All language subtitles for Joker-Folie.a.Deux.2024.SUNSCREEN.
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,110 --> 00:00:10,060
"(الجوكر) في..."
2
00:00:10,100 --> 00:00:15,820
"أنا وظلي"
3
00:00:18,670 --> 00:00:20,710
"الجوكر"! "الجوكر"! "الجوكر"!
4
00:00:20,840 --> 00:00:22,650
"برنامج (فرانلكن)،
على الهواء مباشرةً مع (الجوكر)"
5
00:00:30,020 --> 00:00:32,290
"ابتسم"
6
00:00:52,800 --> 00:00:56,680
والآن بلا مزيد من المقدمات... "الجوكر"!
7
00:01:00,230 --> 00:01:06,180
"ما يحتاجه العالم الآن
8
00:01:06,340 --> 00:01:09,760
هو الحب، الحب المذهل
9
00:01:09,900 --> 00:01:12,170
إنه الشيء الوحيد
10
00:01:12,290 --> 00:01:15,250
الموجد منه بقلة
11
00:01:15,480 --> 00:01:18,670
ما يحتاجه العالم الآن
12
00:01:18,850 --> 00:01:22,270
هو الحب، الحب المذهل
13
00:01:22,330 --> 00:01:26,670
كلا، ليس لبعض الناس، بل للجميع"
14
00:01:26,830 --> 00:01:28,180
حدثني عنه.
15
00:01:29,420 --> 00:01:33,070
"يا إلهي، لا نحتاج إلى جبل آخر
16
00:01:33,190 --> 00:01:39,150
هناك جبال وتلال كافية لتسلقها
17
00:01:39,710 --> 00:01:44,740
هناك محيطات وأنهار كافية للعبورها
18
00:01:44,870 --> 00:01:49,210
كافية إلى نهاية العالم
19
00:01:53,090 --> 00:01:56,510
ما يحتاجه العالم الآن
20
00:01:56,630 --> 00:01:59,130
هو الحب، الحب المذهل
21
00:01:59,920 --> 00:02:02,660
إنه الشيء الوحيد
22
00:02:02,820 --> 00:02:05,550
- الموجد منه بقلة
- الموجد منه بقلة
23
00:02:05,650 --> 00:02:11,370
ما يحتاجه العالم الآن
هو الحب، الحب المذهل"
24
00:02:22,000 --> 00:02:24,040
من في الباب؟
25
00:02:30,040 --> 00:02:42,040
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"
26
00:02:49,690 --> 00:02:50,810
صباح الخير يا سيّدي.
27
00:02:50,970 --> 00:02:52,550
لا شيء يبشر بالخير
بخصوص هذا الصباح.
28
00:02:52,660 --> 00:02:54,010
انهضوا!
29
00:02:54,850 --> 00:02:57,580
"(وارنر برذرز) للأفلام تقدم"
30
00:02:59,400 --> 00:03:00,980
انطلق، انهض.
31
00:03:01,570 --> 00:03:04,300
هيا يا شباب،
لنبدأ هذا اليوم بنشاط.
32
00:03:04,560 --> 00:03:05,680
هيا. هيا.
33
00:03:09,090 --> 00:03:11,140
نظف هذه الفوضى.
34
00:03:12,110 --> 00:03:13,920
"جاكي". أنا بحاجة للمساعدة.
35
00:03:14,780 --> 00:03:16,590
اردتي بعض الملابس.
36
00:03:16,650 --> 00:03:18,460
رباه، ما الأمر؟
37
00:03:27,290 --> 00:03:29,790
هل لديك مزحة ليّ اليوم؟
38
00:03:29,840 --> 00:03:31,190
تحركوا!
39
00:03:33,550 --> 00:03:37,660
حسنًا. هيا، للنطلق يا شباب.
حركوا مؤخرتكم. تحركوا!
40
00:03:40,720 --> 00:03:42,530
لا تختبرني يا "والترز".
41
00:03:42,630 --> 00:03:43,980
هيا يا شباب.
42
00:03:44,480 --> 00:03:46,290
ضعه على الأرض.
43
00:03:46,750 --> 00:03:48,100
حرك مؤخرتك يا "بولوك".
44
00:03:48,170 --> 00:03:49,520
تباً لك!
45
00:03:50,320 --> 00:03:52,130
أخرج من زنزانتي.
46
00:03:53,790 --> 00:03:55,600
اتركني وشأني.
47
00:03:55,760 --> 00:03:58,030
مرحباً "آرثر". هل تشعر
أنّك مجنون ام ماذا اليوم؟
48
00:03:58,670 --> 00:04:00,020
لا أريد الخروج اليوم.
49
00:04:00,090 --> 00:04:03,050
- خذوه إلى الجناح "ف".
- لا أريد الخروج اليوم.
50
00:04:03,170 --> 00:04:05,440
اليوم يوم حافل لك.
من الأفضل أن تبتسم.
51
00:04:05,560 --> 00:04:07,140
ابتعدوا عني.
52
00:04:25,750 --> 00:04:28,020
- لا!
- دعنا لا نفعل هذا مجدداً يا "بيني".
53
00:04:32,460 --> 00:04:33,810
اصمت!
54
00:04:42,110 --> 00:04:43,460
هيا يا "فليك".
55
00:04:43,520 --> 00:04:46,490
لن تحتاج إلى محاميك الشهير
ليلومني إذا تأخرت.
56
00:04:46,990 --> 00:04:49,020
إنها تعرف كم تحبني، صحيح؟
57
00:04:50,150 --> 00:04:52,650
يا "فليك"، هل لديك مزحة لنا اليوم؟
58
00:04:53,880 --> 00:04:56,150
نعم. لقد مر وقت طويل، صحيح؟
59
00:05:14,100 --> 00:05:15,910
على الخط مباشرةً.
60
00:05:16,190 --> 00:05:17,540
لننطلق!
61
00:05:17,620 --> 00:05:19,190
تراجع يا "كين".
62
00:05:19,260 --> 00:05:21,760
هيا. على الخط مباشرةً.
63
00:05:25,940 --> 00:05:27,750
اذهب.
64
00:05:34,860 --> 00:05:37,480
كل ما فعله منذ مجيئه
إلى هنا هو الابتسام.
65
00:05:37,560 --> 00:05:40,060
واليوم فجأةً عض "موران"؟
66
00:05:40,360 --> 00:05:41,940
لأن لا أحد يحب "موران".
67
00:05:42,010 --> 00:05:44,740
لقد كان في مصحة "غوثام" لمدة
ثماني سنوات قبل أن يأتي إلى هنا،
68
00:05:44,850 --> 00:05:46,660
وما زال موظفًا مؤقتًا.
69
00:05:56,100 --> 00:05:57,730
لقد سألته بالفعل.
70
00:05:57,840 --> 00:05:59,650
لديّ نكتة لك.
71
00:06:01,670 --> 00:06:04,630
لماذا لم تخبرني
ان الكلب كان كاثوليكي؟
72
00:06:10,210 --> 00:06:11,330
نظف نفسك.
73
00:06:11,440 --> 00:06:13,020
هل اعجبتك هذه النكتة يا "آرثر"؟
74
00:06:13,440 --> 00:06:14,790
لننطلق!
75
00:06:16,320 --> 00:06:18,820
لماذا لم تخبرني
ان الكلب كان كاثوليكي؟
76
00:06:24,290 --> 00:06:29,320
|| جوكر: اختلال لاثنين ||
77
00:07:13,350 --> 00:07:14,420
"الجناح (ب)"
78
00:07:14,570 --> 00:07:18,220
انظر حولك يا "آرثر".
هذه الحياة التي يعيشها النصف الآخر.
79
00:07:18,310 --> 00:07:21,270
كان من الممكن أن يكون كل ذلك لك
لو لم تقتل خمسة أشخاص.
80
00:07:21,460 --> 00:07:23,960
مباشرةً على التلفزيون الوطني.
81
00:07:25,250 --> 00:07:28,210
"عندما تنهي قصتك الدنوية..."
82
00:07:28,370 --> 00:07:30,410
ما هذا الهراء؟
83
00:07:30,500 --> 00:07:34,380
هل ستنضم إليهم في سعادتهم
84
00:07:34,720 --> 00:07:39,520
هل ستكون الدائرة متواصلة
85
00:07:40,180 --> 00:07:42,680
تحرك. أحمق!
86
00:07:43,310 --> 00:07:44,660
مهلاً!
87
00:07:58,110 --> 00:08:01,070
هيا. أيها المعتوه.
88
00:08:05,930 --> 00:08:08,430
رباه. ألم تستطيعوا
أن تحضروا له مضلة؟
89
00:08:09,620 --> 00:08:11,430
هنا يا "آرثر".
90
00:08:15,360 --> 00:08:18,780
اليوم سنقابل الدكتورة "بيتي".
هل تتذكرها؟
91
00:08:19,720 --> 00:08:21,760
سوف تصورك هذه المرة.
92
00:08:21,860 --> 00:08:25,050
حتى نعرض الشريط في جلسة
الكفاءة خاصتك الأسبوع المقبل.
93
00:08:25,450 --> 00:08:27,260
وإذا وجدوك مؤهلاً،
94
00:08:27,350 --> 00:08:29,390
وهم سيفعلون ذلك،
إنهم دائماً يفعل ذلك.
95
00:08:29,560 --> 00:08:31,600
إذن سنذهب إلى المحاكمة.
96
00:08:32,200 --> 00:08:37,920
يجب أن تكون في مستشفى
حقيقي مع أطباء حقيقيين.
97
00:08:38,430 --> 00:08:43,460
ليس هراء إدارة الإصلاحيات
مع هؤلاء البلطجية.
98
00:08:44,910 --> 00:08:49,940
تعتقد الدكتورة "بيتي" أنه
مع كل ما حدث لك في طفولتك،
99
00:08:50,040 --> 00:08:52,540
قد سبب انقسام.
100
00:08:54,150 --> 00:08:59,180
هذا التفتت في داخلك،
لمساعدتك على التعامل مع الألم.
101
00:08:59,440 --> 00:09:04,160
تعقد أن لديك شخص آخر يعش بداخلك.
102
00:09:04,290 --> 00:09:09,780
وهذا الشخص الآخر
هو من سبب تلك الجرائم.
103
00:09:10,960 --> 00:09:13,460
هل تفهم ما يعنيه
ذلك يا "آرثر"؟
104
00:09:17,180 --> 00:09:20,140
سوف أسألك بعض الأسئلة
اليوم يا "آرثر"، مفهوم؟
105
00:09:21,970 --> 00:09:26,310
ربما لا تتذكر بعض الأمور؟
106
00:09:26,500 --> 00:09:29,230
أو أنّك مرتبك بشأن ما فعلته؟
107
00:09:29,740 --> 00:09:32,470
أنا هنا لمساعدتك
في محاولة معرفة ما حدث.
108
00:09:40,060 --> 00:09:44,630
"آرثر"، لستُ هنا اليوم
لمساعدتك في دفاعك.
109
00:09:45,690 --> 00:09:47,270
أنا هنا لأجلك.
110
00:09:48,330 --> 00:09:53,820
ولكن حتى أتمكن من القيام بعملي،
أحتاج منك أن تكون صريحًا معي.
111
00:09:54,010 --> 00:09:55,820
هل هذا كلام منطقي؟
112
00:09:57,610 --> 00:09:59,650
هل يمكنني الحصول على سيجارة؟
113
00:10:00,030 --> 00:10:01,610
بالطبع تستطيع.
114
00:10:35,150 --> 00:10:38,800
لنبدأ بالحادثة الأولى، حسنًا؟
115
00:10:39,670 --> 00:10:44,930
الرجال الثلاثة الذين ازعجوك
في القطار، الذين تنمروا عليك،
116
00:10:45,030 --> 00:10:47,600
هل شعرت أنهم تسببوا
في شيء مؤلم؟
117
00:10:47,790 --> 00:10:50,060
من ماضيك؟ طفولتك؟
118
00:10:50,560 --> 00:10:53,060
هل تتذكر أين مما حدث؟
119
00:10:56,500 --> 00:11:00,840
هل فقدت وعيك؟
هل رأيت أضواءً ساطعة؟
120
00:11:07,760 --> 00:11:08,880
حسنًا.
121
00:11:12,510 --> 00:11:14,780
ماذا بشأن "موراي فرانكلين"؟
122
00:11:16,360 --> 00:11:18,860
ماذا تتذكر بشأن تلك الليلة؟
123
00:11:25,890 --> 00:11:27,470
الموسيقى.
124
00:11:29,640 --> 00:11:32,600
هذا جيد. هذا جيد يا "آرثر".
125
00:11:34,630 --> 00:11:37,130
هل يمكنني أن أخبرك
بشأن ما حدث تلك الليلة؟
126
00:11:38,300 --> 00:11:42,640
أتذكر أنّك جئت مرتديًا زي "الجوكر".
127
00:11:43,720 --> 00:11:48,290
وأتذكر أن "الجوكر"
كان يرقص على تلك الموسيقى.
128
00:11:48,550 --> 00:11:49,670
صحيح؟
129
00:11:52,070 --> 00:11:54,340
لقد كنت احب فرقته حقًا.
130
00:11:55,620 --> 00:12:00,420
كنت أنا وأمي نشاهد البرنامج معاً.
131
00:12:00,740 --> 00:12:03,010
هل كانت تحب "موراي فرانكلين" أيضًا؟
132
00:12:04,900 --> 00:12:09,240
"إنه وسيم للغاية.
انظر إلى أسنانه البيضاء اللامعة."
133
00:12:12,210 --> 00:12:14,480
هل هذا صوت أمك؟
134
00:12:15,380 --> 00:12:17,880
هل تسمع صوتها عادةً في رأسك؟
135
00:12:19,290 --> 00:12:20,870
طوال الوقت.
136
00:12:23,430 --> 00:12:26,160
هل تغير صوتها بعد أن ماتت؟
137
00:12:26,850 --> 00:12:28,750
ماذا يعني ذلك؟
138
00:12:28,900 --> 00:12:30,480
هل...
139
00:12:31,840 --> 00:12:33,880
هذا الجانب الآخر منك...
140
00:12:34,870 --> 00:12:36,450
"الجوكر"...
141
00:12:36,870 --> 00:12:39,600
هل آت أكثر بعد أن ماتت؟
142
00:12:39,670 --> 00:12:42,630
لقد عشتما معًا، أليس كذلك؟
في شقة بغرفة نوم واحدة؟
143
00:12:47,880 --> 00:12:50,380
ربما يمكنني أن اتكلم
مع "الجوكر" بشأن هذا الموضوع.
144
00:12:51,860 --> 00:12:53,760
هل تود التكلم معي؟
145
00:13:21,720 --> 00:13:23,300
يا "آرثر".
146
00:13:23,520 --> 00:13:24,640
"آرثر".
147
00:13:25,230 --> 00:13:27,040
أعني، إنه سيفعل أيّ شيء.
148
00:13:27,190 --> 00:13:29,460
قال الحراس أنّك تريد
أن تعلمني كيف أقبل.
149
00:13:31,890 --> 00:13:34,390
لكنهم قالوا إن "الجوكر" يجيد التقبيل.
150
00:13:35,010 --> 00:13:37,280
لم يقبلني احد من قبل.
151
00:13:40,650 --> 00:13:42,920
أراهن بـ 20 دولار إنه سيخنقه.
152
00:13:50,250 --> 00:13:52,060
ها أنت ذا.
153
00:13:52,360 --> 00:13:54,630
"ريكي" لا يعرف ما الذي صدمه.
154
00:13:54,750 --> 00:13:56,330
لم يتردد.
155
00:13:56,420 --> 00:13:57,700
نعم. نعم.
156
00:13:57,830 --> 00:13:59,180
كان ذلك...
157
00:14:00,630 --> 00:14:03,130
سأكون صرحياً معك يا "آرثر".
158
00:14:03,890 --> 00:14:06,390
لم أكن لأعتبرك
رومانسيًا ميؤوسًا منه.
159
00:14:09,060 --> 00:14:10,360
هيا، للنطلق.
160
00:14:10,460 --> 00:14:12,110
هل أنت جاد؟
161
00:14:12,220 --> 00:14:13,800
أنا جاد.
162
00:14:13,990 --> 00:14:15,800
اقسم بالكتاب المقدس.
163
00:14:16,130 --> 00:14:18,170
لم يكن ذلك صعباً أيضًا.
164
00:14:19,520 --> 00:14:21,790
منذ أن صنعوا ذلك
الفيلم التلفزيوني عنك،
165
00:14:21,860 --> 00:14:24,360
لا يزال الجميع يعتقدون أنّك نجم.
166
00:14:25,620 --> 00:14:27,430
ماذا عنك يا "آرثر"؟
167
00:14:28,170 --> 00:14:30,440
أما زلت تعتقد أنّك نجم؟
168
00:14:31,970 --> 00:14:34,470
أراهن أنّك كذلك، صحيح؟
169
00:14:37,390 --> 00:14:39,660
"قلت أن هذه هي الحياة"
170
00:14:39,780 --> 00:14:41,820
حسنًا يا "آرثر".
171
00:14:45,070 --> 00:14:46,190
هيا، للنطلق.
172
00:14:46,360 --> 00:14:48,860
"هذا كل ما يقوله الناس"
173
00:16:21,000 --> 00:16:22,120
انهظوا من الفراش.
174
00:16:22,230 --> 00:16:24,040
"أندرسون"، هيا. لننطلق.
175
00:16:25,510 --> 00:16:27,090
"كليفورد"، ماذا تفعل؟
176
00:16:27,280 --> 00:16:29,090
لننطلق يا شباب.
حان وقت الاستيقاظ.
177
00:16:29,260 --> 00:16:30,790
استيقظوا!
178
00:16:30,860 --> 00:16:32,670
- تحركوا. لننطلق.
- انهظوا.
179
00:16:32,840 --> 00:16:35,110
مهلاً، هيا. لننطلق.
180
00:16:35,280 --> 00:16:38,010
تأمل حالك يا "آرثر".
أنت نشط للغاية هذا الصباح.
181
00:16:38,110 --> 00:16:39,650
حسنًا، تحركوا!
182
00:16:39,700 --> 00:16:41,510
آمل أن يسمحوا ليّ بالغناء.
183
00:16:42,730 --> 00:16:46,840
"عندما يسير القديسون في مسيرة
184
00:16:52,050 --> 00:16:56,390
أريد أن أكون معهم
185
00:16:56,570 --> 00:17:00,220
عندما يسير القديسون في المسيرة
186
00:17:00,520 --> 00:17:03,940
الشمس مشرقة،
هيا، كن سعيداً
187
00:17:04,020 --> 00:17:06,980
الرب ينتظر ليأخذ يدك
188
00:17:07,110 --> 00:17:10,760
غني المجد للرب
هيا، كن سعيداً..."
189
00:17:10,870 --> 00:17:13,600
توقفوا. توقفوا. توقفوا. توقفوا.
190
00:17:15,010 --> 00:17:17,970
أيها الفريق، اريدكم
أن ترحبوا بـ "آرثر فليك".
191
00:17:19,650 --> 00:17:23,070
الآن، أعلم أنه من الغريب أن يكون هناك
سجين من الجناح الشرقي هنا،
192
00:17:23,150 --> 00:17:26,570
لكنني كنت متأكدًا
من أنه كان مريضًا نموذجيًا
193
00:17:26,660 --> 00:17:28,700
دون ارتكابه لحوادث تُذكر.
194
00:17:29,570 --> 00:17:33,220
أعرف أن هذا يبدوا غريباً
يا سيّد "فليك". بيئة جديدة.
195
00:17:33,330 --> 00:17:37,210
كما ترى، نحن نستخدم الموسيقى
في هذا الصف لتجعلنا متكاملين،
196
00:17:37,330 --> 00:17:39,830
لتحقيق التوازن بين القوى المتضاربة،
197
00:17:40,500 --> 00:17:43,920
الشروخ الموجودة بداخلنا.
198
00:17:44,320 --> 00:17:49,810
كل ما أطلبه منك هو أن تغني،
إذا وعندما تكون مستعدًا للغناء.
199
00:17:51,830 --> 00:17:52,720
حسنًا، لنذهب.
200
00:17:52,820 --> 00:17:54,860
"انسى مشاكلك، تعال وكن سعيدًا
201
00:17:54,940 --> 00:17:57,670
من الأفضل أن تطرد كل همومك بعيدًا
202
00:17:57,810 --> 00:18:00,770
غني المجد للرب
هيا، كن سعيداً"
203
00:18:02,320 --> 00:18:04,130
ما رأيك بهذه الاغنية؟ جربها.
204
00:18:04,240 --> 00:18:06,740
كلا، لا أستطيع، انظر. لا أعرف.
205
00:18:06,880 --> 00:18:07,770
حسنًا.
206
00:18:08,840 --> 00:18:09,890
هذه الأغنية.
207
00:18:09,970 --> 00:18:11,470
- هل هذا أنت حقًا؟
- جرب هذه الأغنية.
208
00:18:11,580 --> 00:18:13,240
- نعم. نعم. نعم.
- نعم؟ مذهل.
209
00:18:13,390 --> 00:18:14,970
ساجرب هذه الأغنية. نعم.
210
00:18:16,390 --> 00:18:20,960
"لديّ العالم في سلسلة
وأنا جالس على قوس قزح"
211
00:18:21,050 --> 00:18:22,170
ممتاز. أحسنت.
212
00:18:22,230 --> 00:18:25,190
"لديّ سلسلة حول اصبعي
213
00:18:25,360 --> 00:18:28,140
يا له من عالم. يا لها من حياة
أنا واقع في الحب"
214
00:18:28,200 --> 00:18:29,780
اسمي "لي".
215
00:18:29,950 --> 00:18:30,840
مرحباً.
216
00:18:32,970 --> 00:18:34,550
اسمي "آرثر".
217
00:18:34,660 --> 00:18:35,780
أعرف.
218
00:18:35,910 --> 00:18:41,400
"لديّ أغنية لاغنيها
يمكنني أن اجعل المطر يتوقف"
219
00:18:41,580 --> 00:18:44,540
ماذا يفعل رجل صالح مثلك
في مكان كهذا؟
220
00:18:44,680 --> 00:18:46,260
لقد قتلت خمس أشخاص.
221
00:18:46,480 --> 00:18:48,980
أحدهم على التلفزيون الوطني.
222
00:18:49,340 --> 00:18:51,150
ماذا فعلتِ؟
223
00:18:52,310 --> 00:18:55,040
اضرمت النار في مبنى شقة والديّ.
224
00:18:58,920 --> 00:19:00,040
في الواقع...
225
00:19:01,490 --> 00:19:03,300
كانوا ستة أشخاص.
226
00:19:03,840 --> 00:19:06,340
لا أحد يعرف.
لكنني قتلت أمي أيضًا.
227
00:19:08,890 --> 00:19:10,700
كان عليّ فعل ذلك.
228
00:19:11,110 --> 00:19:13,380
لقد أرسلتني أمي إلى
مستشفى للأمراض العقلية.
229
00:19:13,510 --> 00:19:15,320
قالت أنّي مختلة.
230
00:19:17,760 --> 00:19:22,100
لا بد أنّني شاهدت الفيلم التلفزيوني
الذي صنعوه عنك، حوالي 20 مرة.
231
00:19:22,170 --> 00:19:24,670
نعم. هل كان فيلماً جيداً؟
232
00:19:25,110 --> 00:19:27,150
لم يدعوني اشاهده.
233
00:19:27,290 --> 00:19:28,870
كان جيداً.
234
00:19:29,540 --> 00:19:31,350
كان جيداً حقاً.
235
00:19:31,530 --> 00:19:33,570
لقد نشأت في نفس الحي.
236
00:19:33,680 --> 00:19:37,560
أنا وأصدقائي كنا نصعد ذلك الدرج
في طريقنا إلى المدرسة كل يوم.
237
00:19:37,880 --> 00:19:40,380
والديّ لم يكترثا بشأني أيضًا.
238
00:19:40,480 --> 00:19:42,520
كان والدي يبرحني ضرباً.
239
00:19:45,590 --> 00:19:47,170
حسنًا، خمن ماذا؟
240
00:19:47,330 --> 00:19:48,820
"من في الباب؟"
241
00:19:48,960 --> 00:19:51,920
"آسف يا صغيرة، والدكِ
مات في حادث سيارة"
242
00:19:55,670 --> 00:19:58,860
آسف. لم يكن ذلك مضحكاً.
243
00:20:03,180 --> 00:20:06,600
لو أن هؤلاء الأصدقاء
يستطيعون رؤيتي الآن.
244
00:20:08,860 --> 00:20:11,820
عندما رأيت "الجوكر" لأول مرة
245
00:20:11,950 --> 00:20:14,220
عندما رأيت في برنامج
"موري فرانكلين".
246
00:20:14,440 --> 00:20:17,420
طوال الوقت الذي كنت
أشاهد فيه ضللت اقول بداخلي،
247
00:20:17,570 --> 00:20:21,680
"أتمنى أن يفقد هذا الرجل صوابه"
248
00:20:25,690 --> 00:20:27,730
وبعدها فقدت صوابك.
249
00:20:32,190 --> 00:20:37,220
وللمرة الأولى في حياتي،
لم أعد أشعر بالوحدة بعد الآن.
250
00:20:41,280 --> 00:20:46,310
"انسى مشاكلك. هيا، كن سعيداً
251
00:20:47,090 --> 00:20:50,740
من الأفضل لك طرد كل همومك
252
00:20:51,570 --> 00:20:55,680
غني المجد للرب
هيا، كن سعيداً
253
00:20:56,130 --> 00:20:59,550
استعد ليوم الحساب
254
00:21:01,930 --> 00:21:06,270
الشمس أشرقت. هيا، كن سعيداً
255
00:21:07,800 --> 00:21:11,680
الرب ينتظر ليأخذ يديك
256
00:21:12,190 --> 00:21:16,070
غني المجد للرب
هيا، كن سعيداً"
257
00:21:25,250 --> 00:21:26,830
يا "جاكي".
258
00:21:27,560 --> 00:21:31,440
هل تريد أن تعرف أكثر ما أنا نادم عليه
بعد تواجدي في برنامج "موراي فرانكلين"؟
259
00:21:31,560 --> 00:21:32,910
ما هو؟
260
00:21:33,840 --> 00:21:37,260
أنّني لم اطلق عليه النار في البداية،
وجعلته يسألني الأسئلة لاحقًا.
261
00:21:39,650 --> 00:21:41,460
هل هذه نكتة يا "آرثر"؟
262
00:21:42,540 --> 00:21:43,890
نعم.
263
00:21:49,130 --> 00:21:51,630
كل ما تطلبه هو أن تصبح
قديم الطراز بعض الشيء.
264
00:21:56,210 --> 00:21:58,020
شكرًا يا رفيقي.
265
00:22:04,180 --> 00:22:05,990
لنجلب لك دوائك.
266
00:22:07,560 --> 00:22:11,670
لا يوجد معنى للجنون
في هذه القضية.
267
00:22:11,940 --> 00:22:14,210
لقد قتل خمسة أشخاص أبرياء.
268
00:22:14,300 --> 00:22:17,260
- وأفعاله العنيفة الشنيعة...
- يا "فليك".
269
00:22:17,340 --> 00:22:19,380
- أنت على الاخبار.
- لا تحظى بإعجاب إلا من قبل أتباعه.
270
00:22:19,480 --> 00:22:21,750
ليس فقط في مدينتنا،
بل في جميع أنحاء البلاد.
271
00:22:21,860 --> 00:22:23,670
التخريب، الحرق العمد...
272
00:22:23,810 --> 00:22:26,470
يقول القاضي أنّك مؤهل للمحاكمة.
273
00:22:26,580 --> 00:22:27,930
كنت أعرف.
274
00:22:28,050 --> 00:22:30,550
وما زالوا على استعداد
لارتكاب أعمال العنف باسمه.
275
00:22:31,100 --> 00:22:34,290
الآن، هؤلاء الناس،
يعتقدون أن "آرثر فليك"
276
00:22:34,400 --> 00:22:37,360
هو ضحية.
277
00:22:38,120 --> 00:22:39,320
حسنًا، إنه ليس كذلك.
278
00:22:39,490 --> 00:22:43,370
"آرثر فليك" هو الوحش
الذي يعرف بالضبط ما كان يفعله.
279
00:22:43,530 --> 00:22:44,880
- نعم.
- اسمعوا. اسمعوا.
280
00:22:44,930 --> 00:22:46,740
وسيسعى مكتبنا لتطبيق عقوبة الإعدام.
281
00:22:46,840 --> 00:22:48,880
شكرًا لكم. لن نأخذ
المزيد من الأسئلة اليوم.
282
00:22:49,010 --> 00:22:50,590
سحقًا يا صاح.
283
00:22:51,080 --> 00:22:54,040
سمعت يا "فليك"؟ عقوبة الإعدام.
284
00:22:54,180 --> 00:22:56,450
سيقضون عليك يا "آرتي".
285
00:22:56,550 --> 00:22:58,360
ما شعورك؟
286
00:23:03,360 --> 00:23:07,470
"للمرة الأولى
287
00:23:08,170 --> 00:23:12,510
لديّ شخص يحتاجني
288
00:23:14,290 --> 00:23:17,940
شخص كنت احتاجه
منذ فترة طويلة
289
00:23:19,980 --> 00:23:24,100
للمرة الأولى، لستُ خائفًا
290
00:23:24,250 --> 00:23:28,360
أستطيع الذهاب حيث تقودني الحياة
291
00:23:29,630 --> 00:23:33,970
لسبب ما، أعرف أنّني سأكون قوياً
292
00:23:35,480 --> 00:23:42,580
للمرة الأولى أستطيع لمس
ما كان قلبي يحلم به
293
00:23:43,360 --> 00:23:47,010
قبل أن أعرف بمدة طويلة
294
00:23:48,050 --> 00:23:52,390
شخص حنون مثلك
295
00:23:52,980 --> 00:23:56,630
سيجعل أحلامي تتحقق
296
00:23:57,730 --> 00:24:02,070
للمرة الأولى في حياتي
لن أسمح للحزن أن يؤذيني
297
00:24:02,180 --> 00:24:05,830
ليس كما كان يؤذيني في السابق
298
00:24:06,280 --> 00:24:11,080
للمرة الأولى، لديّ شخص
أعرف أنه لن يتخلى عني
299
00:24:11,310 --> 00:24:14,500
وأنا لم أعد وحيداً بعد الآن
300
00:24:15,600 --> 00:24:19,710
للمرة الأولى أستطيع أن أقول
(هذا ليّ، لا يمكنك أخذه)"
301
00:24:19,770 --> 00:24:20,660
اخبرهم!
302
00:24:20,710 --> 00:24:24,590
"طالما أعلم أنّني أمتلك الحب،
فأنا قادر على النجاح
303
00:24:24,690 --> 00:24:29,950
للمرة الأولى في حياتي
لديّ شخص يحتاجني"
304
00:24:30,090 --> 00:24:31,670
انطلق يا "آرثر".
305
00:24:43,700 --> 00:24:45,280
انطلق يا رجل.
306
00:24:51,530 --> 00:24:55,870
"للمرة الأولى أستطيع أن أقول
(هذا ليّ، لا يمكنك أخذه)
307
00:24:56,070 --> 00:24:59,950
طالما أعلم أنّني أمتلك الحب،
فأنا قادر على النجاح
308
00:25:00,070 --> 00:25:03,490
للمرة الأولى، لديّ شخص
309
00:25:04,580 --> 00:25:08,690
للمرة الأولى، لديّ شخص
310
00:25:08,870 --> 00:25:11,830
للمرة الأولى في حياتي"
311
00:25:12,030 --> 00:25:13,610
اجبه يا "آرثر".
312
00:25:13,830 --> 00:25:16,100
ما شعورك؟ هل أنت خائف؟
313
00:25:16,270 --> 00:25:17,850
نعم، أخبرهم.
314
00:26:12,540 --> 00:26:15,960
لا، لا يمكنك الإدلاء
بأية تصريحات للصحافة،
315
00:26:16,110 --> 00:26:17,920
حتى لو طلب منك "كيلرمان" ذلك.
316
00:26:18,130 --> 00:26:20,170
تعرفين إنهم كانوا
يحاولون طوال الأسبوع،
317
00:26:20,230 --> 00:26:21,810
أن يروني.
318
00:26:22,100 --> 00:26:23,910
إنهم يريدون التحدث معي.
319
00:26:24,030 --> 00:26:24,920
يا "فليك".
320
00:26:25,030 --> 00:26:26,840
- لقد أخبرتك قبلاً، لقد أعددت...
- هل بإمكانك التوقيع على كتابي؟
321
00:26:26,880 --> 00:26:30,070
مقابلة حصرية الشهر المقبل،
قبل المحاكمة مباشرةً.
322
00:26:30,430 --> 00:26:34,540
حسنًا، لكن "كيلرمان" طلب مني
أن أدلي بتصريح الآن.
323
00:26:34,640 --> 00:26:36,450
سيسمح ليّ بمشاهدة
ذلك الفيلم الليلة.
324
00:26:36,540 --> 00:26:38,120
- كما تعلمين، كشخص طبيعي.
- أيّ فيلم؟
325
00:26:38,200 --> 00:26:39,550
عمّ تتحدث؟
326
00:26:39,680 --> 00:26:41,030
هيا يا "آرثر".
327
00:26:41,130 --> 00:26:42,480
حسنًا.
328
00:26:42,600 --> 00:26:45,330
- آسف. عليّ المغادرة.
- "آرثر"، أخبرتك...
329
00:26:45,610 --> 00:26:46,730
حسنًا، لنتحرك يا "آرثر".
330
00:26:46,810 --> 00:26:49,080
انتظر يا "جاكي". سيوقع على كتابي.
331
00:26:50,190 --> 00:26:52,920
أسرع يا "آرثر".
لا أريد تفويت البداية.
332
00:26:53,360 --> 00:26:56,320
سوف يساوي الكتاب ثروة
عندما يقضون عليه.
333
00:27:01,800 --> 00:27:03,380
تريث الآن.
334
00:27:14,520 --> 00:27:16,100
لنذهب.
335
00:27:19,260 --> 00:27:21,990
"أتمنى أن تصاب بالسرطان"
336
00:27:22,130 --> 00:27:23,940
غنائي. غنائي.
337
00:27:24,050 --> 00:27:27,470
لقد سئمت من هذه العقبات المصطنعة
بين الموسيقى والدراما.
338
00:27:27,560 --> 00:27:31,210
حسنًا، إذًا أنت بالتأكيد
لست بحاجة اليّ.
339
00:27:31,590 --> 00:27:33,170
بلى، نحن نحتاجك.
340
00:27:33,310 --> 00:27:35,580
لأنه يمكنك أن تكون أعظم
مما كنت عليه في الماضي.
341
00:27:35,660 --> 00:27:39,310
سنجعلك تؤدي في مشهد المسرح
بشكل لم يسبقه احد من قبل.
342
00:27:39,380 --> 00:27:40,790
لن تكون العلامة التجارية
343
00:27:40,910 --> 00:27:42,660
ذو القبعة العلوية والربطة والذيل،
لكن ستكون فنان عظيم.
344
00:27:42,760 --> 00:27:44,670
- في ذروة قوته.
- لنخرج من هنا.
345
00:27:44,770 --> 00:27:45,760
"توني هنتر" الجديد.
346
00:27:45,870 --> 00:27:48,140
- "توني هنتر" 1953.
- لا أستطيع.
347
00:27:48,310 --> 00:27:49,660
سيطلقون النار عليّ.
348
00:27:49,900 --> 00:27:52,860
هيا. أنت تعرف
كيف سينتهي الفيلم.
349
00:27:52,950 --> 00:27:54,760
كل شيء سينجح.
350
00:27:55,360 --> 00:27:58,090
حسنًا، ما رأيك بيّ؟
ما رأيك بهم؟
351
00:27:58,160 --> 00:28:00,430
ما رأيك في المسرح؟
إنه مجرد ترفيه.
352
00:28:00,550 --> 00:28:03,740
صدقني، لا يوجد فرق
بين الايقاعات السحرية
353
00:28:03,820 --> 00:28:06,360
- من أقدام "بيل روبنسون" الخالدة و...
- لقد قلت ذلك من قبل.
354
00:28:06,420 --> 00:28:08,460
حسنًا، ماذا فعل "بيل روبنسون"؟
355
00:28:08,590 --> 00:28:10,170
إنه رقص على الدرج، صحيح؟
356
00:28:10,320 --> 00:28:12,820
الآن، صادف أنّني لعبت دور
الملك "أوديب" على نفس الدرج.
357
00:28:12,960 --> 00:28:14,540
ما الفرق؟ كله مسرح.
358
00:28:14,610 --> 00:28:16,650
أرني أقل قصة هزلية
ذات أنف أحمر في السخرية
359
00:28:16,760 --> 00:28:19,260
وسأريك فنان. نحن كلنا...
360
00:28:21,000 --> 00:28:22,810
سوف تفوتين الأغنية.
361
00:28:24,060 --> 00:28:29,410
"كل ما يحدث في الحياة
يُمكن أن يحدث في عرض
362
00:28:29,550 --> 00:28:32,970
يمكنك جعلهم يبكون
يمكنك جعلهم يضحكون
363
00:28:33,080 --> 00:28:38,340
كل شيء يمكن أن يحدث
364
00:28:39,800 --> 00:28:43,220
المهرج مع سرواله الذي يسقط
365
00:28:43,290 --> 00:28:46,710
أو الرقصة التي تحلم بالرومانسية
366
00:28:46,800 --> 00:28:51,370
أو المشهد الذي يكون فيه الشرير سيئًا
367
00:28:51,450 --> 00:28:54,410
هذا ترفيه
368
00:28:54,510 --> 00:28:57,700
الأضواء على السيّدة
المرتدية لباس ضيق
369
00:28:57,770 --> 00:29:01,190
أو العروس مع عريسها بجانبها
370
00:29:01,330 --> 00:29:05,440
أو الكرة حيث تعطيه كل شيء
[تعبير جنسي]
371
00:29:06,030 --> 00:29:08,530
هذا ترفيه"
372
00:29:08,760 --> 00:29:10,800
- هذا أمر فهمته.
- "يمكن أن تكون الحبكة مثيرة
373
00:29:10,900 --> 00:29:12,710
املئها بالجنس ببساطة
374
00:29:12,780 --> 00:29:16,200
مطلقة مثلية تبحث عن حبيبتها السابقة
375
00:29:16,900 --> 00:29:19,860
يمكن أن يكون (أوديب ريكس)
376
00:29:19,970 --> 00:29:23,850
حيث يقتل شاب أباه
ويسبب الكثير من الإزعاج"
377
00:29:24,290 --> 00:29:26,100
حريق!
378
00:29:27,220 --> 00:29:28,800
لا تفزعوا!
379
00:29:29,080 --> 00:29:31,120
تريثوا. هدوء.
380
00:29:33,930 --> 00:29:36,430
"آرثر"، لنذهب.
381
00:29:37,940 --> 00:29:39,980
"آرثر"، الآن!
382
00:29:41,510 --> 00:29:43,320
هدوء. واحد تلو الآخر.
383
00:29:43,420 --> 00:29:51,210
"إذا تمكنوا من رؤيتي الآن
384
00:29:51,320 --> 00:29:56,350
تلك العصابة الصغيرة التابعة ليّ"
385
00:29:58,520 --> 00:30:01,020
هيا، للنطلق، أذهبوا!
386
00:30:02,090 --> 00:30:08,040
"أنا أنظر إلى ابتسامتك
وهي منظر صحي
387
00:30:12,110 --> 00:30:18,980
أود أن يرى هؤلاء الصعاليق الحقيقة
388
00:30:19,150 --> 00:30:22,570
هذه الجودة العالية
389
00:30:22,640 --> 00:30:28,130
صديق من الدرجة الأولى استهواه"
390
00:30:35,260 --> 00:30:36,840
هل فعلتِ ذلك؟
391
00:30:36,950 --> 00:30:39,220
أخبرتك أنّني أريد
الخروج من هناك.
392
00:30:42,670 --> 00:30:47,240
"كل ما أستطيع قوله هو (عجباً)
فقط انظر إلى المكان الذي أنا فيه
393
00:30:47,340 --> 00:30:51,450
الليلة، هبطت أسيرة
في وعاء من المربى
394
00:30:51,500 --> 00:30:55,840
يا لها من خدعة، يا إلهي،
لن يصدقوها أبدًا
395
00:30:55,950 --> 00:30:58,450
إذا تمكن أصدقائي من رؤيتي..."
396
00:30:59,800 --> 00:31:01,380
اللعنة.
397
00:31:04,180 --> 00:31:05,760
هيا، من هنا.
398
00:31:10,790 --> 00:31:13,060
- إنهم قادمون.
- هيا، لننطلق.
399
00:31:13,120 --> 00:31:15,390
أترى، أليس هذا أمتع من الفيلم؟
400
00:31:23,060 --> 00:31:27,170
لو استطاعوا رؤيتي الآن
مجموعة الحمقى هؤلاء
401
00:31:27,740 --> 00:31:30,700
اتجول حول حظيرة الدجاج
التي تبلغ قيمتها مليون دولار
402
00:31:30,840 --> 00:31:34,720
أنا اقضي وقتاً ممتعًا
من الأفضل والأكثر تميزاً
403
00:31:34,770 --> 00:31:39,110
أين من قال أنه لا يوجد
مكان لاكون به في القمة"
404
00:31:52,880 --> 00:31:54,000
لنذهب.
405
00:31:54,100 --> 00:31:57,980
لاعتقد في هذا الرجل الشهير
الذي عليّ القول أنه هو
406
00:31:58,130 --> 00:32:01,550
يجب أن أختار فتاة غير معروفة
والتي لا شك أنها أنا
407
00:32:01,780 --> 00:32:06,120
يا لها من خطوة للأمام
يا إلهي، لن يصدقوها أبدًا
408
00:32:06,230 --> 00:32:07,580
إذا تمكن أصدقائي من رؤيتي
409
00:32:07,640 --> 00:32:09,910
- إذا تمكن أصدقائي من رؤيتي
- إذا تمكنون من رؤيتي
410
00:32:09,980 --> 00:32:15,240
- إذا تمكنون كلهم من رؤيتي الآن
- إذا تمكنون من رؤيتي"
411
00:32:16,230 --> 00:32:18,270
ابتعد عني!
412
00:32:21,490 --> 00:32:22,840
أيها الوغد!
413
00:32:28,400 --> 00:32:30,210
استمر في الضحك أيها المعتوه.
414
00:32:34,440 --> 00:32:36,480
آخر واحد على اليسار.
415
00:32:40,560 --> 00:32:43,060
أتريد ممارسة الحيل
أثناء مناوبتي يا "آرثر"؟
416
00:32:43,900 --> 00:32:45,940
ستقضي اسبوعين في الحبس الانفرادي.
417
00:32:51,860 --> 00:32:53,440
استمتعت باقامتك.
418
00:33:42,650 --> 00:33:47,450
"خذ بيدي، ابقى هنا يا صديقي
419
00:33:47,560 --> 00:33:51,900
ساجد طريقتي للعودة لك
420
00:33:52,610 --> 00:33:57,640
هنا والآن، أعرف بطريقة ما
421
00:33:57,740 --> 00:34:01,620
سنحكي قصة حقيقية
422
00:34:04,790 --> 00:34:10,000
في أذهاننا، سوف نكون بخير
423
00:34:10,110 --> 00:34:13,990
لو كنا نحن الإثنين فقط
424
00:34:14,920 --> 00:34:20,410
- قد يقولون أننا مجانين"
- "فندق (اركم)"
425
00:34:23,590 --> 00:34:30,460
"لكنني أحبك فقط"
426
00:34:35,680 --> 00:34:37,950
ها هو رجلي.
427
00:34:41,180 --> 00:34:42,990
هل أنتِ هنا حقًا؟
428
00:34:43,150 --> 00:34:44,500
نعم.
429
00:34:46,090 --> 00:34:48,590
احد الحراس سمح ليّ بالدخول.
430
00:34:49,400 --> 00:34:51,670
سأفعل أيّ شيء لأجلك.
431
00:34:52,940 --> 00:34:55,900
لكننا لا نملك الكثير من الوقت.
تعال إلى هنا.
432
00:34:56,080 --> 00:34:57,660
ماذا؟
433
00:34:57,970 --> 00:35:00,240
هيا. هل يمكنك النهوض؟
434
00:35:02,000 --> 00:35:03,810
تعال باتجاه الضوء.
435
00:35:12,310 --> 00:35:14,580
سوف يطلقون سراحي.
436
00:35:15,230 --> 00:35:17,730
ماذا؟ لماذا؟
437
00:35:18,250 --> 00:35:20,980
يقولون أن لك تأثيراً سيئاً عليّ.
438
00:35:22,710 --> 00:35:24,060
ماذا؟
439
00:35:26,230 --> 00:35:28,360
سيكون هذا جيداً لكلانا.
440
00:35:28,470 --> 00:35:30,280
الآن، يمكنني أن احضر
المحاكمة كل يوم.
441
00:35:30,390 --> 00:35:32,890
أستطيع رؤيتك كل يوم
إلى أن تخرج.
442
00:35:34,530 --> 00:35:36,340
بعدها ماذا؟
443
00:35:38,320 --> 00:35:40,590
سوف نبني أنفسنا.
444
00:35:44,540 --> 00:35:46,350
انتظر. انتظر.
445
00:35:59,010 --> 00:36:00,820
اشتريتِ مكياج.
446
00:36:01,380 --> 00:36:03,880
أن رؤية حقيقتك.
447
00:36:28,310 --> 00:36:30,810
انظر ماذا فعلوا بك.
448
00:37:10,930 --> 00:37:13,430
يوجد نحن فقط الآن.
449
00:37:22,440 --> 00:37:25,170
عليك التوقف عن احذ ادويتك.
450
00:37:25,360 --> 00:37:27,170
لقد فعلت ذلك بالفعل.
451
00:37:46,920 --> 00:37:48,380
هل يمكنكِ فعلها؟
452
00:37:48,490 --> 00:37:49,840
نعم.
453
00:38:27,960 --> 00:38:30,000
عمّ سوف يسألني؟
454
00:38:30,150 --> 00:38:33,110
بخلاف... كما تعلمين.
455
00:38:33,670 --> 00:38:36,400
على أمل، حياتك هنا.
456
00:38:36,990 --> 00:38:40,180
وما هي الظروف الحقيقية
في هذا المكان.
457
00:38:40,900 --> 00:38:43,400
- قد يسألك بشأن "لي".
- حقًا؟
458
00:38:43,740 --> 00:38:46,700
لقد كانت تجري الكثير
من المقابلات عنك.
459
00:38:46,790 --> 00:38:48,600
وعن نفسها.
460
00:38:48,740 --> 00:38:50,090
جيد.
461
00:38:50,880 --> 00:38:52,920
أنا احبها.
462
00:38:54,240 --> 00:38:55,820
إنها تفهمي.
463
00:38:55,950 --> 00:38:58,680
بقت دقيقتان، "بادي" جاهز.
464
00:38:58,970 --> 00:39:00,320
"آرثر".
465
00:39:01,550 --> 00:39:04,740
هذه فرصة لك لإظهار جانب
مختلف شخصيتك.
466
00:39:04,940 --> 00:39:09,050
حتى يتمكن العامة من رؤية حقيقتك.
467
00:39:09,160 --> 00:39:12,810
ولا أعتقد أنه يجب عليك التدخين.
أعتقد أنه يجعلك تبدو متغطرسًا.
468
00:39:12,910 --> 00:39:13,730
حسنًا.
469
00:39:13,830 --> 00:39:18,630
علينا الاستفادة هذا الوقت
حتى نري للناس أنّك إنسان.
470
00:39:19,330 --> 00:39:23,210
عليهم أن يفهموا
انّك مريض. متوهم.
471
00:39:24,090 --> 00:39:28,430
أنت لست "الجوكر".
أنت "آرثر فليك".
472
00:39:30,850 --> 00:39:33,580
لا تقلق. ستكون رائعاً.
473
00:39:35,830 --> 00:39:37,410
"آرثر".
474
00:39:42,320 --> 00:39:44,820
هل أنت بخير؟
475
00:39:46,050 --> 00:39:48,320
لم يفت الأوان لإلغاء إلقاء.
476
00:39:52,240 --> 00:39:57,730
إذن، هل تريد مني
أن أناديك بـ "آرثر" أو "الجوكر"؟
477
00:39:57,860 --> 00:40:01,740
سيّد "مايرز"، أنت تعلم أن لدينا اتفاق
لا يمكنك مناداته بـ "الجوكر".
478
00:40:01,830 --> 00:40:04,330
اسمه "آرثر". "آرثر فليك".
479
00:40:05,330 --> 00:40:07,370
عندما تكون مستعداً يا "بادي".
480
00:40:07,920 --> 00:40:10,190
عليها أن تغادر الآن.
481
00:40:10,530 --> 00:40:13,030
يمكنكِ الرؤية من الزجاج
ولكن لايمككِ التواجد هنا.
482
00:40:13,310 --> 00:40:15,350
عندما أخرجت المسدس وفجرت دماغه؟
483
00:40:18,310 --> 00:40:20,810
حسنًا يا "بادي"...
484
00:40:24,070 --> 00:40:26,570
كنت اعاني الكثير حينها.
485
00:40:27,340 --> 00:40:30,530
لا أتذكر الكثير من تلك الليلة.
486
00:40:31,410 --> 00:40:34,600
لقد اغمى عليّ.
رأيت أضواءً ساطعة.
487
00:40:34,840 --> 00:40:36,880
كنت اعاني وقتاً عصيباً
488
00:40:37,050 --> 00:40:39,780
لمعرفة الفرق بين الحقيقي والوهم.
489
00:40:39,860 --> 00:40:40,910
بربك.
490
00:40:41,010 --> 00:40:44,890
لقد اطلقت النار على الهواء مباشرةً يا صديقي.
لا يوجد شيء أكثر واقعية من ذلك.
491
00:40:45,730 --> 00:40:49,840
"بادي"، كل ما اتذكره من تلك
الليلة أنّني كنت سانتحر.
492
00:40:49,980 --> 00:40:51,790
على التلفاز.
493
00:40:52,070 --> 00:40:55,490
أعتقد أن "موري" كان
يؤدي دواً في عرضي.
494
00:40:56,230 --> 00:40:58,040
لكنه ممثل سيء.
495
00:40:58,320 --> 00:41:03,120
إذن هو نال ما يستحقه. نكتتك الأخيرة،
إذا كان بوسعنا أن نسميها نكتة،
496
00:41:03,210 --> 00:41:06,170
"ستنال ما تستحقه"
هذا ما قلته.
497
00:41:06,290 --> 00:41:08,560
هذا ليس مضحك.
هذا ليس مضحكاً.
498
00:41:08,680 --> 00:41:12,100
أنت محق. كان عليّ
قول نكتة افضل.
499
00:41:13,360 --> 00:41:15,400
هل تحاول أن تكون مضحكاً الآن؟
500
00:41:15,510 --> 00:41:16,860
لا.
501
00:41:18,650 --> 00:41:21,840
هل أنت تستحق الموت؟
502
00:41:21,910 --> 00:41:24,180
يطالب الحزب الديمقراطي
بتطبيق عقوبة الإعدام.
503
00:41:24,290 --> 00:41:28,170
لقد قلت للتو أنك تريد الانتحار
على التلفاز، لذا، أخبرنا...
504
00:41:28,550 --> 00:41:30,820
أما زلت تريد الموت؟
505
00:41:31,530 --> 00:41:35,410
حسنًا، في ذلك الحين، بدا الانتحار
بالتأكيد أسهل كثيرًا من العيش.
506
00:41:36,150 --> 00:41:39,340
لكن هذه ليست طبيعتي بعد الآن.
507
00:41:39,500 --> 00:41:41,300
هذا ليس...
508
00:41:41,400 --> 00:41:42,520
ما أنا عليه.
509
00:41:42,640 --> 00:41:43,990
هذا لم يكن أنت حقًا.
510
00:41:44,090 --> 00:41:45,440
كلا، هذا غير صحيح.
511
00:41:45,550 --> 00:41:46,440
دعني افهم الأمور بوضوح.
512
00:41:46,530 --> 00:41:48,570
- هذا ليس ما عنيته.
- إذا دفاعك،
513
00:41:48,730 --> 00:41:50,540
"(الجوكر) هو الفاعل"
514
00:41:50,670 --> 00:41:52,250
- ادعاء الجنون.
- حسنًا، أنا لا...
515
00:41:52,290 --> 00:41:55,710
- لا أعرف شيئًا عن الدفاع.
- هذه الشخصية البديلة،
516
00:41:55,810 --> 00:41:59,230
المهرج القاتل بداخلك
هو من قتل "موري".
517
00:41:59,420 --> 00:42:02,150
مع من أتحدث الآن؟
ايكما موجود هنا؟
518
00:42:02,320 --> 00:42:05,050
"آرثر فليك" المسكين
ذو الذكاء المحدود.
519
00:42:05,190 --> 00:42:07,460
أو "الجوكر"، الذي حرض
مجموعة من الأشرار...
520
00:42:07,590 --> 00:42:09,170
هل أنت تكترث حقًا؟
521
00:42:09,800 --> 00:42:11,140
كلا.
522
00:42:11,880 --> 00:42:13,690
أنت مثل "موري".
523
00:42:13,780 --> 00:42:16,320
أنت مثل الجميع.
أنت تريد الاثارة.
524
00:42:16,430 --> 00:42:19,850
أنت لا تكترث...
أنت تريد فقط التحدث عن أخطائي.
525
00:42:19,980 --> 00:42:21,560
أنت تريد التكلم
عن أمور فعلتها في السابق.
526
00:42:21,660 --> 00:42:23,010
ليس عما أنا عليه الآن.
527
00:42:23,150 --> 00:42:25,650
ليس عما أنا مختلف عليه الآن.
528
00:42:26,310 --> 00:42:29,960
هذا الموضوع الذي يجب
علينا التكلم عنه يا "بادي".
529
00:42:31,030 --> 00:42:32,840
حسنًا. حسنًا.
530
00:42:33,740 --> 00:42:36,200
- علينا اخذ استراحة.
- لن ناخذ استراحة.
531
00:42:36,290 --> 00:42:37,410
حسنًا.
532
00:42:37,800 --> 00:42:43,980
حسنًا، إذن، أخبرنا...
ما الذي تغير يا "آرثر"؟
533
00:42:44,700 --> 00:42:48,130
سأخبرك بما تغير يا "بادي".
534
00:42:48,480 --> 00:42:50,980
لم أعد وحيداً بعد الآن.
535
00:42:51,730 --> 00:42:53,310
صحيح.
536
00:42:53,400 --> 00:42:57,740
الفتاة التي كانت تغني
في الليلة التي حاولت فيها الهروب.
537
00:42:58,060 --> 00:42:59,410
لم نكن نحاول الهرب.
538
00:42:59,490 --> 00:43:00,840
الآنسة "هارلي كوينزل".
539
00:43:00,970 --> 00:43:02,320
"مجنونة بالحب"
540
00:43:02,910 --> 00:43:05,640
لقد قدمتما أداءً رائعًا تلك الليلة.
541
00:43:08,430 --> 00:43:10,930
إنها مميزة حقًا. صحيح؟
542
00:43:11,290 --> 00:43:13,100
أخبرني أنت.
543
00:43:13,420 --> 00:43:15,920
الا تعتقد أن الأمر برمته...
544
00:43:16,760 --> 00:43:19,490
الا تعتقد إنه أمر مبالغ به قليلاً؟
545
00:43:20,760 --> 00:43:22,800
"قليلاً"؟
546
00:43:25,130 --> 00:43:31,310
"إنها حمقاء وأنا لا أعرف ذلك
547
00:43:32,880 --> 00:43:38,830
ولكن الحمقاء يمكن
أن تكون لها جاذبيتها
548
00:43:39,400 --> 00:43:41,670
أنا واقع بالحب
549
00:43:42,390 --> 00:43:46,730
وأنا لا اضهر ذلك
550
00:43:47,390 --> 00:43:52,650
كرضيع مُحتضن
551
00:43:54,320 --> 00:44:00,040
الحب هو نفس الإحساس الحزين القديم
552
00:44:00,800 --> 00:44:06,300
في الآونة الأخيرة،
لم أنم ولو للحظة واحدة
553
00:44:07,460 --> 00:44:12,950
منذ هذا الشخص عديم الفائدة
554
00:44:13,360 --> 00:44:18,160
جعلني بلا أهمية
555
00:44:28,060 --> 00:44:33,090
أصبحت طائش مجددًا
556
00:44:33,320 --> 00:44:37,200
مسحور مجددًا
557
00:44:37,290 --> 00:44:44,390
طفل يبتسم ويبكي مجددًا
558
00:44:44,980 --> 00:44:47,480
مفتون
559
00:44:55,180 --> 00:44:58,140
أنا
560
00:45:02,950 --> 00:45:07,750
فقدت قلبي، ولكن ماذا في ذلك؟
561
00:45:10,150 --> 00:45:15,640
إنها غير مبالية، أوافقك الرأي
562
00:45:18,360 --> 00:45:23,390
إنها تسطيع الضحك وأنا أحب ذلك
563
00:45:23,900 --> 00:45:30,770
على الرغم إنها تضحك عليّ
564
00:45:33,000 --> 00:45:37,110
سوف اغني لها
565
00:45:37,240 --> 00:45:40,890
سوف افاجئها
566
00:45:40,980 --> 00:45:44,400
وطوال اليوم
567
00:45:44,510 --> 00:45:49,770
عندما اتشبث بها
568
00:45:50,760 --> 00:45:53,490
مفتون
569
00:45:53,650 --> 00:45:59,370
منزعج ومحتار
570
00:46:00,560 --> 00:46:06,740
- أنا"
- المعذرة. نعم. شكرًا.
571
00:46:13,660 --> 00:46:19,380
سنعود مع المزيد من "آرثر فليك"
بعد كلمة من معلينا.
572
00:46:25,100 --> 00:46:28,060
ستبدأ اليوم محاكمة
"آرثر فليك" بتهمة القتل.
573
00:46:28,130 --> 00:46:31,550
سيعد مساعد المدعي العام،
"هارفي دينت" الكلمة الافتتاحية.
574
00:46:31,650 --> 00:46:34,150
فيما يطلق عليه
البعض "محاكمة القرن".
575
00:46:34,220 --> 00:46:36,720
بعد أشهر من الاحتجاجات، ستكون
الشرطة في حالة تأهب قصوى
576
00:46:36,810 --> 00:46:38,350
سيغلقون الشوارع المحيطة،
577
00:46:38,440 --> 00:46:41,460
ويقومون حواجز للحشود
التي قد يصل عددهم إلى الآلاف.
578
00:46:41,620 --> 00:46:42,970
إذا سألتيني، هذا ما ستحصلين عليه
579
00:46:43,050 --> 00:46:45,320
عندما يكون هناك انهيار
كامل للخدمات الاجتماعية.
580
00:46:45,450 --> 00:46:48,410
ولا تجعليني أبدأ بالحديث
عن هذا الهوس الإعلامي.
581
00:46:48,540 --> 00:46:50,350
حسنًا "دينيس"، أنتِ على الهواء.
582
00:46:50,430 --> 00:46:52,010
شكرًا لاستجابتك مكالمتِ.
583
00:46:52,190 --> 00:46:55,840
هذا يكفي. هذا الأحمق
لا يستحق محاكمة.
584
00:46:56,010 --> 00:46:57,820
يجب اعدامه على الفور.
585
00:46:57,910 --> 00:46:59,950
ينبغي أن نجعله عبرة.
586
00:47:47,300 --> 00:47:50,720
"عندما تبتسم
587
00:47:53,650 --> 00:47:57,070
عندما تبتسم
588
00:47:58,790 --> 00:48:04,510
يبتسم العالم بأكمله معك
589
00:48:07,710 --> 00:48:10,670
عندما تضحك
590
00:48:11,650 --> 00:48:15,530
عندما تضحك
591
00:48:17,000 --> 00:48:23,640
تصبح الشمس مشرقة
592
00:48:26,590 --> 00:48:30,700
لكن عندما تبكي
593
00:48:31,470 --> 00:48:36,960
أنت تسبب هطول الأمطار
594
00:48:37,140 --> 00:48:40,330
لذا توقف عن تنهدك
595
00:48:41,350 --> 00:48:46,610
كن سعيداً مجددًا
596
00:48:46,950 --> 00:48:50,370
استمر في الابتسام
597
00:48:51,340 --> 00:48:55,450
لأنه عندما تبتسم
598
00:48:57,840 --> 00:49:03,330
يبتسم العالم بأكمله
599
00:49:04,850 --> 00:49:05,970
معك"
600
00:49:06,130 --> 00:49:07,480
اجب.
601
00:49:10,880 --> 00:49:13,380
حسنًا. حان الوقت.
602
00:49:17,670 --> 00:49:19,250
ها هو ذا.
603
00:49:19,310 --> 00:49:20,980
- "محاكمة (آرثر فليك)"
- "آرثر فليك"...
604
00:49:21,020 --> 00:49:23,290
مهلاً، اصمتوا.
605
00:49:24,910 --> 00:49:25,800
"آرثر".
606
00:49:25,890 --> 00:49:27,240
"ميليغان".
607
00:49:27,360 --> 00:49:28,250
"آرثر".
608
00:49:28,390 --> 00:49:30,200
سابرحك ضرباً.
609
00:49:43,690 --> 00:49:45,040
نعم، "آرثر".
610
00:49:47,200 --> 00:49:49,010
إنه يبدو وسيماً.
611
00:49:50,780 --> 00:49:52,770
لينهظ الجميع.
612
00:49:52,900 --> 00:49:54,480
هذه المحكمة منعقدة الآن.
613
00:49:54,570 --> 00:49:57,070
يترأس الجلسة القاضي
المحترم "هيرمان روثواكس".
614
00:50:00,030 --> 00:50:02,530
صباح الخير سيداتي وسادتي.
615
00:50:02,850 --> 00:50:04,660
اجلسوا رجاءً.
616
00:50:06,660 --> 00:50:09,160
"ويليام"، استدعي هيئة المحلفين رجاءً.
617
00:50:17,520 --> 00:50:20,020
هل أنت بخير يا سيّدي "فليك"؟
618
00:50:21,480 --> 00:50:23,750
هل كل شيء بخير؟
619
00:50:24,360 --> 00:50:27,780
نعم يا جلالتك. أنا فقط
أبحث عن شخص ما.
620
00:50:29,370 --> 00:50:31,870
اجلس يا سيّدي "فليك" رجاءً.
621
00:50:34,490 --> 00:50:37,220
أدرك أن هناك الكثير مما يجري.
622
00:50:37,380 --> 00:50:39,880
لكن هذه لا تزال محكمة قانونية.
623
00:50:40,110 --> 00:50:43,300
لن يتم التسامح مع أيّ انفعالات.
624
00:50:43,570 --> 00:50:46,300
وهذا الكلام ينطبق على جميع
الموجودين في قاعة المحكمة هذه.
625
00:50:46,400 --> 00:50:48,440
"سيدني"، قل اسم القضية رجاءً.
626
00:50:48,530 --> 00:50:51,030
سكان ولاية "نيويورك" ضد "آرثر فليك".
627
00:50:51,150 --> 00:50:54,110
رقم القضية "جي سي 071963".
628
00:50:54,240 --> 00:50:57,660
"كل شيء يحدث في الحياة
629
00:50:57,880 --> 00:51:01,760
يُمكن أن يحدث في عرض
630
00:51:02,470 --> 00:51:05,430
يمكنك جعلهم يضحكون
631
00:51:05,560 --> 00:51:08,520
يمكنك جعلهم يبكون
632
00:51:08,870 --> 00:51:10,680
أيّ شيء
633
00:51:10,790 --> 00:51:15,360
أيّ شيء يمكن أن يحدث
634
00:51:19,460 --> 00:51:24,950
المهرج مع سرواله الذي يسقط
635
00:51:25,030 --> 00:51:31,210
أو الرقصة التي تحلم بالرومانسية
636
00:51:31,310 --> 00:51:37,260
أو المشهد الذي يكون فيه الشرير سيئًا
637
00:51:37,960 --> 00:51:42,070
هذا ترفيه
638
00:51:45,030 --> 00:51:50,290
الأضواء على السيّدة
المرتدية لباس ضيق
639
00:51:50,380 --> 00:51:55,640
أو العروس مع عريسها بجانبها
640
00:51:55,740 --> 00:52:02,150
أو الكرة حيث تعطيه كل شيء"
641
00:52:03,050 --> 00:52:06,930
وجهة نظري هي أنه لا يوجد
أيّ دليل على الإطلاق
642
00:52:07,130 --> 00:52:10,550
أن "آرثر فليك" يعاني من
اضطراب الشخصية المتعددة.
643
00:52:10,660 --> 00:52:15,230
أو أنه تصرف بدور
"الجوكر" من قبل
644
00:52:15,310 --> 00:52:20,110
كشخصية منفصلة عن نفسه.
645
00:52:20,490 --> 00:52:25,290
دكتور، برأيك فيما يتعلق
بالعمل الذي قمت به في هذه القضية،
646
00:52:25,550 --> 00:52:30,810
هل تعتقد أن السيّد "فليك"
يعاني من مرض أو خلل عقلي؟
647
00:52:30,890 --> 00:52:32,110
لا.
648
00:52:32,230 --> 00:52:37,950
في رأيي، إنه ليس مريضا نفسياً
أو غير قادر على معرفة الواقع.
649
00:52:38,220 --> 00:52:41,410
أعتقد أنه كان عاقلاً
عندما ارتكب تلك الجرائم.
650
00:52:41,670 --> 00:52:46,010
في الواقع، أعتقد أنه يتظاهر
بمرضه العقلي.
651
00:52:47,590 --> 00:52:48,940
صمتاً.
652
00:52:51,730 --> 00:52:54,920
و... أذا كان...
653
00:52:55,690 --> 00:52:58,190
يتظاهر، كما تقول.
654
00:52:58,900 --> 00:53:03,700
فما هو رأيك بالحالة النفسية للمتهم؟
655
00:53:03,840 --> 00:53:09,330
أعتقد أنه يعاني من أربعة اضطرابات
عقلية بسيطة نسبيًا وشائعة جدًا
656
00:53:09,420 --> 00:53:12,610
التي تشمل الحزن طويل الأمد،
657
00:53:12,690 --> 00:53:16,980
الأنانية النرجسية،
عدم امتلاكه لأصدقاء،
658
00:53:17,090 --> 00:53:19,620
عدم الاكتراث بمشاعر الآخرين.
659
00:53:19,740 --> 00:53:22,240
هذا شخص مضطرب للغاية.
660
00:53:22,360 --> 00:53:27,390
لكن لا أستطيع اعطائك
دفع نفسي لأجله.
661
00:53:27,580 --> 00:53:30,080
شكرًا يا سيّدي "لو".
662
00:53:30,550 --> 00:53:32,360
ليس لديّ المزيد يا سيادة القاضي.
663
00:53:33,800 --> 00:53:36,070
شهادتكِ يا سيّدة "ستيوارت".
664
00:53:36,310 --> 00:53:37,660
شكرًا.
665
00:53:37,830 --> 00:53:39,870
"هل يمكنك الحصول على
مقعد أفضل ليّ غدًا؟"
666
00:53:39,980 --> 00:53:42,250
دكتور "لو". صباح الخير.
667
00:53:42,410 --> 00:53:43,760
صباح الخير.
668
00:53:44,690 --> 00:53:47,100
كم أجريت المقابلة
مع "آرثر فليك"؟
669
00:53:47,230 --> 00:53:48,730
حوالي ساعتين.
670
00:53:48,800 --> 00:53:50,380
حوالي ساعتين.
671
00:53:50,990 --> 00:53:53,260
المقابلة في الواقع
كانت 89 دقيقة.
672
00:53:53,920 --> 00:53:59,410
أخبرني، كيف يمكنك أن تقول قطعاً،
أن "آرثر" ليس مريضًا عقليًا؟
673
00:53:59,780 --> 00:54:03,200
كيف لك أن تكون متأكداً
إنه بعد حوالي 89 دقيقة،
674
00:54:03,310 --> 00:54:09,860
أن هذا "الجوكر" ليس
شخصية منفصلة ومنقسمة عنه؟
675
00:54:09,990 --> 00:54:12,030
أن هذا ليس هو حقاً.
676
00:54:12,120 --> 00:54:15,360
حسنًا، لقد قمت أيضًا بمراجعة
جميع نتائج الاختبارات.
677
00:54:15,470 --> 00:54:20,270
الاختبارات النفسية والعصبية والطبية.
678
00:54:20,570 --> 00:54:23,990
وبرأي، إنه يتظاهر.
679
00:54:24,360 --> 00:54:28,470
هل قرأت السجلات
من قسم الخدمات الاجتماعية...
680
00:54:29,050 --> 00:54:33,160
التي تظهر أنه عندما كان
"آرثر" في السابعة من عمره،
681
00:54:33,330 --> 00:54:35,830
أعادوه إلى منزله
الذي يوجد فيه ضرب؟
682
00:54:35,940 --> 00:54:37,140
"والدة الطفل المتبنى
سمحت بإساءة معاملة ابنها"
683
00:54:37,290 --> 00:54:39,100
منزل أمه.
684
00:54:39,430 --> 00:54:41,470
قرأت، نعم.
685
00:54:42,320 --> 00:54:45,740
وعندما أجريت المقابلة
معه لـ 89 دقيقة،
686
00:54:46,190 --> 00:54:51,680
هل سألته لماذا لم يصدق قسم
الخدمات الاجتماعية القصص المروعة
687
00:54:51,840 --> 00:54:54,570
التي اخبرهم اياها
طفل يبلغ من العمر سبع سنوات،
688
00:54:54,690 --> 00:54:58,340
بشأن الاعتداء الجسدي
والجنسي الذي تعرض له؟
689
00:55:31,770 --> 00:55:35,420
لا، لم اسأله بشأن هذا الأمر.
690
00:55:36,670 --> 00:55:39,170
إذن تريدنا أن نصدق،
691
00:55:40,250 --> 00:55:45,510
بعد أن قضيت 89 دقيقة
مع "آرثر فليك"،
692
00:55:45,630 --> 00:55:49,510
وقراءة سجلاته واختباراته
693
00:55:49,740 --> 00:55:53,390
من نفس الجهات
الحكومية التي تخلت عنه،
694
00:55:53,490 --> 00:55:58,470
تريد منا أن نصدق أنّك
تستطيع أن القول بكل تأكيد
695
00:55:58,590 --> 00:56:03,160
أن "آرثر" لا يعاني من أيّ
مرض عقلي خطير؟
696
00:56:03,820 --> 00:56:09,770
أنه لم يكن بحاجة إلى الجوء
إلى الخيال وخلق هوية أخرى
697
00:56:09,840 --> 00:56:15,560
ليحمي ذلك الصبي الخائف والضعيف
البالغ من العمر سبع سنوات
698
00:56:15,660 --> 00:56:18,850
من كل الصدمات والإساءات
الذي تعرض له؟
699
00:56:19,460 --> 00:56:23,340
وأن هذه الهوية لم ترجع مجددًا،
700
00:56:23,800 --> 00:56:26,530
عندما تم الاعتداء عليه وتعذيبه
701
00:56:26,670 --> 00:56:30,090
من قبل ثلاث سكارة
متنمرين في القطار؟
702
00:56:34,190 --> 00:56:39,450
بعد أن استيقظت فكرت
بـ "(موري)، (موري)، (موري)"
703
00:56:39,530 --> 00:56:42,030
و"موري" مجددًا.
704
00:56:42,180 --> 00:56:43,530
إنه أمر مضحك، صحيح؟
705
00:56:43,990 --> 00:56:45,800
ثم تذكرت "صوفي".
706
00:56:45,910 --> 00:56:48,410
- لديّ ما يكفي...
- اعتراض يا حضرة القاضي...
707
00:56:48,470 --> 00:56:51,430
أكرر، مذكرات موكلي
الشخصية تحظى بالحصانة.
708
00:56:51,580 --> 00:56:52,470
تم إلغائها.
709
00:56:52,610 --> 00:56:55,800
أكرر، طالما أن السيّدة
"كين" تحد من تعليقاتها
710
00:56:56,020 --> 00:56:57,320
لمذكرات السيّد "فليك"...
711
00:56:57,390 --> 00:56:58,970
لكن هذه نكاتي الشخصية الخاصة.
712
00:56:59,010 --> 00:57:00,130
لم يكن من المفروض
أن يتم قرأتها بصوتٍ عالٍ.
713
00:57:00,210 --> 00:57:01,790
اصمت يا سيّد "فليك"!
714
00:57:03,090 --> 00:57:05,820
هذه كلامتك التي تقرائها.
715
00:57:06,000 --> 00:57:09,420
ويعود الأمر إلى هيئة المحلفين
لتحديد ما يجب فعله بهم.
716
00:57:11,240 --> 00:57:12,820
يرجى المتابعة.
717
00:57:14,030 --> 00:57:19,290
سيّدة "كين"، من فضلكِ
تابعي القراءة من الجزء المظلّل.
718
00:57:19,700 --> 00:57:21,970
"أتذكر (صوفي)
719
00:57:22,180 --> 00:57:25,370
حلمت بحلم آخر عنها.
لقد نسيته.
720
00:57:25,730 --> 00:57:27,770
أنا لا احلم تقريباً
721
00:57:27,980 --> 00:57:30,250
ماذا عليّ فعله لاتذكر الحلم؟"
722
00:57:30,340 --> 00:57:32,940
هذه "صوفي دوموند"،
جارة السيّد "فليك"،
723
00:57:33,070 --> 00:57:35,110
التي كان مهوس بها.
724
00:57:35,230 --> 00:57:36,580
ما كان التاريخ؟
725
00:57:36,900 --> 00:57:38,710
الـ17 من نوفمبر.
726
00:57:39,650 --> 00:57:44,810
السجل يُظهر أن يوم الـ 17 من نوفمبر
هو اليوم الذي قام فيه السيّد "فليك"
727
00:57:44,990 --> 00:57:47,490
بطعن "راندال كلاينمانهوفر" حتى الموت.
728
00:57:48,250 --> 00:57:54,660
في نفس اليوم الذي أطلق فيه النار
على "موراي فرانكلين" وقتله.
729
00:57:55,060 --> 00:57:59,400
الآن، أعلم أن هذا
ليس مجال خبرتكِ،
730
00:57:59,500 --> 00:58:02,690
لكنكِ قرأتِ كل مذكرات
السيّد "فليك" من قبل، صحيح؟
731
00:58:02,840 --> 00:58:04,190
نعم، قرأتها.
732
00:58:04,290 --> 00:58:10,700
وبرأيكِ، هل يبدو هذا
صوتًا مختلفًا؟
733
00:58:11,050 --> 00:58:15,850
كشخصية جديدة هي
من كتبت هذا الكلام؟
734
00:58:17,020 --> 00:58:19,290
لا، يبدو أنه كلام "آرثر".
735
00:58:19,740 --> 00:58:21,320
اكملي.
736
00:58:21,470 --> 00:58:24,660
لقد كتب في كثير
من الأحيان عن تخيلاته.
737
00:58:25,880 --> 00:58:31,370
والمرأة الذي تخيل أن له
علاقة خيالية معه.
738
00:58:32,060 --> 00:58:35,250
وبالطبع نكاته.
739
00:58:35,340 --> 00:58:39,680
كان هناك الكثير... من هذه...
740
00:58:39,860 --> 00:58:42,360
هذه النكت الغير مضحكة.
741
00:58:44,190 --> 00:58:46,690
إنها مجرد عاملة اجتماعية.
لا أعتقد أنها مؤهلة حتى...
742
00:58:46,770 --> 00:58:49,270
أنتِ تجعليه يبدو كأنه أحمق.
743
00:58:50,310 --> 00:58:52,580
لن يتمكن من الخروج أبدًا
إذا واصلتِ هذا الهراء.
744
00:58:52,680 --> 00:58:55,640
اسألها لماذا تجعلني
أجلس بعيداً عنه.
745
00:58:56,070 --> 00:58:57,880
دعينا لا نتشاجر هنا رجاءً.
746
00:58:57,990 --> 00:58:59,800
هل ترين كل هؤلاء
الأشخاص في الإمام؟
747
00:58:59,840 --> 00:59:01,370
لم أتوا برأيكِ؟
748
00:59:01,420 --> 00:59:03,920
كم قميص يلبسه "آرثر فليك"؟
749
00:59:04,160 --> 00:59:05,740
كم توقيع؟
750
00:59:05,960 --> 00:59:09,610
إنها محاكمة القرن وهي
لا تعرف حتى من هو موكلها.
751
00:59:09,760 --> 00:59:12,490
- ماذا تقصدين بذلك؟
- ألا ترين كم هو مريض مريض؟
752
00:59:12,590 --> 00:59:14,860
مقدار المساعدة التي يحتاجها؟
753
00:59:15,070 --> 00:59:16,650
إنه ليس مريضاً.
754
00:59:17,730 --> 00:59:19,310
إنه مثالي.
755
00:59:19,410 --> 00:59:22,830
أنتِ لا تعتقدين حقًا
أنه سيخرج من هنا، صحيح؟
756
00:59:22,950 --> 00:59:25,220
نعم، سيخرج من هنا.
757
00:59:25,430 --> 00:59:27,930
- وأنا بجانبه؟
- بعدها ماذا؟
758
00:59:30,860 --> 00:59:32,670
بعدها سنبني جبلاً.
759
00:59:32,790 --> 00:59:35,520
- ماذا؟
- من تلة صغيرة؟
760
00:59:35,690 --> 00:59:37,500
ما معنى ذلك؟
761
00:59:38,050 --> 00:59:40,320
- هل ستتزوجان؟
- تحركوا!
762
00:59:41,560 --> 00:59:43,060
أنت لا تستمع.
763
00:59:43,130 --> 00:59:45,630
يمكننا الفور بهذه القضية
وهي سوف تفسد كل شيء.
764
00:59:45,770 --> 00:59:47,810
لا، أنتِ لا تستمعين.
765
00:59:47,940 --> 00:59:49,980
"لي" تعتني بيّ.
766
00:59:51,430 --> 00:59:53,700
إنها تفهم ما مررت به.
767
00:59:53,860 --> 00:59:55,430
عمّ تتحدث؟
768
00:59:55,800 --> 00:59:58,300
نحن من نفس الحي.
769
00:59:58,490 --> 01:00:02,600
لقد خسرت والدها.
أمها كانت سيئة التعامل معها.
770
01:00:02,670 --> 01:00:04,020
لقد أرسلتها لمستشفى
الأمراض العقلية.
771
01:00:04,090 --> 01:00:06,590
لذا تساهلي معها فحسب.
772
01:00:07,640 --> 01:00:10,370
حسنًا، "لي" تهتم لأمرك.
هذا أمر مؤكد.
773
01:00:10,510 --> 01:00:12,090
أعرف.
774
01:00:12,250 --> 01:00:14,290
لكنها لم تكبر في حيك.
775
01:00:14,460 --> 01:00:17,650
إنها تعيش في الجانب
الغربي العلوي مع والديها.
776
01:00:17,710 --> 01:00:20,670
والدها ليس ميتاً، إنه دكتور.
777
01:00:21,200 --> 01:00:24,390
لقد أتت للمستشفى بكامل ارداتها.
778
01:00:24,490 --> 01:00:27,220
وبعدها غادرت عندما أرادت ذلك.
779
01:00:27,360 --> 01:00:29,290
إنها لم تخرج بنفسها.
780
01:00:29,380 --> 01:00:30,270
"آرثر".
781
01:00:30,370 --> 01:00:33,560
كان ليّ تأثير سيء عليها،
لذلك فرقونا.
782
01:00:35,520 --> 01:00:39,170
هل ذكرت أنها ذهبت إلى كلية
الدراسات العليا للطب النفسي؟
783
01:00:39,970 --> 01:00:42,010
لن تفهمي أبداً.
784
01:00:42,360 --> 01:00:46,700
قصدي أنها تخدعك مثل الأحمق.
785
01:00:47,410 --> 01:00:49,910
أنا آسفة. أنا فقط...
786
01:00:50,530 --> 01:00:53,090
أعرف شعور ان تحب أحدهم.
787
01:00:53,300 --> 01:00:56,030
لكن لا أعتقد أن عليك
تصديق أيّ كلمة تقولها.
788
01:01:03,640 --> 01:01:07,060
من استوديوهات "آن سي دي"
في مدينة "غوثام".
789
01:01:07,160 --> 01:01:11,500
سيداتي وسادتي،
إنه برنامج "الجوكر" و"هارلي".
790
01:01:20,400 --> 01:01:22,900
"يوجد ضوء
791
01:01:24,080 --> 01:01:26,580
ضوء من نوع معين
792
01:01:27,150 --> 01:01:30,110
لم يشرق عليّ أبدًا
793
01:01:32,030 --> 01:01:35,450
أريد أن أعيش حياتي بأكملها
794
01:01:35,550 --> 01:01:37,590
- معك أنت
- معكِ انتِ
795
01:01:37,920 --> 01:01:40,420
- معك أنت
- معكِ انتِ
796
01:01:41,130 --> 01:01:43,630
يوجد طريق
797
01:01:44,420 --> 01:01:46,460
الجميع يقول
798
01:01:47,070 --> 01:01:50,720
للقيام بكل الأمور البسيطة
799
01:01:52,910 --> 01:01:55,640
ولكن ما الفائدة
800
01:01:55,780 --> 01:01:58,280
- إذا أنت لست بجانبي؟
- إذا أنتِ لستِ بجانبي؟
801
01:01:58,380 --> 01:02:00,880
- إذا أنت لست بجانبي؟
- إذا أنتِ لستِ بجانبي؟
802
01:02:01,460 --> 01:02:05,570
- أنت لا تعرف شعور
- أنتِ لا تعرفين شعور
803
01:02:06,410 --> 01:02:10,980
- عزيزي، أنت لا تعرف شعور
- عزيزتي، أنتِ لا تعرفين شعور
804
01:02:11,230 --> 01:02:13,730
- أن تحب شخص
- أن تحبي شخص
805
01:02:13,800 --> 01:02:16,300
- أن تحب شخص
- أن تحبي شخص
806
01:02:16,390 --> 01:02:18,890
- كما احببتك
- كما احببتكِ
807
01:02:19,590 --> 01:02:22,320
عزيزي، عزيزي، عزيزي، عزيزي
808
01:02:22,490 --> 01:02:26,370
أنت لا تعرف شعور
809
01:02:26,860 --> 01:02:30,050
عزيزي، أنت لا تعرف..."
810
01:02:31,240 --> 01:02:33,280
ماذا حدث؟
811
01:02:33,700 --> 01:02:36,520
لم تعودي تنظرين إليّ بعد الآن.
812
01:02:36,590 --> 01:02:38,630
أنتِ تجعلنين الأغنية عنكِ فقط.
813
01:02:38,920 --> 01:02:43,490
والاغنية عن حبي أنا.
814
01:02:44,340 --> 01:02:47,300
الآن انظروا من يجعل
الأغنية عن نفسح فحسب.
815
01:02:48,700 --> 01:02:50,970
إذن قصدكِ أن الأغنية ليست عنا؟
816
01:02:51,120 --> 01:02:54,770
إنها عنا. لكننا نغني لهم.
817
01:02:54,970 --> 01:02:57,010
لهذا نحن هنا يا عزيزي.
818
01:02:57,440 --> 01:02:59,480
لان لديّ شك
819
01:02:59,570 --> 01:03:01,840
أننا لا نعطي الناس ما يريدوه.
820
01:03:06,100 --> 01:03:08,600
لنعطي الناس ما يريدوه.
821
01:03:10,030 --> 01:03:12,530
شغلوا الموسيقى.
لنبدأ الغناء من البداية.
822
01:03:19,390 --> 01:03:20,970
هل انتهى شهر العسل؟
823
01:03:28,670 --> 01:03:29,790
ماذا؟
824
01:03:33,180 --> 01:03:35,680
لمَ فعلتِ ذلك؟
825
01:03:40,000 --> 01:03:44,000
ترجمة
"محمود بشار"
826
01:03:48,700 --> 01:03:50,050
أشعر بالإثارة حقاً.
827
01:03:59,290 --> 01:04:01,560
انظر إليك.
828
01:04:01,630 --> 01:04:05,050
عدت منذ بضعة أسابيع إلى التلفزيون وبدأت
بالفعل في التصرف كما لو كنت مالك المكان.
829
01:04:05,110 --> 01:04:07,610
ماذا تفعلان جالسين على مدرجاتنا؟
830
01:04:07,800 --> 01:04:09,380
من قال إنها مدرجاتكم؟
831
01:04:09,490 --> 01:04:11,990
"ريكي"، ماذا دهالك؟
832
01:04:12,370 --> 01:04:14,870
لقد سمعتني. انهض.
833
01:04:15,070 --> 01:04:17,110
احزر من رأيت في الخارج؟
834
01:04:18,360 --> 01:04:20,170
احد صديقاتك.
835
01:04:21,210 --> 01:04:23,480
حسنًا، كفى. انهضا، كلاكما.
836
01:04:23,630 --> 01:04:26,130
يا "فليك"، جائك زائر.
837
01:04:28,780 --> 01:04:31,050
أريت يا "فليك"؟ ماذا أخبرتك؟
838
01:04:32,530 --> 01:04:33,880
تحركوا!
839
01:04:36,590 --> 01:04:38,630
عادات هذا الوغد اليومية.
840
01:04:45,360 --> 01:04:47,860
أنت حقًا شخص مجنون يا "فليك".
841
01:05:05,460 --> 01:05:06,810
مرحباً.
842
01:05:06,900 --> 01:05:08,250
لكما خمس دقائق.
843
01:05:12,690 --> 01:05:14,270
هل أنت صامد؟
844
01:05:25,840 --> 01:05:27,880
هل كل شيء بخير؟
845
01:05:34,040 --> 01:05:36,540
هل كذبتِ عليّ؟
846
01:05:40,020 --> 01:05:41,140
بالطبع.
847
01:05:42,150 --> 01:05:44,650
الجميع يكذب بين الحينة والآخرة.
848
01:05:48,020 --> 01:05:50,980
وأنتِ لستِ من نفس الحي
الذي أعيش فيه؟
849
01:05:51,220 --> 01:05:53,950
ووالدكِ دكتور؟
850
01:05:54,270 --> 01:05:56,310
هل أنتِ غنية؟
851
01:05:57,440 --> 01:05:59,710
أردتك فقط أن تُعجب بيّ.
852
01:06:05,850 --> 01:06:08,350
هل قمتِ فعلاً بإدخال نفسكِ هنا؟
853
01:06:09,170 --> 01:06:10,980
نعم.
854
01:06:15,000 --> 01:06:16,580
هذا جنون.
855
01:06:18,730 --> 01:06:23,300
فقط لانّكِ أردتِ مقابلتي؟
856
01:06:23,510 --> 01:06:25,090
فقط لأنّني أردت مقابلتك.
857
01:06:29,190 --> 01:06:31,460
كان بإمكانكِ أن تكتبي ليّ رسالة.
858
01:06:32,760 --> 01:06:36,180
وماذا اكتب بها؟ أنا نكرة.
859
01:06:36,590 --> 01:06:39,320
لم أفعل شيئًا في حياتي
كما فعلت أنت.
860
01:06:42,590 --> 01:06:46,470
هل شاهدتِ ذلك الفيلم التلفزيوني
الذي صنعوه عني 20 مرة؟
861
01:06:47,780 --> 01:06:50,280
ربما اربع او خمس مرات.
862
01:06:53,950 --> 01:06:56,680
هل كان فيلمًا جيدًا حتى
ام هذه كذبة أيضًا؟
863
01:06:56,770 --> 01:06:58,350
لقد كان مذهلاً.
864
01:07:05,650 --> 01:07:10,450
محاميتي تقول أنّكِ
تخدعيني مثل الأحمق.
865
01:07:11,190 --> 01:07:13,000
أنا لستُ احمقاً.
866
01:07:14,620 --> 01:07:16,890
الا ترى ماذا تفعل؟
867
01:07:17,140 --> 01:07:19,410
إنها يضحكون عليك.
868
01:07:21,760 --> 01:07:24,260
إنها لا تكترث لأمرك.
869
01:07:25,600 --> 01:07:27,410
أنا اكترث لأمرك.
870
01:07:29,080 --> 01:07:31,810
هل تعلم أنني انتقلت
إلى مبنى شقتك القديمة
871
01:07:31,920 --> 01:07:34,420
لابني لكلانا منزلاً عندما تخرج؟
872
01:07:34,690 --> 01:07:36,500
هل أخبرتك محاميتك بذلك؟
873
01:07:37,200 --> 01:07:39,240
هل فعلتِ ذلك حقًا؟
874
01:07:40,080 --> 01:07:42,580
لا أعرف أحداً يعيش هناك.
875
01:07:46,610 --> 01:07:48,420
أنا حامل.
876
01:07:53,150 --> 01:07:54,730
ماذا؟
877
01:08:02,110 --> 01:08:08,750
"لماذا تظهر الطيور فجأة
878
01:08:09,720 --> 01:08:15,670
في كل مرة تكون قريباً؟
879
01:08:16,770 --> 01:08:19,960
مثلي تمامًا
880
01:08:20,150 --> 01:08:22,880
إنهم يتوقون إلى أن يكونوا
881
01:08:23,010 --> 01:08:26,430
بالقرب منك
882
01:08:27,510 --> 01:08:34,610
لماذا تسقط النجوم من السماء
883
01:08:35,180 --> 01:08:39,980
في كل مرة تمر بها؟
884
01:08:41,300 --> 01:08:44,490
مثلي تمامًا
885
01:08:44,650 --> 01:08:47,610
إنهم يتوقون إلى أن يكونوا
886
01:08:47,730 --> 01:08:50,460
بالقرب منك"
887
01:08:52,440 --> 01:08:53,560
حقًا؟
888
01:08:53,670 --> 01:08:56,860
"في اليوم الذي وُلدت فيه
889
01:08:56,990 --> 01:08:59,490
اجتمعت الملائكة معاً
890
01:08:59,600 --> 01:09:04,860
وقرروا أن يجعوا الحلم حقيقي
891
01:09:05,150 --> 01:09:09,560
لذا رشوا غبار القمر
على شعرك الذهبي
892
01:09:09,640 --> 01:09:13,940
وضوء النجوم على عينيك الزرقاء
893
01:09:16,620 --> 01:09:19,810
لهذا السبب
894
01:09:20,040 --> 01:09:23,230
- كل الفتيات في المدينة
- الفتيات في المدينة
895
01:09:23,330 --> 01:09:25,830
- يتبعونك
- يتبعوني
896
01:09:26,020 --> 01:09:28,980
- في كل مكان
- في كل مكان
897
01:09:29,920 --> 01:09:32,650
مثلي تمامًا
898
01:09:32,840 --> 01:09:35,570
إنهم يتوقون إلى أن يكونوا
899
01:09:35,750 --> 01:09:38,250
بالقرب منك
900
01:10:04,920 --> 01:10:08,110
مثلي تمامًا
901
01:10:08,220 --> 01:10:11,870
إنهم يتوقون إلى أن يكونوا
902
01:10:12,450 --> 01:10:16,100
بالقرب منك"
903
01:10:25,460 --> 01:10:27,960
هل كنتِ تعتقدين إنه كان سيؤذيكِ؟
904
01:10:28,130 --> 01:10:29,970
أو يؤذي ابنتكِ؟
905
01:10:30,180 --> 01:10:32,450
أعتقدت ذلك، نعم.
906
01:10:34,340 --> 01:10:36,610
كنت تظنين إنه خطير.
907
01:10:38,160 --> 01:10:40,430
لقد اقتحم شقتي.
908
01:10:41,590 --> 01:10:43,400
هل اتصلتِ بالشرطة؟
909
01:10:44,390 --> 01:10:45,510
لا.
910
01:10:47,010 --> 01:10:51,580
أخبرتني والدته أنه كان يعاني
من مشاكل طوال حياته،
911
01:10:51,730 --> 01:10:54,230
لكنه لن يؤذي ذبابة.
912
01:10:57,090 --> 01:10:58,440
و...
913
01:10:59,170 --> 01:11:03,970
هل كان الرجل الذي اقتحم
شقتكِ في تلك الليلة،
914
01:11:04,370 --> 01:11:10,320
مختلفًا بأي شكل من الأشكال
عن "آرثر فليك" الذي تعرفيه؟
915
01:11:11,140 --> 01:11:13,180
لم أكن اعرف جيداً.
916
01:11:13,720 --> 01:11:18,060
لقد رأيته في الرواق،
في المصعد عدة مرات.
917
01:11:18,760 --> 01:11:20,570
كنت أعرف أمه قليلاً.
918
01:11:20,740 --> 01:11:23,240
كانت لطيفة مع ابنتي.
919
01:11:23,940 --> 01:11:28,970
ولمَ لم يأتي السيّد
"ديموند" ليشهد بشهادته اليوم؟
920
01:11:29,900 --> 01:11:33,550
ولماذا تجاهلتِ استدعاءاتنا
في البداية؟
921
01:11:33,890 --> 01:11:37,770
حسنًا، بعد أن فعل
"آرثر" ما فعله،
922
01:11:38,690 --> 01:11:41,190
أرادت الصحافة
التحدث معي بشأن الأمر.
923
01:11:41,570 --> 01:11:46,830
وكنت شخصية في ذلك الفيلم
التلفزيوني الفضيع الذي صنعوه. و...
924
01:11:47,400 --> 01:11:48,920
- هل كان الفيلم فضيعاً؟
- يوجد كل هؤلاء الأشخاص...
925
01:11:48,990 --> 01:11:49,880
لا.
926
01:11:49,990 --> 01:11:52,260
المؤيدون، على ما أعتقد،
مثل الناس الموجودين بالخارج،
927
01:11:52,420 --> 01:11:56,070
بدأوا يظهرون في عملي ويضايقني،
928
01:11:56,530 --> 01:11:59,030
يلوموني على ما حدث لـ "آرثر".
929
01:12:00,520 --> 01:12:03,710
لذا خفت على سلامتي
وعلى سلامة ابنتي
930
01:12:03,810 --> 01:12:05,160
لقد انتقلنا من المدينة.
931
01:12:05,330 --> 01:12:08,750
إذن لماذا قررتِ اخيراً
الادلاء بشهادتكِ؟
932
01:12:08,990 --> 01:12:11,490
لأنه كان عليّ الاتصال
بالشرطة في تلك الليلة.
933
01:12:12,730 --> 01:12:15,460
ربما لما كان كل هؤلاء الأشخاص...
934
01:12:16,900 --> 01:12:19,400
ربما لما كانوا ميتين لو اتصلت.
935
01:12:20,550 --> 01:12:23,510
شكرًا. ليس لديّ المزيد من الأسئلة.
936
01:12:24,470 --> 01:12:27,200
ادلي بشهادتكِ يا سيّدة "ستيوارت".
937
01:12:29,050 --> 01:12:30,630
سيّدة "ديموند".
938
01:12:32,230 --> 01:12:36,800
ماذا حدث بعد أن طلبتِ من "آرثر"
مغادرة شقتكِ في تلك الليلة؟
939
01:12:37,000 --> 01:12:41,110
أخبرني إنه كان يعاني
من يوم سيء. بعدها غادر.
940
01:12:41,240 --> 01:12:45,580
إذن هو لم يؤذيكِ أو حتى
يهددكِ أنتِ أو ابنتكِ؟
941
01:12:46,710 --> 01:12:47,830
لا.
942
01:12:48,020 --> 01:12:52,130
وهل شاهدتيه على برنامج
"موراي فرانكلين" في الأسبوع التالي؟
943
01:12:52,600 --> 01:12:53,950
نعم.
944
01:12:54,320 --> 01:12:57,050
وهل بدا نفس الرجل
945
01:12:57,140 --> 01:12:59,410
الذي كان جالسًا
في شقتكِ تلك الليلة؟
946
01:12:59,520 --> 01:13:03,170
هل بدا نفسه او يشبهه؟
947
01:13:03,570 --> 01:13:07,220
لا، أعني...
لقد كان واضعاً لمكياج مهرج.
948
01:13:07,940 --> 01:13:13,660
وبينما كانت أم "آرثر"
تتصرف بلطف مع ابنتكِ،
949
01:13:13,880 --> 01:13:16,380
ماذا كانت تخبركِ عن ابنها؟
950
01:13:23,170 --> 01:13:26,360
أخبرتني أنه يوجد خطب بـ "آرثر".
951
01:13:26,450 --> 01:13:31,480
وأنه يعيش في عالم خيالي
وأن لديه تلك الضحكة.
952
01:13:31,600 --> 01:13:35,940
أخبرتكِ إنها "ضحكة غبية".
هذا ما وصفته.
953
01:13:36,130 --> 01:13:38,400
"ضحكته الغبية"
954
01:13:38,480 --> 01:13:39,950
نعم.
955
01:13:40,530 --> 01:13:43,030
ماذا أخبرتكِ غير ذلك؟
956
01:13:43,720 --> 01:13:48,750
إنها اختلقت قصة،
عندما كان صغيراً.
957
01:13:49,020 --> 01:13:51,520
حتى يشعر بتحسن بشأن الضحكة.
958
01:13:51,740 --> 01:13:55,390
لكي يتوقف عن البكاء
حتى لا ينتحر.
959
01:13:55,790 --> 01:13:57,600
ماذا كانت تلك القصة؟
960
01:13:57,930 --> 01:14:01,350
إنه خُلق في هذه الأرض
حتى يجلب البهجة.
961
01:14:02,130 --> 01:14:04,630
شيء من هذا القبيل. لهذا السبب
كانت تناديه "هابي/سعيد".
962
01:14:05,070 --> 01:14:06,190
و؟
963
01:14:06,230 --> 01:14:10,800
ولم تستطع أن تصدق
إنه بنى حياته كلها
964
01:14:10,960 --> 01:14:12,770
على أساس هذه القصة المُختلقة.
965
01:14:12,820 --> 01:14:17,160
كان يعمل مهرجًا في الشارع
وأراد أن يكون ممثلًا كوميديًا.
966
01:14:17,520 --> 01:14:20,710
هل سخرت منه لفعله ذلك؟
967
01:14:21,450 --> 01:14:23,030
كانت تعتقد إنه أمر سخيف
968
01:14:23,090 --> 01:14:24,440
إنه كان يعتقد إنه يستطيع
جعل الناس يضحكون.
969
01:14:24,530 --> 01:14:27,030
لقد قالت إن "آرثر"
لم يكن مضحكاً البتة.
970
01:14:28,490 --> 01:14:32,140
هل أخبرتكِ إنه كان يذهب
للمصحات طوال حياته؟
971
01:14:32,800 --> 01:14:34,150
نعم.
972
01:14:35,250 --> 01:14:37,750
هل أخبرتكِ أمر آخر عنه؟
973
01:14:38,920 --> 01:14:43,250
"دائمًا يوجد (جوكر)
974
01:14:44,140 --> 01:14:46,180
بين الحشد
975
01:14:46,360 --> 01:14:51,160
دائمًا يوجد مهرج وحيد
976
01:14:52,850 --> 01:14:58,800
وقع الأحمق الضاحك
المسكين على ضهره
977
01:14:59,560 --> 01:15:05,050
وضحك الجميع عندما وقع
978
01:15:06,070 --> 01:15:10,410
دائمًا يوجد رجل مضحك
979
01:15:10,780 --> 01:15:12,820
في اللعبة
980
01:15:13,040 --> 01:15:18,990
لكنه مضحك بسب
الأخطاء التي يرتكبها
981
01:15:19,700 --> 01:15:23,580
والجميع ينظر اليه
982
01:15:23,940 --> 01:15:25,980
بنفس الطريقة
983
01:15:26,110 --> 01:15:31,370
إنهم لا يرون قلبه الوحيد المكسور
984
01:15:41,070 --> 01:15:46,100
إنهم لا يهتمون
ما دام يوجد مهرج
985
01:15:47,490 --> 01:15:49,300
أحمق
986
01:15:49,630 --> 01:15:54,200
أحمق بقدر ما يكون
987
01:15:56,090 --> 01:15:59,510
دائمًا يوجد (جوكر)
988
01:16:00,570 --> 01:16:02,610
هذه هي القاعدة
989
01:16:02,790 --> 01:16:08,050
لكن القدر تصرف وأنا أرى
990
01:16:12,770 --> 01:16:15,960
(الجوكر) هو أنا
991
01:16:30,140 --> 01:16:33,550
إنهم لا يهتمون
ما دام يوجد مهرج
992
01:16:33,770 --> 01:16:35,590
أحمق
993
01:16:35,700 --> 01:16:39,580
أحمق بقدر ما يكون
994
01:16:39,980 --> 01:16:42,020
دائمًا يوجد (جوكر)
995
01:16:42,670 --> 01:16:44,020
هذه هي القاعدة!
996
01:16:44,130 --> 01:16:48,240
لكن القدر تصرف وأنا أرى
997
01:16:48,990 --> 01:16:51,950
(الجوكر) هو أنا
998
01:16:53,280 --> 01:16:55,780
(الجوكر) هو أنا
999
01:17:15,270 --> 01:17:19,380
(الجوكر)
1000
01:17:20,140 --> 01:17:25,390
هو أنا"
1001
01:17:28,250 --> 01:17:29,420
نعم.
1002
01:17:29,560 --> 01:17:34,360
أنه لم تكن له صديقة أبدًا
وأنها تعتقد أنه ربما اعذر.
1003
01:17:34,460 --> 01:17:35,810
لا أستطيع فعل ذلك.
1004
01:17:36,320 --> 01:17:38,820
لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن!
1005
01:17:38,930 --> 01:17:40,510
حضرة القاضي، هل يمكنني
أن أقترب من المقعد رجاءً؟
1006
01:17:40,600 --> 01:17:41,950
كلا، لا تستطيع.
1007
01:17:42,030 --> 01:17:43,150
أريد أن اطرد محاميتي.
1008
01:17:43,310 --> 01:17:44,430
حان الوقت!
1009
01:17:44,530 --> 01:17:45,420
المعذرة؟
1010
01:17:45,500 --> 01:17:46,850
أريد أن امثل نفسي.
1011
01:17:46,940 --> 01:17:48,060
أنتِ مطرودة.
1012
01:17:48,120 --> 01:17:50,620
"آرثر"، لا تفعل هذا.
هذا حقيقي.
1013
01:17:50,810 --> 01:17:52,620
من الأفضل أن تصدقي
إنه حقيقي.
1014
01:17:52,720 --> 01:17:55,220
أريد النظام في القاعة. نظام!
1015
01:17:56,200 --> 01:18:00,080
يا حضرة المأمور! خذ
السيّد "فليك" إلى زنزانته!
1016
01:18:01,590 --> 01:18:02,710
نظام!
1017
01:18:04,380 --> 01:18:09,180
أريد رؤية جميع المحامين
في غرفتي على الفور!
1018
01:18:18,110 --> 01:18:20,610
من هنا؟ شكرًا.
1019
01:18:24,600 --> 01:18:26,640
بدون لمس.
1020
01:18:27,910 --> 01:18:30,410
أنا فخورة بك للغاية.
1021
01:18:35,640 --> 01:18:39,750
كان عليك رؤية الخارج.
كلهم جنوا لأجلك.
1022
01:18:42,290 --> 01:18:44,100
لقد نجحت.
1023
01:18:46,640 --> 01:18:50,970
أعرف، لكن ربما ينبغي ليّ
أن أقرأ كتابًا قانونيًا أو ما شابه.
1024
01:18:51,810 --> 01:18:54,770
هل تعلمين أنّني لم أذهب
إلى المدرسة الثانوية أبدًا؟
1025
01:19:05,310 --> 01:19:07,810
يمكنك فعل أيّ شيء تريده.
1026
01:19:09,230 --> 01:19:10,810
أنت "الجوكر".
1027
01:19:34,570 --> 01:19:38,910
مساء الخير، درجة الحرارة 48 درجة في الساعة
الـ 6:00 يوم الأربعاء، الـ 8 من نوفمبر.
1028
01:19:38,970 --> 01:19:41,470
أنا "ستان أل بروكس" وهذا ما يحدث.
1029
01:19:41,710 --> 01:19:45,130
تطورات صادمة في محاكمة
"آرثر فليك" وسط المدينة اليوم.
1030
01:19:45,360 --> 01:19:48,320
"فليك" القاتل المتهم،
والمعروف أيضًا باسم "جوكر"،
1031
01:19:53,120 --> 01:19:55,160
يعدها قبلها قبلة الوداع.
1032
01:19:55,210 --> 01:19:59,320
بعد ذلك، خضع "فليك" لاستجواب موسع
من قبل القاضي "هيرمان روثواكس".
1033
01:19:59,410 --> 01:20:01,910
حق التمثيل الذاتي
1034
01:20:02,010 --> 01:20:05,200
ليس ترخيصًا للإساءة
إلى قاعة المحكمة.
1035
01:20:05,300 --> 01:20:07,800
هل يمكنك السيطرة
على مشاعرك يا سيّد "فليك"؟
1036
01:20:07,980 --> 01:20:09,330
نعم يا سيّدي.
1037
01:20:09,430 --> 01:20:13,310
وافق القاضي "روثواكس" على مضض
على طلب "فليك" لتمثيل نفسه،
1038
01:20:13,390 --> 01:20:15,890
طالما أنه وافق على الاستعانة
بمحامٍ احتياطي.
1039
01:20:16,110 --> 01:20:19,360
قرار اتخذه كل من محامية
"فليك" السابقة، "ماريان ستيوارت"،
1040
01:20:19,510 --> 01:20:22,470
ومساعد المدعي العام،
"هارفي دنت"، لم يوافق عليه.
1041
01:20:22,570 --> 01:20:24,610
إنه أمر مأساوي حقًا.
1042
01:20:24,770 --> 01:20:27,500
يعتقد "آرثر" أنه لديه
كل هؤلاء المؤيدين،
1043
01:20:27,590 --> 01:20:29,630
لكنهم لا يكترثون بشانه.
1044
01:20:29,780 --> 01:20:32,280
إنهم يكترثون بشأن "الجوكر".
1045
01:20:32,430 --> 01:20:36,540
إنه لا يتعامل مع الواقع،
إنه مريض عقليًا.
1046
01:20:36,770 --> 01:20:38,460
لو كان بوسعنا إقناعه بذلك
1047
01:20:38,530 --> 01:20:40,110
لكنا قد فزنا هذه القضية.
1048
01:20:40,150 --> 01:20:43,340
"فليك" يعرف ماذا يفعل.
إنه يعرف إنه يخسر.
1049
01:20:43,520 --> 01:20:48,320
لا يمكننا نسيان إنه شرير.
هذا كله جزء من خطته.
1050
01:20:48,410 --> 01:20:51,370
من المقرر أن تُستأنف محاكمة
"آرثر فليك" صباح الاثنين.
1051
01:20:51,560 --> 01:20:54,060
وفي أخبار أخرى، العمدة "ثورندايك"...
1052
01:20:55,650 --> 01:20:57,460
ها هو ذا.
1053
01:20:57,640 --> 01:20:59,450
حسنًا، هدوء جميعًا.
1054
01:20:59,500 --> 01:21:00,850
يا أنت، اصمت!
1055
01:21:00,930 --> 01:21:03,430
اجلسوا. اجلسوا.
1056
01:21:04,730 --> 01:21:06,540
- "فليك"، انزل يا "آرثر"!
- نعم يا "آرثر"!
1057
01:21:06,640 --> 01:21:08,910
هيا. انزل من المائدة.
1058
01:21:09,550 --> 01:21:10,670
انزل يا "آرثر".
1059
01:21:10,740 --> 01:21:11,630
"عندما القديسين"
1060
01:21:11,690 --> 01:21:13,040
اجلس يا "ريكي".
1061
01:21:13,090 --> 01:21:14,210
- "ذهبوا في مسيرة"
- "ريكي"!
1062
01:21:14,300 --> 01:21:17,490
- "عندما ذهب القديسين في مسيرة"
- اصمت يا "تروي"!
1063
01:21:17,550 --> 01:21:19,360
"ريكي"، اجلس!
1064
01:21:19,470 --> 01:21:21,740
"يا إلهي، أريد أن أكون معهم"
1065
01:21:21,800 --> 01:21:22,920
أعد ليّ القبعة!
1066
01:21:22,980 --> 01:21:24,790
"عندما القديسين..."
1067
01:21:24,870 --> 01:21:26,910
انزل عندما أمرك.
1068
01:21:27,380 --> 01:21:29,190
اكملوا العشاء.
1069
01:21:29,660 --> 01:21:31,010
اجلسوا!
1070
01:21:31,090 --> 01:21:34,280
- اجلسوا.
- حسنًا، انتهى العرض. هدوء.
1071
01:21:35,260 --> 01:21:36,610
اجلسوا!
1072
01:21:36,670 --> 01:21:38,940
"عندما ذهب القديسين في مسيرة"
1073
01:21:39,940 --> 01:21:43,130
"عندما ذهب القديسين في مسيرة
1074
01:21:43,280 --> 01:21:46,700
عندما ذهب القديسين في مسيرة
1075
01:21:47,130 --> 01:21:50,090
يا إلهي، أريد أن أكون معهم
1076
01:21:50,200 --> 01:21:53,620
عندما ذهب القديسين في مسيرة"
1077
01:21:58,050 --> 01:22:00,090
سأكسر جمجمتك.
1078
01:22:05,930 --> 01:22:08,430
"عندما ذهب القديسين في مسيرة"
1079
01:22:17,570 --> 01:22:21,220
بعد مراجعة كافة أحكام
القضاء التي تم تقديمها سابقاً،
1080
01:22:21,420 --> 01:22:25,070
تعتبر قضية "جينسن" ضد
المحكمة العليا هي الأكثر صلة،
1081
01:22:25,520 --> 01:22:30,550
لقد قررت على مضض
أن السيّد "فليك" لديه الحق
1082
01:22:30,630 --> 01:22:34,050
كمحامي، أن يرتدي
ملابسه كما يريد،
1083
01:22:34,230 --> 01:22:36,510
طالما أنه لا يسبب الفوضى
1084
01:22:36,640 --> 01:22:40,060
أو التدخل بعمل المحكمة.
1085
01:22:40,760 --> 01:22:45,220
لن نسمح لهذا الإجراء أن يصبح
غير منضبط كما موجود في الخارج.
1086
01:22:45,330 --> 01:22:48,980
ولن أسمح لك بتحويل
هذه المحاكمة إلى سيرك بعد الآن
1087
01:22:49,150 --> 01:22:50,730
كما فعلت.
1088
01:22:51,740 --> 01:22:52,630
شكرًا.
1089
01:22:52,800 --> 01:22:55,760
سيّد "دينت".
استدعي شاهدك الآخر.
1090
01:22:59,410 --> 01:23:02,370
الولاية تطلب "غاري بودلز".
1091
01:23:02,480 --> 01:23:03,830
"بيلف"؟
1092
01:23:04,080 --> 01:23:06,580
هل يمكنك رجاءً مرافقة
السيّد "بودلز" إلى منصة الحكم؟
1093
01:23:26,880 --> 01:23:28,230
"غاري".
1094
01:23:31,030 --> 01:23:32,610
نل منهم.
1095
01:23:59,410 --> 01:24:01,220
ارفع يدك اليمنى رجاءً.
1096
01:24:03,300 --> 01:24:06,030
هل تقسم رسميًا أن الشهادة
التي أنت على وشك الإدلاء بها
1097
01:24:06,120 --> 01:24:08,240
هي الحقيقة كلها
ولا شيء غير الحقيقة،
1098
01:24:08,370 --> 01:24:09,380
ليساعدني الرب؟
1099
01:24:09,450 --> 01:24:10,800
اقسم.
1100
01:24:14,100 --> 01:24:16,150
صباح الخير يا سيّد "بودلز".
1101
01:24:16,410 --> 01:24:17,990
شكرًا على حضورك إلى هنا.
1102
01:24:20,050 --> 01:24:21,860
"الصفحات الصفراء"
1103
01:24:22,040 --> 01:24:23,850
بقى سؤال اخير يا سيّدي.
1104
01:24:23,950 --> 01:24:29,210
الشخص الذي رأيته يطعن
"راندال كلاينمانهوفر" حتى الموت،
1105
01:24:30,270 --> 01:24:32,310
هل هو موجود
في المحكمة هنا اليوم؟
1106
01:24:32,400 --> 01:24:33,750
نعم.
1107
01:24:33,940 --> 01:24:36,210
هل يمكنك الإشارة نحوه لاجلنا؟
1108
01:24:36,290 --> 01:24:39,940
و... تصف ملابسه؟
1109
01:24:42,030 --> 01:24:44,530
أنه جالس هناك على الطاولة.
1110
01:24:44,780 --> 01:24:48,200
يرتدي بدلة حمراء ومكياج مهرج.
1111
01:24:48,590 --> 01:24:53,390
هل يمكن للسجل أن يعكس
هوية المتهم يا سيادة القاضي؟
1112
01:24:53,520 --> 01:24:55,340
نعم، يستطيع.
1113
01:24:55,590 --> 01:24:57,400
ليس عندي طلب آخر
يا سيادة القاضي.
1114
01:24:59,880 --> 01:25:02,380
ادلي شهادتك يا سيّد "فليك".
1115
01:25:10,160 --> 01:25:13,120
سيّد "بودلز".
1116
01:25:14,570 --> 01:25:17,530
"غاري بودلز"؟
1117
01:25:18,590 --> 01:25:22,700
أخبرني يا سيّدي.
هل هذا اسمك الذي أعطاك إياه الرب؟
1118
01:25:23,820 --> 01:25:25,170
نعم.
1119
01:25:25,380 --> 01:25:26,730
حقًا؟
1120
01:25:27,180 --> 01:25:30,830
حقًا؟ اسمك الأخير "بودلز"؟
1121
01:25:32,680 --> 01:25:37,020
تبدو هذه مزحة.
1122
01:25:37,330 --> 01:25:38,910
حسنًا، إنه ليس كذلك.
1123
01:25:39,920 --> 01:25:43,110
هل تتوقع منا أن نصدق
أن اسمك الأخير هو "بودلز"؟
1124
01:25:43,310 --> 01:25:44,430
"بودلز"؟
1125
01:25:44,540 --> 01:25:47,040
سيّد "فليك"،
إلى أين تريد أن تصل؟
1126
01:25:47,150 --> 01:25:51,490
لن ادعك تحول المحكمة إلى سيرك.
1127
01:25:51,590 --> 01:25:52,710
حسنًا.
1128
01:25:52,810 --> 01:25:55,770
لكن مع كامل الاحترام
يا سيّدي القاضي،
1129
01:25:55,860 --> 01:25:58,130
الا تظن ان الوقت تأخر
على التنبيه؟
1130
01:25:58,330 --> 01:26:00,370
- لا تختبر صبري.
- حسنًا. حسنًا.
1131
01:26:02,480 --> 01:26:05,440
سيّد "بودلز"،
1132
01:26:06,010 --> 01:26:09,200
في وقت سابق
من ظهر اليوم شهدت
1133
01:26:09,370 --> 01:26:12,560
أنّك رأيتني أطعن
السيّد "كليمان مانهوف"
1134
01:26:12,640 --> 01:26:16,060
في رقبته عدة مرات. صحيح؟
1135
01:26:16,500 --> 01:26:18,310
اسمه "كلاينمانهوفر".
1136
01:26:18,410 --> 01:26:20,910
نعم، لقد رأيتك.
1137
01:26:22,030 --> 01:26:25,910
وماذا رأيت أيضًا في ذلك اليوم؟
1138
01:26:27,430 --> 01:26:29,930
لقد طعنته في عينه،
1139
01:26:30,130 --> 01:26:35,390
وضربت رأسه بالحائط عدة مرات.
1140
01:26:35,570 --> 01:26:40,830
نعم، لكن "راندال" كان متنمر، صحيح؟
1141
01:26:41,280 --> 01:26:43,780
لم يستحق الموت.
1142
01:26:45,130 --> 01:26:46,710
لا أعرف.
1143
01:26:47,300 --> 01:26:48,770
لا عليك.
1144
01:26:48,860 --> 01:26:51,360
"غاري"، هل رأيتني ما فعلته
1145
01:26:51,480 --> 01:26:54,210
في برنامج "موري فرانكلين"
لاحقًا في تلك الليلة؟
1146
01:26:54,420 --> 01:26:55,620
لا، لم أشاهد
1147
01:26:55,760 --> 01:26:57,340
لا؟
1148
01:26:57,550 --> 01:27:00,970
هل يجوز ليّ أن أذكرك
بأنك تحت القسم؟
1149
01:27:01,160 --> 01:27:03,200
لقد كنت محجوزاً في مركز الشرطة.
1150
01:27:03,260 --> 01:27:04,840
في غرفة الاستجواب.
1151
01:27:05,550 --> 01:27:08,510
لأنهم ظنوا أنّك
قد تأتي وتقتلني.
1152
01:27:09,300 --> 01:27:10,880
كنت الشاهد الأخير.
1153
01:27:10,950 --> 01:27:12,760
ابقوني هناك طوال الليل.
1154
01:27:13,550 --> 01:27:16,740
أليس هذا مريحاً يا سيّد "بودلز"؟
1155
01:27:16,840 --> 01:27:19,800
أنّك لم تشاهد البرنامج،
وأنّك لم تشاهد ايّ شيء... عليّ الإعتراف
1156
01:27:19,890 --> 01:27:21,470
لا أستطيع تصديق ذلك.
1157
01:27:21,670 --> 01:27:23,020
سيّد "فليك".
1158
01:27:23,150 --> 01:27:24,270
حسنًا.
1159
01:27:25,780 --> 01:27:28,970
عندما كنت في شقة أمي،
1160
01:27:29,110 --> 01:27:30,690
رحمها الله،
1161
01:27:30,810 --> 01:27:34,920
عندما قلت أنّك رأيتني
أهاجم السيّد كلان...
1162
01:27:35,010 --> 01:27:39,580
أين ما كان اسمه...
اضرب راسه عدة مرات.
1163
01:27:41,230 --> 01:27:43,730
هل بدوت مجنوناً بالنسبة لك؟
1164
01:27:44,110 --> 01:27:47,760
هل بدوت شخصًا مختلفًا؟
1165
01:27:47,860 --> 01:27:55,190
أم أنّني كنت نفس "الجوكر"
القديم الذي كنت عليه دائمًا؟
1166
01:27:56,260 --> 01:27:59,450
"آرثر"، لا تفعل هذا بنفسك،
هذا ليس أنت.
1167
01:27:59,640 --> 01:28:03,290
هذا ليس أنا؟
إذن لا تعتقد أن هذا أنا؟
1168
01:28:03,450 --> 01:28:07,560
حسنًا، ربما أنت لا تعرف
من كنت حقًا.
1169
01:28:09,670 --> 01:28:13,320
- لم أرى هذا الجانب منك أبدًا.
- حسنًا، ربما لم تكن تنظر.
1170
01:28:13,690 --> 01:28:15,500
ربما لم يكن أحد ينظر.
1171
01:28:15,650 --> 01:28:19,070
لأن لا أحد كان يعرف أنّني موجود.
1172
01:28:19,380 --> 01:28:21,880
لكن انظر حولك،
انظر لكل هؤلاء الأشخاص.
1173
01:28:25,470 --> 01:28:28,890
من تظن إنهم يرون
يا سيّد "بودلز"؟
1174
01:28:30,170 --> 01:28:31,750
"الجوكر".
1175
01:28:34,150 --> 01:28:35,960
يا عزيزي،
1176
01:28:36,750 --> 01:28:41,720
ما أثبتته هنا اليوم،
هو أنّك لست مختلفًا
1177
01:28:41,780 --> 01:28:44,740
عن أيّ الأشخاص
الذين قللوا من شأني.
1178
01:28:45,060 --> 01:28:46,640
من "موري فرانكلين"
1179
01:28:46,740 --> 01:28:51,310
لهؤلاء الحراس السمينين
الاغبياء في مصحة "آركم".
1180
01:28:51,450 --> 01:28:53,490
يظنون إنهم يستطيعون
أن يعاملوني كحثالة.
1181
01:28:53,630 --> 01:28:55,210
لكن لن أسمح لك
1182
01:28:55,240 --> 01:28:56,820
أو لك،
1183
01:28:56,950 --> 01:29:00,140
أو أين منكم على إيقافي.
1184
01:29:00,420 --> 01:29:02,920
أنا حر!
1185
01:29:07,150 --> 01:29:09,650
لماذا تفعل هذا بيّ يا "آرثر"؟
1186
01:29:09,810 --> 01:29:11,160
ماذا؟
1187
01:29:11,360 --> 01:29:13,400
"غاري"، أنا أحبك.
1188
01:29:13,480 --> 01:29:16,210
أخبرتك أنّني لن اؤذيك
وأنا لم أفعل ذلك.
1189
01:29:16,380 --> 01:29:18,190
لم تؤذيني؟
1190
01:29:19,460 --> 01:29:21,960
لم استطع العودة إلى العمل.
1191
01:29:22,140 --> 01:29:26,710
ما زلت لا أستطيع النوم
وأنا خائف طوال الوقت.
1192
01:29:27,150 --> 01:29:29,420
لم اعتد أن اكون خائفاً.
1193
01:29:30,250 --> 01:29:34,130
أنا خائف الآن. وأنت أمامي.
1194
01:29:35,940 --> 01:29:39,130
لم أستطع فعل شيئًا
في ذلك اليوم.
1195
01:29:39,390 --> 01:29:42,350
شعرت أنّني صغير جداً.
1196
01:29:43,560 --> 01:29:46,750
لقد تذكرت مدى عجزي.
1197
01:29:48,950 --> 01:29:50,990
لديك موهبة في الدراما.
1198
01:29:51,110 --> 01:29:54,300
أنت تشد على أوتار قلبي
يا "غاري" الصغير.
1199
01:29:57,550 --> 01:30:00,050
ليس لديّ المزيد من الأسئلة
يا حضرة القاضي.
1200
01:30:00,430 --> 01:30:03,390
هل تعرف هذا الشعور يا "آرثر"؟
1201
01:30:03,470 --> 01:30:04,820
اللعنة!
1202
01:30:05,040 --> 01:30:09,380
أنت الوحيد في العمل
الذي لم يسخر مني.
1203
01:30:09,850 --> 01:30:12,580
أنت الوحيد الذي كان لطيفاً معي.
1204
01:30:14,690 --> 01:30:18,340
قلت "ليس لديّ المزيد
من الأسئلة يا حضرة القاضي"
1205
01:30:21,990 --> 01:30:24,260
حسنًا يا سيّد "بودلز".
1206
01:30:24,650 --> 01:30:27,150
المحكمة تشرك على ادلائك بشهادتك.
1207
01:30:27,820 --> 01:30:30,320
قف رجاءً، يمكنك الانصراف.
1208
01:30:40,540 --> 01:30:43,040
"(بودلز)، هذا كل شيء يا رفاق"
1209
01:30:43,890 --> 01:30:46,390
سيّد "دينت"،
استدعي شاهدك الآخر.
1210
01:30:48,760 --> 01:30:51,490
لن نستدعي ألمزيد من الشهود
يا حضرة القاضي.
1211
01:30:51,820 --> 01:30:53,860
هذا ادعاء الدولة
يا سيّدي القاضي.
1212
01:30:53,930 --> 01:30:55,280
هذه كل الأدلة.
1213
01:30:55,670 --> 01:30:57,250
حسنًا إذن.
1214
01:30:57,740 --> 01:30:59,320
حسنًا يا سيّد "فليك".
1215
01:30:59,530 --> 01:31:02,490
في هذه المرحلة،
يمكنك أن تبدأ دفاعك.
1216
01:31:05,210 --> 01:31:07,940
الدفاع أدلى بكل ادلته
يل سيادة القاضي.
1217
01:31:08,980 --> 01:31:10,560
المعذرة؟
1218
01:31:10,900 --> 01:31:14,320
سيّد "فليك"، أنت لا تريد
تقديم أيّ دفاع؟
1219
01:31:14,570 --> 01:31:17,530
كلت يا سيادة القاضي.
الدفاع أدلى بكل ادلته.
1220
01:31:17,940 --> 01:31:20,670
"هذا كل شيء يا رفاق"
1221
01:31:21,190 --> 01:31:23,230
حسنًا، حسنًا.
1222
01:31:23,920 --> 01:31:25,270
حسنًا.
1223
01:31:26,630 --> 01:31:29,360
كفى! هذه محكمة قانونية!
1224
01:31:31,340 --> 01:31:33,840
مع ادلاء كلا الطرفين شهادتهما،
1225
01:31:34,460 --> 01:31:38,340
ستتوقف هذه المحكمة
حتى صباح الغد عند الساعة 9:30.
1226
01:31:38,650 --> 01:31:41,150
لقد قدمت لنا قضيتنا،
أيها الأحمق اللعين!
1227
01:31:41,360 --> 01:31:43,170
سيُقضى عليك لقتلك ابني.
1228
01:31:43,320 --> 01:31:44,210
احرقوه!
1229
01:31:44,290 --> 01:31:46,330
- هل تريد أن تقول أيّ شيء؟
- "آرثر"، هل سيتم إدانتك؟
1230
01:31:46,420 --> 01:31:47,540
"آرثر"، هنا.
1231
01:31:47,590 --> 01:31:48,710
لنرى تلك الابتسامة.
1232
01:31:48,810 --> 01:31:50,390
ما هو موقفك يا "آرثر"؟
1233
01:31:54,820 --> 01:31:57,090
ماذا ستفعل إذا أطلقوا سراحك؟
1234
01:31:58,820 --> 01:32:01,320
"سنبني جبلاً
1235
01:32:04,220 --> 01:32:06,720
من تلة صغيرة
1236
01:32:09,240 --> 01:32:12,890
ستبني ليّ جبلاً
1237
01:32:14,020 --> 01:32:19,740
على الأقل أنا أمل
1238
01:32:20,070 --> 01:32:25,330
أن ابني جبلاً
1239
01:32:25,520 --> 01:32:30,550
سابنيه مرتفعاً
1240
01:32:33,240 --> 01:32:38,040
لا أعرف كيف سنفعل ذلك
1241
01:32:38,200 --> 01:32:41,850
كل ما اعرفه أننا سنحاول
1242
01:32:47,130 --> 01:32:49,860
سنبني لنفسنا جنة
1243
01:32:49,940 --> 01:32:51,980
من جحيم صغير
1244
01:32:52,140 --> 01:32:54,410
سنبني لنفسنا جنة
1245
01:32:54,530 --> 01:32:56,570
وأنا متأكدة
1246
01:32:56,680 --> 01:32:59,180
- إنه اذا بنيت هذا الجبل
- نعم
1247
01:32:59,260 --> 01:33:01,760
- مع الكثير من الاهتمام
- مع الكثير من الاهتمام
1248
01:33:01,870 --> 01:33:05,750
سأخذ أحلامنا إلى الجبل
وستكون الجنة في انتظارنا هناك
1249
01:33:08,700 --> 01:33:11,200
سنبني جبلاً
1250
01:33:11,290 --> 01:33:13,100
من تلة صغيرة"
1251
01:33:13,280 --> 01:33:14,630
هل تقبل؟
1252
01:33:14,750 --> 01:33:15,870
اقبل.
1253
01:33:15,990 --> 01:33:17,340
وأنتِ؟
1254
01:33:18,380 --> 01:33:20,650
- "نعم
- نعم
1255
01:33:20,770 --> 01:33:22,580
- نعم
- نعم
1256
01:33:22,630 --> 01:33:24,900
- نعم
- نعم
1257
01:33:25,020 --> 01:33:27,520
- انظر إلى ذلك الجبل
- انظر إلى ذلك الجبل
1258
01:33:27,560 --> 01:33:29,600
- انظر إلى ذلك الجبل
- انظر إلى ذلك الجبل
1259
01:33:29,690 --> 01:33:31,730
- انظر إلى ذلك الجبل
- انظر إلى ذلك الجبل
1260
01:33:31,860 --> 01:33:34,130
انظر إلى ذلك الجبل
1261
01:33:36,030 --> 01:33:38,300
- سنبني جبلاً
- سنبني جبلاً
1262
01:33:38,430 --> 01:33:40,470
- سنبني جبلاً
- سنبني جبلاً
1263
01:33:40,550 --> 01:33:43,050
- سنبني جبلاً
- سنبني جبلاً
1264
01:33:43,120 --> 01:33:45,160
سنبني جبلاً
1265
01:33:48,080 --> 01:33:54,720
- دعني ابنيه
- جبل، جبل، نبني جبلاً
1266
01:33:57,500 --> 01:34:04,140
- جبل مرتفع واحد فحسب
- جبل، جبل، نبني جبلاً
1267
01:34:05,610 --> 01:34:09,490
- سنبني جبلاً بكل أهتمام
- جبل، جبل، نبني جبلاً
1268
01:34:10,040 --> 01:34:14,150
سأخذ أحلامنا إلى الجبل
وستكون الجنة في انتظارنا هناك
1269
01:34:21,610 --> 01:34:23,190
سنبني
1270
01:34:24,010 --> 01:34:25,820
سابني لنا
1271
01:34:26,500 --> 01:34:28,310
سابني لنا جبلاً
1272
01:34:28,870 --> 01:34:30,450
سابني لنا جبلاً
1273
01:34:31,150 --> 01:34:32,730
سابني لنا جبلاً
1274
01:34:33,570 --> 01:34:35,380
بصوت أعلى، لنبنيه
1275
01:34:35,610 --> 01:34:37,880
جبل، جبل، نبني جبلاً
1276
01:34:37,990 --> 01:34:40,030
جبل، جبل، نبني جبلاً
1277
01:34:40,090 --> 01:34:44,430
- جبل، جبل
- جبل، جبل، نبني جبلاً
1278
01:34:44,530 --> 01:34:49,330
- جبل، جبل
- جبل، جبل، نبني جبلاً
1279
01:34:49,390 --> 01:34:53,730
- جبل، جبل
- جبل، جبل، نبني جبلاً
1280
01:34:53,850 --> 01:34:57,720
- جبل، جبل
- جبل، جبل، نبني جبلاً"
1281
01:35:16,360 --> 01:35:18,860
اخبرته، "أنا لا اعمل هذه الأيام".
1282
01:35:19,670 --> 01:35:21,710
أنا اعمل فقط أربعة أيام.
1283
01:35:22,170 --> 01:35:23,290
هنيئًا لك.
1284
01:35:56,200 --> 01:35:57,550
ما الوضع يا "جو"؟
1285
01:35:57,650 --> 01:35:59,690
كما تعرف، نفس المعتاد.
1286
01:36:00,030 --> 01:36:00,920
"الجوكر".
1287
01:36:00,970 --> 01:36:01,630
كيف حال "كاثي"؟
1288
01:36:01,670 --> 01:36:02,560
هل هذا هو حقاً؟
1289
01:36:02,670 --> 01:36:04,250
ما زالت تزعجني.
1290
01:36:04,500 --> 01:36:06,540
- نعم، النساء هكذا دائمًا.
- نعم.
1291
01:36:09,460 --> 01:36:11,040
اراكم يا رفاق في الصباح.
1292
01:36:15,270 --> 01:36:16,620
أغرب من هنا يا رجل.
1293
01:36:18,690 --> 01:36:20,510
أنا في ورطة.
1294
01:36:20,940 --> 01:36:22,290
ماذا؟
1295
01:36:23,250 --> 01:36:24,500
تحرك.
1296
01:36:24,600 --> 01:36:25,720
تريث يا عزيزي.
1297
01:36:30,820 --> 01:36:33,450
لمَ الجميع منزعج مني؟
1298
01:36:33,580 --> 01:36:34,930
تحرك.
1299
01:36:36,470 --> 01:36:37,820
هيا يا "آرثر".
1300
01:36:39,600 --> 01:36:41,180
أنا محامي الآن!
1301
01:36:41,340 --> 01:36:43,380
- سأراكم في المحكمة.
- اصمت.
1302
01:36:43,520 --> 01:36:46,940
- وأنا ملكة "سبأ".
- سوف أقتلكم.
1303
01:36:49,070 --> 01:36:50,650
حقًا؟
1304
01:36:50,910 --> 01:36:52,490
انهض!
1305
01:36:52,810 --> 01:36:54,390
امسك ساقيه يا رجل.
1306
01:36:55,540 --> 01:36:56,890
لننطلق.
1307
01:36:58,400 --> 01:37:00,900
كان عليك الذهاب وان تكون
شخصية هامة على التلفاز.
1308
01:37:01,130 --> 01:37:02,940
أعتقد أنه فقد وعيه.
1309
01:37:09,490 --> 01:37:11,070
أوقفوه!
1310
01:37:14,680 --> 01:37:17,870
حسنًا، فهمت يا "جاكي".
1311
01:37:18,010 --> 01:37:20,050
تريد أن تسمع نكتة، صحيح؟
1312
01:37:20,180 --> 01:37:23,370
هل تعتقد حقًا
أن بدلة حمراء فاخرة
1313
01:37:23,450 --> 01:37:25,950
والوحل المرسوم على وجهك
يجعلك أفضل منا؟
1314
01:37:26,220 --> 01:37:29,180
ليس لديك أدنى فكرة
عما يتطلبه الأمر،
1315
01:37:29,360 --> 01:37:32,090
أضف القليل من الفرح
إلى هذا المكان اللعين.
1316
01:37:32,270 --> 01:37:35,100
دعني أخبرك بشيء اعتدت
أن أفعله لوالدتي.
1317
01:37:35,160 --> 01:37:36,510
يمكنك التوقف عن التمثيل الآن.
1318
01:37:36,610 --> 01:37:37,960
- أمي كانت...
- لأننا نعرف...
1319
01:37:38,020 --> 01:37:40,060
- امرأة مختلة.
- إنه لا يوجد بداخلك سوى "آرثر فليك".
1320
01:37:40,100 --> 01:37:42,310
- هل كانت كذلك حقًا؟
- وكانت تواعد اشخاص عنيفين.
1321
01:37:42,370 --> 01:37:43,490
نعم. هل هذا صحيح؟
1322
01:37:43,590 --> 01:37:45,400
وسألتها، قلت لها،
1323
01:37:45,430 --> 01:37:49,310
"أمي، لماذا تبقين
مع حبيبكِ المسيء؟"
1324
01:37:49,700 --> 01:37:53,120
وقالت، "إنه يبرحني ضرباً".
1325
01:37:54,300 --> 01:37:55,880
أخبرتك أن تتوقف.
1326
01:37:57,110 --> 01:37:58,920
لقد اعجبته النكتة!
1327
01:38:04,810 --> 01:38:08,690
"جاكي"، ألن تشتري ليّ شراباً أولاً؟
1328
01:38:10,380 --> 01:38:12,190
لنذهب، لنذهب.
1329
01:38:12,300 --> 01:38:14,110
- لنذهب.
- لا!
1330
01:38:16,760 --> 01:38:19,720
- تعال إلى هنا!
- لا!
1331
01:38:20,560 --> 01:38:22,700
- لنذهب!
- اترك السترة.
1332
01:38:22,800 --> 01:38:24,610
اصمت!
1333
01:38:24,930 --> 01:38:26,510
قموما بإزالة ملابسه.
1334
01:38:26,560 --> 01:38:27,910
"جاكي"!
1335
01:38:28,110 --> 01:38:30,610
لا! لا!
1336
01:38:36,090 --> 01:38:37,040
"آرثر".
1337
01:38:37,180 --> 01:38:38,530
اهتم بشونك يا "بولك".
1338
01:38:38,600 --> 01:38:39,950
ماذا فعلتم به؟
1339
01:38:40,020 --> 01:38:41,140
اصمت يا "ريكي"!
1340
01:38:41,200 --> 01:38:42,090
ماذا حدث يا "آرثر"؟
1341
01:38:42,150 --> 01:38:44,650
القديسون قادمون يا "جاكي"!
القديسون قادمون!
1342
01:38:48,800 --> 01:38:51,990
"عندما يسير القديسين
عندما يسير القديسين
1343
01:38:52,060 --> 01:38:55,250
عندما يسير القديسين في مسيرة"
1344
01:38:55,340 --> 01:38:56,360
اصمت!
1345
01:38:56,450 --> 01:38:59,070
"يا إلهي، أريد أن أكون معهم"
1346
01:38:59,210 --> 01:39:00,740
اصمت يا من هناك!
1347
01:39:00,780 --> 01:39:03,280
"عندما يسير القديسين في مسيرة"
1348
01:39:03,440 --> 01:39:05,940
لا! لا! لا!
1349
01:39:06,650 --> 01:39:08,460
تعالى هنا أيها اللعين.
1350
01:39:10,530 --> 01:39:12,800
سوف يأتون، صحيح؟
1351
01:39:13,170 --> 01:39:15,210
الوغد.
1352
01:39:15,940 --> 01:39:17,750
هل سياتون؟
1353
01:39:18,020 --> 01:39:20,520
اهدأ يا "جاكي".
اتركه، إنه لا يتنفس.
1354
01:39:20,650 --> 01:39:22,230
أخبرتك ان تصمت.
1355
01:39:22,290 --> 01:39:23,410
اتركه وشأنه.
1356
01:39:23,500 --> 01:39:25,770
اصمت
1357
01:39:25,890 --> 01:39:27,700
"جاكي"، اهدأ.
1358
01:39:37,040 --> 01:39:38,620
لقد مات.
1359
01:40:16,630 --> 01:40:20,280
"لديّ العالم في سلسلة
1360
01:40:20,610 --> 01:40:23,800
وأنا جالسة على قوس قزح
1361
01:40:23,970 --> 01:40:28,310
لديّ سلسلة حول اصبعي
1362
01:40:29,730 --> 01:40:35,680
يا له من عالم. يا لها من حياة
أنا واقعة في الحب
1363
01:40:38,350 --> 01:40:42,230
لديّ أغنية لاغنيها
1364
01:40:42,290 --> 01:40:45,250
يمكنني أن اجعل المطر يتوقف
1365
01:40:45,530 --> 01:40:49,870
في كل مرة احرك أصابعي
1366
01:40:50,750 --> 01:40:57,160
يا ليّ من محظوظة،
الا ترى أنّني واقعة بالحب
1367
01:40:58,230 --> 01:41:01,420
الحياة شيء جميل
1368
01:41:03,330 --> 01:41:07,440
طالما أنا ماسكة تلك السلسلة
1369
01:41:09,570 --> 01:41:13,680
سأكون فتاة حمقاء
1370
01:41:14,440 --> 01:41:17,850
إذا تركت السلسة
1371
01:41:22,300 --> 01:41:29,390
لديّ العالم في سلسلة
وأنا جالسة على قوس قزح
1372
01:41:30,010 --> 01:41:34,580
لديّ تلك السلسلة حول اصبعي
1373
01:41:34,860 --> 01:41:37,360
يا له من عالم
1374
01:41:39,210 --> 01:41:42,400
نعم، لا توجد حياة آخرى
1375
01:41:45,700 --> 01:41:52,110
يا له من عالم. يا لها من حياة
مهلاً الآن، أنا واقعة في الحب"
1376
01:41:59,100 --> 01:42:01,600
سيّد "فليك". لقد أنهيت افادتك.
1377
01:42:28,490 --> 01:42:32,830
أحذرك. هذا ليس نادي كوميدي.
1378
01:42:33,150 --> 01:42:35,650
أنت لست على مسرح.
1379
01:42:56,950 --> 01:42:58,990
اعذرني.
1380
01:43:00,570 --> 01:43:03,070
هل تحتاج إلى استراحة
قصيرة يا سيّدي؟
1381
01:43:21,940 --> 01:43:25,130
أردت المجيء إلى هنا بهيئة "الجوكر".
1382
01:43:26,290 --> 01:43:31,550
وكنت ساصرخ بصوتٍ غاضب.
1383
01:43:34,420 --> 01:43:35,770
والجميع،
1384
01:43:39,410 --> 01:43:42,830
على هذه الحياة البائسة اللعينة.
1385
01:43:44,670 --> 01:43:48,090
لكن هذا لا يهم،
لأنني لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن.
1386
01:43:48,860 --> 01:43:51,590
لأنني لا أستطيع أن أكون
من تريدوني أن اكونه.
1387
01:43:52,940 --> 01:43:55,440
الأمر برمته كان مجرد وهم.
1388
01:44:04,970 --> 01:44:07,240
لا يوجد "جوكر".
1389
01:44:08,680 --> 01:44:10,030
إنه أنا فحسب.
1390
01:44:18,520 --> 01:44:21,020
لقد قتلت ستة أشخاص.
1391
01:44:23,600 --> 01:44:27,010
أتمنى لو لم أفعل ذلك، لكنني فعلت.
1392
01:44:29,190 --> 01:44:33,760
لا أحد يعرف،
لكنني قتلت أمي أيضًا.
1393
01:44:34,350 --> 01:44:40,760
وضع وسادة على وجهها
وخنقتها حتى الموت.
1394
01:44:46,780 --> 01:44:48,360
أردت فقط...
1395
01:44:49,420 --> 01:44:51,690
أردت فقط أن تفجير كل شيء.
1396
01:44:51,940 --> 01:44:55,130
وبدء حياة جديدة.
1397
01:45:12,250 --> 01:45:14,060
اهدأوا.
1398
01:45:28,490 --> 01:45:30,990
من في الباب؟
1399
01:45:32,790 --> 01:45:34,370
من الطارق؟
1400
01:45:38,280 --> 01:45:39,860
"آرثر فليك".
1401
01:45:43,750 --> 01:45:46,250
من هو "آرثر فليك"؟
1402
01:45:55,710 --> 01:45:57,980
مرحباً، أنا "هارلي".
اترك رسالة عند سماع الصافرة.
1403
01:45:58,020 --> 01:46:01,210
الا اذا كنت صحافي،
ففي هذه الحالة إقفال الخط.
1404
01:46:01,340 --> 01:46:02,460
شكرًا.
1405
01:46:05,370 --> 01:46:08,790
مرحباً، إنه أنا. "آرثر".
1406
01:46:10,860 --> 01:46:14,050
لقد إعادت هيئة المحلفين الحكم.
1407
01:46:14,700 --> 01:46:16,740
اخذ منهم ذلك اقل من ساعة.
1408
01:46:17,370 --> 01:46:19,870
لذا، كما تعرفين.
1409
01:46:21,880 --> 01:46:24,380
لكنهم جعلوني اتصل بكِ
ليعرفوا اذا كنتِ ستعودين.
1410
01:46:24,500 --> 01:46:26,310
لأنني أريدكِ أن تكوني هنا.
1411
01:46:29,420 --> 01:46:31,690
لا أريدكِ أن ترحلي.
1412
01:46:36,370 --> 01:46:40,480
"إذا رحلتِ
1413
01:46:41,260 --> 01:46:44,450
في يوم مشمس
1414
01:46:45,070 --> 01:46:51,020
ربما قد تاخذين الشمس بعيداً
1415
01:46:51,900 --> 01:46:58,540
كل الطيور التي تسقط
في السماء الزرقاء الصافية
1416
01:46:59,390 --> 01:47:05,570
عندما كان حبنا جديداً
وقلبينا مُفعمان بالمشاعر
1417
01:47:06,310 --> 01:47:12,490
وعندما كان اليوم قصيراً
وكان الليل طويلاً
1418
01:47:13,250 --> 01:47:19,430
وتوقف القمر ساكناً ليسمع
غناء طائر الليل
1419
01:47:20,380 --> 01:47:23,110
إذا رحلتِ
1420
01:47:26,110 --> 01:47:31,830
ولكن اذا بقيتِ
فسوف أعد لكِ يوماً
1421
01:47:32,030 --> 01:47:37,520
لم تعيشيه ولن تعيشيه مجددًا
1422
01:47:37,630 --> 01:47:42,430
سنركب على المطر
سنبحر على لمستك
1423
01:47:42,610 --> 01:47:47,640
سأخذ عينبكِ التان احبهما بشدة
1424
01:47:47,940 --> 01:47:52,740
وإذا رحلتِ فلن ابكي
1425
01:47:53,860 --> 01:48:00,960
كل ما هو جيد اختفى
من كلمة وداعاً
1426
01:48:02,770 --> 01:48:06,650
إذا رحلتِ
1427
01:48:07,130 --> 01:48:10,090
لا تتركيني
1428
01:48:11,270 --> 01:48:14,460
إذا رحلتِ"
1429
01:48:14,590 --> 01:48:17,780
يتصاعد التوتر ونحن
ننتظر سماع حكم
1430
01:48:17,830 --> 01:48:20,280
محاكمة "آرثر فليك".
1431
01:48:20,430 --> 01:48:23,160
"إذا رحلتِ
1432
01:48:24,980 --> 01:48:27,940
كما أعلم أنه يجب عليكِ ذلك
1433
01:48:28,420 --> 01:48:31,610
لن يتبقى شيء
1434
01:48:31,830 --> 01:48:35,710
في العالم لاثق به
1435
01:48:36,090 --> 01:48:39,740
مجرد عالم فارغ
1436
01:48:39,920 --> 01:48:42,880
مليء بالمساحة الفارغة
1437
01:48:43,670 --> 01:48:46,860
كالنظرة الفارغة
1438
01:48:46,990 --> 01:48:50,410
أنا أرى على جهك
1439
01:48:51,560 --> 01:48:56,820
كان من الممكن
أن أكون ظل كلبكِ
1440
01:48:56,930 --> 01:48:59,430
لقد اعتقدت
1441
01:48:59,630 --> 01:49:05,350
أنّني أستطيع ابقائكِ بجانبي
1442
01:49:08,010 --> 01:49:11,430
إذا رحلتِ"
1443
01:49:14,490 --> 01:49:18,140
كتذكير بغض النظر عن الحكم،
1444
01:49:18,260 --> 01:49:22,370
لن اتسامح معي أيّ انفعالات
من أيّ نوع من الأنواع.
1445
01:49:23,870 --> 01:49:26,370
رئيسة هيئة المحلفين،
يمكنكِ بدء الكلام.
1446
01:49:29,590 --> 01:49:32,550
في قضية سكان "نيويورك"
1447
01:49:32,630 --> 01:49:34,440
ضد "آرثر فليك".
1448
01:49:34,510 --> 01:49:38,390
رقم القضية "جي سي 071963".
1449
01:49:38,640 --> 01:49:43,440
بالنسبة للتهمة الاولى، نحن
هيئة المحلفين نجد ان "آرثر فليك"
1450
01:49:43,530 --> 01:49:45,110
مذنب كما تم اتهامه،
1451
01:49:45,160 --> 01:49:47,200
- بجريمة القتل من الدرجة الأولى...
- نظام.
1452
01:49:47,340 --> 01:49:48,920
بحق "موري فرانكلين".
1453
01:49:49,030 --> 01:49:50,840
هذا راينا جميعاً.
1454
01:49:51,350 --> 01:49:53,390
أما للتهمة الثانية،
1455
01:49:53,490 --> 01:49:56,680
نحن هيئة المحلفين
نجد أن "آرثر فليك"
1456
01:49:56,770 --> 01:49:58,580
مذنب كما تم اتهامه،
1457
01:49:58,680 --> 01:50:00,720
- بجريمة القتل من الدرجة الثانية...
- نظام.
1458
01:50:00,770 --> 01:50:02,270
بحق "راندال كلاينمانهوفر".
1459
01:50:02,390 --> 01:50:03,970
هذا راينا جميعاً.
1460
01:50:04,920 --> 01:50:07,190
أما للتهمة الثالثة،
1461
01:50:07,410 --> 01:50:10,370
نحن هيئة المحلفين نجد
أن "آرثر فليك"...
1462
01:50:10,480 --> 01:50:12,230
مذنب كما تم اتهامه...
1463
01:50:12,300 --> 01:50:14,800
- توقف عن الضحك أيها المختل.
- بجريمة القتل من الدرجة الثانية.
1464
01:50:17,860 --> 01:50:19,210
أيها الـ...
1465
01:50:21,770 --> 01:50:23,350
اجلسوا!
1466
01:50:23,940 --> 01:50:25,980
سيتم معاقبتكم جميعًا
لعصيان أمر المحكمة.
1467
01:50:26,440 --> 01:50:28,940
أيها المأمور، اخرجه الآن.
1468
01:50:29,690 --> 01:50:31,270
- أخرجه من هنا.
- لا تتحرك.
1469
01:50:31,340 --> 01:50:32,690
أيها المختل.
1470
01:53:14,860 --> 01:53:16,210
إنه أنت.
1471
01:53:18,920 --> 01:53:21,190
هيا يا رجل.
عليك الخروج من هنا.
1472
01:53:21,280 --> 01:53:22,400
هيا.
1473
01:53:26,810 --> 01:53:28,850
سأحضر المساعدة.
1474
01:53:35,640 --> 01:53:37,910
وجدت "الجوكر".
هل يمكنك اخراجنا من هنا؟
1475
01:53:38,020 --> 01:53:39,600
نعم، احضره.
1476
01:53:40,900 --> 01:53:43,400
اركب. اركب. اركب.
1477
01:53:46,760 --> 01:53:49,490
سحقًا. إنه هو حقاً.
إلى أين تريد أن تذهب؟
1478
01:53:49,550 --> 01:53:51,360
قد السيارة. ارحل فحسب.
1479
01:53:51,440 --> 01:53:53,250
لقد حصلوا على ما يستحقوه.
1480
01:53:53,350 --> 01:53:55,160
أين تريد الذهاب؟
إلى أين يجب أن نذهب؟
1481
01:53:55,300 --> 01:53:57,570
فقط أخرجنا من هنا يا رجل.
1482
01:53:57,730 --> 01:54:00,230
مهلاً، انبطح، انبطح.
1483
01:54:00,900 --> 01:54:02,480
انبطح يا رجل.
1484
01:54:02,820 --> 01:54:04,630
هل يمكنك الإسراع يا رجل؟ هيا.
1485
01:54:04,690 --> 01:54:07,880
أنا احاول. اللعنة!
يوجد رجال شرطة في كل مكان.
1486
01:54:09,680 --> 01:54:12,180
لقد نجحت يا رجل. لقد نجحت.
1487
01:54:12,360 --> 01:54:16,470
قلت إنك تريد تفجير كل شيء،
وأحدهم فجر كل شيء!
1488
01:54:18,250 --> 01:54:19,600
هذا جنون!
1489
01:54:19,680 --> 01:54:21,260
تباً لكم.
1490
01:54:27,240 --> 01:54:29,740
لدينا أخبار مفجعة لنبلغكم بها الآن.
1491
01:54:29,880 --> 01:54:33,300
انفجرت سيارة مفخخة ضخمة
في وسط مدينة "غوثام".
1492
01:54:33,420 --> 01:54:35,160
- سحقًا.
- انفجرت خارج...
1493
01:54:35,260 --> 01:54:36,380
محكمة المقاطعة...
1494
01:54:36,470 --> 01:54:38,280
- يا إلهي!
- حيث خرج الآلاف...
1495
01:54:38,310 --> 01:54:40,360
لسماع الحكم في قضية "آرثر فليك".
1496
01:54:40,540 --> 01:54:42,580
التفاصيل لا زالت ترد.
1497
01:54:42,670 --> 01:54:44,020
- مستمرة في البقاء على اطلاع...
- هل أنت بخير؟
1498
01:54:44,100 --> 01:54:45,910
- بينما نوافيكم بآخر التحديثات...
- هل تأذيت؟
1499
01:54:45,940 --> 01:54:47,750
- في هذا الوضع المتطور.
- هل أنت بخير يا رجل؟
1500
01:54:47,870 --> 01:54:49,220
هل هو بخير؟
1501
01:54:50,960 --> 01:54:53,690
اللعنة. هل يمكنك اجتياز الطريق؟
1502
01:54:53,810 --> 01:54:55,850
لا، اهدأ، الإشارة حمراء، لا بأس.
1503
01:54:55,920 --> 01:54:56,810
اللعنة.
1504
01:54:56,950 --> 01:54:58,530
اهدأ يا رجل.
1505
01:55:00,560 --> 01:55:02,370
هذه البداية فحسب يا رجل.
1506
01:55:02,460 --> 01:55:05,880
إنهم سوف يحرقون
المدينة بأكملها الآن.
1507
01:55:10,690 --> 01:55:13,650
لا. انتظر. لا تفعل ذلك يا رجل.
1508
01:55:14,280 --> 01:55:16,090
هيا يا رجل. ارجع.
1509
01:55:16,300 --> 01:55:18,110
اركب. اركب.
1510
01:55:23,810 --> 01:55:25,390
ارجع!
1511
01:55:25,810 --> 01:55:28,310
ارجع يا رجل. "الجوكر".
1512
01:55:30,820 --> 01:55:32,170
اللعنة.
1513
01:55:33,820 --> 01:55:35,860
إلى أين أنت ذاهب يا رجل؟
1514
01:55:36,020 --> 01:55:37,600
ما زلنا نحبك.
1515
01:55:37,730 --> 01:55:39,540
ما زلنا نحبك أيها "الجوكر".
1516
01:55:39,610 --> 01:55:41,190
"الجوكر"!
1517
01:55:44,010 --> 01:55:45,820
"الجوكر"!
1518
01:56:17,500 --> 01:56:18,850
"لي"؟
1519
01:56:23,380 --> 01:56:24,960
"لي"!
1520
01:56:49,790 --> 01:56:51,600
تأملي حالكِ.
1521
01:56:53,860 --> 01:56:55,900
لقد قصصتِ شعركِ.
1522
01:57:03,320 --> 01:57:07,200
فجر أحدهم المحكمة وأنا حر.
1523
01:57:09,770 --> 01:57:11,810
يمكننا الرحيل.
1524
01:57:18,020 --> 01:57:20,060
هل سمعتيني؟
1525
01:57:20,350 --> 01:57:22,390
فجر أحدهم المحكمة.
1526
01:57:22,500 --> 01:57:23,850
يمكننا الرحيل.
1527
01:57:25,710 --> 01:57:27,290
لقد هربت.
1528
01:57:28,920 --> 01:57:31,420
لن نرحل يا "آرثر".
1529
01:57:32,800 --> 01:57:36,680
كل ما كان لدينا هو
الخيال وأنا استسلمت.
1530
01:57:38,890 --> 01:57:41,160
لن نرحل إلى أيّ مكان أبداً.
1531
01:57:47,010 --> 01:57:49,970
أنا نفس الرجل
الذي وقعتِ في حبه.
1532
01:57:51,110 --> 01:57:54,760
أنا نفس الرجل
الذي قتل "موري فرانكلين".
1533
01:57:55,110 --> 01:57:56,460
لا.
1534
01:57:57,670 --> 01:57:59,480
لا، لست كذلك.
1535
01:58:00,340 --> 01:58:02,380
لا يوجد "جوكر".
1536
01:58:03,110 --> 01:58:05,380
هذا ما قلته، صحيح؟
1537
01:58:12,840 --> 01:58:14,880
لا أستطيع...
1538
01:58:15,320 --> 01:58:17,820
لا أستطيع العيش بدونكِ.
1539
01:58:20,820 --> 01:58:23,780
أرجوكِ. نحن ننتظر طفلًا.
1540
01:58:26,050 --> 01:58:31,310
"العرض الذي هو عرض حقيقي
1541
01:58:31,980 --> 01:58:33,560
يخرجك"
1542
01:58:33,700 --> 01:58:35,050
توقفي أرجوكِ.
1543
01:58:35,130 --> 01:58:39,700
"مع نوع من الوهج وستقول
1544
01:58:40,610 --> 01:58:44,260
بينما ترحل في طريقك
1545
01:58:45,230 --> 01:58:49,340
هذا ترفيه"
1546
01:58:49,690 --> 01:58:51,500
لا أريد الغناء بعد الآن.
1547
01:58:51,650 --> 01:58:53,690
"الأغنية
1548
01:58:54,090 --> 01:58:56,590
التي تتارجح"
1549
01:58:56,660 --> 01:58:59,620
- تحدثِ اليّ فحسب.
- "أو الرقصة
1550
01:59:00,020 --> 01:59:02,060
مع لمسة رومانسية"
1551
01:59:02,170 --> 01:59:03,980
تحدثِ فقط.
توقفي عن الغناء رجاءً.
1552
01:59:04,030 --> 01:59:06,070
"أنت تعتقد
1553
01:59:06,680 --> 01:59:10,560
أن كل ما حلمنا به
1554
01:59:11,490 --> 01:59:15,830
هذا ترفيه"
1555
01:59:20,840 --> 01:59:22,650
وداعًا يا "آرثر".
1556
01:59:57,400 --> 01:59:59,440
مؤثر، أليس كذلك؟
1557
01:59:59,960 --> 02:00:03,380
تعال يا صغيري. سأساعدك.
1558
02:00:19,020 --> 02:00:21,750
"نحن لسنا حشدًا...
1559
02:00:25,410 --> 02:00:29,290
صدى صوتي وظلي وأنا"
1560
02:00:31,090 --> 02:00:33,820
"فليك"، لنذهب. لديك زائر.
1561
02:00:37,780 --> 02:00:39,820
لا تغني هذه الأغنية.
1562
02:00:45,380 --> 02:00:46,270
نعم.
1563
02:00:54,790 --> 02:00:55,680
لننطلق.
1564
02:01:02,260 --> 02:01:04,760
"آرثر"، انتظر.
1565
02:01:06,840 --> 02:01:08,880
هل يمكنني اخبارك نكتة الفتها؟
1566
02:01:10,570 --> 02:01:12,150
هل هي سريعة؟
1567
02:01:12,280 --> 02:01:14,090
نعم، يمكنني قولها بسرعة.
1568
02:01:14,390 --> 02:01:15,510
حسنًا.
1569
02:01:15,890 --> 02:01:18,620
إذن، دخل مريض نفسي إلى حانة،
1570
02:01:18,740 --> 02:01:21,700
ورأى المهرج الشهير يجلس بمفرده.
1571
02:01:21,820 --> 02:01:23,860
كان في حالة سكر.
كان مثير للشفقة.
1572
02:01:24,140 --> 02:01:26,640
قال، "لا أصدق أنّك هنا".
1573
02:01:26,850 --> 02:01:32,110
"يا لها من خيبة أمل.
كنت أشاهدك على التلفاز.
1574
02:01:32,860 --> 02:01:34,900
ماذا أستطيع أن احضر لك؟"
1575
02:01:35,040 --> 02:01:37,310
واستدار هذا المهرج وقال،
1576
02:01:37,910 --> 02:01:41,330
"حسنًا، إذا كنت تشتري،
فيمكنك شراء أيّ شيء ليّ"
1577
02:01:43,310 --> 02:01:45,810
قال المريض النفس "ممتاز".
1578
02:01:45,990 --> 02:01:48,490
"ما رأيك أن اعطيك ما تستحقه؟"
1579
02:02:16,860 --> 02:02:19,820
نعم!
1580
02:02:27,580 --> 02:02:29,620
"عندما...
1581
02:02:30,820 --> 02:02:37,230
بنيت ذلك الجبل
1582
02:02:39,360 --> 02:02:45,540
كما كنت سأفعل يومًا ما
1583
02:02:48,850 --> 02:02:55,720
ويرسل الرب (جبرائيل)
1584
02:02:57,520 --> 02:03:02,320
حتى ياخذني بعيداً
1585
02:03:05,170 --> 02:03:12,730
أريد ابناً صغيراً سليماً
1586
02:03:13,480 --> 02:03:20,810
ليحل محلي
1587
02:03:24,170 --> 02:03:29,660
سأترك ابني
1588
02:03:30,240 --> 02:03:38,260
في جنتي على الأرض
1589
02:03:39,200 --> 02:03:44,000
مع الرب...
1590
02:03:45,820 --> 02:03:48,320
الرحيم"
1591
02:03:50,000 --> 02:04:48,000
{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"
138034