All language subtitles for Joker-Folie.a.Deux.2024.SUNSCREEN.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,110 --> 00:00:10,060 ‫"(الجوكر) في..." 2 00:00:10,100 --> 00:00:15,820 ‫"أنا وظلي" 3 00:00:18,670 --> 00:00:20,710 ‫"الجوكر"! "الجوكر"! "الجوكر"! 4 00:00:20,840 --> 00:00:22,650 ‫"برنامج (فرانلكن)، ‫على الهواء مباشرةً مع (الجوكر)" 5 00:00:30,020 --> 00:00:32,290 ‫"ابتسم" 6 00:00:52,800 --> 00:00:56,680 ‫والآن بلا مزيد من المقدمات... "الجوكر"! 7 00:01:00,230 --> 00:01:06,180 ‫"ما يحتاجه العالم الآن 8 00:01:06,340 --> 00:01:09,760 ‫هو الحب، الحب المذهل 9 00:01:09,900 --> 00:01:12,170 ‫إنه الشيء الوحيد 10 00:01:12,290 --> 00:01:15,250 ‫الموجد منه بقلة 11 00:01:15,480 --> 00:01:18,670 ‫ما يحتاجه العالم الآن 12 00:01:18,850 --> 00:01:22,270 ‫هو الحب، الحب المذهل 13 00:01:22,330 --> 00:01:26,670 ‫كلا، ليس لبعض الناس، بل للجميع" 14 00:01:26,830 --> 00:01:28,180 ‫حدثني عنه. 15 00:01:29,420 --> 00:01:33,070 ‫"يا إلهي، لا نحتاج إلى جبل آخر 16 00:01:33,190 --> 00:01:39,150 ‫هناك جبال وتلال كافية لتسلقها 17 00:01:39,710 --> 00:01:44,740 ‫هناك محيطات وأنهار كافية للعبورها 18 00:01:44,870 --> 00:01:49,210 ‫كافية إلى نهاية العالم 19 00:01:53,090 --> 00:01:56,510 ‫ما يحتاجه العالم الآن 20 00:01:56,630 --> 00:01:59,130 ‫هو الحب، الحب المذهل 21 00:01:59,920 --> 00:02:02,660 ‫إنه الشيء الوحيد 22 00:02:02,820 --> 00:02:05,550 ‫- الموجد منه بقلة ‫- الموجد منه بقلة 23 00:02:05,650 --> 00:02:11,370 ‫ما يحتاجه العالم الآن ‫هو الحب، الحب المذهل" 24 00:02:22,000 --> 00:02:24,040 ‫من في الباب؟ 25 00:02:30,040 --> 00:02:42,040 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 26 00:02:49,690 --> 00:02:50,810 ‫صباح الخير يا سيّدي. 27 00:02:50,970 --> 00:02:52,550 ‫لا شيء يبشر بالخير ‫بخصوص هذا الصباح. 28 00:02:52,660 --> 00:02:54,010 ‫انهضوا! 29 00:02:54,850 --> 00:02:57,580 ‫"(وارنر برذرز) للأفلام تقدم" 30 00:02:59,400 --> 00:03:00,980 ‫انطلق، انهض. 31 00:03:01,570 --> 00:03:04,300 ‫هيا يا شباب، ‫لنبدأ هذا اليوم بنشاط. 32 00:03:04,560 --> 00:03:05,680 ‫هيا. هيا. 33 00:03:09,090 --> 00:03:11,140 ‫نظف هذه الفوضى. 34 00:03:12,110 --> 00:03:13,920 ‫"جاكي". أنا بحاجة للمساعدة. 35 00:03:14,780 --> 00:03:16,590 ‫اردتي بعض الملابس. 36 00:03:16,650 --> 00:03:18,460 ‫رباه، ما الأمر؟ 37 00:03:27,290 --> 00:03:29,790 ‫هل لديك مزحة ليّ اليوم؟ 38 00:03:29,840 --> 00:03:31,190 ‫تحركوا! 39 00:03:33,550 --> 00:03:37,660 ‫حسنًا. هيا، للنطلق يا شباب. ‫حركوا مؤخرتكم. تحركوا! 40 00:03:40,720 --> 00:03:42,530 ‫لا تختبرني يا "والترز". 41 00:03:42,630 --> 00:03:43,980 ‫هيا يا شباب. 42 00:03:44,480 --> 00:03:46,290 ‫ضعه على الأرض. 43 00:03:46,750 --> 00:03:48,100 ‫حرك مؤخرتك يا "بولوك". 44 00:03:48,170 --> 00:03:49,520 ‫تباً لك! 45 00:03:50,320 --> 00:03:52,130 ‫أخرج من زنزانتي. 46 00:03:53,790 --> 00:03:55,600 ‫اتركني وشأني. 47 00:03:55,760 --> 00:03:58,030 ‫مرحباً "آرثر". هل تشعر ‫أنّك مجنون ام ماذا اليوم؟ 48 00:03:58,670 --> 00:04:00,020 ‫لا أريد الخروج اليوم. 49 00:04:00,090 --> 00:04:03,050 ‫- خذوه إلى الجناح "ف". ‫- لا أريد الخروج اليوم. 50 00:04:03,170 --> 00:04:05,440 ‫اليوم يوم حافل لك. ‫من الأفضل أن تبتسم. 51 00:04:05,560 --> 00:04:07,140 ‫ابتعدوا عني. 52 00:04:25,750 --> 00:04:28,020 ‫- لا! ‫- دعنا لا نفعل هذا مجدداً يا "بيني". 53 00:04:32,460 --> 00:04:33,810 ‫اصمت! 54 00:04:42,110 --> 00:04:43,460 ‫هيا يا "فليك". 55 00:04:43,520 --> 00:04:46,490 ‫لن تحتاج إلى محاميك الشهير ‫ليلومني إذا تأخرت. 56 00:04:46,990 --> 00:04:49,020 ‫إنها تعرف كم تحبني، صحيح؟ 57 00:04:50,150 --> 00:04:52,650 ‫يا "فليك"، هل لديك مزحة لنا اليوم؟ 58 00:04:53,880 --> 00:04:56,150 ‫نعم. لقد مر وقت طويل، صحيح؟ 59 00:05:14,100 --> 00:05:15,910 ‫على الخط مباشرةً. 60 00:05:16,190 --> 00:05:17,540 ‫لننطلق! 61 00:05:17,620 --> 00:05:19,190 ‫تراجع يا "كين". 62 00:05:19,260 --> 00:05:21,760 ‫هيا. على الخط مباشرةً. 63 00:05:25,940 --> 00:05:27,750 ‫اذهب. 64 00:05:34,860 --> 00:05:37,480 ‫كل ما فعله منذ مجيئه ‫إلى هنا هو الابتسام. 65 00:05:37,560 --> 00:05:40,060 ‫واليوم فجأةً عض "موران"؟ 66 00:05:40,360 --> 00:05:41,940 ‫لأن لا أحد يحب "موران". 67 00:05:42,010 --> 00:05:44,740 ‫لقد كان في مصحة "غوثام" لمدة ‫ثماني سنوات قبل أن يأتي إلى هنا، 68 00:05:44,850 --> 00:05:46,660 ‫وما زال موظفًا مؤقتًا. 69 00:05:56,100 --> 00:05:57,730 ‫لقد سألته بالفعل. 70 00:05:57,840 --> 00:05:59,650 ‫لديّ نكتة لك. 71 00:06:01,670 --> 00:06:04,630 ‫لماذا لم تخبرني ‫ان الكلب كان كاثوليكي؟ 72 00:06:10,210 --> 00:06:11,330 ‫نظف نفسك. 73 00:06:11,440 --> 00:06:13,020 ‫هل اعجبتك هذه النكتة يا "آرثر"؟ 74 00:06:13,440 --> 00:06:14,790 ‫لننطلق! 75 00:06:16,320 --> 00:06:18,820 ‫لماذا لم تخبرني ‫ان الكلب كان كاثوليكي؟ 76 00:06:24,290 --> 00:06:29,320 ‫|| جوكر: اختلال لاثنين || 77 00:07:13,350 --> 00:07:14,420 ‫"الجناح (ب)" 78 00:07:14,570 --> 00:07:18,220 ‫انظر حولك يا "آرثر". ‫هذه الحياة التي يعيشها النصف الآخر. 79 00:07:18,310 --> 00:07:21,270 ‫كان من الممكن أن يكون كل ذلك لك ‫لو لم تقتل خمسة أشخاص. 80 00:07:21,460 --> 00:07:23,960 ‫مباشرةً على التلفزيون الوطني. 81 00:07:25,250 --> 00:07:28,210 ‫"عندما تنهي قصتك الدنوية..." 82 00:07:28,370 --> 00:07:30,410 ‫ما هذا الهراء؟ 83 00:07:30,500 --> 00:07:34,380 ‫هل ستنضم إليهم في سعادتهم 84 00:07:34,720 --> 00:07:39,520 ‫هل ستكون الدائرة متواصلة 85 00:07:40,180 --> 00:07:42,680 ‫تحرك. أحمق! 86 00:07:43,310 --> 00:07:44,660 ‫مهلاً! 87 00:07:58,110 --> 00:08:01,070 ‫هيا. أيها المعتوه. 88 00:08:05,930 --> 00:08:08,430 ‫رباه. ألم تستطيعوا ‫أن تحضروا له مضلة؟ 89 00:08:09,620 --> 00:08:11,430 ‫هنا يا "آرثر". 90 00:08:15,360 --> 00:08:18,780 ‫اليوم سنقابل الدكتورة "بيتي". ‫هل تتذكرها؟ 91 00:08:19,720 --> 00:08:21,760 ‫سوف تصورك هذه المرة. 92 00:08:21,860 --> 00:08:25,050 ‫حتى نعرض الشريط في جلسة ‫الكفاءة خاصتك الأسبوع المقبل. 93 00:08:25,450 --> 00:08:27,260 ‫وإذا وجدوك مؤهلاً، 94 00:08:27,350 --> 00:08:29,390 ‫وهم سيفعلون ذلك، ‫إنهم دائماً يفعل ذلك. 95 00:08:29,560 --> 00:08:31,600 ‫إذن سنذهب إلى المحاكمة. 96 00:08:32,200 --> 00:08:37,920 ‫يجب أن تكون في مستشفى ‫حقيقي مع أطباء حقيقيين. 97 00:08:38,430 --> 00:08:43,460 ‫ليس هراء إدارة الإصلاحيات ‫مع هؤلاء البلطجية. 98 00:08:44,910 --> 00:08:49,940 ‫تعتقد الدكتورة "بيتي" أنه ‫مع كل ما حدث لك في طفولتك، 99 00:08:50,040 --> 00:08:52,540 ‫قد سبب انقسام. 100 00:08:54,150 --> 00:08:59,180 ‫هذا التفتت في داخلك، ‫لمساعدتك على التعامل مع الألم. 101 00:08:59,440 --> 00:09:04,160 ‫تعقد أن لديك شخص آخر يعش بداخلك. 102 00:09:04,290 --> 00:09:09,780 ‫وهذا الشخص الآخر ‫هو من سبب تلك الجرائم. 103 00:09:10,960 --> 00:09:13,460 ‫هل تفهم ما يعنيه ‫ذلك يا "آرثر"؟ 104 00:09:17,180 --> 00:09:20,140 ‫سوف أسألك بعض الأسئلة ‫اليوم يا "آرثر"، مفهوم؟ 105 00:09:21,970 --> 00:09:26,310 ‫ربما لا تتذكر بعض الأمور؟ 106 00:09:26,500 --> 00:09:29,230 ‫أو أنّك مرتبك بشأن ما فعلته؟ 107 00:09:29,740 --> 00:09:32,470 ‫أنا هنا لمساعدتك ‫في محاولة معرفة ما حدث. 108 00:09:40,060 --> 00:09:44,630 ‫"آرثر"، لستُ هنا اليوم ‫لمساعدتك في دفاعك. 109 00:09:45,690 --> 00:09:47,270 ‫أنا هنا لأجلك. 110 00:09:48,330 --> 00:09:53,820 ‫ولكن حتى أتمكن من القيام بعملي، ‫أحتاج منك أن تكون صريحًا معي. 111 00:09:54,010 --> 00:09:55,820 ‫هل هذا كلام منطقي؟ 112 00:09:57,610 --> 00:09:59,650 ‫هل يمكنني الحصول على سيجارة؟ 113 00:10:00,030 --> 00:10:01,610 ‫بالطبع تستطيع. 114 00:10:35,150 --> 00:10:38,800 ‫لنبدأ بالحادثة الأولى، حسنًا؟ 115 00:10:39,670 --> 00:10:44,930 ‫الرجال الثلاثة الذين ازعجوك ‫في القطار، الذين تنمروا عليك، 116 00:10:45,030 --> 00:10:47,600 ‫هل شعرت أنهم تسببوا ‫في شيء مؤلم؟ 117 00:10:47,790 --> 00:10:50,060 ‫من ماضيك؟ طفولتك؟ 118 00:10:50,560 --> 00:10:53,060 ‫هل تتذكر أين مما حدث؟ 119 00:10:56,500 --> 00:11:00,840 ‫هل فقدت وعيك؟ ‫هل رأيت أضواءً ساطعة؟ 120 00:11:07,760 --> 00:11:08,880 ‫حسنًا. 121 00:11:12,510 --> 00:11:14,780 ‫ماذا بشأن "موراي فرانكلين"؟ 122 00:11:16,360 --> 00:11:18,860 ‫ماذا تتذكر بشأن تلك الليلة؟ 123 00:11:25,890 --> 00:11:27,470 ‫الموسيقى. 124 00:11:29,640 --> 00:11:32,600 ‫هذا جيد. هذا جيد يا "آرثر". 125 00:11:34,630 --> 00:11:37,130 ‫هل يمكنني أن أخبرك ‫بشأن ما حدث تلك الليلة؟ 126 00:11:38,300 --> 00:11:42,640 ‫أتذكر أنّك جئت مرتديًا زي "الجوكر". 127 00:11:43,720 --> 00:11:48,290 ‫وأتذكر أن "الجوكر" ‫كان يرقص على تلك الموسيقى. 128 00:11:48,550 --> 00:11:49,670 ‫صحيح؟ 129 00:11:52,070 --> 00:11:54,340 ‫لقد كنت احب فرقته حقًا. 130 00:11:55,620 --> 00:12:00,420 ‫كنت أنا وأمي نشاهد البرنامج معاً. 131 00:12:00,740 --> 00:12:03,010 ‫هل كانت تحب "موراي فرانكلين" أيضًا؟ 132 00:12:04,900 --> 00:12:09,240 ‫"إنه وسيم للغاية. ‫انظر إلى أسنانه البيضاء اللامعة." 133 00:12:12,210 --> 00:12:14,480 ‫هل هذا صوت أمك؟ 134 00:12:15,380 --> 00:12:17,880 ‫هل تسمع صوتها عادةً في رأسك؟ 135 00:12:19,290 --> 00:12:20,870 ‫طوال الوقت. 136 00:12:23,430 --> 00:12:26,160 ‫هل تغير صوتها بعد أن ماتت؟ 137 00:12:26,850 --> 00:12:28,750 ‫ماذا يعني ذلك؟ 138 00:12:28,900 --> 00:12:30,480 ‫هل... 139 00:12:31,840 --> 00:12:33,880 ‫هذا الجانب الآخر منك... 140 00:12:34,870 --> 00:12:36,450 ‫"الجوكر"... 141 00:12:36,870 --> 00:12:39,600 ‫هل آت أكثر بعد أن ماتت؟ 142 00:12:39,670 --> 00:12:42,630 ‫لقد عشتما معًا، أليس كذلك؟ ‫في شقة بغرفة نوم واحدة؟ 143 00:12:47,880 --> 00:12:50,380 ‫ربما يمكنني أن اتكلم ‫مع "الجوكر" بشأن هذا الموضوع. 144 00:12:51,860 --> 00:12:53,760 ‫هل تود التكلم معي؟ 145 00:13:21,720 --> 00:13:23,300 ‫يا "آرثر". 146 00:13:23,520 --> 00:13:24,640 ‫"آرثر". 147 00:13:25,230 --> 00:13:27,040 ‫أعني، إنه سيفعل أيّ شيء. 148 00:13:27,190 --> 00:13:29,460 ‫قال الحراس أنّك تريد ‫أن تعلمني كيف أقبل. 149 00:13:31,890 --> 00:13:34,390 ‫لكنهم قالوا إن "الجوكر" يجيد التقبيل. 150 00:13:35,010 --> 00:13:37,280 ‫لم يقبلني احد من قبل. 151 00:13:40,650 --> 00:13:42,920 ‫أراهن بـ 20 دولار إنه سيخنقه. 152 00:13:50,250 --> 00:13:52,060 ‫ها أنت ذا. 153 00:13:52,360 --> 00:13:54,630 ‫"ريكي" لا يعرف ما الذي صدمه. 154 00:13:54,750 --> 00:13:56,330 ‫لم يتردد. 155 00:13:56,420 --> 00:13:57,700 ‫نعم. نعم. 156 00:13:57,830 --> 00:13:59,180 ‫كان ذلك... 157 00:14:00,630 --> 00:14:03,130 ‫سأكون صرحياً معك يا "آرثر". 158 00:14:03,890 --> 00:14:06,390 ‫لم أكن لأعتبرك ‫رومانسيًا ميؤوسًا منه. 159 00:14:09,060 --> 00:14:10,360 ‫هيا، للنطلق. 160 00:14:10,460 --> 00:14:12,110 ‫هل أنت جاد؟ 161 00:14:12,220 --> 00:14:13,800 ‫أنا جاد. 162 00:14:13,990 --> 00:14:15,800 ‫اقسم بالكتاب المقدس. 163 00:14:16,130 --> 00:14:18,170 ‫لم يكن ذلك صعباً أيضًا. 164 00:14:19,520 --> 00:14:21,790 ‫منذ أن صنعوا ذلك ‫الفيلم التلفزيوني عنك، 165 00:14:21,860 --> 00:14:24,360 ‫لا يزال الجميع يعتقدون أنّك نجم. 166 00:14:25,620 --> 00:14:27,430 ‫ماذا عنك يا "آرثر"؟ 167 00:14:28,170 --> 00:14:30,440 ‫أما زلت تعتقد أنّك نجم؟ 168 00:14:31,970 --> 00:14:34,470 ‫أراهن أنّك كذلك، صحيح؟ 169 00:14:37,390 --> 00:14:39,660 ‫"قلت أن هذه هي الحياة" 170 00:14:39,780 --> 00:14:41,820 ‫حسنًا يا "آرثر". 171 00:14:45,070 --> 00:14:46,190 ‫هيا، للنطلق. 172 00:14:46,360 --> 00:14:48,860 ‫"هذا كل ما يقوله الناس" 173 00:16:21,000 --> 00:16:22,120 ‫انهظوا من الفراش. 174 00:16:22,230 --> 00:16:24,040 ‫"أندرسون"، هيا. لننطلق. 175 00:16:25,510 --> 00:16:27,090 ‫"كليفورد"، ماذا تفعل؟ 176 00:16:27,280 --> 00:16:29,090 ‫لننطلق يا شباب. ‫حان وقت الاستيقاظ. 177 00:16:29,260 --> 00:16:30,790 ‫استيقظوا! 178 00:16:30,860 --> 00:16:32,670 ‫- تحركوا. لننطلق. ‫- انهظوا. 179 00:16:32,840 --> 00:16:35,110 ‫مهلاً، هيا. لننطلق. 180 00:16:35,280 --> 00:16:38,010 ‫تأمل حالك يا "آرثر". ‫أنت نشط للغاية هذا الصباح. 181 00:16:38,110 --> 00:16:39,650 ‫حسنًا، تحركوا! 182 00:16:39,700 --> 00:16:41,510 ‫آمل أن يسمحوا ليّ بالغناء. 183 00:16:42,730 --> 00:16:46,840 ‫"عندما يسير القديسون في مسيرة 184 00:16:52,050 --> 00:16:56,390 ‫أريد أن أكون معهم 185 00:16:56,570 --> 00:17:00,220 ‫عندما يسير القديسون في المسيرة 186 00:17:00,520 --> 00:17:03,940 ‫الشمس مشرقة، ‫هيا، كن سعيداً 187 00:17:04,020 --> 00:17:06,980 ‫الرب ينتظر ليأخذ يدك 188 00:17:07,110 --> 00:17:10,760 ‫غني المجد للرب ‫هيا، كن سعيداً..." 189 00:17:10,870 --> 00:17:13,600 ‫توقفوا. توقفوا. توقفوا. توقفوا. 190 00:17:15,010 --> 00:17:17,970 ‫أيها الفريق، اريدكم ‫أن ترحبوا بـ "آرثر فليك". 191 00:17:19,650 --> 00:17:23,070 ‫الآن، أعلم أنه من الغريب أن يكون هناك ‫سجين من الجناح الشرقي هنا، 192 00:17:23,150 --> 00:17:26,570 ‫لكنني كنت متأكدًا ‫من أنه كان مريضًا نموذجيًا 193 00:17:26,660 --> 00:17:28,700 ‫دون ارتكابه لحوادث تُذكر. 194 00:17:29,570 --> 00:17:33,220 ‫أعرف أن هذا يبدوا غريباً ‫يا سيّد "فليك". بيئة جديدة. 195 00:17:33,330 --> 00:17:37,210 ‫كما ترى، نحن نستخدم الموسيقى ‫في هذا الصف لتجعلنا متكاملين، 196 00:17:37,330 --> 00:17:39,830 ‫لتحقيق التوازن بين القوى المتضاربة، 197 00:17:40,500 --> 00:17:43,920 ‫الشروخ الموجودة بداخلنا. 198 00:17:44,320 --> 00:17:49,810 ‫كل ما أطلبه منك هو أن تغني، ‫إذا وعندما تكون مستعدًا للغناء. 199 00:17:51,830 --> 00:17:52,720 ‫حسنًا، لنذهب. 200 00:17:52,820 --> 00:17:54,860 ‫"انسى مشاكلك، تعال وكن سعيدًا 201 00:17:54,940 --> 00:17:57,670 ‫من الأفضل أن تطرد كل همومك بعيدًا 202 00:17:57,810 --> 00:18:00,770 ‫غني المجد للرب ‫هيا، كن سعيداً" 203 00:18:02,320 --> 00:18:04,130 ‫ما رأيك بهذه الاغنية؟ جربها. 204 00:18:04,240 --> 00:18:06,740 ‫كلا، لا أستطيع، انظر. لا أعرف. 205 00:18:06,880 --> 00:18:07,770 ‫حسنًا. 206 00:18:08,840 --> 00:18:09,890 ‫هذه الأغنية. 207 00:18:09,970 --> 00:18:11,470 ‫- هل هذا أنت حقًا؟ ‫- جرب هذه الأغنية. 208 00:18:11,580 --> 00:18:13,240 ‫- نعم. نعم. نعم. ‫- نعم؟ مذهل. 209 00:18:13,390 --> 00:18:14,970 ‫ساجرب هذه الأغنية. نعم. 210 00:18:16,390 --> 00:18:20,960 ‫"لديّ العالم في سلسلة ‫وأنا جالس على قوس قزح" 211 00:18:21,050 --> 00:18:22,170 ‫ممتاز. أحسنت. 212 00:18:22,230 --> 00:18:25,190 ‫"لديّ سلسلة حول اصبعي 213 00:18:25,360 --> 00:18:28,140 ‫يا له من عالم. يا لها من حياة ‫أنا واقع في الحب" 214 00:18:28,200 --> 00:18:29,780 ‫اسمي "لي". 215 00:18:29,950 --> 00:18:30,840 ‫مرحباً. 216 00:18:32,970 --> 00:18:34,550 ‫اسمي "آرثر". 217 00:18:34,660 --> 00:18:35,780 ‫أعرف. 218 00:18:35,910 --> 00:18:41,400 ‫"لديّ أغنية لاغنيها ‫يمكنني أن اجعل المطر يتوقف" 219 00:18:41,580 --> 00:18:44,540 ‫ماذا يفعل رجل صالح مثلك ‫في مكان كهذا؟ 220 00:18:44,680 --> 00:18:46,260 ‫لقد قتلت خمس أشخاص. 221 00:18:46,480 --> 00:18:48,980 ‫أحدهم على التلفزيون الوطني. 222 00:18:49,340 --> 00:18:51,150 ‫ماذا فعلتِ؟ 223 00:18:52,310 --> 00:18:55,040 ‫اضرمت النار في مبنى شقة والديّ. 224 00:18:58,920 --> 00:19:00,040 ‫في الواقع... 225 00:19:01,490 --> 00:19:03,300 ‫كانوا ستة أشخاص. 226 00:19:03,840 --> 00:19:06,340 ‫لا أحد يعرف. ‫لكنني قتلت أمي أيضًا. 227 00:19:08,890 --> 00:19:10,700 ‫كان عليّ فعل ذلك. 228 00:19:11,110 --> 00:19:13,380 ‫لقد أرسلتني أمي إلى ‫مستشفى للأمراض العقلية. 229 00:19:13,510 --> 00:19:15,320 ‫قالت أنّي مختلة. 230 00:19:17,760 --> 00:19:22,100 ‫لا بد أنّني شاهدت الفيلم التلفزيوني ‫الذي صنعوه عنك، حوالي 20 مرة. 231 00:19:22,170 --> 00:19:24,670 ‫نعم. هل كان فيلماً جيداً؟ 232 00:19:25,110 --> 00:19:27,150 ‫لم يدعوني اشاهده. 233 00:19:27,290 --> 00:19:28,870 ‫كان جيداً. 234 00:19:29,540 --> 00:19:31,350 ‫كان جيداً حقاً. 235 00:19:31,530 --> 00:19:33,570 ‫لقد نشأت في نفس الحي. 236 00:19:33,680 --> 00:19:37,560 ‫أنا وأصدقائي كنا نصعد ذلك الدرج ‫في طريقنا إلى المدرسة كل يوم. 237 00:19:37,880 --> 00:19:40,380 ‫والديّ لم يكترثا بشأني أيضًا. 238 00:19:40,480 --> 00:19:42,520 ‫كان والدي يبرحني ضرباً. 239 00:19:45,590 --> 00:19:47,170 ‫حسنًا، خمن ماذا؟ 240 00:19:47,330 --> 00:19:48,820 ‫"من في الباب؟" 241 00:19:48,960 --> 00:19:51,920 ‫"آسف يا صغيرة، والدكِ ‫مات في حادث سيارة" 242 00:19:55,670 --> 00:19:58,860 ‫آسف. لم يكن ذلك مضحكاً. 243 00:20:03,180 --> 00:20:06,600 ‫لو أن هؤلاء الأصدقاء ‫يستطيعون رؤيتي الآن. 244 00:20:08,860 --> 00:20:11,820 ‫عندما رأيت "الجوكر" لأول مرة 245 00:20:11,950 --> 00:20:14,220 ‫عندما رأيت في برنامج ‫"موري فرانكلين". 246 00:20:14,440 --> 00:20:17,420 ‫طوال الوقت الذي كنت ‫أشاهد فيه ضللت اقول بداخلي، 247 00:20:17,570 --> 00:20:21,680 ‫"أتمنى أن يفقد هذا الرجل صوابه" 248 00:20:25,690 --> 00:20:27,730 ‫وبعدها فقدت صوابك. 249 00:20:32,190 --> 00:20:37,220 ‫وللمرة الأولى في حياتي، ‫لم أعد أشعر بالوحدة بعد الآن. 250 00:20:41,280 --> 00:20:46,310 ‫"انسى مشاكلك. هيا، كن سعيداً 251 00:20:47,090 --> 00:20:50,740 ‫من الأفضل لك طرد كل همومك 252 00:20:51,570 --> 00:20:55,680 ‫غني المجد للرب ‫هيا، كن سعيداً 253 00:20:56,130 --> 00:20:59,550 ‫استعد ليوم الحساب 254 00:21:01,930 --> 00:21:06,270 ‫الشمس أشرقت. هيا، كن سعيداً 255 00:21:07,800 --> 00:21:11,680 ‫الرب ينتظر ليأخذ يديك 256 00:21:12,190 --> 00:21:16,070 ‫غني المجد للرب ‫هيا، كن سعيداً" 257 00:21:25,250 --> 00:21:26,830 ‫يا "جاكي". 258 00:21:27,560 --> 00:21:31,440 ‫هل تريد أن تعرف أكثر ما أنا نادم عليه ‫بعد تواجدي في برنامج "موراي فرانكلين"؟ 259 00:21:31,560 --> 00:21:32,910 ‫ما هو؟ 260 00:21:33,840 --> 00:21:37,260 ‫أنّني لم اطلق عليه النار في البداية، ‫وجعلته يسألني الأسئلة لاحقًا. 261 00:21:39,650 --> 00:21:41,460 ‫هل هذه نكتة يا "آرثر"؟ 262 00:21:42,540 --> 00:21:43,890 ‫نعم. 263 00:21:49,130 --> 00:21:51,630 ‫كل ما تطلبه هو أن تصبح ‫قديم الطراز بعض الشيء. 264 00:21:56,210 --> 00:21:58,020 ‫شكرًا يا رفيقي. 265 00:22:04,180 --> 00:22:05,990 ‫لنجلب لك دوائك. 266 00:22:07,560 --> 00:22:11,670 ‫لا يوجد معنى للجنون ‫في هذه القضية. 267 00:22:11,940 --> 00:22:14,210 ‫لقد قتل خمسة أشخاص أبرياء. 268 00:22:14,300 --> 00:22:17,260 ‫- وأفعاله العنيفة الشنيعة... ‫- يا "فليك". 269 00:22:17,340 --> 00:22:19,380 ‫- أنت على الاخبار. ‫- لا تحظى بإعجاب إلا من قبل أتباعه. 270 00:22:19,480 --> 00:22:21,750 ‫ليس فقط في مدينتنا، ‫بل في جميع أنحاء البلاد. 271 00:22:21,860 --> 00:22:23,670 ‫التخريب، الحرق العمد... 272 00:22:23,810 --> 00:22:26,470 ‫يقول القاضي أنّك مؤهل للمحاكمة. 273 00:22:26,580 --> 00:22:27,930 ‫كنت أعرف. 274 00:22:28,050 --> 00:22:30,550 ‫وما زالوا على استعداد ‫لارتكاب أعمال العنف باسمه. 275 00:22:31,100 --> 00:22:34,290 ‫الآن، هؤلاء الناس، ‫يعتقدون أن "آرثر فليك" 276 00:22:34,400 --> 00:22:37,360 ‫هو ضحية. 277 00:22:38,120 --> 00:22:39,320 ‫حسنًا، إنه ليس كذلك. 278 00:22:39,490 --> 00:22:43,370 ‫"آرثر فليك" هو الوحش ‫الذي يعرف بالضبط ما كان يفعله. 279 00:22:43,530 --> 00:22:44,880 ‫- نعم. ‫- اسمعوا. اسمعوا. 280 00:22:44,930 --> 00:22:46,740 ‫وسيسعى مكتبنا لتطبيق عقوبة الإعدام. 281 00:22:46,840 --> 00:22:48,880 ‫شكرًا لكم. لن نأخذ ‫المزيد من الأسئلة اليوم. 282 00:22:49,010 --> 00:22:50,590 ‫سحقًا يا صاح. 283 00:22:51,080 --> 00:22:54,040 ‫سمعت يا "فليك"؟ عقوبة الإعدام. 284 00:22:54,180 --> 00:22:56,450 ‫سيقضون عليك يا "آرتي". 285 00:22:56,550 --> 00:22:58,360 ‫ما شعورك؟ 286 00:23:03,360 --> 00:23:07,470 ‫"للمرة الأولى 287 00:23:08,170 --> 00:23:12,510 ‫لديّ شخص يحتاجني 288 00:23:14,290 --> 00:23:17,940 ‫شخص كنت احتاجه ‫منذ فترة طويلة 289 00:23:19,980 --> 00:23:24,100 ‫للمرة الأولى، لستُ خائفًا 290 00:23:24,250 --> 00:23:28,360 ‫أستطيع الذهاب حيث تقودني الحياة 291 00:23:29,630 --> 00:23:33,970 ‫لسبب ما، أعرف أنّني سأكون قوياً 292 00:23:35,480 --> 00:23:42,580 ‫للمرة الأولى أستطيع لمس ‫ما كان قلبي يحلم به 293 00:23:43,360 --> 00:23:47,010 ‫قبل أن أعرف بمدة طويلة 294 00:23:48,050 --> 00:23:52,390 ‫شخص حنون مثلك 295 00:23:52,980 --> 00:23:56,630 ‫سيجعل أحلامي تتحقق 296 00:23:57,730 --> 00:24:02,070 ‫للمرة الأولى في حياتي ‫لن أسمح للحزن أن يؤذيني 297 00:24:02,180 --> 00:24:05,830 ‫ليس كما كان يؤذيني في السابق 298 00:24:06,280 --> 00:24:11,080 ‫للمرة الأولى، لديّ شخص ‫أعرف أنه لن يتخلى عني 299 00:24:11,310 --> 00:24:14,500 ‫وأنا لم أعد وحيداً بعد الآن 300 00:24:15,600 --> 00:24:19,710 ‫للمرة الأولى أستطيع أن أقول ‫(هذا ليّ، لا يمكنك أخذه)" 301 00:24:19,770 --> 00:24:20,660 ‫اخبرهم! 302 00:24:20,710 --> 00:24:24,590 ‫"طالما أعلم أنّني أمتلك الحب، ‫فأنا قادر على النجاح 303 00:24:24,690 --> 00:24:29,950 ‫للمرة الأولى في حياتي ‫لديّ شخص يحتاجني" 304 00:24:30,090 --> 00:24:31,670 ‫انطلق يا "آرثر". 305 00:24:43,700 --> 00:24:45,280 ‫انطلق يا رجل. 306 00:24:51,530 --> 00:24:55,870 ‫"للمرة الأولى أستطيع أن أقول ‫(هذا ليّ، لا يمكنك أخذه) 307 00:24:56,070 --> 00:24:59,950 ‫طالما أعلم أنّني أمتلك الحب، ‫فأنا قادر على النجاح 308 00:25:00,070 --> 00:25:03,490 ‫للمرة الأولى، لديّ شخص 309 00:25:04,580 --> 00:25:08,690 ‫للمرة الأولى، لديّ شخص 310 00:25:08,870 --> 00:25:11,830 ‫للمرة الأولى في حياتي" 311 00:25:12,030 --> 00:25:13,610 ‫اجبه يا "آرثر". 312 00:25:13,830 --> 00:25:16,100 ‫ما شعورك؟ هل أنت خائف؟ 313 00:25:16,270 --> 00:25:17,850 ‫نعم، أخبرهم. 314 00:26:12,540 --> 00:26:15,960 ‫لا، لا يمكنك الإدلاء ‫بأية تصريحات للصحافة، 315 00:26:16,110 --> 00:26:17,920 ‫حتى لو طلب منك "كيلرمان" ذلك. 316 00:26:18,130 --> 00:26:20,170 ‫تعرفين إنهم كانوا ‫يحاولون طوال الأسبوع، 317 00:26:20,230 --> 00:26:21,810 ‫أن يروني. 318 00:26:22,100 --> 00:26:23,910 ‫إنهم يريدون التحدث معي. 319 00:26:24,030 --> 00:26:24,920 ‫يا "فليك". 320 00:26:25,030 --> 00:26:26,840 ‫- لقد أخبرتك قبلاً، لقد أعددت... ‫- هل بإمكانك التوقيع على كتابي؟ 321 00:26:26,880 --> 00:26:30,070 ‫مقابلة حصرية الشهر المقبل، ‫قبل المحاكمة مباشرةً. 322 00:26:30,430 --> 00:26:34,540 ‫حسنًا، لكن "كيلرمان" طلب مني ‫أن أدلي بتصريح الآن. 323 00:26:34,640 --> 00:26:36,450 ‫سيسمح ليّ بمشاهدة ‫ذلك الفيلم الليلة. 324 00:26:36,540 --> 00:26:38,120 ‫- كما تعلمين، كشخص طبيعي. ‫- أيّ فيلم؟ 325 00:26:38,200 --> 00:26:39,550 ‫عمّ تتحدث؟ 326 00:26:39,680 --> 00:26:41,030 ‫هيا يا "آرثر". 327 00:26:41,130 --> 00:26:42,480 ‫حسنًا. 328 00:26:42,600 --> 00:26:45,330 ‫- آسف. عليّ المغادرة. ‫- "آرثر"، أخبرتك... 329 00:26:45,610 --> 00:26:46,730 ‫حسنًا، لنتحرك يا "آرثر". 330 00:26:46,810 --> 00:26:49,080 ‫انتظر يا "جاكي". سيوقع على كتابي. 331 00:26:50,190 --> 00:26:52,920 ‫أسرع يا "آرثر". ‫لا أريد تفويت البداية. 332 00:26:53,360 --> 00:26:56,320 ‫سوف يساوي الكتاب ثروة ‫عندما يقضون عليه. 333 00:27:01,800 --> 00:27:03,380 ‫تريث الآن. 334 00:27:14,520 --> 00:27:16,100 ‫لنذهب. 335 00:27:19,260 --> 00:27:21,990 ‫"أتمنى أن تصاب بالسرطان" 336 00:27:22,130 --> 00:27:23,940 ‫غنائي. غنائي. 337 00:27:24,050 --> 00:27:27,470 ‫لقد سئمت من هذه العقبات المصطنعة ‫بين الموسيقى والدراما. 338 00:27:27,560 --> 00:27:31,210 ‫حسنًا، إذًا أنت بالتأكيد ‫لست بحاجة اليّ. 339 00:27:31,590 --> 00:27:33,170 ‫بلى، نحن نحتاجك. 340 00:27:33,310 --> 00:27:35,580 ‫لأنه يمكنك أن تكون أعظم ‫مما كنت عليه في الماضي. 341 00:27:35,660 --> 00:27:39,310 ‫سنجعلك تؤدي في مشهد المسرح ‫بشكل لم يسبقه احد من قبل. 342 00:27:39,380 --> 00:27:40,790 ‫لن تكون العلامة التجارية 343 00:27:40,910 --> 00:27:42,660 ‫ذو القبعة العلوية والربطة والذيل، ‫لكن ستكون فنان عظيم. 344 00:27:42,760 --> 00:27:44,670 ‫- في ذروة قوته. ‫- لنخرج من هنا. 345 00:27:44,770 --> 00:27:45,760 ‫"توني هنتر" الجديد. 346 00:27:45,870 --> 00:27:48,140 ‫- "توني هنتر" 1953. ‫- لا أستطيع. 347 00:27:48,310 --> 00:27:49,660 ‫سيطلقون النار عليّ. 348 00:27:49,900 --> 00:27:52,860 ‫هيا. أنت تعرف ‫كيف سينتهي الفيلم. 349 00:27:52,950 --> 00:27:54,760 ‫كل شيء سينجح. 350 00:27:55,360 --> 00:27:58,090 ‫حسنًا، ما رأيك بيّ؟ ‫ما رأيك بهم؟ 351 00:27:58,160 --> 00:28:00,430 ‫ما رأيك في المسرح؟ ‫إنه مجرد ترفيه. 352 00:28:00,550 --> 00:28:03,740 ‫صدقني، لا يوجد فرق ‫بين الايقاعات السحرية 353 00:28:03,820 --> 00:28:06,360 ‫- من أقدام "بيل روبنسون" الخالدة و... ‫- لقد قلت ذلك من قبل. 354 00:28:06,420 --> 00:28:08,460 ‫حسنًا، ماذا فعل "بيل روبنسون"؟ 355 00:28:08,590 --> 00:28:10,170 ‫إنه رقص على الدرج، صحيح؟ 356 00:28:10,320 --> 00:28:12,820 ‫الآن، صادف أنّني لعبت دور ‫الملك "أوديب" على نفس الدرج. 357 00:28:12,960 --> 00:28:14,540 ‫ما الفرق؟ كله مسرح. 358 00:28:14,610 --> 00:28:16,650 ‫أرني أقل قصة هزلية ‫ذات أنف أحمر في السخرية 359 00:28:16,760 --> 00:28:19,260 ‫وسأريك فنان. نحن كلنا... 360 00:28:21,000 --> 00:28:22,810 ‫سوف تفوتين الأغنية. 361 00:28:24,060 --> 00:28:29,410 ‫"كل ما يحدث في الحياة ‫يُمكن أن يحدث في عرض 362 00:28:29,550 --> 00:28:32,970 ‫يمكنك جعلهم يبكون ‫يمكنك جعلهم يضحكون 363 00:28:33,080 --> 00:28:38,340 ‫كل شيء يمكن أن يحدث 364 00:28:39,800 --> 00:28:43,220 ‫المهرج مع سرواله الذي يسقط 365 00:28:43,290 --> 00:28:46,710 ‫أو الرقصة التي تحلم بالرومانسية 366 00:28:46,800 --> 00:28:51,370 ‫أو المشهد الذي يكون فيه الشرير سيئًا 367 00:28:51,450 --> 00:28:54,410 ‫هذا ترفيه 368 00:28:54,510 --> 00:28:57,700 ‫الأضواء على السيّدة ‫المرتدية لباس ضيق 369 00:28:57,770 --> 00:29:01,190 ‫أو العروس مع عريسها بجانبها 370 00:29:01,330 --> 00:29:05,440 ‫أو الكرة حيث تعطيه كل شيء ‫[تعبير جنسي] 371 00:29:06,030 --> 00:29:08,530 ‫هذا ترفيه" 372 00:29:08,760 --> 00:29:10,800 ‫- هذا أمر فهمته. ‫- "يمكن أن تكون الحبكة مثيرة 373 00:29:10,900 --> 00:29:12,710 ‫املئها بالجنس ببساطة 374 00:29:12,780 --> 00:29:16,200 ‫مطلقة مثلية تبحث عن حبيبتها السابقة 375 00:29:16,900 --> 00:29:19,860 ‫يمكن أن يكون (أوديب ريكس) 376 00:29:19,970 --> 00:29:23,850 ‫حيث يقتل شاب أباه ‫ويسبب الكثير من الإزعاج" 377 00:29:24,290 --> 00:29:26,100 ‫حريق! 378 00:29:27,220 --> 00:29:28,800 ‫لا تفزعوا! 379 00:29:29,080 --> 00:29:31,120 ‫تريثوا. هدوء. 380 00:29:33,930 --> 00:29:36,430 ‫"آرثر"، لنذهب. 381 00:29:37,940 --> 00:29:39,980 ‫"آرثر"، الآن! 382 00:29:41,510 --> 00:29:43,320 ‫هدوء. واحد تلو الآخر. 383 00:29:43,420 --> 00:29:51,210 ‫"إذا تمكنوا من رؤيتي الآن 384 00:29:51,320 --> 00:29:56,350 ‫تلك العصابة الصغيرة التابعة ليّ" 385 00:29:58,520 --> 00:30:01,020 ‫هيا، للنطلق، أذهبوا! 386 00:30:02,090 --> 00:30:08,040 ‫"أنا أنظر إلى ابتسامتك ‫وهي منظر صحي 387 00:30:12,110 --> 00:30:18,980 ‫أود أن يرى هؤلاء الصعاليق الحقيقة 388 00:30:19,150 --> 00:30:22,570 ‫هذه الجودة العالية 389 00:30:22,640 --> 00:30:28,130 ‫صديق من الدرجة الأولى استهواه" 390 00:30:35,260 --> 00:30:36,840 ‫هل فعلتِ ذلك؟ 391 00:30:36,950 --> 00:30:39,220 ‫أخبرتك أنّني أريد ‫الخروج من هناك. 392 00:30:42,670 --> 00:30:47,240 ‫"كل ما أستطيع قوله هو (عجباً) ‫فقط انظر إلى المكان الذي أنا فيه 393 00:30:47,340 --> 00:30:51,450 ‫الليلة، هبطت أسيرة ‫في وعاء من المربى 394 00:30:51,500 --> 00:30:55,840 ‫يا لها من خدعة، يا إلهي، ‫لن يصدقوها أبدًا 395 00:30:55,950 --> 00:30:58,450 ‫إذا تمكن أصدقائي من رؤيتي..." 396 00:30:59,800 --> 00:31:01,380 ‫اللعنة. 397 00:31:04,180 --> 00:31:05,760 ‫هيا، من هنا. 398 00:31:10,790 --> 00:31:13,060 ‫- إنهم قادمون. ‫- هيا، لننطلق. 399 00:31:13,120 --> 00:31:15,390 ‫أترى، أليس هذا أمتع من الفيلم؟ 400 00:31:23,060 --> 00:31:27,170 ‫لو استطاعوا رؤيتي الآن ‫مجموعة الحمقى هؤلاء 401 00:31:27,740 --> 00:31:30,700 ‫اتجول حول حظيرة الدجاج ‫التي تبلغ قيمتها مليون دولار 402 00:31:30,840 --> 00:31:34,720 ‫أنا اقضي وقتاً ممتعًا ‫من الأفضل والأكثر تميزاً 403 00:31:34,770 --> 00:31:39,110 ‫أين من قال أنه لا يوجد ‫مكان لاكون به في القمة" 404 00:31:52,880 --> 00:31:54,000 ‫لنذهب. 405 00:31:54,100 --> 00:31:57,980 ‫لاعتقد في هذا الرجل الشهير ‫الذي عليّ القول أنه هو 406 00:31:58,130 --> 00:32:01,550 ‫يجب أن أختار فتاة غير معروفة ‫والتي لا شك أنها أنا 407 00:32:01,780 --> 00:32:06,120 ‫يا لها من خطوة للأمام ‫يا إلهي، لن يصدقوها أبدًا 408 00:32:06,230 --> 00:32:07,580 ‫إذا تمكن أصدقائي من رؤيتي 409 00:32:07,640 --> 00:32:09,910 ‫- إذا تمكن أصدقائي من رؤيتي ‫- إذا تمكنون من رؤيتي 410 00:32:09,980 --> 00:32:15,240 ‫- إذا تمكنون كلهم من رؤيتي الآن ‫- إذا تمكنون من رؤيتي" 411 00:32:16,230 --> 00:32:18,270 ‫ابتعد عني! 412 00:32:21,490 --> 00:32:22,840 ‫أيها الوغد! 413 00:32:28,400 --> 00:32:30,210 ‫استمر في الضحك أيها المعتوه. 414 00:32:34,440 --> 00:32:36,480 ‫آخر واحد على اليسار. 415 00:32:40,560 --> 00:32:43,060 ‫أتريد ممارسة الحيل ‫أثناء مناوبتي يا "آرثر"؟ 416 00:32:43,900 --> 00:32:45,940 ‫ستقضي اسبوعين في الحبس الانفرادي. 417 00:32:51,860 --> 00:32:53,440 ‫استمتعت باقامتك. 418 00:33:42,650 --> 00:33:47,450 ‫"خذ بيدي، ابقى هنا يا صديقي 419 00:33:47,560 --> 00:33:51,900 ‫ساجد طريقتي للعودة لك 420 00:33:52,610 --> 00:33:57,640 ‫هنا والآن، أعرف بطريقة ما 421 00:33:57,740 --> 00:34:01,620 ‫سنحكي قصة حقيقية 422 00:34:04,790 --> 00:34:10,000 ‫في أذهاننا، سوف نكون بخير 423 00:34:10,110 --> 00:34:13,990 ‫لو كنا نحن الإثنين فقط 424 00:34:14,920 --> 00:34:20,410 ‫- قد يقولون أننا مجانين" ‫- "فندق (اركم)" 425 00:34:23,590 --> 00:34:30,460 ‫"لكنني أحبك فقط" 426 00:34:35,680 --> 00:34:37,950 ‫ها هو رجلي. 427 00:34:41,180 --> 00:34:42,990 ‫هل أنتِ هنا حقًا؟ 428 00:34:43,150 --> 00:34:44,500 ‫نعم. 429 00:34:46,090 --> 00:34:48,590 ‫احد الحراس سمح ليّ بالدخول. 430 00:34:49,400 --> 00:34:51,670 ‫سأفعل أيّ شيء لأجلك. 431 00:34:52,940 --> 00:34:55,900 ‫لكننا لا نملك الكثير من الوقت. ‫تعال إلى هنا. 432 00:34:56,080 --> 00:34:57,660 ‫ماذا؟ 433 00:34:57,970 --> 00:35:00,240 ‫هيا. هل يمكنك النهوض؟ 434 00:35:02,000 --> 00:35:03,810 ‫تعال باتجاه الضوء. 435 00:35:12,310 --> 00:35:14,580 ‫سوف يطلقون سراحي. 436 00:35:15,230 --> 00:35:17,730 ‫ماذا؟ لماذا؟ 437 00:35:18,250 --> 00:35:20,980 ‫يقولون أن لك تأثيراً سيئاً عليّ. 438 00:35:22,710 --> 00:35:24,060 ‫ماذا؟ 439 00:35:26,230 --> 00:35:28,360 ‫سيكون هذا جيداً لكلانا. 440 00:35:28,470 --> 00:35:30,280 ‫الآن، يمكنني أن احضر ‫المحاكمة كل يوم. 441 00:35:30,390 --> 00:35:32,890 ‫أستطيع رؤيتك كل يوم ‫إلى أن تخرج. 442 00:35:34,530 --> 00:35:36,340 ‫بعدها ماذا؟ 443 00:35:38,320 --> 00:35:40,590 ‫سوف نبني أنفسنا. 444 00:35:44,540 --> 00:35:46,350 ‫انتظر. انتظر. 445 00:35:59,010 --> 00:36:00,820 ‫اشتريتِ مكياج. 446 00:36:01,380 --> 00:36:03,880 ‫أن رؤية حقيقتك. 447 00:36:28,310 --> 00:36:30,810 ‫انظر ماذا فعلوا بك. 448 00:37:10,930 --> 00:37:13,430 ‫يوجد نحن فقط الآن. 449 00:37:22,440 --> 00:37:25,170 ‫عليك التوقف عن احذ ادويتك. 450 00:37:25,360 --> 00:37:27,170 ‫لقد فعلت ذلك بالفعل. 451 00:37:46,920 --> 00:37:48,380 ‫هل يمكنكِ فعلها؟ 452 00:37:48,490 --> 00:37:49,840 ‫نعم. 453 00:38:27,960 --> 00:38:30,000 ‫عمّ سوف يسألني؟ 454 00:38:30,150 --> 00:38:33,110 ‫بخلاف... كما تعلمين. 455 00:38:33,670 --> 00:38:36,400 ‫على أمل، حياتك هنا. 456 00:38:36,990 --> 00:38:40,180 ‫وما هي الظروف الحقيقية ‫في هذا المكان. 457 00:38:40,900 --> 00:38:43,400 ‫- قد يسألك بشأن "لي". ‫- حقًا؟ 458 00:38:43,740 --> 00:38:46,700 ‫لقد كانت تجري الكثير ‫من المقابلات عنك. 459 00:38:46,790 --> 00:38:48,600 ‫وعن نفسها. 460 00:38:48,740 --> 00:38:50,090 ‫جيد. 461 00:38:50,880 --> 00:38:52,920 ‫أنا احبها. 462 00:38:54,240 --> 00:38:55,820 ‫إنها تفهمي. 463 00:38:55,950 --> 00:38:58,680 ‫بقت دقيقتان، "بادي" جاهز. 464 00:38:58,970 --> 00:39:00,320 ‫"آرثر". 465 00:39:01,550 --> 00:39:04,740 ‫هذه فرصة لك لإظهار جانب ‫مختلف شخصيتك. 466 00:39:04,940 --> 00:39:09,050 ‫حتى يتمكن العامة من رؤية حقيقتك. 467 00:39:09,160 --> 00:39:12,810 ‫ولا أعتقد أنه يجب عليك التدخين. ‫أعتقد أنه يجعلك تبدو متغطرسًا. 468 00:39:12,910 --> 00:39:13,730 ‫حسنًا. 469 00:39:13,830 --> 00:39:18,630 ‫علينا الاستفادة هذا الوقت ‫حتى نري للناس أنّك إنسان. 470 00:39:19,330 --> 00:39:23,210 ‫عليهم أن يفهموا ‫انّك مريض. متوهم. 471 00:39:24,090 --> 00:39:28,430 ‫أنت لست "الجوكر". ‫أنت "آرثر فليك". 472 00:39:30,850 --> 00:39:33,580 ‫لا تقلق. ستكون رائعاً. 473 00:39:35,830 --> 00:39:37,410 ‫"آرثر". 474 00:39:42,320 --> 00:39:44,820 ‫هل أنت بخير؟ 475 00:39:46,050 --> 00:39:48,320 ‫لم يفت الأوان لإلغاء إلقاء. 476 00:39:52,240 --> 00:39:57,730 ‫إذن، هل تريد مني ‫أن أناديك بـ "آرثر" أو "الجوكر"؟ 477 00:39:57,860 --> 00:40:01,740 ‫سيّد "مايرز"، أنت تعلم أن لدينا اتفاق ‫لا يمكنك مناداته بـ "الجوكر". 478 00:40:01,830 --> 00:40:04,330 ‫اسمه "آرثر". "آرثر فليك". 479 00:40:05,330 --> 00:40:07,370 ‫عندما تكون مستعداً يا "بادي". 480 00:40:07,920 --> 00:40:10,190 ‫عليها أن تغادر الآن. 481 00:40:10,530 --> 00:40:13,030 ‫يمكنكِ الرؤية من الزجاج ‫ولكن لايمككِ التواجد هنا. 482 00:40:13,310 --> 00:40:15,350 ‫عندما أخرجت المسدس وفجرت دماغه؟ 483 00:40:18,310 --> 00:40:20,810 ‫حسنًا يا "بادي"... 484 00:40:24,070 --> 00:40:26,570 ‫كنت اعاني الكثير حينها. 485 00:40:27,340 --> 00:40:30,530 ‫لا أتذكر الكثير من تلك الليلة. 486 00:40:31,410 --> 00:40:34,600 ‫لقد اغمى عليّ. ‫رأيت أضواءً ساطعة. 487 00:40:34,840 --> 00:40:36,880 ‫كنت اعاني وقتاً عصيباً 488 00:40:37,050 --> 00:40:39,780 ‫لمعرفة الفرق بين الحقيقي والوهم. 489 00:40:39,860 --> 00:40:40,910 ‫بربك. 490 00:40:41,010 --> 00:40:44,890 ‫لقد اطلقت النار على الهواء مباشرةً يا صديقي. ‫لا يوجد شيء أكثر واقعية من ذلك. 491 00:40:45,730 --> 00:40:49,840 ‫"بادي"، كل ما اتذكره من تلك ‫الليلة أنّني كنت سانتحر. 492 00:40:49,980 --> 00:40:51,790 ‫على التلفاز. 493 00:40:52,070 --> 00:40:55,490 ‫أعتقد أن "موري" كان ‫يؤدي دواً في عرضي. 494 00:40:56,230 --> 00:40:58,040 ‫لكنه ممثل سيء. 495 00:40:58,320 --> 00:41:03,120 ‫إذن هو نال ما يستحقه. نكتتك الأخيرة، ‫إذا كان بوسعنا أن نسميها نكتة، 496 00:41:03,210 --> 00:41:06,170 ‫"ستنال ما تستحقه" ‫هذا ما قلته. 497 00:41:06,290 --> 00:41:08,560 ‫هذا ليس مضحك. ‫هذا ليس مضحكاً. 498 00:41:08,680 --> 00:41:12,100 ‫أنت محق. كان عليّ ‫قول نكتة افضل. 499 00:41:13,360 --> 00:41:15,400 ‫هل تحاول أن تكون مضحكاً الآن؟ 500 00:41:15,510 --> 00:41:16,860 ‫لا. 501 00:41:18,650 --> 00:41:21,840 ‫هل أنت تستحق الموت؟ 502 00:41:21,910 --> 00:41:24,180 ‫يطالب الحزب الديمقراطي ‫بتطبيق عقوبة الإعدام. 503 00:41:24,290 --> 00:41:28,170 ‫لقد قلت للتو أنك تريد الانتحار ‫على التلفاز، لذا، أخبرنا... 504 00:41:28,550 --> 00:41:30,820 ‫أما زلت تريد الموت؟ 505 00:41:31,530 --> 00:41:35,410 ‫حسنًا، في ذلك الحين، بدا الانتحار ‫بالتأكيد أسهل كثيرًا من العيش. 506 00:41:36,150 --> 00:41:39,340 ‫لكن هذه ليست طبيعتي بعد الآن. 507 00:41:39,500 --> 00:41:41,300 ‫هذا ليس... 508 00:41:41,400 --> 00:41:42,520 ‫ما أنا عليه. 509 00:41:42,640 --> 00:41:43,990 ‫هذا لم يكن أنت حقًا. 510 00:41:44,090 --> 00:41:45,440 ‫كلا، هذا غير صحيح. 511 00:41:45,550 --> 00:41:46,440 ‫دعني افهم الأمور بوضوح. 512 00:41:46,530 --> 00:41:48,570 ‫- هذا ليس ما عنيته. ‫- إذا دفاعك، 513 00:41:48,730 --> 00:41:50,540 ‫"(الجوكر) هو الفاعل" 514 00:41:50,670 --> 00:41:52,250 ‫- ادعاء الجنون. ‫- حسنًا، أنا لا... 515 00:41:52,290 --> 00:41:55,710 ‫- لا أعرف شيئًا عن الدفاع. ‫- هذه الشخصية البديلة، 516 00:41:55,810 --> 00:41:59,230 ‫المهرج القاتل بداخلك ‫هو من قتل "موري". 517 00:41:59,420 --> 00:42:02,150 ‫مع من أتحدث الآن؟ ‫ايكما موجود هنا؟ 518 00:42:02,320 --> 00:42:05,050 ‫"آرثر فليك" المسكين ‫ذو الذكاء المحدود. 519 00:42:05,190 --> 00:42:07,460 ‫أو "الجوكر"، الذي حرض ‫مجموعة من الأشرار... 520 00:42:07,590 --> 00:42:09,170 ‫هل أنت تكترث حقًا؟ 521 00:42:09,800 --> 00:42:11,140 ‫كلا. 522 00:42:11,880 --> 00:42:13,690 ‫أنت مثل "موري". 523 00:42:13,780 --> 00:42:16,320 ‫أنت مثل الجميع. ‫أنت تريد الاثارة. 524 00:42:16,430 --> 00:42:19,850 ‫أنت لا تكترث... ‫أنت تريد فقط التحدث عن أخطائي. 525 00:42:19,980 --> 00:42:21,560 ‫أنت تريد التكلم ‫عن أمور فعلتها في السابق. 526 00:42:21,660 --> 00:42:23,010 ‫ليس عما أنا عليه الآن. 527 00:42:23,150 --> 00:42:25,650 ‫ليس عما أنا مختلف عليه الآن. 528 00:42:26,310 --> 00:42:29,960 ‫هذا الموضوع الذي يجب ‫علينا التكلم عنه يا "بادي". 529 00:42:31,030 --> 00:42:32,840 ‫حسنًا. حسنًا. 530 00:42:33,740 --> 00:42:36,200 ‫- علينا اخذ استراحة. ‫- لن ناخذ استراحة. 531 00:42:36,290 --> 00:42:37,410 ‫حسنًا. 532 00:42:37,800 --> 00:42:43,980 ‫حسنًا، إذن، أخبرنا... ‫ما الذي تغير يا "آرثر"؟ 533 00:42:44,700 --> 00:42:48,130 ‫سأخبرك بما تغير يا "بادي". 534 00:42:48,480 --> 00:42:50,980 ‫لم أعد وحيداً بعد الآن. 535 00:42:51,730 --> 00:42:53,310 ‫صحيح. 536 00:42:53,400 --> 00:42:57,740 ‫الفتاة التي كانت تغني ‫في الليلة التي حاولت فيها الهروب. 537 00:42:58,060 --> 00:42:59,410 ‫لم نكن نحاول الهرب. 538 00:42:59,490 --> 00:43:00,840 ‫الآنسة "هارلي كوينزل". 539 00:43:00,970 --> 00:43:02,320 ‫"مجنونة بالحب" 540 00:43:02,910 --> 00:43:05,640 ‫لقد قدمتما أداءً رائعًا تلك الليلة. 541 00:43:08,430 --> 00:43:10,930 ‫إنها مميزة حقًا. صحيح؟ 542 00:43:11,290 --> 00:43:13,100 ‫أخبرني أنت. 543 00:43:13,420 --> 00:43:15,920 ‫الا تعتقد أن الأمر برمته... 544 00:43:16,760 --> 00:43:19,490 ‫الا تعتقد إنه أمر مبالغ به قليلاً؟ 545 00:43:20,760 --> 00:43:22,800 ‫"قليلاً"؟ 546 00:43:25,130 --> 00:43:31,310 ‫"إنها حمقاء وأنا لا أعرف ذلك 547 00:43:32,880 --> 00:43:38,830 ‫ولكن الحمقاء يمكن ‫أن تكون لها جاذبيتها 548 00:43:39,400 --> 00:43:41,670 ‫أنا واقع بالحب 549 00:43:42,390 --> 00:43:46,730 ‫وأنا لا اضهر ذلك 550 00:43:47,390 --> 00:43:52,650 ‫كرضيع مُحتضن 551 00:43:54,320 --> 00:44:00,040 ‫الحب هو نفس الإحساس الحزين القديم 552 00:44:00,800 --> 00:44:06,300 ‫في الآونة الأخيرة، ‫لم أنم ولو للحظة واحدة 553 00:44:07,460 --> 00:44:12,950 ‫منذ هذا الشخص عديم الفائدة 554 00:44:13,360 --> 00:44:18,160 ‫جعلني بلا أهمية 555 00:44:28,060 --> 00:44:33,090 ‫أصبحت طائش مجددًا 556 00:44:33,320 --> 00:44:37,200 ‫مسحور مجددًا 557 00:44:37,290 --> 00:44:44,390 ‫طفل يبتسم ويبكي مجددًا 558 00:44:44,980 --> 00:44:47,480 ‫مفتون 559 00:44:55,180 --> 00:44:58,140 ‫أنا 560 00:45:02,950 --> 00:45:07,750 ‫فقدت قلبي، ولكن ماذا في ذلك؟ 561 00:45:10,150 --> 00:45:15,640 ‫إنها غير مبالية، أوافقك الرأي 562 00:45:18,360 --> 00:45:23,390 ‫إنها تسطيع الضحك وأنا أحب ذلك 563 00:45:23,900 --> 00:45:30,770 ‫على الرغم إنها تضحك عليّ 564 00:45:33,000 --> 00:45:37,110 ‫سوف اغني لها 565 00:45:37,240 --> 00:45:40,890 ‫سوف افاجئها 566 00:45:40,980 --> 00:45:44,400 ‫وطوال اليوم 567 00:45:44,510 --> 00:45:49,770 ‫عندما اتشبث بها 568 00:45:50,760 --> 00:45:53,490 ‫مفتون 569 00:45:53,650 --> 00:45:59,370 ‫منزعج ومحتار 570 00:46:00,560 --> 00:46:06,740 ‫- أنا" ‫- المعذرة. نعم. شكرًا. 571 00:46:13,660 --> 00:46:19,380 ‫سنعود مع المزيد من "آرثر فليك" ‫بعد كلمة من معلينا. 572 00:46:25,100 --> 00:46:28,060 ‫ستبدأ اليوم محاكمة ‫"آرثر فليك" بتهمة القتل. 573 00:46:28,130 --> 00:46:31,550 ‫سيعد مساعد المدعي العام، ‫"هارفي دينت" الكلمة الافتتاحية. 574 00:46:31,650 --> 00:46:34,150 ‫فيما يطلق عليه ‫البعض "محاكمة القرن". 575 00:46:34,220 --> 00:46:36,720 ‫بعد أشهر من الاحتجاجات، ستكون ‫الشرطة في حالة تأهب قصوى 576 00:46:36,810 --> 00:46:38,350 ‫سيغلقون الشوارع المحيطة، 577 00:46:38,440 --> 00:46:41,460 ‫ويقومون حواجز للحشود ‫التي قد يصل عددهم إلى الآلاف. 578 00:46:41,620 --> 00:46:42,970 ‫إذا سألتيني، هذا ما ستحصلين عليه 579 00:46:43,050 --> 00:46:45,320 ‫عندما يكون هناك انهيار ‫كامل للخدمات الاجتماعية. 580 00:46:45,450 --> 00:46:48,410 ‫ولا تجعليني أبدأ بالحديث ‫عن هذا الهوس الإعلامي. 581 00:46:48,540 --> 00:46:50,350 ‫حسنًا "دينيس"، أنتِ على الهواء. 582 00:46:50,430 --> 00:46:52,010 ‫شكرًا لاستجابتك مكالمتِ. 583 00:46:52,190 --> 00:46:55,840 ‫هذا يكفي. هذا الأحمق ‫لا يستحق محاكمة. 584 00:46:56,010 --> 00:46:57,820 ‫يجب اعدامه على الفور. 585 00:46:57,910 --> 00:46:59,950 ‫ينبغي أن نجعله عبرة. 586 00:47:47,300 --> 00:47:50,720 ‫"عندما تبتسم 587 00:47:53,650 --> 00:47:57,070 ‫عندما تبتسم 588 00:47:58,790 --> 00:48:04,510 ‫يبتسم العالم بأكمله معك 589 00:48:07,710 --> 00:48:10,670 ‫عندما تضحك 590 00:48:11,650 --> 00:48:15,530 ‫عندما تضحك 591 00:48:17,000 --> 00:48:23,640 ‫تصبح الشمس مشرقة 592 00:48:26,590 --> 00:48:30,700 ‫لكن عندما تبكي 593 00:48:31,470 --> 00:48:36,960 ‫أنت تسبب هطول الأمطار 594 00:48:37,140 --> 00:48:40,330 ‫لذا توقف عن تنهدك 595 00:48:41,350 --> 00:48:46,610 ‫كن سعيداً مجددًا 596 00:48:46,950 --> 00:48:50,370 ‫استمر في الابتسام 597 00:48:51,340 --> 00:48:55,450 ‫لأنه عندما تبتسم 598 00:48:57,840 --> 00:49:03,330 ‫يبتسم العالم بأكمله 599 00:49:04,850 --> 00:49:05,970 ‫معك" 600 00:49:06,130 --> 00:49:07,480 ‫اجب. 601 00:49:10,880 --> 00:49:13,380 ‫حسنًا. حان الوقت. 602 00:49:17,670 --> 00:49:19,250 ‫ها هو ذا. 603 00:49:19,310 --> 00:49:20,980 ‫- "محاكمة (آرثر فليك)" ‫- "آرثر فليك"... 604 00:49:21,020 --> 00:49:23,290 ‫مهلاً، اصمتوا. 605 00:49:24,910 --> 00:49:25,800 ‫"آرثر". 606 00:49:25,890 --> 00:49:27,240 ‫"ميليغان". 607 00:49:27,360 --> 00:49:28,250 ‫"آرثر". 608 00:49:28,390 --> 00:49:30,200 ‫سابرحك ضرباً. 609 00:49:43,690 --> 00:49:45,040 ‫نعم، "آرثر". 610 00:49:47,200 --> 00:49:49,010 ‫إنه يبدو وسيماً. 611 00:49:50,780 --> 00:49:52,770 ‫لينهظ الجميع. 612 00:49:52,900 --> 00:49:54,480 ‫هذه المحكمة منعقدة الآن. 613 00:49:54,570 --> 00:49:57,070 ‫يترأس الجلسة القاضي ‫المحترم "هيرمان روثواكس". 614 00:50:00,030 --> 00:50:02,530 ‫صباح الخير سيداتي وسادتي. 615 00:50:02,850 --> 00:50:04,660 ‫اجلسوا رجاءً. 616 00:50:06,660 --> 00:50:09,160 ‫"ويليام"، استدعي هيئة المحلفين رجاءً. 617 00:50:17,520 --> 00:50:20,020 ‫هل أنت بخير يا سيّدي "فليك"؟ 618 00:50:21,480 --> 00:50:23,750 ‫هل كل شيء بخير؟ 619 00:50:24,360 --> 00:50:27,780 ‫نعم يا جلالتك. أنا فقط ‫أبحث عن شخص ما. 620 00:50:29,370 --> 00:50:31,870 ‫اجلس يا سيّدي "فليك" رجاءً. 621 00:50:34,490 --> 00:50:37,220 ‫أدرك أن هناك الكثير مما يجري. 622 00:50:37,380 --> 00:50:39,880 ‫لكن هذه لا تزال محكمة قانونية. 623 00:50:40,110 --> 00:50:43,300 ‫لن يتم التسامح مع أيّ انفعالات. 624 00:50:43,570 --> 00:50:46,300 ‫وهذا الكلام ينطبق على جميع ‫الموجودين في قاعة المحكمة هذه. 625 00:50:46,400 --> 00:50:48,440 ‫"سيدني"، قل اسم القضية رجاءً. 626 00:50:48,530 --> 00:50:51,030 ‫سكان ولاية "نيويورك" ضد "آرثر فليك". 627 00:50:51,150 --> 00:50:54,110 ‫رقم القضية "جي سي 071963". 628 00:50:54,240 --> 00:50:57,660 ‫"كل شيء يحدث في الحياة 629 00:50:57,880 --> 00:51:01,760 ‫يُمكن أن يحدث في عرض 630 00:51:02,470 --> 00:51:05,430 ‫يمكنك جعلهم يضحكون 631 00:51:05,560 --> 00:51:08,520 ‫يمكنك جعلهم يبكون 632 00:51:08,870 --> 00:51:10,680 ‫أيّ شيء 633 00:51:10,790 --> 00:51:15,360 ‫أيّ شيء يمكن أن يحدث 634 00:51:19,460 --> 00:51:24,950 ‫المهرج مع سرواله الذي يسقط 635 00:51:25,030 --> 00:51:31,210 ‫أو الرقصة التي تحلم بالرومانسية 636 00:51:31,310 --> 00:51:37,260 ‫أو المشهد الذي يكون فيه الشرير سيئًا 637 00:51:37,960 --> 00:51:42,070 ‫هذا ترفيه 638 00:51:45,030 --> 00:51:50,290 ‫الأضواء على السيّدة ‫المرتدية لباس ضيق 639 00:51:50,380 --> 00:51:55,640 ‫أو العروس مع عريسها بجانبها 640 00:51:55,740 --> 00:52:02,150 ‫أو الكرة حيث تعطيه كل شيء" 641 00:52:03,050 --> 00:52:06,930 ‫وجهة نظري هي أنه لا يوجد ‫أيّ دليل على الإطلاق 642 00:52:07,130 --> 00:52:10,550 ‫أن "آرثر فليك" يعاني من ‫اضطراب الشخصية المتعددة. 643 00:52:10,660 --> 00:52:15,230 ‫أو أنه تصرف بدور ‫"الجوكر" من قبل 644 00:52:15,310 --> 00:52:20,110 ‫كشخصية منفصلة عن نفسه. 645 00:52:20,490 --> 00:52:25,290 ‫دكتور، برأيك فيما يتعلق ‫بالعمل الذي قمت به في هذه القضية، 646 00:52:25,550 --> 00:52:30,810 ‫هل تعتقد أن السيّد "فليك" ‫يعاني من مرض أو خلل عقلي؟ 647 00:52:30,890 --> 00:52:32,110 ‫لا. 648 00:52:32,230 --> 00:52:37,950 ‫في رأيي، إنه ليس مريضا نفسياً ‫أو غير قادر على معرفة الواقع. 649 00:52:38,220 --> 00:52:41,410 ‫أعتقد أنه كان عاقلاً ‫عندما ارتكب تلك الجرائم. 650 00:52:41,670 --> 00:52:46,010 ‫في الواقع، أعتقد أنه يتظاهر ‫بمرضه العقلي. 651 00:52:47,590 --> 00:52:48,940 ‫صمتاً. 652 00:52:51,730 --> 00:52:54,920 ‫و... أذا كان... 653 00:52:55,690 --> 00:52:58,190 ‫يتظاهر، كما تقول. 654 00:52:58,900 --> 00:53:03,700 ‫فما هو رأيك بالحالة النفسية للمتهم؟ 655 00:53:03,840 --> 00:53:09,330 ‫أعتقد أنه يعاني من أربعة اضطرابات ‫عقلية بسيطة نسبيًا وشائعة جدًا 656 00:53:09,420 --> 00:53:12,610 ‫التي تشمل الحزن طويل الأمد، 657 00:53:12,690 --> 00:53:16,980 ‫الأنانية النرجسية، ‫عدم امتلاكه لأصدقاء، 658 00:53:17,090 --> 00:53:19,620 ‫عدم الاكتراث بمشاعر الآخرين. 659 00:53:19,740 --> 00:53:22,240 ‫هذا شخص مضطرب للغاية. 660 00:53:22,360 --> 00:53:27,390 ‫لكن لا أستطيع اعطائك ‫دفع نفسي لأجله. 661 00:53:27,580 --> 00:53:30,080 ‫شكرًا يا سيّدي "لو". 662 00:53:30,550 --> 00:53:32,360 ‫ليس لديّ المزيد يا سيادة القاضي. 663 00:53:33,800 --> 00:53:36,070 ‫شهادتكِ يا سيّدة "ستيوارت". 664 00:53:36,310 --> 00:53:37,660 ‫شكرًا. 665 00:53:37,830 --> 00:53:39,870 ‫"هل يمكنك الحصول على ‫مقعد أفضل ليّ غدًا؟" 666 00:53:39,980 --> 00:53:42,250 ‫دكتور "لو". صباح الخير. 667 00:53:42,410 --> 00:53:43,760 ‫صباح الخير. 668 00:53:44,690 --> 00:53:47,100 ‫كم أجريت المقابلة ‫مع "آرثر فليك"؟ 669 00:53:47,230 --> 00:53:48,730 ‫حوالي ساعتين. 670 00:53:48,800 --> 00:53:50,380 ‫حوالي ساعتين. 671 00:53:50,990 --> 00:53:53,260 ‫المقابلة في الواقع ‫كانت 89 دقيقة. 672 00:53:53,920 --> 00:53:59,410 ‫أخبرني، كيف يمكنك أن تقول قطعاً، ‫أن "آرثر" ليس مريضًا عقليًا؟ 673 00:53:59,780 --> 00:54:03,200 ‫كيف لك أن تكون متأكداً ‫إنه بعد حوالي 89 دقيقة، 674 00:54:03,310 --> 00:54:09,860 ‫أن هذا "الجوكر" ليس ‫شخصية منفصلة ومنقسمة عنه؟ 675 00:54:09,990 --> 00:54:12,030 ‫أن هذا ليس هو حقاً. 676 00:54:12,120 --> 00:54:15,360 ‫حسنًا، لقد قمت أيضًا بمراجعة ‫جميع نتائج الاختبارات. 677 00:54:15,470 --> 00:54:20,270 ‫الاختبارات النفسية والعصبية والطبية. 678 00:54:20,570 --> 00:54:23,990 ‫وبرأي، إنه يتظاهر. 679 00:54:24,360 --> 00:54:28,470 ‫هل قرأت السجلات ‫من قسم الخدمات الاجتماعية... 680 00:54:29,050 --> 00:54:33,160 ‫التي تظهر أنه عندما كان ‫"آرثر" في السابعة من عمره، 681 00:54:33,330 --> 00:54:35,830 ‫أعادوه إلى منزله ‫الذي يوجد فيه ضرب؟ 682 00:54:35,940 --> 00:54:37,140 ‫"والدة الطفل المتبنى ‫سمحت بإساءة معاملة ابنها" 683 00:54:37,290 --> 00:54:39,100 ‫منزل أمه. 684 00:54:39,430 --> 00:54:41,470 ‫قرأت، نعم. 685 00:54:42,320 --> 00:54:45,740 ‫وعندما أجريت المقابلة ‫معه لـ 89 دقيقة، 686 00:54:46,190 --> 00:54:51,680 ‫هل سألته لماذا لم يصدق قسم ‫الخدمات الاجتماعية القصص المروعة 687 00:54:51,840 --> 00:54:54,570 ‫التي اخبرهم اياها ‫طفل يبلغ من العمر سبع سنوات، 688 00:54:54,690 --> 00:54:58,340 ‫بشأن الاعتداء الجسدي ‫والجنسي الذي تعرض له؟ 689 00:55:31,770 --> 00:55:35,420 ‫لا، لم اسأله بشأن هذا الأمر. 690 00:55:36,670 --> 00:55:39,170 ‫إذن تريدنا أن نصدق، 691 00:55:40,250 --> 00:55:45,510 ‫بعد أن قضيت 89 دقيقة ‫مع "آرثر فليك"، 692 00:55:45,630 --> 00:55:49,510 ‫وقراءة سجلاته واختباراته 693 00:55:49,740 --> 00:55:53,390 ‫من نفس الجهات ‫الحكومية التي تخلت عنه، 694 00:55:53,490 --> 00:55:58,470 ‫تريد منا أن نصدق أنّك ‫تستطيع أن القول بكل تأكيد 695 00:55:58,590 --> 00:56:03,160 ‫أن "آرثر" لا يعاني من أيّ ‫مرض عقلي خطير؟ 696 00:56:03,820 --> 00:56:09,770 ‫أنه لم يكن بحاجة إلى الجوء ‫إلى الخيال وخلق هوية أخرى 697 00:56:09,840 --> 00:56:15,560 ‫ليحمي ذلك الصبي الخائف والضعيف ‫البالغ من العمر سبع سنوات 698 00:56:15,660 --> 00:56:18,850 ‫من كل الصدمات والإساءات ‫الذي تعرض له؟ 699 00:56:19,460 --> 00:56:23,340 ‫وأن هذه الهوية لم ترجع مجددًا، 700 00:56:23,800 --> 00:56:26,530 ‫عندما تم الاعتداء عليه وتعذيبه 701 00:56:26,670 --> 00:56:30,090 ‫من قبل ثلاث سكارة ‫متنمرين في القطار؟ 702 00:56:34,190 --> 00:56:39,450 ‫بعد أن استيقظت فكرت ‫بـ "(موري)، (موري)، (موري)" 703 00:56:39,530 --> 00:56:42,030 ‫و"موري" مجددًا. 704 00:56:42,180 --> 00:56:43,530 ‫إنه أمر مضحك، صحيح؟ 705 00:56:43,990 --> 00:56:45,800 ‫ثم تذكرت "صوفي". 706 00:56:45,910 --> 00:56:48,410 ‫- لديّ ما يكفي... ‫- اعتراض يا حضرة القاضي... 707 00:56:48,470 --> 00:56:51,430 ‫أكرر، مذكرات موكلي ‫الشخصية تحظى بالحصانة. 708 00:56:51,580 --> 00:56:52,470 ‫تم إلغائها. 709 00:56:52,610 --> 00:56:55,800 ‫أكرر، طالما أن السيّدة ‫"كين" تحد من تعليقاتها 710 00:56:56,020 --> 00:56:57,320 ‫لمذكرات السيّد "فليك"... 711 00:56:57,390 --> 00:56:58,970 ‫لكن هذه نكاتي الشخصية الخاصة. 712 00:56:59,010 --> 00:57:00,130 ‫لم يكن من المفروض ‫أن يتم قرأتها بصوتٍ عالٍ. 713 00:57:00,210 --> 00:57:01,790 ‫اصمت يا سيّد "فليك"! 714 00:57:03,090 --> 00:57:05,820 ‫هذه كلامتك التي تقرائها. 715 00:57:06,000 --> 00:57:09,420 ‫ويعود الأمر إلى هيئة المحلفين ‫لتحديد ما يجب فعله بهم. 716 00:57:11,240 --> 00:57:12,820 ‫يرجى المتابعة. 717 00:57:14,030 --> 00:57:19,290 ‫سيّدة "كين"، من فضلكِ ‫تابعي القراءة من الجزء المظلّل. 718 00:57:19,700 --> 00:57:21,970 ‫"أتذكر (صوفي) 719 00:57:22,180 --> 00:57:25,370 ‫حلمت بحلم آخر عنها. ‫لقد نسيته. 720 00:57:25,730 --> 00:57:27,770 ‫أنا لا احلم تقريباً 721 00:57:27,980 --> 00:57:30,250 ‫ماذا عليّ فعله لاتذكر الحلم؟" 722 00:57:30,340 --> 00:57:32,940 ‫هذه "صوفي دوموند"، ‫جارة السيّد "فليك"، 723 00:57:33,070 --> 00:57:35,110 ‫التي كان مهوس بها. 724 00:57:35,230 --> 00:57:36,580 ‫ما كان التاريخ؟ 725 00:57:36,900 --> 00:57:38,710 ‫الـ17 من نوفمبر. 726 00:57:39,650 --> 00:57:44,810 ‫السجل يُظهر أن يوم الـ 17 من نوفمبر ‫هو اليوم الذي قام فيه السيّد "فليك" 727 00:57:44,990 --> 00:57:47,490 ‫بطعن "راندال كلاينمانهوفر" حتى الموت. 728 00:57:48,250 --> 00:57:54,660 ‫في نفس اليوم الذي أطلق فيه النار ‫على "موراي فرانكلين" وقتله. 729 00:57:55,060 --> 00:57:59,400 ‫الآن، أعلم أن هذا ‫ليس مجال خبرتكِ، 730 00:57:59,500 --> 00:58:02,690 ‫لكنكِ قرأتِ كل مذكرات ‫السيّد "فليك" من قبل، صحيح؟ 731 00:58:02,840 --> 00:58:04,190 ‫نعم، قرأتها. 732 00:58:04,290 --> 00:58:10,700 ‫وبرأيكِ، هل يبدو هذا ‫صوتًا مختلفًا؟ 733 00:58:11,050 --> 00:58:15,850 ‫كشخصية جديدة هي ‫من كتبت هذا الكلام؟ 734 00:58:17,020 --> 00:58:19,290 ‫لا، يبدو أنه كلام "آرثر". 735 00:58:19,740 --> 00:58:21,320 ‫اكملي. 736 00:58:21,470 --> 00:58:24,660 ‫لقد كتب في كثير ‫من الأحيان عن تخيلاته. 737 00:58:25,880 --> 00:58:31,370 ‫والمرأة الذي تخيل أن له ‫علاقة خيالية معه. 738 00:58:32,060 --> 00:58:35,250 ‫وبالطبع نكاته. 739 00:58:35,340 --> 00:58:39,680 ‫كان هناك الكثير... من هذه... 740 00:58:39,860 --> 00:58:42,360 ‫هذه النكت الغير مضحكة. 741 00:58:44,190 --> 00:58:46,690 ‫إنها مجرد عاملة اجتماعية. ‫لا أعتقد أنها مؤهلة حتى... 742 00:58:46,770 --> 00:58:49,270 ‫أنتِ تجعليه يبدو كأنه أحمق. 743 00:58:50,310 --> 00:58:52,580 ‫لن يتمكن من الخروج أبدًا ‫إذا واصلتِ هذا الهراء. 744 00:58:52,680 --> 00:58:55,640 ‫اسألها لماذا تجعلني ‫أجلس بعيداً عنه. 745 00:58:56,070 --> 00:58:57,880 ‫دعينا لا نتشاجر هنا رجاءً. 746 00:58:57,990 --> 00:58:59,800 ‫هل ترين كل هؤلاء ‫الأشخاص في الإمام؟ 747 00:58:59,840 --> 00:59:01,370 ‫لم أتوا برأيكِ؟ 748 00:59:01,420 --> 00:59:03,920 ‫كم قميص يلبسه "آرثر فليك"؟ 749 00:59:04,160 --> 00:59:05,740 ‫كم توقيع؟ 750 00:59:05,960 --> 00:59:09,610 ‫إنها محاكمة القرن وهي ‫لا تعرف حتى من هو موكلها. 751 00:59:09,760 --> 00:59:12,490 ‫- ماذا تقصدين بذلك؟ ‫- ألا ترين كم هو مريض مريض؟ 752 00:59:12,590 --> 00:59:14,860 ‫مقدار المساعدة التي يحتاجها؟ 753 00:59:15,070 --> 00:59:16,650 ‫إنه ليس مريضاً. 754 00:59:17,730 --> 00:59:19,310 ‫إنه مثالي. 755 00:59:19,410 --> 00:59:22,830 ‫أنتِ لا تعتقدين حقًا ‫أنه سيخرج من هنا، صحيح؟ 756 00:59:22,950 --> 00:59:25,220 ‫نعم، سيخرج من هنا. 757 00:59:25,430 --> 00:59:27,930 ‫- وأنا بجانبه؟ ‫- بعدها ماذا؟ 758 00:59:30,860 --> 00:59:32,670 ‫بعدها سنبني جبلاً. 759 00:59:32,790 --> 00:59:35,520 ‫- ماذا؟ ‫- من تلة صغيرة؟ 760 00:59:35,690 --> 00:59:37,500 ‫ما معنى ذلك؟ 761 00:59:38,050 --> 00:59:40,320 ‫- هل ستتزوجان؟ ‫- تحركوا! 762 00:59:41,560 --> 00:59:43,060 ‫أنت لا تستمع. 763 00:59:43,130 --> 00:59:45,630 ‫يمكننا الفور بهذه القضية ‫وهي سوف تفسد كل شيء. 764 00:59:45,770 --> 00:59:47,810 ‫لا، أنتِ لا تستمعين. 765 00:59:47,940 --> 00:59:49,980 ‫"لي" تعتني بيّ. 766 00:59:51,430 --> 00:59:53,700 ‫إنها تفهم ما مررت به. 767 00:59:53,860 --> 00:59:55,430 ‫عمّ تتحدث؟ 768 00:59:55,800 --> 00:59:58,300 ‫نحن من نفس الحي. 769 00:59:58,490 --> 01:00:02,600 ‫لقد خسرت والدها. ‫أمها كانت سيئة التعامل معها. 770 01:00:02,670 --> 01:00:04,020 ‫لقد أرسلتها لمستشفى ‫الأمراض العقلية. 771 01:00:04,090 --> 01:00:06,590 ‫لذا تساهلي معها فحسب. 772 01:00:07,640 --> 01:00:10,370 ‫حسنًا، "لي" تهتم لأمرك. ‫هذا أمر مؤكد. 773 01:00:10,510 --> 01:00:12,090 ‫أعرف. 774 01:00:12,250 --> 01:00:14,290 ‫لكنها لم تكبر في حيك. 775 01:00:14,460 --> 01:00:17,650 ‫إنها تعيش في الجانب ‫الغربي العلوي مع والديها. 776 01:00:17,710 --> 01:00:20,670 ‫والدها ليس ميتاً، إنه دكتور. 777 01:00:21,200 --> 01:00:24,390 ‫لقد أتت للمستشفى بكامل ارداتها. 778 01:00:24,490 --> 01:00:27,220 ‫وبعدها غادرت عندما أرادت ذلك. 779 01:00:27,360 --> 01:00:29,290 ‫إنها لم تخرج بنفسها. 780 01:00:29,380 --> 01:00:30,270 ‫"آرثر". 781 01:00:30,370 --> 01:00:33,560 ‫كان ليّ تأثير سيء عليها، ‫لذلك فرقونا. 782 01:00:35,520 --> 01:00:39,170 ‫هل ذكرت أنها ذهبت إلى كلية ‫الدراسات العليا للطب النفسي؟ 783 01:00:39,970 --> 01:00:42,010 ‫لن تفهمي أبداً. 784 01:00:42,360 --> 01:00:46,700 ‫قصدي أنها تخدعك مثل الأحمق. 785 01:00:47,410 --> 01:00:49,910 ‫أنا آسفة. أنا فقط... 786 01:00:50,530 --> 01:00:53,090 ‫أعرف شعور ان تحب أحدهم. 787 01:00:53,300 --> 01:00:56,030 ‫لكن لا أعتقد أن عليك ‫تصديق أيّ كلمة تقولها. 788 01:01:03,640 --> 01:01:07,060 ‫من استوديوهات "آن سي دي" ‫في مدينة "غوثام". 789 01:01:07,160 --> 01:01:11,500 ‫سيداتي وسادتي، ‫إنه برنامج "الجوكر" و"هارلي". 790 01:01:20,400 --> 01:01:22,900 ‫"يوجد ضوء 791 01:01:24,080 --> 01:01:26,580 ‫ضوء من نوع معين 792 01:01:27,150 --> 01:01:30,110 ‫لم يشرق عليّ أبدًا 793 01:01:32,030 --> 01:01:35,450 ‫أريد أن أعيش حياتي بأكملها 794 01:01:35,550 --> 01:01:37,590 ‫- معك أنت ‫- معكِ انتِ 795 01:01:37,920 --> 01:01:40,420 ‫- معك أنت ‫- معكِ انتِ 796 01:01:41,130 --> 01:01:43,630 ‫يوجد طريق 797 01:01:44,420 --> 01:01:46,460 ‫الجميع يقول 798 01:01:47,070 --> 01:01:50,720 ‫للقيام بكل الأمور البسيطة 799 01:01:52,910 --> 01:01:55,640 ‫ولكن ما الفائدة 800 01:01:55,780 --> 01:01:58,280 ‫- إذا أنت لست بجانبي؟ ‫- إذا أنتِ لستِ بجانبي؟ 801 01:01:58,380 --> 01:02:00,880 ‫- إذا أنت لست بجانبي؟ ‫- إذا أنتِ لستِ بجانبي؟ 802 01:02:01,460 --> 01:02:05,570 ‫- أنت لا تعرف شعور ‫- أنتِ لا تعرفين شعور 803 01:02:06,410 --> 01:02:10,980 ‫- عزيزي، أنت لا تعرف شعور ‫- عزيزتي، أنتِ لا تعرفين شعور 804 01:02:11,230 --> 01:02:13,730 ‫- أن تحب شخص ‫- أن تحبي شخص 805 01:02:13,800 --> 01:02:16,300 ‫- أن تحب شخص ‫- أن تحبي شخص 806 01:02:16,390 --> 01:02:18,890 ‫- كما احببتك ‫- كما احببتكِ 807 01:02:19,590 --> 01:02:22,320 ‫عزيزي، عزيزي، عزيزي، عزيزي 808 01:02:22,490 --> 01:02:26,370 ‫أنت لا تعرف شعور 809 01:02:26,860 --> 01:02:30,050 ‫عزيزي، أنت لا تعرف..." 810 01:02:31,240 --> 01:02:33,280 ‫ماذا حدث؟ 811 01:02:33,700 --> 01:02:36,520 ‫لم تعودي تنظرين إليّ بعد الآن. 812 01:02:36,590 --> 01:02:38,630 ‫أنتِ تجعلنين الأغنية عنكِ فقط. 813 01:02:38,920 --> 01:02:43,490 ‫والاغنية عن حبي أنا. 814 01:02:44,340 --> 01:02:47,300 ‫الآن انظروا من يجعل ‫الأغنية عن نفسح فحسب. 815 01:02:48,700 --> 01:02:50,970 ‫إذن قصدكِ أن الأغنية ليست عنا؟ 816 01:02:51,120 --> 01:02:54,770 ‫إنها عنا. لكننا نغني لهم. 817 01:02:54,970 --> 01:02:57,010 ‫لهذا نحن هنا يا عزيزي. 818 01:02:57,440 --> 01:02:59,480 ‫لان لديّ شك 819 01:02:59,570 --> 01:03:01,840 ‫أننا لا نعطي الناس ما يريدوه. 820 01:03:06,100 --> 01:03:08,600 ‫لنعطي الناس ما يريدوه. 821 01:03:10,030 --> 01:03:12,530 ‫شغلوا الموسيقى. ‫لنبدأ الغناء من البداية. 822 01:03:19,390 --> 01:03:20,970 ‫هل انتهى شهر العسل؟ 823 01:03:28,670 --> 01:03:29,790 ‫ماذا؟ 824 01:03:33,180 --> 01:03:35,680 ‫لمَ فعلتِ ذلك؟ 825 01:03:40,000 --> 01:03:44,000 ‫ترجمة ‫"محمود بشار" 826 01:03:48,700 --> 01:03:50,050 ‫أشعر بالإثارة حقاً. 827 01:03:59,290 --> 01:04:01,560 ‫انظر إليك. 828 01:04:01,630 --> 01:04:05,050 ‫عدت منذ بضعة أسابيع إلى التلفزيون وبدأت ‫بالفعل في التصرف كما لو كنت مالك المكان. 829 01:04:05,110 --> 01:04:07,610 ‫ماذا تفعلان جالسين على مدرجاتنا؟ 830 01:04:07,800 --> 01:04:09,380 ‫من قال إنها مدرجاتكم؟ 831 01:04:09,490 --> 01:04:11,990 ‫"ريكي"، ماذا دهالك؟ 832 01:04:12,370 --> 01:04:14,870 ‫لقد سمعتني. انهض. 833 01:04:15,070 --> 01:04:17,110 ‫احزر من رأيت في الخارج؟ 834 01:04:18,360 --> 01:04:20,170 ‫احد صديقاتك. 835 01:04:21,210 --> 01:04:23,480 ‫حسنًا، كفى. انهضا، كلاكما. 836 01:04:23,630 --> 01:04:26,130 ‫يا "فليك"، جائك زائر. 837 01:04:28,780 --> 01:04:31,050 ‫أريت يا "فليك"؟ ماذا أخبرتك؟ 838 01:04:32,530 --> 01:04:33,880 ‫تحركوا! 839 01:04:36,590 --> 01:04:38,630 ‫عادات هذا الوغد اليومية. 840 01:04:45,360 --> 01:04:47,860 ‫أنت حقًا شخص مجنون يا "فليك". 841 01:05:05,460 --> 01:05:06,810 ‫مرحباً. 842 01:05:06,900 --> 01:05:08,250 ‫لكما خمس دقائق. 843 01:05:12,690 --> 01:05:14,270 ‫هل أنت صامد؟ 844 01:05:25,840 --> 01:05:27,880 ‫هل كل شيء بخير؟ 845 01:05:34,040 --> 01:05:36,540 ‫هل كذبتِ عليّ؟ 846 01:05:40,020 --> 01:05:41,140 ‫بالطبع. 847 01:05:42,150 --> 01:05:44,650 ‫الجميع يكذب بين الحينة والآخرة. 848 01:05:48,020 --> 01:05:50,980 ‫وأنتِ لستِ من نفس الحي ‫الذي أعيش فيه؟ 849 01:05:51,220 --> 01:05:53,950 ‫ووالدكِ دكتور؟ 850 01:05:54,270 --> 01:05:56,310 ‫هل أنتِ غنية؟ 851 01:05:57,440 --> 01:05:59,710 ‫أردتك فقط أن تُعجب بيّ. 852 01:06:05,850 --> 01:06:08,350 ‫هل قمتِ فعلاً بإدخال نفسكِ هنا؟ 853 01:06:09,170 --> 01:06:10,980 ‫نعم. 854 01:06:15,000 --> 01:06:16,580 ‫هذا جنون. 855 01:06:18,730 --> 01:06:23,300 ‫فقط لانّكِ أردتِ مقابلتي؟ 856 01:06:23,510 --> 01:06:25,090 ‫فقط لأنّني أردت مقابلتك. 857 01:06:29,190 --> 01:06:31,460 ‫كان بإمكانكِ أن تكتبي ليّ رسالة. 858 01:06:32,760 --> 01:06:36,180 ‫وماذا اكتب بها؟ أنا نكرة. 859 01:06:36,590 --> 01:06:39,320 ‫لم أفعل شيئًا في حياتي ‫كما فعلت أنت. 860 01:06:42,590 --> 01:06:46,470 ‫هل شاهدتِ ذلك الفيلم التلفزيوني ‫الذي صنعوه عني 20 مرة؟ 861 01:06:47,780 --> 01:06:50,280 ‫ربما اربع او خمس مرات. 862 01:06:53,950 --> 01:06:56,680 ‫هل كان فيلمًا جيدًا حتى ‫ام هذه كذبة أيضًا؟ 863 01:06:56,770 --> 01:06:58,350 ‫لقد كان مذهلاً. 864 01:07:05,650 --> 01:07:10,450 ‫محاميتي تقول أنّكِ ‫تخدعيني مثل الأحمق. 865 01:07:11,190 --> 01:07:13,000 ‫أنا لستُ احمقاً. 866 01:07:14,620 --> 01:07:16,890 ‫الا ترى ماذا تفعل؟ 867 01:07:17,140 --> 01:07:19,410 ‫إنها يضحكون عليك. 868 01:07:21,760 --> 01:07:24,260 ‫إنها لا تكترث لأمرك. 869 01:07:25,600 --> 01:07:27,410 ‫أنا اكترث لأمرك. 870 01:07:29,080 --> 01:07:31,810 ‫هل تعلم أنني انتقلت ‫إلى مبنى شقتك القديمة 871 01:07:31,920 --> 01:07:34,420 ‫لابني لكلانا منزلاً عندما تخرج؟ 872 01:07:34,690 --> 01:07:36,500 ‫هل أخبرتك محاميتك بذلك؟ 873 01:07:37,200 --> 01:07:39,240 ‫هل فعلتِ ذلك حقًا؟ 874 01:07:40,080 --> 01:07:42,580 ‫لا أعرف أحداً يعيش هناك. 875 01:07:46,610 --> 01:07:48,420 ‫أنا حامل. 876 01:07:53,150 --> 01:07:54,730 ‫ماذا؟ 877 01:08:02,110 --> 01:08:08,750 ‫"لماذا تظهر الطيور فجأة 878 01:08:09,720 --> 01:08:15,670 ‫في كل مرة تكون قريباً؟ 879 01:08:16,770 --> 01:08:19,960 ‫مثلي تمامًا 880 01:08:20,150 --> 01:08:22,880 ‫إنهم يتوقون إلى أن يكونوا 881 01:08:23,010 --> 01:08:26,430 ‫بالقرب منك 882 01:08:27,510 --> 01:08:34,610 ‫لماذا تسقط النجوم من السماء 883 01:08:35,180 --> 01:08:39,980 ‫في كل مرة تمر بها؟ 884 01:08:41,300 --> 01:08:44,490 ‫مثلي تمامًا 885 01:08:44,650 --> 01:08:47,610 ‫إنهم يتوقون إلى أن يكونوا 886 01:08:47,730 --> 01:08:50,460 ‫بالقرب منك" 887 01:08:52,440 --> 01:08:53,560 ‫حقًا؟ 888 01:08:53,670 --> 01:08:56,860 ‫"في اليوم الذي وُلدت فيه 889 01:08:56,990 --> 01:08:59,490 ‫اجتمعت الملائكة معاً 890 01:08:59,600 --> 01:09:04,860 ‫وقرروا أن يجعوا الحلم حقيقي 891 01:09:05,150 --> 01:09:09,560 ‫لذا رشوا غبار القمر ‫على شعرك الذهبي 892 01:09:09,640 --> 01:09:13,940 ‫وضوء النجوم على عينيك الزرقاء 893 01:09:16,620 --> 01:09:19,810 ‫لهذا السبب 894 01:09:20,040 --> 01:09:23,230 ‫- كل الفتيات في المدينة ‫- الفتيات في المدينة 895 01:09:23,330 --> 01:09:25,830 ‫- يتبعونك ‫- يتبعوني 896 01:09:26,020 --> 01:09:28,980 ‫- في كل مكان ‫- في كل مكان 897 01:09:29,920 --> 01:09:32,650 ‫مثلي تمامًا 898 01:09:32,840 --> 01:09:35,570 ‫إنهم يتوقون إلى أن يكونوا 899 01:09:35,750 --> 01:09:38,250 ‫بالقرب منك 900 01:10:04,920 --> 01:10:08,110 ‫مثلي تمامًا 901 01:10:08,220 --> 01:10:11,870 ‫إنهم يتوقون إلى أن يكونوا 902 01:10:12,450 --> 01:10:16,100 ‫بالقرب منك" 903 01:10:25,460 --> 01:10:27,960 ‫هل كنتِ تعتقدين إنه كان سيؤذيكِ؟ 904 01:10:28,130 --> 01:10:29,970 ‫أو يؤذي ابنتكِ؟ 905 01:10:30,180 --> 01:10:32,450 ‫أعتقدت ذلك، نعم. 906 01:10:34,340 --> 01:10:36,610 ‫كنت تظنين إنه خطير. 907 01:10:38,160 --> 01:10:40,430 ‫لقد اقتحم شقتي. 908 01:10:41,590 --> 01:10:43,400 ‫هل اتصلتِ بالشرطة؟ 909 01:10:44,390 --> 01:10:45,510 ‫لا. 910 01:10:47,010 --> 01:10:51,580 ‫أخبرتني والدته أنه كان يعاني ‫من مشاكل طوال حياته، 911 01:10:51,730 --> 01:10:54,230 ‫لكنه لن يؤذي ذبابة. 912 01:10:57,090 --> 01:10:58,440 ‫و... 913 01:10:59,170 --> 01:11:03,970 ‫هل كان الرجل الذي اقتحم ‫شقتكِ في تلك الليلة، 914 01:11:04,370 --> 01:11:10,320 ‫مختلفًا بأي شكل من الأشكال ‫عن "آرثر فليك" الذي تعرفيه؟ 915 01:11:11,140 --> 01:11:13,180 ‫لم أكن اعرف جيداً. 916 01:11:13,720 --> 01:11:18,060 ‫لقد رأيته في الرواق، ‫في المصعد عدة مرات. 917 01:11:18,760 --> 01:11:20,570 ‫كنت أعرف أمه قليلاً. 918 01:11:20,740 --> 01:11:23,240 ‫كانت لطيفة مع ابنتي. 919 01:11:23,940 --> 01:11:28,970 ‫ولمَ لم يأتي السيّد ‫"ديموند" ليشهد بشهادته اليوم؟ 920 01:11:29,900 --> 01:11:33,550 ‫ولماذا تجاهلتِ استدعاءاتنا ‫في البداية؟ 921 01:11:33,890 --> 01:11:37,770 ‫حسنًا، بعد أن فعل ‫"آرثر" ما فعله، 922 01:11:38,690 --> 01:11:41,190 ‫أرادت الصحافة ‫التحدث معي بشأن الأمر. 923 01:11:41,570 --> 01:11:46,830 ‫وكنت شخصية في ذلك الفيلم ‫التلفزيوني الفضيع الذي صنعوه. و... 924 01:11:47,400 --> 01:11:48,920 ‫- هل كان الفيلم فضيعاً؟ ‫- يوجد كل هؤلاء الأشخاص... 925 01:11:48,990 --> 01:11:49,880 ‫لا. 926 01:11:49,990 --> 01:11:52,260 ‫المؤيدون، على ما أعتقد، ‫مثل الناس الموجودين بالخارج، 927 01:11:52,420 --> 01:11:56,070 ‫بدأوا يظهرون في عملي ويضايقني، 928 01:11:56,530 --> 01:11:59,030 ‫يلوموني على ما حدث لـ "آرثر". 929 01:12:00,520 --> 01:12:03,710 ‫لذا خفت على سلامتي ‫وعلى سلامة ابنتي 930 01:12:03,810 --> 01:12:05,160 ‫لقد انتقلنا من المدينة. 931 01:12:05,330 --> 01:12:08,750 ‫إذن لماذا قررتِ اخيراً ‫الادلاء بشهادتكِ؟ 932 01:12:08,990 --> 01:12:11,490 ‫لأنه كان عليّ الاتصال ‫بالشرطة في تلك الليلة. 933 01:12:12,730 --> 01:12:15,460 ‫ربما لما كان كل هؤلاء الأشخاص... 934 01:12:16,900 --> 01:12:19,400 ‫ربما لما كانوا ميتين لو اتصلت. 935 01:12:20,550 --> 01:12:23,510 ‫شكرًا. ليس لديّ المزيد من الأسئلة. 936 01:12:24,470 --> 01:12:27,200 ‫ادلي بشهادتكِ يا سيّدة "ستيوارت". 937 01:12:29,050 --> 01:12:30,630 ‫سيّدة "ديموند". 938 01:12:32,230 --> 01:12:36,800 ‫ماذا حدث بعد أن طلبتِ من "آرثر" ‫مغادرة شقتكِ في تلك الليلة؟ 939 01:12:37,000 --> 01:12:41,110 ‫أخبرني إنه كان يعاني ‫من يوم سيء. بعدها غادر. 940 01:12:41,240 --> 01:12:45,580 ‫إذن هو لم يؤذيكِ أو حتى ‫يهددكِ أنتِ أو ابنتكِ؟ 941 01:12:46,710 --> 01:12:47,830 ‫لا. 942 01:12:48,020 --> 01:12:52,130 ‫وهل شاهدتيه على برنامج ‫"موراي فرانكلين" في الأسبوع التالي؟ 943 01:12:52,600 --> 01:12:53,950 ‫نعم. 944 01:12:54,320 --> 01:12:57,050 ‫وهل بدا نفس الرجل 945 01:12:57,140 --> 01:12:59,410 ‫الذي كان جالسًا ‫في شقتكِ تلك الليلة؟ 946 01:12:59,520 --> 01:13:03,170 ‫هل بدا نفسه او يشبهه؟ 947 01:13:03,570 --> 01:13:07,220 ‫لا، أعني... ‫لقد كان واضعاً لمكياج مهرج. 948 01:13:07,940 --> 01:13:13,660 ‫وبينما كانت أم "آرثر" ‫تتصرف بلطف مع ابنتكِ، 949 01:13:13,880 --> 01:13:16,380 ‫ماذا كانت تخبركِ عن ابنها؟ 950 01:13:23,170 --> 01:13:26,360 ‫أخبرتني أنه يوجد خطب بـ "آرثر". 951 01:13:26,450 --> 01:13:31,480 ‫وأنه يعيش في عالم خيالي ‫وأن لديه تلك الضحكة. 952 01:13:31,600 --> 01:13:35,940 ‫أخبرتكِ إنها "ضحكة غبية". ‫هذا ما وصفته. 953 01:13:36,130 --> 01:13:38,400 ‫"ضحكته الغبية" 954 01:13:38,480 --> 01:13:39,950 ‫نعم. 955 01:13:40,530 --> 01:13:43,030 ‫ماذا أخبرتكِ غير ذلك؟ 956 01:13:43,720 --> 01:13:48,750 ‫إنها اختلقت قصة، ‫عندما كان صغيراً. 957 01:13:49,020 --> 01:13:51,520 ‫حتى يشعر بتحسن بشأن الضحكة. 958 01:13:51,740 --> 01:13:55,390 ‫لكي يتوقف عن البكاء ‫حتى لا ينتحر. 959 01:13:55,790 --> 01:13:57,600 ‫ماذا كانت تلك القصة؟ 960 01:13:57,930 --> 01:14:01,350 ‫إنه خُلق في هذه الأرض ‫حتى يجلب البهجة. 961 01:14:02,130 --> 01:14:04,630 ‫شيء من هذا القبيل. لهذا السبب ‫كانت تناديه "هابي/سعيد". 962 01:14:05,070 --> 01:14:06,190 ‫و؟ 963 01:14:06,230 --> 01:14:10,800 ‫ولم تستطع أن تصدق ‫إنه بنى حياته كلها 964 01:14:10,960 --> 01:14:12,770 ‫على أساس هذه القصة المُختلقة. 965 01:14:12,820 --> 01:14:17,160 ‫كان يعمل مهرجًا في الشارع ‫وأراد أن يكون ممثلًا كوميديًا. 966 01:14:17,520 --> 01:14:20,710 ‫هل سخرت منه لفعله ذلك؟ 967 01:14:21,450 --> 01:14:23,030 ‫كانت تعتقد إنه أمر سخيف 968 01:14:23,090 --> 01:14:24,440 ‫إنه كان يعتقد إنه يستطيع ‫جعل الناس يضحكون. 969 01:14:24,530 --> 01:14:27,030 ‫لقد قالت إن "آرثر" ‫لم يكن مضحكاً البتة. 970 01:14:28,490 --> 01:14:32,140 ‫هل أخبرتكِ إنه كان يذهب ‫للمصحات طوال حياته؟ 971 01:14:32,800 --> 01:14:34,150 ‫نعم. 972 01:14:35,250 --> 01:14:37,750 ‫هل أخبرتكِ أمر آخر عنه؟ 973 01:14:38,920 --> 01:14:43,250 ‫"دائمًا يوجد (جوكر) 974 01:14:44,140 --> 01:14:46,180 ‫بين الحشد 975 01:14:46,360 --> 01:14:51,160 ‫دائمًا يوجد مهرج وحيد 976 01:14:52,850 --> 01:14:58,800 ‫وقع الأحمق الضاحك ‫المسكين على ضهره 977 01:14:59,560 --> 01:15:05,050 ‫وضحك الجميع عندما وقع 978 01:15:06,070 --> 01:15:10,410 ‫دائمًا يوجد رجل مضحك 979 01:15:10,780 --> 01:15:12,820 ‫في اللعبة 980 01:15:13,040 --> 01:15:18,990 ‫لكنه مضحك بسب ‫الأخطاء التي يرتكبها 981 01:15:19,700 --> 01:15:23,580 ‫والجميع ينظر اليه 982 01:15:23,940 --> 01:15:25,980 ‫بنفس الطريقة 983 01:15:26,110 --> 01:15:31,370 ‫إنهم لا يرون قلبه الوحيد المكسور 984 01:15:41,070 --> 01:15:46,100 ‫إنهم لا يهتمون ‫ما دام يوجد مهرج 985 01:15:47,490 --> 01:15:49,300 ‫أحمق 986 01:15:49,630 --> 01:15:54,200 ‫أحمق بقدر ما يكون 987 01:15:56,090 --> 01:15:59,510 ‫دائمًا يوجد (جوكر) 988 01:16:00,570 --> 01:16:02,610 ‫هذه هي القاعدة 989 01:16:02,790 --> 01:16:08,050 ‫لكن القدر تصرف وأنا أرى 990 01:16:12,770 --> 01:16:15,960 ‫(الجوكر) هو أنا 991 01:16:30,140 --> 01:16:33,550 ‫إنهم لا يهتمون ‫ما دام يوجد مهرج 992 01:16:33,770 --> 01:16:35,590 ‫أحمق 993 01:16:35,700 --> 01:16:39,580 ‫أحمق بقدر ما يكون 994 01:16:39,980 --> 01:16:42,020 ‫دائمًا يوجد (جوكر) 995 01:16:42,670 --> 01:16:44,020 ‫هذه هي القاعدة! 996 01:16:44,130 --> 01:16:48,240 ‫لكن القدر تصرف وأنا أرى 997 01:16:48,990 --> 01:16:51,950 ‫(الجوكر) هو أنا 998 01:16:53,280 --> 01:16:55,780 ‫(الجوكر) هو أنا 999 01:17:15,270 --> 01:17:19,380 ‫(الجوكر) 1000 01:17:20,140 --> 01:17:25,390 ‫هو أنا" 1001 01:17:28,250 --> 01:17:29,420 ‫نعم. 1002 01:17:29,560 --> 01:17:34,360 ‫أنه لم تكن له صديقة أبدًا ‫وأنها تعتقد أنه ربما اعذر. 1003 01:17:34,460 --> 01:17:35,810 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 1004 01:17:36,320 --> 01:17:38,820 ‫لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن! 1005 01:17:38,930 --> 01:17:40,510 ‫حضرة القاضي، هل يمكنني ‫أن أقترب من المقعد رجاءً؟ 1006 01:17:40,600 --> 01:17:41,950 ‫كلا، لا تستطيع. 1007 01:17:42,030 --> 01:17:43,150 ‫أريد أن اطرد محاميتي. 1008 01:17:43,310 --> 01:17:44,430 ‫حان الوقت! 1009 01:17:44,530 --> 01:17:45,420 ‫المعذرة؟ 1010 01:17:45,500 --> 01:17:46,850 ‫أريد أن امثل نفسي. 1011 01:17:46,940 --> 01:17:48,060 ‫أنتِ مطرودة. 1012 01:17:48,120 --> 01:17:50,620 ‫"آرثر"، لا تفعل هذا. ‫هذا حقيقي. 1013 01:17:50,810 --> 01:17:52,620 ‫من الأفضل أن تصدقي ‫إنه حقيقي. 1014 01:17:52,720 --> 01:17:55,220 ‫أريد النظام في القاعة. نظام! 1015 01:17:56,200 --> 01:18:00,080 ‫يا حضرة المأمور! خذ ‫السيّد "فليك" إلى زنزانته! 1016 01:18:01,590 --> 01:18:02,710 ‫نظام! 1017 01:18:04,380 --> 01:18:09,180 ‫أريد رؤية جميع المحامين ‫في غرفتي على الفور! 1018 01:18:18,110 --> 01:18:20,610 ‫من هنا؟ شكرًا. 1019 01:18:24,600 --> 01:18:26,640 ‫بدون لمس. 1020 01:18:27,910 --> 01:18:30,410 ‫أنا فخورة بك للغاية. 1021 01:18:35,640 --> 01:18:39,750 ‫كان عليك رؤية الخارج. ‫كلهم جنوا لأجلك. 1022 01:18:42,290 --> 01:18:44,100 ‫لقد نجحت. 1023 01:18:46,640 --> 01:18:50,970 ‫أعرف، لكن ربما ينبغي ليّ ‫أن أقرأ كتابًا قانونيًا أو ما شابه. 1024 01:18:51,810 --> 01:18:54,770 ‫هل تعلمين أنّني لم أذهب ‫إلى المدرسة الثانوية أبدًا؟ 1025 01:19:05,310 --> 01:19:07,810 ‫يمكنك فعل أيّ شيء تريده. 1026 01:19:09,230 --> 01:19:10,810 ‫أنت "الجوكر". 1027 01:19:34,570 --> 01:19:38,910 ‫مساء الخير، درجة الحرارة 48 درجة في الساعة ‫الـ 6:00 يوم الأربعاء، الـ 8 من نوفمبر. 1028 01:19:38,970 --> 01:19:41,470 ‫أنا "ستان أل بروكس" وهذا ما يحدث. 1029 01:19:41,710 --> 01:19:45,130 ‫تطورات صادمة في محاكمة ‫"آرثر فليك" وسط المدينة اليوم. 1030 01:19:45,360 --> 01:19:48,320 ‫"فليك" القاتل المتهم، ‫والمعروف أيضًا باسم "جوكر"، 1031 01:19:53,120 --> 01:19:55,160 ‫يعدها قبلها قبلة الوداع. 1032 01:19:55,210 --> 01:19:59,320 ‫بعد ذلك، خضع "فليك" لاستجواب موسع ‫من قبل القاضي "هيرمان روثواكس". 1033 01:19:59,410 --> 01:20:01,910 ‫حق التمثيل الذاتي 1034 01:20:02,010 --> 01:20:05,200 ‫ليس ترخيصًا للإساءة ‫إلى قاعة المحكمة. 1035 01:20:05,300 --> 01:20:07,800 ‫هل يمكنك السيطرة ‫على مشاعرك يا سيّد "فليك"؟ 1036 01:20:07,980 --> 01:20:09,330 ‫نعم يا سيّدي. 1037 01:20:09,430 --> 01:20:13,310 ‫وافق القاضي "روثواكس" على مضض ‫على طلب "فليك" لتمثيل نفسه، 1038 01:20:13,390 --> 01:20:15,890 ‫طالما أنه وافق على الاستعانة ‫بمحامٍ احتياطي. 1039 01:20:16,110 --> 01:20:19,360 ‫قرار اتخذه كل من محامية ‫"فليك" السابقة، "ماريان ستيوارت"، 1040 01:20:19,510 --> 01:20:22,470 ‫ومساعد المدعي العام، ‫"هارفي دنت"، لم يوافق عليه. 1041 01:20:22,570 --> 01:20:24,610 ‫إنه أمر مأساوي حقًا. 1042 01:20:24,770 --> 01:20:27,500 ‫يعتقد "آرثر" أنه لديه ‫كل هؤلاء المؤيدين، 1043 01:20:27,590 --> 01:20:29,630 ‫لكنهم لا يكترثون بشانه. 1044 01:20:29,780 --> 01:20:32,280 ‫إنهم يكترثون بشأن "الجوكر". 1045 01:20:32,430 --> 01:20:36,540 ‫إنه لا يتعامل مع الواقع، ‫إنه مريض عقليًا. 1046 01:20:36,770 --> 01:20:38,460 ‫لو كان بوسعنا إقناعه بذلك 1047 01:20:38,530 --> 01:20:40,110 ‫لكنا قد فزنا هذه القضية. 1048 01:20:40,150 --> 01:20:43,340 ‫"فليك" يعرف ماذا يفعل. ‫إنه يعرف إنه يخسر. 1049 01:20:43,520 --> 01:20:48,320 ‫لا يمكننا نسيان إنه شرير. ‫هذا كله جزء من خطته. 1050 01:20:48,410 --> 01:20:51,370 ‫من المقرر أن تُستأنف محاكمة ‫"آرثر فليك" صباح الاثنين. 1051 01:20:51,560 --> 01:20:54,060 ‫وفي أخبار أخرى، العمدة "ثورندايك"... 1052 01:20:55,650 --> 01:20:57,460 ‫ها هو ذا. 1053 01:20:57,640 --> 01:20:59,450 ‫حسنًا، هدوء جميعًا. 1054 01:20:59,500 --> 01:21:00,850 ‫يا أنت، اصمت! 1055 01:21:00,930 --> 01:21:03,430 ‫اجلسوا. اجلسوا. 1056 01:21:04,730 --> 01:21:06,540 ‫- "فليك"، انزل يا "آرثر"! ‫- نعم يا "آرثر"! 1057 01:21:06,640 --> 01:21:08,910 ‫هيا. انزل من المائدة. 1058 01:21:09,550 --> 01:21:10,670 ‫انزل يا "آرثر". 1059 01:21:10,740 --> 01:21:11,630 ‫"عندما القديسين" 1060 01:21:11,690 --> 01:21:13,040 ‫اجلس يا "ريكي". 1061 01:21:13,090 --> 01:21:14,210 ‫- "ذهبوا في مسيرة" ‫- "ريكي"! 1062 01:21:14,300 --> 01:21:17,490 ‫- "عندما ذهب القديسين في مسيرة" ‫- اصمت يا "تروي"! 1063 01:21:17,550 --> 01:21:19,360 ‫"ريكي"، اجلس! 1064 01:21:19,470 --> 01:21:21,740 ‫"يا إلهي، أريد أن أكون معهم" 1065 01:21:21,800 --> 01:21:22,920 ‫أعد ليّ القبعة! 1066 01:21:22,980 --> 01:21:24,790 ‫"عندما القديسين..." 1067 01:21:24,870 --> 01:21:26,910 ‫انزل عندما أمرك. 1068 01:21:27,380 --> 01:21:29,190 ‫اكملوا العشاء. 1069 01:21:29,660 --> 01:21:31,010 ‫اجلسوا! 1070 01:21:31,090 --> 01:21:34,280 ‫- اجلسوا. ‫- حسنًا، انتهى العرض. هدوء. 1071 01:21:35,260 --> 01:21:36,610 ‫اجلسوا! 1072 01:21:36,670 --> 01:21:38,940 ‫"عندما ذهب القديسين في مسيرة" 1073 01:21:39,940 --> 01:21:43,130 ‫"عندما ذهب القديسين في مسيرة 1074 01:21:43,280 --> 01:21:46,700 ‫عندما ذهب القديسين في مسيرة 1075 01:21:47,130 --> 01:21:50,090 ‫يا إلهي، أريد أن أكون معهم 1076 01:21:50,200 --> 01:21:53,620 ‫عندما ذهب القديسين في مسيرة" 1077 01:21:58,050 --> 01:22:00,090 ‫سأكسر جمجمتك. 1078 01:22:05,930 --> 01:22:08,430 ‫"عندما ذهب القديسين في مسيرة" 1079 01:22:17,570 --> 01:22:21,220 ‫بعد مراجعة كافة أحكام ‫القضاء التي تم تقديمها سابقاً، 1080 01:22:21,420 --> 01:22:25,070 ‫تعتبر قضية "جينسن" ضد ‫المحكمة العليا هي الأكثر صلة، 1081 01:22:25,520 --> 01:22:30,550 ‫لقد قررت على مضض ‫أن السيّد "فليك" لديه الحق 1082 01:22:30,630 --> 01:22:34,050 ‫كمحامي، أن يرتدي ‫ملابسه كما يريد، 1083 01:22:34,230 --> 01:22:36,510 ‫طالما أنه لا يسبب الفوضى 1084 01:22:36,640 --> 01:22:40,060 ‫أو التدخل بعمل المحكمة. 1085 01:22:40,760 --> 01:22:45,220 ‫لن نسمح لهذا الإجراء أن يصبح ‫غير منضبط كما موجود في الخارج. 1086 01:22:45,330 --> 01:22:48,980 ‫ولن أسمح لك بتحويل ‫هذه المحاكمة إلى سيرك بعد الآن 1087 01:22:49,150 --> 01:22:50,730 ‫كما فعلت. 1088 01:22:51,740 --> 01:22:52,630 ‫شكرًا. 1089 01:22:52,800 --> 01:22:55,760 ‫سيّد "دينت". ‫استدعي شاهدك الآخر. 1090 01:22:59,410 --> 01:23:02,370 ‫الولاية تطلب "غاري بودلز". 1091 01:23:02,480 --> 01:23:03,830 ‫"بيلف"؟ 1092 01:23:04,080 --> 01:23:06,580 ‫هل يمكنك رجاءً مرافقة ‫السيّد "بودلز" إلى منصة الحكم؟ 1093 01:23:26,880 --> 01:23:28,230 ‫"غاري". 1094 01:23:31,030 --> 01:23:32,610 ‫نل منهم. 1095 01:23:59,410 --> 01:24:01,220 ‫ارفع يدك اليمنى رجاءً. 1096 01:24:03,300 --> 01:24:06,030 ‫هل تقسم رسميًا أن الشهادة ‫التي أنت على وشك الإدلاء بها 1097 01:24:06,120 --> 01:24:08,240 ‫هي الحقيقة كلها ‫ولا شيء غير الحقيقة، 1098 01:24:08,370 --> 01:24:09,380 ‫ليساعدني الرب؟ 1099 01:24:09,450 --> 01:24:10,800 ‫اقسم. 1100 01:24:14,100 --> 01:24:16,150 ‫صباح الخير يا سيّد "بودلز". 1101 01:24:16,410 --> 01:24:17,990 ‫شكرًا على حضورك إلى هنا. 1102 01:24:20,050 --> 01:24:21,860 ‫"الصفحات الصفراء" 1103 01:24:22,040 --> 01:24:23,850 ‫بقى سؤال اخير يا سيّدي. 1104 01:24:23,950 --> 01:24:29,210 ‫الشخص الذي رأيته يطعن ‫"راندال كلاينمانهوفر" حتى الموت، 1105 01:24:30,270 --> 01:24:32,310 ‫هل هو موجود ‫في المحكمة هنا اليوم؟ 1106 01:24:32,400 --> 01:24:33,750 ‫نعم. 1107 01:24:33,940 --> 01:24:36,210 ‫هل يمكنك الإشارة نحوه لاجلنا؟ 1108 01:24:36,290 --> 01:24:39,940 ‫و... تصف ملابسه؟ 1109 01:24:42,030 --> 01:24:44,530 ‫أنه جالس هناك على الطاولة. 1110 01:24:44,780 --> 01:24:48,200 ‫يرتدي بدلة حمراء ومكياج مهرج. 1111 01:24:48,590 --> 01:24:53,390 ‫هل يمكن للسجل أن يعكس ‫هوية المتهم يا سيادة القاضي؟ 1112 01:24:53,520 --> 01:24:55,340 ‫نعم، يستطيع. 1113 01:24:55,590 --> 01:24:57,400 ‫ليس عندي طلب آخر ‫يا سيادة القاضي. 1114 01:24:59,880 --> 01:25:02,380 ‫ادلي شهادتك يا سيّد "فليك". 1115 01:25:10,160 --> 01:25:13,120 ‫سيّد "بودلز". 1116 01:25:14,570 --> 01:25:17,530 ‫"غاري بودلز"؟ 1117 01:25:18,590 --> 01:25:22,700 ‫أخبرني يا سيّدي. ‫هل هذا اسمك الذي أعطاك إياه الرب؟ 1118 01:25:23,820 --> 01:25:25,170 ‫نعم. 1119 01:25:25,380 --> 01:25:26,730 ‫حقًا؟ 1120 01:25:27,180 --> 01:25:30,830 ‫حقًا؟ اسمك الأخير "بودلز"؟ 1121 01:25:32,680 --> 01:25:37,020 ‫تبدو هذه مزحة. 1122 01:25:37,330 --> 01:25:38,910 ‫حسنًا، إنه ليس كذلك. 1123 01:25:39,920 --> 01:25:43,110 ‫هل تتوقع منا أن نصدق ‫أن اسمك الأخير هو "بودلز"؟ 1124 01:25:43,310 --> 01:25:44,430 ‫"بودلز"؟ 1125 01:25:44,540 --> 01:25:47,040 ‫سيّد "فليك"، ‫إلى أين تريد أن تصل؟ 1126 01:25:47,150 --> 01:25:51,490 ‫لن ادعك تحول المحكمة إلى سيرك. 1127 01:25:51,590 --> 01:25:52,710 ‫حسنًا. 1128 01:25:52,810 --> 01:25:55,770 ‫لكن مع كامل الاحترام ‫يا سيّدي القاضي، 1129 01:25:55,860 --> 01:25:58,130 ‫الا تظن ان الوقت تأخر ‫على التنبيه؟ 1130 01:25:58,330 --> 01:26:00,370 ‫- لا تختبر صبري. ‫- حسنًا. حسنًا. 1131 01:26:02,480 --> 01:26:05,440 ‫سيّد "بودلز"، 1132 01:26:06,010 --> 01:26:09,200 ‫في وقت سابق ‫من ظهر اليوم شهدت 1133 01:26:09,370 --> 01:26:12,560 ‫أنّك رأيتني أطعن ‫السيّد "كليمان مانهوف" 1134 01:26:12,640 --> 01:26:16,060 ‫في رقبته عدة مرات. صحيح؟ 1135 01:26:16,500 --> 01:26:18,310 ‫اسمه "كلاينمانهوفر". 1136 01:26:18,410 --> 01:26:20,910 ‫نعم، لقد رأيتك. 1137 01:26:22,030 --> 01:26:25,910 ‫وماذا رأيت أيضًا في ذلك اليوم؟ 1138 01:26:27,430 --> 01:26:29,930 ‫لقد طعنته في عينه، 1139 01:26:30,130 --> 01:26:35,390 ‫وضربت رأسه بالحائط عدة مرات. 1140 01:26:35,570 --> 01:26:40,830 ‫نعم، لكن "راندال" كان متنمر، صحيح؟ 1141 01:26:41,280 --> 01:26:43,780 ‫لم يستحق الموت. 1142 01:26:45,130 --> 01:26:46,710 ‫لا أعرف. 1143 01:26:47,300 --> 01:26:48,770 ‫لا عليك. 1144 01:26:48,860 --> 01:26:51,360 ‫"غاري"، هل رأيتني ما فعلته 1145 01:26:51,480 --> 01:26:54,210 ‫في برنامج "موري فرانكلين" ‫لاحقًا في تلك الليلة؟ 1146 01:26:54,420 --> 01:26:55,620 ‫لا، لم أشاهد 1147 01:26:55,760 --> 01:26:57,340 ‫لا؟ 1148 01:26:57,550 --> 01:27:00,970 ‫هل يجوز ليّ أن أذكرك ‫بأنك تحت القسم؟ 1149 01:27:01,160 --> 01:27:03,200 ‫لقد كنت محجوزاً في مركز الشرطة. 1150 01:27:03,260 --> 01:27:04,840 ‫في غرفة الاستجواب. 1151 01:27:05,550 --> 01:27:08,510 ‫لأنهم ظنوا أنّك ‫قد تأتي وتقتلني. 1152 01:27:09,300 --> 01:27:10,880 ‫كنت الشاهد الأخير. 1153 01:27:10,950 --> 01:27:12,760 ‫ابقوني هناك طوال الليل. 1154 01:27:13,550 --> 01:27:16,740 ‫أليس هذا مريحاً يا سيّد "بودلز"؟ 1155 01:27:16,840 --> 01:27:19,800 ‫أنّك لم تشاهد البرنامج، ‫وأنّك لم تشاهد ايّ شيء... عليّ الإعتراف 1156 01:27:19,890 --> 01:27:21,470 ‫لا أستطيع تصديق ذلك. 1157 01:27:21,670 --> 01:27:23,020 ‫سيّد "فليك". 1158 01:27:23,150 --> 01:27:24,270 ‫حسنًا. 1159 01:27:25,780 --> 01:27:28,970 ‫عندما كنت في شقة أمي، 1160 01:27:29,110 --> 01:27:30,690 ‫رحمها الله، 1161 01:27:30,810 --> 01:27:34,920 ‫عندما قلت أنّك رأيتني ‫أهاجم السيّد كلان... 1162 01:27:35,010 --> 01:27:39,580 ‫أين ما كان اسمه... ‫اضرب راسه عدة مرات. 1163 01:27:41,230 --> 01:27:43,730 ‫هل بدوت مجنوناً بالنسبة لك؟ 1164 01:27:44,110 --> 01:27:47,760 ‫هل بدوت شخصًا مختلفًا؟ 1165 01:27:47,860 --> 01:27:55,190 ‫أم أنّني كنت نفس "الجوكر" ‫القديم الذي كنت عليه دائمًا؟ 1166 01:27:56,260 --> 01:27:59,450 ‫"آرثر"، لا تفعل هذا بنفسك، ‫هذا ليس أنت. 1167 01:27:59,640 --> 01:28:03,290 ‫هذا ليس أنا؟ ‫إذن لا تعتقد أن هذا أنا؟ 1168 01:28:03,450 --> 01:28:07,560 ‫حسنًا، ربما أنت لا تعرف ‫من كنت حقًا. 1169 01:28:09,670 --> 01:28:13,320 ‫- لم أرى هذا الجانب منك أبدًا. ‫- حسنًا، ربما لم تكن تنظر. 1170 01:28:13,690 --> 01:28:15,500 ‫ربما لم يكن أحد ينظر. 1171 01:28:15,650 --> 01:28:19,070 ‫لأن لا أحد كان يعرف أنّني موجود. 1172 01:28:19,380 --> 01:28:21,880 ‫لكن انظر حولك، ‫انظر لكل هؤلاء الأشخاص. 1173 01:28:25,470 --> 01:28:28,890 ‫من تظن إنهم يرون ‫يا سيّد "بودلز"؟ 1174 01:28:30,170 --> 01:28:31,750 ‫"الجوكر". 1175 01:28:34,150 --> 01:28:35,960 ‫يا عزيزي، 1176 01:28:36,750 --> 01:28:41,720 ‫ما أثبتته هنا اليوم، ‫هو أنّك لست مختلفًا 1177 01:28:41,780 --> 01:28:44,740 ‫عن أيّ الأشخاص ‫الذين قللوا من شأني. 1178 01:28:45,060 --> 01:28:46,640 ‫من "موري فرانكلين" 1179 01:28:46,740 --> 01:28:51,310 ‫لهؤلاء الحراس السمينين ‫الاغبياء في مصحة "آركم". 1180 01:28:51,450 --> 01:28:53,490 ‫يظنون إنهم يستطيعون ‫أن يعاملوني كحثالة. 1181 01:28:53,630 --> 01:28:55,210 ‫لكن لن أسمح لك 1182 01:28:55,240 --> 01:28:56,820 ‫أو لك، 1183 01:28:56,950 --> 01:29:00,140 ‫أو أين منكم على إيقافي. 1184 01:29:00,420 --> 01:29:02,920 ‫أنا حر! 1185 01:29:07,150 --> 01:29:09,650 ‫لماذا تفعل هذا بيّ يا "آرثر"؟ 1186 01:29:09,810 --> 01:29:11,160 ‫ماذا؟ 1187 01:29:11,360 --> 01:29:13,400 ‫"غاري"، أنا أحبك. 1188 01:29:13,480 --> 01:29:16,210 ‫أخبرتك أنّني لن اؤذيك ‫وأنا لم أفعل ذلك. 1189 01:29:16,380 --> 01:29:18,190 ‫لم تؤذيني؟ 1190 01:29:19,460 --> 01:29:21,960 ‫لم استطع العودة إلى العمل. 1191 01:29:22,140 --> 01:29:26,710 ‫ما زلت لا أستطيع النوم ‫وأنا خائف طوال الوقت. 1192 01:29:27,150 --> 01:29:29,420 ‫لم اعتد أن اكون خائفاً. 1193 01:29:30,250 --> 01:29:34,130 ‫أنا خائف الآن. وأنت أمامي. 1194 01:29:35,940 --> 01:29:39,130 ‫لم أستطع فعل شيئًا ‫في ذلك اليوم. 1195 01:29:39,390 --> 01:29:42,350 ‫شعرت أنّني صغير جداً. 1196 01:29:43,560 --> 01:29:46,750 ‫لقد تذكرت مدى عجزي. 1197 01:29:48,950 --> 01:29:50,990 ‫لديك موهبة في الدراما. 1198 01:29:51,110 --> 01:29:54,300 ‫أنت تشد على أوتار قلبي ‫يا "غاري" الصغير. 1199 01:29:57,550 --> 01:30:00,050 ‫ليس لديّ المزيد من الأسئلة ‫يا حضرة القاضي. 1200 01:30:00,430 --> 01:30:03,390 ‫هل تعرف هذا الشعور يا "آرثر"؟ 1201 01:30:03,470 --> 01:30:04,820 ‫اللعنة! 1202 01:30:05,040 --> 01:30:09,380 ‫أنت الوحيد في العمل ‫الذي لم يسخر مني. 1203 01:30:09,850 --> 01:30:12,580 ‫أنت الوحيد الذي كان لطيفاً معي. 1204 01:30:14,690 --> 01:30:18,340 ‫قلت "ليس لديّ المزيد ‫من الأسئلة يا حضرة القاضي" 1205 01:30:21,990 --> 01:30:24,260 ‫حسنًا يا سيّد "بودلز". 1206 01:30:24,650 --> 01:30:27,150 ‫المحكمة تشرك على ادلائك بشهادتك. 1207 01:30:27,820 --> 01:30:30,320 ‫قف رجاءً، يمكنك الانصراف. 1208 01:30:40,540 --> 01:30:43,040 ‫"(بودلز)، هذا كل شيء يا رفاق" 1209 01:30:43,890 --> 01:30:46,390 ‫سيّد "دينت"، ‫استدعي شاهدك الآخر. 1210 01:30:48,760 --> 01:30:51,490 ‫لن نستدعي ألمزيد من الشهود ‫يا حضرة القاضي. 1211 01:30:51,820 --> 01:30:53,860 ‫هذا ادعاء الدولة ‫يا سيّدي القاضي. 1212 01:30:53,930 --> 01:30:55,280 ‫هذه كل الأدلة. 1213 01:30:55,670 --> 01:30:57,250 ‫حسنًا إذن. 1214 01:30:57,740 --> 01:30:59,320 ‫حسنًا يا سيّد "فليك". 1215 01:30:59,530 --> 01:31:02,490 ‫في هذه المرحلة، ‫يمكنك أن تبدأ دفاعك. 1216 01:31:05,210 --> 01:31:07,940 ‫الدفاع أدلى بكل ادلته ‫يل سيادة القاضي. 1217 01:31:08,980 --> 01:31:10,560 ‫المعذرة؟ 1218 01:31:10,900 --> 01:31:14,320 ‫سيّد "فليك"، أنت لا تريد ‫تقديم أيّ دفاع؟ 1219 01:31:14,570 --> 01:31:17,530 ‫كلت يا سيادة القاضي. ‫الدفاع أدلى بكل ادلته. 1220 01:31:17,940 --> 01:31:20,670 ‫"هذا كل شيء يا رفاق" 1221 01:31:21,190 --> 01:31:23,230 ‫حسنًا، حسنًا. 1222 01:31:23,920 --> 01:31:25,270 ‫حسنًا. 1223 01:31:26,630 --> 01:31:29,360 ‫كفى! هذه محكمة قانونية! 1224 01:31:31,340 --> 01:31:33,840 ‫مع ادلاء كلا الطرفين شهادتهما، 1225 01:31:34,460 --> 01:31:38,340 ‫ستتوقف هذه المحكمة ‫حتى صباح الغد عند الساعة 9:30. 1226 01:31:38,650 --> 01:31:41,150 ‫لقد قدمت لنا قضيتنا، ‫أيها الأحمق اللعين! 1227 01:31:41,360 --> 01:31:43,170 ‫سيُقضى عليك لقتلك ابني. 1228 01:31:43,320 --> 01:31:44,210 ‫احرقوه! 1229 01:31:44,290 --> 01:31:46,330 ‫- هل تريد أن تقول أيّ شيء؟ ‫- "آرثر"، هل سيتم إدانتك؟ 1230 01:31:46,420 --> 01:31:47,540 ‫"آرثر"، هنا. 1231 01:31:47,590 --> 01:31:48,710 ‫لنرى تلك الابتسامة. 1232 01:31:48,810 --> 01:31:50,390 ‫ما هو موقفك يا "آرثر"؟ 1233 01:31:54,820 --> 01:31:57,090 ‫ماذا ستفعل إذا أطلقوا سراحك؟ 1234 01:31:58,820 --> 01:32:01,320 ‫"سنبني جبلاً 1235 01:32:04,220 --> 01:32:06,720 ‫من تلة صغيرة 1236 01:32:09,240 --> 01:32:12,890 ‫ستبني ليّ جبلاً 1237 01:32:14,020 --> 01:32:19,740 ‫على الأقل أنا أمل 1238 01:32:20,070 --> 01:32:25,330 ‫أن ابني جبلاً 1239 01:32:25,520 --> 01:32:30,550 ‫سابنيه مرتفعاً 1240 01:32:33,240 --> 01:32:38,040 ‫لا أعرف كيف سنفعل ذلك 1241 01:32:38,200 --> 01:32:41,850 ‫كل ما اعرفه أننا سنحاول 1242 01:32:47,130 --> 01:32:49,860 ‫سنبني لنفسنا جنة 1243 01:32:49,940 --> 01:32:51,980 ‫من جحيم صغير 1244 01:32:52,140 --> 01:32:54,410 ‫سنبني لنفسنا جنة 1245 01:32:54,530 --> 01:32:56,570 ‫وأنا متأكدة 1246 01:32:56,680 --> 01:32:59,180 ‫- إنه اذا بنيت هذا الجبل ‫- نعم 1247 01:32:59,260 --> 01:33:01,760 ‫- مع الكثير من الاهتمام ‫- مع الكثير من الاهتمام 1248 01:33:01,870 --> 01:33:05,750 ‫سأخذ أحلامنا إلى الجبل ‫وستكون الجنة في انتظارنا هناك 1249 01:33:08,700 --> 01:33:11,200 ‫سنبني جبلاً 1250 01:33:11,290 --> 01:33:13,100 ‫من تلة صغيرة" 1251 01:33:13,280 --> 01:33:14,630 ‫هل تقبل؟ 1252 01:33:14,750 --> 01:33:15,870 ‫اقبل. 1253 01:33:15,990 --> 01:33:17,340 ‫وأنتِ؟ 1254 01:33:18,380 --> 01:33:20,650 ‫- "نعم ‫- نعم 1255 01:33:20,770 --> 01:33:22,580 ‫- نعم ‫- نعم 1256 01:33:22,630 --> 01:33:24,900 ‫- نعم ‫- نعم 1257 01:33:25,020 --> 01:33:27,520 ‫- انظر إلى ذلك الجبل ‫- انظر إلى ذلك الجبل 1258 01:33:27,560 --> 01:33:29,600 ‫- انظر إلى ذلك الجبل ‫- انظر إلى ذلك الجبل 1259 01:33:29,690 --> 01:33:31,730 ‫- انظر إلى ذلك الجبل ‫- انظر إلى ذلك الجبل 1260 01:33:31,860 --> 01:33:34,130 ‫انظر إلى ذلك الجبل 1261 01:33:36,030 --> 01:33:38,300 ‫- سنبني جبلاً ‫- سنبني جبلاً 1262 01:33:38,430 --> 01:33:40,470 ‫- سنبني جبلاً ‫- سنبني جبلاً 1263 01:33:40,550 --> 01:33:43,050 ‫- سنبني جبلاً ‫- سنبني جبلاً 1264 01:33:43,120 --> 01:33:45,160 ‫سنبني جبلاً 1265 01:33:48,080 --> 01:33:54,720 ‫- دعني ابنيه ‫- جبل، جبل، نبني جبلاً 1266 01:33:57,500 --> 01:34:04,140 ‫- جبل مرتفع واحد فحسب ‫- جبل، جبل، نبني جبلاً 1267 01:34:05,610 --> 01:34:09,490 ‫- سنبني جبلاً بكل أهتمام ‫- جبل، جبل، نبني جبلاً 1268 01:34:10,040 --> 01:34:14,150 ‫سأخذ أحلامنا إلى الجبل ‫وستكون الجنة في انتظارنا هناك 1269 01:34:21,610 --> 01:34:23,190 ‫سنبني 1270 01:34:24,010 --> 01:34:25,820 ‫سابني لنا 1271 01:34:26,500 --> 01:34:28,310 ‫سابني لنا جبلاً 1272 01:34:28,870 --> 01:34:30,450 ‫سابني لنا جبلاً 1273 01:34:31,150 --> 01:34:32,730 ‫سابني لنا جبلاً 1274 01:34:33,570 --> 01:34:35,380 ‫بصوت أعلى، لنبنيه 1275 01:34:35,610 --> 01:34:37,880 ‫جبل، جبل، نبني جبلاً 1276 01:34:37,990 --> 01:34:40,030 ‫جبل، جبل، نبني جبلاً 1277 01:34:40,090 --> 01:34:44,430 ‫- جبل، جبل ‫- جبل، جبل، نبني جبلاً 1278 01:34:44,530 --> 01:34:49,330 ‫- جبل، جبل ‫- جبل، جبل، نبني جبلاً 1279 01:34:49,390 --> 01:34:53,730 ‫- جبل، جبل ‫- جبل، جبل، نبني جبلاً 1280 01:34:53,850 --> 01:34:57,720 ‫- جبل، جبل ‫- جبل، جبل، نبني جبلاً" 1281 01:35:16,360 --> 01:35:18,860 ‫اخبرته، "أنا لا اعمل هذه الأيام". 1282 01:35:19,670 --> 01:35:21,710 ‫أنا اعمل فقط أربعة أيام. 1283 01:35:22,170 --> 01:35:23,290 ‫هنيئًا لك. 1284 01:35:56,200 --> 01:35:57,550 ‫ما الوضع يا "جو"؟ 1285 01:35:57,650 --> 01:35:59,690 ‫كما تعرف، نفس المعتاد. 1286 01:36:00,030 --> 01:36:00,920 ‫"الجوكر". 1287 01:36:00,970 --> 01:36:01,630 ‫كيف حال "كاثي"؟ 1288 01:36:01,670 --> 01:36:02,560 ‫هل هذا هو حقاً؟ 1289 01:36:02,670 --> 01:36:04,250 ‫ما زالت تزعجني. 1290 01:36:04,500 --> 01:36:06,540 ‫- نعم، النساء هكذا دائمًا. ‫- نعم. 1291 01:36:09,460 --> 01:36:11,040 ‫اراكم يا رفاق في الصباح. 1292 01:36:15,270 --> 01:36:16,620 ‫أغرب من هنا يا رجل. 1293 01:36:18,690 --> 01:36:20,510 ‫أنا في ورطة. 1294 01:36:20,940 --> 01:36:22,290 ‫ماذا؟ 1295 01:36:23,250 --> 01:36:24,500 ‫تحرك. 1296 01:36:24,600 --> 01:36:25,720 ‫تريث يا عزيزي. 1297 01:36:30,820 --> 01:36:33,450 ‫لمَ الجميع منزعج مني؟ 1298 01:36:33,580 --> 01:36:34,930 ‫تحرك. 1299 01:36:36,470 --> 01:36:37,820 ‫هيا يا "آرثر". 1300 01:36:39,600 --> 01:36:41,180 ‫أنا محامي الآن! 1301 01:36:41,340 --> 01:36:43,380 ‫- سأراكم في المحكمة. ‫- اصمت. 1302 01:36:43,520 --> 01:36:46,940 ‫- وأنا ملكة "سبأ". ‫- سوف أقتلكم. 1303 01:36:49,070 --> 01:36:50,650 ‫حقًا؟ 1304 01:36:50,910 --> 01:36:52,490 ‫انهض! 1305 01:36:52,810 --> 01:36:54,390 ‫امسك ساقيه يا رجل. 1306 01:36:55,540 --> 01:36:56,890 ‫لننطلق. 1307 01:36:58,400 --> 01:37:00,900 ‫كان عليك الذهاب وان تكون ‫شخصية هامة على التلفاز. 1308 01:37:01,130 --> 01:37:02,940 ‫أعتقد أنه فقد وعيه. 1309 01:37:09,490 --> 01:37:11,070 ‫أوقفوه! 1310 01:37:14,680 --> 01:37:17,870 ‫حسنًا، فهمت يا "جاكي". 1311 01:37:18,010 --> 01:37:20,050 ‫تريد أن تسمع نكتة، صحيح؟ 1312 01:37:20,180 --> 01:37:23,370 ‫هل تعتقد حقًا ‫أن بدلة حمراء فاخرة 1313 01:37:23,450 --> 01:37:25,950 ‫والوحل المرسوم على وجهك ‫يجعلك أفضل منا؟ 1314 01:37:26,220 --> 01:37:29,180 ‫ليس لديك أدنى فكرة ‫عما يتطلبه الأمر، 1315 01:37:29,360 --> 01:37:32,090 ‫أضف القليل من الفرح ‫إلى هذا المكان اللعين. 1316 01:37:32,270 --> 01:37:35,100 ‫دعني أخبرك بشيء اعتدت ‫أن أفعله لوالدتي. 1317 01:37:35,160 --> 01:37:36,510 ‫يمكنك التوقف عن التمثيل الآن. 1318 01:37:36,610 --> 01:37:37,960 ‫- أمي كانت... ‫- لأننا نعرف... 1319 01:37:38,020 --> 01:37:40,060 ‫- امرأة مختلة. ‫- إنه لا يوجد بداخلك سوى "آرثر فليك". 1320 01:37:40,100 --> 01:37:42,310 ‫- هل كانت كذلك حقًا؟ ‫- وكانت تواعد اشخاص عنيفين. 1321 01:37:42,370 --> 01:37:43,490 ‫نعم. هل هذا صحيح؟ 1322 01:37:43,590 --> 01:37:45,400 ‫وسألتها، قلت لها، 1323 01:37:45,430 --> 01:37:49,310 ‫"أمي، لماذا تبقين ‫مع حبيبكِ المسيء؟" 1324 01:37:49,700 --> 01:37:53,120 ‫وقالت، "إنه يبرحني ضرباً". 1325 01:37:54,300 --> 01:37:55,880 ‫أخبرتك أن تتوقف. 1326 01:37:57,110 --> 01:37:58,920 ‫لقد اعجبته النكتة! 1327 01:38:04,810 --> 01:38:08,690 ‫"جاكي"، ألن تشتري ليّ شراباً أولاً؟ 1328 01:38:10,380 --> 01:38:12,190 ‫لنذهب، لنذهب. 1329 01:38:12,300 --> 01:38:14,110 ‫- لنذهب. ‫- لا! 1330 01:38:16,760 --> 01:38:19,720 ‫- تعال إلى هنا! ‫- لا! 1331 01:38:20,560 --> 01:38:22,700 ‫- لنذهب! ‫- اترك السترة. 1332 01:38:22,800 --> 01:38:24,610 ‫اصمت! 1333 01:38:24,930 --> 01:38:26,510 ‫قموما بإزالة ملابسه. 1334 01:38:26,560 --> 01:38:27,910 ‫"جاكي"! 1335 01:38:28,110 --> 01:38:30,610 ‫لا! لا! 1336 01:38:36,090 --> 01:38:37,040 ‫"آرثر". 1337 01:38:37,180 --> 01:38:38,530 ‫اهتم بشونك يا "بولك". 1338 01:38:38,600 --> 01:38:39,950 ‫ماذا فعلتم به؟ 1339 01:38:40,020 --> 01:38:41,140 ‫اصمت يا "ريكي"! 1340 01:38:41,200 --> 01:38:42,090 ‫ماذا حدث يا "آرثر"؟ 1341 01:38:42,150 --> 01:38:44,650 ‫القديسون قادمون يا "جاكي"! ‫القديسون قادمون! 1342 01:38:48,800 --> 01:38:51,990 ‫"عندما يسير القديسين ‫عندما يسير القديسين 1343 01:38:52,060 --> 01:38:55,250 ‫عندما يسير القديسين في مسيرة" 1344 01:38:55,340 --> 01:38:56,360 ‫اصمت! 1345 01:38:56,450 --> 01:38:59,070 ‫"يا إلهي، أريد أن أكون معهم" 1346 01:38:59,210 --> 01:39:00,740 ‫اصمت يا من هناك! 1347 01:39:00,780 --> 01:39:03,280 ‫"عندما يسير القديسين في مسيرة" 1348 01:39:03,440 --> 01:39:05,940 ‫لا! لا! لا! 1349 01:39:06,650 --> 01:39:08,460 ‫تعالى هنا أيها اللعين. 1350 01:39:10,530 --> 01:39:12,800 ‫سوف يأتون، صحيح؟ 1351 01:39:13,170 --> 01:39:15,210 ‫الوغد. 1352 01:39:15,940 --> 01:39:17,750 ‫هل سياتون؟ 1353 01:39:18,020 --> 01:39:20,520 ‫اهدأ يا "جاكي". ‫اتركه، إنه لا يتنفس. 1354 01:39:20,650 --> 01:39:22,230 ‫أخبرتك ان تصمت. 1355 01:39:22,290 --> 01:39:23,410 ‫اتركه وشأنه. 1356 01:39:23,500 --> 01:39:25,770 ‫اصمت 1357 01:39:25,890 --> 01:39:27,700 ‫"جاكي"، اهدأ. 1358 01:39:37,040 --> 01:39:38,620 ‫لقد مات. 1359 01:40:16,630 --> 01:40:20,280 ‫"لديّ العالم في سلسلة 1360 01:40:20,610 --> 01:40:23,800 ‫وأنا جالسة على قوس قزح 1361 01:40:23,970 --> 01:40:28,310 ‫لديّ سلسلة حول اصبعي 1362 01:40:29,730 --> 01:40:35,680 ‫يا له من عالم. يا لها من حياة ‫أنا واقعة في الحب 1363 01:40:38,350 --> 01:40:42,230 ‫لديّ أغنية لاغنيها 1364 01:40:42,290 --> 01:40:45,250 ‫يمكنني أن اجعل المطر يتوقف 1365 01:40:45,530 --> 01:40:49,870 ‫في كل مرة احرك أصابعي 1366 01:40:50,750 --> 01:40:57,160 ‫يا ليّ من محظوظة، ‫الا ترى أنّني واقعة بالحب 1367 01:40:58,230 --> 01:41:01,420 ‫الحياة شيء جميل 1368 01:41:03,330 --> 01:41:07,440 ‫طالما أنا ماسكة تلك السلسلة 1369 01:41:09,570 --> 01:41:13,680 ‫سأكون فتاة حمقاء 1370 01:41:14,440 --> 01:41:17,850 ‫إذا تركت السلسة 1371 01:41:22,300 --> 01:41:29,390 ‫لديّ العالم في سلسلة ‫وأنا جالسة على قوس قزح 1372 01:41:30,010 --> 01:41:34,580 ‫لديّ تلك السلسلة حول اصبعي 1373 01:41:34,860 --> 01:41:37,360 ‫يا له من عالم 1374 01:41:39,210 --> 01:41:42,400 ‫نعم، لا توجد حياة آخرى 1375 01:41:45,700 --> 01:41:52,110 ‫يا له من عالم. يا لها من حياة ‫مهلاً الآن، أنا واقعة في الحب" 1376 01:41:59,100 --> 01:42:01,600 ‫سيّد "فليك". لقد أنهيت افادتك. 1377 01:42:28,490 --> 01:42:32,830 ‫أحذرك. هذا ليس نادي كوميدي. 1378 01:42:33,150 --> 01:42:35,650 ‫أنت لست على مسرح. 1379 01:42:56,950 --> 01:42:58,990 ‫اعذرني. 1380 01:43:00,570 --> 01:43:03,070 ‫هل تحتاج إلى استراحة ‫قصيرة يا سيّدي؟ 1381 01:43:21,940 --> 01:43:25,130 ‫أردت المجيء إلى هنا بهيئة "الجوكر". 1382 01:43:26,290 --> 01:43:31,550 ‫وكنت ساصرخ بصوتٍ غاضب. 1383 01:43:34,420 --> 01:43:35,770 ‫والجميع، 1384 01:43:39,410 --> 01:43:42,830 ‫على هذه الحياة البائسة اللعينة. 1385 01:43:44,670 --> 01:43:48,090 ‫لكن هذا لا يهم، ‫لأنني لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن. 1386 01:43:48,860 --> 01:43:51,590 ‫لأنني لا أستطيع أن أكون ‫من تريدوني أن اكونه. 1387 01:43:52,940 --> 01:43:55,440 ‫الأمر برمته كان مجرد وهم. 1388 01:44:04,970 --> 01:44:07,240 ‫لا يوجد "جوكر". 1389 01:44:08,680 --> 01:44:10,030 ‫إنه أنا فحسب. 1390 01:44:18,520 --> 01:44:21,020 ‫لقد قتلت ستة أشخاص. 1391 01:44:23,600 --> 01:44:27,010 ‫أتمنى لو لم أفعل ذلك، لكنني فعلت. 1392 01:44:29,190 --> 01:44:33,760 ‫لا أحد يعرف، ‫لكنني قتلت أمي أيضًا. 1393 01:44:34,350 --> 01:44:40,760 ‫وضع وسادة على وجهها ‫وخنقتها حتى الموت. 1394 01:44:46,780 --> 01:44:48,360 ‫أردت فقط... 1395 01:44:49,420 --> 01:44:51,690 ‫أردت فقط أن تفجير كل شيء. 1396 01:44:51,940 --> 01:44:55,130 ‫وبدء حياة جديدة. 1397 01:45:12,250 --> 01:45:14,060 ‫اهدأوا. 1398 01:45:28,490 --> 01:45:30,990 ‫من في الباب؟ 1399 01:45:32,790 --> 01:45:34,370 ‫من الطارق؟ 1400 01:45:38,280 --> 01:45:39,860 ‫"آرثر فليك". 1401 01:45:43,750 --> 01:45:46,250 ‫من هو "آرثر فليك"؟ 1402 01:45:55,710 --> 01:45:57,980 ‫مرحباً، أنا "هارلي". ‫اترك رسالة عند سماع الصافرة. 1403 01:45:58,020 --> 01:46:01,210 ‫الا اذا كنت صحافي، ‫ففي هذه الحالة إقفال الخط. 1404 01:46:01,340 --> 01:46:02,460 ‫شكرًا. 1405 01:46:05,370 --> 01:46:08,790 ‫مرحباً، إنه أنا. "آرثر". 1406 01:46:10,860 --> 01:46:14,050 ‫لقد إعادت هيئة المحلفين الحكم. 1407 01:46:14,700 --> 01:46:16,740 ‫اخذ منهم ذلك اقل من ساعة. 1408 01:46:17,370 --> 01:46:19,870 ‫لذا، كما تعرفين. 1409 01:46:21,880 --> 01:46:24,380 ‫لكنهم جعلوني اتصل بكِ ‫ليعرفوا اذا كنتِ ستعودين. 1410 01:46:24,500 --> 01:46:26,310 ‫لأنني أريدكِ أن تكوني هنا. 1411 01:46:29,420 --> 01:46:31,690 ‫لا أريدكِ أن ترحلي. 1412 01:46:36,370 --> 01:46:40,480 ‫"إذا رحلتِ 1413 01:46:41,260 --> 01:46:44,450 ‫في يوم مشمس 1414 01:46:45,070 --> 01:46:51,020 ‫ربما قد تاخذين الشمس بعيداً 1415 01:46:51,900 --> 01:46:58,540 ‫كل الطيور التي تسقط ‫في السماء الزرقاء الصافية 1416 01:46:59,390 --> 01:47:05,570 ‫عندما كان حبنا جديداً ‫وقلبينا مُفعمان بالمشاعر 1417 01:47:06,310 --> 01:47:12,490 ‫وعندما كان اليوم قصيراً ‫وكان الليل طويلاً 1418 01:47:13,250 --> 01:47:19,430 ‫وتوقف القمر ساكناً ليسمع ‫غناء طائر الليل 1419 01:47:20,380 --> 01:47:23,110 ‫إذا رحلتِ 1420 01:47:26,110 --> 01:47:31,830 ‫ولكن اذا بقيتِ ‫فسوف أعد لكِ يوماً 1421 01:47:32,030 --> 01:47:37,520 ‫لم تعيشيه ولن تعيشيه مجددًا 1422 01:47:37,630 --> 01:47:42,430 ‫سنركب على المطر ‫سنبحر على لمستك 1423 01:47:42,610 --> 01:47:47,640 ‫سأخذ عينبكِ التان احبهما بشدة 1424 01:47:47,940 --> 01:47:52,740 ‫وإذا رحلتِ فلن ابكي 1425 01:47:53,860 --> 01:48:00,960 ‫كل ما هو جيد اختفى ‫من كلمة وداعاً 1426 01:48:02,770 --> 01:48:06,650 ‫إذا رحلتِ 1427 01:48:07,130 --> 01:48:10,090 ‫لا تتركيني 1428 01:48:11,270 --> 01:48:14,460 ‫إذا رحلتِ" 1429 01:48:14,590 --> 01:48:17,780 ‫يتصاعد التوتر ونحن ‫ننتظر سماع حكم 1430 01:48:17,830 --> 01:48:20,280 ‫محاكمة "آرثر فليك". 1431 01:48:20,430 --> 01:48:23,160 ‫"إذا رحلتِ 1432 01:48:24,980 --> 01:48:27,940 ‫كما أعلم أنه يجب عليكِ ذلك 1433 01:48:28,420 --> 01:48:31,610 ‫لن يتبقى شيء 1434 01:48:31,830 --> 01:48:35,710 ‫في العالم لاثق به 1435 01:48:36,090 --> 01:48:39,740 ‫مجرد عالم فارغ 1436 01:48:39,920 --> 01:48:42,880 ‫مليء بالمساحة الفارغة 1437 01:48:43,670 --> 01:48:46,860 ‫كالنظرة الفارغة 1438 01:48:46,990 --> 01:48:50,410 ‫أنا أرى على جهك 1439 01:48:51,560 --> 01:48:56,820 ‫كان من الممكن ‫أن أكون ظل كلبكِ 1440 01:48:56,930 --> 01:48:59,430 ‫لقد اعتقدت 1441 01:48:59,630 --> 01:49:05,350 ‫أنّني أستطيع ابقائكِ بجانبي 1442 01:49:08,010 --> 01:49:11,430 ‫إذا رحلتِ" 1443 01:49:14,490 --> 01:49:18,140 ‫كتذكير بغض النظر عن الحكم، 1444 01:49:18,260 --> 01:49:22,370 ‫لن اتسامح معي أيّ انفعالات ‫من أيّ نوع من الأنواع. 1445 01:49:23,870 --> 01:49:26,370 ‫رئيسة هيئة المحلفين، ‫يمكنكِ بدء الكلام. 1446 01:49:29,590 --> 01:49:32,550 ‫في قضية سكان "نيويورك" 1447 01:49:32,630 --> 01:49:34,440 ‫ضد "آرثر فليك". 1448 01:49:34,510 --> 01:49:38,390 ‫رقم القضية "جي سي 071963". 1449 01:49:38,640 --> 01:49:43,440 ‫بالنسبة للتهمة الاولى، نحن ‫هيئة المحلفين نجد ان "آرثر فليك" 1450 01:49:43,530 --> 01:49:45,110 ‫مذنب كما تم اتهامه، 1451 01:49:45,160 --> 01:49:47,200 ‫- بجريمة القتل من الدرجة الأولى... ‫- نظام. 1452 01:49:47,340 --> 01:49:48,920 ‫بحق "موري فرانكلين". 1453 01:49:49,030 --> 01:49:50,840 ‫هذا راينا جميعاً. 1454 01:49:51,350 --> 01:49:53,390 ‫أما للتهمة الثانية، 1455 01:49:53,490 --> 01:49:56,680 ‫نحن هيئة المحلفين ‫نجد أن "آرثر فليك" 1456 01:49:56,770 --> 01:49:58,580 ‫مذنب كما تم اتهامه، 1457 01:49:58,680 --> 01:50:00,720 ‫- بجريمة القتل من الدرجة الثانية... ‫- نظام. 1458 01:50:00,770 --> 01:50:02,270 ‫بحق "راندال كلاينمانهوفر". 1459 01:50:02,390 --> 01:50:03,970 ‫هذا راينا جميعاً. 1460 01:50:04,920 --> 01:50:07,190 ‫أما للتهمة الثالثة، 1461 01:50:07,410 --> 01:50:10,370 ‫نحن هيئة المحلفين نجد ‫أن "آرثر فليك"... 1462 01:50:10,480 --> 01:50:12,230 ‫مذنب كما تم اتهامه... 1463 01:50:12,300 --> 01:50:14,800 ‫- توقف عن الضحك أيها المختل. ‫- بجريمة القتل من الدرجة الثانية. 1464 01:50:17,860 --> 01:50:19,210 ‫أيها الـ... 1465 01:50:21,770 --> 01:50:23,350 ‫اجلسوا! 1466 01:50:23,940 --> 01:50:25,980 ‫سيتم معاقبتكم جميعًا ‫لعصيان أمر المحكمة. 1467 01:50:26,440 --> 01:50:28,940 ‫أيها المأمور، اخرجه الآن. 1468 01:50:29,690 --> 01:50:31,270 ‫- أخرجه من هنا. ‫- لا تتحرك. 1469 01:50:31,340 --> 01:50:32,690 ‫أيها المختل. 1470 01:53:14,860 --> 01:53:16,210 ‫إنه أنت. 1471 01:53:18,920 --> 01:53:21,190 ‫هيا يا رجل. ‫عليك الخروج من هنا. 1472 01:53:21,280 --> 01:53:22,400 ‫هيا. 1473 01:53:26,810 --> 01:53:28,850 ‫سأحضر المساعدة. 1474 01:53:35,640 --> 01:53:37,910 ‫وجدت "الجوكر". ‫هل يمكنك اخراجنا من هنا؟ 1475 01:53:38,020 --> 01:53:39,600 ‫نعم، احضره. 1476 01:53:40,900 --> 01:53:43,400 ‫اركب. اركب. اركب. 1477 01:53:46,760 --> 01:53:49,490 ‫سحقًا. إنه هو حقاً. ‫إلى أين تريد أن تذهب؟ 1478 01:53:49,550 --> 01:53:51,360 ‫قد السيارة. ارحل فحسب. 1479 01:53:51,440 --> 01:53:53,250 ‫لقد حصلوا على ما يستحقوه. 1480 01:53:53,350 --> 01:53:55,160 ‫أين تريد الذهاب؟ ‫إلى أين يجب أن نذهب؟ 1481 01:53:55,300 --> 01:53:57,570 ‫فقط أخرجنا من هنا يا رجل. 1482 01:53:57,730 --> 01:54:00,230 ‫مهلاً، انبطح، انبطح. 1483 01:54:00,900 --> 01:54:02,480 ‫انبطح يا رجل. 1484 01:54:02,820 --> 01:54:04,630 ‫هل يمكنك الإسراع يا رجل؟ هيا. 1485 01:54:04,690 --> 01:54:07,880 ‫أنا احاول. اللعنة! ‫يوجد رجال شرطة في كل مكان. 1486 01:54:09,680 --> 01:54:12,180 ‫لقد نجحت يا رجل. لقد نجحت. 1487 01:54:12,360 --> 01:54:16,470 ‫قلت إنك تريد تفجير كل شيء، ‫وأحدهم فجر كل شيء! 1488 01:54:18,250 --> 01:54:19,600 ‫هذا جنون! 1489 01:54:19,680 --> 01:54:21,260 ‫تباً لكم. 1490 01:54:27,240 --> 01:54:29,740 ‫لدينا أخبار مفجعة لنبلغكم بها الآن. 1491 01:54:29,880 --> 01:54:33,300 ‫انفجرت سيارة مفخخة ضخمة ‫في وسط مدينة "غوثام". 1492 01:54:33,420 --> 01:54:35,160 ‫- سحقًا. ‫- انفجرت خارج... 1493 01:54:35,260 --> 01:54:36,380 ‫محكمة المقاطعة... 1494 01:54:36,470 --> 01:54:38,280 ‫- يا إلهي! ‫- حيث خرج الآلاف... 1495 01:54:38,310 --> 01:54:40,360 ‫لسماع الحكم في قضية "آرثر فليك". 1496 01:54:40,540 --> 01:54:42,580 ‫التفاصيل لا زالت ترد. 1497 01:54:42,670 --> 01:54:44,020 ‫- مستمرة في البقاء على اطلاع... ‫- هل أنت بخير؟ 1498 01:54:44,100 --> 01:54:45,910 ‫- بينما نوافيكم بآخر التحديثات... ‫- هل تأذيت؟ 1499 01:54:45,940 --> 01:54:47,750 ‫- في هذا الوضع المتطور. ‫- هل أنت بخير يا رجل؟ 1500 01:54:47,870 --> 01:54:49,220 ‫هل هو بخير؟ 1501 01:54:50,960 --> 01:54:53,690 ‫اللعنة. هل يمكنك اجتياز الطريق؟ 1502 01:54:53,810 --> 01:54:55,850 ‫لا، اهدأ، الإشارة حمراء، لا بأس. 1503 01:54:55,920 --> 01:54:56,810 ‫اللعنة. 1504 01:54:56,950 --> 01:54:58,530 ‫اهدأ يا رجل. 1505 01:55:00,560 --> 01:55:02,370 ‫هذه البداية فحسب يا رجل. 1506 01:55:02,460 --> 01:55:05,880 ‫إنهم سوف يحرقون ‫المدينة بأكملها الآن. 1507 01:55:10,690 --> 01:55:13,650 ‫لا. انتظر. لا تفعل ذلك يا رجل. 1508 01:55:14,280 --> 01:55:16,090 ‫هيا يا رجل. ارجع. 1509 01:55:16,300 --> 01:55:18,110 ‫اركب. اركب. 1510 01:55:23,810 --> 01:55:25,390 ‫ارجع! 1511 01:55:25,810 --> 01:55:28,310 ‫ارجع يا رجل. "الجوكر". 1512 01:55:30,820 --> 01:55:32,170 ‫اللعنة. 1513 01:55:33,820 --> 01:55:35,860 ‫إلى أين أنت ذاهب يا رجل؟ 1514 01:55:36,020 --> 01:55:37,600 ‫ما زلنا نحبك. 1515 01:55:37,730 --> 01:55:39,540 ‫ما زلنا نحبك أيها "الجوكر". 1516 01:55:39,610 --> 01:55:41,190 ‫"الجوكر"! 1517 01:55:44,010 --> 01:55:45,820 ‫"الجوكر"! 1518 01:56:17,500 --> 01:56:18,850 ‫"لي"؟ 1519 01:56:23,380 --> 01:56:24,960 ‫"لي"! 1520 01:56:49,790 --> 01:56:51,600 ‫تأملي حالكِ. 1521 01:56:53,860 --> 01:56:55,900 ‫لقد قصصتِ شعركِ. 1522 01:57:03,320 --> 01:57:07,200 ‫فجر أحدهم المحكمة وأنا حر. 1523 01:57:09,770 --> 01:57:11,810 ‫يمكننا الرحيل. 1524 01:57:18,020 --> 01:57:20,060 ‫هل سمعتيني؟ 1525 01:57:20,350 --> 01:57:22,390 ‫فجر أحدهم المحكمة. 1526 01:57:22,500 --> 01:57:23,850 ‫يمكننا الرحيل. 1527 01:57:25,710 --> 01:57:27,290 ‫لقد هربت. 1528 01:57:28,920 --> 01:57:31,420 ‫لن نرحل يا "آرثر". 1529 01:57:32,800 --> 01:57:36,680 ‫كل ما كان لدينا هو ‫الخيال وأنا استسلمت. 1530 01:57:38,890 --> 01:57:41,160 ‫لن نرحل إلى أيّ مكان أبداً. 1531 01:57:47,010 --> 01:57:49,970 ‫أنا نفس الرجل ‫الذي وقعتِ في حبه. 1532 01:57:51,110 --> 01:57:54,760 ‫أنا نفس الرجل ‫الذي قتل "موري فرانكلين". 1533 01:57:55,110 --> 01:57:56,460 ‫لا. 1534 01:57:57,670 --> 01:57:59,480 ‫لا، لست كذلك. 1535 01:58:00,340 --> 01:58:02,380 ‫لا يوجد "جوكر". 1536 01:58:03,110 --> 01:58:05,380 ‫هذا ما قلته، صحيح؟ 1537 01:58:12,840 --> 01:58:14,880 ‫لا أستطيع... 1538 01:58:15,320 --> 01:58:17,820 ‫لا أستطيع العيش بدونكِ. 1539 01:58:20,820 --> 01:58:23,780 ‫أرجوكِ. نحن ننتظر طفلًا. 1540 01:58:26,050 --> 01:58:31,310 ‫"العرض الذي هو عرض حقيقي 1541 01:58:31,980 --> 01:58:33,560 ‫يخرجك" 1542 01:58:33,700 --> 01:58:35,050 ‫توقفي أرجوكِ. 1543 01:58:35,130 --> 01:58:39,700 ‫"مع نوع من الوهج وستقول 1544 01:58:40,610 --> 01:58:44,260 ‫بينما ترحل في طريقك 1545 01:58:45,230 --> 01:58:49,340 ‫هذا ترفيه" 1546 01:58:49,690 --> 01:58:51,500 ‫لا أريد الغناء بعد الآن. 1547 01:58:51,650 --> 01:58:53,690 ‫"الأغنية 1548 01:58:54,090 --> 01:58:56,590 ‫التي تتارجح" 1549 01:58:56,660 --> 01:58:59,620 ‫- تحدثِ اليّ فحسب. ‫- "أو الرقصة 1550 01:59:00,020 --> 01:59:02,060 ‫مع لمسة رومانسية" 1551 01:59:02,170 --> 01:59:03,980 ‫تحدثِ فقط. ‫توقفي عن الغناء رجاءً. 1552 01:59:04,030 --> 01:59:06,070 ‫"أنت تعتقد 1553 01:59:06,680 --> 01:59:10,560 ‫أن كل ما حلمنا به 1554 01:59:11,490 --> 01:59:15,830 ‫هذا ترفيه" 1555 01:59:20,840 --> 01:59:22,650 ‫وداعًا يا "آرثر". 1556 01:59:57,400 --> 01:59:59,440 ‫مؤثر، أليس كذلك؟ 1557 01:59:59,960 --> 02:00:03,380 ‫تعال يا صغيري. سأساعدك. 1558 02:00:19,020 --> 02:00:21,750 ‫"نحن لسنا حشدًا... 1559 02:00:25,410 --> 02:00:29,290 ‫صدى صوتي وظلي وأنا" 1560 02:00:31,090 --> 02:00:33,820 ‫"فليك"، لنذهب. لديك زائر. 1561 02:00:37,780 --> 02:00:39,820 ‫لا تغني هذه الأغنية. 1562 02:00:45,380 --> 02:00:46,270 ‫نعم. 1563 02:00:54,790 --> 02:00:55,680 ‫لننطلق. 1564 02:01:02,260 --> 02:01:04,760 ‫"آرثر"، انتظر. 1565 02:01:06,840 --> 02:01:08,880 ‫هل يمكنني اخبارك نكتة الفتها؟ 1566 02:01:10,570 --> 02:01:12,150 ‫هل هي سريعة؟ 1567 02:01:12,280 --> 02:01:14,090 ‫نعم، يمكنني قولها بسرعة. 1568 02:01:14,390 --> 02:01:15,510 ‫حسنًا. 1569 02:01:15,890 --> 02:01:18,620 ‫إذن، دخل مريض نفسي إلى حانة، 1570 02:01:18,740 --> 02:01:21,700 ‫ورأى المهرج الشهير يجلس بمفرده. 1571 02:01:21,820 --> 02:01:23,860 ‫كان في حالة سكر. ‫كان مثير للشفقة. 1572 02:01:24,140 --> 02:01:26,640 ‫قال، "لا أصدق أنّك هنا". 1573 02:01:26,850 --> 02:01:32,110 ‫"يا لها من خيبة أمل. ‫كنت أشاهدك على التلفاز. 1574 02:01:32,860 --> 02:01:34,900 ‫ماذا أستطيع أن احضر لك؟" 1575 02:01:35,040 --> 02:01:37,310 ‫واستدار هذا المهرج وقال، 1576 02:01:37,910 --> 02:01:41,330 ‫"حسنًا، إذا كنت تشتري، ‫فيمكنك شراء أيّ شيء ليّ" 1577 02:01:43,310 --> 02:01:45,810 ‫قال المريض النفس "ممتاز". 1578 02:01:45,990 --> 02:01:48,490 ‫"ما رأيك أن اعطيك ما تستحقه؟" 1579 02:02:16,860 --> 02:02:19,820 ‫نعم! 1580 02:02:27,580 --> 02:02:29,620 ‫"عندما... 1581 02:02:30,820 --> 02:02:37,230 ‫بنيت ذلك الجبل 1582 02:02:39,360 --> 02:02:45,540 ‫كما كنت سأفعل يومًا ما 1583 02:02:48,850 --> 02:02:55,720 ‫ويرسل الرب (جبرائيل) 1584 02:02:57,520 --> 02:03:02,320 ‫حتى ياخذني بعيداً 1585 02:03:05,170 --> 02:03:12,730 ‫أريد ابناً صغيراً سليماً 1586 02:03:13,480 --> 02:03:20,810 ‫ليحل محلي 1587 02:03:24,170 --> 02:03:29,660 ‫سأترك ابني 1588 02:03:30,240 --> 02:03:38,260 ‫في جنتي على الأرض 1589 02:03:39,200 --> 02:03:44,000 ‫مع الرب... 1590 02:03:45,820 --> 02:03:48,320 ‫الرحيم" 1591 02:03:50,000 --> 02:04:48,000 {\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HFF0000&)} # {\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&HF4CF14&)}محمود بشار{\c&HFFFFFF&\t(0,1000,\c&H0000FF&)}" 138034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.