00:51:00,928 --> 00:51:03,396
Il y a des rendez-vous
qu'il faut éviter,
728
00:51:03,608 --> 00:51:06,122
des invitations
qu'il faut décliner.
729
00:51:07,248 --> 00:51:08,681
Ce sont des pièges.
730
00:51:09,408 --> 00:51:11,126
Vous le sentez.
731
00:51:11,328 --> 00:51:12,761
Vous le devinez.
732
00:51:13,808 --> 00:51:15,526
Si vous y allez quand même,
733
00:51:16,648 --> 00:51:19,640
si vous négligez
les alertes qui sonnent en vous,
734
00:51:21,248 --> 00:51:24,160
c'est qu'en fait,
vous la désirez vraiment,
735
00:51:24,848 --> 00:51:26,679
cette blessure qui vous attend.
736
00:51:26,888 --> 00:51:28,924
Musique douce
737
00:51:29,128 --> 00:51:41,199
...
738
00:51:41,408 --> 00:51:44,366
Human
(Goldfrapp)
739
00:51:44,568 --> 00:52:28,406
...
740
00:52:28,608 --> 00:52:31,441
Sous-titrage TITRAFILM
48049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.