All language subtitles for Hunter S02E02 Night of the Dragons

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,440 --> 00:00:04,040 This place is terrific. You're gonna love the food. 2 00:00:07,100 --> 00:00:08,669 Guess he lost the argument. 3 00:00:08,670 --> 00:00:10,529 As soon as they find out about nim's death, 4 00:00:10,530 --> 00:00:12,530 Chinese blood's gonna flow all over town. 5 00:00:17,200 --> 00:00:18,329 He won't talk. 6 00:00:18,330 --> 00:00:19,930 Probably no life insurance. 7 00:00:23,200 --> 00:00:24,599 This is kidnapping, buddy. 8 00:00:24,600 --> 00:00:26,500 This will be the night of the dragons. 9 00:00:29,870 --> 00:00:31,330 I don't even like Chinese food. 10 00:01:26,600 --> 00:01:27,600 Works for me. 11 00:02:31,890 --> 00:02:33,149 Hunter: You know, McCall, I know you won the bet, 12 00:02:33,150 --> 00:02:35,619 but don't you think this is rubbing it in a little bit? 13 00:02:35,620 --> 00:02:37,049 Give it a rest, will you? 14 00:02:37,050 --> 00:02:38,849 This place is terrific. You're gonna love the food. 15 00:02:38,850 --> 00:02:40,919 Do me a favor and order me something edible. 16 00:02:40,920 --> 00:02:42,579 And I don't mean... 17 00:02:42,580 --> 00:02:44,649 Marinated clam lips, either. 18 00:02:44,650 --> 00:02:46,420 I'm gonna use the phone. 19 00:03:10,080 --> 00:03:12,250 Ah, of course. Out of order. 20 00:03:18,250 --> 00:03:20,079 Excuse me. Can anybody here tell me 21 00:03:20,080 --> 00:03:23,450 where I can find a phone that works? 22 00:03:25,050 --> 00:03:27,449 Who the hell are you? 23 00:03:27,450 --> 00:03:28,479 I told you, pal. 24 00:03:28,480 --> 00:03:30,219 I was looking for a telephone. 25 00:03:30,220 --> 00:03:31,650 None here. Now get out. 26 00:03:38,950 --> 00:03:40,519 I agree with you, pal. 27 00:03:40,520 --> 00:03:42,380 The customer's always right. 28 00:03:43,720 --> 00:03:46,549 Great ambience here, McCall, really. 29 00:03:46,550 --> 00:03:48,819 Dead ducks hanging up in the kitchen. 30 00:03:48,820 --> 00:03:50,019 You got genghis Khan in the hallway 31 00:03:50,020 --> 00:03:52,419 and a phone that's out to lunch. 32 00:03:52,420 --> 00:03:53,819 So, what'd you order me? 33 00:03:53,820 --> 00:03:55,379 Number 36. 34 00:03:55,380 --> 00:03:56,419 What's that? 35 00:03:56,420 --> 00:03:58,679 Boiled shark fin. 36 00:03:58,680 --> 00:04:00,750 It's great. 37 00:04:03,550 --> 00:04:04,550 Oh, this is great. 38 00:04:06,920 --> 00:04:08,379 Will you relax? 39 00:04:08,380 --> 00:04:10,319 Look, I really got you Chinese vegetables, ok? 40 00:04:10,320 --> 00:04:11,320 And they are good. 41 00:04:11,321 --> 00:04:12,620 Great. 42 00:04:52,320 --> 00:04:54,550 Let's ask some questions, hunter. 43 00:05:46,820 --> 00:05:48,380 Hunter: Looking for someone, lieutenant? 44 00:05:50,180 --> 00:05:51,219 Rick! 45 00:05:51,220 --> 00:05:53,479 Raymond lau. How are you? 46 00:05:53,480 --> 00:05:54,749 Good, good. And you? 47 00:05:54,750 --> 00:05:56,079 I'm doing very well. 48 00:05:56,080 --> 00:05:57,319 I haven't seen you in years. 49 00:05:57,320 --> 00:05:58,320 I know. 50 00:05:58,320 --> 00:05:59,320 You're so short. 51 00:05:59,321 --> 00:06:02,049 Ha ha ha! You're tall. 52 00:06:02,050 --> 00:06:04,319 This is Dee Dee McCall. This is lieutenant Raymond lau. 53 00:06:04,320 --> 00:06:05,320 Hi. Hi. 54 00:06:05,320 --> 00:06:06,320 How's Barbara and Kim? 55 00:06:06,321 --> 00:06:07,649 Oh, they're fine, fine. 56 00:06:07,650 --> 00:06:09,479 We go back a long way to the academy. 57 00:06:09,480 --> 00:06:11,119 We were compatriots there. 58 00:06:11,120 --> 00:06:12,579 Now lau is in charge 59 00:06:12,580 --> 00:06:14,479 of the Asian task force downtown here. 60 00:06:14,480 --> 00:06:15,719 Oh. Good. 61 00:06:15,720 --> 00:06:17,719 So, what's the story here now? 62 00:06:17,720 --> 00:06:19,679 Well, it's hard to say. No subtitles. 63 00:06:19,680 --> 00:06:21,119 We got a dead body for you. 64 00:06:21,120 --> 00:06:22,220 Good. 65 00:06:28,880 --> 00:06:30,480 Hunter: He's gone. 66 00:06:32,120 --> 00:06:33,619 Lau: Probably just wounded. 67 00:06:33,620 --> 00:06:34,879 Guess he ran. 68 00:06:34,880 --> 00:06:36,479 No way, Raymond. That guy was dead. 69 00:06:36,480 --> 00:06:37,749 I checked him. I saw him take the hits. 70 00:06:37,750 --> 00:06:38,750 He didn't walk out of here. 71 00:06:38,751 --> 00:06:40,279 Well, where's the body, Rick? 72 00:06:40,280 --> 00:06:43,419 So, what is it? A robbery? 73 00:06:43,420 --> 00:06:45,349 No. 4 Vietnamese came through that door, 74 00:06:45,350 --> 00:06:46,679 hot under the collar. 75 00:06:46,680 --> 00:06:47,719 Now, an argument broke out 76 00:06:47,720 --> 00:06:48,849 right here in the middle of the floor 77 00:06:48,850 --> 00:06:50,249 and the next thing we knew, bullets were flying. 78 00:06:50,250 --> 00:06:51,749 Are you sure they were Vietnamese? 79 00:06:51,750 --> 00:06:53,519 I was in Vietnam, remember? 80 00:06:53,520 --> 00:06:55,149 Uh, Chinese... 81 00:06:55,150 --> 00:06:57,649 Had a viet in the back room. They were arguing. 82 00:06:57,650 --> 00:06:58,949 Where'd the Chinese go? 83 00:06:58,950 --> 00:07:00,449 Well, out the back and over the wall, I guess. 84 00:07:00,450 --> 00:07:02,279 Well, who shot first? 85 00:07:02,280 --> 00:07:03,280 I don't know. 86 00:07:03,281 --> 00:07:04,819 Does this make any sense to you? 87 00:07:04,820 --> 00:07:06,279 Yeah, well... 88 00:07:06,280 --> 00:07:08,349 There's been a lot of gang activity down here lately and... 89 00:07:08,350 --> 00:07:10,649 I got a hunch about this missing body. 90 00:07:10,650 --> 00:07:11,949 What's that? 91 00:07:11,950 --> 00:07:12,979 The Chinese came back to get him, 92 00:07:12,980 --> 00:07:14,419 to give him a proper burial. 93 00:07:14,420 --> 00:07:15,719 Now, I'll bet if you check 94 00:07:15,720 --> 00:07:16,720 the next big Chinese funeral, 95 00:07:16,721 --> 00:07:17,979 you'll find something. 96 00:07:17,980 --> 00:07:19,879 Huh. That's an interesting idea, Rick, 97 00:07:19,880 --> 00:07:21,979 but this is just a small piece to a big puzzle, 98 00:07:21,980 --> 00:07:24,249 and I don't have time to follow up on no longshots. 99 00:07:24,250 --> 00:07:25,419 But thanks anyway. 100 00:07:25,420 --> 00:07:27,480 It was nice meeting you. Excuse me. 101 00:07:34,580 --> 00:07:37,279 What are you doing on your day off, McCall? 102 00:07:37,280 --> 00:07:39,580 Going to a Chinese funeral? 103 00:07:40,650 --> 00:07:41,880 Yeah. 104 00:07:46,620 --> 00:07:48,679 Hunter: That is the great wall of China. 105 00:07:48,680 --> 00:07:49,819 More like Godzilla. 106 00:07:49,820 --> 00:07:52,320 Bingo. There's our man. 107 00:07:57,750 --> 00:07:59,249 Honey, take my picture. 108 00:07:59,250 --> 00:08:01,579 It's a Chinese wedding. Biff and muffy'll love it. 109 00:08:01,580 --> 00:08:04,419 You look good, honey. 110 00:08:04,420 --> 00:08:06,019 Say cheese. 111 00:08:06,020 --> 00:08:07,719 Ah. Uh-oh. Uh-oh. Come here. 112 00:08:07,720 --> 00:08:08,979 Look out. Come on. Come on. 113 00:08:08,980 --> 00:08:10,019 Man: Give me that camera! 114 00:08:10,020 --> 00:08:11,879 Hey! Give me that camera! 115 00:08:11,880 --> 00:08:12,919 Stay right there, whale bait. 116 00:08:12,920 --> 00:08:14,200 You're not going anywhere, buddy. 117 00:08:18,480 --> 00:08:19,719 Think again, buddy. 118 00:08:19,720 --> 00:08:21,150 Aah! 119 00:08:51,220 --> 00:08:52,220 Hold it right there. 120 00:08:53,850 --> 00:08:55,120 Put it down. 121 00:09:02,820 --> 00:09:03,919 He tore my shirt. 122 00:09:03,920 --> 00:09:05,419 You're under arrest. 123 00:09:05,420 --> 00:09:06,479 For what? 124 00:09:06,480 --> 00:09:07,819 Assaulting a police officer, 125 00:09:07,820 --> 00:09:10,149 attempted theft of my camera, 126 00:09:10,150 --> 00:09:11,979 and wanton destruction of personal property. 127 00:09:11,980 --> 00:09:13,419 Think this guy's gonna fit in the car? 128 00:09:13,420 --> 00:09:15,049 Yeah, I'll call a tow truck. 129 00:09:15,050 --> 00:09:16,050 Yeah. 130 00:09:18,280 --> 00:09:19,280 Oh, that's nice. 131 00:09:20,420 --> 00:09:21,880 Come on, whale bait. 132 00:09:29,950 --> 00:09:31,219 Hunter: Let's go, McCall. 133 00:09:31,220 --> 00:09:34,879 Whoa. You look like the cat that swallowed the canary. 134 00:09:34,880 --> 00:09:37,049 I'm gonna get to repay an old debt today. 135 00:09:37,050 --> 00:09:38,579 Oh? What do you mean? 136 00:09:38,580 --> 00:09:42,079 Well, lieutenant lau and I were roommates at the academy. 137 00:09:42,080 --> 00:09:43,519 He covered me when I was awol. 138 00:09:43,520 --> 00:09:45,949 Hey, Raymond! 139 00:09:45,950 --> 00:09:49,049 This is going to settle an old debt. 140 00:09:49,050 --> 00:09:50,379 Lieutenant, how are you? 141 00:09:50,380 --> 00:09:51,380 Hunter. 142 00:09:51,381 --> 00:09:53,379 Fresh from the lab. 143 00:09:53,380 --> 00:09:55,149 Now maybe you'll get off my back 144 00:09:55,150 --> 00:09:56,150 about that night at the academy. 145 00:09:56,151 --> 00:09:57,849 Ha ha! Fat chance, hunter. 146 00:09:57,850 --> 00:10:01,549 Look. This one and that one. 147 00:10:01,550 --> 00:10:02,719 He was at the shooting the other night. 148 00:10:02,720 --> 00:10:04,319 This one here ran the show. 149 00:10:04,320 --> 00:10:06,349 He also left the funeral in a black limousine. 150 00:10:06,350 --> 00:10:08,549 I called to see where they rented the limos from. 151 00:10:08,550 --> 00:10:10,119 It was from some place called the, uh... 152 00:10:10,120 --> 00:10:13,149 Chang restaurants supply company. You know that? 153 00:10:13,150 --> 00:10:14,179 Yeah, I've heard of it. 154 00:10:14,180 --> 00:10:15,779 How'd you get these pictures? 155 00:10:15,780 --> 00:10:17,579 Well, we'd never been to a Chinese funeral, 156 00:10:17,580 --> 00:10:19,079 so we decided to go to one. 157 00:10:19,080 --> 00:10:20,919 This big guy here. He's downstairs in the slammer. 158 00:10:20,920 --> 00:10:21,920 You arrested him? 159 00:10:21,921 --> 00:10:23,049 Sure did. 160 00:10:23,050 --> 00:10:24,649 Might want to talk to him before he makes bail. 161 00:10:24,650 --> 00:10:25,719 He tried to steal my camera. 162 00:10:25,720 --> 00:10:27,149 Besides, he ripped my good shirt. 163 00:10:27,150 --> 00:10:28,749 Stop. You're ripping my heart out. 164 00:10:28,750 --> 00:10:31,919 Sergeant McCall, Rick, thanks. 165 00:10:31,920 --> 00:10:33,079 I'll check on these right away. 166 00:10:33,080 --> 00:10:34,979 Thanks, Raymond. Hey, how about lunch? 167 00:10:34,980 --> 00:10:36,749 Uh, next week for sure, huh? 168 00:10:36,750 --> 00:10:37,750 You swamped? 169 00:10:37,751 --> 00:10:39,249 Never ends. 170 00:10:39,250 --> 00:10:40,920 It's not supposed to, Raymond. 171 00:10:45,250 --> 00:10:46,719 All right, schedule the line-up 172 00:10:46,720 --> 00:10:47,849 for as soon as possible. 173 00:10:47,850 --> 00:10:49,819 I don't want the witness getting cold feet. 174 00:10:49,820 --> 00:10:51,019 Yeah. 175 00:10:51,020 --> 00:10:53,549 No. Absolutely no overtime. 176 00:10:53,550 --> 00:10:55,719 Right. 177 00:10:55,720 --> 00:10:58,220 Not now, Shirley. And hold all calls. 178 00:11:00,620 --> 00:11:02,279 Anyway, we found a suspect 179 00:11:02,280 --> 00:11:04,419 that only McCall and I could identify. 180 00:11:04,420 --> 00:11:05,879 And we did it on our day off, too. 181 00:11:05,880 --> 00:11:07,279 Yeah, but nobody asked for your help. 182 00:11:07,280 --> 00:11:08,719 That's my point. 183 00:11:08,720 --> 00:11:09,949 You know, I don't get this, captain. 184 00:11:09,950 --> 00:11:11,719 2 hours ago, we give lau the biggest clue he's had, 185 00:11:11,720 --> 00:11:12,720 and the guy goes and tells the deputy chief 186 00:11:12,721 --> 00:11:13,779 that we're getting in the way. 187 00:11:13,780 --> 00:11:14,949 Now, what the hell is that? 188 00:11:14,950 --> 00:11:17,719 In the past few years, the Vietnamese population 189 00:11:17,720 --> 00:11:19,049 has doubled in this city. 190 00:11:19,050 --> 00:11:20,879 And they're living right in the middle of Chinatown, 191 00:11:20,880 --> 00:11:22,779 and that's causing a lot of real problems, 192 00:11:22,780 --> 00:11:24,779 considering the thousand-year-old grudge 193 00:11:24,780 --> 00:11:26,119 they carry for each other. 194 00:11:26,120 --> 00:11:28,219 And that's where the Asian task force comes in, 195 00:11:28,220 --> 00:11:30,649 and that's why I don't want you two getting involved. 196 00:11:30,650 --> 00:11:32,419 This is a job for specialists, 197 00:11:32,420 --> 00:11:33,619 which you two are not. 198 00:11:33,620 --> 00:11:35,479 Then why didn't Raymond, lieutenant lau, 199 00:11:35,480 --> 00:11:36,819 tell us about that? 200 00:11:36,820 --> 00:11:39,119 Because I'm telling you now. 201 00:11:39,120 --> 00:11:40,120 Now, it's an area 202 00:11:40,121 --> 00:11:41,979 that the chief is nervous as hell about. 203 00:11:41,980 --> 00:11:43,949 Something's boiling up down there, 204 00:11:43,950 --> 00:11:45,179 and he wants it contained. 205 00:11:45,180 --> 00:11:47,179 Now, lau knows how to do that, and you don't. 206 00:11:47,180 --> 00:11:48,349 And won't. 207 00:11:48,350 --> 00:11:50,019 That's an order. Got it. 208 00:11:50,020 --> 00:11:51,280 Don't I owe you dinner? 209 00:11:54,850 --> 00:11:56,119 Forget it, hunter. Just because 210 00:11:56,120 --> 00:11:57,319 you brush your teeth next to the guy for a year, 211 00:11:57,320 --> 00:11:58,320 doesn't mean you know him. 212 00:12:13,120 --> 00:12:14,779 Lau and I were damn close friends. 213 00:12:14,780 --> 00:12:16,649 Well, maybe ray turned into a political wussy. 214 00:12:16,650 --> 00:12:17,849 People do change, you know. 215 00:12:17,850 --> 00:12:19,349 Yeah. Not that much. 216 00:12:19,350 --> 00:12:20,719 Fine. 217 00:12:20,720 --> 00:12:22,779 Look, the captain was pretty explicit 218 00:12:22,780 --> 00:12:23,879 about us staying out of lau's way, 219 00:12:23,880 --> 00:12:25,849 so why don't we get out of Chinatown, huh? 220 00:12:25,850 --> 00:12:27,349 Let's go get some Italian food. 221 00:12:27,350 --> 00:12:28,350 How about some calamari fritti? 222 00:12:28,351 --> 00:12:29,579 Squid? 223 00:12:29,580 --> 00:12:30,919 It's good for you. 224 00:12:30,920 --> 00:12:33,279 Radio: Any units in the vicinity of the pacific pagoda, 225 00:12:33,280 --> 00:12:36,419 d.b. Found. Possible 187. Spawn code 2. 226 00:12:36,420 --> 00:12:38,750 Like you said, let's get out of Chinatown. 227 00:13:18,410 --> 00:13:19,110 Let's not stick around 228 00:13:19,111 --> 00:13:21,940 and I.D. the body before dinner, ok? 229 00:13:27,780 --> 00:13:30,079 You guys must get paid a bundle for overtime. 230 00:13:30,080 --> 00:13:32,379 Well, we were just a few minutes away, 231 00:13:32,380 --> 00:13:34,239 and it was called as any units in the vicinity. 232 00:13:34,240 --> 00:13:35,479 It's not a problem. 233 00:13:35,480 --> 00:13:37,139 Hunter: I got a question for you, Raymond. 234 00:13:37,140 --> 00:13:39,640 Why did you go to the deputy chief instead of me on this? 235 00:13:40,940 --> 00:13:43,409 I tried, Rick. But I couldn't find you. 236 00:13:43,410 --> 00:13:44,979 Look, I've been up to my butt 237 00:13:44,980 --> 00:13:46,179 in this stuff, and... 238 00:13:46,180 --> 00:13:48,739 So I asked the deputy chief to have you ease off, 239 00:13:48,740 --> 00:13:50,539 'cause this is a delicate situation. 240 00:13:50,540 --> 00:13:51,579 Did it sound like I complained? 241 00:13:51,580 --> 00:13:52,580 'Cause I didn't. 242 00:13:52,580 --> 00:13:53,580 Lieutenant lau? 243 00:13:53,581 --> 00:13:54,779 You want to take a look at him 244 00:13:54,780 --> 00:13:55,879 before we ship him to the morgue? 245 00:13:55,880 --> 00:13:56,880 Yeah. 246 00:14:06,440 --> 00:14:07,609 Vietnamese. 247 00:14:07,610 --> 00:14:09,839 Male. Around 45. 248 00:14:09,840 --> 00:14:12,510 Do me a favor. Let me see how he's dressed, will you? 249 00:14:17,310 --> 00:14:19,179 This is the guy who argued with the Chinese big-wig 250 00:14:19,180 --> 00:14:21,209 at the restaurant that night of the shooting. 251 00:14:21,210 --> 00:14:22,779 Guess he lost the argument. 252 00:14:22,780 --> 00:14:23,780 Did you really see him? 253 00:14:23,781 --> 00:14:25,609 I mean, could you swear to that, Rick? 254 00:14:25,610 --> 00:14:26,879 Yeah, sure I could. 255 00:14:26,880 --> 00:14:28,209 Ok, uh... 256 00:14:28,210 --> 00:14:29,909 I'll see if any of this connects, huh? 257 00:14:29,910 --> 00:14:31,939 Look, you owe me a dinner. 258 00:14:31,940 --> 00:14:33,179 Remember? We got a bet. 259 00:14:33,180 --> 00:14:34,440 Come on. 260 00:14:37,180 --> 00:14:38,440 See you around, Raymond. 261 00:14:46,180 --> 00:14:47,539 Lau: Why did you make a public spectacle 262 00:14:47,540 --> 00:14:48,939 of this murder, Chang? 263 00:14:48,940 --> 00:14:50,139 It serves as a warning 264 00:14:50,140 --> 00:14:52,809 to those who would dare resist me. 265 00:14:52,810 --> 00:14:53,939 Couldn't you have phoned them up? 266 00:14:53,940 --> 00:14:56,579 Did you have to go on national television news? 267 00:14:56,580 --> 00:14:58,379 Well, the murder was private. 268 00:14:58,380 --> 00:15:00,309 The message was public. 269 00:15:00,310 --> 00:15:02,109 Yeah, well you just made a terrible mistake, Chang. 270 00:15:02,110 --> 00:15:04,039 'Cause once those media dogs have the scent, 271 00:15:04,040 --> 00:15:05,539 they're not gonna let this thing go. 272 00:15:05,540 --> 00:15:07,579 All dogs tire of a scent 273 00:15:07,580 --> 00:15:09,540 that leads them to nothing. 274 00:15:10,910 --> 00:15:13,109 Calm yourself, lieutenant. 275 00:15:13,110 --> 00:15:15,310 This is just the beginning. 276 00:15:19,180 --> 00:15:21,239 Ah, thank you, mongol. 277 00:15:21,240 --> 00:15:25,209 There is something I need your assistance on. 278 00:15:25,210 --> 00:15:26,539 Take a look at those photographs 279 00:15:26,540 --> 00:15:29,209 and tell me the whereabouts of those men, lieutenant. 280 00:15:29,210 --> 00:15:31,509 Why, Chang? Why do you want to find them? 281 00:15:31,510 --> 00:15:33,879 Oh, don't ask me why. Just do it. 282 00:15:33,880 --> 00:15:36,179 Why don't you have him do this? 283 00:15:36,180 --> 00:15:37,509 It's obvious 284 00:15:37,510 --> 00:15:40,379 that you can get places where he can't. 285 00:15:40,380 --> 00:15:42,139 Just find them. 286 00:15:42,140 --> 00:15:43,679 I can't guarantee you anything, 287 00:15:43,680 --> 00:15:45,479 but, uh, I'll look into this. 288 00:15:45,480 --> 00:15:48,339 Lieutenant, I'm sure you can find them. 289 00:15:48,340 --> 00:15:50,840 After all, it's to the best of your interest, huh? 290 00:15:53,410 --> 00:15:54,879 Hmm... 291 00:15:54,880 --> 00:15:56,179 Why are you so eager? 292 00:15:56,180 --> 00:15:58,279 We haven't even completed our business yet. 293 00:15:58,280 --> 00:15:59,609 What else? 294 00:15:59,610 --> 00:16:02,879 There's these 2 American sergeants. 295 00:16:02,880 --> 00:16:05,379 They annoy me. They are behaving badly. 296 00:16:05,380 --> 00:16:07,739 They went so far as to arrest mongol. 297 00:16:07,740 --> 00:16:09,839 This upset him very much. 298 00:16:09,840 --> 00:16:13,309 I don't need the conflict from these gweilo, huh? 299 00:16:13,310 --> 00:16:16,079 Hunter and McCall are off the case. 300 00:16:16,080 --> 00:16:18,409 Hey, that's good. Good. 301 00:16:18,410 --> 00:16:22,209 There is one last thing that I want you to do for me. 302 00:16:22,210 --> 00:16:23,979 I think you know what that is. 303 00:16:23,980 --> 00:16:26,809 I can't touch him now. It's too dangerous. 304 00:16:26,810 --> 00:16:29,779 I need that witness. 305 00:16:29,780 --> 00:16:33,509 I need him. Without him, there can be no transaction. 306 00:16:33,510 --> 00:16:35,609 Do you understand? 307 00:16:35,610 --> 00:16:36,909 Yeah. 308 00:16:36,910 --> 00:16:39,380 I understand. 309 00:16:43,510 --> 00:16:47,239 You know, mongol, I don't trust these American-borns. 310 00:16:47,240 --> 00:16:49,839 Now that hunter and McCall are off the case, 311 00:16:49,840 --> 00:16:51,909 I hope you're satisfied and happy. 312 00:16:51,910 --> 00:16:55,009 No. That man owes me a debt. 313 00:16:55,010 --> 00:16:56,809 I will collect. 314 00:16:56,810 --> 00:16:58,009 No, no, not right now. 315 00:16:58,010 --> 00:17:00,939 I just want you to observe them for the time being. 316 00:17:00,940 --> 00:17:02,579 If they get in my hair again, 317 00:17:02,580 --> 00:17:05,679 then I will give them to you as a humble present, 318 00:17:05,680 --> 00:17:06,780 a dessert. 319 00:17:15,680 --> 00:17:17,839 Hunter: Wasn't sure till now, but I know this guy. 320 00:17:17,840 --> 00:17:19,209 McCall: Who is he? 321 00:17:19,210 --> 00:17:20,379 General luk niam nim. 322 00:17:20,380 --> 00:17:21,639 He hasn't been in the headlines 323 00:17:21,640 --> 00:17:23,039 in over 10 years. 324 00:17:23,040 --> 00:17:24,679 Wasn't he the guy they called the people's general? 325 00:17:24,680 --> 00:17:26,679 He was the last big-shot out of Saigon, right? 326 00:17:26,680 --> 00:17:28,809 Still flying his own helicopter, I think. 327 00:17:28,810 --> 00:17:29,909 Hunter and McCall, you got a minute? 328 00:17:29,910 --> 00:17:31,239 Yeah. 329 00:17:31,240 --> 00:17:32,379 I want to believe that you two 330 00:17:32,380 --> 00:17:33,839 aren't crazy, so you tell me. 331 00:17:33,840 --> 00:17:34,840 What happened? 332 00:17:34,841 --> 00:17:37,239 What happ... what do you mean? 333 00:17:37,240 --> 00:17:39,279 I just got a report from the Asian task force 334 00:17:39,280 --> 00:17:40,879 that you were at the scene of their investigation 335 00:17:40,880 --> 00:17:42,509 up at pacific pagoda. 336 00:17:42,510 --> 00:17:44,379 Asian task force. You mean lieutenant lau? 337 00:17:44,380 --> 00:17:46,509 Actually, it was the duty sergeant. 338 00:17:46,510 --> 00:17:47,779 Hunter owes me a Chinese dinner, 339 00:17:47,780 --> 00:17:49,309 so we were near Chinatown. 340 00:17:49,310 --> 00:17:51,439 It was an any units in the vicinity call, 341 00:17:51,440 --> 00:17:52,639 and we were there in minutes. 342 00:17:52,640 --> 00:17:54,209 As soon as we saw lieutenant lau, we left, ok? 343 00:17:54,210 --> 00:17:56,879 Don't you know any other place in this city 344 00:17:56,880 --> 00:17:58,209 to eat besides Chinatown? 345 00:17:58,210 --> 00:17:59,739 I don't even like Chinese food. 346 00:17:59,740 --> 00:18:01,209 So, it was an accident, right? 347 00:18:01,210 --> 00:18:02,709 Right. 348 00:18:02,710 --> 00:18:04,439 You don't have any quarrel with lieutenant lau? 349 00:18:04,440 --> 00:18:06,579 Except for the fact he called you instead of me. 350 00:18:06,580 --> 00:18:08,309 Well, we're all under pressure, hunter. 351 00:18:08,310 --> 00:18:09,509 So, bottom line... 352 00:18:09,510 --> 00:18:12,079 No more strange coincidences. Right? 353 00:18:12,080 --> 00:18:13,080 Right. 354 00:19:13,610 --> 00:19:14,939 We got a tail? 355 00:19:14,940 --> 00:19:16,710 Don't look back. 356 00:19:17,840 --> 00:19:20,039 Yeah, we got a tail all right. 357 00:19:20,040 --> 00:19:21,279 Great. 358 00:19:21,280 --> 00:19:23,479 Captain said no more strange coincidences, remember? 359 00:19:23,480 --> 00:19:26,439 This is no coincidence. This is a tail. 360 00:19:26,440 --> 00:19:27,440 Hold on. 361 00:19:35,280 --> 00:19:36,779 Hunter, look. Why are we running from him, huh? 362 00:19:36,780 --> 00:19:38,809 Why don't we just pull over and see what's going down here? 363 00:19:38,810 --> 00:19:40,939 Who says they're gonna pull over? 364 00:19:40,940 --> 00:19:42,939 We got to guarantee that they'll pull over. 365 00:19:42,940 --> 00:19:44,540 Ok, fine. How do we do that? 366 00:19:45,940 --> 00:19:47,079 Hold on. 367 00:19:47,080 --> 00:19:49,309 Let's see what this baby'll do. 368 00:19:49,310 --> 00:19:50,640 Come on, Detroit. 369 00:20:59,380 --> 00:21:00,479 Don't even think about it. 370 00:21:00,480 --> 00:21:02,180 Get out! 371 00:21:03,840 --> 00:21:04,910 Say cheese. 372 00:21:06,510 --> 00:21:08,509 You made bail real quick, didn't you, whale bait? 373 00:21:08,510 --> 00:21:09,739 McCall: Your boss is gonna be real happy 374 00:21:09,740 --> 00:21:11,079 with the tab you're running, 375 00:21:11,080 --> 00:21:12,409 because you're under arrest again. 376 00:21:12,410 --> 00:21:13,939 I might let you go with a warning 377 00:21:13,940 --> 00:21:15,079 if you tell me why you've been following me. 378 00:21:15,080 --> 00:21:16,239 McCall: Reckless driving 379 00:21:16,240 --> 00:21:17,609 and carrying concealed weapons. 380 00:21:17,610 --> 00:21:19,939 You're a real scofflaw, aren't you, whale bait? 381 00:21:19,940 --> 00:21:21,340 Turn around. 382 00:21:25,940 --> 00:21:27,109 Well, we should do this again 383 00:21:27,110 --> 00:21:28,479 some other time, fatso. 384 00:21:28,480 --> 00:21:30,010 Get him out of here. 385 00:21:40,080 --> 00:21:41,939 Excuse me. 386 00:21:41,940 --> 00:21:43,740 Excuse me. 387 00:21:44,940 --> 00:21:47,509 Are you sergeant hunter and sergeant McCall? 388 00:21:47,510 --> 00:21:48,709 Yes. 389 00:21:48,710 --> 00:21:51,179 I work for a man of great importance from Saigon 390 00:21:51,180 --> 00:21:53,009 who would very much like to talk to you. 391 00:21:53,010 --> 00:21:55,509 Well, you boys ought to talk to Raymond lau, he's the man. 392 00:21:55,510 --> 00:21:56,839 This important person 393 00:21:56,840 --> 00:21:57,909 would not speak with lieutenant lau. 394 00:21:57,910 --> 00:21:59,779 He wish to speak to you. 395 00:21:59,780 --> 00:22:00,940 It's a private matter. 396 00:22:04,610 --> 00:22:06,579 Yeah. We'll follow you. 397 00:22:06,580 --> 00:22:10,179 Man: I have heard that you are not our enemy, 398 00:22:10,180 --> 00:22:12,240 as lieutenant Raymond lau is. 399 00:22:13,340 --> 00:22:16,009 Well, Mr. Nim, the Asian task force 400 00:22:16,010 --> 00:22:17,679 is a completely different ball game, you know? 401 00:22:17,680 --> 00:22:20,479 Nonetheless, your actions with Chang's people 402 00:22:20,480 --> 00:22:22,439 speak otherwise. 403 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 McCall: Is that the name of the man, Chang? 404 00:22:23,441 --> 00:22:24,579 Is he associated 405 00:22:24,580 --> 00:22:26,179 with Chang's restaurant supply company? 406 00:22:26,180 --> 00:22:27,909 I need your assistance. 407 00:22:27,910 --> 00:22:29,479 The leader of our community 408 00:22:29,480 --> 00:22:32,139 has been missing since yesterday. 409 00:22:32,140 --> 00:22:34,139 Perhaps you've heard of him. 410 00:22:34,140 --> 00:22:38,540 General luk niam nim. He is my son. 411 00:22:41,110 --> 00:22:42,979 Well, I'm sorry that we have to be 412 00:22:42,980 --> 00:22:45,579 the first to tell you this, 413 00:22:45,580 --> 00:22:47,310 but your son is dead. 414 00:22:55,440 --> 00:22:57,709 Thank you for your honesty. 415 00:22:57,710 --> 00:22:59,680 My man will see you out. 416 00:23:01,310 --> 00:23:03,579 Well, sir, excuse me, but I think 417 00:23:03,580 --> 00:23:05,339 we might still be able to help each other here. 418 00:23:05,340 --> 00:23:07,279 There's nothing we can do for your son, 419 00:23:07,280 --> 00:23:09,279 but maybe we could join forces together 420 00:23:09,280 --> 00:23:10,679 to get the people who killed him. 421 00:23:10,680 --> 00:23:11,879 Do you know how Chang 422 00:23:11,880 --> 00:23:13,109 was involved with your son? 423 00:23:13,110 --> 00:23:16,239 The matter has nothing to do with police now. 424 00:23:16,240 --> 00:23:19,139 We must handle it in our own way. 425 00:23:19,140 --> 00:23:20,379 Let's not forget one thing. 426 00:23:20,380 --> 00:23:22,809 This is not Saigon. This is Los Angeles. 427 00:23:22,810 --> 00:23:25,209 You are mistaken, sergeant hunter. 428 00:23:25,210 --> 00:23:28,480 This is Chinatown. 429 00:23:37,410 --> 00:23:39,440 McCall: God, how I hate delivering news like that. 430 00:23:41,380 --> 00:23:44,509 Hunter: Yeah, I know, McCall, but if you didn't, 431 00:23:44,510 --> 00:23:46,310 there'd be something wrong with you, you know? 432 00:23:52,740 --> 00:23:53,740 Hunter: Well, if I were nim, 433 00:23:53,741 --> 00:23:54,979 I'd be getting ready to go to war. 434 00:23:54,980 --> 00:23:57,639 I think he is. 435 00:23:57,640 --> 00:24:00,009 Yeah, I'd like to find out if Mr. Nim has permits 436 00:24:00,010 --> 00:24:02,679 for all those firearms he has laying around. 437 00:24:02,680 --> 00:24:04,209 Well, you better do it quick, McCall. 438 00:24:04,210 --> 00:24:05,409 Something's going on here 439 00:24:05,410 --> 00:24:07,779 that doesn't quite smell right to me. 440 00:24:07,780 --> 00:24:09,009 I've got that queasy feeling 441 00:24:09,010 --> 00:24:10,639 like the one I had just before khe sanh, 442 00:24:10,640 --> 00:24:11,640 you know what I mean? 443 00:24:11,641 --> 00:24:13,380 McCall: Didn't we lose that one? 444 00:24:36,740 --> 00:24:38,010 Hunter, look out! 445 00:24:46,640 --> 00:24:47,779 Freeze! 446 00:24:47,780 --> 00:24:48,780 Get out. 447 00:24:48,781 --> 00:24:50,979 Get out of the car. 448 00:24:50,980 --> 00:24:52,380 Get out of the car! 449 00:24:57,540 --> 00:24:59,339 Say cheese. 450 00:24:59,340 --> 00:25:00,980 Take a hike, whale bait. 451 00:25:03,310 --> 00:25:05,039 What did Mr. Luk want from you? 452 00:25:05,040 --> 00:25:06,579 He wanted to buy a couple of tickets 453 00:25:06,580 --> 00:25:09,539 to the policemen's ball. 454 00:25:09,540 --> 00:25:12,339 For god's sakes, hunter, will you stop being a hero? 455 00:25:12,340 --> 00:25:14,979 The old man wanted to know who killed his son. 456 00:25:14,980 --> 00:25:16,639 He didn't know that your boss had him iced. 457 00:25:16,640 --> 00:25:18,309 Now, that's it. As soon as he found out 458 00:25:18,310 --> 00:25:20,430 the general was dead, we were out the door, all right? 459 00:25:22,480 --> 00:25:25,709 I've been told killing cops is not wise, 460 00:25:25,710 --> 00:25:28,039 but if I see your face again, 461 00:25:28,040 --> 00:25:30,140 I'm gonna forget that good advice. 462 00:25:31,680 --> 00:25:32,680 Uhh! 463 00:25:44,630 --> 00:25:46,029 Hunter: When we left your office, 464 00:25:46,030 --> 00:25:47,529 we were tailed by a couple of thugs 465 00:25:47,530 --> 00:25:49,699 from that funeral down in Chinatown. 466 00:25:49,700 --> 00:25:51,229 And they forced you to arrest them? 467 00:25:51,230 --> 00:25:52,669 They were driving recklessly 468 00:25:52,670 --> 00:25:54,499 and carrying concealed heat. 469 00:25:54,500 --> 00:25:55,769 Speaking of which, 470 00:25:55,770 --> 00:25:56,899 it's got to be over 100 in here. 471 00:25:56,900 --> 00:25:58,699 Well, the air-conditioner's broken in here. 472 00:25:58,700 --> 00:26:01,100 But business as usual, it seems, for you two. 473 00:26:04,530 --> 00:26:06,669 Hello. 474 00:26:06,670 --> 00:26:09,069 Oh, lord. I forgot all about him. 475 00:26:09,070 --> 00:26:10,799 Apologize to him and assure him 476 00:26:10,800 --> 00:26:12,069 that the neighborhood watch program 477 00:26:12,070 --> 00:26:13,199 is very important to me 478 00:26:13,200 --> 00:26:14,929 and reschedule again for some time next week. 479 00:26:14,930 --> 00:26:17,369 Any sign of the deputy chief? 480 00:26:17,370 --> 00:26:18,370 All right. 481 00:26:19,930 --> 00:26:21,399 Hunter, leave the jacket on. 482 00:26:21,400 --> 00:26:23,899 The deputy chief will be here any minute. 483 00:26:23,900 --> 00:26:26,729 So, where do the Vietnamese come into this? 484 00:26:26,730 --> 00:26:28,229 They said their boss wanted to talk, 485 00:26:28,230 --> 00:26:29,799 so hunter tried to steer them to lau, 486 00:26:29,800 --> 00:26:30,929 but they weren't buying it. 487 00:26:30,930 --> 00:26:32,969 Hunter: They said he wouldn't talk to lau. 488 00:26:32,970 --> 00:26:34,699 Ah, put it over there. 489 00:26:34,700 --> 00:26:35,799 Captain, look. Wouldn't you agree 490 00:26:35,800 --> 00:26:37,469 that it would have been very bad police work, 491 00:26:37,470 --> 00:26:39,699 if we had not gone along? 492 00:26:39,700 --> 00:26:40,829 Look, we're just trying to figure out 493 00:26:40,830 --> 00:26:42,099 what the hell's going on here. 494 00:26:42,100 --> 00:26:45,470 And we think we may have figured something out. 495 00:26:46,970 --> 00:26:47,970 Who is this? 496 00:26:47,971 --> 00:26:49,499 McCall: General luk niam nim. 497 00:26:49,500 --> 00:26:50,999 The leader of the L.A. Vietnamese community. 498 00:26:51,000 --> 00:26:52,099 He's the one that turned up dead 499 00:26:52,100 --> 00:26:53,429 at the pacific pagoda. 500 00:26:53,430 --> 00:26:55,869 It was the general's father who wanted to talk to us. 501 00:26:55,870 --> 00:26:59,169 Yeah, as soon as they find out about nim's death, 502 00:26:59,170 --> 00:27:01,629 Chinese blood's gonna flow all over town. 503 00:27:01,630 --> 00:27:04,269 Are you the authority on Chinatown now, sergeant? 504 00:27:04,270 --> 00:27:06,029 These ribs make it my business, 505 00:27:06,030 --> 00:27:07,329 whether I like it or not. 506 00:27:07,330 --> 00:27:10,429 And before we boil in our own oil here, captain, 507 00:27:10,430 --> 00:27:13,670 don't you think we deserve an explanation? 508 00:27:18,870 --> 00:27:20,900 All right. 509 00:27:22,230 --> 00:27:23,369 Chang was the second biggest man 510 00:27:23,370 --> 00:27:25,269 in the Chinese underworld. 511 00:27:25,270 --> 00:27:27,399 Now he's the biggest. 512 00:27:27,400 --> 00:27:30,299 5 days ago, lieutenant lau set up a sting operation 513 00:27:30,300 --> 00:27:31,599 for Chang and his boss. 514 00:27:31,600 --> 00:27:34,269 Something went wrong. 515 00:27:34,270 --> 00:27:35,270 We lost one of our own men 516 00:27:35,271 --> 00:27:37,129 and all the video tape they had. 517 00:27:37,130 --> 00:27:38,269 Who screwed it up? 518 00:27:38,270 --> 00:27:39,569 Chang. 519 00:27:39,570 --> 00:27:41,669 He thought his own boss was pulling the switch on him, 520 00:27:41,670 --> 00:27:43,799 so he shot him dead on the spot. 521 00:27:43,800 --> 00:27:44,829 Then he killed our undercover man 522 00:27:44,830 --> 00:27:46,699 who was working as Chang's flunky. 523 00:27:46,700 --> 00:27:48,829 It was a mess. 524 00:27:48,830 --> 00:27:49,899 But... 525 00:27:49,900 --> 00:27:51,799 Lieutenant lau pulled it out of the fire. 526 00:27:51,800 --> 00:27:53,169 How'd he do that? 527 00:27:53,170 --> 00:27:55,029 He got a class-a witness to the murder, 528 00:27:55,030 --> 00:27:56,629 one of Chang's lieutenants. 529 00:27:56,630 --> 00:27:58,299 Just one problem. 530 00:27:58,300 --> 00:27:59,829 He won't talk. 531 00:27:59,830 --> 00:28:01,669 Probably no life insurance. 532 00:28:01,670 --> 00:28:03,429 Lau persuaded me and the chief 533 00:28:03,430 --> 00:28:05,399 that if we do this his way, 534 00:28:05,400 --> 00:28:07,769 he'd deliver the witness. 535 00:28:07,770 --> 00:28:10,399 That's why it's so damn important that nothing go wrong. 536 00:28:10,400 --> 00:28:12,869 And that's why i'm telling you everything, 537 00:28:12,870 --> 00:28:16,099 so you get it this time, and you stay the hell out. 538 00:28:16,100 --> 00:28:17,729 Well, I got it. But I want you to know one thing. 539 00:28:17,730 --> 00:28:20,399 Lau and I are very close. I want to tell him in detail 540 00:28:20,400 --> 00:28:22,529 of my conversation with nim's father. 541 00:28:22,530 --> 00:28:24,199 In person, if you don't mind. 542 00:28:24,200 --> 00:28:26,000 All right, fine. You do that, hunter. 543 00:28:29,270 --> 00:28:32,070 Yeah. Send him in. 544 00:28:39,400 --> 00:28:41,600 Woman's touch. 545 00:28:44,430 --> 00:28:47,129 Did you play with hornets' nests when you were a kid, hunter? 546 00:28:47,130 --> 00:28:48,330 Didn't everybody? 547 00:28:50,200 --> 00:28:51,299 What are you doing? 548 00:28:51,300 --> 00:28:52,600 Always got to have a plan b. 549 00:28:54,430 --> 00:28:57,770 Sergeant quong? You got a minute? 550 00:29:03,930 --> 00:29:04,930 What can I do for you? 551 00:29:04,931 --> 00:29:06,129 Lau upstairs? 552 00:29:06,130 --> 00:29:07,629 No. Where is he? 553 00:29:07,630 --> 00:29:08,899 I'm sorry. I can't tell you. 554 00:29:08,900 --> 00:29:10,699 Look, quong, 555 00:29:10,700 --> 00:29:13,499 these wire photos just came in from Washington D.C. 556 00:29:13,500 --> 00:29:14,969 They're a top priority. 557 00:29:14,970 --> 00:29:16,499 Now, you're wasting my time. Where is he? 558 00:29:16,500 --> 00:29:17,799 I don't know. 559 00:29:17,800 --> 00:29:19,569 Come on, quong. You know where he is 560 00:29:19,570 --> 00:29:20,570 and when he's changing his socks. 561 00:29:20,571 --> 00:29:22,899 McCall: Yeah. Deputy chief, please. 562 00:29:22,900 --> 00:29:24,329 Well, you're gonna have to interrupt him, 563 00:29:24,330 --> 00:29:26,269 because I guarantee you this is a lot more important. 564 00:29:26,270 --> 00:29:27,499 Now, we got a little problem 565 00:29:27,500 --> 00:29:28,999 down here at the Asian task force. 566 00:29:29,000 --> 00:29:31,270 There is a sergeant q... 567 00:29:32,770 --> 00:29:35,899 He's at the wang choo restaurant. 568 00:29:35,900 --> 00:29:37,030 Chinatown. 569 00:30:01,830 --> 00:30:04,429 You know, something's wrong, McCall. 570 00:30:04,430 --> 00:30:05,869 You mean the pitch the captain gave us 571 00:30:05,870 --> 00:30:08,069 about lau and his witness? 572 00:30:08,070 --> 00:30:09,629 Doesn't add up for me, either. 573 00:30:09,630 --> 00:30:11,069 You know, if everything was as smooth 574 00:30:11,070 --> 00:30:12,499 as the captain made it sound, 575 00:30:12,500 --> 00:30:14,469 don't you think lau would have told me something about this? 576 00:30:14,470 --> 00:30:16,769 He's over at wang choo. That's Chang's turf. 577 00:30:16,770 --> 00:30:19,229 Yeah, and we had to twist a sergeant's arm 578 00:30:19,230 --> 00:30:20,499 just to find that out. 579 00:30:20,500 --> 00:30:22,499 Might as well say it, hunter. 580 00:30:22,500 --> 00:30:23,700 I'm the only one who's here. 581 00:30:25,900 --> 00:30:28,570 Boy, I hate crooked cops. 582 00:30:32,670 --> 00:30:35,469 You've been making all kinds of delays, lieutenant. 583 00:30:35,470 --> 00:30:37,099 I just want to make sure 584 00:30:37,100 --> 00:30:38,399 there's no way you're going to double cross me. 585 00:30:38,400 --> 00:30:39,629 Double cr... 586 00:30:39,630 --> 00:30:42,899 Huh. Those are harsh words. 587 00:30:42,900 --> 00:30:44,129 Now, I want that prisoner 588 00:30:44,130 --> 00:30:45,669 and when you have him in your possession, 589 00:30:45,670 --> 00:30:46,829 then call me. 590 00:30:46,830 --> 00:30:48,269 Hmmph. 591 00:30:48,270 --> 00:30:50,929 Don't worry, huh? Feel safe. 592 00:30:50,930 --> 00:30:52,769 I want guarantees, not assurances. 593 00:30:52,770 --> 00:30:54,929 Listen, you're in no position 594 00:30:54,930 --> 00:30:57,399 to make any demands on me. 595 00:30:57,400 --> 00:30:58,529 I'm telling you right now... 596 00:30:58,530 --> 00:31:00,369 Don't you dare test my Patience any further. 597 00:31:00,370 --> 00:31:01,499 My word is my bond. 598 00:31:01,500 --> 00:31:05,030 It's been so for 1,000 years in my family. 599 00:31:07,630 --> 00:31:09,169 Hmmph. 600 00:31:09,170 --> 00:31:10,170 But you wouldn't know 601 00:31:10,171 --> 00:31:11,269 anything about that, would you? 602 00:31:11,270 --> 00:31:14,270 You're an American-born Chinese. 603 00:31:29,000 --> 00:31:30,129 Mr. Chang, 604 00:31:30,130 --> 00:31:31,970 those 2 police sergeants just drove up outside! 605 00:31:35,700 --> 00:31:37,700 Mongol, stop them. He'll see lieutenant lau. 606 00:31:57,700 --> 00:31:58,870 McCall! 607 00:32:04,630 --> 00:32:06,030 Uhh! 608 00:32:55,970 --> 00:32:57,830 Lau! 609 00:33:13,300 --> 00:33:14,769 Get us out of here, lau, 610 00:33:14,770 --> 00:33:16,769 and pull into the first alleyway. 611 00:33:16,770 --> 00:33:18,829 Whoa, now, Rick. This is Raymond here, ok? 612 00:33:18,830 --> 00:33:20,030 Raymond who, scuzzball? 613 00:33:32,500 --> 00:33:35,499 Settle down, hunter. I know how this must look, 614 00:33:35,500 --> 00:33:37,499 but you don't know the story here, ok? 615 00:33:37,500 --> 00:33:39,599 Look, I've had your crap up to here, Raymond. 616 00:33:39,600 --> 00:33:41,699 Now they got McCall. What the hell is going on here? 617 00:33:41,700 --> 00:33:43,169 I know they got McCall. 618 00:33:43,170 --> 00:33:45,299 But she's still alive. I saw her with mongol. 619 00:33:45,300 --> 00:33:46,300 I know where she is. 620 00:33:46,301 --> 00:33:47,429 Good. Where is she? 621 00:33:47,430 --> 00:33:48,729 She's in some tunnels under the wang choo. 622 00:33:48,730 --> 00:33:49,730 Good. Let's go there. 623 00:33:49,731 --> 00:33:50,969 No, wait, Rick. 624 00:33:50,970 --> 00:33:52,969 I... I got to talk to sergeant quong first, all right? 625 00:33:52,970 --> 00:33:54,329 Look, quong was the only one 626 00:33:54,330 --> 00:33:56,669 that knew we were at the wang choo restaurant, tonight, huh? 627 00:33:56,670 --> 00:33:58,099 What was his cut out of this? 628 00:33:58,100 --> 00:34:00,199 Let me ask you this, Raymond. What was your cut out of it? 629 00:34:00,200 --> 00:34:02,799 You got to listen to me, Rick. 630 00:34:02,800 --> 00:34:04,569 Chang murdered his boss 631 00:34:04,570 --> 00:34:05,969 and killed one of my men. 632 00:34:05,970 --> 00:34:07,329 But there was a witness. 633 00:34:07,330 --> 00:34:08,899 Now, the day I busted him, 634 00:34:08,900 --> 00:34:10,470 Chang kidnapped my daughter. 635 00:34:14,500 --> 00:34:16,369 They got Kim? 636 00:34:16,370 --> 00:34:17,599 Yeah, and that's why 637 00:34:17,600 --> 00:34:18,929 I couldn't tell you anything. 638 00:34:18,930 --> 00:34:20,629 They're probably holding her and McCall 639 00:34:20,630 --> 00:34:21,869 in the same place. 640 00:34:21,870 --> 00:34:22,999 Now, let me make this call. 641 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 'Cause all hell's gonna break loose 642 00:34:24,001 --> 00:34:25,199 down here any second, 643 00:34:25,200 --> 00:34:27,069 and it's our one chance to get Kim and McCall. 644 00:34:27,070 --> 00:34:28,070 This is lieutenant lau. 645 00:34:28,071 --> 00:34:29,329 Patch me through 646 00:34:29,330 --> 00:34:31,169 to quong's Asian task force immediately. 647 00:34:31,170 --> 00:34:32,599 It's a code 3 emergency. 648 00:34:32,600 --> 00:34:34,699 Woman on radio: Stand by. 649 00:34:34,700 --> 00:34:36,099 Lieutenant lau. Quong? 650 00:34:36,100 --> 00:34:38,299 No, sir, we can't locate him. He's out of the office. 651 00:34:38,300 --> 00:34:39,999 Well, find him! 652 00:34:40,000 --> 00:34:42,699 All units, shots fired at boredan hill. 653 00:34:42,700 --> 00:34:44,729 Possible gang-related code 3. 654 00:34:44,730 --> 00:34:45,730 That's Chinatown. 655 00:34:45,731 --> 00:34:46,999 That's Chang's phase 2. 656 00:34:47,000 --> 00:34:48,529 That's why I can't move until I talk to quong. 657 00:34:48,530 --> 00:34:50,629 This is sergeant quong. Lieutenant lau? 658 00:34:50,630 --> 00:34:51,769 Sergeant. Yeah. 659 00:34:51,770 --> 00:34:53,369 Chang's making his move in little Saigon. 660 00:34:53,370 --> 00:34:54,569 Activate plans "a" and "b." 661 00:34:54,570 --> 00:34:55,669 Then I want you 662 00:34:55,670 --> 00:34:56,729 in front of the wang choo immediately. 663 00:34:56,730 --> 00:34:57,769 Got it? Yes, sir. 664 00:34:57,770 --> 00:34:58,770 I'm on it now. Out. 665 00:34:58,771 --> 00:34:59,800 Let's go. 666 00:35:01,530 --> 00:35:03,769 Chang's men have just launched phase 2. 667 00:35:03,770 --> 00:35:06,899 Round up of all of nim's lieutenants... about 12 men. 668 00:35:06,900 --> 00:35:09,469 They're gonna do what al Capone did on St. Valentine's day. 669 00:35:09,470 --> 00:35:11,069 They're gonna kill 'em all. 670 00:35:11,070 --> 00:35:13,429 Well, your unit can do whatever it wants to. 671 00:35:13,430 --> 00:35:15,299 My job is to find McCall. 672 00:35:15,300 --> 00:35:17,269 When quong and our SWAT teams get here, 673 00:35:17,270 --> 00:35:18,869 Chang will be spread pretty thin, 674 00:35:18,870 --> 00:35:21,769 so there'll only be a skeleton guard on Kim and McCall. 675 00:35:21,770 --> 00:35:23,829 They should be signalling us any second now. 676 00:35:23,830 --> 00:35:26,170 Damn it! Where's that signal? 677 00:35:27,400 --> 00:35:28,469 There it is. 678 00:35:28,470 --> 00:35:29,470 Let's go. 679 00:35:55,530 --> 00:35:57,260 Ok, come on, honey. 680 00:36:07,660 --> 00:36:08,860 I'll go first. 681 00:36:09,930 --> 00:36:11,160 Yes, you will. 682 00:36:27,890 --> 00:36:30,389 What's your name? 683 00:36:30,390 --> 00:36:32,330 Kim. Kim lau. 684 00:36:35,690 --> 00:36:37,229 This is kidnapping, buddy. 685 00:36:37,230 --> 00:36:39,150 You can get the death penalty for this, you know? 686 00:37:06,390 --> 00:37:12,090 Lau: Hey, hey! Mongol needs one of you upstairs immediately! 687 00:37:16,660 --> 00:37:19,730 Lau: Mongol needs one of you right now! Let's move it! 688 00:37:26,390 --> 00:37:28,130 Come on, come on! Mongol wants you now! 689 00:38:04,190 --> 00:38:06,560 Hunter: Drop it! 690 00:38:24,690 --> 00:38:25,959 Kim. 691 00:38:25,960 --> 00:38:27,730 Daddy. 692 00:38:28,790 --> 00:38:30,260 Ohh. 693 00:38:36,460 --> 00:38:37,729 How you doing? 694 00:38:37,730 --> 00:38:39,829 Ok. 695 00:38:39,830 --> 00:38:42,029 Man: Mongol! 696 00:38:42,030 --> 00:38:43,530 That way! 697 00:38:47,530 --> 00:38:48,989 Take him down there. 698 00:38:48,990 --> 00:38:51,560 And be careful. I'll draw their fire from back here. 699 00:39:17,590 --> 00:39:20,759 This will be the night of the dragons. 700 00:39:20,760 --> 00:39:22,530 They should all be here now. 701 00:39:23,990 --> 00:39:25,430 Except one. 702 00:39:30,890 --> 00:39:31,929 Where are we? 703 00:39:31,930 --> 00:39:34,490 At the gate of hell. 704 00:39:35,660 --> 00:39:37,629 You don't need to do this to us. 705 00:39:37,630 --> 00:39:38,729 We want peace. 706 00:39:38,730 --> 00:39:41,429 Oh, I'll give you peace. 707 00:39:41,430 --> 00:39:42,930 My peace. 708 00:40:40,090 --> 00:40:41,559 Yeah. 709 00:40:41,560 --> 00:40:43,229 How long ago? 710 00:40:43,230 --> 00:40:45,090 On my way. 711 00:40:47,290 --> 00:40:49,759 Call the garage. Get my car downstairs. 712 00:40:49,760 --> 00:40:50,989 Johnson, come with me. 713 00:40:50,990 --> 00:40:53,190 We got to be in Chinatown in 5 minutes. 714 00:40:55,690 --> 00:40:59,859 Don't worry, honey. Daddy'll be just fine. 715 00:40:59,860 --> 00:41:01,829 The sergeant will take real good care of you. 716 00:41:01,830 --> 00:41:02,830 Move it. 717 00:41:02,831 --> 00:41:03,930 Yes, sir. 718 00:41:11,760 --> 00:41:13,429 We will respect your strength. 719 00:41:13,430 --> 00:41:15,489 You have taken my son away, 720 00:41:15,490 --> 00:41:17,629 but their will be no reprisals. 721 00:41:17,630 --> 00:41:19,859 That's good. 722 00:41:19,860 --> 00:41:21,490 That's very reassuring. 723 00:41:23,090 --> 00:41:24,859 But I will sleep much better 724 00:41:24,860 --> 00:41:27,329 knowing that none of you will wake up the next morning 725 00:41:27,330 --> 00:41:28,989 with a change of mind. 726 00:41:28,990 --> 00:41:33,129 If you do this thing, the killing will never stop 727 00:41:33,130 --> 00:41:36,030 until every one of our people is dead. 728 00:41:37,290 --> 00:41:41,959 As for my son, the war is finally over. 729 00:41:41,960 --> 00:41:43,429 But for you, Chang, 730 00:41:43,430 --> 00:41:45,989 it will just begin. 731 00:41:45,990 --> 00:41:49,059 There's one thing I learned about you people, nim. 732 00:41:49,060 --> 00:41:51,729 In fact, from your son. 733 00:41:51,730 --> 00:41:54,289 It does no good to talk. 734 00:41:54,290 --> 00:41:56,789 There is one thing that you understand only... 735 00:41:56,790 --> 00:41:58,659 The gun. 736 00:41:58,660 --> 00:42:00,389 So be it. 737 00:42:00,390 --> 00:42:01,430 Ying. 738 00:43:49,330 --> 00:43:50,729 Lieutenant lau. 739 00:43:50,730 --> 00:43:52,629 We got Chang and the hostages 740 00:43:52,630 --> 00:43:53,889 in a warehouse 741 00:43:53,890 --> 00:43:56,489 a block west of wang choo restaurant. 742 00:43:56,490 --> 00:43:58,190 Heavy gunfire! 743 00:44:02,560 --> 00:44:03,560 Cover me. 744 00:44:21,690 --> 00:44:23,689 Drop your weapons now. I said now! 745 00:44:23,690 --> 00:44:25,289 Police officer: Come on. Hurry up. 746 00:44:25,290 --> 00:44:26,689 Everybody up against the wall. 747 00:44:26,690 --> 00:44:28,689 Move it. Move! 748 00:44:28,690 --> 00:44:31,030 Ok, come on. 749 00:44:51,990 --> 00:44:53,859 Well, we got a fortune here for you, Chang. 750 00:44:53,860 --> 00:44:55,890 You have the right to remain silent. 751 00:44:59,160 --> 00:45:01,459 Officer: All right. Let's get 'em outside to the squad cars. 752 00:45:01,460 --> 00:45:02,729 Come on. Hurry it up. 753 00:45:02,730 --> 00:45:03,789 What the hell happened? 754 00:45:03,790 --> 00:45:06,489 I think we just stopped a gang war, captain. 755 00:45:06,490 --> 00:45:08,489 We sure did. 756 00:45:08,490 --> 00:45:10,629 Oh, McCall. 757 00:45:10,630 --> 00:45:12,330 Don't I owe you that Chinese dinner? 758 00:45:18,090 --> 00:45:20,389 Well, McCall, you're finally gonna get that Chinese dinner 759 00:45:20,390 --> 00:45:21,519 you've been worrying me out about. 760 00:45:21,520 --> 00:45:22,689 Home-cooked, no less. 761 00:45:22,690 --> 00:45:23,919 Yeah, to think I almost settled 762 00:45:23,920 --> 00:45:25,389 for a pizza with the works. 763 00:45:25,390 --> 00:45:27,059 That sounds good. 764 00:45:27,060 --> 00:45:28,889 Speciality of the house. 765 00:45:28,890 --> 00:45:31,819 My mom's own recipe from the old country. 766 00:45:31,820 --> 00:45:34,319 An exotic adventure in taste. 767 00:45:34,320 --> 00:45:35,419 What do you call it? 768 00:45:35,420 --> 00:45:36,759 Shu lup tun xhao gi. 769 00:45:36,760 --> 00:45:38,419 What's that mean? 770 00:45:38,420 --> 00:45:40,220 Barbecued steak and French fries. 771 00:45:41,590 --> 00:45:44,820 Hey! Ha ha! Ha ha ha! 772 00:45:46,420 --> 00:45:50,190 McCall: Hunter, you still owe me a Chinese dinner. 53964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.