Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,172 --> 00:00:01,930
- Vai a Madrid?
2
00:00:01,931 --> 00:00:04,685
S�, accompagno la salma
del console. E' mio dovere.
3
00:00:04,687 --> 00:00:07,582
Non pu� essere che la sua ambasciata
appaia tutti i giorni nei notiziari!
4
00:00:07,583 --> 00:00:08,919
Faccia lavoro di squadra.
5
00:00:09,662 --> 00:00:12,379
Oltretutto ha al suo fianco
uno dei nostri migliori diplomatici.
6
00:00:12,380 --> 00:00:14,970
- Eduardo Mara��n.
- Claudia, i documenti non sono arrivati.
7
00:00:14,971 --> 00:00:17,281
Il nuovo direttore generale
� amico di Eduardo.
8
00:00:17,282 --> 00:00:19,933
Sono venuta a prendere
gli effetti personali del console.
9
00:00:20,214 --> 00:00:23,129
Mi scusi, ambasciatrice, ma gli oggetti
personali appartengono alla vedova.
10
00:00:23,130 --> 00:00:25,118
E' un ordine diretto dell'ambasciatore.
11
00:00:25,585 --> 00:00:27,799
Non so cosa succede. Non si avvia.
12
00:00:28,599 --> 00:00:30,320
Siamo entrati a casa di Bernardo.
13
00:00:30,321 --> 00:00:31,171
Che cosa?
14
00:00:31,172 --> 00:00:32,462
Abbiamo trovato questa.
15
00:00:32,463 --> 00:00:34,804
- Zambrano Invest.
- La conosci?
16
00:00:35,020 --> 00:00:36,338
Non voglio coinvolgerti.
17
00:00:36,339 --> 00:00:37,897
Dico sul serio, Patricia.
18
00:00:38,037 --> 00:00:39,417
Ma parlami di Eduardo.
19
00:00:39,418 --> 00:00:41,757
Se vuoi salvare te stessa,
sei ancora in tempo.
20
00:00:41,758 --> 00:00:44,500
E' frutto della mia immaginazione
o tutti mi stanno guardando male?
21
00:00:44,566 --> 00:00:45,704
Non l'hai ancora visto?
22
00:00:46,722 --> 00:00:48,657
E' su tutti i notiziari online.
23
00:00:48,658 --> 00:00:51,140
L'ambasciatore
in Thailandia assume il genero.
24
00:00:51,141 --> 00:00:54,560
Olga, so che non � il momento adatto,
ma dobbiamo fare qualcosa contro di loro.
25
00:00:54,561 --> 00:00:56,037
Non perdoner�...
26
00:00:56,656 --> 00:00:57,661
nessuno!
27
00:00:57,664 --> 00:01:01,258
Nel foglio allegato alla lettera
ci sono i numeri di diciassette conti
28
00:01:01,259 --> 00:01:04,681
in cinque diverse banche
di Hong Kong, Macao e Singapore.
29
00:01:05,197 --> 00:01:06,508
Quel denaro � mio.
30
00:01:06,584 --> 00:01:08,046
E, ora, � vostro.
31
00:01:08,047 --> 00:01:11,200
Ho parlato con l'avvocato
e trasferir� la propriet� delle azioni...
32
00:01:11,422 --> 00:01:12,378
a nome tuo.
33
00:01:12,379 --> 00:01:14,818
Spero tu sappia cosa sta facendo.
Non rester� traccia del tuo nome
34
00:01:14,819 --> 00:01:17,946
su nessun conto, azienda...
Spero, per�, di non aver fatto una gaffe.
35
00:01:17,947 --> 00:01:18,798
No.
36
00:01:18,799 --> 00:01:21,381
Te la porti in camera, te la fotti,
37
00:01:21,382 --> 00:01:25,030
poi la inviti a colazione, e con eleganza
le dici che non potrai assumerla.
38
00:01:25,031 --> 00:01:26,758
Ho bisogno che cominci prima possibile.
39
00:01:26,867 --> 00:01:28,049
Non te ne pentirai.
40
00:01:28,124 --> 00:01:29,140
Luis!
41
00:01:30,994 --> 00:01:31,891
Ciao, Ver�nica.
42
00:01:31,892 --> 00:01:35,630
All'epoca, tra voi esisteva gi�
una relazione sentimentale?
43
00:01:35,765 --> 00:01:37,870
Credo sia irrilevante ai fini del processo.
44
00:01:37,871 --> 00:01:39,757
Se vuoi che ti aiuti, possiamo parlarne.
45
00:01:39,995 --> 00:01:41,618
E' una cena di lavoro...
46
00:01:41,665 --> 00:01:42,688
L'hai vista?
47
00:01:42,789 --> 00:01:43,789
No.
48
00:01:49,417 --> 00:01:53,033
Subsfactory e Los Diplom�ticos presentano...
49
00:01:56,957 --> 00:01:59,672
La Embajada 1x06
- Diecisiete cuentas en el para�so -
50
00:02:03,819 --> 00:02:08,049
Traduzione e sync: Paoletta87, Alle83,
Ladybird, giuppi, Morganafire22, VDB
51
00:02:18,958 --> 00:02:21,473
Revisione: humarub, Allison
52
00:02:32,924 --> 00:02:35,588
www.subsfactory.it
53
00:02:51,177 --> 00:02:52,592
A che ora entri a deporre?
54
00:02:52,593 --> 00:02:54,117
- Alle 11:30.
- Bene.
55
00:02:54,497 --> 00:02:56,265
Cerca di non essere nervoso.
56
00:02:56,266 --> 00:02:57,981
Hai pensato bene a quello che devi dire?
57
00:02:57,983 --> 00:02:59,396
E se dicessi la verit�?
58
00:02:59,463 --> 00:03:02,829
Credimi, in questo momento la verit�
� l'ultima cosa di cui Luis ha bisogno.
59
00:03:02,907 --> 00:03:07,214
La verit� sono quei mazzi di soldi che hanno
trovato nella sua cassaforte personale.
60
00:03:07,215 --> 00:03:09,644
Dove ha preso quel denaro?
Perch� non me l'ha detto?
61
00:03:09,890 --> 00:03:13,469
Se non credo io a Luis, come
possiamo sperare che gli creda il giudice?
62
00:03:13,891 --> 00:03:15,354
Forse a me potrebbe credere.
63
00:03:15,610 --> 00:03:18,883
Gli dico che sapevano che l'ambasciata
di Bangkok era una tana di ladroni,
64
00:03:18,884 --> 00:03:22,511
e che ci hanno mandato Luis
proprio per usarlo come capro espiatorio.
65
00:03:23,354 --> 00:03:25,387
Non devo darti spiegazioni.
66
00:03:25,453 --> 00:03:28,072
Stai dicendo che tu non sapevi
cosa succedeva a Bangkok?
67
00:03:28,604 --> 00:03:29,748
Davvero?
68
00:03:29,935 --> 00:03:31,421
Io no, te lo giuro.
69
00:03:32,095 --> 00:03:35,669
Lo abbiamo sostenuto finch�
� stato possibile, ma ci sono cose che...
70
00:03:36,670 --> 00:03:39,171
Alla fine, ognuno
� responsabile delle proprie azioni.
71
00:03:41,673 --> 00:03:47,153
ALCUNI MESI PRIMA
72
00:04:10,312 --> 00:04:11,463
Perch�?
73
00:04:11,577 --> 00:04:13,766
- Perch� cosa?
- Perch� oggi?
74
00:04:16,641 --> 00:04:18,215
Perch� stanotte s�?
75
00:04:18,783 --> 00:04:19,969
Forse...
76
00:04:20,501 --> 00:04:23,729
mi sono convinta che non si pu�
aggiustare qualcosa che � andato in pezzi.
77
00:04:23,937 --> 00:04:26,280
Cos'� andato in pezzi? Noi?
78
00:04:27,163 --> 00:04:30,616
- Cio�, siamo condannati per sempre.
- Certo che s�.
79
00:04:32,202 --> 00:04:34,177
Ma non tutto ha a che fare con te.
80
00:04:35,183 --> 00:04:36,357
Perch�...
81
00:04:39,375 --> 00:04:42,960
ci crediamo brave persone,
ma siamo capaci di fare del male.
82
00:04:45,129 --> 00:04:47,933
Io non so niente
del tuo matrimonio, ma quella notte...
83
00:04:47,934 --> 00:04:50,950
sulla spiaggia,
mi hai dato un consiglio. Ricordi?
84
00:04:52,886 --> 00:04:55,801
Non prendere mai una decisione,
pensando prima agli altri e poi a te.
85
00:05:01,412 --> 00:05:03,731
Quella notte � stata un errore,
ti ho detto anche questo.
86
00:05:04,819 --> 00:05:07,470
Un errore si commette una volta, non due.
87
00:05:08,398 --> 00:05:09,621
Allora...
88
00:05:10,628 --> 00:05:13,067
quello di oggi non � un errore.
89
00:05:25,961 --> 00:05:28,253
Beh, allora, accetti il lavoro, vero?
90
00:05:28,254 --> 00:05:29,696
Sei un po' insistente, no?
91
00:05:29,697 --> 00:05:31,675
Continuo a girare
in macchina finch� non dici di s�.
92
00:05:31,676 --> 00:05:33,960
No, no, per favore, non c'� bisogno.
93
00:05:34,730 --> 00:05:35,880
Ci vediamo domani.
94
00:05:36,073 --> 00:05:38,462
Aspetta, come domani? E' un s�?
95
00:05:38,788 --> 00:05:39,862
Un mese di prova.
96
00:05:40,018 --> 00:05:41,933
Dovrei deciderlo io,
che sono il datore di lavoro.
97
00:05:41,934 --> 00:05:43,881
Non sar� un'impiegata facile.
98
00:05:43,882 --> 00:05:45,639
- Ah, no?
- No.
99
00:05:59,074 --> 00:06:00,381
Sai che ho un fidanzato.
100
00:06:01,278 --> 00:06:02,290
S�.
101
00:06:02,405 --> 00:06:04,331
E anche che le cose non durano per sempre.
102
00:06:06,249 --> 00:06:07,372
Amo Carlos.
103
00:06:10,362 --> 00:06:13,440
- Grazie per la cena.
- Ci vediamo domani lo stesso?
104
00:06:45,594 --> 00:06:46,744
Mamma?
105
00:06:47,335 --> 00:06:48,546
E' successo qualcosa?
106
00:06:50,239 --> 00:06:51,446
Non lo so.
107
00:06:51,867 --> 00:06:53,317
Come, non lo sai?
108
00:06:54,688 --> 00:06:56,765
Ho detto di s� a Roberto, lavorer� per lui.
109
00:06:57,243 --> 00:06:58,388
Bene.
110
00:06:59,009 --> 00:07:02,450
- E ti sei gi� pentita della decisione presa?
- No, non � per questo.
111
00:07:04,843 --> 00:07:06,293
Mi ha baciata, poco fa.
112
00:07:12,775 --> 00:07:14,720
Il peggio � che io desideravo succedesse.
113
00:07:16,847 --> 00:07:18,191
Mi � piaciuto.
114
00:07:20,567 --> 00:07:22,753
Con che faccia
mi presento da Carlos, adesso?
115
00:07:26,604 --> 00:07:28,041
Tu cosa vuoi?
116
00:07:29,333 --> 00:07:30,382
Non ne ho idea.
117
00:07:30,866 --> 00:07:32,899
Pensavo che Carlos
fosse l'uomo della mia vita.
118
00:07:33,113 --> 00:07:35,185
Altrimenti non lo avrei
mai portato qui a casa.
119
00:07:35,630 --> 00:07:39,071
Forse � ancora presto
per dire che sia l'uomo della tua vita.
120
00:07:39,187 --> 00:07:40,411
Se hai qualche dubbio.
121
00:07:41,930 --> 00:07:43,331
Che ti succede?
122
00:07:44,623 --> 00:07:45,730
A me?
123
00:07:46,380 --> 00:07:47,531
Perch�?
124
00:07:47,532 --> 00:07:49,921
Non so. Pensavo che
mi avresti detto di dirlo a Carlos.
125
00:07:49,964 --> 00:07:52,882
E' quello che mi hai detto quando
hai scoperto che pap� ti aveva tradito.
126
00:07:52,883 --> 00:07:56,142
Che si deve essere sinceri
con la persona che ti sta accanto.
127
00:07:59,848 --> 00:08:01,279
Non lo so, tesoro.
128
00:08:01,818 --> 00:08:05,008
Non lo so. Credo che Bangkok
ci stia cambiando tutti.
129
00:08:07,649 --> 00:08:08,697
Vado a letto.
130
00:08:13,387 --> 00:08:15,351
- Buonanotte.
- Buonanotte, tesoro.
131
00:09:03,774 --> 00:09:05,136
Benvenuto, ambasciatore.
132
00:09:05,460 --> 00:09:07,511
Nessuna novit�. Com'� andato il volo?
133
00:09:08,647 --> 00:09:09,771
Molto bene, grazie.
134
00:09:12,205 --> 00:09:14,368
Non era necessario che venissi di persona.
135
00:09:14,685 --> 00:09:16,233
Sono il consigliere.
136
00:09:16,564 --> 00:09:19,203
Che esempio daremmo
se non rispettassimo il protocollo?
137
00:09:20,192 --> 00:09:23,897
Si immagini, iniziamo a fare cos�
e finiremo per venire a lavoro in felpa.
138
00:09:24,639 --> 00:09:26,504
- Com'� andata a Madrid?
- Dimmelo tu.
139
00:09:26,770 --> 00:09:28,975
Hai contatti migliori
dei miei nel Ministero.
140
00:09:29,103 --> 00:09:31,040
Ma, come vede, continuo a lavorare per lei.
141
00:09:32,243 --> 00:09:33,754
Anche se, signor ambasciatore,
142
00:09:34,070 --> 00:09:37,436
l'importante non � la gerarchia,
ma chi ha il controllo della situazione.
143
00:09:38,617 --> 00:09:40,217
A casa sua o all'ambasciata?
144
00:09:41,926 --> 00:09:42,933
Olga.
145
00:09:46,374 --> 00:09:48,049
Abbiamo viaggiato sullo stesso aereo?
146
00:09:48,058 --> 00:09:51,136
- Come mai sei tornata cos� presto?
- Qui ho lasciato tutto a met�...
147
00:09:51,560 --> 00:09:53,185
i documenti, la casa.
148
00:09:53,530 --> 00:09:55,761
Voglio chiudere
questo capitolo il prima possibile.
149
00:09:56,336 --> 00:09:59,159
- Vieni con noi, ti accompagniamo.
- No, grazie. Preferisco andare da sola.
150
00:10:03,372 --> 00:10:05,272
Claudia, devo dirti una cosa.
151
00:10:05,496 --> 00:10:06,709
Lo so gi�.
152
00:10:07,057 --> 00:10:08,657
Come, lo sai? Non � possibile.
153
00:10:09,775 --> 00:10:11,964
Luis, con Internet non ci sono pi� segreti.
154
00:10:12,826 --> 00:10:14,051
Hai visto l'annuncio?
155
00:10:15,108 --> 00:10:17,598
- Di cosa parli?
- Di cosa parli tu?
156
00:10:19,259 --> 00:10:20,483
Oggi, ho...
157
00:10:21,000 --> 00:10:23,101
ho messo in vendita la casa.
158
00:10:23,894 --> 00:10:25,747
Non voglio essere in debito
con tipi come Cadenas.
159
00:10:25,748 --> 00:10:28,515
E subito dopo aver messo l'annuncio,
abbiamo ricevuto un'offerta.
160
00:10:28,516 --> 00:10:30,204
E perch� non me l'hai chiesto?
161
00:10:30,639 --> 00:10:32,806
Claudia, lo so, hai ragione,
mi dispiace tanto,
162
00:10:32,807 --> 00:10:36,460
- ma ho approfittato di essere a Madrid e...
- Per amor di Dio, � la nostra casa, Luis.
163
00:10:38,273 --> 00:10:40,036
Sai quanto ci � costato averla,
164
00:10:40,052 --> 00:10:42,099
- e arredarla. E l� � nata Ester.
- Lo so.
165
00:10:42,100 --> 00:10:44,858
- Lo so, lo so gi�, Claudia, ma...
- Ma cosa?
166
00:10:47,177 --> 00:10:50,771
Sai cosa penso? Forse � stato l'unico
posto in cui siamo stati felici veramente.
167
00:10:50,772 --> 00:10:52,418
E credi che a me non dispiaccia?
168
00:10:53,812 --> 00:10:55,357
E' che non c'� altra soluzione.
169
00:10:57,945 --> 00:11:01,110
Claudia, saremo di nuovo felici
in qualsiasi altro posto.
170
00:11:05,608 --> 00:11:06,803
Hai visto Ver�nica.
171
00:11:07,884 --> 00:11:09,772
Sei stato con lei e mi hai mentito.
172
00:11:10,324 --> 00:11:12,608
No, non ti ho mentito, Claudia, no, no.
173
00:11:12,609 --> 00:11:15,777
Quando ci siamo sentiti, non l'avevo vista.
E' stato dopo, al Ministero.
174
00:11:15,778 --> 00:11:17,880
Luis, per favore, menti ancora?
175
00:11:19,443 --> 00:11:22,321
Vi ho visti in una foto al funerale,
su un giornale online.
176
00:11:25,530 --> 00:11:27,018
Va bene, s�, s�.
177
00:11:28,198 --> 00:11:29,931
S�, ci siamo visti al funerale.
178
00:11:30,749 --> 00:11:31,772
E dopo...
179
00:11:32,678 --> 00:11:33,965
abbiamo cenato insieme.
180
00:11:35,456 --> 00:11:37,857
Lei ha un certo potere al Ministero e io...
181
00:11:38,070 --> 00:11:40,483
le ho chiesto aiuto.
Non potevo rivolgermi a nessun altro.
182
00:11:41,339 --> 00:11:42,967
Ormai � impossibile
risolvere la situazione.
183
00:11:43,198 --> 00:11:44,560
Claudia, non dire cos�.
184
00:11:48,020 --> 00:11:49,132
Ti amo, Luis.
185
00:11:52,801 --> 00:11:55,479
Ti amo tanto, ma abbiamo
fatto spegnere questo amore poco a poco.
186
00:11:55,870 --> 00:11:58,673
E guardaci, non siamo pi�
nemmeno sinceri l'uno con l'altro.
187
00:12:01,596 --> 00:12:03,520
E io non voglio continuare cos�.
188
00:12:04,327 --> 00:12:05,425
Vuoi lasciarmi?
189
00:12:08,358 --> 00:12:09,508
Adesso?
190
00:12:13,935 --> 00:12:16,187
- Claudia, ho bisogno di te.
- E ci sono.
191
00:12:16,979 --> 00:12:18,792
Se non � per il bene, � per il male.
192
00:12:21,854 --> 00:12:24,757
Ti aiuto a mettere in carcere
quei disgraziati e vado via.
193
00:12:27,711 --> 00:12:29,160
Ma non chiedermi altro.
194
00:12:44,399 --> 00:12:45,498
Salve.
195
00:12:45,702 --> 00:12:47,227
No, no, siediti, siediti.
196
00:12:47,882 --> 00:12:48,918
Siediti.
197
00:12:52,561 --> 00:12:53,805
Tutto bene?
198
00:12:55,615 --> 00:12:57,189
Com'� andata a Madrid?
199
00:12:58,283 --> 00:13:00,359
Beh, non tanto bene, a dire il vero.
200
00:13:02,378 --> 00:13:05,554
Ero andato per denunciarli tutti,
e alla fine per poco non mandano via me.
201
00:13:08,567 --> 00:13:10,931
Non sono mai stato bravo
a stare rinchiuso in un ufficio.
202
00:13:14,554 --> 00:13:17,061
Senti, Claudia mi ha detto
che avete trovato qualcosa?
203
00:13:17,062 --> 00:13:20,523
Una pennetta usb con dati bancari. Io e Ester
l'abbiamo trovata a casa di Bernardo.
204
00:13:20,524 --> 00:13:23,325
Nel suo ufficio non c'era niente,
il suo computer non funzionava...
205
00:13:23,326 --> 00:13:24,920
Aspetta, aspetta un attimo.
206
00:13:26,677 --> 00:13:27,926
Tu ed Ester?
207
00:13:29,566 --> 00:13:31,479
Dov'� Ester? E' a casa?
208
00:13:31,633 --> 00:13:34,194
- No, � andata a lavorare.
- A lavorare?
209
00:13:34,938 --> 00:13:36,088
Dove?
210
00:13:36,323 --> 00:13:38,942
Nell'azienda del fratello
di Eduardo. E' il suo primo giorno.
211
00:13:39,134 --> 00:13:41,448
Si � alzata prima di me ed � andata via.
212
00:13:44,285 --> 00:13:45,981
Ti presento Yada, la mia segretaria.
213
00:13:45,982 --> 00:13:47,170
Buongiorno.
214
00:13:47,707 --> 00:13:48,707
Per me?
215
00:13:49,588 --> 00:13:51,578
Ancora la fabbrica di ceramiche?
216
00:13:51,660 --> 00:13:52,998
Sono interessati, quindi?
217
00:13:53,635 --> 00:13:56,291
Se chiamano di nuovo,
gli mandiamo il preventivo dettagliato.
218
00:13:56,292 --> 00:13:57,947
Vieni, ti mostro il tuo ufficio.
219
00:13:58,644 --> 00:13:59,734
Di qua.
220
00:14:06,321 --> 00:14:07,826
Se non ti piacciono, li butto.
221
00:14:08,844 --> 00:14:09,954
Sono bellissimi.
222
00:14:10,575 --> 00:14:11,834
Per� non era necessario.
223
00:14:12,449 --> 00:14:14,944
Sono il modo migliore che ho trovato
per scusarmi per ieri.
224
00:14:17,779 --> 00:14:19,099
Ieri non � successo niente.
225
00:14:20,996 --> 00:14:23,443
Puoi accompagnami a una cena al club?
226
00:14:23,629 --> 00:14:26,273
- Credo di s�, con chi?
- Con mia sorella.
227
00:14:26,274 --> 00:14:29,158
Viene a trovarmi e voglio
presentartela, ma o stasera o domani
228
00:14:29,159 --> 00:14:31,131
perch� poi va alle spiagge del sud.
229
00:14:31,294 --> 00:14:34,763
Che invidia. Le spiagge pi� belle del mondo
a due passi e noi chiusi qui dentro.
230
00:14:34,764 --> 00:14:35,848
Eh, gi�.
231
00:14:42,401 --> 00:14:43,493
Ciao, Yada.
232
00:14:45,560 --> 00:14:47,172
Grazie per la chiamata, Yada.
233
00:14:48,631 --> 00:14:51,286
Mi servono due copie di questo,
puoi farmele tu?
234
00:14:51,392 --> 00:14:53,216
- Okay, nessun problema.
- Grazie.
235
00:14:59,203 --> 00:15:01,570
Bangkok Opportunities.
Con chi vuole parlare?
236
00:15:01,950 --> 00:15:03,897
Ester? Sei tu?
237
00:15:04,666 --> 00:15:06,127
Che ci fai l�, bellissima?
238
00:15:07,821 --> 00:15:09,570
Sto lavorando con tuo fratello.
239
00:15:10,573 --> 00:15:14,915
Non lo sapevo. Roberto mi ha detto che
voleva assumerti, ma non pensavo cos� presto.
240
00:15:15,897 --> 00:15:17,171
Ho iniziato oggi.
241
00:15:17,172 --> 00:15:18,176
Sono contento.
242
00:15:18,422 --> 00:15:21,381
Fai attenzione con Roberto,
pare sia un capo molto severo.
243
00:15:21,472 --> 00:15:23,786
Non ti disturbo oltre,buona giornata, bellissima.
244
00:15:23,959 --> 00:15:25,212
Altrettanto, Eduardo.
245
00:15:25,213 --> 00:15:26,222
Grazie.
246
00:15:29,020 --> 00:15:30,090
Era mio fratello?
247
00:15:30,720 --> 00:15:31,720
S�.
248
00:15:31,752 --> 00:15:32,826
Cosa voleva?
249
00:15:33,093 --> 00:15:35,883
Non lo so, non mi ha detto
con chi voleva parlare, penso con te.
250
00:15:35,884 --> 00:15:36,914
Adesso lo chiamo.
251
00:15:40,270 --> 00:15:41,857
- Grazie.
- Di niente.
252
00:15:54,155 --> 00:15:55,182
Eduardo.
253
00:15:55,183 --> 00:15:57,287
Aspetta, ascoltami.
254
00:15:57,366 --> 00:15:59,194
Magari mi sbaglio, come tutti,
255
00:15:59,195 --> 00:16:00,596
ma � una mia decisione.
256
00:16:00,959 --> 00:16:02,667
Se non lo capisci, � un problema tuo.
257
00:16:02,690 --> 00:16:04,847
Prima di tutto,
leggi bene il suo curriculum.
258
00:16:05,474 --> 00:16:07,439
E' lei che ci sta facendo un favore, sai?
259
00:16:07,440 --> 00:16:09,580
Non serve leggere niente, per me va bene.
260
00:16:10,151 --> 00:16:12,000
Ti ho detto di non assumerla e guarda.
261
00:16:12,093 --> 00:16:14,339
Ti fidi tanto di lei da sfidarmi.
262
00:16:14,340 --> 00:16:17,795
- Hai mostrato di avere le palle, bravo.
- Vediamo se te la capisci.
263
00:16:18,405 --> 00:16:20,126
Spero solo che tu sappia qual � il limite.
264
00:16:20,127 --> 00:16:23,302
Ci sono cose che la figlia dell'ambasciatorenon deve sapere, siamo d'accordo?
265
00:16:23,303 --> 00:16:24,588
Non sono un idiota.
266
00:16:25,089 --> 00:16:26,673
Non ho mai pensato che lo fossi.
267
00:16:26,674 --> 00:16:28,408
Non farmi cambiare idea.
268
00:16:29,181 --> 00:16:32,068
La cosa dell'olio,
la presentazione si far� all'ambasciata.
269
00:16:32,390 --> 00:16:33,719
S�, perch�?
270
00:16:34,131 --> 00:16:36,991
Senti, se te la scopi, usa la protezione.
271
00:16:42,679 --> 00:16:46,156
Ho mollato un gruppo di investitori,
spero che sia una cosa davvero urgente.
272
00:16:46,157 --> 00:16:49,618
Urgente, non lo so,
ma a me sembra una bomba, guarda.
273
00:16:53,080 --> 00:16:54,080
E questo?
274
00:16:55,052 --> 00:16:56,297
Come l'hai scoperto?
275
00:16:56,298 --> 00:16:58,197
Preferisco non rivelare le mie fonti.
276
00:16:58,198 --> 00:17:01,483
Ma piantala, Javier,
sei un blogger di viaggi.
277
00:17:01,484 --> 00:17:03,054
Di che cazzo di fonti parli?
278
00:17:03,055 --> 00:17:06,090
Ogni volta che un'impresa
spagnola fa affari nel sudest asiatico,
279
00:17:06,176 --> 00:17:08,496
� quasi sempre coinvolta
un'impresa di Zambrano,
280
00:17:08,497 --> 00:17:11,153
tanto che si prende sempre
il 4 percento dell'operazione.
281
00:17:11,154 --> 00:17:13,247
Poi trasferisce quel denaro
ad altre due imprese,
282
00:17:13,248 --> 00:17:15,492
e ciascuna di loro trasferisce
i profitti ad altre due.
283
00:17:15,493 --> 00:17:18,450
- E cos� via finch� non si perdono le tracce.
- Cosa vuoi dimostrare?
284
00:17:18,451 --> 00:17:23,664
Patricia, se ho scoperto questo
in 24 ore, posso scoprire molto di pi�.
285
00:17:23,665 --> 00:17:25,926
Se sai qualcosa di Zambrano,
� meglio che me lo dica.
286
00:17:25,927 --> 00:17:27,804
Dimmi cosa pubblicare per non danneggiarti.
287
00:17:27,805 --> 00:17:30,341
Prima che arrivi qualcun altro
con meno scrupoli di me.
288
00:17:30,342 --> 00:17:32,020
E se ti rilassassi un attimo?
289
00:17:32,021 --> 00:17:35,380
Se ricordi, sei venuto qui
per un servizio sulle spiagge di Phuket.
290
00:17:35,381 --> 00:17:37,037
E sei rimasto qui per la bella vita.
291
00:17:37,038 --> 00:17:40,250
Javier, seriamente,
vuoi giocare al Watergate?
292
00:17:41,289 --> 00:17:43,158
- Pronto?
- Romero...
293
00:17:43,349 --> 00:17:46,237
ho qui davanti quello che hai scopertotra i documenti del console.
294
00:17:46,238 --> 00:17:49,344
Non c'� granch�,
ma forse c'� qualcosa di interessante.
295
00:17:49,895 --> 00:17:51,633
Puoi venire a casa mia?
296
00:17:51,634 --> 00:17:53,181
Vorrei sentire la tua versione.
297
00:17:53,182 --> 00:17:54,291
Arrivo.
298
00:17:55,876 --> 00:17:57,249
L'ambasciatore.
299
00:17:57,250 --> 00:17:58,270
Che fai?
300
00:17:58,451 --> 00:17:59,500
Gli mostri tutto?
301
00:17:59,501 --> 00:18:00,820
Cos'�, ora lavori per lui?
302
00:18:00,821 --> 00:18:04,172
Non lavoro per nessuno, non dir�
niente senza la tua autorizzazione.
303
00:18:04,173 --> 00:18:07,433
Cazzo, Patricia, ti sto offrendo
una via d'uscita e non lo capisci.
304
00:18:07,434 --> 00:18:09,979
Se non mi aiuti, io non posso aiutare te.
305
00:18:17,500 --> 00:18:20,542
Sono tutte imprese con sede
a Hong Kong, Singapore, Macao.
306
00:18:20,543 --> 00:18:22,980
Dobbiamo scoprire se sono
collegate a Patricia o Eduardo.
307
00:18:22,981 --> 00:18:26,521
Saranno imprese legate ad altre imprese
con sede dall'altra parte del mondo.
308
00:18:26,522 --> 00:18:27,634
Va bene, Luis.
309
00:18:27,635 --> 00:18:31,030
Possiamo inviare gli estratti conti
alle banche per identificare i conti.
310
00:18:31,031 --> 00:18:34,596
Claudia, una banca pu� darci informazioni
solo se un giudice manda una rogatoria,
311
00:18:34,597 --> 00:18:36,655
ma per farlo, servono delle prove!
312
00:18:36,656 --> 00:18:39,072
E allora cos'�,
il cane che si morde la coda?
313
00:18:39,073 --> 00:18:40,907
Ho mandato un'email a Tom�s.
314
00:18:40,908 --> 00:18:43,343
- Ho chiesto se ci da una mano...
- Quello che non capisco
315
00:18:43,344 --> 00:18:46,472
� come avete potuto fare irruzione
a casa del console.
316
00:18:46,473 --> 00:18:49,059
- Non abbiamo rotto nessuna serratura...
- Non dire cavolate.
317
00:18:49,060 --> 00:18:51,645
Ma come ti � venuto in mente?
Come cavolo ti � venuto in mente?
318
00:18:51,646 --> 00:18:52,700
Claudia, tu lo sapevi?
319
00:18:52,701 --> 00:18:54,889
- Sapevi che c'era anche Ester?
- No, no, no.
320
00:18:55,403 --> 00:18:58,095
L'ho scoperto quando me l'hanno detto.
Ma non � successo niente.
321
00:18:58,096 --> 00:19:01,874
Non � successo niente, conta solo questo,
vogliamo concentrarci o no?
322
00:19:01,954 --> 00:19:04,162
E' arrivato il signor Romero.
323
00:19:04,815 --> 00:19:06,691
Grazie, Canda, arrivo.
324
00:19:09,574 --> 00:19:11,902
Scendo ad accoglierlo.
E tu ti dai una calmata!
325
00:19:11,903 --> 00:19:14,561
Ti devi calmare, tra un minuto,
non voglio che ti veda cos�.
326
00:19:19,916 --> 00:19:22,279
E se prima di entrare in casa
vi avesse visto una guardia?
327
00:19:22,280 --> 00:19:24,041
Se c'erano telecamere? Se vi hanno ripreso?
328
00:19:24,042 --> 00:19:28,020
Ester � in libert� vigilata, vuoi che
passi il resto della sua vita in galera?
329
00:19:28,384 --> 00:19:30,860
Hai idea di dove ci troviamo? Di chi siamo?
330
00:19:30,861 --> 00:19:33,457
Ester � figlia dell'ambasciatore di Spagna!
331
00:19:37,163 --> 00:19:39,594
E Carlos, oggi non voglio
che tu venga all'ambasciata.
332
00:19:40,287 --> 00:19:44,445
La tua assunzione � diventata di dominio
pubblico, meglio che non ti faccia vedere.
333
00:20:00,838 --> 00:20:02,730
Scusami per aver alzato la voce.
334
00:20:06,608 --> 00:20:08,535
Non ce la faccio pi�.
335
00:20:09,994 --> 00:20:12,775
Inoltre, sono in un periodo
difficile a livello personale.
336
00:20:14,138 --> 00:20:15,846
Io e Claudia ci stiamo...
337
00:20:17,630 --> 00:20:19,691
beh, ci prenderemo una pausa.
338
00:20:24,207 --> 00:20:26,126
La mia vita sta andando in pezzi.
339
00:20:27,686 --> 00:20:30,926
E non dovrei dirti niente,
Ester non sa niente.
340
00:20:33,532 --> 00:20:34,986
Potresti non dire niente?
341
00:21:11,768 --> 00:21:13,174
Davvero, non vuoi un caff� o un t�?
342
00:21:13,175 --> 00:21:16,524
- Prendiamo l'auto e...
- No, no. Non disturbarti.
343
00:21:17,395 --> 00:21:19,668
Tranquilla,
ho tutto il tempo del mondo, Olga.
344
00:21:19,669 --> 00:21:23,667
- Se posso aiutarti in qualche modo.
- S� che puoi. Sono qui per questo.
345
00:21:24,090 --> 00:21:25,256
Voglio i miei soldi, Eduardo.
346
00:21:25,257 --> 00:21:28,012
Quelli di mio marito,
ora miei e dei miei figli, i nostri soldi.
347
00:21:29,164 --> 00:21:30,178
Che soldi?
348
00:21:31,361 --> 00:21:34,485
Quelli versati nei conti di Hong Kong,
Macao e Singapore.
349
00:21:35,650 --> 00:21:37,366
Ma quei conti non esistono pi�, Olga.
350
00:21:37,367 --> 00:21:39,817
Abbiamo dovuto trasferirli
perch� si perdessero le tracce.
351
00:21:39,818 --> 00:21:41,993
E non � facile per me accedere ai fondi.
352
00:21:42,644 --> 00:21:47,032
Bernardo ha fatto tutto quello che volevi
e si � giocato la vita, fino a suicidarsi.
353
00:21:47,033 --> 00:21:48,794
Voglio solo ci� che mi appartiene.
354
00:21:48,970 --> 00:21:50,234
Olga, davvero.
355
00:21:50,235 --> 00:21:55,038
Se fosse per me, lo sai benissimo
che farei tutto il possibile, ma non posso.
356
00:22:02,012 --> 00:22:04,849
- Cosa sono?
- Li ha lasciati Bernardo nel testamento.
357
00:22:04,850 --> 00:22:08,729
Sono i numeri dei 17 conti cointestati
con voi in paradisi fiscali.
358
00:22:08,730 --> 00:22:11,727
Ovviamente, questa � una fotocopia,
l'originale � al sicuro.
359
00:22:11,728 --> 00:22:13,559
E se mi succede qualcosa,
saranno divulgati.
360
00:22:15,433 --> 00:22:17,660
Olga, mi stai minacciando?
361
00:22:19,340 --> 00:22:22,766
Non posso mantenere i miei figli
con la miseria che ricevo.
362
00:22:22,824 --> 00:22:24,626
Non ho altra scelta, Eduardo.
363
00:22:24,627 --> 00:22:28,378
Altrimenti, non avrei fatto 10 mila
chilometri per vedere la tua faccia di merda.
364
00:22:29,399 --> 00:22:31,899
Non dire cos�, non serve arrivare a tanto.
365
00:22:31,974 --> 00:22:35,283
Posso darti un po' di soldi,
non so quanto n� quando, Olga...
366
00:22:35,734 --> 00:22:36,734
Olga.
367
00:22:37,099 --> 00:22:39,651
La parte di Bernardo,
non un centesimo di meno.
368
00:22:39,767 --> 00:22:41,599
E se non posso darti quanto chiedi?
369
00:22:41,818 --> 00:22:43,869
Attraverso il corridoio
e do tutto all'ambasciatore.
370
00:22:43,920 --> 00:22:45,830
Sono certa che lui sapr� cosa fare.
371
00:22:52,562 --> 00:22:56,016
Se quei numeri vengono pubblicati,
tra due giorni ci ritroveremo in carcere.
372
00:22:56,017 --> 00:22:58,297
Pagare un ricattatore
non � mai una soluzione.
373
00:23:00,936 --> 00:23:03,473
Non darmi lezioni,
Patricia, dammi soluzioni.
374
00:23:04,272 --> 00:23:05,643
Credi che faccia sul serio?
375
00:23:05,644 --> 00:23:08,812
Credo che se le diamo i soldi, tacer�.
Poteva andare da un giudice,
376
00:23:08,843 --> 00:23:10,623
o alla polizia, o da un giornalista.
377
00:23:10,624 --> 00:23:13,802
Se � venuta da noi � perch� vuole trovare
un accordo. Quanto possiamo darle?
378
00:23:15,066 --> 00:23:16,609
Abbiamo investito quasi tutto.
379
00:23:16,610 --> 00:23:18,366
Non � facile trovare dei liquidi.
380
00:23:18,367 --> 00:23:20,093
Soprattutto sopra una certa quantit�.
381
00:23:20,940 --> 00:23:22,695
Prendi i fondi della Zambrano Invest.
382
00:23:22,696 --> 00:23:24,792
E' la cosa migliore, no?
Quanto abbiamo l�?
383
00:23:25,011 --> 00:23:26,547
Non � una buona idea.
384
00:23:26,548 --> 00:23:28,317
Meglio non toccare la Zambrano.
385
00:23:28,386 --> 00:23:29,386
Perch�?
386
00:23:30,340 --> 00:23:32,475
Sono stati indagati da poco.
387
00:23:32,476 --> 00:23:35,246
Se vedono che parte un trasferimento,
gliela serviamo su un vassoio d'argento.
388
00:23:35,652 --> 00:23:37,483
Meglio non toccare niente della Zambrano.
389
00:23:37,484 --> 00:23:39,500
Neanche un dollaro, credimi.
390
00:23:40,722 --> 00:23:43,910
E da dove cazzo possiamo
prenderli senza attirare l'attenzione?
391
00:23:45,009 --> 00:23:47,209
Dalle imprese intestate a F�tima.
392
00:23:48,206 --> 00:23:50,044
Se prendiamo i soldi
da l� non succede niente?
393
00:23:50,045 --> 00:23:51,717
Non possiamo prenderli direttamente.
394
00:23:51,718 --> 00:23:53,808
Ma F�tima pu� vendere
le sue azioni a un altro conto.
395
00:23:53,809 --> 00:23:56,256
Da l�, possiamo trasferirli
su un conto pi� gestibile.
396
00:23:56,437 --> 00:23:57,898
E' la soluzione migliore.
397
00:24:03,462 --> 00:24:04,462
Va bene.
398
00:24:07,295 --> 00:24:10,992
Da questa parte, per favore,
la prego di attendere un momento.
399
00:24:17,922 --> 00:24:19,049
Eugenio.
400
00:24:20,300 --> 00:24:21,300
F�tima.
401
00:24:23,258 --> 00:24:25,767
Immagino che Eduardo non ci sia e...
402
00:24:25,989 --> 00:24:28,007
non ci siano possibilit� che compaia.
403
00:24:28,008 --> 00:24:30,508
Cosa penserebbe
la domestica se ti ascoltasse?
404
00:24:31,436 --> 00:24:33,070
Accomodati pure, vuoi bere qualcosa?
405
00:24:33,071 --> 00:24:34,264
Quello che bevi tu.
406
00:24:35,571 --> 00:24:36,584
Accomodati.
407
00:24:38,416 --> 00:24:40,031
Non conoscevo questa casa.
408
00:24:40,032 --> 00:24:42,438
Niente male, niente affatto.
409
00:24:43,629 --> 00:24:45,838
Beh, se vivi qui da un po'...
410
00:24:45,839 --> 00:24:47,538
sembra perfino piccola.
411
00:24:48,179 --> 00:24:50,590
Ma immagino sia cos� per tutto.
412
00:24:57,167 --> 00:24:58,804
Eugenio, non ti mentir�.
413
00:24:59,128 --> 00:25:02,525
Ci conosciamo da tempo,
quindi meglio non girarci intorno.
414
00:25:04,090 --> 00:25:05,675
Il mio matrimonio non va bene.
415
00:25:06,047 --> 00:25:07,047
Accidenti.
416
00:25:07,296 --> 00:25:08,485
Quanto mi dispiace.
417
00:25:11,025 --> 00:25:12,646
E se io sono sincera con te...
418
00:25:13,008 --> 00:25:15,128
ti chiederei,
per favore, di fare lo stesso.
419
00:25:16,558 --> 00:25:19,669
Quando ci siamo incontrati al country club,
e mi hai detto che Eduardo stava cercando
420
00:25:19,670 --> 00:25:22,188
di far sparire il mio nome
da tutti i documenti...
421
00:25:22,500 --> 00:25:24,021
in realt� non ne sapevo niente.
422
00:25:25,491 --> 00:25:27,471
F�tima, mi metti in difficolt�.
423
00:25:27,472 --> 00:25:31,150
Sai che tra avvocato e cliente
c'� un accordo di riservatezza.
424
00:25:31,957 --> 00:25:34,191
S�, ma non ti sto chiedendo
di fare niente di illegale.
425
00:25:34,462 --> 00:25:38,115
Voglio solo sapere se Eduardo � disposto
a lasciarmi in mezzo a una strada. Tutto qui.
426
00:25:39,210 --> 00:25:40,585
Potrai pur dirmi qualcosa.
427
00:25:42,490 --> 00:25:43,590
Non lo so.
428
00:25:51,594 --> 00:25:53,749
Per ora stiamo solo
preparando i documenti,
429
00:25:53,750 --> 00:25:55,319
per cambiare il titolare dei conti,
430
00:25:55,320 --> 00:25:56,780
di alcune azioni,
431
00:25:56,781 --> 00:25:58,004
di alcune propriet�.
432
00:25:58,868 --> 00:26:00,627
Ma ha bisogno della mia firma per questo.
433
00:26:02,186 --> 00:26:03,287
Non � cos�?
434
00:26:03,594 --> 00:26:04,594
Certo.
435
00:26:06,250 --> 00:26:09,449
Un giorno verr� qui con un sacco
di documenti e ti chieder� di firmarli,
436
00:26:09,450 --> 00:26:12,616
come ha fatto in molte altre
occasioni, ma stavolta fa' attenzione.
437
00:26:13,222 --> 00:26:15,230
Sta' attenta perch� ti star� incastrando.
438
00:26:16,321 --> 00:26:18,230
Ma tu puoi aiutarmi con tutto questo.
439
00:26:18,328 --> 00:26:21,503
Sono certa che puoi far sparire
quei documenti, distruggerli,
440
00:26:21,504 --> 00:26:23,704
non so, dire che la legge
lo impedisce, come ti pare.
441
00:26:24,464 --> 00:26:25,543
Per favore.
442
00:26:27,968 --> 00:26:30,275
Sto rischiando solo
per il fatto di parlare con te.
443
00:26:32,252 --> 00:26:33,873
S�, ma io e te siamo...
444
00:26:34,146 --> 00:26:35,494
ottimi amici.
445
00:26:37,471 --> 00:26:39,254
E so che puoi aiutarmi con questa storia.
446
00:26:41,256 --> 00:26:42,390
Dimmi una cosa.
447
00:26:42,941 --> 00:26:45,207
Tutti questi soldi
che Eduardo mi sta togliendo,
448
00:26:45,208 --> 00:26:46,260
dove vanno a finire?
449
00:26:46,770 --> 00:26:48,093
Per ora, non lo so.
450
00:26:51,264 --> 00:26:52,474
A nome di chi?
451
00:26:55,194 --> 00:26:56,542
F�tima, per favore.
452
00:27:01,761 --> 00:27:04,168
Eugenio, ti sto solo
chiedendo di dirmi un nome.
453
00:27:05,313 --> 00:27:06,348
Si chiama Sara?
454
00:27:12,532 --> 00:27:15,740
Se Eduardo fa tutto ci�
che ci ha chiesto, a breve potr� divorziare
455
00:27:15,741 --> 00:27:17,602
senza doverti pagare niente, mi dispiace.
456
00:27:26,894 --> 00:27:29,412
Come sono fortunata
a poter contare sulla tua amicizia.
457
00:27:30,199 --> 00:27:32,842
Era da tanto che non stavamo insieme.
458
00:27:33,738 --> 00:27:35,733
Non ero sicuro che volessi vedermi.
459
00:27:39,144 --> 00:27:41,949
E' sempre un piacere
vederti, Eugenio. Lo sai.
460
00:27:42,888 --> 00:27:46,815
Olio extra vergine d'oliva. Prima qualit�.
461
00:27:46,852 --> 00:27:48,185
Niente a che vedere con...
462
00:27:48,186 --> 00:27:49,994
con queste cose che usano qui.
463
00:27:50,007 --> 00:27:52,449
Come si pu� ricavare l'olio dalla soia...
464
00:27:52,676 --> 00:27:54,342
o dalle arachidi?
465
00:27:55,188 --> 00:27:58,878
S�, per gli spagnoli � chiaro ma convincere
i tailandesi � molto pi� complicato.
466
00:27:59,175 --> 00:28:03,166
Io ho studiato i requisiti d'importazione...
467
00:28:03,564 --> 00:28:05,329
e, oltre alla licenza, la...
468
00:28:05,330 --> 00:28:09,542
Guardi, mi mandi i dettagli per email.
Apprezzo molto il lavoro della sua impresa...
469
00:28:09,675 --> 00:28:11,649
ma vi ingaggio perch� non ho altra scelta.
470
00:28:11,650 --> 00:28:13,967
Ci� che fate voi qui
dovrebbe farlo l'ambasciata.
471
00:28:13,968 --> 00:28:16,694
Per�, certo, con i tagli,
la mancanza di personale...
472
00:28:16,695 --> 00:28:19,659
L'ambasciata fa tutto ci� che � in suo
potere per favorire le imprese spagnole.
473
00:28:19,660 --> 00:28:20,686
Alcune pi� di altre.
474
00:28:20,687 --> 00:28:24,315
Come decidono chi s� e chi no?
Immagino di non dovervelo spiegare io, no?
475
00:28:24,426 --> 00:28:25,913
Se ha questa impressione, forse,
476
00:28:25,914 --> 00:28:28,531
dovremmo rivalutare i termini
della nostra collaborazione.
477
00:28:28,532 --> 00:28:30,923
Non si arrabbi.
Dico solo che l'ambasciata...
478
00:28:30,924 --> 00:28:34,402
Prima di continuare, deve sapere
che Ester � la figlia dell'ambasciatore...
479
00:28:34,606 --> 00:28:36,539
e che mio fratello � il consigliere.
480
00:28:36,599 --> 00:28:37,599
Davvero?
481
00:28:38,693 --> 00:28:40,750
Oddio, che lingua lunga.
482
00:28:41,035 --> 00:28:45,032
Mi scusi. Non era assolutamente
mia intenzione mancarle di rispetto.
483
00:28:45,033 --> 00:28:46,472
Non si preoccupi, non lo sapeva.
484
00:28:46,473 --> 00:28:48,202
Ad averlo saputo prima, bello.
485
00:28:48,308 --> 00:28:50,304
Questa s� che � fortuna!
486
00:28:51,441 --> 00:28:53,047
Ma mi presenter� suo padre, no?
487
00:28:53,048 --> 00:28:55,658
Forse quando faremo la presentazione
del prodotto ci sar� occasione.
488
00:28:55,659 --> 00:28:56,705
Perfetto.
489
00:28:56,706 --> 00:28:58,786
Se tutto va bene, non si preoccupi...
490
00:28:58,787 --> 00:29:00,408
non mi dimenticher� di lei.
491
00:29:00,431 --> 00:29:02,683
In ogni caso, Ester le presenter�
suo padre per...
492
00:29:02,684 --> 00:29:03,794
pura cortesia.
493
00:29:04,067 --> 00:29:06,604
Riguardo alla presentazione
dell'evento, non so se ha preferenze...
494
00:29:06,605 --> 00:29:10,116
Faccia ci� che le pare,
non mi intrometto. Inoltre,
495
00:29:10,117 --> 00:29:13,168
con la sua bellezza
e le sue doti comunicative,
496
00:29:13,169 --> 00:29:14,738
sar� sicuramente un successo.
497
00:29:14,739 --> 00:29:17,233
E suo padre rimarr� estasiato.
498
00:29:19,487 --> 00:29:21,769
- Ho fatto un'altra gaffe, vero?
- No.
499
00:29:22,125 --> 00:29:23,264
Ma io sono avvocata,
500
00:29:23,265 --> 00:29:26,214
mi occupo delle leggi internazionali.
Della presentazione si occuperanno altri.
501
00:29:29,461 --> 00:29:32,540
- Quindi come vanno le cose a Madrid?
- Sottosopra.
502
00:29:32,624 --> 00:29:33,636
Qualche novit�?
503
00:29:33,708 --> 00:29:35,477
Beh, credo che Malai
abbia fissato qualche appuntamento,
504
00:29:35,478 --> 00:29:38,134
dovrebbe anche dare il nulla osta
alla presentazione di domani.
505
00:29:38,135 --> 00:29:41,239
- E' un'impresa di olio d'oliva.
- Scusa. Scusa un attimo.
506
00:29:42,747 --> 00:29:44,294
Caspita, ambasciatore.
507
00:29:44,404 --> 00:29:45,969
Proprio lei cercavo.
508
00:29:46,267 --> 00:29:47,402
Mi dia un abbraccio.
509
00:29:47,613 --> 00:29:48,973
Mi dia un abbraccio, bello.
510
00:29:52,504 --> 00:29:53,799
Non sa la notizia?
511
00:29:53,800 --> 00:29:57,010
Beh, non � ufficiale ma hanno dato
la concessione del treno alla mia impresa.
512
00:29:57,011 --> 00:29:59,128
Cos� sono venuto a ringraziarla
per ci� che ha fatto per me.
513
00:29:59,129 --> 00:30:01,236
Sa perfettamente che non ho fatto nulla.
514
00:30:01,237 --> 00:30:03,643
Beh, allora per quello
che non ha fatto per me.
515
00:30:03,766 --> 00:30:06,111
E a invitarla se mi permette,
ch� bisogna festeggiare.
516
00:30:06,184 --> 00:30:08,448
Sua moglie ha cenato con noi ieri sera,
517
00:30:08,449 --> 00:30:10,070
e siamo stati benissimo.
518
00:30:11,213 --> 00:30:12,314
Mi fa piacere.
519
00:30:12,472 --> 00:30:15,934
Mi fa piacere che le cose le vadano bene.
Adesso se vuole scusarmi, ho da fare.
520
00:30:16,661 --> 00:30:17,761
Ambasciatore.
521
00:30:17,981 --> 00:30:19,055
Una cosa.
522
00:30:21,636 --> 00:30:23,780
Ora io e lei siamo sulla stessa barca.
523
00:30:25,008 --> 00:30:27,427
Se affondo io, affonda anche lei.
Affondiamo tutti.
524
00:30:27,924 --> 00:30:30,911
Quindi quella di oggi � una bella notizia,
nonostante non ci creda, anche per lei.
525
00:30:30,912 --> 00:30:33,568
Credo che le potr� pagare
molto presto ci� che le devo.
526
00:30:35,099 --> 00:30:37,617
- Non mi preoccupa. Non ho fretta.
- Io s�.
527
00:30:39,010 --> 00:30:41,005
Prima della fine del mese avr� i soldi.
528
00:30:41,191 --> 00:30:42,411
Bene, come vuole.
529
00:30:42,473 --> 00:30:44,378
E se gliene servono ancora
deve solo chiedere.
530
00:30:44,379 --> 00:30:47,575
Oggi sono di ottimo umore.
Non posso negarle niente, ambasciatore.
531
00:30:50,985 --> 00:30:52,843
Voglio sapere tutto quello che fa Patricia.
532
00:30:52,925 --> 00:30:55,838
Con chi parla, a chi scrive,
chi entra ed esce da casa sua.
533
00:30:56,003 --> 00:30:57,367
Installo cimici e controllo il computer.
534
00:30:57,368 --> 00:31:00,622
La informo alla fine della settimana
o se noto qualcosa di strano.
535
00:31:00,684 --> 00:31:02,401
Che tipo di dati sta cercando?
536
00:31:02,451 --> 00:31:05,156
Fammi rapporto
ogni 24 ore fino a nuovo ordine.
537
00:31:05,670 --> 00:31:08,911
Se noti qualcosa di strano, qualche
comunicazione in cui appaia il mio nome.
538
00:31:09,465 --> 00:31:11,385
Quindi Cadenas ha gi� il suo treno.
539
00:31:11,861 --> 00:31:14,055
- La notizia...
- Cosa hai dovuto fare questa volta?
540
00:31:14,379 --> 00:31:17,047
Hai approfittato che io non ci fossi
cos� non potevo interferire, no?
541
00:31:17,124 --> 00:31:19,272
Nell'ambasciata giapponese
sono molto arrabbiati, ambasciatore,
542
00:31:19,273 --> 00:31:21,607
perch� pensavano che i treni
sarebbero stati per loro,
543
00:31:21,608 --> 00:31:24,057
ma i tedeschi ci hanno chiamati
per congratularsi.
544
00:31:24,058 --> 00:31:26,305
Quindi possiamo essere orgogliosi.
545
00:31:26,306 --> 00:31:28,289
- Ma se lei vuole...
- A che punto vuoi arrivare?
546
00:31:28,545 --> 00:31:30,098
- Scusi?
- Quand'� che smetterai
547
00:31:30,099 --> 00:31:32,323
di usare l'ambasciata
come fosse la tua corte privata?
548
00:31:32,324 --> 00:31:34,157
Non far� caso a quest'accusa.
549
00:31:34,704 --> 00:31:37,914
So che in Spagna ha litigato
con tutti per difendere il suo posto.
550
00:31:38,960 --> 00:31:40,231
E mi sembra giusto.
551
00:31:40,969 --> 00:31:42,730
Un incarico pubblico bisogna meritarselo.
552
00:31:42,731 --> 00:31:44,165
E crede che io non me lo meriti?
553
00:31:44,862 --> 00:31:46,434
Vuoi davvero una risposta?
554
00:31:47,400 --> 00:31:50,006
Perch� non continuiamo
questa conversazione in un ufficio?
555
00:32:00,293 --> 00:32:02,389
Non ha nemmeno una prova, ambasciatore.
556
00:32:03,165 --> 00:32:04,299
Faccia attenzione.
557
00:32:05,009 --> 00:32:08,001
Ha visto che fine fa la gente
che dice di denunciare la corruzione.
558
00:32:08,073 --> 00:32:09,770
Nessuno la vuole al proprio fianco.
559
00:32:11,019 --> 00:32:12,278
Correr� questo rischio.
560
00:32:12,817 --> 00:32:14,351
Perch� non la chiudiamo qui?
561
00:32:15,709 --> 00:32:18,201
Lei fa il suo lavoro, io faccio
i miei affari e siamo tutti contenti.
562
00:32:18,202 --> 00:32:21,226
Una parte del mio lavoro
� proprio evitare che tu faccia affari.
563
00:32:21,227 --> 00:32:22,774
Non so di cosa parla, ambasciatore.
564
00:32:23,059 --> 00:32:26,783
Si sta confondendo,
perch� qui mai nessuno ha preso
565
00:32:26,784 --> 00:32:29,192
un solo centesimo dalle casse pubbliche.
566
00:32:29,193 --> 00:32:31,510
Le imprese spagnole vanno bene,
stanno aprendo nuovi mercati,
567
00:32:31,511 --> 00:32:34,138
sono tutti felici.
Smetta di essere cos� testardo.
568
00:32:42,580 --> 00:32:44,176
Le sto offrendo una tregua.
569
00:32:45,993 --> 00:32:47,926
Lasci che il fiume scorra, � meglio cos�.
570
00:32:59,544 --> 00:33:02,611
Ho segnato con una "X"
dove deve firmare F�tima.
571
00:33:03,568 --> 00:33:06,822
Appena avremo la firma potremo
muovere i fondi per pagare Olga.
572
00:33:07,060 --> 00:33:08,156
Cosa farai adesso?
573
00:33:08,157 --> 00:33:09,157
Io?
574
00:33:10,051 --> 00:33:12,195
Appena finisco di lavorare vado a casa.
575
00:33:13,128 --> 00:33:14,749
Chiamami se hai bisogno di qualcosa.
576
00:33:37,783 --> 00:33:40,401
- Come mai sei andato a prendere la bambina?
- Le ho fatto una sorpresa. No?
577
00:33:40,610 --> 00:33:42,602
- Ti butto? Ti butto?
- No.
578
00:33:46,133 --> 00:33:48,575
Non dimentichiamoci,
devi firmare quei documenti. Va bene?
579
00:33:48,576 --> 00:33:52,882
Chi faceva il solletico prima?
Non soffri il solletico qui?
580
00:33:56,047 --> 00:33:59,189
- Cosa sono questi documenti?
- Non so. Documenti come sempre. Che importa!
581
00:34:03,155 --> 00:34:04,155
Gi�.
582
00:34:04,663 --> 00:34:06,048
Non lo firmo, Eduardo.
583
00:34:07,532 --> 00:34:10,624
F�tima, credi che ti faccia firmare
qualcosa che non ci tragga vantaggio?
584
00:34:13,359 --> 00:34:14,669
Non lo firmo.
585
00:34:17,220 --> 00:34:20,750
Amore mio, di' a Citela di prepararti
il bagno, adesso pap� arriva.
586
00:34:24,911 --> 00:34:25,911
Dai, piccola.
587
00:34:28,867 --> 00:34:29,887
Che succede?
588
00:34:31,309 --> 00:34:32,318
Che succede?
589
00:34:32,891 --> 00:34:34,986
Se vuoi togliermi tutti
i miei soldi, toglimeli,
590
00:34:35,229 --> 00:34:38,517
- ma non chiedermi di darti il mio consenso.
- Quali soldi vuoi che ti tolga?
591
00:34:38,878 --> 00:34:40,958
Stai svuotando i miei conti, Eduardo.
592
00:34:40,959 --> 00:34:43,300
E poi mi chiederai
il divorzio, no? E' il tuo piano.
593
00:34:43,301 --> 00:34:45,171
Pensavi che non me ne sarei accorta?
594
00:34:45,172 --> 00:34:46,412
F�tima, per Dio.
595
00:34:46,565 --> 00:34:48,572
Chi ti mette in testa queste stupidaggini?
596
00:34:49,045 --> 00:34:50,841
Fammi il favore di sederti. Allora...
597
00:34:51,878 --> 00:34:56,110
F�tima, hai sempre firmato ci� che dovevi
firmare e non ti � mai mancato nulla. No?
598
00:34:57,744 --> 00:34:59,253
Beh, stavolta non intendo firmare.
599
00:35:00,785 --> 00:35:02,556
Non confondere le cose, per favore.
600
00:35:02,651 --> 00:35:04,541
Ho bisogno che firmi per muovere i fondi.
601
00:35:04,542 --> 00:35:06,425
I soldi non sono per Sara ma per Olga.
602
00:35:09,760 --> 00:35:11,867
E ora ti preoccupi per la povera vedova.
603
00:35:11,938 --> 00:35:14,070
Per favore, Eduardo. Non essere patetico.
604
00:35:14,693 --> 00:35:15,741
E' a Bangkok.
605
00:35:16,395 --> 00:35:18,876
Stamattina � venuta
nel mio ufficio a ricattarmi.
606
00:35:19,086 --> 00:35:20,086
S�.
607
00:35:20,123 --> 00:35:22,884
Bernardo le ha lasciato dei documenti
compromettenti e se non le diamo
608
00:35:22,885 --> 00:35:24,500
ci� che chiede li porter� in tribunale.
609
00:35:24,938 --> 00:35:27,140
Ho bisogno che firmi perch�
senza firma non ci sono soldi
610
00:35:27,141 --> 00:35:29,576
- e Olga ci manda in carcere. Anche te.
- No, io no.
611
00:35:29,899 --> 00:35:32,992
Io non ne so niente di conti.
Tu mi metti solo i documenti davanti,
612
00:35:32,993 --> 00:35:35,040
- e io firmo, come hai detto.
- F�tima.
613
00:35:36,130 --> 00:35:39,633
Sei membro del consiglio amministrativo
di 12 cazzo di imprese.
614
00:35:39,694 --> 00:35:43,589
La tua firma � dappertutto. Se non firmi
andiamo in carcere entrambi.
615
00:35:43,590 --> 00:35:45,232
Firma e facciamola finita, cazzo.
616
00:35:48,121 --> 00:35:49,121
No.
617
00:35:49,567 --> 00:35:50,765
Non intendo firmare.
618
00:35:52,142 --> 00:35:55,084
E se falsifichi la mia firma
quella che ti denuncia sono io.
619
00:35:58,375 --> 00:36:00,308
S�. L'ho rimandato ed � tutto a posto.
620
00:36:00,744 --> 00:36:04,456
Ogni esemplare dovr� passare il controllo,
ma concesso il primo possono vendere.
621
00:36:11,001 --> 00:36:12,001
Va bene.
622
00:36:13,536 --> 00:36:15,094
No, no. Nessun problema. Se...
623
00:36:15,729 --> 00:36:17,625
se hai bisogno di me, arrivo.
624
00:36:19,979 --> 00:36:21,079
Va bene, a tra poco.
625
00:36:24,671 --> 00:36:25,671
Ciao.
626
00:36:26,142 --> 00:36:27,178
Come va?
627
00:36:27,737 --> 00:36:29,893
Sono alle prese con la presentazione
di domani all'ambasciata.
628
00:36:31,968 --> 00:36:34,047
- Verrai, no?
- Devo venire?
629
00:36:34,610 --> 00:36:36,639
Non vai a tutti gli eventi
nonostante siano noiosi?
630
00:36:36,640 --> 00:36:39,815
S�, certo. Com'� stato
il tuo primo giorno di lavoro?
631
00:36:40,371 --> 00:36:41,591
Ancora non � finito.
632
00:36:41,915 --> 00:36:44,097
Devo andare in ufficio
e finire di preparare tutto.
633
00:36:44,370 --> 00:36:45,370
Ora?
634
00:36:45,553 --> 00:36:47,200
S�, amore. Non ho scelta.
635
00:36:47,296 --> 00:36:49,859
La presentazione � domani
e abbiamo solo una bozza.
636
00:36:50,788 --> 00:36:53,281
Non far� molto tardi,
ma non aspettarmi sveglio, d'accordo?
637
00:36:53,863 --> 00:36:54,863
Ciao.
638
00:36:55,579 --> 00:36:56,579
Ciao.
639
00:37:02,232 --> 00:37:03,232
Come stai?
640
00:37:05,350 --> 00:37:07,966
Luis mi ha detto che le cose
non vanno molto bene, tra di voi.
641
00:37:08,036 --> 00:37:09,538
Non sono affari tuoi.
642
00:37:11,527 --> 00:37:12,747
Chiedo, perch�...
643
00:37:13,269 --> 00:37:15,860
immagino non sia una situazione facile.
644
00:37:15,861 --> 00:37:18,615
Carlos, io e Luis siamo sposati da 25 anni.
645
00:37:19,104 --> 00:37:22,715
Non sai niente della nostra relazione
e non te la racconter� in 5 minuti.
646
00:37:23,953 --> 00:37:25,219
Lui soffre molto...
647
00:37:25,939 --> 00:37:30,231
per questo me l'ha detto, non ha nessuno
con cui parlare, sono il suo unico amico.
648
00:37:31,841 --> 00:37:32,897
Mi dispiace.
649
00:37:34,251 --> 00:37:35,258
Claudia...
650
00:37:35,555 --> 00:37:36,716
mi dispiace davvero.
651
00:38:13,532 --> 00:38:16,519
Ho incrociato Ester, ha detto che andava
a lavorare con il fratello di Eduardo,
652
00:38:16,520 --> 00:38:17,560
a quest'ora?
653
00:38:19,568 --> 00:38:22,393
Deve preparare la presentazione
di domani all'ambasciata.
654
00:38:23,774 --> 00:38:26,350
Bisogna appoggiarla, Luis,
ha appena iniziato a lavorare.
655
00:38:26,905 --> 00:38:27,905
Inoltre...
656
00:38:28,103 --> 00:38:31,177
credo che al momento sia meglio
che non sappia della nostra separazione.
657
00:38:34,448 --> 00:38:36,395
Stamattina non abbiamo parlato di...
658
00:38:38,157 --> 00:38:40,222
Vuoi che vada a dormire
nella camera degli ospiti?
659
00:38:42,276 --> 00:38:45,913
- No, no, al limite vado io.
- No, no, aspetta, aspetta.
660
00:38:48,289 --> 00:38:51,513
Dai, comportiamoci da adulti,
possiamo continuare a condividerlo, no?
661
00:38:55,532 --> 00:38:56,532
Certo.
662
00:39:07,788 --> 00:39:09,368
Vado a farmi una doccia.
663
00:39:35,323 --> 00:39:36,323
Ciao.
664
00:39:37,404 --> 00:39:38,404
Ciao.
665
00:39:39,055 --> 00:39:40,671
Mi fa piacere che sia venuta alla fine.
666
00:39:41,636 --> 00:39:44,741
Ho chiesto qualcosa da mangiare,
cos�, se si fa tardi, riusciamo a resistere.
667
00:39:44,988 --> 00:39:46,070
Siamo soli?
668
00:39:46,336 --> 00:39:48,222
No, no, gli altri sono nella sala grande.
669
00:39:48,223 --> 00:39:50,891
Gli ho chiesto di lasciarci soli,
cos� possiamo lavorare in pace,
670
00:39:50,892 --> 00:39:52,974
- abbiamo un sacco di cose da fare.
- Gi�.
671
00:39:52,975 --> 00:39:53,976
Certo.
672
00:39:53,977 --> 00:39:55,568
Se preferisci possiamo stare con loro.
673
00:39:56,169 --> 00:40:00,409
Ma loro preparano la presentazione
e noi dobbiamo occuparci di temi legali.
674
00:40:01,854 --> 00:40:03,186
Certo, come preferisci.
675
00:40:03,793 --> 00:40:04,793
Aspetta.
676
00:40:11,394 --> 00:40:14,146
Dai, raccontami,
cosa possiamo dire agli imprenditori
677
00:40:14,147 --> 00:40:15,518
che non conoscono il prodotto.
678
00:40:16,415 --> 00:40:18,519
Che disponiamo di tutti i requisiti legali.
679
00:40:18,602 --> 00:40:22,012
Non � proprio cos�,
ma le richieste sono in corso e...
680
00:40:22,174 --> 00:40:25,088
la concessione statale
� assegnata al marchio, come tale.
681
00:40:27,619 --> 00:40:29,081
Non guardarmi cos�, per favore.
682
00:40:29,217 --> 00:40:30,219
Come?
683
00:40:31,999 --> 00:40:33,000
Cos�.
684
00:40:33,702 --> 00:40:35,348
E' l'unico modo in cui riesco a guardarti.
685
00:40:39,019 --> 00:40:40,403
Scusami, continua...
686
00:40:40,643 --> 00:40:41,643
dimmi.
687
00:40:45,025 --> 00:40:47,994
Se vuoi possiamo mettere
un timbro ufficiale sull'etichetta.
688
00:40:48,497 --> 00:40:50,876
Qualcosa che li tranquillizzi,
solo vedendo il prodotto.
689
00:40:52,003 --> 00:40:53,047
Qualcosa cos�.
690
00:40:56,764 --> 00:40:57,781
Bellissima idea.
691
00:40:58,585 --> 00:40:59,838
Mi accontento di "bella".
692
00:41:02,773 --> 00:41:05,375
Hai 3 proposte, scegli quella
che ti sembra la migliore.
693
00:41:45,829 --> 00:41:47,164
Tutti finiscono cos�...
694
00:41:47,165 --> 00:41:49,404
fanno quello che gli pare
con i soldi che hanno fatto.
695
00:41:49,405 --> 00:41:52,808
Aprono conti in Svizzera,
si comprano 4 o 5 case,
696
00:41:52,809 --> 00:41:56,003
3 o 4 macchinoni,
vanno in Africa a fare Safari.
697
00:41:56,004 --> 00:41:58,689
Se lo raccontano al telefono,
senza nessuna paura...
698
00:41:58,690 --> 00:42:01,174
credono che
non li prenderanno mai, gli altri s�...
699
00:42:01,284 --> 00:42:02,284
loro no.
700
00:42:02,496 --> 00:42:04,613
Fino a che un giorno
discutono con un loro socio...
701
00:42:05,187 --> 00:42:06,296
o con la fidanzata...
702
00:42:06,643 --> 00:42:08,669
e la fidanzata o il socio li denunciano.
703
00:42:08,752 --> 00:42:11,708
E' sempre cos�... con tutti i corrotti.
704
00:42:12,457 --> 00:42:14,093
Mi stai dando della corrotta?
705
00:42:14,440 --> 00:42:16,479
Vieni a casa mia a insultarmi?
706
00:42:16,665 --> 00:42:19,310
Non ti sto insultando, ti dico solo...
707
00:42:19,311 --> 00:42:23,597
che � sempre cos�, alla fine
il socio lo denuncia, arrestano il corrotto,
708
00:42:23,598 --> 00:42:26,266
e con lui cadono tutti quelli
che gli stanno attorno.
709
00:42:26,375 --> 00:42:28,800
Quello che ti dico �,
non aspettare che sia troppo tardi,
710
00:42:28,801 --> 00:42:31,154
non aspettare
che qualcun altro sporga denuncia.
711
00:42:31,155 --> 00:42:32,918
Prima mi chiami corrotta...
712
00:42:33,014 --> 00:42:34,686
e adesso vuoi che sia una spia.
713
00:42:35,057 --> 00:42:36,533
Andiamo di bene in meglio.
714
00:42:36,616 --> 00:42:38,244
Non ho detto niente all'ambasciatore.
715
00:42:42,301 --> 00:42:43,680
Sa di Zambrano...
716
00:42:43,948 --> 00:42:44,948
s�...
717
00:42:44,949 --> 00:42:47,922
per�, se sul conto non ci sono
movimenti, non c'� niente a cui aggrapparsi.
718
00:42:47,923 --> 00:42:51,339
Gli ho detto che non abbiamo trovato
contatti e che preferivo non dirtelo.
719
00:42:52,795 --> 00:42:53,795
Patricia.
720
00:42:55,215 --> 00:42:56,389
Patricia, guardami.
721
00:42:58,181 --> 00:42:59,508
Al momento della verit�...
722
00:42:59,662 --> 00:43:03,976
Eduardo... ti abbandoner�
e ti lascer� la patata bollente, muoviti.
723
00:43:07,081 --> 00:43:09,330
Quasi mi dimenticavo che sei un giornalista.
724
00:43:10,599 --> 00:43:11,599
Cosa vuoi dire?
725
00:43:12,403 --> 00:43:14,599
Beh, che sei una di quelle persone che...
726
00:43:14,696 --> 00:43:16,473
sembrano fare gli amici...
727
00:43:17,099 --> 00:43:21,189
ma vogliono solo che le persone
gli raccontino bugie, per poi pubblicarle.
728
00:43:21,193 --> 00:43:22,721
E lo capisco, Romero...
729
00:43:23,059 --> 00:43:24,194
dovrai pur mangiare.
730
00:43:24,225 --> 00:43:25,747
Solo un numero di conto...
731
00:43:25,883 --> 00:43:28,525
Dimmi il numero del conto.
732
00:43:29,139 --> 00:43:32,001
S�, solo il numero di uno dei conti,
733
00:43:32,002 --> 00:43:34,249
dove ci sono i soldi
delle commissioni, ne basta uno.
734
00:43:34,250 --> 00:43:35,978
Dove sono, in un paradiso fiscale?
735
00:43:35,979 --> 00:43:38,383
- Vero? Dove?
- Perch� vuoi il numero di un conto?
736
00:43:39,095 --> 00:43:42,077
Ho dei contatti... che possono...
737
00:43:42,422 --> 00:43:45,279
possono controllare i movimenti dei conti.
738
00:43:46,323 --> 00:43:49,633
Controlliamo dove finiscono i soldi,
fino a che scopriamo da dove arrivano...
739
00:43:49,782 --> 00:43:50,995
e chi paga...
740
00:43:51,419 --> 00:43:52,672
e chi riscuote.
741
00:43:56,182 --> 00:43:57,887
Parli tanto, Romero.
742
00:43:58,769 --> 00:44:00,363
Sei simpatico...
743
00:44:01,860 --> 00:44:03,454
ma parli tanto.
744
00:44:04,504 --> 00:44:08,730
Finch� il giudice non si mette a indagare,
hai un sacco di tempo...
745
00:44:08,945 --> 00:44:10,329
per cancellare le tue tracce.
746
00:44:12,828 --> 00:44:14,015
Dico sul serio.
747
00:44:15,217 --> 00:44:17,360
Da qui, sono stati registrati solo rumori.
748
00:44:17,770 --> 00:44:20,085
Si saranno addormentati con l'oppio.
749
00:44:20,613 --> 00:44:21,613
Oppio?
750
00:44:22,056 --> 00:44:24,724
Ne parlano appena prima,
quando il giornalista arriva a casa.
751
00:44:25,757 --> 00:44:26,952
Vuole sentirlo?
752
00:44:27,998 --> 00:44:30,116
No, grazie, ho sentito abbastanza.
753
00:44:37,409 --> 00:44:39,527
Vuole che continui a registrare Patricia?
754
00:44:41,841 --> 00:44:42,841
S�.
755
00:44:46,108 --> 00:44:48,163
Non mi sembra chiaro,
cosa vuoi che ti dica?
756
00:44:48,164 --> 00:44:51,231
Questi eventi sono abituali,
cose che abbiamo gi� fatto mille volte.
757
00:44:51,232 --> 00:44:53,891
Collaboriamo con un'impresa
per far conoscere i suoi prodotti.
758
00:44:53,892 --> 00:44:55,432
E l'impresa paga tutto.
759
00:44:55,515 --> 00:44:58,244
Esatto nessuno ci pu� accusare
di spendere denaro pubblico,
760
00:44:58,245 --> 00:45:01,226
- per interessi privati.
- Stiamo dando le strutture dell'ambasciata,
761
00:45:01,227 --> 00:45:04,502
sugli inviti compare il logo ufficiale,
ci stiamo investendo del tempo!
762
00:45:04,503 --> 00:45:08,210
Beh, aiutiamo le imprese spagnole,
anche questo fa parte del nostro lavoro.
763
00:45:08,211 --> 00:45:12,157
Esatto, le imprese, non deve sembrare
che ne stiamo privilegiando solo una.
764
00:45:12,158 --> 00:45:13,954
Oggi una e domani potrebbe essere un'altra.
765
00:45:13,955 --> 00:45:16,545
Facevo lo stesso,
quando lavoravo per altre ambasciate.
766
00:45:17,152 --> 00:45:19,005
Mi � sempre sembrato delicato.
767
00:45:19,006 --> 00:45:20,337
Dov'� il limite?
768
00:45:38,199 --> 00:45:41,365
L'alternativa � incrociare le braccia
e non aiutare nessuno.
769
00:45:42,352 --> 00:45:44,282
Sospendo tutto quello
che era stato previsto?
770
00:45:47,471 --> 00:45:48,471
No...
771
00:45:48,617 --> 00:45:50,171
no, no, avanti, avanti.
772
00:45:50,602 --> 00:45:52,261
Come sar� l'evento?
773
00:45:52,409 --> 00:45:54,761
Dell'evento si occuper�
la Bangkok Opportunities.
774
00:45:54,762 --> 00:45:56,916
E' l'impresa del fratello del consigliere,
775
00:45:56,917 --> 00:45:58,783
abbiamo gi� lavorato tre volte insieme e...
776
00:45:58,784 --> 00:46:00,977
sembra funzioni bene, lui...
777
00:46:00,978 --> 00:46:04,078
� il fratello, ma non li paghiamo...
778
00:46:04,079 --> 00:46:07,960
hanno un patto con chi presenta il prodotto,
e noi stiamo solo a guardare.
779
00:46:08,588 --> 00:46:12,985
Mi han detto che sua figlia lavora l�
come avvocato, vero, ambasciatore?
780
00:46:13,664 --> 00:46:14,664
S�...
781
00:46:15,656 --> 00:46:16,974
s�, ha iniziato ieri.
782
00:46:18,210 --> 00:46:21,343
Aveva un contratto non ufficiale
con un'altra impresa, ma alla fine nulla.
783
00:46:21,833 --> 00:46:24,200
Non ho avuto niente
a che fare con quel contratto.
784
00:46:27,826 --> 00:46:30,822
Anche se immagino che questo
complichi ancora di pi� le cose, no?
785
00:46:31,979 --> 00:46:34,247
Le cose sono come sono sempre state.
786
00:46:35,852 --> 00:46:39,126
Tra noi spagnoli che viviamo qui,
ci aiutiamo a vicenda.
787
00:46:39,127 --> 00:46:41,729
E' la migliore
delle possibilit�, non le pare?
788
00:46:43,568 --> 00:46:44,568
S�.
789
00:46:46,201 --> 00:46:47,414
Immagino di s�.
790
00:46:53,924 --> 00:46:55,937
Bella giornata ci sta
facendo passare l'ambasciatore!
791
00:46:56,544 --> 00:46:57,771
Non sa quel che vuole...
792
00:46:57,802 --> 00:47:00,483
gli va tutto bene,
finch� non viene coinvolto nessuno.
793
00:47:00,632 --> 00:47:02,186
Non so neanche perch� gli chiediamo pareri.
794
00:47:02,187 --> 00:47:04,460
Chiedi a me,
ch� ti dico sempre di s� per tutto.
795
00:47:04,461 --> 00:47:05,461
E' una bugia.
796
00:47:05,462 --> 00:47:06,558
A quasi tutto.
797
00:47:09,214 --> 00:47:11,017
Mia sorella non sa se...
798
00:47:11,069 --> 00:47:14,090
se continuare fino a Singapore
o rimanere qui a Phuket una settimana.
799
00:47:15,071 --> 00:47:18,537
Te lo dico perch� stasera, sicuramente,
inizier� ad asfissiarci con il viaggio.
800
00:47:19,184 --> 00:47:21,732
Ti ricordi che alle 8 e mezza
ci troviamo al club, no?
801
00:47:21,733 --> 00:47:24,234
Perfetto, andremo dopo la presentazione.
802
00:47:26,318 --> 00:47:29,431
Stavo anche guardando i fogli
che mi hai dato l'altro giorno.
803
00:47:30,064 --> 00:47:32,688
O non li capisco, o quello
che capisco non mi piace per niente.
804
00:47:33,078 --> 00:47:35,840
- Non mi hai detto che era tutto fatto?
- Quasi...
805
00:47:35,841 --> 00:47:38,993
l'avvocato sta guardando esattamente,
che azioni mettiamo a tuo nome.
806
00:47:39,640 --> 00:47:41,876
Non fare quella faccia, Sara,
ti dico la verit�.
807
00:47:42,640 --> 00:47:45,284
No, � che sono una stupida,
perch� credo a tutto ci� che dici.
808
00:47:45,285 --> 00:47:47,092
Quando si presume che avr� quei soldi?
809
00:47:47,093 --> 00:47:48,093
Soldi...
810
00:47:48,158 --> 00:47:50,171
� l'unica cosa ti interessa, soldi.
811
00:47:51,463 --> 00:47:53,895
Quello che mi interessa
� che tu sia sincero con me...
812
00:47:54,673 --> 00:47:56,843
che possa vantarmi di te,
davanti a mia sorella...
813
00:47:57,051 --> 00:47:58,264
che sappia che ti amo...
814
00:47:58,374 --> 00:47:59,934
e che non mi sto inventando nulla.
815
00:48:01,759 --> 00:48:03,339
Sta per arrivare Olga.
816
00:48:17,877 --> 00:48:20,862
Olga, non c'era bisogno
che venissi, ho tutto pronto.
817
00:48:20,863 --> 00:48:24,178
- Te lo do subito?
- Cosa mi dai? Un assegno scoperto?
818
00:48:24,366 --> 00:48:25,639
- Come?
- Guarda...
819
00:48:25,640 --> 00:48:28,190
Eduardo, non posso stare qui,
lontano dai miei figli...
820
00:48:28,191 --> 00:48:30,876
aspettando un giorno dopo l'altro,
finch� non mi inganni.
821
00:48:30,877 --> 00:48:32,326
Non mi lasci altra via d'uscita.
822
00:48:33,382 --> 00:48:35,401
Olga, non fare nulla
di cui ti possa pentire...
823
00:48:35,524 --> 00:48:38,259
- posso andare in banca e darti tutto.
- Smettila di mentire.
824
00:48:38,260 --> 00:48:40,902
Malai, per favore,
posso parlare con l'ambasciatore?
825
00:48:40,903 --> 00:48:43,207
- S�, pu� entrare.
- Grazie.
826
00:48:52,658 --> 00:48:53,846
Una lettera, s�...
827
00:48:53,994 --> 00:48:56,571
Bernardo l'ha inclusa
nel suo testamento, tre mesi fa.
828
00:48:56,572 --> 00:48:59,737
Immagino temesse gi�
che sarebbe finito tutto male.
829
00:48:59,742 --> 00:49:01,296
E di cosa parla questa lettera?
830
00:49:01,716 --> 00:49:05,445
Contiene le informazioni necessarie
per dimostrare che certi dell'ambasciata...
831
00:49:05,446 --> 00:49:08,257
stanno facendo molti soldi in modo illegale.
832
00:49:08,353 --> 00:49:11,228
Mio marito era uno di loro,
ma non era l'unico.
833
00:49:11,953 --> 00:49:13,996
Mi fa piacere che tu
abbia cambiato idea, Olga.
834
00:49:13,997 --> 00:49:16,393
- Hai i documenti in un posto sicuro?
- S�, s�.
835
00:49:16,394 --> 00:49:17,935
Molto bene, allora...
836
00:49:17,936 --> 00:49:20,503
quello che dobbiamo fare
� portarli in tribunale,
837
00:49:20,504 --> 00:49:24,787
- e farla pagare ai colpevoli.
- Non ho bisogno di giustizia, ambasciatore.
838
00:49:24,916 --> 00:49:26,346
Io ho bisogno di soldi.
839
00:49:27,599 --> 00:49:28,832
Olga, io...
840
00:49:29,505 --> 00:49:32,625
posso alzare la cornetta
e parlare con l'Anticorruzione.
841
00:49:33,952 --> 00:49:35,559
E' quello che voleva Bernardo.
842
00:49:36,585 --> 00:49:38,559
Ti offriranno protezione.
843
00:49:38,560 --> 00:49:41,330
Nessuno sapr� che ci sei tu,
dietro quei documenti.
844
00:49:41,597 --> 00:49:43,793
Continua a non capirmi, signor ambasciatore.
845
00:49:44,335 --> 00:49:47,320
A me non serve a nulla
che un giudice mandi in carcere i colpevoli.
846
00:49:48,608 --> 00:49:49,874
Hai bisogno di soldi?
847
00:49:50,756 --> 00:49:52,766
Vuoi che ti faccia ottenere un prestito?
848
00:49:53,365 --> 00:49:54,365
S�.
849
00:49:54,688 --> 00:49:56,462
Voglio dei soldi...
850
00:49:56,463 --> 00:49:58,057
ma voglio i miei soldi.
851
00:49:58,297 --> 00:50:00,782
E se non me li d� lei,
li otterr� in un altro modo.
852
00:50:02,280 --> 00:50:05,751
Eduardo ti ha offerto dei soldi
per sbarazzarti di quei documenti, vero?
853
00:50:10,555 --> 00:50:12,961
Olga, Olga, � abbastanza.
854
00:50:13,332 --> 00:50:15,673
Di' al giudice che ha voluto
comprare il tuo silenzio.
855
00:50:17,888 --> 00:50:18,888
Olga!
856
00:50:19,420 --> 00:50:20,896
Quanti soldi vuoi?
857
00:50:24,622 --> 00:50:26,673
Quanti soldi � disposto a pagare?
858
00:50:31,468 --> 00:50:33,800
Mezzo milione, forse un po' di pi�.
859
00:50:34,046 --> 00:50:36,596
Tra un paio di giorni,
forse domani. Te lo do...
860
00:50:37,026 --> 00:50:39,114
e tu non ti liberi di quei documenti.
861
00:50:40,217 --> 00:50:43,519
Trovi quel mezzo milione
e poi parliamo del resto.
862
00:50:52,677 --> 00:50:54,863
Non gli ho dato niente,
ma lo far�, se trova i soldi.
863
00:50:54,864 --> 00:50:56,641
Devi solo arrivare prima di lui.
864
00:51:00,346 --> 00:51:04,404
Salve. Sono Luis Salinas, voi vi occupate
della vendita del mio appartamento.
865
00:51:04,755 --> 00:51:07,155
Esatto. Potrei parlare
con l'agente che se ne occupa?
866
00:51:07,156 --> 00:51:08,816
S�, s�, � molto urgente.
867
00:51:09,237 --> 00:51:10,237
Grazie.
868
00:51:11,574 --> 00:51:14,152
Non lo so, potrebbe essere solo un bluff.
869
00:51:14,153 --> 00:51:18,023
Se Bernardo avesse avuto qualcosa
l'avrebbe dato all'ambasciatore, non credi?
870
00:51:18,024 --> 00:51:20,153
Non l'ha fatto perch� incriminava anche lui.
871
00:51:20,713 --> 00:51:22,873
Sembra abbia aspettato
di morire per fregarci.
872
00:51:22,874 --> 00:51:25,293
Non riesco a crederci.
873
00:51:25,734 --> 00:51:27,040
Credo che lei...
874
00:51:28,272 --> 00:51:30,839
Non ho detto niente all'ambasciatore.
Sa di Zambrano...
875
00:51:30,840 --> 00:51:33,827
per�, se sul conto non ci sono
movimenti, non c'� niente a cui aggrapparsi.
876
00:51:33,828 --> 00:51:36,871
Gli ho detto che non abbiamo trovato
contatti e che preferivo non dirtelo.
877
00:51:36,872 --> 00:51:39,503
Al momento della verit�
Eduardo ti abbandoner�
878
00:51:39,504 --> 00:51:41,124
e ti lascer� la patata bollente.
879
00:51:42,848 --> 00:51:44,565
Da quando mi stai spiando?
880
00:51:44,712 --> 00:51:47,918
Hai paura che ti spii?
Perch�, vuoi vendermi?
881
00:51:48,268 --> 00:51:50,341
- Certo che no. No.
- S�.
882
00:51:50,409 --> 00:51:52,710
Al tuo amico giornalista, alle mie spalle.
883
00:51:52,711 --> 00:51:56,596
- Ma non gli ho detto niente!
- Cosa sa quell'idiota dei fondi di Zambrano?
884
00:51:57,559 --> 00:52:00,349
Hanno trovato qualcosa
a casa di Bernardo...
885
00:52:00,919 --> 00:52:03,373
non so, dei documenti, non ho capito bene...
886
00:52:03,374 --> 00:52:06,111
ma non devono essere un granch�,
perch� non sanno cosa farsene.
887
00:52:06,112 --> 00:52:09,412
Ma l� compariva Zambrano, per questo
ti ho detto di non toccare quei conti.
888
00:52:09,413 --> 00:52:12,372
Se tocchiamo quei conti, ci beccano!
889
00:52:13,757 --> 00:52:15,595
E perch� devo saperlo solo adesso?
890
00:52:15,697 --> 00:52:17,084
Perch� non me l'hai detto?
891
00:52:17,628 --> 00:52:19,987
Eduardo, ho Romero sotto controllo...
892
00:52:19,988 --> 00:52:23,309
metti su la cassetta, se vuoi, e vedrai.
Non gli ho detto una parola.
893
00:52:23,310 --> 00:52:25,738
E Romero crede che stia dalla sua parte.
894
00:52:25,739 --> 00:52:27,224
E non sei dalla sua parte?
895
00:52:28,784 --> 00:52:31,927
Per questo vi siete incontrati
a parlare di me facendovi di oppio.
896
00:52:32,196 --> 00:52:35,132
Non sono tanto stupida
da mettermi il cappio al collo da sola.
897
00:52:36,282 --> 00:52:38,013
Nessuno crede di essere stupido...
898
00:52:38,014 --> 00:52:39,854
ma ti assicuro che molti lo sono.
899
00:52:41,708 --> 00:52:42,708
Certo...
900
00:52:42,929 --> 00:52:44,457
ma io non sono una di quelli...
901
00:52:44,653 --> 00:52:46,507
e credo di avertelo dimostrato, finora.
902
00:52:55,049 --> 00:52:56,573
La vender� oggi stesso.
903
00:52:56,769 --> 00:52:59,177
Ristrutturata due volte,
� nella migliore zona di Madrid.
904
00:52:59,178 --> 00:53:02,297
E' casa nostra
e tu vuoi venderla a tutti i costi.
905
00:53:02,298 --> 00:53:05,819
- Non ho tempo, cosa dovrei fare?
- Aspettare un'offerta migliore.
906
00:53:06,110 --> 00:53:08,109
Perch� vuoi pagare Cadenas cos� in fretta?
907
00:53:08,110 --> 00:53:10,978
- Se vuoi gli parlo io.
- Il denaro non � per Cadenas!
908
00:53:11,566 --> 00:53:15,469
Volevo vendere la casa per pagare Cadenas,
ma � saltata fuori una cosa pi� importante.
909
00:53:15,470 --> 00:53:17,360
Olga � venuta nel mio ufficio...
910
00:53:17,361 --> 00:53:20,527
ha delle prove contro Eduardo,
ma mi chiede del denaro per consegnarmele.
911
00:53:23,526 --> 00:53:25,292
- Olga.
- S�, s�, Olga.
912
00:53:25,293 --> 00:53:29,703
Se non trovo subito il denaro, Eduardo
la pagher� per distruggere le prove, capisci?
913
00:53:29,704 --> 00:53:31,813
Per Dio, Luis, � un ricatto!
914
00:53:31,814 --> 00:53:34,255
Vuoi vendere la casa
per pagare un ricatto? Sei matto?
915
00:53:34,256 --> 00:53:38,025
S�, sono impazzito completamente.
In Thailandia mi � partito il cervello.
916
00:53:38,026 --> 00:53:41,606
Quanto ci ho messo a convincerti
a pagare per la storia di Ester?
917
00:53:41,607 --> 00:53:44,359
- Eppure guarda adesso.
- Adesso so che le cose stanno cos�.
918
00:53:44,589 --> 00:53:46,442
Se voglio giustizia, devo pagare.
919
00:53:46,443 --> 00:53:47,581
Giustizia?
920
00:53:47,600 --> 00:53:50,380
Lo sarebbe se tua figlia non andasse
in carcere e potessimo andarcene.
921
00:53:50,381 --> 00:53:52,154
Non preoccuparti, succeder�.
922
00:53:52,893 --> 00:53:54,625
Presto potrai andartene da me.
923
00:54:01,245 --> 00:54:02,245
Pronto?
924
00:54:03,063 --> 00:54:04,442
S�, s�, sono io.
925
00:54:05,012 --> 00:54:06,012
Ah, salve.
926
00:54:06,965 --> 00:54:09,538
Bene, bene, accettiamo.
Accettiamo l'offerta, s�, s�.
927
00:54:09,539 --> 00:54:11,907
No, non c'� tempo di contrattare.
928
00:54:12,193 --> 00:54:15,244
Mi serve una garanzia dalla banca
e il denaro immediatamente.
929
00:54:15,245 --> 00:54:18,390
Esatto, s�, s�. Bene, attendo una conferma.
930
00:54:23,764 --> 00:54:25,412
450.000.
931
00:54:27,156 --> 00:54:28,156
Bene...
932
00:54:28,540 --> 00:54:30,654
quello che ci � costata 20 anni fa.
933
00:54:32,332 --> 00:54:33,332
Fantastico.
934
00:54:46,197 --> 00:54:47,197
Come va?
935
00:54:48,754 --> 00:54:50,710
Non ho molta voglia di parlare.
936
00:54:51,655 --> 00:54:53,810
La casa � grande, ma le pareti sono sottili.
937
00:54:56,374 --> 00:55:00,451
Beh, io e tuo padre non siamo sempre
d'accordo. Solo questo, non � importante.
938
00:55:01,126 --> 00:55:02,845
Non dovresti essere all'ambasciata?
939
00:55:04,367 --> 00:55:05,628
Sei bellissima.
940
00:55:05,826 --> 00:55:07,790
Vado. Anche tu dovresti.
941
00:55:09,136 --> 00:55:10,191
Torno presto.
942
00:55:10,949 --> 00:55:11,949
Ciao.
943
00:55:16,445 --> 00:55:18,379
Mi dispiace per quello che sta succedendo.
944
00:55:22,647 --> 00:55:24,822
Non l'ho lasciato per te,
non farti illusioni.
945
00:55:25,718 --> 00:55:27,506
E perch� l'hai lasciato?
946
00:55:28,006 --> 00:55:31,374
Il fatto che una donna voglia dormire
con te non significa pi� di questo.
947
00:55:32,410 --> 00:55:33,846
Diciamo che...
948
00:55:34,000 --> 00:55:36,940
si trattava di fare ognuno
quello che vuole, io so cosa voglio...
949
00:55:37,392 --> 00:55:38,392
e tu?
950
00:55:41,434 --> 00:55:42,526
Andiamo?
951
00:55:44,254 --> 00:55:45,254
Certo che s�.
952
00:55:46,019 --> 00:55:47,689
Oggi � il giorno di Ester...
953
00:55:47,896 --> 00:55:49,594
quindi andr� tutto bene.
954
00:55:53,191 --> 00:55:55,341
Verranno gli imprenditori
locali, dodici per l'esattezza.
955
00:55:55,342 --> 00:55:58,883
Okay? Devi solo dire loro che il prodotto
riunisce tutte le condizioni legali.
956
00:55:58,884 --> 00:56:00,036
Sei nervosa?
957
00:56:00,704 --> 00:56:02,929
- No.
- Buonasera.
958
00:56:03,330 --> 00:56:05,380
- Buonasera.
- Bene, bene!
959
00:56:05,621 --> 00:56:08,345
Ora che nessuno ci sente,
� bellissima, signorina.
960
00:56:08,346 --> 00:56:09,703
Grazie mille.
961
00:56:09,954 --> 00:56:11,141
Dovevo dirglielo.
962
00:56:11,142 --> 00:56:12,905
- Andiamo?
- E l'ambasciatore?
963
00:56:13,633 --> 00:56:16,549
Mi hanno chiesto, ma non ho osato
dire se sarebbe venuto o no.
964
00:56:16,550 --> 00:56:18,004
Verr�, non si preoccupi.
965
00:56:48,333 --> 00:56:51,001
No, no, non � per i capelli,
aspetti un attimo...
966
00:56:51,002 --> 00:56:53,657
� per condire l'insalata. Ha capito?
967
00:56:53,767 --> 00:56:57,602
S�, l'olio d'oliva � molto comune, in Spagna.
968
00:56:57,603 --> 00:56:59,416
- Buonasera.
- Buonasera.
969
00:57:02,366 --> 00:57:03,366
Guarda...
970
00:57:03,735 --> 00:57:05,060
ecco tua figlia, l�.
971
00:57:05,061 --> 00:57:07,061
Pu� utilizzarlo per vari scopi.
972
00:57:07,062 --> 00:57:09,247
Pu� annusarlo, o...
973
00:57:09,375 --> 00:57:11,391
assaggiarlo, se vuole.
974
00:57:18,571 --> 00:57:20,381
Mi scusi, torno tra un attimo.
975
00:57:26,689 --> 00:57:28,451
Carlos, ora non posso stare con te.
976
00:57:28,452 --> 00:57:30,066
- Volevo solo dirti buona fortuna.
- Ester.
977
00:57:30,067 --> 00:57:31,127
S�.
978
00:57:32,547 --> 00:57:36,031
Bisogna dir loro che funziona bene
e che � unico, okay? Un prodotto unico.
979
00:57:36,032 --> 00:57:37,082
S�.
980
00:57:37,257 --> 00:57:40,085
- Le piace?
- E' un prodotto unico al mondo.
981
00:57:40,086 --> 00:57:42,306
E' una grande opportunit�
comprarlo in Thailandia.
982
00:57:42,307 --> 00:57:43,699
S�, esatto.
983
00:57:58,266 --> 00:58:02,664
Possiamo separarci o vendere la nostra casa,
ma avremo sempre molte cose in comune.
984
00:58:02,912 --> 00:58:05,224
- Nostra figlia, tanto per cominciare.
- Non solo.
985
00:58:06,075 --> 00:58:08,277
Una vita intera non si cancella
da un giorno all'altro.
986
00:58:08,278 --> 00:58:11,433
- Non � il momento, Luis.
- Scusi, signor ambasciatore.
987
00:58:11,435 --> 00:58:15,655
Il signor Arjona vuole conoscerla, il padrone
dell'azienda. Facciamo i bravi anfitrioni.
988
00:58:17,685 --> 00:58:19,223
Scusi, signor Arjona...
989
00:58:19,791 --> 00:58:22,238
le presento Luis Salinas,
ambasciatore di Spagna in Thailandia,
990
00:58:22,239 --> 00:58:24,703
- e sua moglie Claudia Cernuda.
- Piacere, signor Arjona.
991
00:58:24,704 --> 00:58:26,106
- Benvenuto all'ambasciata.
- Piacere.
992
00:58:26,107 --> 00:58:29,359
Il piacere � tutto mio.
Qui � tutto meraviglioso.
993
00:58:30,007 --> 00:58:32,279
Non dimenticher� mai il favore
che sua figlia mi sta facendo.
994
00:58:32,280 --> 00:58:34,586
Mi scusi, ma non � un favore...
995
00:58:34,587 --> 00:58:35,944
� il nostro dovere.
996
00:58:37,604 --> 00:58:39,744
- Olga, stai bene?
- No.
997
00:58:39,998 --> 00:58:41,162
Posso entrare?
998
00:58:41,518 --> 00:58:43,223
S�, certo, s�.
999
00:58:50,443 --> 00:58:52,198
Olga, cosa fai qui?
1000
00:58:56,578 --> 00:58:58,880
Non sono qui per te,
quindi lasciami in pace.
1001
00:59:03,126 --> 00:59:05,118
Ciao, Olga, come stai?
1002
00:59:05,794 --> 00:59:08,677
A Bernardo non piacevano
per niente queste cose.
1003
00:59:09,201 --> 00:59:10,658
Veniva perch� era suo dovere.
1004
00:59:10,659 --> 00:59:12,989
Era molto difficile vederlo qui...
1005
00:59:13,719 --> 00:59:15,259
a mangiare tartine.
1006
00:59:18,781 --> 00:59:20,466
Cosa gli star� dicendo?
1007
00:59:20,467 --> 00:59:21,923
A proposito, dove sono?
1008
00:59:22,756 --> 00:59:25,055
Sono l�. Andiamo a sederci a un tavolo, eh?
1009
00:59:25,056 --> 00:59:27,851
- S�? Andiamo.
- No, sto bene qui.
1010
00:59:28,571 --> 00:59:31,271
Da quando sono entrata, non...
1011
00:59:31,272 --> 00:59:34,409
faccio altro che guardarmi
intorno, come se dovesse...
1012
00:59:34,653 --> 00:59:38,359
comparire Bernardo,
come se qualunque cosa...
1013
00:59:38,435 --> 00:59:39,435
Olga...
1014
00:59:40,326 --> 00:59:43,935
domani a mezzogiorno avrai il denaro,
appena aprono le banche in Spagna.
1015
00:59:44,532 --> 00:59:46,982
- Hai visto F�tima? Era qui un attimo fa.
- No.
1016
00:59:50,627 --> 00:59:52,786
Bene, allora parliamo domani.
1017
00:59:53,529 --> 00:59:56,293
No, no, no, no. E' olio, Olga.
1018
01:00:07,715 --> 01:00:08,816
Hai visto?
1019
01:00:09,127 --> 01:00:11,060
In un secondo pu� rovinarci la vita.
1020
01:00:12,683 --> 01:00:14,291
E adesso mi dirai che � colpa mia.
1021
01:00:15,067 --> 01:00:16,067
Andiamo.
1022
01:00:26,252 --> 01:00:27,927
Dar� i documenti all'ambasciatore,
1023
01:00:27,928 --> 01:00:30,330
lui li porta in tribunale
e tra due giorni ci arrestano.
1024
01:00:30,331 --> 01:00:33,230
Nel fine settimana saremo in prigione
in Spagna, � questo che vuoi?
1025
01:00:34,600 --> 01:00:37,035
No, in prigione andrai tu, perch�...
1026
01:00:37,036 --> 01:00:39,940
"Mi dispiace, Vostro Onore,
non avevo idea degli affari di mio marito".
1027
01:00:40,527 --> 01:00:42,101
Per Dio, F�tima.
1028
01:00:48,024 --> 01:00:49,069
Firma.
1029
01:00:50,551 --> 01:00:52,996
Vuoi che firmi la mia sentenza di morte.
1030
01:00:54,457 --> 01:00:56,153
Hai firmato sempre tutto.
1031
01:00:56,154 --> 01:00:58,453
Avresti potuto firmare
tre sentenze, senza accorgertene.
1032
01:00:58,454 --> 01:01:00,362
Hai perso la testa per Sara.
1033
01:01:00,363 --> 01:01:02,575
Resteresti senza un centesimo,
se te lo chiedesse?
1034
01:01:02,576 --> 01:01:06,006
Ma come devo dirtelo?
Non ha niente a che vedere con Sara.
1035
01:01:06,007 --> 01:01:07,835
Non capisci che rischio corriamo?
1036
01:01:07,836 --> 01:01:11,226
Eduardo, vivo con te da anni
e ti conosco perfettamente...
1037
01:01:12,870 --> 01:01:14,596
stavolta ti � sfuggito di mano.
1038
01:01:14,784 --> 01:01:17,479
Dimmi cosa ti ha detto
per farti perdere la testa cos�.
1039
01:01:18,470 --> 01:01:19,790
Firma, per favore.
1040
01:01:25,182 --> 01:01:26,929
Firmer� se firmi anche tu.
1041
01:01:27,834 --> 01:01:30,660
Voglio che metti nero su bianco
che lei non prender� un fico secco.
1042
01:01:38,135 --> 01:01:39,165
Benissimo.
1043
01:01:39,402 --> 01:01:41,576
F�tima, scusa, scusa, scusa.
1044
01:01:46,729 --> 01:01:48,774
Prometto che non ti chieder� il divorzio.
1045
01:01:49,697 --> 01:01:50,769
Te lo prometto.
1046
01:01:52,727 --> 01:01:54,460
Allora firma quello che ti ho chiesto.
1047
01:02:24,309 --> 01:02:25,981
Ecco, ha firmato.
1048
01:02:26,536 --> 01:02:27,983
Olga � ancora alla festa?
1049
01:02:28,154 --> 01:02:29,584
Olga � appena uscita...
1050
01:02:29,721 --> 01:02:31,068
con l'ambasciatore.
1051
01:02:32,997 --> 01:02:36,120
Non ho bisogno che nessuno
mi accompagni, davvero, sto molto meglio.
1052
01:02:36,121 --> 01:02:39,294
- Posso prendere un taxi da sola.
- Olga, sar� molto pi� tranquillo
1053
01:02:39,295 --> 01:02:41,034
se ti porta a casa Chan.
1054
01:02:50,781 --> 01:02:53,778
Bernardo ha fatto di tutto
per farci vivere meglio.
1055
01:02:54,043 --> 01:02:56,289
Questo � quello che avrebbe voluto.
1056
01:03:00,069 --> 01:03:03,536
Domani avrai mie notizie, puoi starne certa.
1057
01:03:19,373 --> 01:03:20,373
Claudia.
1058
01:03:22,085 --> 01:03:23,153
Claudia, vieni.
1059
01:03:24,333 --> 01:03:25,846
Vieni qui un secondo.
1060
01:03:29,750 --> 01:03:31,197
Pensavo te ne fossi andata.
1061
01:03:31,869 --> 01:03:34,148
- Beh, no, ero ancora qui.
- Che fortuna.
1062
01:03:35,033 --> 01:03:36,605
Hai con te il passaporto?
1063
01:03:37,154 --> 01:03:39,471
Non serve altro n� a te n� a me.
1064
01:03:40,214 --> 01:03:42,915
- Davvero credi che ti dir� di s�?
- Perch� no?
1065
01:03:44,065 --> 01:03:47,220
Hai lasciato Luis, Ester � felice
di lavorare con Roberto.
1066
01:03:47,221 --> 01:03:48,692
- Basta.
- Ora tocca a noi,
1067
01:03:48,693 --> 01:03:50,386
- non facciamo del male a nessuno.
- Basta!
1068
01:03:50,387 --> 01:03:52,428
Stai facendo confusione, Carlos.
1069
01:03:53,204 --> 01:03:54,204
Andiamocene.
1070
01:03:55,080 --> 01:03:56,080
Andiamocene.
1071
01:03:56,391 --> 01:03:58,880
A quella spiaggia, Hua Hin,
o in qualsiasi altro posto.
1072
01:04:00,910 --> 01:04:03,694
Per tutto il tempo... quanto dura,
dura. Ricominciamo da capo.
1073
01:04:04,440 --> 01:04:06,178
Nessuno pu� assicurarci che saremo felici,
1074
01:04:06,179 --> 01:04:08,008
ma abbiamo il dovere di provarci.
1075
01:04:08,565 --> 01:04:09,615
O no?
1076
01:04:11,447 --> 01:04:12,447
No?
1077
01:04:15,518 --> 01:04:17,194
Se continui a parlare in questo modo...
1078
01:04:18,362 --> 01:04:19,936
come faccio...
1079
01:04:20,673 --> 01:04:21,691
a dirti di no?
1080
01:04:22,888 --> 01:04:24,463
Ma non illuderti.
1081
01:04:24,671 --> 01:04:26,952
Magari per te
� facile rinunciare a tutto.
1082
01:04:35,797 --> 01:04:36,936
Di un certo livello, eh?
1083
01:04:36,946 --> 01:04:41,932
Tutto di un certo livello, lo stile,
la degustazione, l'accoglienza.
1084
01:04:42,129 --> 01:04:43,672
Erano tutti entusiasti.
1085
01:04:45,365 --> 01:04:46,472
Io per primo.
1086
01:04:47,470 --> 01:04:50,446
Benissimo.
Se lei � contento lo siamo anche noi.
1087
01:04:50,456 --> 01:04:51,607
Sono contento.
1088
01:04:56,002 --> 01:04:57,219
E' un piacere.
1089
01:05:07,015 --> 01:05:08,206
Non fare cos�, per favore.
1090
01:05:08,216 --> 01:05:10,294
Per favore, Roberto,
non farlo, non mi piace.
1091
01:05:13,192 --> 01:05:14,192
Grazie.
1092
01:05:14,612 --> 01:05:15,863
Grazie per aver accettato,
1093
01:05:15,873 --> 01:05:17,192
per averlo fatto cos� bene...
1094
01:05:17,907 --> 01:05:19,710
Credo che faremo grandi cose insieme.
1095
01:05:21,771 --> 01:05:23,163
Mi dispiace, scusa. No, no...
1096
01:05:23,346 --> 01:05:25,446
- Non so che succede, non posso farne a meno.
- S�...
1097
01:05:25,447 --> 01:05:27,736
- Mi dispiace.
- S�, me ne sono accorta.
1098
01:05:35,433 --> 01:05:38,117
- Inizio a mettere a posto. Ci vediamo di l�.
- S�, arrivo.
1099
01:05:43,980 --> 01:05:44,980
Carlos.
1100
01:05:58,209 --> 01:06:00,266
Il cliente � andato via ora,
era molto contento.
1101
01:06:00,390 --> 01:06:01,931
Ha detto che � andata benissimo.
1102
01:06:03,708 --> 01:06:05,679
Stavo vedendo gli ultimi
dettagli con Roberto.
1103
01:06:06,107 --> 01:06:07,538
Anche lui � molto contento.
1104
01:06:18,696 --> 01:06:19,696
Carlos.
1105
01:06:57,170 --> 01:06:58,270
C'� nessuno?
1106
01:07:05,568 --> 01:07:06,643
Grazie per essere venuta.
1107
01:07:17,695 --> 01:07:18,695
Cos'�?
1108
01:07:18,696 --> 01:07:22,196
La chiave della cassetta di sicurezza
di una banca di Madrid. L� c'� l'indirizzo.
1109
01:07:23,395 --> 01:07:24,395
Chiaro.
1110
01:07:24,458 --> 01:07:28,281
Lascia i documenti di Bernardo nella cassetta
e il giorno dopo ci troverai i soldi.
1111
01:07:28,342 --> 01:07:29,400
Nella stessa cassetta.
1112
01:07:29,668 --> 01:07:32,027
Molti soldi,
pi� di quelli che ti spettano, Olga.
1113
01:07:32,942 --> 01:07:36,603
Ah, quindi credi che tornerei a Madrid
con una chiavetta in mano...
1114
01:07:37,370 --> 01:07:41,488
e che ti lascerei i documenti nella cassetta
prima che tu mi dia qualcosa in cambio?
1115
01:07:42,732 --> 01:07:43,732
S�.
1116
01:07:44,934 --> 01:07:45,934
No.
1117
01:07:46,578 --> 01:07:47,987
Ascoltami, cazzo!
1118
01:07:48,262 --> 01:07:52,057
E' una cosa seria. Ci stiamo giocando tutto.
Entrambi. Lo capisci?
1119
01:07:52,058 --> 01:07:55,344
Avrai pi� di quanto ti spetta,
di quanto ti darebbe l'ambasciatore.
1120
01:07:55,354 --> 01:07:59,108
Ma appena lo avrai... devi sparire.
Cazzo, non voglio rivederti mai pi�.
1121
01:07:59,118 --> 01:08:00,118
Chiaro?
1122
01:08:09,744 --> 01:08:10,744
S�?
1123
01:08:11,996 --> 01:08:13,555
S�, s�. Dimmi, Olga.
1124
01:08:13,659 --> 01:08:15,903
Voglio solo dirle che ho cambiato idea.
1125
01:08:16,207 --> 01:08:18,843
Domani torno in Spagna,i miei figli hanno bisogno di me.
1126
01:08:19,293 --> 01:08:23,050
Per�, Olga, l'offerta resta valida,
avrai tutto ci� di cui hai bisogno.
1127
01:08:23,977 --> 01:08:25,081
Devi collaborare.
1128
01:08:25,191 --> 01:08:26,765
Mi dispiace molto, ambasciatore.
1129
01:08:27,025 --> 01:08:28,465
Non ho altro da dirle.
1130
01:08:30,770 --> 01:08:32,595
Darai quei documenti a Eduardo?
1131
01:08:32,905 --> 01:08:34,833
Pensi che sia per questoche Bernardo li abbia lasciati?
1132
01:08:35,940 --> 01:08:37,568
Le chiedo solo di non cercarmi.
1133
01:08:37,828 --> 01:08:39,888
Ma perch� non vuoi che si faccia giustizia?
1134
01:08:40,045 --> 01:08:44,288
S�... quello che voglio � proprio che
si faccia giustizia, ma non credo nella sua.
1135
01:08:44,649 --> 01:08:45,849
In quella, no.
1136
01:08:47,410 --> 01:08:48,667
Addio, Ambasciatore.
1137
01:09:06,237 --> 01:09:07,287
Vai, ora.
1138
01:09:08,176 --> 01:09:09,305
Ci ha ripensato.
1139
01:09:12,225 --> 01:09:13,733
Eduardo l'avr� minacciata...
1140
01:09:14,312 --> 01:09:15,419
o le ha dato pi� soldi.
1141
01:09:18,086 --> 01:09:19,879
Siamo daccapo.
1142
01:09:20,389 --> 01:09:21,389
No.
1143
01:09:21,672 --> 01:09:23,280
No, no, non daccapo, no.
1144
01:09:23,848 --> 01:09:25,041
No, � vero.
1145
01:09:26,745 --> 01:09:30,434
Siamo in tempo per restituire l'anticipo
e sperare in un'offerta migliore per la casa.
1146
01:09:32,408 --> 01:09:33,565
Gliela far� pagare.
1147
01:09:35,716 --> 01:09:37,342
Fosse l'ultima cosa che faccio.
1148
01:09:42,360 --> 01:09:44,050
Mi dispiace Sara, mi dispiace molto.
1149
01:09:46,062 --> 01:09:47,062
Eduardo.
1150
01:09:48,939 --> 01:09:49,939
Eduardo!
1151
01:09:59,502 --> 01:10:00,829
Ma che strano!
1152
01:10:00,839 --> 01:10:03,111
Sar� successo qualcosa di grave
perch� era gi� per strada.
1153
01:10:08,212 --> 01:10:09,412
Com'� andata?
1154
01:10:09,821 --> 01:10:11,262
E' finita. Ha accettato.
1155
01:10:11,370 --> 01:10:12,767
Spero di non vederla mai pi�.
1156
01:10:13,427 --> 01:10:14,989
Immagino che a me non resti nulla.
1157
01:10:16,225 --> 01:10:17,937
Ricostituiremo il fondo.
1158
01:10:19,183 --> 01:10:22,011
Dimmi la verit�, Eduardo,
mi lasceresti per strada, senza un soldo?
1159
01:10:22,012 --> 01:10:25,440
Basta parlare di soldi. Smetti
di parlare di soldi, cazzo! Non ne posso pi�!
1160
01:10:54,117 --> 01:10:57,860
E' una semplice misura di sicurezza,
essere in contatto con gli ospedali,
1161
01:10:57,870 --> 01:11:00,644
con la polizia, in caso
ricevano qualche informazione su Carlos.
1162
01:11:00,654 --> 01:11:01,654
Certamente.
1163
01:11:01,756 --> 01:11:04,737
Anche se personalmente sono convinto
che non corra nessun pericolo,
1164
01:11:05,038 --> 01:11:06,826
che non gli sia successo niente.
1165
01:11:07,246 --> 01:11:09,006
Magari, ma come possiamo saperlo?
1166
01:11:09,980 --> 01:11:11,989
Non d� segnali di vita da ieri notte.
1167
01:11:11,999 --> 01:11:13,339
E' solo una supposizione.
1168
01:11:13,697 --> 01:11:15,780
Ma io lavoro per la sicurezza delle persone.
1169
01:11:15,790 --> 01:11:18,569
E per quel che riguarda suo genero,
sono certo che stia bene.
1170
01:11:19,123 --> 01:11:21,000
E non credo che sia molto lontano da qui.
1171
01:11:23,347 --> 01:11:25,931
Beh, allora spero che spunti fuori presto.
1172
01:11:27,571 --> 01:11:28,605
Grazie, Villar...
1173
01:11:29,833 --> 01:11:30,883
di nuovo.
1174
01:11:34,331 --> 01:11:35,331
Signore.
1175
01:11:51,612 --> 01:11:52,930
Perch� mi fa questo?
1176
01:11:53,282 --> 01:11:54,548
Proprio non lo capisco.
1177
01:11:54,698 --> 01:11:56,834
Non pu� essere arrabbiato
e se � arrabbiato...
1178
01:11:56,844 --> 01:11:59,345
non so, me lo dicesse,
mi lasciasse un messaggio,
1179
01:11:59,437 --> 01:12:01,509
mi chiamasse,
mi dicesse "vado via" o altro, no?
1180
01:12:01,945 --> 01:12:03,707
Ma andarsene cos�, in questo modo?
1181
01:12:08,188 --> 01:12:09,786
Pensi che gli sia successo qualcosa?
1182
01:12:12,841 --> 01:12:13,841
No.
1183
01:12:16,121 --> 01:12:19,049
Sicuramente no, tesoro.
Altrimenti, lo avremmo saputo.
1184
01:12:26,451 --> 01:12:27,702
Non preoccuparti, d'accordo?
1185
01:12:29,192 --> 01:12:31,953
- Andiamo a bere. E se ti va, a fare un giro.
- No, no.
1186
01:12:33,075 --> 01:12:36,000
Voglio sapere dov'�,
voglio sapere dove si � cacciato.
1187
01:12:41,713 --> 01:12:42,713
Ehi.
1188
01:12:52,059 --> 01:12:57,027
Non conosco la Thailandia, non ho idea
di dove iniziare a cercare, o cosa fare.
1189
01:13:04,145 --> 01:13:05,145
Vargas?
1190
01:13:05,738 --> 01:13:07,422
Non � un po' tardi per chiamare?
1191
01:13:07,645 --> 01:13:08,985
In Spagna, intendo.
1192
01:13:12,521 --> 01:13:15,063
- Ci sono novit�?
- E' tutto il giorno che combatto per te.
1193
01:13:15,073 --> 01:13:16,392
Non ci crederai...
1194
01:13:16,402 --> 01:13:18,673
ma stavano per mandarti un'ispezione.
1195
01:13:19,141 --> 01:13:21,139
E forse te la mandano
la settimana prossima.
1196
01:13:21,541 --> 01:13:22,915
Gi�, lo temevo.
1197
01:13:23,250 --> 01:13:25,499
Ma li ho convinti
a mandarti qualcuno in aiuto.
1198
01:13:25,509 --> 01:13:28,995
Ho scavalcato tutti e tutto,
ho scomodato i santi, e pure la Madonna.
1199
01:13:29,272 --> 01:13:30,831
Mi hanno dato tutti addosso...
1200
01:13:30,937 --> 01:13:35,707
ma ti manderemo presto
qualcuno di fiducia come Console.
1201
01:13:36,279 --> 01:13:38,647
Spero che da adesso sia tutto pi� facile.
1202
01:13:38,661 --> 01:13:40,295
Qualcuno di fiducia? Chi?
1203
01:13:40,458 --> 01:13:41,978
E' stata lei a chiederlo...
1204
01:13:42,124 --> 01:13:43,124
Ver�nica...
1205
01:13:43,498 --> 01:13:46,647
sta arrivando in aereo.Scusami, Luis, ti devo lasciare.
1206
01:13:46,766 --> 01:13:48,515
Chiamatemi appena arriva.
1207
01:13:51,448 --> 01:13:52,948
Che ti hanno detto? Sanno qualcosa?
1208
01:13:55,032 --> 01:13:58,503
No. Tranquilla, tranquilla,
salter� fuori prima o poi.
1209
01:14:00,111 --> 01:14:01,560
Dai, tranquilla.
1210
01:14:06,094 --> 01:14:07,682
Tua madre non era qui con te?
1211
01:14:07,777 --> 01:14:10,085
S�, � scesa. Credo sia qui intorno.
1212
01:15:09,033 --> 01:15:10,340
Sei contento ora?
1213
01:15:10,927 --> 01:15:12,702
Non ero sicuro che saresti venuta.
1214
01:15:15,968 --> 01:15:17,234
Che ti aspetti?
1215
01:15:19,544 --> 01:15:22,514
Te ne vai senza dire nulla,
senza rispondere al telefono...
1216
01:15:23,191 --> 01:15:26,155
senza che nessuno sappia
come trovarti. Sai come sta Ester?
1217
01:15:28,859 --> 01:15:30,384
S�, s� che lo sai.
1218
01:15:30,951 --> 01:15:32,243
L'hai fatto per questo, vero?
1219
01:15:32,557 --> 01:15:34,027
Eri preoccupata anche tu?
1220
01:15:36,559 --> 01:15:38,596
- No.
- Perch� sapevi dov'ero.
1221
01:15:39,185 --> 01:15:41,523
Quindi non � vero
che nessuno sapeva dove trovarmi.
1222
01:15:44,348 --> 01:15:45,759
Sono venuta per Ester.
1223
01:15:47,535 --> 01:15:51,091
Mi hai detto che la tua famiglia
starebbe meglio senza di me. Beh, ora � cos�.
1224
01:15:51,669 --> 01:15:52,882
O adesso non basta pi�?
1225
01:15:53,791 --> 01:15:56,622
- No, cos� no.
- Allora come, Claudia?
1226
01:15:57,467 --> 01:16:00,336
Per favore, dimmi che devo fare,
non ne ho la pi� pallida idea.
1227
01:16:04,607 --> 01:16:07,387
Credevo anch'io
che tutto qui sarebbe stato perfetto.
1228
01:16:07,397 --> 01:16:11,956
Thailandia, un paese che adoro
con la donna che amo, un nuovo lavoro...
1229
01:16:13,670 --> 01:16:15,510
e alla fine a quanto pare non ho nulla.
1230
01:16:19,845 --> 01:16:20,895
Neanche te.
1231
01:16:25,157 --> 01:16:26,761
E' finita, vero?
1232
01:16:28,831 --> 01:16:31,416
La notte in cui ci siamo conosciuti
ho fatto un errore,
1233
01:16:31,644 --> 01:16:32,876
per il quale ho gi� pagato.
1234
01:16:33,958 --> 01:16:35,370
Ma non voglio pagare ancora,
1235
01:16:35,741 --> 01:16:37,712
non voglio pi� pagare,
per questo sono sparito.
1236
01:16:39,869 --> 01:16:41,135
Non posso dirti di pi�.
1237
01:16:41,597 --> 01:16:42,845
Immagino che alla fine...
1238
01:16:45,096 --> 01:16:47,168
la parte migliore sia
averlo vissuto, no? Cio�...
1239
01:16:47,772 --> 01:16:48,904
tutto finisce.
1240
01:16:52,864 --> 01:16:53,914
Non lo so...
1241
01:16:54,653 --> 01:16:55,703
non lo so.
1242
01:16:55,983 --> 01:16:57,819
Lasciami pensare che sia cos�.
1243
01:16:58,406 --> 01:16:59,406
No?
1244
01:16:59,449 --> 01:17:00,622
Che ne � valsa la pena.
1245
01:17:03,315 --> 01:17:05,041
Se dobbiamo dirci addio...
1246
01:17:05,392 --> 01:17:06,481
facciamolo come si deve.
1247
01:17:19,062 --> 01:17:21,800
- Va' a prendere le tue cose.
- Quali cose?
1248
01:17:21,961 --> 01:17:23,729
Non ho portato nulla, solo il portafogli.
1249
01:17:24,482 --> 01:17:25,857
Sono nella stessa stanza.
1250
01:17:27,846 --> 01:17:29,984
Beh, restituiscila,
ce ne torniamo a casa.
1251
01:17:31,757 --> 01:17:33,344
Dici a Ester che te ne vai...
1252
01:17:33,912 --> 01:17:35,424
prendi le tue cose...
1253
01:17:35,814 --> 01:17:38,111
e la saluti, e lo fai come si deve.
1254
01:17:38,773 --> 01:17:41,602
Cosa le dirai?
Che mi hai incontrato in giro?
1255
01:17:44,916 --> 01:17:46,369
Non lo so, ci penser�.
1256
01:19:13,695 --> 01:19:18,132
Carlos Guill�n non ha usato la carta
di credito solo nel bancomat di Patong.
1257
01:19:18,397 --> 01:19:21,279
Stamattina ha pagato una stanza
in un hotel di Hua Hin,
1258
01:19:21,289 --> 01:19:22,796
l'Hotel Chom. Le dice niente?
1259
01:19:22,806 --> 01:19:25,994
Carlos ha avuto accesso
a informazioni sensibili sull'ambasciata.
1260
01:19:26,004 --> 01:19:27,247
E se avesse portato via qualcosa?
1261
01:19:27,561 --> 01:19:29,697
E se se n'� andato proprio per questo?
1262
01:19:29,707 --> 01:19:32,598
Eduardo ha dato l'anticipo
per un appartamento a Bangkok.
1263
01:19:32,865 --> 01:19:34,799
Voglio che svuoti i conti.
1264
01:19:34,809 --> 01:19:38,467
Quando si stanca di te e vorr� tornare
con la tua famiglia, diventerai un ostacolo.
1265
01:19:38,477 --> 01:19:40,703
Sai cosa faceva Eduardo con gli ostacoli?
1266
01:19:40,713 --> 01:19:43,628
- Deve firmare la richiesta di trasferimento.
- Quale trasferimento?
1267
01:19:43,629 --> 01:19:45,714
- Sara?
- Hanno nominato una nuova Console.
1268
01:19:45,724 --> 01:19:47,725
In effetti sta per atterrare a Bangkok.
1269
01:19:47,943 --> 01:19:48,967
E' Ver�nica.
1270
01:19:49,217 --> 01:19:50,316
Posso chiederti una cosa?
1271
01:19:50,326 --> 01:19:51,681
Ma non so se ti risponder�.
1272
01:19:51,817 --> 01:19:52,882
E' stata una tua idea...
1273
01:19:52,892 --> 01:19:54,475
venire qui come Console?
1274
01:19:54,894 --> 01:19:57,654
- S�.
- A Madrid in molti pensano il contrario.
1275
01:19:58,369 --> 01:20:01,468
Che Eduardo sia un gran diplomatico
e che di te non ci si possa fidare.
1276
01:20:01,626 --> 01:20:03,956
Ci ascoltano, hanno messo le cimici.
1277
01:20:04,011 --> 01:20:05,218
Hai paura?
1278
01:20:05,428 --> 01:20:07,241
A Bernardo � successa la stessa cosa.
1279
01:20:07,262 --> 01:20:08,646
Cosa voleva il giornalista?
1280
01:20:08,766 --> 01:20:11,124
- Niente.
- Questa � la risposta di un bugiardo.
1281
01:20:11,134 --> 01:20:13,702
Guarda il ministro Schultz,
che � finito nel fiume.
1282
01:20:14,047 --> 01:20:15,318
Patricia, cazzo.
1283
01:20:15,506 --> 01:20:17,431
Patricia no, no, no, no, no, no, no, no!
1284
01:20:18,841 --> 01:20:20,032
www.subsfactory.it
102382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.