Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,080 --> 00:00:31,730
Nestůj tady, jdeme
2
00:00:45,080 --> 00:00:46,359
To strašně bolí.
3
00:00:46,360 --> 00:00:47,964
Co to k sakru děláš?
4
00:00:48,840 --> 00:00:51,127
Zranil jsem si nohu, bolí to.
5
00:00:55,200 --> 00:00:56,326
Vlez mi na záda, ponesu tě.
6
00:01:13,600 --> 00:01:16,365
Čajovna
7
00:01:24,440 --> 00:01:28,286
Proč jsi v tý vesnici zabil tu dívku?
8
00:01:29,680 --> 00:01:33,924
Vytáhla na mě nůž, tak jsem ji bodnul.
Bránil jsem se.
9
00:01:36,880 --> 00:01:38,530
Bratře, ty jsi opravdu nechutný...
10
00:01:39,360 --> 00:01:43,490
Tady je hodně holek,
když jich pár zabiješ nic se neděje.
11
00:01:44,320 --> 00:01:45,401
-Jedeme
-Jasně
12
00:01:56,840 --> 00:01:57,887
Hej, dones čaj.
13
00:01:59,960 --> 00:02:00,847
Kuo Shane Fu
14
00:02:02,480 --> 00:02:06,919
Už dlouho tě chci zatknout za tvé přečiny,
co jsi spáchal.
15
00:02:06,920 --> 00:02:08,519
Dnes půjdeš se mnou...
16
00:02:08,520 --> 00:02:10,648
a staneš před soudem.
17
00:02:11,520 --> 00:02:12,282
Kdo k sakru jsi?
18
00:02:12,960 --> 00:02:16,885
Já jsem kapitán Liu Tze Chung.
19
00:02:19,960 --> 00:02:24,761
Co kdybchom se dohodli...
jako že jsi nás neviděl
20
00:02:26,640 --> 00:02:27,721
a za to ti dám 500 taelů.
21
00:02:28,520 --> 00:02:29,362
Ne,
22
00:02:30,120 --> 00:02:33,727
jsem čestný muž.
23
00:02:34,640 --> 00:02:36,847
Mě si nekoupíte.
24
00:02:37,680 --> 00:02:39,523
Ty opravdu nechceš příjmout moji nabídku?
25
00:02:40,200 --> 00:02:42,282
Ne, a bude pro tebe lepší,
kdybys šel dobrovolně.
26
00:02:59,880 --> 00:03:05,649
IRON FISTED EAGLE'S CLAW
27
00:03:20,360 --> 00:03:22,010
Můj šéf vám ukáže.
28
00:03:28,640 --> 00:03:30,130
"Dračí doupě"
29
00:03:48,040 --> 00:03:49,326
Šéfe!
30
00:03:51,480 --> 00:03:54,450
Šéfe, Liu Tze Chung zatkl třetího bratra.
31
00:03:55,800 --> 00:03:56,687
Liu Tze Chung?
32
00:03:57,200 --> 00:03:58,929
Jak si může dovolit
zatknout mého muže?
33
00:03:59,720 --> 00:04:01,961
Šéfe, pojďme ho osvobodit.
34
00:04:04,520 --> 00:04:07,399
Dobře, dostáváš to na starost.
35
00:04:07,400 --> 00:04:08,083
Ano.
36
00:04:08,800 --> 00:04:10,564
Můžete být v klidu...
37
00:04:17,360 --> 00:04:18,521
Pusťte mě!
38
00:04:21,160 --> 00:04:22,207
Pusťte mě!
39
00:04:26,240 --> 00:04:27,366
Hele, to je Kuo Shan Fu.
40
00:04:28,160 --> 00:04:30,640
No a co?
Co vám je do toho?
41
00:04:31,280 --> 00:04:32,199
Jdeme!
42
00:04:32,200 --> 00:04:34,771
Jednou ti ukážu, zač je toho loket!
43
00:04:35,000 --> 00:04:37,401
No dobře a teď pohni kostrou.
44
00:04:48,680 --> 00:04:50,409
Nechte mě!
45
00:04:53,640 --> 00:04:55,005
Mlč a hni se!
46
00:04:59,600 --> 00:05:02,649
-Šéfe
-Copak?
47
00:05:03,080 --> 00:05:04,127
Kapitán Liu je tady.
48
00:05:10,520 --> 00:05:11,407
Zdravím, šéfe.
49
00:05:12,600 --> 00:05:15,639
Takže ty jsi chytil toho lumpa?
50
00:05:15,640 --> 00:05:17,369
Přesně.
51
00:05:18,240 --> 00:05:22,245
Chci tu přenocovat a
zítra ho pošlu na soud.
52
00:05:22,600 --> 00:05:23,681
Dobře.
53
00:05:24,400 --> 00:05:26,004
-Zavřete ho.
-Ano.
54
00:05:27,200 --> 00:05:28,439
Jdeme!
55
00:05:28,440 --> 00:05:30,886
Můj šéf vám ukáže,
on to tak nenechá!
56
00:05:34,520 --> 00:05:35,885
Děkujeme.
57
00:05:41,320 --> 00:05:42,079
Dámy a pánové
58
00:05:42,080 --> 00:05:43,039
Dámy a pánové
59
00:05:43,040 --> 00:05:44,599
Přejeme vám vše nejlepší...
60
00:05:44,600 --> 00:05:45,567
...hodně zdraví.
61
00:05:48,320 --> 00:05:50,359
Teď vám ukážeme naše
speciální kung-fu.
62
00:05:50,360 --> 00:05:51,088
Speciální!
63
00:05:52,160 --> 00:05:53,764
Tohle je skutečné.
64
00:05:54,560 --> 00:05:57,119
My jsme opravdoví kung-fu hrdinové.
65
00:05:57,120 --> 00:05:59,805
Správně.
66
00:06:00,560 --> 00:06:04,119
Bratře Chu, ukaž jim něco.
67
00:06:04,120 --> 00:06:05,087
Samozřejmě.
68
00:06:47,480 --> 00:06:48,811
Co to mělo znamenat?
69
00:07:14,680 --> 00:07:16,284
Děkuji, děkuji.
70
00:07:16,800 --> 00:07:17,879
Děkujeme.
71
00:07:17,880 --> 00:07:20,451
Teď je řada na mě.
72
00:07:21,080 --> 00:07:21,922
Předveď se.
73
00:07:25,520 --> 00:07:26,601
Co ukážu?
74
00:07:40,880 --> 00:07:41,961
Jeřáb v oblacích.
75
00:07:44,720 --> 00:07:45,721
Drak
76
00:07:48,280 --> 00:07:50,044
Můj zadek...
77
00:07:57,400 --> 00:07:58,811
Had v písku.
78
00:08:22,600 --> 00:08:25,879
Tohle jsem se naučil v 36. komnatě Shaolinu
79
00:08:25,880 --> 00:08:27,006
Děkuji za pozornost.
80
00:08:28,240 --> 00:08:30,288
On je opravdu neporazitelný.
81
00:08:31,760 --> 00:08:32,921
Dobře, konec řečí...
82
00:08:34,600 --> 00:08:38,969
Kdo si věří,
může jednoho z nás vyzvat k boji!
83
00:08:40,720 --> 00:08:43,690
Můžete vyhrát jeden tael stříbra!
84
00:08:45,880 --> 00:08:48,645
Pomoc!
85
00:08:49,640 --> 00:08:52,679
Proč řveš?
Dlužíš nám peníze?
86
00:08:52,680 --> 00:08:57,641
Prosím vás, nechte ji jít,
já vám ty peníze vrátím.
87
00:08:58,400 --> 00:09:04,362
Prosím, zachraňte někdo moji dceru!
88
00:09:09,320 --> 00:09:10,446
Jak můžeš ubližovat dívkám?
89
00:09:11,400 --> 00:09:13,050
Vypadněte!
90
00:09:16,680 --> 00:09:18,599
Dáme mu co pro to!
91
00:09:18,600 --> 00:09:20,364
Taky si říkám.
92
00:09:21,320 --> 00:09:22,765
Já mu ukopnu hlavu,
co ty?
93
00:09:23,720 --> 00:09:24,801
Jdi na něj!
94
00:09:28,080 --> 00:09:29,081
Já ti ukážu...
95
00:09:39,720 --> 00:09:41,199
-Vy jste ho zabil.
-Ne, on nikdy...
96
00:09:41,200 --> 00:09:45,330
Oni ho nezabili,
oni jsou dobří muži.
97
00:09:46,080 --> 00:09:47,206
Půjdete se mnou.
98
00:09:48,600 --> 00:09:50,250
Půjdu s vámi,
ale nezabil jsem ho.
99
00:09:51,120 --> 00:09:53,039
Ano, my se nebojíme.
100
00:09:53,040 --> 00:09:53,882
Jdeme.
101
00:09:59,640 --> 00:10:01,847
Yang Shene, Yang Shene.
102
00:10:03,160 --> 00:10:04,002
Á, jídlo!
103
00:10:06,800 --> 00:10:07,687
Děkujeme moc.
104
00:10:10,160 --> 00:10:10,809
Počkej vteřinku.
105
00:10:12,880 --> 00:10:13,319
Díky.
106
00:10:13,320 --> 00:10:15,239
Kup si za to pití.
107
00:10:15,240 --> 00:10:16,480
Díky.
108
00:10:32,760 --> 00:10:33,602
Chutná to skvěle...
109
00:10:37,000 --> 00:10:38,240
Je to dobrota.
110
00:10:41,160 --> 00:10:44,767
Bratře, to už je pro tebe.
111
00:10:51,640 --> 00:10:53,768
Benny, ty jsi zatraceně chytrý.
112
00:10:54,240 --> 00:10:55,241
Jen díky penězům.
113
00:10:59,640 --> 00:11:00,687
Jasně.
114
00:11:03,700 --> 00:11:04,479
Pojď si zazpívat!
115
00:11:05,380 --> 00:11:06,108
Fajn.
116
00:11:14,320 --> 00:11:15,321
Držte huby!
117
00:11:15,600 --> 00:11:17,409
Dejte mi taky najíst!
118
00:11:19,000 --> 00:11:20,525
Co to říkal?
119
00:11:21,280 --> 00:11:22,281
Nevím.
120
00:11:23,640 --> 00:11:24,846
Co že jsi to řekl?
121
00:11:26,920 --> 00:11:31,209
Nechtějte mě nasrat vy idioti.
Jestli mě naštvete, oba vás zabiju.
122
00:11:32,560 --> 00:11:34,324
On nás chce zabít,
co ty na to?
123
00:11:34,720 --> 00:11:39,169
Doufám, že se uklidní a odpustí nám,
pokračujem!
124
00:11:39,320 --> 00:11:40,526
Jdeme na to.
125
00:12:04,800 --> 00:12:07,531
-Jak ti chutná?
-A co víno?
126
00:12:31,400 --> 00:12:33,050
Jeho cela je tady.
127
00:12:39,680 --> 00:12:41,330
Zkusíme jinou písničku...
128
00:12:51,080 --> 00:12:54,163
Co se děje?
Škrábě tě na zadku?
129
00:13:00,720 --> 00:13:01,562
Co to bylo?
130
00:13:02,560 --> 00:13:03,527
Nejsem si jist.
131
00:13:05,120 --> 00:13:06,610
Nechci přijít o svoji ruku.
132
00:13:08,960 --> 00:13:11,088
Dobře, zkusím to já.
133
00:13:14,120 --> 00:13:18,170
Třetí bratře, to jsem já.
Chceme tě osvobodit.
134
00:13:24,680 --> 00:13:28,479
Třetí bratře, to jsem já.
Chceme tě osvobodit.
135
00:13:28,480 --> 00:13:29,720
Pojď, uděláme si z něj srandu.
136
00:13:30,760 --> 00:13:32,762
Dám mu napít...
137
00:13:33,920 --> 00:13:36,161
To jsem já, bratře.
138
00:13:42,560 --> 00:13:44,449
Do prdele, to je moč.
139
00:13:45,280 --> 00:13:46,884
Asi to není jeho cela,
mizíme.
140
00:13:59,600 --> 00:14:03,844
My máme dva vězně navíc?
141
00:14:05,760 --> 00:14:08,730
Ano, musíme je odvést na magistrát.
142
00:14:12,960 --> 00:14:13,722
Nic se nestane.
143
00:14:15,200 --> 00:14:16,850
Ale musíme si dát pozor.
144
00:14:19,240 --> 00:14:23,211
Bratře Chu, to je moc krutý.
145
00:14:23,720 --> 00:14:24,801
Vždyť jsi řekl, že se nebojíš.
146
00:14:25,400 --> 00:14:26,731
Mlčte.
147
00:14:27,960 --> 00:14:30,850
Pokud jste tak silný,
čeho se bojíte?
148
00:14:54,160 --> 00:14:55,685
Bratře, jdeme tě zachránit.
149
00:15:02,760 --> 00:15:03,999
Copak se to děje?
150
00:15:04,000 --> 00:15:05,047
Ty uvidíš...
151
00:15:37,360 --> 00:15:39,010
Jakpak se cítíš?
152
00:15:39,440 --> 00:15:40,680
Víš, kdo tě kopal?
153
00:15:41,920 --> 00:15:44,321
-To já
-Hajzle!
154
00:15:44,640 --> 00:15:45,766
Říkej mi mým jménem.
155
00:16:29,200 --> 00:16:31,851
Benny, bež mu pomoct.
156
00:16:32,240 --> 00:16:33,765
Počkej chvilku.
157
00:17:22,560 --> 00:17:25,882
Kapitán má potíže, dělej!
158
00:17:47,200 --> 00:17:48,281
Zkus to ještě jednou!
159
00:18:11,680 --> 00:18:12,567
Mizíme!
160
00:18:22,120 --> 00:18:23,451
Vstávej!
161
00:18:24,960 --> 00:18:25,609
Děkuji vám.
162
00:18:26,400 --> 00:18:27,526
Zapomeňte na to.
163
00:18:29,200 --> 00:18:31,199
Kdo vás učil bojovat?
164
00:18:31,200 --> 00:18:33,965
-Sami jsme se to naučili.
-Přesně tak.
165
00:18:34,800 --> 00:18:37,087
Vy dva jste mi pomohli,
166
00:18:37,520 --> 00:18:41,759
přimluvím se za vás na magistrátu.
Určitě vás pustí.
167
00:18:41,760 --> 00:18:46,766
Ne, nic neříkejte, chci zůstat
v hlavním městě a kouknout se na památky.
168
00:18:54,520 --> 00:18:56,841
Jak je možné, že mohou jíst
tak dobré jídlo a víno?
169
00:18:58,040 --> 00:19:01,362
Protože pomohli kapitánovi.
170
00:19:25,400 --> 00:19:28,244
Kkapitán s námi zachází opravdu hezky.
171
00:19:28,320 --> 00:19:32,325
Chci tu ještě zůstat,
ale zítra už musíme odejít.
172
00:19:33,680 --> 00:19:38,319
Mohl nám už dávno říct, ať odejdeme,
ale chvilku nás tu nechal.
173
00:19:38,320 --> 00:19:40,448
No jo, kapitán je dobrej chlap.
174
00:19:43,680 --> 00:19:45,045
Je to lahůdka.
175
00:19:46,800 --> 00:19:49,246
-To je nejlepší jídlo
-Ano, je nejlepší.
176
00:19:49,600 --> 00:19:51,967
-Už nemůžu, jsem plný.
-Já taky.
177
00:19:56,400 --> 00:19:58,607
-Tady máte, hoši.
-Děkujeme.
178
00:20:10,120 --> 00:20:11,724
Jdu si dát šlofíka.
179
00:20:13,680 --> 00:20:15,409
Ty si pořád na mě leháš.
180
00:21:02,000 --> 00:21:02,728
Liu Erh.
181
00:21:04,400 --> 00:21:05,128
Tze Chungu...
182
00:21:05,920 --> 00:21:07,081
...ty jsi zpět.
183
00:21:08,040 --> 00:21:11,044
Drahá, chytili jsme Kuo Shana Fu.
Budu...
184
00:21:11,720 --> 00:21:16,203
Ty jsi vyřešil ten případ
a budeš povýšen, že?
185
00:21:16,720 --> 00:21:17,482
Ano.
186
00:21:22,040 --> 00:21:24,520
-Kde je Fu Er?
-Spí.
187
00:21:27,000 --> 00:21:28,119
A Ting Chung?
188
00:21:28,120 --> 00:21:30,361
Kope na poli, za chvilku tu bude.
189
00:21:31,960 --> 00:21:34,088
Jdeme dovnitř, odpočineme si.
190
00:21:37,480 --> 00:21:40,404
Šéfe, máte recht.
Půjdete na další misi s námi?
191
00:21:41,400 --> 00:21:44,131
Nezabiješ ani kuře,
ale s tímhle by sis měl poradit sám.
192
00:21:44,520 --> 00:21:45,169
Dobře.
193
00:21:59,000 --> 00:22:00,879
Tihle dva byli právě propuštěni.
194
00:22:00,880 --> 00:22:03,121
To je naše příležitost...
195
00:22:09,880 --> 00:22:11,928
Rychle, pospěšme si.
196
00:22:55,360 --> 00:22:56,600
Bratři, konečně.
197
00:22:57,720 --> 00:22:59,051
My tě osvobodíme.
198
00:23:00,440 --> 00:23:01,680
Jdeme, rychle.
199
00:23:05,800 --> 00:23:07,165
Musím se mu pomstít.
200
00:23:07,520 --> 00:23:12,520
Dobrá, zjistil jsem, kde se nachází jeho dům.
201
00:23:13,200 --> 00:23:16,488
Výtečně, nech mě tam jít,
já se s ním vypořádám.
202
00:23:18,720 --> 00:23:24,045
Radši ho jedřív uneseme,
ať nedělá problémy.
203
00:24:14,960 --> 00:24:16,291
Dobré ráno.
204
00:24:17,280 --> 00:24:22,280
Ting Chingu, hodně jsi se zlepšil.
205
00:24:22,320 --> 00:24:24,399
Cvičím každý den.
206
00:24:24,400 --> 00:24:26,641
Ani jediný den jsem nezahálel.
207
00:24:28,080 --> 00:24:29,684
Zkusme si zacvičit.
208
00:24:30,520 --> 00:24:32,887
Ne, nechci, děkuji...
209
00:24:34,040 --> 00:24:36,008
Prosím tě, bude to je nácvik.
210
00:24:36,880 --> 00:24:39,884
Fajn, do toho.
211
00:25:02,200 --> 00:25:04,885
Moc dobře se nebráníš.
212
00:25:19,720 --> 00:25:21,290
Dávej si pozor na břicho.
213
00:25:24,480 --> 00:25:25,970
Taky na hlavu a krk.
214
00:25:37,160 --> 00:25:41,245
Musíš ještě pilně cvičit.
215
00:25:42,400 --> 00:25:43,925
Díky za rady.
216
00:25:45,680 --> 00:25:47,719
Jdu do města pro víno,
217
00:25:47,720 --> 00:25:50,564
pak mi řekneš, co je nového,
vrátím se později.
218
00:25:51,120 --> 00:25:54,124
Dobře, zatím se měj.
219
00:26:13,000 --> 00:26:15,810
Druhý bratře, támhle žije Liu
220
00:26:17,040 --> 00:26:19,239
Slyšel jsem, že odešel na odpočinek,
221
00:26:19,240 --> 00:26:22,244
to je dobrá příležitost.
Uneseme ho na naši základnu.
222
00:26:32,480 --> 00:26:33,527
Kapitán Liu...
223
00:26:34,800 --> 00:26:36,529
Kapitáne, už dlouho vás hledám.
224
00:26:36,720 --> 00:26:37,642
Co se děje?
225
00:26:38,000 --> 00:26:39,490
Kuo Shan Fu utekl.
226
00:26:40,000 --> 00:26:40,967
Vážně?
227
00:26:41,240 --> 00:26:43,527
Včera ho příšel osvobodit jeho gang.
228
00:26:44,160 --> 00:26:45,400
Šéf mi řekl,
abych vás našel.
229
00:26:46,360 --> 00:26:47,599
No nic,
230
00:26:47,600 --> 00:26:49,921
nechte mě jít domů
a vraťte se na velitelství.
231
00:26:50,000 --> 00:26:50,808
Ano.
232
00:27:15,520 --> 00:27:18,126
Neplakej, tatínek se hned vrátí.
233
00:27:23,000 --> 00:27:25,128
Kde je Liu Tze Chung?
234
00:27:25,920 --> 00:27:26,728
Kdo jste?
235
00:27:27,320 --> 00:27:29,129
Řekni, kde je?
236
00:27:30,000 --> 00:27:32,207
On...on odešel.
237
00:27:42,680 --> 00:27:44,364
Liu Tze Chung tady není.
238
00:27:45,640 --> 00:27:47,085
Tak si tu na něj počkáme!
239
00:27:51,000 --> 00:27:54,163
Kdo by kdy tipoval,
že má tak krásnou manželku...
240
00:27:55,000 --> 00:27:56,570
Pánové, omluvte mě...
241
00:27:59,360 --> 00:28:01,681
Mé dítě, mé dítě...
242
00:28:04,000 --> 00:28:07,482
Pusť mě!
Pusť mě!
243
00:28:10,400 --> 00:28:13,051
Pomoc!
Pomoc!
244
00:28:13,600 --> 00:28:14,522
Co to děláte?
245
00:28:15,280 --> 00:28:17,408
Švagrová!
Švagrová!
246
00:28:21,440 --> 00:28:22,646
Kdo jsi?
247
00:28:24,120 --> 00:28:26,646
Jsem Liu Ting Chung, bratr Liu Tze Chunga.
248
00:28:30,520 --> 00:28:32,921
Takže jsi stejná svině.
Bratře, na něj.
249
00:29:56,800 --> 00:29:58,879
Uhněte, jdu na něj.
250
00:29:58,880 --> 00:29:59,961
Ting Chungu!
251
00:30:03,720 --> 00:30:04,607
Ting Chungu...
252
00:32:01,840 --> 00:32:03,490
Liu Erh, Liu Erh...
253
00:32:11,200 --> 00:32:13,123
Ting Chungu!
Ting Chungu!
254
00:32:32,360 --> 00:32:33,600
Take vy jste je zabili.
255
00:32:34,120 --> 00:32:36,327
Jste jenom havěť!
Všechny vás zabiju!
256
00:33:54,360 --> 00:33:57,364
Pane Liu, neříkejte, že jsem vás nevaroval.
257
00:34:16,400 --> 00:34:18,482
Šefe, dovol mi ho zabít.
258
00:34:20,160 --> 00:34:21,525
To je moc lehký...
259
00:34:23,040 --> 00:34:27,159
Chci ho rozkrájet na malinké kousíčky.
260
00:34:27,160 --> 00:34:29,401
Dnes mu zmrzačíme levou ruku,
261
00:34:30,480 --> 00:34:33,324
na druhý den pravou.
262
00:34:34,560 --> 00:34:37,882
Za čtyři dny levou nohu,
263
00:34:39,360 --> 00:34:41,408
a pak...
264
00:34:43,720 --> 00:34:44,846
pravou nohu.
265
00:34:52,360 --> 00:34:55,728
Šéfe, on bude znehybněný mrzák...
266
00:34:57,920 --> 00:34:58,599
Ano,
267
00:34:58,600 --> 00:35:04,243
ať lidí ví, co se stane,
když nás nerespektují.
268
00:35:26,240 --> 00:35:30,006
Zítra je v pořadí pravá ruka.
269
00:35:32,480 --> 00:35:34,839
Nikdo se neodvážil ho zachránit.
270
00:35:34,840 --> 00:35:35,807
Jdeme.
271
00:35:44,880 --> 00:35:45,369
Neblbni.
272
00:35:57,480 --> 00:35:59,403
-Benny, počkej.
-Co je?
273
00:35:59,680 --> 00:36:02,286
Kuo Shan Fu utekl,
možná se šel kapitánovi pomstít.
274
00:36:02,400 --> 00:36:03,561
To není naše věc.
275
00:36:04,080 --> 00:36:05,161
Nebuď takový,
276
00:36:05,480 --> 00:36:08,484
kapitán je dobrý člověk,
měli bychom mu pomoci.
277
00:36:09,440 --> 00:36:12,284
A jak ho chceš najít?
278
00:36:14,160 --> 00:36:15,719
Pojďme k němu domů.
279
00:36:15,720 --> 00:36:18,530
-Dobře, ale...
- Nemluv, jdeme.
280
00:36:40,720 --> 00:36:43,803
Pane Liu, dnes už je čas na vaší nohu.
281
00:37:28,320 --> 00:37:30,641
Příteli, bydlí tu Liu Tze Chung?
282
00:37:32,880 --> 00:37:37,363
Ano,
ale všichni byli zabiti Kuo Shan Funem.
283
00:37:39,760 --> 00:37:42,525
A kapitán Liu taky?
284
00:37:43,280 --> 00:37:47,649
Jeho tělo nebylo nalezeno,
asi ho unesli.
285
00:37:50,240 --> 00:37:51,241
Děkujeme!
286
00:37:51,840 --> 00:37:52,887
Za málo.
287
00:37:55,080 --> 00:37:58,163
Je to strašná nespravedlnost.
288
00:38:04,000 --> 00:38:08,050
Pojďme do jejich základny ve městě Wu Li.
289
00:38:08,280 --> 00:38:09,679
Dobrý nápad, zkontrolujeme to.
290
00:38:09,680 --> 00:38:12,286
-Nashledanou, příteli.
-Nashle.
291
00:38:16,320 --> 00:38:19,005
Dnes mu oddělám pravou nohu,
pomůžeš mi?
292
00:38:19,920 --> 00:38:23,447
Bratře, za pár dnů
se bude bezmocně válet na zemi.
293
00:38:28,360 --> 00:38:31,443
-Kde je.
-Do hajzlu, on utekl.
294
00:39:16,960 --> 00:39:21,727
Hej, řekni, jestli někdo příjde,
bylo by trapný, kdyby mě viděl.
295
00:40:14,760 --> 00:40:18,765
K sakru, řekl jsem, abys hlídal.
Ne, abys mi tohle dělal.
296
00:40:23,720 --> 00:40:26,803
Dobře, pohár přetekl,
jestli nepřestanete, tak vás zlikviduju.
297
00:40:34,080 --> 00:40:35,127
Sakra!
298
00:40:36,640 --> 00:40:40,479
Benny, já hlídám, proč na mě házíš kameny?
299
00:40:40,480 --> 00:40:42,721
To ty jsi...
300
00:40:49,760 --> 00:40:51,524
Mám ho, přijďte sem.
301
00:40:57,640 --> 00:41:00,719
Koukni, kapitán...a dostává na budku.
302
00:41:00,720 --> 00:41:02,609
-Rychle, jdeme mu pomoct!
-Jasně!
303
00:42:18,320 --> 00:42:19,481
Benny!
304
00:42:20,600 --> 00:42:21,283
Koukni!
305
00:42:56,960 --> 00:42:58,644
-Jste dobrý.
-To jo.
306
00:43:34,880 --> 00:43:39,329
Kapitáne!
307
00:43:40,520 --> 00:43:43,171
-Půjdeme se kouknout tam.
-Dobře.
308
00:44:41,960 --> 00:44:46,045
Tři na jednoho?
To není fér.
309
00:44:50,160 --> 00:44:53,050
Pomůžu mu.
310
00:45:03,440 --> 00:45:04,407
Co je?
311
00:45:07,960 --> 00:45:10,531
Díky, to jsi nemusel.
312
00:45:11,960 --> 00:45:13,246
Jsem velmi poctěn.
313
00:45:13,560 --> 00:45:14,482
Ty starý kozle!
314
00:45:21,040 --> 00:45:21,882
Nech mě jít.
315
00:45:24,560 --> 00:45:27,484
Zvedni hlavu a koukni se na měsíc.
316
00:45:28,560 --> 00:45:32,246
Koukni dolů na...
317
00:45:37,880 --> 00:45:39,999
na...?
318
00:45:40,000 --> 00:45:41,968
Hej, na co?
319
00:45:45,520 --> 00:45:46,601
Ty nevíš.
320
00:45:51,880 --> 00:45:52,688
Už vím,
321
00:45:53,480 --> 00:45:55,642
koukni dolů a uvidíš slabocha.
322
00:45:57,600 --> 00:45:59,364
Mám pravdu?
323
00:46:00,440 --> 00:46:01,521
-Ano
-Ano.
324
00:46:02,400 --> 00:46:03,447
Aspoň vy to víte.
325
00:46:11,440 --> 00:46:12,965
On je bezcenný.
326
00:46:15,400 --> 00:46:18,768
Vy dva už můžete jít,
nezajímám se o vás.
327
00:46:26,520 --> 00:46:27,646
Jděte.
328
00:46:33,600 --> 00:46:36,809
Teď to je jeden na jednoho.
Chceš druhé kolo?
329
00:46:43,800 --> 00:46:44,926
Je tuhý.
330
00:46:47,600 --> 00:46:51,161
Nemůže, co s tím uděláme?
331
00:47:00,360 --> 00:47:05,207
Dokud se nevzbudí,
budu si já s tebou hrát.
332
00:47:09,240 --> 00:47:11,891
Chceš utéct?
Vrať se.
333
00:47:14,800 --> 00:47:18,202
Slituj se, slituje se, slituj se.
334
00:47:18,640 --> 00:47:21,803
Ty zbabělý hovnivále, vypadni!
335
00:47:37,320 --> 00:47:38,560
Mladý muži...
336
00:48:06,840 --> 00:48:09,119
Staříku, zachránil jsi mě.
337
00:48:09,120 --> 00:48:14,206
Já jsem policejní kapitán Liu.
338
00:48:16,120 --> 00:48:17,610
Takže ty?
339
00:48:18,480 --> 00:48:25,364
Jejich šéf na mě poslal mnoho mužů.
340
00:48:26,360 --> 00:48:29,091
Mladý muži,...
341
00:48:39,080 --> 00:48:42,527
Kapitáne Liu!
342
00:48:47,880 --> 00:48:51,168
Kapitáne!
343
00:48:54,680 --> 00:48:57,159
Támhle je starý chrám, zkontrolujeme to.
344
00:48:57,160 --> 00:48:58,127
Samozřejmě.
345
00:49:34,760 --> 00:49:37,604
Starče, viděl jsi tu zraněného muže?
346
00:49:40,280 --> 00:49:41,645
Zraněného?
347
00:49:45,720 --> 00:49:46,607
Ano.
348
00:49:46,920 --> 00:49:48,331
Kam šel?
349
00:49:51,880 --> 00:49:56,329
Je tady.
350
00:49:59,760 --> 00:50:00,522
Dítě!
351
00:50:02,360 --> 00:50:03,009
Kam jdeš?
352
00:50:06,600 --> 00:50:08,409
Bratře Chu, on je dobrý bojovník.
353
00:50:13,040 --> 00:50:14,959
Benny, on bude jeden z té bandy.
354
00:50:14,960 --> 00:50:18,839
Možná, jestli ho nezmlátíme,
kapitán nepřežije.
355
00:50:18,840 --> 00:50:20,524
Musíme být obezřetní.
356
00:50:22,440 --> 00:50:25,762
Zneškodníme ho a zachráníme kapitána.
357
00:50:38,080 --> 00:50:39,439
Střihneme si.
358
00:50:39,440 --> 00:50:41,010
Jdeš první.
359
00:50:54,840 --> 00:50:57,923
-Benny, rychle ho odstč.
-Ano.
360
00:51:01,400 --> 00:51:02,242
Vidím před očima hvězdy.
361
00:52:35,400 --> 00:52:36,731
-V pohodě.
-Co je v pohoděl?
362
00:52:40,440 --> 00:52:42,522
Nejsi špatný.
363
00:52:44,000 --> 00:52:45,525
To jsi zjistil včas.
364
00:53:10,960 --> 00:53:16,046
Vy nejste ti praví soupeři pro mě.
365
00:53:18,280 --> 00:53:23,280
Radši běžte trénovat na odvetu.
366
00:53:23,800 --> 00:53:25,450
Budu tady čekat.
367
00:53:31,000 --> 00:53:33,367
Slečinky.
368
00:53:35,600 --> 00:53:39,241
O co jde?
Budu tvrdě trénovat a porazím tě.
369
00:53:39,640 --> 00:53:40,846
Správně, cvičit.
370
00:53:46,640 --> 00:53:47,482
Kapitáne Liu.
371
00:53:49,760 --> 00:53:50,886
Kapitáne.
372
00:53:52,600 --> 00:53:53,999
Kapitáne.
373
00:53:54,000 --> 00:54:01,009
Mám dobré zprávy.
Právě jsem zbil dva lotry z té bandy.
374
00:54:02,280 --> 00:54:04,647
Nebyl pro mě problém se jich zbavit.
375
00:54:05,600 --> 00:54:09,889
Vzali nohy na ramena.
376
00:54:13,600 --> 00:54:16,639
Je něco špatně?
377
00:54:16,640 --> 00:54:21,487
Děkuji ti, ale i když zabiješ všechny,
nepomůže to.
378
00:54:21,800 --> 00:54:26,601
Nemám rodinu, ani budoucnost.
379
00:54:31,720 --> 00:54:35,930
Proč se tohle muselo stát zrovna mě?
380
00:54:37,800 --> 00:54:42,806
Nesmutněte, to je osud.
381
00:54:46,080 --> 00:54:54,329
Jednou se těm hajzlům pomstíte.
382
00:54:54,960 --> 00:54:56,883
Možná já je všechny zabiju.
383
00:54:59,880 --> 00:55:03,362
Starče, vy už jste na to starý...
384
00:55:06,240 --> 00:55:09,164
nemůžete s nimi bojovat.
385
00:55:10,200 --> 00:55:14,091
Dobře, dobře.
Přinesu ti jídlo.
386
00:56:30,360 --> 00:56:33,204
Už jsem hodně natrénoval,
já mu ukážu.
387
00:57:33,800 --> 00:57:36,485
Budu lepší než ty, ty starý opilý blbče.
388
00:58:41,960 --> 00:58:46,682
Zastav, Benny, myslíš si,
že ho můžeme přeprat?
389
00:58:48,040 --> 00:58:49,599
Nevím.
390
00:58:49,600 --> 00:58:55,084
Trénovali jsem dlouho,
jdeme to zkusit.
391
00:58:56,240 --> 00:58:59,244
Proč ne, bez zkoušky se nedozvíme,
jak jsme už dobří.
392
00:59:02,720 --> 00:59:06,361
Ožralo, vylez!
Chceme odvetu.
393
00:59:12,200 --> 00:59:17,240
Dobře, ukažte mi, co jste se naučili.
394
00:59:19,400 --> 00:59:21,359
Bratře, co teď?
395
00:59:21,360 --> 00:59:24,648
Ty máš furt nějaké nápady,
řekni ty něco.
396
00:59:25,240 --> 00:59:26,127
Střihneme si.
397
00:59:26,360 --> 00:59:28,169
Ne.
398
00:59:29,400 --> 00:59:32,244
Já musím vždy první.
399
00:59:37,320 --> 00:59:39,163
To má být co?
400
00:59:54,160 --> 00:59:54,888
To není zlé.
401
01:00:02,840 --> 01:00:04,569
Umíš i něco jiného?
402
01:00:05,000 --> 01:00:06,047
Ne, neumí.
403
01:00:10,720 --> 01:00:11,881
-Koukej se.
-Díky.
404
01:00:17,720 --> 01:00:21,486
Ten dědek je hodně zlomyslný,
bude lepší, když odejdeme.
405
01:00:22,320 --> 01:00:23,731
Přátelé moji!
406
01:00:26,680 --> 01:00:27,761
Kapitán Liu!
407
01:00:29,520 --> 01:00:32,439
Kapitáne, kdo jsou tihle dva vandráci?
408
01:00:32,440 --> 01:00:35,250
To jsou mí dva přátelé.
409
01:00:36,720 --> 01:00:39,849
Idiot...jsem idiot.
410
01:00:44,840 --> 01:00:49,164
Omlouvám se vám, tohle jsem nevěděl.
411
01:00:55,640 --> 01:00:59,599
Myslel jsem, že jsou najati Drakem.
412
01:00:59,600 --> 01:01:01,409
Ale díky za neutuchající ochranu.
413
01:01:03,080 --> 01:01:05,639
Chci se zeptat, nesete mi něco nového?
414
01:01:05,640 --> 01:01:10,279
Po tom boji v lese jsme se vás snažili najít,
415
01:01:10,280 --> 01:01:14,649
koukali jsme se, hledali, koukali,
hledali...až jsme došli sem.
416
01:01:15,160 --> 01:01:17,128
A vylečilo se vám vaše zranění?
417
01:01:18,040 --> 01:01:18,959
Je vám líp?
418
01:01:18,960 --> 01:01:23,329
Děkuji za optání, je mi lépe,
díky tomuto chlápkovi.
419
01:01:23,880 --> 01:01:25,639
To nic nebylo.
420
01:01:25,640 --> 01:01:28,479
Chcete, abychom se za vás pomstili?
421
01:01:28,480 --> 01:01:31,324
-Ano, zabijeme Draka
-Jasně.
422
01:01:32,920 --> 01:01:39,326
Děláte si srandu? S vaším podprůměrným
umem chcete složit Draka?
423
01:01:41,160 --> 01:01:42,491
Dobrý vtip.
424
01:01:45,160 --> 01:01:50,160
Když tu bude šest takových jako vy,
425
01:01:50,280 --> 01:01:52,169
stejně si s nimi neporadíte.
426
01:01:52,600 --> 01:01:56,161
Ano, má pravdu.
427
01:02:00,160 --> 01:02:03,846
Orlí spáry Draka jsou smrtící,
na nic se nezmůžete.
428
01:02:08,600 --> 01:02:09,839
Je ostuda, že ty...
429
01:02:09,840 --> 01:02:14,562
Ne, ne, nemusíš se zmiňovat,
slíbil jsem, že už nebudu bojovat.
430
01:02:15,040 --> 01:02:16,121
Ty starý čůrá...k...u,
431
01:02:18,480 --> 01:02:22,119
Staříku, to není jenom bojování,
tohle je dobrý skutek.
432
01:02:22,120 --> 01:02:24,248
Ano, uděláte dobrou věc pro obyvatele města.
433
01:02:25,240 --> 01:02:29,928
Nikdy, vy musíte být blázni.
434
01:02:30,760 --> 01:02:33,969
Tak nám aspoň pomož najít řešení.
435
01:02:37,520 --> 01:02:38,851
A co tohle...
436
01:02:40,280 --> 01:02:41,520
Mám tady železnou rukavici.
437
01:02:44,720 --> 01:02:45,767
Vem si to a cvič.
438
01:02:49,920 --> 01:02:50,921
Díky.
439
01:02:53,520 --> 01:02:55,204
A co já?
440
01:02:57,400 --> 01:02:59,687
-Já...
-Ty?
441
01:03:06,200 --> 01:03:07,531
Vem si to.
442
01:03:08,920 --> 01:03:12,083
Nastuduj si to pečlivě.
443
01:03:15,920 --> 01:03:18,844
Díky starče, nezklamu vás.
444
01:05:25,360 --> 01:05:27,010
Počkej, co s ním je?
445
01:05:29,000 --> 01:05:30,206
Vypadá hodně smutně.
446
01:05:30,800 --> 01:05:34,930
Teď je naše kung-fu lepší,
jdeme ho pomstít.
447
01:05:35,440 --> 01:05:36,043
Dobrý nápad.
448
01:05:39,680 --> 01:05:41,603
Kam jdete?
449
01:05:42,560 --> 01:05:45,450
Kapitáne, klidně seďdte, jdeme vás pomstít.
450
01:05:46,240 --> 01:05:47,002
Nashle.
451
01:06:00,200 --> 01:06:02,959
Co se to tu děje,
pojďme se podívat.
452
01:06:02,960 --> 01:06:03,563
Dobře.
453
01:06:20,720 --> 01:06:22,085
Debile.
454
01:06:30,560 --> 01:06:32,079
Kuo Shan Fu tady byl a chce
455
01:06:32,080 --> 01:06:36,881
10 pytlů rýže a 500 dollarů ve stříbře.
Co budeme dělat?
456
01:06:37,560 --> 01:06:39,608
Tolik nemáme.
457
01:06:43,040 --> 01:06:45,159
Proč na ně nepošleme policajty, aby je zatkli?
458
01:06:45,160 --> 01:06:47,686
Jedině kapitán Liu si troufne,
nikdo jiný ne.
459
01:06:52,280 --> 01:06:55,011
Sice tu kapitán není,
ale my vám můžeme pomoct.
460
01:06:57,840 --> 01:06:59,080
Kdo jste?
461
01:07:00,480 --> 01:07:02,369
Jsme přátelé kapitána Liua.
462
01:07:03,640 --> 01:07:05,005
Takže jste policajti?
463
01:07:06,080 --> 01:07:10,483
Ne, nejsme, ale můžeme vám pomoct.
464
01:07:11,560 --> 01:07:13,050
Pouze vy dva?
465
01:07:14,520 --> 01:07:19,526
Když budete dělat, co vám řekneme,
nebude důvod se strachovat.
466
01:07:20,080 --> 01:07:21,081
Poslouchejte...
467
01:07:27,160 --> 01:07:29,811
Ti občane jsou opravdu poslušné ovečky...
468
01:07:31,760 --> 01:07:34,411
Souhlasili s podmínkami?
469
01:07:38,560 --> 01:07:42,645
-Jdi se čtvrtým bratrem to vyzvednout.
-Ano.
470
01:07:43,640 --> 01:07:44,687
"Město Wu Li"
471
01:08:18,040 --> 01:08:22,489
-Milá, já ti pomůžu.
-Díky.
472
01:08:29,440 --> 01:08:30,327
Je to težké.
473
01:08:41,800 --> 01:08:44,119
Bratře, je jako brát dítěti sladkost.
474
01:08:44,120 --> 01:08:46,248
-Jsou to srabi.
-Přesně.
475
01:09:01,360 --> 01:09:03,567
Čekali jsme na vás.
476
01:09:05,480 --> 01:09:07,209
Rychle, navalte prachy.
477
01:09:07,680 --> 01:09:09,569
Ano, tady jsou.
478
01:09:13,040 --> 01:09:16,601
Vyneste zbytek věcí!
479
01:09:21,280 --> 01:09:23,089
To jsou zase oni, rychle pryč.
480
01:10:30,360 --> 01:10:31,885
Benny, rychle za nimi.
481
01:11:49,280 --> 01:11:50,566
Šéfe, špatné zprávy.
482
01:11:52,200 --> 01:11:54,168
Co se děje?
483
01:11:54,560 --> 01:11:57,643
Třetí a čtvrtý bratr byli zabiti dvěma tuláky.
484
01:11:58,440 --> 01:11:59,879
Kdo jsou oni?
485
01:11:59,880 --> 01:12:02,201
Jeden si říká Benny Liang a druhý Chu.
486
01:12:03,240 --> 01:12:07,639
Vy dva si vemte muže a skoncujte to s nima.
487
01:12:07,640 --> 01:12:08,368
Rozkaz.
488
01:12:09,160 --> 01:12:11,242
Šéfe, nebojte se.
489
01:12:35,440 --> 01:12:37,602
-Benny, Benny...
-Co?
490
01:12:38,240 --> 01:12:38,889
Je tu ta dívka.
491
01:12:39,640 --> 01:12:41,290
-Kde? Jaká?
-Támhle.
492
01:12:41,520 --> 01:12:42,328
Kde je?
493
01:12:53,200 --> 01:12:54,167
Dobré ráno.
494
01:12:57,720 --> 01:12:58,482
Dobré.
495
01:13:02,840 --> 01:13:06,606
Ty ses normálně rozzářil,
chceš, abych vás dal dohromady?
496
01:13:09,320 --> 01:13:13,041
Jdi se vycpat,
ještě mi jí při tom přebereš.
497
01:13:19,360 --> 01:13:21,359
-Zapomeň, že jsem se ptal.
-To je tvá velká držka.
498
01:13:21,360 --> 01:13:23,079
-Nevadí, zapomeň.
499
01:13:23,080 --> 01:13:25,606
Pomoc! Pomoc!
500
01:13:26,680 --> 01:13:27,567
Nech mě!
501
01:13:29,800 --> 01:13:31,609
Průšvih, rychle.
502
01:13:34,680 --> 01:13:36,839
Nech mě, nech mě!
503
01:13:36,840 --> 01:13:38,251
-Hni se.
-Pomoc.
504
01:13:40,680 --> 01:13:41,567
Nech mě!
505
01:13:43,120 --> 01:13:46,203
-Pomoc.
-Támhle jsou, rychle.
506
01:13:48,680 --> 01:13:51,239
Jdou po nás, zdrž je.
507
01:13:51,240 --> 01:13:54,005
Pomoc! Pomoc!
508
01:14:13,280 --> 01:14:18,446
Pusť mě!
Pomoc! Pomoc!
509
01:14:27,280 --> 01:14:30,170
Půjdeme do jejich základny.
-Dobře, rychle.
510
01:14:33,000 --> 01:14:34,729
Bratře, to bude sranda.
511
01:18:35,560 --> 01:18:37,959
Kdo by si kdy pomyslel, že velký šéf Drak
512
01:18:37,960 --> 01:18:40,281
unese nevinnou a bezbrannou dívku.
513
01:18:41,280 --> 01:18:42,406
Bezcenná nula.
514
01:18:46,800 --> 01:18:52,204
To co jsi řekl nebylo hezké,
dnes vás ubiju k smrti.
515
01:18:53,120 --> 01:18:55,202
Jdeme na to,
jeden na jednoho.
516
01:18:56,400 --> 01:18:59,688
Bratře, já první, uhni.
517
01:18:59,800 --> 01:19:00,881
Super, začni.
518
01:21:09,480 --> 01:21:12,006
-Rychle použij železnou rukavici
-Já ji zapomněl.
519
01:21:12,360 --> 01:21:14,839
-Dobře, zvládneme to i bez ní.
-Jasně, jdi první.
520
01:21:14,840 --> 01:21:16,808
-Pořád já.
-Prostě to udělej.
521
01:21:36,560 --> 01:21:37,519
Teď ty.
522
01:21:37,520 --> 01:21:38,681
Dobře.
523
01:22:17,600 --> 01:22:18,681
Benny, teď já.
524
01:23:11,520 --> 01:23:12,567
Hele, přeci jen jsem ji nezapomněl.
525
01:23:13,680 --> 01:23:14,599
Rychle, nandej mu to.
526
01:23:14,600 --> 01:23:15,567
Ano.
527
01:23:41,520 --> 01:23:42,760
Funguje to.
528
01:24:02,000 --> 01:24:07,900
Přeložil: Modiwish
35220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.