All language subtitles for Iron.Fisted.Eagle.Claws.1979.DVDRip.480p.Dual.AC3-Hayllander

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,080 --> 00:00:31,730 Nestůj tady, jdeme 2 00:00:45,080 --> 00:00:46,359 To strašně bolí. 3 00:00:46,360 --> 00:00:47,964 Co to k sakru děláš? 4 00:00:48,840 --> 00:00:51,127 Zranil jsem si nohu, bolí to. 5 00:00:55,200 --> 00:00:56,326 Vlez mi na záda, ponesu tě. 6 00:01:13,600 --> 00:01:16,365 Čajovna 7 00:01:24,440 --> 00:01:28,286 Proč jsi v tý vesnici zabil tu dívku? 8 00:01:29,680 --> 00:01:33,924 Vytáhla na mě nůž, tak jsem ji bodnul. Bránil jsem se. 9 00:01:36,880 --> 00:01:38,530 Bratře, ty jsi opravdu nechutný... 10 00:01:39,360 --> 00:01:43,490 Tady je hodně holek, když jich pár zabiješ nic se neděje. 11 00:01:44,320 --> 00:01:45,401 -Jedeme -Jasně 12 00:01:56,840 --> 00:01:57,887 Hej, dones čaj. 13 00:01:59,960 --> 00:02:00,847 Kuo Shane Fu 14 00:02:02,480 --> 00:02:06,919 Už dlouho tě chci zatknout za tvé přečiny, co jsi spáchal. 15 00:02:06,920 --> 00:02:08,519 Dnes půjdeš se mnou... 16 00:02:08,520 --> 00:02:10,648 a staneš před soudem. 17 00:02:11,520 --> 00:02:12,282 Kdo k sakru jsi? 18 00:02:12,960 --> 00:02:16,885 Já jsem kapitán Liu Tze Chung. 19 00:02:19,960 --> 00:02:24,761 Co kdybchom se dohodli... jako že jsi nás neviděl 20 00:02:26,640 --> 00:02:27,721 a za to ti dám 500 taelů. 21 00:02:28,520 --> 00:02:29,362 Ne, 22 00:02:30,120 --> 00:02:33,727 jsem čestný muž. 23 00:02:34,640 --> 00:02:36,847 Mě si nekoupíte. 24 00:02:37,680 --> 00:02:39,523 Ty opravdu nechceš příjmout moji nabídku? 25 00:02:40,200 --> 00:02:42,282 Ne, a bude pro tebe lepší, kdybys šel dobrovolně. 26 00:02:59,880 --> 00:03:05,649 IRON FISTED EAGLE'S CLAW 27 00:03:20,360 --> 00:03:22,010 Můj šéf vám ukáže. 28 00:03:28,640 --> 00:03:30,130 "Dračí doupě" 29 00:03:48,040 --> 00:03:49,326 Šéfe! 30 00:03:51,480 --> 00:03:54,450 Šéfe, Liu Tze Chung zatkl třetího bratra. 31 00:03:55,800 --> 00:03:56,687 Liu Tze Chung? 32 00:03:57,200 --> 00:03:58,929 Jak si může dovolit zatknout mého muže? 33 00:03:59,720 --> 00:04:01,961 Šéfe, pojďme ho osvobodit. 34 00:04:04,520 --> 00:04:07,399 Dobře, dostáváš to na starost. 35 00:04:07,400 --> 00:04:08,083 Ano. 36 00:04:08,800 --> 00:04:10,564 Můžete být v klidu... 37 00:04:17,360 --> 00:04:18,521 Pusťte mě! 38 00:04:21,160 --> 00:04:22,207 Pusťte mě! 39 00:04:26,240 --> 00:04:27,366 Hele, to je Kuo Shan Fu. 40 00:04:28,160 --> 00:04:30,640 No a co? Co vám je do toho? 41 00:04:31,280 --> 00:04:32,199 Jdeme! 42 00:04:32,200 --> 00:04:34,771 Jednou ti ukážu, zač je toho loket! 43 00:04:35,000 --> 00:04:37,401 No dobře a teď pohni kostrou. 44 00:04:48,680 --> 00:04:50,409 Nechte mě! 45 00:04:53,640 --> 00:04:55,005 Mlč a hni se! 46 00:04:59,600 --> 00:05:02,649 -Šéfe -Copak? 47 00:05:03,080 --> 00:05:04,127 Kapitán Liu je tady. 48 00:05:10,520 --> 00:05:11,407 Zdravím, šéfe. 49 00:05:12,600 --> 00:05:15,639 Takže ty jsi chytil toho lumpa? 50 00:05:15,640 --> 00:05:17,369 Přesně. 51 00:05:18,240 --> 00:05:22,245 Chci tu přenocovat a zítra ho pošlu na soud. 52 00:05:22,600 --> 00:05:23,681 Dobře. 53 00:05:24,400 --> 00:05:26,004 -Zavřete ho. -Ano. 54 00:05:27,200 --> 00:05:28,439 Jdeme! 55 00:05:28,440 --> 00:05:30,886 Můj šéf vám ukáže, on to tak nenechá! 56 00:05:34,520 --> 00:05:35,885 Děkujeme. 57 00:05:41,320 --> 00:05:42,079 Dámy a pánové 58 00:05:42,080 --> 00:05:43,039 Dámy a pánové 59 00:05:43,040 --> 00:05:44,599 Přejeme vám vše nejlepší... 60 00:05:44,600 --> 00:05:45,567 ...hodně zdraví. 61 00:05:48,320 --> 00:05:50,359 Teď vám ukážeme naše speciální kung-fu. 62 00:05:50,360 --> 00:05:51,088 Speciální! 63 00:05:52,160 --> 00:05:53,764 Tohle je skutečné. 64 00:05:54,560 --> 00:05:57,119 My jsme opravdoví kung-fu hrdinové. 65 00:05:57,120 --> 00:05:59,805 Správně. 66 00:06:00,560 --> 00:06:04,119 Bratře Chu, ukaž jim něco. 67 00:06:04,120 --> 00:06:05,087 Samozřejmě. 68 00:06:47,480 --> 00:06:48,811 Co to mělo znamenat? 69 00:07:14,680 --> 00:07:16,284 Děkuji, děkuji. 70 00:07:16,800 --> 00:07:17,879 Děkujeme. 71 00:07:17,880 --> 00:07:20,451 Teď je řada na mě. 72 00:07:21,080 --> 00:07:21,922 Předveď se. 73 00:07:25,520 --> 00:07:26,601 Co ukážu? 74 00:07:40,880 --> 00:07:41,961 Jeřáb v oblacích. 75 00:07:44,720 --> 00:07:45,721 Drak 76 00:07:48,280 --> 00:07:50,044 Můj zadek... 77 00:07:57,400 --> 00:07:58,811 Had v písku. 78 00:08:22,600 --> 00:08:25,879 Tohle jsem se naučil v 36. komnatě Shaolinu 79 00:08:25,880 --> 00:08:27,006 Děkuji za pozornost. 80 00:08:28,240 --> 00:08:30,288 On je opravdu neporazitelný. 81 00:08:31,760 --> 00:08:32,921 Dobře, konec řečí... 82 00:08:34,600 --> 00:08:38,969 Kdo si věří, může jednoho z nás vyzvat k boji! 83 00:08:40,720 --> 00:08:43,690 Můžete vyhrát jeden tael stříbra! 84 00:08:45,880 --> 00:08:48,645 Pomoc! 85 00:08:49,640 --> 00:08:52,679 Proč řveš? Dlužíš nám peníze? 86 00:08:52,680 --> 00:08:57,641 Prosím vás, nechte ji jít, já vám ty peníze vrátím. 87 00:08:58,400 --> 00:09:04,362 Prosím, zachraňte někdo moji dceru! 88 00:09:09,320 --> 00:09:10,446 Jak můžeš ubližovat dívkám? 89 00:09:11,400 --> 00:09:13,050 Vypadněte! 90 00:09:16,680 --> 00:09:18,599 Dáme mu co pro to! 91 00:09:18,600 --> 00:09:20,364 Taky si říkám. 92 00:09:21,320 --> 00:09:22,765 Já mu ukopnu hlavu, co ty? 93 00:09:23,720 --> 00:09:24,801 Jdi na něj! 94 00:09:28,080 --> 00:09:29,081 Já ti ukážu... 95 00:09:39,720 --> 00:09:41,199 -Vy jste ho zabil. -Ne, on nikdy... 96 00:09:41,200 --> 00:09:45,330 Oni ho nezabili, oni jsou dobří muži. 97 00:09:46,080 --> 00:09:47,206 Půjdete se mnou. 98 00:09:48,600 --> 00:09:50,250 Půjdu s vámi, ale nezabil jsem ho. 99 00:09:51,120 --> 00:09:53,039 Ano, my se nebojíme. 100 00:09:53,040 --> 00:09:53,882 Jdeme. 101 00:09:59,640 --> 00:10:01,847 Yang Shene, Yang Shene. 102 00:10:03,160 --> 00:10:04,002 Á, jídlo! 103 00:10:06,800 --> 00:10:07,687 Děkujeme moc. 104 00:10:10,160 --> 00:10:10,809 Počkej vteřinku. 105 00:10:12,880 --> 00:10:13,319 Díky. 106 00:10:13,320 --> 00:10:15,239 Kup si za to pití. 107 00:10:15,240 --> 00:10:16,480 Díky. 108 00:10:32,760 --> 00:10:33,602 Chutná to skvěle... 109 00:10:37,000 --> 00:10:38,240 Je to dobrota. 110 00:10:41,160 --> 00:10:44,767 Bratře, to už je pro tebe. 111 00:10:51,640 --> 00:10:53,768 Benny, ty jsi zatraceně chytrý. 112 00:10:54,240 --> 00:10:55,241 Jen díky penězům. 113 00:10:59,640 --> 00:11:00,687 Jasně. 114 00:11:03,700 --> 00:11:04,479 Pojď si zazpívat! 115 00:11:05,380 --> 00:11:06,108 Fajn. 116 00:11:14,320 --> 00:11:15,321 Držte huby! 117 00:11:15,600 --> 00:11:17,409 Dejte mi taky najíst! 118 00:11:19,000 --> 00:11:20,525 Co to říkal? 119 00:11:21,280 --> 00:11:22,281 Nevím. 120 00:11:23,640 --> 00:11:24,846 Co že jsi to řekl? 121 00:11:26,920 --> 00:11:31,209 Nechtějte mě nasrat vy idioti. Jestli mě naštvete, oba vás zabiju. 122 00:11:32,560 --> 00:11:34,324 On nás chce zabít, co ty na to? 123 00:11:34,720 --> 00:11:39,169 Doufám, že se uklidní a odpustí nám, pokračujem! 124 00:11:39,320 --> 00:11:40,526 Jdeme na to. 125 00:12:04,800 --> 00:12:07,531 -Jak ti chutná? -A co víno? 126 00:12:31,400 --> 00:12:33,050 Jeho cela je tady. 127 00:12:39,680 --> 00:12:41,330 Zkusíme jinou písničku... 128 00:12:51,080 --> 00:12:54,163 Co se děje? Škrábě tě na zadku? 129 00:13:00,720 --> 00:13:01,562 Co to bylo? 130 00:13:02,560 --> 00:13:03,527 Nejsem si jist. 131 00:13:05,120 --> 00:13:06,610 Nechci přijít o svoji ruku. 132 00:13:08,960 --> 00:13:11,088 Dobře, zkusím to já. 133 00:13:14,120 --> 00:13:18,170 Třetí bratře, to jsem já. Chceme tě osvobodit. 134 00:13:24,680 --> 00:13:28,479 Třetí bratře, to jsem já. Chceme tě osvobodit. 135 00:13:28,480 --> 00:13:29,720 Pojď, uděláme si z něj srandu. 136 00:13:30,760 --> 00:13:32,762 Dám mu napít... 137 00:13:33,920 --> 00:13:36,161 To jsem já, bratře. 138 00:13:42,560 --> 00:13:44,449 Do prdele, to je moč. 139 00:13:45,280 --> 00:13:46,884 Asi to není jeho cela, mizíme. 140 00:13:59,600 --> 00:14:03,844 My máme dva vězně navíc? 141 00:14:05,760 --> 00:14:08,730 Ano, musíme je odvést na magistrát. 142 00:14:12,960 --> 00:14:13,722 Nic se nestane. 143 00:14:15,200 --> 00:14:16,850 Ale musíme si dát pozor. 144 00:14:19,240 --> 00:14:23,211 Bratře Chu, to je moc krutý. 145 00:14:23,720 --> 00:14:24,801 Vždyť jsi řekl, že se nebojíš. 146 00:14:25,400 --> 00:14:26,731 Mlčte. 147 00:14:27,960 --> 00:14:30,850 Pokud jste tak silný, čeho se bojíte? 148 00:14:54,160 --> 00:14:55,685 Bratře, jdeme tě zachránit. 149 00:15:02,760 --> 00:15:03,999 Copak se to děje? 150 00:15:04,000 --> 00:15:05,047 Ty uvidíš... 151 00:15:37,360 --> 00:15:39,010 Jakpak se cítíš? 152 00:15:39,440 --> 00:15:40,680 Víš, kdo tě kopal? 153 00:15:41,920 --> 00:15:44,321 -To já -Hajzle! 154 00:15:44,640 --> 00:15:45,766 Říkej mi mým jménem. 155 00:16:29,200 --> 00:16:31,851 Benny, bež mu pomoct. 156 00:16:32,240 --> 00:16:33,765 Počkej chvilku. 157 00:17:22,560 --> 00:17:25,882 Kapitán má potíže, dělej! 158 00:17:47,200 --> 00:17:48,281 Zkus to ještě jednou! 159 00:18:11,680 --> 00:18:12,567 Mizíme! 160 00:18:22,120 --> 00:18:23,451 Vstávej! 161 00:18:24,960 --> 00:18:25,609 Děkuji vám. 162 00:18:26,400 --> 00:18:27,526 Zapomeňte na to. 163 00:18:29,200 --> 00:18:31,199 Kdo vás učil bojovat? 164 00:18:31,200 --> 00:18:33,965 -Sami jsme se to naučili. -Přesně tak. 165 00:18:34,800 --> 00:18:37,087 Vy dva jste mi pomohli, 166 00:18:37,520 --> 00:18:41,759 přimluvím se za vás na magistrátu. Určitě vás pustí. 167 00:18:41,760 --> 00:18:46,766 Ne, nic neříkejte, chci zůstat v hlavním městě a kouknout se na památky. 168 00:18:54,520 --> 00:18:56,841 Jak je možné, že mohou jíst tak dobré jídlo a víno? 169 00:18:58,040 --> 00:19:01,362 Protože pomohli kapitánovi. 170 00:19:25,400 --> 00:19:28,244 Kkapitán s námi zachází opravdu hezky. 171 00:19:28,320 --> 00:19:32,325 Chci tu ještě zůstat, ale zítra už musíme odejít. 172 00:19:33,680 --> 00:19:38,319 Mohl nám už dávno říct, ať odejdeme, ale chvilku nás tu nechal. 173 00:19:38,320 --> 00:19:40,448 No jo, kapitán je dobrej chlap. 174 00:19:43,680 --> 00:19:45,045 Je to lahůdka. 175 00:19:46,800 --> 00:19:49,246 -To je nejlepší jídlo -Ano, je nejlepší. 176 00:19:49,600 --> 00:19:51,967 -Už nemůžu, jsem plný. -Já taky. 177 00:19:56,400 --> 00:19:58,607 -Tady máte, hoši. -Děkujeme. 178 00:20:10,120 --> 00:20:11,724 Jdu si dát šlofíka. 179 00:20:13,680 --> 00:20:15,409 Ty si pořád na mě leháš. 180 00:21:02,000 --> 00:21:02,728 Liu Erh. 181 00:21:04,400 --> 00:21:05,128 Tze Chungu... 182 00:21:05,920 --> 00:21:07,081 ...ty jsi zpět. 183 00:21:08,040 --> 00:21:11,044 Drahá, chytili jsme Kuo Shana Fu. Budu... 184 00:21:11,720 --> 00:21:16,203 Ty jsi vyřešil ten případ a budeš povýšen, že? 185 00:21:16,720 --> 00:21:17,482 Ano. 186 00:21:22,040 --> 00:21:24,520 -Kde je Fu Er? -Spí. 187 00:21:27,000 --> 00:21:28,119 A Ting Chung? 188 00:21:28,120 --> 00:21:30,361 Kope na poli, za chvilku tu bude. 189 00:21:31,960 --> 00:21:34,088 Jdeme dovnitř, odpočineme si. 190 00:21:37,480 --> 00:21:40,404 Šéfe, máte recht. Půjdete na další misi s námi? 191 00:21:41,400 --> 00:21:44,131 Nezabiješ ani kuře, ale s tímhle by sis měl poradit sám. 192 00:21:44,520 --> 00:21:45,169 Dobře. 193 00:21:59,000 --> 00:22:00,879 Tihle dva byli právě propuštěni. 194 00:22:00,880 --> 00:22:03,121 To je naše příležitost... 195 00:22:09,880 --> 00:22:11,928 Rychle, pospěšme si. 196 00:22:55,360 --> 00:22:56,600 Bratři, konečně. 197 00:22:57,720 --> 00:22:59,051 My tě osvobodíme. 198 00:23:00,440 --> 00:23:01,680 Jdeme, rychle. 199 00:23:05,800 --> 00:23:07,165 Musím se mu pomstít. 200 00:23:07,520 --> 00:23:12,520 Dobrá, zjistil jsem, kde se nachází jeho dům. 201 00:23:13,200 --> 00:23:16,488 Výtečně, nech mě tam jít, já se s ním vypořádám. 202 00:23:18,720 --> 00:23:24,045 Radši ho jedřív uneseme, ať nedělá problémy. 203 00:24:14,960 --> 00:24:16,291 Dobré ráno. 204 00:24:17,280 --> 00:24:22,280 Ting Chingu, hodně jsi se zlepšil. 205 00:24:22,320 --> 00:24:24,399 Cvičím každý den. 206 00:24:24,400 --> 00:24:26,641 Ani jediný den jsem nezahálel. 207 00:24:28,080 --> 00:24:29,684 Zkusme si zacvičit. 208 00:24:30,520 --> 00:24:32,887 Ne, nechci, děkuji... 209 00:24:34,040 --> 00:24:36,008 Prosím tě, bude to je nácvik. 210 00:24:36,880 --> 00:24:39,884 Fajn, do toho. 211 00:25:02,200 --> 00:25:04,885 Moc dobře se nebráníš. 212 00:25:19,720 --> 00:25:21,290 Dávej si pozor na břicho. 213 00:25:24,480 --> 00:25:25,970 Taky na hlavu a krk. 214 00:25:37,160 --> 00:25:41,245 Musíš ještě pilně cvičit. 215 00:25:42,400 --> 00:25:43,925 Díky za rady. 216 00:25:45,680 --> 00:25:47,719 Jdu do města pro víno, 217 00:25:47,720 --> 00:25:50,564 pak mi řekneš, co je nového, vrátím se později. 218 00:25:51,120 --> 00:25:54,124 Dobře, zatím se měj. 219 00:26:13,000 --> 00:26:15,810 Druhý bratře, támhle žije Liu 220 00:26:17,040 --> 00:26:19,239 Slyšel jsem, že odešel na odpočinek, 221 00:26:19,240 --> 00:26:22,244 to je dobrá příležitost. Uneseme ho na naši základnu. 222 00:26:32,480 --> 00:26:33,527 Kapitán Liu... 223 00:26:34,800 --> 00:26:36,529 Kapitáne, už dlouho vás hledám. 224 00:26:36,720 --> 00:26:37,642 Co se děje? 225 00:26:38,000 --> 00:26:39,490 Kuo Shan Fu utekl. 226 00:26:40,000 --> 00:26:40,967 Vážně? 227 00:26:41,240 --> 00:26:43,527 Včera ho příšel osvobodit jeho gang. 228 00:26:44,160 --> 00:26:45,400 Šéf mi řekl, abych vás našel. 229 00:26:46,360 --> 00:26:47,599 No nic, 230 00:26:47,600 --> 00:26:49,921 nechte mě jít domů a vraťte se na velitelství. 231 00:26:50,000 --> 00:26:50,808 Ano. 232 00:27:15,520 --> 00:27:18,126 Neplakej, tatínek se hned vrátí. 233 00:27:23,000 --> 00:27:25,128 Kde je Liu Tze Chung? 234 00:27:25,920 --> 00:27:26,728 Kdo jste? 235 00:27:27,320 --> 00:27:29,129 Řekni, kde je? 236 00:27:30,000 --> 00:27:32,207 On...on odešel. 237 00:27:42,680 --> 00:27:44,364 Liu Tze Chung tady není. 238 00:27:45,640 --> 00:27:47,085 Tak si tu na něj počkáme! 239 00:27:51,000 --> 00:27:54,163 Kdo by kdy tipoval, že má tak krásnou manželku... 240 00:27:55,000 --> 00:27:56,570 Pánové, omluvte mě... 241 00:27:59,360 --> 00:28:01,681 Mé dítě, mé dítě... 242 00:28:04,000 --> 00:28:07,482 Pusť mě! Pusť mě! 243 00:28:10,400 --> 00:28:13,051 Pomoc! Pomoc! 244 00:28:13,600 --> 00:28:14,522 Co to děláte? 245 00:28:15,280 --> 00:28:17,408 Švagrová! Švagrová! 246 00:28:21,440 --> 00:28:22,646 Kdo jsi? 247 00:28:24,120 --> 00:28:26,646 Jsem Liu Ting Chung, bratr Liu Tze Chunga. 248 00:28:30,520 --> 00:28:32,921 Takže jsi stejná svině. Bratře, na něj. 249 00:29:56,800 --> 00:29:58,879 Uhněte, jdu na něj. 250 00:29:58,880 --> 00:29:59,961 Ting Chungu! 251 00:30:03,720 --> 00:30:04,607 Ting Chungu... 252 00:32:01,840 --> 00:32:03,490 Liu Erh, Liu Erh... 253 00:32:11,200 --> 00:32:13,123 Ting Chungu! Ting Chungu! 254 00:32:32,360 --> 00:32:33,600 Take vy jste je zabili. 255 00:32:34,120 --> 00:32:36,327 Jste jenom havěť! Všechny vás zabiju! 256 00:33:54,360 --> 00:33:57,364 Pane Liu, neříkejte, že jsem vás nevaroval. 257 00:34:16,400 --> 00:34:18,482 Šefe, dovol mi ho zabít. 258 00:34:20,160 --> 00:34:21,525 To je moc lehký... 259 00:34:23,040 --> 00:34:27,159 Chci ho rozkrájet na malinké kousíčky. 260 00:34:27,160 --> 00:34:29,401 Dnes mu zmrzačíme levou ruku, 261 00:34:30,480 --> 00:34:33,324 na druhý den pravou. 262 00:34:34,560 --> 00:34:37,882 Za čtyři dny levou nohu, 263 00:34:39,360 --> 00:34:41,408 a pak... 264 00:34:43,720 --> 00:34:44,846 pravou nohu. 265 00:34:52,360 --> 00:34:55,728 Šéfe, on bude znehybněný mrzák... 266 00:34:57,920 --> 00:34:58,599 Ano, 267 00:34:58,600 --> 00:35:04,243 ať lidí ví, co se stane, když nás nerespektují. 268 00:35:26,240 --> 00:35:30,006 Zítra je v pořadí pravá ruka. 269 00:35:32,480 --> 00:35:34,839 Nikdo se neodvážil ho zachránit. 270 00:35:34,840 --> 00:35:35,807 Jdeme. 271 00:35:44,880 --> 00:35:45,369 Neblbni. 272 00:35:57,480 --> 00:35:59,403 -Benny, počkej. -Co je? 273 00:35:59,680 --> 00:36:02,286 Kuo Shan Fu utekl, možná se šel kapitánovi pomstít. 274 00:36:02,400 --> 00:36:03,561 To není naše věc. 275 00:36:04,080 --> 00:36:05,161 Nebuď takový, 276 00:36:05,480 --> 00:36:08,484 kapitán je dobrý člověk, měli bychom mu pomoci. 277 00:36:09,440 --> 00:36:12,284 A jak ho chceš najít? 278 00:36:14,160 --> 00:36:15,719 Pojďme k němu domů. 279 00:36:15,720 --> 00:36:18,530 -Dobře, ale... - Nemluv, jdeme. 280 00:36:40,720 --> 00:36:43,803 Pane Liu, dnes už je čas na vaší nohu. 281 00:37:28,320 --> 00:37:30,641 Příteli, bydlí tu Liu Tze Chung? 282 00:37:32,880 --> 00:37:37,363 Ano, ale všichni byli zabiti Kuo Shan Funem. 283 00:37:39,760 --> 00:37:42,525 A kapitán Liu taky? 284 00:37:43,280 --> 00:37:47,649 Jeho tělo nebylo nalezeno, asi ho unesli. 285 00:37:50,240 --> 00:37:51,241 Děkujeme! 286 00:37:51,840 --> 00:37:52,887 Za málo. 287 00:37:55,080 --> 00:37:58,163 Je to strašná nespravedlnost. 288 00:38:04,000 --> 00:38:08,050 Pojďme do jejich základny ve městě Wu Li. 289 00:38:08,280 --> 00:38:09,679 Dobrý nápad, zkontrolujeme to. 290 00:38:09,680 --> 00:38:12,286 -Nashledanou, příteli. -Nashle. 291 00:38:16,320 --> 00:38:19,005 Dnes mu oddělám pravou nohu, pomůžeš mi? 292 00:38:19,920 --> 00:38:23,447 Bratře, za pár dnů se bude bezmocně válet na zemi. 293 00:38:28,360 --> 00:38:31,443 -Kde je. -Do hajzlu, on utekl. 294 00:39:16,960 --> 00:39:21,727 Hej, řekni, jestli někdo příjde, bylo by trapný, kdyby mě viděl. 295 00:40:14,760 --> 00:40:18,765 K sakru, řekl jsem, abys hlídal. Ne, abys mi tohle dělal. 296 00:40:23,720 --> 00:40:26,803 Dobře, pohár přetekl, jestli nepřestanete, tak vás zlikviduju. 297 00:40:34,080 --> 00:40:35,127 Sakra! 298 00:40:36,640 --> 00:40:40,479 Benny, já hlídám, proč na mě házíš kameny? 299 00:40:40,480 --> 00:40:42,721 To ty jsi... 300 00:40:49,760 --> 00:40:51,524 Mám ho, přijďte sem. 301 00:40:57,640 --> 00:41:00,719 Koukni, kapitán...a dostává na budku. 302 00:41:00,720 --> 00:41:02,609 -Rychle, jdeme mu pomoct! -Jasně! 303 00:42:18,320 --> 00:42:19,481 Benny! 304 00:42:20,600 --> 00:42:21,283 Koukni! 305 00:42:56,960 --> 00:42:58,644 -Jste dobrý. -To jo. 306 00:43:34,880 --> 00:43:39,329 Kapitáne! 307 00:43:40,520 --> 00:43:43,171 -Půjdeme se kouknout tam. -Dobře. 308 00:44:41,960 --> 00:44:46,045 Tři na jednoho? To není fér. 309 00:44:50,160 --> 00:44:53,050 Pomůžu mu. 310 00:45:03,440 --> 00:45:04,407 Co je? 311 00:45:07,960 --> 00:45:10,531 Díky, to jsi nemusel. 312 00:45:11,960 --> 00:45:13,246 Jsem velmi poctěn. 313 00:45:13,560 --> 00:45:14,482 Ty starý kozle! 314 00:45:21,040 --> 00:45:21,882 Nech mě jít. 315 00:45:24,560 --> 00:45:27,484 Zvedni hlavu a koukni se na měsíc. 316 00:45:28,560 --> 00:45:32,246 Koukni dolů na... 317 00:45:37,880 --> 00:45:39,999 na...? 318 00:45:40,000 --> 00:45:41,968 Hej, na co? 319 00:45:45,520 --> 00:45:46,601 Ty nevíš. 320 00:45:51,880 --> 00:45:52,688 Už vím, 321 00:45:53,480 --> 00:45:55,642 koukni dolů a uvidíš slabocha. 322 00:45:57,600 --> 00:45:59,364 Mám pravdu? 323 00:46:00,440 --> 00:46:01,521 -Ano -Ano. 324 00:46:02,400 --> 00:46:03,447 Aspoň vy to víte. 325 00:46:11,440 --> 00:46:12,965 On je bezcenný. 326 00:46:15,400 --> 00:46:18,768 Vy dva už můžete jít, nezajímám se o vás. 327 00:46:26,520 --> 00:46:27,646 Jděte. 328 00:46:33,600 --> 00:46:36,809 Teď to je jeden na jednoho. Chceš druhé kolo? 329 00:46:43,800 --> 00:46:44,926 Je tuhý. 330 00:46:47,600 --> 00:46:51,161 Nemůže, co s tím uděláme? 331 00:47:00,360 --> 00:47:05,207 Dokud se nevzbudí, budu si já s tebou hrát. 332 00:47:09,240 --> 00:47:11,891 Chceš utéct? Vrať se. 333 00:47:14,800 --> 00:47:18,202 Slituj se, slituje se, slituj se. 334 00:47:18,640 --> 00:47:21,803 Ty zbabělý hovnivále, vypadni! 335 00:47:37,320 --> 00:47:38,560 Mladý muži... 336 00:48:06,840 --> 00:48:09,119 Staříku, zachránil jsi mě. 337 00:48:09,120 --> 00:48:14,206 Já jsem policejní kapitán Liu. 338 00:48:16,120 --> 00:48:17,610 Takže ty? 339 00:48:18,480 --> 00:48:25,364 Jejich šéf na mě poslal mnoho mužů. 340 00:48:26,360 --> 00:48:29,091 Mladý muži,... 341 00:48:39,080 --> 00:48:42,527 Kapitáne Liu! 342 00:48:47,880 --> 00:48:51,168 Kapitáne! 343 00:48:54,680 --> 00:48:57,159 Támhle je starý chrám, zkontrolujeme to. 344 00:48:57,160 --> 00:48:58,127 Samozřejmě. 345 00:49:34,760 --> 00:49:37,604 Starče, viděl jsi tu zraněného muže? 346 00:49:40,280 --> 00:49:41,645 Zraněného? 347 00:49:45,720 --> 00:49:46,607 Ano. 348 00:49:46,920 --> 00:49:48,331 Kam šel? 349 00:49:51,880 --> 00:49:56,329 Je tady. 350 00:49:59,760 --> 00:50:00,522 Dítě! 351 00:50:02,360 --> 00:50:03,009 Kam jdeš? 352 00:50:06,600 --> 00:50:08,409 Bratře Chu, on je dobrý bojovník. 353 00:50:13,040 --> 00:50:14,959 Benny, on bude jeden z té bandy. 354 00:50:14,960 --> 00:50:18,839 Možná, jestli ho nezmlátíme, kapitán nepřežije. 355 00:50:18,840 --> 00:50:20,524 Musíme být obezřetní. 356 00:50:22,440 --> 00:50:25,762 Zneškodníme ho a zachráníme kapitána. 357 00:50:38,080 --> 00:50:39,439 Střihneme si. 358 00:50:39,440 --> 00:50:41,010 Jdeš první. 359 00:50:54,840 --> 00:50:57,923 -Benny, rychle ho odstč. -Ano. 360 00:51:01,400 --> 00:51:02,242 Vidím před očima hvězdy. 361 00:52:35,400 --> 00:52:36,731 -V pohodě. -Co je v pohoděl? 362 00:52:40,440 --> 00:52:42,522 Nejsi špatný. 363 00:52:44,000 --> 00:52:45,525 To jsi zjistil včas. 364 00:53:10,960 --> 00:53:16,046 Vy nejste ti praví soupeři pro mě. 365 00:53:18,280 --> 00:53:23,280 Radši běžte trénovat na odvetu. 366 00:53:23,800 --> 00:53:25,450 Budu tady čekat. 367 00:53:31,000 --> 00:53:33,367 Slečinky. 368 00:53:35,600 --> 00:53:39,241 O co jde? Budu tvrdě trénovat a porazím tě. 369 00:53:39,640 --> 00:53:40,846 Správně, cvičit. 370 00:53:46,640 --> 00:53:47,482 Kapitáne Liu. 371 00:53:49,760 --> 00:53:50,886 Kapitáne. 372 00:53:52,600 --> 00:53:53,999 Kapitáne. 373 00:53:54,000 --> 00:54:01,009 Mám dobré zprávy. Právě jsem zbil dva lotry z té bandy. 374 00:54:02,280 --> 00:54:04,647 Nebyl pro mě problém se jich zbavit. 375 00:54:05,600 --> 00:54:09,889 Vzali nohy na ramena. 376 00:54:13,600 --> 00:54:16,639 Je něco špatně? 377 00:54:16,640 --> 00:54:21,487 Děkuji ti, ale i když zabiješ všechny, nepomůže to. 378 00:54:21,800 --> 00:54:26,601 Nemám rodinu, ani budoucnost. 379 00:54:31,720 --> 00:54:35,930 Proč se tohle muselo stát zrovna mě? 380 00:54:37,800 --> 00:54:42,806 Nesmutněte, to je osud. 381 00:54:46,080 --> 00:54:54,329 Jednou se těm hajzlům pomstíte. 382 00:54:54,960 --> 00:54:56,883 Možná já je všechny zabiju. 383 00:54:59,880 --> 00:55:03,362 Starče, vy už jste na to starý... 384 00:55:06,240 --> 00:55:09,164 nemůžete s nimi bojovat. 385 00:55:10,200 --> 00:55:14,091 Dobře, dobře. Přinesu ti jídlo. 386 00:56:30,360 --> 00:56:33,204 Už jsem hodně natrénoval, já mu ukážu. 387 00:57:33,800 --> 00:57:36,485 Budu lepší než ty, ty starý opilý blbče. 388 00:58:41,960 --> 00:58:46,682 Zastav, Benny, myslíš si, že ho můžeme přeprat? 389 00:58:48,040 --> 00:58:49,599 Nevím. 390 00:58:49,600 --> 00:58:55,084 Trénovali jsem dlouho, jdeme to zkusit. 391 00:58:56,240 --> 00:58:59,244 Proč ne, bez zkoušky se nedozvíme, jak jsme už dobří. 392 00:59:02,720 --> 00:59:06,361 Ožralo, vylez! Chceme odvetu. 393 00:59:12,200 --> 00:59:17,240 Dobře, ukažte mi, co jste se naučili. 394 00:59:19,400 --> 00:59:21,359 Bratře, co teď? 395 00:59:21,360 --> 00:59:24,648 Ty máš furt nějaké nápady, řekni ty něco. 396 00:59:25,240 --> 00:59:26,127 Střihneme si. 397 00:59:26,360 --> 00:59:28,169 Ne. 398 00:59:29,400 --> 00:59:32,244 Já musím vždy první. 399 00:59:37,320 --> 00:59:39,163 To má být co? 400 00:59:54,160 --> 00:59:54,888 To není zlé. 401 01:00:02,840 --> 01:00:04,569 Umíš i něco jiného? 402 01:00:05,000 --> 01:00:06,047 Ne, neumí. 403 01:00:10,720 --> 01:00:11,881 -Koukej se. -Díky. 404 01:00:17,720 --> 01:00:21,486 Ten dědek je hodně zlomyslný, bude lepší, když odejdeme. 405 01:00:22,320 --> 01:00:23,731 Přátelé moji! 406 01:00:26,680 --> 01:00:27,761 Kapitán Liu! 407 01:00:29,520 --> 01:00:32,439 Kapitáne, kdo jsou tihle dva vandráci? 408 01:00:32,440 --> 01:00:35,250 To jsou mí dva přátelé. 409 01:00:36,720 --> 01:00:39,849 Idiot...jsem idiot. 410 01:00:44,840 --> 01:00:49,164 Omlouvám se vám, tohle jsem nevěděl. 411 01:00:55,640 --> 01:00:59,599 Myslel jsem, že jsou najati Drakem. 412 01:00:59,600 --> 01:01:01,409 Ale díky za neutuchající ochranu. 413 01:01:03,080 --> 01:01:05,639 Chci se zeptat, nesete mi něco nového? 414 01:01:05,640 --> 01:01:10,279 Po tom boji v lese jsme se vás snažili najít, 415 01:01:10,280 --> 01:01:14,649 koukali jsme se, hledali, koukali, hledali...až jsme došli sem. 416 01:01:15,160 --> 01:01:17,128 A vylečilo se vám vaše zranění? 417 01:01:18,040 --> 01:01:18,959 Je vám líp? 418 01:01:18,960 --> 01:01:23,329 Děkuji za optání, je mi lépe, díky tomuto chlápkovi. 419 01:01:23,880 --> 01:01:25,639 To nic nebylo. 420 01:01:25,640 --> 01:01:28,479 Chcete, abychom se za vás pomstili? 421 01:01:28,480 --> 01:01:31,324 -Ano, zabijeme Draka -Jasně. 422 01:01:32,920 --> 01:01:39,326 Děláte si srandu? S vaším podprůměrným umem chcete složit Draka? 423 01:01:41,160 --> 01:01:42,491 Dobrý vtip. 424 01:01:45,160 --> 01:01:50,160 Když tu bude šest takových jako vy, 425 01:01:50,280 --> 01:01:52,169 stejně si s nimi neporadíte. 426 01:01:52,600 --> 01:01:56,161 Ano, má pravdu. 427 01:02:00,160 --> 01:02:03,846 Orlí spáry Draka jsou smrtící, na nic se nezmůžete. 428 01:02:08,600 --> 01:02:09,839 Je ostuda, že ty... 429 01:02:09,840 --> 01:02:14,562 Ne, ne, nemusíš se zmiňovat, slíbil jsem, že už nebudu bojovat. 430 01:02:15,040 --> 01:02:16,121 Ty starý čůrá...k...u, 431 01:02:18,480 --> 01:02:22,119 Staříku, to není jenom bojování, tohle je dobrý skutek. 432 01:02:22,120 --> 01:02:24,248 Ano, uděláte dobrou věc pro obyvatele města. 433 01:02:25,240 --> 01:02:29,928 Nikdy, vy musíte být blázni. 434 01:02:30,760 --> 01:02:33,969 Tak nám aspoň pomož najít řešení. 435 01:02:37,520 --> 01:02:38,851 A co tohle... 436 01:02:40,280 --> 01:02:41,520 Mám tady železnou rukavici. 437 01:02:44,720 --> 01:02:45,767 Vem si to a cvič. 438 01:02:49,920 --> 01:02:50,921 Díky. 439 01:02:53,520 --> 01:02:55,204 A co já? 440 01:02:57,400 --> 01:02:59,687 -Já... -Ty? 441 01:03:06,200 --> 01:03:07,531 Vem si to. 442 01:03:08,920 --> 01:03:12,083 Nastuduj si to pečlivě. 443 01:03:15,920 --> 01:03:18,844 Díky starče, nezklamu vás. 444 01:05:25,360 --> 01:05:27,010 Počkej, co s ním je? 445 01:05:29,000 --> 01:05:30,206 Vypadá hodně smutně. 446 01:05:30,800 --> 01:05:34,930 Teď je naše kung-fu lepší, jdeme ho pomstít. 447 01:05:35,440 --> 01:05:36,043 Dobrý nápad. 448 01:05:39,680 --> 01:05:41,603 Kam jdete? 449 01:05:42,560 --> 01:05:45,450 Kapitáne, klidně seďdte, jdeme vás pomstít. 450 01:05:46,240 --> 01:05:47,002 Nashle. 451 01:06:00,200 --> 01:06:02,959 Co se to tu děje, pojďme se podívat. 452 01:06:02,960 --> 01:06:03,563 Dobře. 453 01:06:20,720 --> 01:06:22,085 Debile. 454 01:06:30,560 --> 01:06:32,079 Kuo Shan Fu tady byl a chce 455 01:06:32,080 --> 01:06:36,881 10 pytlů rýže a 500 dollarů ve stříbře. Co budeme dělat? 456 01:06:37,560 --> 01:06:39,608 Tolik nemáme. 457 01:06:43,040 --> 01:06:45,159 Proč na ně nepošleme policajty, aby je zatkli? 458 01:06:45,160 --> 01:06:47,686 Jedině kapitán Liu si troufne, nikdo jiný ne. 459 01:06:52,280 --> 01:06:55,011 Sice tu kapitán není, ale my vám můžeme pomoct. 460 01:06:57,840 --> 01:06:59,080 Kdo jste? 461 01:07:00,480 --> 01:07:02,369 Jsme přátelé kapitána Liua. 462 01:07:03,640 --> 01:07:05,005 Takže jste policajti? 463 01:07:06,080 --> 01:07:10,483 Ne, nejsme, ale můžeme vám pomoct. 464 01:07:11,560 --> 01:07:13,050 Pouze vy dva? 465 01:07:14,520 --> 01:07:19,526 Když budete dělat, co vám řekneme, nebude důvod se strachovat. 466 01:07:20,080 --> 01:07:21,081 Poslouchejte... 467 01:07:27,160 --> 01:07:29,811 Ti občane jsou opravdu poslušné ovečky... 468 01:07:31,760 --> 01:07:34,411 Souhlasili s podmínkami? 469 01:07:38,560 --> 01:07:42,645 -Jdi se čtvrtým bratrem to vyzvednout. -Ano. 470 01:07:43,640 --> 01:07:44,687 "Město Wu Li" 471 01:08:18,040 --> 01:08:22,489 -Milá, já ti pomůžu. -Díky. 472 01:08:29,440 --> 01:08:30,327 Je to težké. 473 01:08:41,800 --> 01:08:44,119 Bratře, je jako brát dítěti sladkost. 474 01:08:44,120 --> 01:08:46,248 -Jsou to srabi. -Přesně. 475 01:09:01,360 --> 01:09:03,567 Čekali jsme na vás. 476 01:09:05,480 --> 01:09:07,209 Rychle, navalte prachy. 477 01:09:07,680 --> 01:09:09,569 Ano, tady jsou. 478 01:09:13,040 --> 01:09:16,601 Vyneste zbytek věcí! 479 01:09:21,280 --> 01:09:23,089 To jsou zase oni, rychle pryč. 480 01:10:30,360 --> 01:10:31,885 Benny, rychle za nimi. 481 01:11:49,280 --> 01:11:50,566 Šéfe, špatné zprávy. 482 01:11:52,200 --> 01:11:54,168 Co se děje? 483 01:11:54,560 --> 01:11:57,643 Třetí a čtvrtý bratr byli zabiti dvěma tuláky. 484 01:11:58,440 --> 01:11:59,879 Kdo jsou oni? 485 01:11:59,880 --> 01:12:02,201 Jeden si říká Benny Liang a druhý Chu. 486 01:12:03,240 --> 01:12:07,639 Vy dva si vemte muže a skoncujte to s nima. 487 01:12:07,640 --> 01:12:08,368 Rozkaz. 488 01:12:09,160 --> 01:12:11,242 Šéfe, nebojte se. 489 01:12:35,440 --> 01:12:37,602 -Benny, Benny... -Co? 490 01:12:38,240 --> 01:12:38,889 Je tu ta dívka. 491 01:12:39,640 --> 01:12:41,290 -Kde? Jaká? -Támhle. 492 01:12:41,520 --> 01:12:42,328 Kde je? 493 01:12:53,200 --> 01:12:54,167 Dobré ráno. 494 01:12:57,720 --> 01:12:58,482 Dobré. 495 01:13:02,840 --> 01:13:06,606 Ty ses normálně rozzářil, chceš, abych vás dal dohromady? 496 01:13:09,320 --> 01:13:13,041 Jdi se vycpat, ještě mi jí při tom přebereš. 497 01:13:19,360 --> 01:13:21,359 -Zapomeň, že jsem se ptal. -To je tvá velká držka. 498 01:13:21,360 --> 01:13:23,079 -Nevadí, zapomeň. 499 01:13:23,080 --> 01:13:25,606 Pomoc! Pomoc! 500 01:13:26,680 --> 01:13:27,567 Nech mě! 501 01:13:29,800 --> 01:13:31,609 Průšvih, rychle. 502 01:13:34,680 --> 01:13:36,839 Nech mě, nech mě! 503 01:13:36,840 --> 01:13:38,251 -Hni se. -Pomoc. 504 01:13:40,680 --> 01:13:41,567 Nech mě! 505 01:13:43,120 --> 01:13:46,203 -Pomoc. -Támhle jsou, rychle. 506 01:13:48,680 --> 01:13:51,239 Jdou po nás, zdrž je. 507 01:13:51,240 --> 01:13:54,005 Pomoc! Pomoc! 508 01:14:13,280 --> 01:14:18,446 Pusť mě! Pomoc! Pomoc! 509 01:14:27,280 --> 01:14:30,170 Půjdeme do jejich základny. -Dobře, rychle. 510 01:14:33,000 --> 01:14:34,729 Bratře, to bude sranda. 511 01:18:35,560 --> 01:18:37,959 Kdo by si kdy pomyslel, že velký šéf Drak 512 01:18:37,960 --> 01:18:40,281 unese nevinnou a bezbrannou dívku. 513 01:18:41,280 --> 01:18:42,406 Bezcenná nula. 514 01:18:46,800 --> 01:18:52,204 To co jsi řekl nebylo hezké, dnes vás ubiju k smrti. 515 01:18:53,120 --> 01:18:55,202 Jdeme na to, jeden na jednoho. 516 01:18:56,400 --> 01:18:59,688 Bratře, já první, uhni. 517 01:18:59,800 --> 01:19:00,881 Super, začni. 518 01:21:09,480 --> 01:21:12,006 -Rychle použij železnou rukavici -Já ji zapomněl. 519 01:21:12,360 --> 01:21:14,839 -Dobře, zvládneme to i bez ní. -Jasně, jdi první. 520 01:21:14,840 --> 01:21:16,808 -Pořád já. -Prostě to udělej. 521 01:21:36,560 --> 01:21:37,519 Teď ty. 522 01:21:37,520 --> 01:21:38,681 Dobře. 523 01:22:17,600 --> 01:22:18,681 Benny, teď já. 524 01:23:11,520 --> 01:23:12,567 Hele, přeci jen jsem ji nezapomněl. 525 01:23:13,680 --> 01:23:14,599 Rychle, nandej mu to. 526 01:23:14,600 --> 01:23:15,567 Ano. 527 01:23:41,520 --> 01:23:42,760 Funguje to. 528 01:24:02,000 --> 01:24:07,900 Přeložil: Modiwish 35220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.