Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,440 --> 00:00:04,040
This place is terrific.
You're gonna love the food.
2
00:00:07,100 --> 00:00:08,669
Guess he lost the argument.
3
00:00:08,670 --> 00:00:10,529
As soon as they find
out about nim's death,
4
00:00:10,530 --> 00:00:12,530
Chinese blood's gonna
flow all over town.
5
00:00:17,200 --> 00:00:18,329
He won't talk.
6
00:00:18,330 --> 00:00:19,930
Probably no life insurance.
7
00:00:23,200 --> 00:00:24,599
This is kidnapping, buddy.
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,500
This will be the
night of the dragons.
9
00:00:29,870 --> 00:00:31,330
I don't even like Chinese food.
10
00:01:26,600 --> 00:01:27,600
Works for me.
11
00:02:31,890 --> 00:02:33,149
Hunter: You know, McCall,
I know you won the bet,
12
00:02:33,150 --> 00:02:35,619
but don't you think this
is rubbing it in a little bit?
13
00:02:35,620 --> 00:02:37,049
Give it a rest, will you?
14
00:02:37,050 --> 00:02:38,849
This place is terrific.
You're gonna love the food.
15
00:02:38,850 --> 00:02:40,919
Do me a favor and order
me something edible.
16
00:02:40,920 --> 00:02:42,579
And I don't mean...
17
00:02:42,580 --> 00:02:44,649
Marinated clam lips, either.
18
00:02:44,650 --> 00:02:46,420
I'm gonna use the phone.
19
00:03:10,080 --> 00:03:12,250
Ah, of course. Out of order.
20
00:03:18,250 --> 00:03:20,079
Excuse me. Can
anybody here tell me
21
00:03:20,080 --> 00:03:23,450
where I can find a
phone that works?
22
00:03:25,050 --> 00:03:27,449
Who the hell are you?
23
00:03:27,450 --> 00:03:28,479
I told you, pal.
24
00:03:28,480 --> 00:03:30,219
I was looking for a telephone.
25
00:03:30,220 --> 00:03:31,650
None here. Now get out.
26
00:03:38,950 --> 00:03:40,519
I agree with you, pal.
27
00:03:40,520 --> 00:03:42,380
The customer's always right.
28
00:03:43,720 --> 00:03:46,549
Great ambience
here, McCall, really.
29
00:03:46,550 --> 00:03:48,819
Dead ducks hanging
up in the kitchen.
30
00:03:48,820 --> 00:03:50,019
You got genghis
Khan in the hallway
31
00:03:50,020 --> 00:03:52,419
and a phone that's out to lunch.
32
00:03:52,420 --> 00:03:53,819
So, what'd you order me?
33
00:03:53,820 --> 00:03:55,379
Number 36.
34
00:03:55,380 --> 00:03:56,419
What's that?
35
00:03:56,420 --> 00:03:58,679
Boiled shark fin.
36
00:03:58,680 --> 00:04:00,750
It's great.
37
00:04:03,550 --> 00:04:04,550
Oh, this is great.
38
00:04:06,920 --> 00:04:08,379
Will you relax?
39
00:04:08,380 --> 00:04:10,319
Look, I really got you
Chinese vegetables, ok?
40
00:04:10,320 --> 00:04:11,320
And they are good.
41
00:04:11,321 --> 00:04:12,620
Great.
42
00:04:52,320 --> 00:04:54,550
Let's ask some
questions, hunter.
43
00:05:46,820 --> 00:05:48,380
Hunter: Looking for
someone, lieutenant?
44
00:05:50,180 --> 00:05:51,219
Rick!
45
00:05:51,220 --> 00:05:53,479
Raymond lau. How are you?
46
00:05:53,480 --> 00:05:54,749
Good, good. And you?
47
00:05:54,750 --> 00:05:56,079
I'm doing very well.
48
00:05:56,080 --> 00:05:57,319
I haven't seen you in years.
49
00:05:57,320 --> 00:05:58,320
I know.
50
00:05:58,320 --> 00:05:59,320
You're so short.
51
00:05:59,321 --> 00:06:02,049
Ha ha ha! You're tall.
52
00:06:02,050 --> 00:06:04,319
This is Dee Dee McCall. This
is lieutenant Raymond lau.
53
00:06:04,320 --> 00:06:05,320
Hi. Hi.
54
00:06:05,320 --> 00:06:06,320
How's Barbara and Kim?
55
00:06:06,321 --> 00:06:07,649
Oh, they're fine, fine.
56
00:06:07,650 --> 00:06:09,479
We go back a long
way to the academy.
57
00:06:09,480 --> 00:06:11,119
We were compatriots there.
58
00:06:11,120 --> 00:06:12,579
Now lau is in charge
59
00:06:12,580 --> 00:06:14,479
of the Asian task
force downtown here.
60
00:06:14,480 --> 00:06:15,719
Oh. Good.
61
00:06:15,720 --> 00:06:17,719
So, what's the story here now?
62
00:06:17,720 --> 00:06:19,679
Well, it's hard to
say. No subtitles.
63
00:06:19,680 --> 00:06:21,119
We got a dead body for you.
64
00:06:21,120 --> 00:06:22,220
Good.
65
00:06:28,880 --> 00:06:30,480
Hunter: He's gone.
66
00:06:32,120 --> 00:06:33,619
Lau: Probably just wounded.
67
00:06:33,620 --> 00:06:34,879
Guess he ran.
68
00:06:34,880 --> 00:06:36,479
No way, Raymond.
That guy was dead.
69
00:06:36,480 --> 00:06:37,749
I checked him. I saw
him take the hits.
70
00:06:37,750 --> 00:06:38,750
He didn't walk out of here.
71
00:06:38,751 --> 00:06:40,279
Well, where's the body, Rick?
72
00:06:40,280 --> 00:06:43,419
So, what is it? A robbery?
73
00:06:43,420 --> 00:06:45,349
No. 4 Vietnamese came
through that door,
74
00:06:45,350 --> 00:06:46,679
hot under the collar.
75
00:06:46,680 --> 00:06:47,719
Now, an argument broke out
76
00:06:47,720 --> 00:06:48,849
right here in the
middle of the floor
77
00:06:48,850 --> 00:06:50,249
and the next thing we
knew, bullets were flying.
78
00:06:50,250 --> 00:06:51,749
Are you sure they
were Vietnamese?
79
00:06:51,750 --> 00:06:53,519
I was in Vietnam, remember?
80
00:06:53,520 --> 00:06:55,149
Uh, Chinese...
81
00:06:55,150 --> 00:06:57,649
Had a viet in the back
room. They were arguing.
82
00:06:57,650 --> 00:06:58,949
Where'd the Chinese go?
83
00:06:58,950 --> 00:07:00,449
Well, out the back and
over the wall, I guess.
84
00:07:00,450 --> 00:07:02,279
Well, who shot first?
85
00:07:02,280 --> 00:07:03,280
I don't know.
86
00:07:03,281 --> 00:07:04,819
Does this make any sense to you?
87
00:07:04,820 --> 00:07:06,279
Yeah, well...
88
00:07:06,280 --> 00:07:08,349
There's been a lot of gang
activity down here lately and...
89
00:07:08,350 --> 00:07:10,649
I got a hunch about
this missing body.
90
00:07:10,650 --> 00:07:11,949
What's that?
91
00:07:11,950 --> 00:07:12,979
The Chinese came
back to get him,
92
00:07:12,980 --> 00:07:14,419
to give him a proper burial.
93
00:07:14,420 --> 00:07:15,719
Now, I'll bet if you check
94
00:07:15,720 --> 00:07:16,720
the next big Chinese funeral,
95
00:07:16,721 --> 00:07:17,979
you'll find something.
96
00:07:17,980 --> 00:07:19,879
Huh. That's an
interesting idea, Rick,
97
00:07:19,880 --> 00:07:21,979
but this is just a small
piece to a big puzzle,
98
00:07:21,980 --> 00:07:24,249
and I don't have time to
follow up on no longshots.
99
00:07:24,250 --> 00:07:25,419
But thanks anyway.
100
00:07:25,420 --> 00:07:27,480
It was nice meeting
you. Excuse me.
101
00:07:34,580 --> 00:07:37,279
What are you doing
on your day off, McCall?
102
00:07:37,280 --> 00:07:39,580
Going to a Chinese funeral?
103
00:07:40,650 --> 00:07:41,880
Yeah.
104
00:07:46,620 --> 00:07:48,679
Hunter: That is the
great wall of China.
105
00:07:48,680 --> 00:07:49,819
More like Godzilla.
106
00:07:49,820 --> 00:07:52,320
Bingo. There's our man.
107
00:07:57,750 --> 00:07:59,249
Honey, take my picture.
108
00:07:59,250 --> 00:08:01,579
It's a Chinese wedding.
Biff and muffy'll love it.
109
00:08:01,580 --> 00:08:04,419
You look good, honey.
110
00:08:04,420 --> 00:08:06,019
Say cheese.
111
00:08:06,020 --> 00:08:07,719
Ah. Uh-oh. Uh-oh. Come here.
112
00:08:07,720 --> 00:08:08,979
Look out. Come on. Come on.
113
00:08:08,980 --> 00:08:10,019
Man: Give me that camera!
114
00:08:10,020 --> 00:08:11,879
Hey! Give me that camera!
115
00:08:11,880 --> 00:08:12,919
Stay right there, whale bait.
116
00:08:12,920 --> 00:08:14,200
You're not going
anywhere, buddy.
117
00:08:18,480 --> 00:08:19,719
Think again, buddy.
118
00:08:19,720 --> 00:08:21,150
Aah!
119
00:08:51,220 --> 00:08:52,220
Hold it right there.
120
00:08:53,850 --> 00:08:55,120
Put it down.
121
00:09:02,820 --> 00:09:03,919
He tore my shirt.
122
00:09:03,920 --> 00:09:05,419
You're under arrest.
123
00:09:05,420 --> 00:09:06,479
For what?
124
00:09:06,480 --> 00:09:07,819
Assaulting a police officer,
125
00:09:07,820 --> 00:09:10,149
attempted theft of my camera,
126
00:09:10,150 --> 00:09:11,979
and wanton destruction
of personal property.
127
00:09:11,980 --> 00:09:13,419
Think this guy's
gonna fit in the car?
128
00:09:13,420 --> 00:09:15,049
Yeah, I'll call a tow truck.
129
00:09:15,050 --> 00:09:16,050
Yeah.
130
00:09:18,280 --> 00:09:19,280
Oh, that's nice.
131
00:09:20,420 --> 00:09:21,880
Come on, whale bait.
132
00:09:29,950 --> 00:09:31,219
Hunter: Let's go, McCall.
133
00:09:31,220 --> 00:09:34,879
Whoa. You look like the cat
that swallowed the canary.
134
00:09:34,880 --> 00:09:37,049
I'm gonna get to repay
an old debt today.
135
00:09:37,050 --> 00:09:38,579
Oh? What do you mean?
136
00:09:38,580 --> 00:09:42,079
Well, lieutenant lau and I
were roommates at the academy.
137
00:09:42,080 --> 00:09:43,519
He covered me when I was awol.
138
00:09:43,520 --> 00:09:45,949
Hey, Raymond!
139
00:09:45,950 --> 00:09:49,049
This is going to
settle an old debt.
140
00:09:49,050 --> 00:09:50,379
Lieutenant, how are you?
141
00:09:50,380 --> 00:09:51,380
Hunter.
142
00:09:51,381 --> 00:09:53,379
Fresh from the lab.
143
00:09:53,380 --> 00:09:55,149
Now maybe you'll get off my back
144
00:09:55,150 --> 00:09:56,150
about that night at the academy.
145
00:09:56,151 --> 00:09:57,849
Ha ha! Fat chance, hunter.
146
00:09:57,850 --> 00:10:01,549
Look. This one and that one.
147
00:10:01,550 --> 00:10:02,719
He was at the shooting
the other night.
148
00:10:02,720 --> 00:10:04,319
This one here ran the show.
149
00:10:04,320 --> 00:10:06,349
He also left the funeral
in a black limousine.
150
00:10:06,350 --> 00:10:08,549
I called to see where
they rented the limos from.
151
00:10:08,550 --> 00:10:10,119
It was from some
place called the, uh...
152
00:10:10,120 --> 00:10:13,149
Chang restaurants supply
company. You know that?
153
00:10:13,150 --> 00:10:14,179
Yeah, I've heard of it.
154
00:10:14,180 --> 00:10:15,779
How'd you get these pictures?
155
00:10:15,780 --> 00:10:17,579
Well, we'd never been
to a Chinese funeral,
156
00:10:17,580 --> 00:10:19,079
so we decided to go to one.
157
00:10:19,080 --> 00:10:20,919
This big guy here. He's
downstairs in the slammer.
158
00:10:20,920 --> 00:10:21,920
You arrested him?
159
00:10:21,921 --> 00:10:23,049
Sure did.
160
00:10:23,050 --> 00:10:24,649
Might want to talk to
him before he makes bail.
161
00:10:24,650 --> 00:10:25,719
He tried to steal my camera.
162
00:10:25,720 --> 00:10:27,149
Besides, he ripped
my good shirt.
163
00:10:27,150 --> 00:10:28,749
Stop. You're
ripping my heart out.
164
00:10:28,750 --> 00:10:31,919
Sergeant McCall, Rick, thanks.
165
00:10:31,920 --> 00:10:33,079
I'll check on these right away.
166
00:10:33,080 --> 00:10:34,979
Thanks, Raymond.
Hey, how about lunch?
167
00:10:34,980 --> 00:10:36,749
Uh, next week for sure, huh?
168
00:10:36,750 --> 00:10:37,750
You swamped?
169
00:10:37,751 --> 00:10:39,249
Never ends.
170
00:10:39,250 --> 00:10:40,920
It's not supposed to, Raymond.
171
00:10:45,250 --> 00:10:46,719
All right, schedule the line-up
172
00:10:46,720 --> 00:10:47,849
for as soon as possible.
173
00:10:47,850 --> 00:10:49,819
I don't want the witness
getting cold feet.
174
00:10:49,820 --> 00:10:51,019
Yeah.
175
00:10:51,020 --> 00:10:53,549
No. Absolutely no overtime.
176
00:10:53,550 --> 00:10:55,719
Right.
177
00:10:55,720 --> 00:10:58,220
Not now, Shirley.
And hold all calls.
178
00:11:00,620 --> 00:11:02,279
Anyway, we found a suspect
179
00:11:02,280 --> 00:11:04,419
that only McCall
and I could identify.
180
00:11:04,420 --> 00:11:05,879
And we did it on
our day off, too.
181
00:11:05,880 --> 00:11:07,279
Yeah, but nobody
asked for your help.
182
00:11:07,280 --> 00:11:08,719
That's my point.
183
00:11:08,720 --> 00:11:09,949
You know, I don't
get this, captain.
184
00:11:09,950 --> 00:11:11,719
2 hours ago, we give lau
the biggest clue he's had,
185
00:11:11,720 --> 00:11:12,720
and the guy goes and
tells the deputy chief
186
00:11:12,721 --> 00:11:13,779
that we're getting in the way.
187
00:11:13,780 --> 00:11:14,949
Now, what the hell is that?
188
00:11:14,950 --> 00:11:17,719
In the past few years,
the Vietnamese population
189
00:11:17,720 --> 00:11:19,049
has doubled in this city.
190
00:11:19,050 --> 00:11:20,879
And they're living right
in the middle of Chinatown,
191
00:11:20,880 --> 00:11:22,779
and that's causing a
lot of real problems,
192
00:11:22,780 --> 00:11:24,779
considering the
thousand-year-old grudge
193
00:11:24,780 --> 00:11:26,119
they carry for each other.
194
00:11:26,120 --> 00:11:28,219
And that's where the
Asian task force comes in,
195
00:11:28,220 --> 00:11:30,649
and that's why I don't want
you two getting involved.
196
00:11:30,650 --> 00:11:32,419
This is a job for specialists,
197
00:11:32,420 --> 00:11:33,619
which you two are not.
198
00:11:33,620 --> 00:11:35,479
Then why didn't
Raymond, lieutenant lau,
199
00:11:35,480 --> 00:11:36,819
tell us about that?
200
00:11:36,820 --> 00:11:39,119
Because I'm telling you now.
201
00:11:39,120 --> 00:11:40,120
Now, it's an area
202
00:11:40,121 --> 00:11:41,979
that the chief is
nervous as hell about.
203
00:11:41,980 --> 00:11:43,949
Something's boiling
up down there,
204
00:11:43,950 --> 00:11:45,179
and he wants it contained.
205
00:11:45,180 --> 00:11:47,179
Now, lau knows how to
do that, and you don't.
206
00:11:47,180 --> 00:11:48,349
And won't.
207
00:11:48,350 --> 00:11:50,019
That's an order. Got it.
208
00:11:50,020 --> 00:11:51,280
Don't I owe you dinner?
209
00:11:54,850 --> 00:11:56,119
Forget it, hunter. Just because
210
00:11:56,120 --> 00:11:57,319
you brush your teeth
next to the guy for a year,
211
00:11:57,320 --> 00:11:58,320
doesn't mean you know him.
212
00:12:13,120 --> 00:12:14,779
Lau and I were
damn close friends.
213
00:12:14,780 --> 00:12:16,649
Well, maybe ray turned
into a political wussy.
214
00:12:16,650 --> 00:12:17,849
People do change, you know.
215
00:12:17,850 --> 00:12:19,349
Yeah. Not that much.
216
00:12:19,350 --> 00:12:20,719
Fine.
217
00:12:20,720 --> 00:12:22,779
Look, the captain
was pretty explicit
218
00:12:22,780 --> 00:12:23,879
about us staying
out of lau's way,
219
00:12:23,880 --> 00:12:25,849
so why don't we get
out of Chinatown, huh?
220
00:12:25,850 --> 00:12:27,349
Let's go get some Italian food.
221
00:12:27,350 --> 00:12:28,350
How about some calamari fritti?
222
00:12:28,351 --> 00:12:29,579
Squid?
223
00:12:29,580 --> 00:12:30,919
It's good for you.
224
00:12:30,920 --> 00:12:33,279
Radio: Any units in the
vicinity of the pacific pagoda,
225
00:12:33,280 --> 00:12:36,419
d.b. Found. Possible
187. Spawn code 2.
226
00:12:36,420 --> 00:12:38,750
Like you said, let's
get out of Chinatown.
227
00:13:18,410 --> 00:13:19,110
Let's not stick around
228
00:13:19,111 --> 00:13:21,940
and I.D. the body
before dinner, ok?
229
00:13:27,780 --> 00:13:30,079
You guys must get paid
a bundle for overtime.
230
00:13:30,080 --> 00:13:32,379
Well, we were just
a few minutes away,
231
00:13:32,380 --> 00:13:34,239
and it was called as
any units in the vicinity.
232
00:13:34,240 --> 00:13:35,479
It's not a problem.
233
00:13:35,480 --> 00:13:37,139
Hunter: I got a question
for you, Raymond.
234
00:13:37,140 --> 00:13:39,640
Why did you go to the deputy
chief instead of me on this?
235
00:13:40,940 --> 00:13:43,409
I tried, Rick. But I
couldn't find you.
236
00:13:43,410 --> 00:13:44,979
Look, I've been up to my butt
237
00:13:44,980 --> 00:13:46,179
in this stuff, and...
238
00:13:46,180 --> 00:13:48,739
So I asked the deputy
chief to have you ease off,
239
00:13:48,740 --> 00:13:50,539
'cause this is a
delicate situation.
240
00:13:50,540 --> 00:13:51,579
Did it sound like I complained?
241
00:13:51,580 --> 00:13:52,580
'Cause I didn't.
242
00:13:52,580 --> 00:13:53,580
Lieutenant lau?
243
00:13:53,581 --> 00:13:54,779
You want to take a look at him
244
00:13:54,780 --> 00:13:55,879
before we ship
him to the morgue?
245
00:13:55,880 --> 00:13:56,880
Yeah.
246
00:14:06,440 --> 00:14:07,609
Vietnamese.
247
00:14:07,610 --> 00:14:09,839
Male. Around 45.
248
00:14:09,840 --> 00:14:12,510
Do me a favor. Let me see
how he's dressed, will you?
249
00:14:17,310 --> 00:14:19,179
This is the guy who argued
with the Chinese big-wig
250
00:14:19,180 --> 00:14:21,209
at the restaurant that
night of the shooting.
251
00:14:21,210 --> 00:14:22,779
Guess he lost the argument.
252
00:14:22,780 --> 00:14:23,780
Did you really see him?
253
00:14:23,781 --> 00:14:25,609
I mean, could you
swear to that, Rick?
254
00:14:25,610 --> 00:14:26,879
Yeah, sure I could.
255
00:14:26,880 --> 00:14:28,209
Ok, uh...
256
00:14:28,210 --> 00:14:29,909
I'll see if any of
this connects, huh?
257
00:14:29,910 --> 00:14:31,939
Look, you owe me a dinner.
258
00:14:31,940 --> 00:14:33,179
Remember? We got a bet.
259
00:14:33,180 --> 00:14:34,440
Come on.
260
00:14:37,180 --> 00:14:38,440
See you around, Raymond.
261
00:14:46,180 --> 00:14:47,539
Lau: Why did you make
a public spectacle
262
00:14:47,540 --> 00:14:48,939
of this murder, Chang?
263
00:14:48,940 --> 00:14:50,139
It serves as a warning
264
00:14:50,140 --> 00:14:52,809
to those who
would dare resist me.
265
00:14:52,810 --> 00:14:53,939
Couldn't you have
phoned them up?
266
00:14:53,940 --> 00:14:56,579
Did you have to go on
national television news?
267
00:14:56,580 --> 00:14:58,379
Well, the murder was private.
268
00:14:58,380 --> 00:15:00,309
The message was public.
269
00:15:00,310 --> 00:15:02,109
Yeah, well you just made
a terrible mistake, Chang.
270
00:15:02,110 --> 00:15:04,039
'Cause once those media
dogs have the scent,
271
00:15:04,040 --> 00:15:05,539
they're not gonna
let this thing go.
272
00:15:05,540 --> 00:15:07,579
All dogs tire of a scent
273
00:15:07,580 --> 00:15:09,540
that leads them to nothing.
274
00:15:10,910 --> 00:15:13,109
Calm yourself, lieutenant.
275
00:15:13,110 --> 00:15:15,310
This is just the beginning.
276
00:15:19,180 --> 00:15:21,239
Ah, thank you, mongol.
277
00:15:21,240 --> 00:15:25,209
There is something I
need your assistance on.
278
00:15:25,210 --> 00:15:26,539
Take a look at those photographs
279
00:15:26,540 --> 00:15:29,209
and tell me the whereabouts
of those men, lieutenant.
280
00:15:29,210 --> 00:15:31,509
Why, Chang? Why do
you want to find them?
281
00:15:31,510 --> 00:15:33,879
Oh, don't ask me
why. Just do it.
282
00:15:33,880 --> 00:15:36,179
Why don't you have him do this?
283
00:15:36,180 --> 00:15:37,509
It's obvious
284
00:15:37,510 --> 00:15:40,379
that you can get
places where he can't.
285
00:15:40,380 --> 00:15:42,139
Just find them.
286
00:15:42,140 --> 00:15:43,679
I can't guarantee you anything,
287
00:15:43,680 --> 00:15:45,479
but, uh, I'll look into this.
288
00:15:45,480 --> 00:15:48,339
Lieutenant, I'm sure
you can find them.
289
00:15:48,340 --> 00:15:50,840
After all, it's to the best
of your interest, huh?
290
00:15:53,410 --> 00:15:54,879
Hmm...
291
00:15:54,880 --> 00:15:56,179
Why are you so eager?
292
00:15:56,180 --> 00:15:58,279
We haven't even
completed our business yet.
293
00:15:58,280 --> 00:15:59,609
What else?
294
00:15:59,610 --> 00:16:02,879
There's these 2
American sergeants.
295
00:16:02,880 --> 00:16:05,379
They annoy me. They
are behaving badly.
296
00:16:05,380 --> 00:16:07,739
They went so far
as to arrest mongol.
297
00:16:07,740 --> 00:16:09,839
This upset him very much.
298
00:16:09,840 --> 00:16:13,309
I don't need the conflict
from these gweilo, huh?
299
00:16:13,310 --> 00:16:16,079
Hunter and McCall
are off the case.
300
00:16:16,080 --> 00:16:18,409
Hey, that's good. Good.
301
00:16:18,410 --> 00:16:22,209
There is one last thing
that I want you to do for me.
302
00:16:22,210 --> 00:16:23,979
I think you know what that is.
303
00:16:23,980 --> 00:16:26,809
I can't touch him now.
It's too dangerous.
304
00:16:26,810 --> 00:16:29,779
I need that witness.
305
00:16:29,780 --> 00:16:33,509
I need him. Without him,
there can be no transaction.
306
00:16:33,510 --> 00:16:35,609
Do you understand?
307
00:16:35,610 --> 00:16:36,909
Yeah.
308
00:16:36,910 --> 00:16:39,380
I understand.
309
00:16:43,510 --> 00:16:47,239
You know, mongol, I don't
trust these American-borns.
310
00:16:47,240 --> 00:16:49,839
Now that hunter and
McCall are off the case,
311
00:16:49,840 --> 00:16:51,909
I hope you're
satisfied and happy.
312
00:16:51,910 --> 00:16:55,009
No. That man owes me a debt.
313
00:16:55,010 --> 00:16:56,809
I will collect.
314
00:16:56,810 --> 00:16:58,009
No, no, not right now.
315
00:16:58,010 --> 00:17:00,939
I just want you to observe
them for the time being.
316
00:17:00,940 --> 00:17:02,579
If they get in my hair again,
317
00:17:02,580 --> 00:17:05,679
then I will give them to
you as a humble present,
318
00:17:05,680 --> 00:17:06,780
a dessert.
319
00:17:15,680 --> 00:17:17,839
Hunter: Wasn't sure till
now, but I know this guy.
320
00:17:17,840 --> 00:17:19,209
McCall: Who is he?
321
00:17:19,210 --> 00:17:20,379
General luk niam nim.
322
00:17:20,380 --> 00:17:21,639
He hasn't been in the headlines
323
00:17:21,640 --> 00:17:23,039
in over 10 years.
324
00:17:23,040 --> 00:17:24,679
Wasn't he the guy they
called the people's general?
325
00:17:24,680 --> 00:17:26,679
He was the last big-shot
out of Saigon, right?
326
00:17:26,680 --> 00:17:28,809
Still flying his own
helicopter, I think.
327
00:17:28,810 --> 00:17:29,909
Hunter and McCall,
you got a minute?
328
00:17:29,910 --> 00:17:31,239
Yeah.
329
00:17:31,240 --> 00:17:32,379
I want to believe that you two
330
00:17:32,380 --> 00:17:33,839
aren't crazy, so you tell me.
331
00:17:33,840 --> 00:17:34,840
What happened?
332
00:17:34,841 --> 00:17:37,239
What happ... what do you mean?
333
00:17:37,240 --> 00:17:39,279
I just got a report
from the Asian task force
334
00:17:39,280 --> 00:17:40,879
that you were at the
scene of their investigation
335
00:17:40,880 --> 00:17:42,509
up at pacific pagoda.
336
00:17:42,510 --> 00:17:44,379
Asian task force. You
mean lieutenant lau?
337
00:17:44,380 --> 00:17:46,509
Actually, it was
the duty sergeant.
338
00:17:46,510 --> 00:17:47,779
Hunter owes me a Chinese dinner,
339
00:17:47,780 --> 00:17:49,309
so we were near Chinatown.
340
00:17:49,310 --> 00:17:51,439
It was an any units
in the vicinity call,
341
00:17:51,440 --> 00:17:52,639
and we were there in minutes.
342
00:17:52,640 --> 00:17:54,209
As soon as we saw
lieutenant lau, we left, ok?
343
00:17:54,210 --> 00:17:56,879
Don't you know any
other place in this city
344
00:17:56,880 --> 00:17:58,209
to eat besides Chinatown?
345
00:17:58,210 --> 00:17:59,739
I don't even like Chinese food.
346
00:17:59,740 --> 00:18:01,209
So, it was an accident, right?
347
00:18:01,210 --> 00:18:02,709
Right.
348
00:18:02,710 --> 00:18:04,439
You don't have any
quarrel with lieutenant lau?
349
00:18:04,440 --> 00:18:06,579
Except for the fact he
called you instead of me.
350
00:18:06,580 --> 00:18:08,309
Well, we're all under
pressure, hunter.
351
00:18:08,310 --> 00:18:09,509
So, bottom line...
352
00:18:09,510 --> 00:18:12,079
No more strange
coincidences. Right?
353
00:18:12,080 --> 00:18:13,080
Right.
354
00:19:13,610 --> 00:19:14,939
We got a tail?
355
00:19:14,940 --> 00:19:16,710
Don't look back.
356
00:19:17,840 --> 00:19:20,039
Yeah, we got a tail all right.
357
00:19:20,040 --> 00:19:21,279
Great.
358
00:19:21,280 --> 00:19:23,479
Captain said no more strange
coincidences, remember?
359
00:19:23,480 --> 00:19:26,439
This is no coincidence.
This is a tail.
360
00:19:26,440 --> 00:19:27,440
Hold on.
361
00:19:35,280 --> 00:19:36,779
Hunter, look. Why are
we running from him, huh?
362
00:19:36,780 --> 00:19:38,809
Why don't we just pull over
and see what's going down here?
363
00:19:38,810 --> 00:19:40,939
Who says they're
gonna pull over?
364
00:19:40,940 --> 00:19:42,939
We got to guarantee
that they'll pull over.
365
00:19:42,940 --> 00:19:44,540
Ok, fine. How do we do that?
366
00:19:45,940 --> 00:19:47,079
Hold on.
367
00:19:47,080 --> 00:19:49,309
Let's see what this baby'll do.
368
00:19:49,310 --> 00:19:50,640
Come on, Detroit.
369
00:20:59,380 --> 00:21:00,479
Don't even think about it.
370
00:21:00,480 --> 00:21:02,180
Get out!
371
00:21:03,840 --> 00:21:04,910
Say cheese.
372
00:21:06,510 --> 00:21:08,509
You made bail real quick,
didn't you, whale bait?
373
00:21:08,510 --> 00:21:09,739
McCall: Your boss is
gonna be real happy
374
00:21:09,740 --> 00:21:11,079
with the tab you're running,
375
00:21:11,080 --> 00:21:12,409
because you're
under arrest again.
376
00:21:12,410 --> 00:21:13,939
I might let you
go with a warning
377
00:21:13,940 --> 00:21:15,079
if you tell me why
you've been following me.
378
00:21:15,080 --> 00:21:16,239
McCall: Reckless driving
379
00:21:16,240 --> 00:21:17,609
and carrying concealed weapons.
380
00:21:17,610 --> 00:21:19,939
You're a real scofflaw,
aren't you, whale bait?
381
00:21:19,940 --> 00:21:21,340
Turn around.
382
00:21:25,940 --> 00:21:27,109
Well, we should do this again
383
00:21:27,110 --> 00:21:28,479
some other time, fatso.
384
00:21:28,480 --> 00:21:30,010
Get him out of here.
385
00:21:40,080 --> 00:21:41,939
Excuse me.
386
00:21:41,940 --> 00:21:43,740
Excuse me.
387
00:21:44,940 --> 00:21:47,509
Are you sergeant hunter
and sergeant McCall?
388
00:21:47,510 --> 00:21:48,709
Yes.
389
00:21:48,710 --> 00:21:51,179
I work for a man of great
importance from Saigon
390
00:21:51,180 --> 00:21:53,009
who would very much
like to talk to you.
391
00:21:53,010 --> 00:21:55,509
Well, you boys ought to talk
to Raymond lau, he's the man.
392
00:21:55,510 --> 00:21:56,839
This important person
393
00:21:56,840 --> 00:21:57,909
would not speak
with lieutenant lau.
394
00:21:57,910 --> 00:21:59,779
He wish to speak to you.
395
00:21:59,780 --> 00:22:00,940
It's a private matter.
396
00:22:04,610 --> 00:22:06,579
Yeah. We'll follow you.
397
00:22:06,580 --> 00:22:10,179
Man: I have heard that
you are not our enemy,
398
00:22:10,180 --> 00:22:12,240
as lieutenant Raymond lau is.
399
00:22:13,340 --> 00:22:16,009
Well, Mr. Nim, the
Asian task force
400
00:22:16,010 --> 00:22:17,679
is a completely different
ball game, you know?
401
00:22:17,680 --> 00:22:20,479
Nonetheless, your
actions with Chang's people
402
00:22:20,480 --> 00:22:22,439
speak otherwise.
403
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
McCall: Is that the
name of the man, Chang?
404
00:22:23,441 --> 00:22:24,579
Is he associated
405
00:22:24,580 --> 00:22:26,179
with Chang's restaurant
supply company?
406
00:22:26,180 --> 00:22:27,909
I need your assistance.
407
00:22:27,910 --> 00:22:29,479
The leader of our community
408
00:22:29,480 --> 00:22:32,139
has been missing
since yesterday.
409
00:22:32,140 --> 00:22:34,139
Perhaps you've heard of him.
410
00:22:34,140 --> 00:22:38,540
General luk niam
nim. He is my son.
411
00:22:41,110 --> 00:22:42,979
Well, I'm sorry
that we have to be
412
00:22:42,980 --> 00:22:45,579
the first to tell you this,
413
00:22:45,580 --> 00:22:47,310
but your son is dead.
414
00:22:55,440 --> 00:22:57,709
Thank you for your honesty.
415
00:22:57,710 --> 00:22:59,680
My man will see you out.
416
00:23:01,310 --> 00:23:03,579
Well, sir, excuse
me, but I think
417
00:23:03,580 --> 00:23:05,339
we might still be able
to help each other here.
418
00:23:05,340 --> 00:23:07,279
There's nothing we
can do for your son,
419
00:23:07,280 --> 00:23:09,279
but maybe we could
join forces together
420
00:23:09,280 --> 00:23:10,679
to get the people
who killed him.
421
00:23:10,680 --> 00:23:11,879
Do you know how Chang
422
00:23:11,880 --> 00:23:13,109
was involved with your son?
423
00:23:13,110 --> 00:23:16,239
The matter has nothing
to do with police now.
424
00:23:16,240 --> 00:23:19,139
We must handle
it in our own way.
425
00:23:19,140 --> 00:23:20,379
Let's not forget one thing.
426
00:23:20,380 --> 00:23:22,809
This is not Saigon.
This is Los Angeles.
427
00:23:22,810 --> 00:23:25,209
You are mistaken,
sergeant hunter.
428
00:23:25,210 --> 00:23:28,480
This is Chinatown.
429
00:23:37,410 --> 00:23:39,440
McCall: God, how I hate
delivering news like that.
430
00:23:41,380 --> 00:23:44,509
Hunter: Yeah, I know,
McCall, but if you didn't,
431
00:23:44,510 --> 00:23:46,310
there'd be something
wrong with you, you know?
432
00:23:52,740 --> 00:23:53,740
Hunter: Well, if I were nim,
433
00:23:53,741 --> 00:23:54,979
I'd be getting
ready to go to war.
434
00:23:54,980 --> 00:23:57,639
I think he is.
435
00:23:57,640 --> 00:24:00,009
Yeah, I'd like to find
out if Mr. Nim has permits
436
00:24:00,010 --> 00:24:02,679
for all those firearms
he has laying around.
437
00:24:02,680 --> 00:24:04,209
Well, you better
do it quick, McCall.
438
00:24:04,210 --> 00:24:05,409
Something's going on here
439
00:24:05,410 --> 00:24:07,779
that doesn't quite
smell right to me.
440
00:24:07,780 --> 00:24:09,009
I've got that queasy feeling
441
00:24:09,010 --> 00:24:10,639
like the one I had
just before khe sanh,
442
00:24:10,640 --> 00:24:11,640
you know what I mean?
443
00:24:11,641 --> 00:24:13,380
McCall: Didn't we lose that one?
444
00:24:36,740 --> 00:24:38,010
Hunter, look out!
445
00:24:46,640 --> 00:24:47,779
Freeze!
446
00:24:47,780 --> 00:24:48,780
Get out.
447
00:24:48,781 --> 00:24:50,979
Get out of the car.
448
00:24:50,980 --> 00:24:52,380
Get out of the car!
449
00:24:57,540 --> 00:24:59,339
Say cheese.
450
00:24:59,340 --> 00:25:00,980
Take a hike, whale bait.
451
00:25:03,310 --> 00:25:05,039
What did Mr. Luk want from you?
452
00:25:05,040 --> 00:25:06,579
He wanted to buy
a couple of tickets
453
00:25:06,580 --> 00:25:09,539
to the policemen's ball.
454
00:25:09,540 --> 00:25:12,339
For god's sakes, hunter,
will you stop being a hero?
455
00:25:12,340 --> 00:25:14,979
The old man wanted to
know who killed his son.
456
00:25:14,980 --> 00:25:16,639
He didn't know that
your boss had him iced.
457
00:25:16,640 --> 00:25:18,309
Now, that's it. As
soon as he found out
458
00:25:18,310 --> 00:25:20,430
the general was dead, we
were out the door, all right?
459
00:25:22,480 --> 00:25:25,709
I've been told killing
cops is not wise,
460
00:25:25,710 --> 00:25:28,039
but if I see your face again,
461
00:25:28,040 --> 00:25:30,140
I'm gonna forget
that good advice.
462
00:25:31,680 --> 00:25:32,680
Uhh!
463
00:25:44,630 --> 00:25:46,029
Hunter: When we
left your office,
464
00:25:46,030 --> 00:25:47,529
we were tailed by
a couple of thugs
465
00:25:47,530 --> 00:25:49,699
from that funeral
down in Chinatown.
466
00:25:49,700 --> 00:25:51,229
And they forced
you to arrest them?
467
00:25:51,230 --> 00:25:52,669
They were driving recklessly
468
00:25:52,670 --> 00:25:54,499
and carrying concealed heat.
469
00:25:54,500 --> 00:25:55,769
Speaking of which,
470
00:25:55,770 --> 00:25:56,899
it's got to be over 100 in here.
471
00:25:56,900 --> 00:25:58,699
Well, the air-conditioner's
broken in here.
472
00:25:58,700 --> 00:26:01,100
But business as usual,
it seems, for you two.
473
00:26:04,530 --> 00:26:06,669
Hello.
474
00:26:06,670 --> 00:26:09,069
Oh, lord. I forgot
all about him.
475
00:26:09,070 --> 00:26:10,799
Apologize to him and assure him
476
00:26:10,800 --> 00:26:12,069
that the neighborhood
watch program
477
00:26:12,070 --> 00:26:13,199
is very important to me
478
00:26:13,200 --> 00:26:14,929
and reschedule again
for some time next week.
479
00:26:14,930 --> 00:26:17,369
Any sign of the deputy chief?
480
00:26:17,370 --> 00:26:18,370
All right.
481
00:26:19,930 --> 00:26:21,399
Hunter, leave the jacket on.
482
00:26:21,400 --> 00:26:23,899
The deputy chief will
be here any minute.
483
00:26:23,900 --> 00:26:26,729
So, where do the
Vietnamese come into this?
484
00:26:26,730 --> 00:26:28,229
They said their
boss wanted to talk,
485
00:26:28,230 --> 00:26:29,799
so hunter tried to
steer them to lau,
486
00:26:29,800 --> 00:26:30,929
but they weren't buying it.
487
00:26:30,930 --> 00:26:32,969
Hunter: They said he
wouldn't talk to lau.
488
00:26:32,970 --> 00:26:34,699
Ah, put it over there.
489
00:26:34,700 --> 00:26:35,799
Captain, look.
Wouldn't you agree
490
00:26:35,800 --> 00:26:37,469
that it would have been
very bad police work,
491
00:26:37,470 --> 00:26:39,699
if we had not gone along?
492
00:26:39,700 --> 00:26:40,829
Look, we're just
trying to figure out
493
00:26:40,830 --> 00:26:42,099
what the hell's going on here.
494
00:26:42,100 --> 00:26:45,470
And we think we may have
figured something out.
495
00:26:46,970 --> 00:26:47,970
Who is this?
496
00:26:47,971 --> 00:26:49,499
McCall: General luk niam nim.
497
00:26:49,500 --> 00:26:50,999
The leader of the L.A.
Vietnamese community.
498
00:26:51,000 --> 00:26:52,099
He's the one that turned up dead
499
00:26:52,100 --> 00:26:53,429
at the pacific pagoda.
500
00:26:53,430 --> 00:26:55,869
It was the general's father
who wanted to talk to us.
501
00:26:55,870 --> 00:26:59,169
Yeah, as soon as they
find out about nim's death,
502
00:26:59,170 --> 00:27:01,629
Chinese blood's gonna
flow all over town.
503
00:27:01,630 --> 00:27:04,269
Are you the authority on
Chinatown now, sergeant?
504
00:27:04,270 --> 00:27:06,029
These ribs make it my business,
505
00:27:06,030 --> 00:27:07,329
whether I like it or not.
506
00:27:07,330 --> 00:27:10,429
And before we boil in
our own oil here, captain,
507
00:27:10,430 --> 00:27:13,670
don't you think we
deserve an explanation?
508
00:27:18,870 --> 00:27:20,900
All right.
509
00:27:22,230 --> 00:27:23,369
Chang was the second biggest man
510
00:27:23,370 --> 00:27:25,269
in the Chinese underworld.
511
00:27:25,270 --> 00:27:27,399
Now he's the biggest.
512
00:27:27,400 --> 00:27:30,299
5 days ago, lieutenant
lau set up a sting operation
513
00:27:30,300 --> 00:27:31,599
for Chang and his boss.
514
00:27:31,600 --> 00:27:34,269
Something went wrong.
515
00:27:34,270 --> 00:27:35,270
We lost one of our own men
516
00:27:35,271 --> 00:27:37,129
and all the video tape they had.
517
00:27:37,130 --> 00:27:38,269
Who screwed it up?
518
00:27:38,270 --> 00:27:39,569
Chang.
519
00:27:39,570 --> 00:27:41,669
He thought his own boss
was pulling the switch on him,
520
00:27:41,670 --> 00:27:43,799
so he shot him dead on the spot.
521
00:27:43,800 --> 00:27:44,829
Then he killed our
undercover man
522
00:27:44,830 --> 00:27:46,699
who was working
as Chang's flunky.
523
00:27:46,700 --> 00:27:48,829
It was a mess.
524
00:27:48,830 --> 00:27:49,899
But...
525
00:27:49,900 --> 00:27:51,799
Lieutenant lau pulled
it out of the fire.
526
00:27:51,800 --> 00:27:53,169
How'd he do that?
527
00:27:53,170 --> 00:27:55,029
He got a class-a
witness to the murder,
528
00:27:55,030 --> 00:27:56,629
one of Chang's lieutenants.
529
00:27:56,630 --> 00:27:58,299
Just one problem.
530
00:27:58,300 --> 00:27:59,829
He won't talk.
531
00:27:59,830 --> 00:28:01,669
Probably no life insurance.
532
00:28:01,670 --> 00:28:03,429
Lau persuaded me and the chief
533
00:28:03,430 --> 00:28:05,399
that if we do this his way,
534
00:28:05,400 --> 00:28:07,769
he'd deliver the witness.
535
00:28:07,770 --> 00:28:10,399
That's why it's so damn
important that nothing go wrong.
536
00:28:10,400 --> 00:28:12,869
And that's why i'm
telling you everything,
537
00:28:12,870 --> 00:28:16,099
so you get it this time,
and you stay the hell out.
538
00:28:16,100 --> 00:28:17,729
Well, I got it. But I want
you to know one thing.
539
00:28:17,730 --> 00:28:20,399
Lau and I are very close.
I want to tell him in detail
540
00:28:20,400 --> 00:28:22,529
of my conversation
with nim's father.
541
00:28:22,530 --> 00:28:24,199
In person, if you don't mind.
542
00:28:24,200 --> 00:28:26,000
All right, fine. You
do that, hunter.
543
00:28:29,270 --> 00:28:32,070
Yeah. Send him in.
544
00:28:39,400 --> 00:28:41,600
Woman's touch.
545
00:28:44,430 --> 00:28:47,129
Did you play with hornets'
nests when you were a kid, hunter?
546
00:28:47,130 --> 00:28:48,330
Didn't everybody?
547
00:28:50,200 --> 00:28:51,299
What are you doing?
548
00:28:51,300 --> 00:28:52,600
Always got to have a plan b.
549
00:28:54,430 --> 00:28:57,770
Sergeant quong?
You got a minute?
550
00:29:03,930 --> 00:29:04,930
What can I do for you?
551
00:29:04,931 --> 00:29:06,129
Lau upstairs?
552
00:29:06,130 --> 00:29:07,629
No. Where is he?
553
00:29:07,630 --> 00:29:08,899
I'm sorry. I can't tell you.
554
00:29:08,900 --> 00:29:10,699
Look, quong,
555
00:29:10,700 --> 00:29:13,499
these wire photos just
came in from Washington D.C.
556
00:29:13,500 --> 00:29:14,969
They're a top priority.
557
00:29:14,970 --> 00:29:16,499
Now, you're wasting
my time. Where is he?
558
00:29:16,500 --> 00:29:17,799
I don't know.
559
00:29:17,800 --> 00:29:19,569
Come on, quong.
You know where he is
560
00:29:19,570 --> 00:29:20,570
and when he's
changing his socks.
561
00:29:20,571 --> 00:29:22,899
McCall: Yeah. Deputy
chief, please.
562
00:29:22,900 --> 00:29:24,329
Well, you're gonna
have to interrupt him,
563
00:29:24,330 --> 00:29:26,269
because I guarantee you
this is a lot more important.
564
00:29:26,270 --> 00:29:27,499
Now, we got a little problem
565
00:29:27,500 --> 00:29:28,999
down here at the
Asian task force.
566
00:29:29,000 --> 00:29:31,270
There is a sergeant q...
567
00:29:32,770 --> 00:29:35,899
He's at the wang
choo restaurant.
568
00:29:35,900 --> 00:29:37,030
Chinatown.
569
00:30:01,830 --> 00:30:04,429
You know, something's
wrong, McCall.
570
00:30:04,430 --> 00:30:05,869
You mean the pitch
the captain gave us
571
00:30:05,870 --> 00:30:08,069
about lau and his witness?
572
00:30:08,070 --> 00:30:09,629
Doesn't add up for me, either.
573
00:30:09,630 --> 00:30:11,069
You know, if everything
was as smooth
574
00:30:11,070 --> 00:30:12,499
as the captain made it sound,
575
00:30:12,500 --> 00:30:14,469
don't you think lau would have
told me something about this?
576
00:30:14,470 --> 00:30:16,769
He's over at wang
choo. That's Chang's turf.
577
00:30:16,770 --> 00:30:19,229
Yeah, and we had to
twist a sergeant's arm
578
00:30:19,230 --> 00:30:20,499
just to find that out.
579
00:30:20,500 --> 00:30:22,499
Might as well say it, hunter.
580
00:30:22,500 --> 00:30:23,700
I'm the only one who's here.
581
00:30:25,900 --> 00:30:28,570
Boy, I hate crooked cops.
582
00:30:32,670 --> 00:30:35,469
You've been making all
kinds of delays, lieutenant.
583
00:30:35,470 --> 00:30:37,099
I just want to make sure
584
00:30:37,100 --> 00:30:38,399
there's no way you're
going to double cross me.
585
00:30:38,400 --> 00:30:39,629
Double cr...
586
00:30:39,630 --> 00:30:42,899
Huh. Those are harsh words.
587
00:30:42,900 --> 00:30:44,129
Now, I want that prisoner
588
00:30:44,130 --> 00:30:45,669
and when you have
him in your possession,
589
00:30:45,670 --> 00:30:46,829
then call me.
590
00:30:46,830 --> 00:30:48,269
Hmmph.
591
00:30:48,270 --> 00:30:50,929
Don't worry, huh? Feel safe.
592
00:30:50,930 --> 00:30:52,769
I want guarantees,
not assurances.
593
00:30:52,770 --> 00:30:54,929
Listen, you're in no position
594
00:30:54,930 --> 00:30:57,399
to make any demands on me.
595
00:30:57,400 --> 00:30:58,529
I'm telling you right now...
596
00:30:58,530 --> 00:31:00,369
Don't you dare test my
Patience any further.
597
00:31:00,370 --> 00:31:01,499
My word is my bond.
598
00:31:01,500 --> 00:31:05,030
It's been so for 1,000
years in my family.
599
00:31:07,630 --> 00:31:09,169
Hmmph.
600
00:31:09,170 --> 00:31:10,170
But you wouldn't know
601
00:31:10,171 --> 00:31:11,269
anything about that, would you?
602
00:31:11,270 --> 00:31:14,270
You're an American-born Chinese.
603
00:31:29,000 --> 00:31:30,129
Mr. Chang,
604
00:31:30,130 --> 00:31:31,970
those 2 police sergeants
just drove up outside!
605
00:31:35,700 --> 00:31:37,700
Mongol, stop them.
He'll see lieutenant lau.
606
00:31:57,700 --> 00:31:58,870
McCall!
607
00:32:04,630 --> 00:32:06,030
Uhh!
608
00:32:55,970 --> 00:32:57,830
Lau!
609
00:33:13,300 --> 00:33:14,769
Get us out of here, lau,
610
00:33:14,770 --> 00:33:16,769
and pull into the
first alleyway.
611
00:33:16,770 --> 00:33:18,829
Whoa, now, Rick. This
is Raymond here, ok?
612
00:33:18,830 --> 00:33:20,030
Raymond who, scuzzball?
613
00:33:32,500 --> 00:33:35,499
Settle down, hunter. I
know how this must look,
614
00:33:35,500 --> 00:33:37,499
but you don't know
the story here, ok?
615
00:33:37,500 --> 00:33:39,599
Look, I've had your crap
up to here, Raymond.
616
00:33:39,600 --> 00:33:41,699
Now they got McCall. What
the hell is going on here?
617
00:33:41,700 --> 00:33:43,169
I know they got McCall.
618
00:33:43,170 --> 00:33:45,299
But she's still alive. I
saw her with mongol.
619
00:33:45,300 --> 00:33:46,300
I know where she is.
620
00:33:46,301 --> 00:33:47,429
Good. Where is she?
621
00:33:47,430 --> 00:33:48,729
She's in some tunnels
under the wang choo.
622
00:33:48,730 --> 00:33:49,730
Good. Let's go there.
623
00:33:49,731 --> 00:33:50,969
No, wait, Rick.
624
00:33:50,970 --> 00:33:52,969
I... I got to talk to sergeant
quong first, all right?
625
00:33:52,970 --> 00:33:54,329
Look, quong was the only one
626
00:33:54,330 --> 00:33:56,669
that knew we were at the wang
choo restaurant, tonight, huh?
627
00:33:56,670 --> 00:33:58,099
What was his cut out of this?
628
00:33:58,100 --> 00:34:00,199
Let me ask you this, Raymond.
What was your cut out of it?
629
00:34:00,200 --> 00:34:02,799
You got to listen to me, Rick.
630
00:34:02,800 --> 00:34:04,569
Chang murdered his boss
631
00:34:04,570 --> 00:34:05,969
and killed one of my men.
632
00:34:05,970 --> 00:34:07,329
But there was a witness.
633
00:34:07,330 --> 00:34:08,899
Now, the day I busted him,
634
00:34:08,900 --> 00:34:10,470
Chang kidnapped my daughter.
635
00:34:14,500 --> 00:34:16,369
They got Kim?
636
00:34:16,370 --> 00:34:17,599
Yeah, and that's why
637
00:34:17,600 --> 00:34:18,929
I couldn't tell you anything.
638
00:34:18,930 --> 00:34:20,629
They're probably
holding her and McCall
639
00:34:20,630 --> 00:34:21,869
in the same place.
640
00:34:21,870 --> 00:34:22,999
Now, let me make this call.
641
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
'Cause all hell's
gonna break loose
642
00:34:24,001 --> 00:34:25,199
down here any second,
643
00:34:25,200 --> 00:34:27,069
and it's our one chance
to get Kim and McCall.
644
00:34:27,070 --> 00:34:28,070
This is lieutenant lau.
645
00:34:28,071 --> 00:34:29,329
Patch me through
646
00:34:29,330 --> 00:34:31,169
to quong's Asian task
force immediately.
647
00:34:31,170 --> 00:34:32,599
It's a code 3 emergency.
648
00:34:32,600 --> 00:34:34,699
Woman on radio: Stand by.
649
00:34:34,700 --> 00:34:36,099
Lieutenant lau. Quong?
650
00:34:36,100 --> 00:34:38,299
No, sir, we can't locate
him. He's out of the office.
651
00:34:38,300 --> 00:34:39,999
Well, find him!
652
00:34:40,000 --> 00:34:42,699
All units, shots
fired at boredan hill.
653
00:34:42,700 --> 00:34:44,729
Possible gang-related code 3.
654
00:34:44,730 --> 00:34:45,730
That's Chinatown.
655
00:34:45,731 --> 00:34:46,999
That's Chang's phase 2.
656
00:34:47,000 --> 00:34:48,529
That's why I can't move
until I talk to quong.
657
00:34:48,530 --> 00:34:50,629
This is sergeant
quong. Lieutenant lau?
658
00:34:50,630 --> 00:34:51,769
Sergeant. Yeah.
659
00:34:51,770 --> 00:34:53,369
Chang's making his
move in little Saigon.
660
00:34:53,370 --> 00:34:54,569
Activate plans "a" and "b."
661
00:34:54,570 --> 00:34:55,669
Then I want you
662
00:34:55,670 --> 00:34:56,729
in front of the wang
choo immediately.
663
00:34:56,730 --> 00:34:57,769
Got it? Yes, sir.
664
00:34:57,770 --> 00:34:58,770
I'm on it now. Out.
665
00:34:58,771 --> 00:34:59,800
Let's go.
666
00:35:01,530 --> 00:35:03,769
Chang's men have
just launched phase 2.
667
00:35:03,770 --> 00:35:06,899
Round up of all of nim's
lieutenants... about 12 men.
668
00:35:06,900 --> 00:35:09,469
They're gonna do what al
Capone did on St. Valentine's day.
669
00:35:09,470 --> 00:35:11,069
They're gonna kill 'em all.
670
00:35:11,070 --> 00:35:13,429
Well, your unit can do
whatever it wants to.
671
00:35:13,430 --> 00:35:15,299
My job is to find McCall.
672
00:35:15,300 --> 00:35:17,269
When quong and our
SWAT teams get here,
673
00:35:17,270 --> 00:35:18,869
Chang will be
spread pretty thin,
674
00:35:18,870 --> 00:35:21,769
so there'll only be a skeleton
guard on Kim and McCall.
675
00:35:21,770 --> 00:35:23,829
They should be signalling
us any second now.
676
00:35:23,830 --> 00:35:26,170
Damn it! Where's that signal?
677
00:35:27,400 --> 00:35:28,469
There it is.
678
00:35:28,470 --> 00:35:29,470
Let's go.
679
00:35:55,530 --> 00:35:57,260
Ok, come on, honey.
680
00:36:07,660 --> 00:36:08,860
I'll go first.
681
00:36:09,930 --> 00:36:11,160
Yes, you will.
682
00:36:27,890 --> 00:36:30,389
What's your name?
683
00:36:30,390 --> 00:36:32,330
Kim. Kim lau.
684
00:36:35,690 --> 00:36:37,229
This is kidnapping, buddy.
685
00:36:37,230 --> 00:36:39,150
You can get the death
penalty for this, you know?
686
00:37:06,390 --> 00:37:12,090
Lau: Hey, hey! Mongol needs
one of you upstairs immediately!
687
00:37:16,660 --> 00:37:19,730
Lau: Mongol needs one of
you right now! Let's move it!
688
00:37:26,390 --> 00:37:28,130
Come on, come on!
Mongol wants you now!
689
00:38:04,190 --> 00:38:06,560
Hunter: Drop it!
690
00:38:24,690 --> 00:38:25,959
Kim.
691
00:38:25,960 --> 00:38:27,730
Daddy.
692
00:38:28,790 --> 00:38:30,260
Ohh.
693
00:38:36,460 --> 00:38:37,729
How you doing?
694
00:38:37,730 --> 00:38:39,829
Ok.
695
00:38:39,830 --> 00:38:42,029
Man: Mongol!
696
00:38:42,030 --> 00:38:43,530
That way!
697
00:38:47,530 --> 00:38:48,989
Take him down there.
698
00:38:48,990 --> 00:38:51,560
And be careful. I'll draw
their fire from back here.
699
00:39:17,590 --> 00:39:20,759
This will be the
night of the dragons.
700
00:39:20,760 --> 00:39:22,530
They should all be here now.
701
00:39:23,990 --> 00:39:25,430
Except one.
702
00:39:30,890 --> 00:39:31,929
Where are we?
703
00:39:31,930 --> 00:39:34,490
At the gate of hell.
704
00:39:35,660 --> 00:39:37,629
You don't need to do this to us.
705
00:39:37,630 --> 00:39:38,729
We want peace.
706
00:39:38,730 --> 00:39:41,429
Oh, I'll give you peace.
707
00:39:41,430 --> 00:39:42,930
My peace.
708
00:40:40,090 --> 00:40:41,559
Yeah.
709
00:40:41,560 --> 00:40:43,229
How long ago?
710
00:40:43,230 --> 00:40:45,090
On my way.
711
00:40:47,290 --> 00:40:49,759
Call the garage. Get
my car downstairs.
712
00:40:49,760 --> 00:40:50,989
Johnson, come with me.
713
00:40:50,990 --> 00:40:53,190
We got to be in
Chinatown in 5 minutes.
714
00:40:55,690 --> 00:40:59,859
Don't worry, honey.
Daddy'll be just fine.
715
00:40:59,860 --> 00:41:01,829
The sergeant will take
real good care of you.
716
00:41:01,830 --> 00:41:02,830
Move it.
717
00:41:02,831 --> 00:41:03,930
Yes, sir.
718
00:41:11,760 --> 00:41:13,429
We will respect your strength.
719
00:41:13,430 --> 00:41:15,489
You have taken my son away,
720
00:41:15,490 --> 00:41:17,629
but their will be no reprisals.
721
00:41:17,630 --> 00:41:19,859
That's good.
722
00:41:19,860 --> 00:41:21,490
That's very reassuring.
723
00:41:23,090 --> 00:41:24,859
But I will sleep much better
724
00:41:24,860 --> 00:41:27,329
knowing that none of you
will wake up the next morning
725
00:41:27,330 --> 00:41:28,989
with a change of mind.
726
00:41:28,990 --> 00:41:33,129
If you do this thing, the
killing will never stop
727
00:41:33,130 --> 00:41:36,030
until every one of
our people is dead.
728
00:41:37,290 --> 00:41:41,959
As for my son, the
war is finally over.
729
00:41:41,960 --> 00:41:43,429
But for you, Chang,
730
00:41:43,430 --> 00:41:45,989
it will just begin.
731
00:41:45,990 --> 00:41:49,059
There's one thing I learned
about you people, nim.
732
00:41:49,060 --> 00:41:51,729
In fact, from your son.
733
00:41:51,730 --> 00:41:54,289
It does no good to talk.
734
00:41:54,290 --> 00:41:56,789
There is one thing that
you understand only...
735
00:41:56,790 --> 00:41:58,659
The gun.
736
00:41:58,660 --> 00:42:00,389
So be it.
737
00:42:00,390 --> 00:42:01,430
Ying.
738
00:43:49,330 --> 00:43:50,729
Lieutenant lau.
739
00:43:50,730 --> 00:43:52,629
We got Chang and the hostages
740
00:43:52,630 --> 00:43:53,889
in a warehouse
741
00:43:53,890 --> 00:43:56,489
a block west of wang
choo restaurant.
742
00:43:56,490 --> 00:43:58,190
Heavy gunfire!
743
00:44:02,560 --> 00:44:03,560
Cover me.
744
00:44:21,690 --> 00:44:23,689
Drop your weapons
now. I said now!
745
00:44:23,690 --> 00:44:25,289
Police officer: Come
on. Hurry up.
746
00:44:25,290 --> 00:44:26,689
Everybody up against the wall.
747
00:44:26,690 --> 00:44:28,689
Move it. Move!
748
00:44:28,690 --> 00:44:31,030
Ok, come on.
749
00:44:51,990 --> 00:44:53,859
Well, we got a fortune
here for you, Chang.
750
00:44:53,860 --> 00:44:55,890
You have the right
to remain silent.
751
00:44:59,160 --> 00:45:01,459
Officer: All right. Let's get
'em outside to the squad cars.
752
00:45:01,460 --> 00:45:02,729
Come on. Hurry it up.
753
00:45:02,730 --> 00:45:03,789
What the hell happened?
754
00:45:03,790 --> 00:45:06,489
I think we just stopped
a gang war, captain.
755
00:45:06,490 --> 00:45:08,489
We sure did.
756
00:45:08,490 --> 00:45:10,629
Oh, McCall.
757
00:45:10,630 --> 00:45:12,330
Don't I owe you
that Chinese dinner?
758
00:45:18,090 --> 00:45:20,389
Well, McCall, you're finally
gonna get that Chinese dinner
759
00:45:20,390 --> 00:45:21,519
you've been worrying
me out about.
760
00:45:21,520 --> 00:45:22,689
Home-cooked, no less.
761
00:45:22,690 --> 00:45:23,919
Yeah, to think I almost settled
762
00:45:23,920 --> 00:45:25,389
for a pizza with the works.
763
00:45:25,390 --> 00:45:27,059
That sounds good.
764
00:45:27,060 --> 00:45:28,889
Speciality of the house.
765
00:45:28,890 --> 00:45:31,819
My mom's own recipe
from the old country.
766
00:45:31,820 --> 00:45:34,319
An exotic adventure in taste.
767
00:45:34,320 --> 00:45:35,419
What do you call it?
768
00:45:35,420 --> 00:45:36,759
Shu lup tun xhao gi.
769
00:45:36,760 --> 00:45:38,419
What's that mean?
770
00:45:38,420 --> 00:45:40,220
Barbecued steak
and French fries.
771
00:45:41,590 --> 00:45:44,820
Hey! Ha ha! Ha ha ha!
772
00:45:46,420 --> 00:45:50,190
McCall: Hunter, you still
owe me a Chinese dinner.
53964
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.