All language subtitles for G S o t M S02E04 1080p WEB h264-DOLORES_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,050 --> 00:00:11,136 La Sociedad Benevolente de Chinatown. 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,887 ¿Ahí es donde está Gizmo? 3 00:00:12,971 --> 00:00:14,305 Es la oficina de mi padre. 4 00:00:14,389 --> 00:00:17,851 Si esa cosa tomó la ciudad, debe estar ahí. 5 00:00:18,184 --> 00:00:19,519 Gizmo debe estar asustado. 6 00:00:19,602 --> 00:00:22,605 ¿Qué tal si enloquece o si Sesos lo hace comer de noche? 7 00:00:22,856 --> 00:00:24,190 O si lo mata. 8 00:00:25,900 --> 00:00:28,903 -Mató a mi padre, ¿por qué se detendría? -Hay que rescatarlo. 9 00:00:28,987 --> 00:00:31,031 Por desgracia, no será fácil. 10 00:00:31,239 --> 00:00:35,869 Aunque eliminemos a los monstruos, debemos enfrentar a los matones. 11 00:00:36,619 --> 00:00:39,998 Luego, atravesar ventanas enrejadas y púas en los techos. 12 00:00:40,331 --> 00:00:42,417 Violaciones a los códigos de construcción. 13 00:00:42,500 --> 00:00:45,211 No creo que podamos entrar ni salir sin ayuda. 14 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 Elle podría, es la mejor ladrona que conozco. 15 00:00:47,589 --> 00:00:49,424 ¿Y a cuántos ladrones conoces? 16 00:00:49,507 --> 00:00:51,134 A cuatro, contándote a ti. 17 00:00:51,217 --> 00:00:53,595 Pero está ocupada, tal vez haya otra forma. 18 00:00:53,887 --> 00:00:55,513 Ayuda mágica, ayuda mágica. 19 00:00:57,140 --> 00:01:00,310 Lo siento, la receta requiere de un palillo. 20 00:01:00,685 --> 00:01:01,936 ¿Harás niebla otra vez? 21 00:01:02,020 --> 00:01:04,397 No, es algo para hallar aliados mágicos. 22 00:01:07,984 --> 00:01:10,236 Buen truco, pero fuera de esos escamosos, 23 00:01:10,320 --> 00:01:12,405 no hay criaturas mágicas en Chinatown. 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,578 Me voy por un año, y todo cambia en la ciudad. 25 00:01:20,038 --> 00:01:22,289 ¡Chico malo, chico malo! 26 00:01:22,414 --> 00:01:23,416 ¡Malo, malo! 27 00:01:24,668 --> 00:01:27,379 ¿Quién te dijo que alimentaras a los pequeños peludos? 28 00:01:27,462 --> 00:01:30,799 Yo no, y en caso de que lo hayan olvidado, 29 00:01:31,091 --> 00:01:33,759 ¡yo soy el jefe! 30 00:01:35,345 --> 00:01:39,765 Gizmo, ya sabes lo poco colaborativos que son los mogwai. 31 00:01:40,265 --> 00:01:41,518 No nos quieres, 32 00:01:41,601 --> 00:01:44,604 pero tampoco puedes evitar mojarte de vez en cuando, ¿no? 33 00:01:52,277 --> 00:01:53,738 Lo que digo es 34 00:01:53,905 --> 00:01:56,574 que sé lo que estás pensando, herma-padre. 35 00:01:58,201 --> 00:02:00,078 "¿Qué tiene planeado para mí?". 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,664 ¡No, no! 37 00:02:03,123 --> 00:02:04,207 ¡Diversión! 38 00:02:04,332 --> 00:02:06,126 ¡Vamos a divertirnos! 39 00:02:26,271 --> 00:02:29,274 GREMLINS: LA GENERACIÓN SALVAJE 40 00:02:32,819 --> 00:02:35,613 Fue el peor festival de mitad de otoño de nuestras vidas. 41 00:02:36,197 --> 00:02:37,866 Tu padre dijo que sería fácil. 42 00:02:37,949 --> 00:02:41,911 Tomar linternas de papel, venderlas y juntar dinero para hacer lo que sea, 43 00:02:41,995 --> 00:02:43,579 incluso comprar tu libertad. 44 00:02:43,747 --> 00:02:47,250 ¿Intentaban liberarme de Greene? 45 00:02:47,709 --> 00:02:50,670 Yo sí, pero tu padre era ambicioso. 46 00:02:51,421 --> 00:02:54,132 Robó muchas linternas y nos elevaron en el aire. 47 00:02:54,674 --> 00:02:55,966 Volamos muy lejos. 48 00:02:56,176 --> 00:02:58,178 Pronto, tu padre no pudo sostenerse más, 49 00:02:58,928 --> 00:03:00,305 y se cayó. 50 00:03:01,806 --> 00:03:04,392 Lo único más horrible que sus gritos 51 00:03:04,768 --> 00:03:07,854 fue el eco de su caída cuando estos se acallaron. 52 00:03:09,939 --> 00:03:11,191 Seguí volando. 53 00:03:11,483 --> 00:03:14,903 Estaba sobre el Pacífico cuando mis dedos resbalaron. 54 00:03:15,820 --> 00:03:18,281 Nunca olvidaré el frío al chocar contra el agua. 55 00:03:20,075 --> 00:03:24,287 Y luego me encontró un barco que pasaba y me trajo directo a San Francisco. 56 00:03:24,788 --> 00:03:26,164 Qué coincidencia, ¿no? 57 00:03:26,456 --> 00:03:27,457 ¿En serio? 58 00:03:27,540 --> 00:03:29,334 Los años siguientes fueron duros, 59 00:03:29,542 --> 00:03:32,003 traté de entender mi nueva existencia, 60 00:03:32,545 --> 00:03:35,382 pero luego sucedió algo increíble. 61 00:03:35,799 --> 00:03:39,010 Hace un año, comencé a soñar que tú vendrías aquí. 62 00:03:39,094 --> 00:03:41,930 Yo tuve el mismo sueño durante este último año. 63 00:03:42,514 --> 00:03:44,516 Empezaron luego de que casi morí. 64 00:03:44,933 --> 00:03:47,185 -¿Qué? -Ahora estoy bien, 65 00:03:47,268 --> 00:03:51,815 porque, es muy raro decir esto en voz alta, 66 00:03:51,898 --> 00:03:54,567 pero la magia es real, mamá. 67 00:03:55,735 --> 00:03:59,114 Claro, las fuerzas mágicas te trajeron hasta mí. 68 00:03:59,280 --> 00:04:01,241 Y ahora que estás aquí, mi palomita, 69 00:04:01,658 --> 00:04:03,618 nunca nos vamos a separar. 70 00:04:06,037 --> 00:04:07,747 ¿Por qué nunca volviste por mí? 71 00:04:10,041 --> 00:04:12,127 Mereces saberlo todo. 72 00:04:14,587 --> 00:04:17,132 ¡Lo siento! ¡Cuidado! ¡Lo siento mucho! 73 00:04:28,018 --> 00:04:30,061 ¿"Dim sum 'El león dorado'"? 74 00:04:30,145 --> 00:04:33,189 Ni siquiera tienen palillos limpios, ¿crees que tienen magia? 75 00:04:34,733 --> 00:04:37,610 -¿Qué pasa? -¡Inspección de salubridad! ¡Sorpresa! 76 00:04:37,986 --> 00:04:41,114 Solo vamos a revisar para asegurarnos de que todo esté bien 77 00:04:41,197 --> 00:04:45,201 -y luego nos iremos. -Es la tercera inspección en la semana. 78 00:04:45,284 --> 00:04:48,163 Todo aquí carece de magia. 79 00:04:48,413 --> 00:04:50,832 Todos creían que Gizmo era un gato-perro, 80 00:04:50,915 --> 00:04:53,209 pero el abuelo supo que era mágico. 81 00:05:05,013 --> 00:05:06,598 No puedo creer que haga esto. 82 00:05:07,724 --> 00:05:11,311 Hola, este palillo nos dijo quién eres realmente, 83 00:05:11,394 --> 00:05:15,231 así que te necesitamos para resolver una situación. 84 00:05:16,149 --> 00:05:18,401 No temas, te pagaré con queso. 85 00:05:22,906 --> 00:05:25,033 Yo no soy un mercenario, 86 00:05:25,367 --> 00:05:27,660 y no ayudo a rufianes desleales. 87 00:05:28,244 --> 00:05:31,164 Dejaré que resuelvas esto, cazamonstruos. 88 00:05:34,793 --> 00:05:37,671 Estamos en Estados Unidos, aquí puedes ser quien quieras. 89 00:05:38,672 --> 00:05:41,758 Hola, un palillo encantado me trajo hasta ti. 90 00:05:42,175 --> 00:05:44,761 No apestas a vicios como el otro sin pelo. 91 00:05:45,053 --> 00:05:46,054 ¿Qué eres? 92 00:05:51,393 --> 00:05:54,354 Soy un caza... un héroe de monstruos, 93 00:05:54,688 --> 00:05:55,980 un héroe de verdad. 94 00:05:57,941 --> 00:06:00,360 ¿Un qué? ¿Es algo nuevo? 95 00:06:00,860 --> 00:06:03,488 Sí, un héroe de monstruos ayuda a las criaturas buenas 96 00:06:03,571 --> 00:06:05,073 y pelea con las malas. 97 00:06:05,281 --> 00:06:09,619 Me llaman "El niño del sombrero". 98 00:06:11,830 --> 00:06:14,708 ¡El más famoso héroe de monstruos que hay! 99 00:06:15,375 --> 00:06:18,378 Deberías escuchar las canciones que le hicieron en Shanghái. 100 00:06:20,213 --> 00:06:21,506 Y como niño del sombrero, 101 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 quisiera que tú, gran león guardián, 102 00:06:24,467 --> 00:06:27,137 te unieras a mí en una misión heroica. 103 00:06:29,639 --> 00:06:30,765 Por muchos años, 104 00:06:30,932 --> 00:06:32,726 me senté aquí, haciendo nada, 105 00:06:32,851 --> 00:06:36,730 mientras que el vapor con olor a dim sum penetraba por mis poros. 106 00:06:37,022 --> 00:06:39,816 A nadie le importa un león guardián solitario, 107 00:06:39,941 --> 00:06:42,402 y mucho menos uno dañado. 108 00:06:43,445 --> 00:06:45,613 En verdad aprecio mucho tu gran oferta, 109 00:06:45,989 --> 00:06:48,575 pero debo declinarla. 110 00:06:53,246 --> 00:06:54,539 Pregúntame otra vez. 111 00:06:55,999 --> 00:06:57,459 ¿Nos ayudas? 112 00:06:58,001 --> 00:06:59,627 ¡Acepto! 113 00:06:59,919 --> 00:07:02,672 Rehusé tu primera oferta por cuestiones de etiqueta. 114 00:07:02,797 --> 00:07:04,424 Guíame, héroe de monstruos. 115 00:07:07,385 --> 00:07:09,346 Lo que más deseaba era que vinieras, 116 00:07:10,180 --> 00:07:13,016 pero tampoco quería que vivieras como lo hacíamos antes, 117 00:07:13,099 --> 00:07:14,768 sobreviviendo buscando sobras. 118 00:07:15,143 --> 00:07:17,771 Por eso construí una vida aquí, 119 00:07:18,229 --> 00:07:19,856 para que empecemos de nuevo. 120 00:07:19,939 --> 00:07:22,984 Tú te mereces lo mejor, mi dulce palomita. 121 00:07:23,860 --> 00:07:26,446 Pero para que esta nueva vida pueda comenzar, 122 00:07:26,905 --> 00:07:30,325 necesito que me ayudes con algo. 123 00:07:31,493 --> 00:07:34,496 ¿Quieres que haga algo? 124 00:07:35,121 --> 00:07:37,457 Lo haría yo misma, pero... 125 00:07:37,665 --> 00:07:38,707 Basta. 126 00:07:39,542 --> 00:07:40,835 Casi me atrapas. 127 00:07:40,919 --> 00:07:44,547 "Elle, soy tu madre perdida, te amo más que a nada, 128 00:07:44,631 --> 00:07:47,092 solo necesito un pequeño favor". 129 00:07:47,258 --> 00:07:48,551 ¡Eso no va a pasar! 130 00:07:49,010 --> 00:07:51,930 Palomita, no es lo que crees. Déjame explicarte. 131 00:07:52,180 --> 00:07:53,556 Busca a otra víctima. 132 00:07:54,599 --> 00:07:55,683 ¡Elle Marie! 133 00:07:55,808 --> 00:07:56,976 Debes escucharme. 134 00:07:57,060 --> 00:07:59,354 ¿O viniste hasta aquí a gritarme y luego irte? 135 00:07:59,479 --> 00:08:02,273 No. Vine aquí a ayudar a mis amigos. 136 00:08:02,524 --> 00:08:04,067 Debo volver con ellos. 137 00:08:04,150 --> 00:08:07,445 A diferencia de otros, no abandono a los que me necesitan. 138 00:08:07,696 --> 00:08:08,822 Elle, ¡espera! 139 00:08:18,540 --> 00:08:22,460 Gizmo, te daré un recorrido por mi proyecto de educación mogwai. 140 00:08:22,711 --> 00:08:26,965 Aquí podrás encontrar los mejores instructores de modales 141 00:08:27,048 --> 00:08:28,925 que el dinero puede comprar. 142 00:08:33,972 --> 00:08:38,434 Incluso hay clases de elocución para que suenen tan melodiosos como yo. 143 00:08:38,977 --> 00:08:41,229 ¿Dónde está la biblioteca? 144 00:08:43,982 --> 00:08:45,483 No es correcto. 145 00:08:45,984 --> 00:08:46,985 Intentemos otra... 146 00:08:51,281 --> 00:08:53,033 Es un trabajo en proceso 147 00:08:53,700 --> 00:08:56,077 y mantener al personal es un problema, 148 00:08:56,286 --> 00:08:59,497 pero ofrecemos la mejor magia negra de toda China. 149 00:09:00,206 --> 00:09:01,791 ¡Magia, magia! 150 00:09:06,921 --> 00:09:08,631 Estilo y sustancia. 151 00:09:09,132 --> 00:09:12,510 Este anillo me protege de toda magia. 152 00:09:12,719 --> 00:09:14,471 Por eso estoy aquí contigo 153 00:09:14,554 --> 00:09:18,266 y no tuve el mismo triste destino que mis hermanos. 154 00:09:18,516 --> 00:09:19,934 Pobres bobos. 155 00:09:20,268 --> 00:09:22,604 Están en el valle de a quién le importa, 156 00:09:22,771 --> 00:09:25,482 mientras que nosotros estamos en Chinatown. 157 00:09:25,732 --> 00:09:28,526 Cultura, moda, comida para llevar. 158 00:09:28,860 --> 00:09:31,404 Mantengo vivo el legado del jefe Chang 159 00:09:31,529 --> 00:09:35,742 preparando esta ciudad para una nueva clase de mogwai. 160 00:09:36,618 --> 00:09:37,619 ¡Sí! 161 00:09:38,828 --> 00:09:42,707 Mogwai que no van a hacer pedazos Chinatown por deporte. 162 00:09:42,957 --> 00:09:43,958 ¡Sí! 163 00:09:45,669 --> 00:09:48,797 Gizmo, tu apoyo hace que mi corazón se eleve. 164 00:09:48,880 --> 00:09:51,758 Tú eres como yo, civilizado, 165 00:09:51,841 --> 00:09:54,761 algo que no es natural en nuestros hermanos. 166 00:09:54,844 --> 00:09:55,845 ¡Fuera! 167 00:10:03,645 --> 00:10:04,938 Como decía, 168 00:10:05,021 --> 00:10:07,899 el jefe Chang era un amigo de verdad, 169 00:10:08,108 --> 00:10:09,734 alguien con quien bromear, 170 00:10:09,943 --> 00:10:13,363 con quien soñar y discutir arte contemporáneo. 171 00:10:13,697 --> 00:10:15,407 Sin él, no tengo a nadie, 172 00:10:15,490 --> 00:10:18,618 excepto a esos torpes que solo hacen... 173 00:10:20,120 --> 00:10:21,287 todo el día. 174 00:10:21,371 --> 00:10:23,289 Ya no lo soporto. 175 00:10:24,249 --> 00:10:26,126 No son como nosotros, Gizmo. 176 00:10:26,876 --> 00:10:28,211 ¿Qué dices? 177 00:10:28,586 --> 00:10:30,588 ¿Quieres ser mi mejor amigo 178 00:10:31,464 --> 00:10:34,467 por siempre y para siempre? 179 00:10:38,138 --> 00:10:40,223 Si el mapa de Chang está actualizado... 180 00:10:41,141 --> 00:10:43,268 Al fin. Pregunté por todas partes, 181 00:10:43,351 --> 00:10:45,854 ¿Por qué corrías con una taza? ¿Dónde está Gizmo? 182 00:10:45,937 --> 00:10:47,981 Oye, ¿qué tienes en la cabeza? 183 00:10:48,314 --> 00:10:50,400 ¡Silencio, niña intrusa! 184 00:10:50,525 --> 00:10:52,444 Es Elle, 185 00:10:52,736 --> 00:10:55,030 la asistente del niño del sombrero. 186 00:10:55,238 --> 00:10:58,283 -¿El niño del qué? -El gran héroe de Shanghái. 187 00:10:59,993 --> 00:11:02,162 Ella luce como una asistente. 188 00:11:02,704 --> 00:11:04,956 -Oye, amigo... -Elle, ¿encontraste a tu mamá? 189 00:11:05,248 --> 00:11:07,042 Sí, pero me arrepiento. 190 00:11:07,208 --> 00:11:09,002 Solo necesitaba algo de mí. 191 00:11:09,127 --> 00:11:12,255 ¿Qué cosa? ¿Por qué? ¿Tenía una buena razón para pedirlo? 192 00:11:12,339 --> 00:11:14,007 No hay nada que decir, Sam, 193 00:11:14,090 --> 00:11:17,927 es la misma carterista abandónica y decepcionante que siempre fue. 194 00:11:18,053 --> 00:11:19,262 Fin de la historia. 195 00:11:19,471 --> 00:11:21,431 -Ahora, ¿dónde está Giz? -Pero ¿y si...? 196 00:11:21,514 --> 00:11:23,850 Tu asistente tiene razón, héroe de monstruos. 197 00:11:24,017 --> 00:11:27,228 Ese tipo de relaciones no merecen tu tiempo. 198 00:11:27,479 --> 00:11:30,148 Cuando me criaron, era parte de un par. 199 00:11:30,273 --> 00:11:33,234 Mi hermana estaba a la izquierda, y yo a la derecha. 200 00:11:33,818 --> 00:11:37,280 Éramos la imagen de los leones guardianes perfectos, 201 00:11:37,405 --> 00:11:41,618 pero eso terminó la noche que se mostró como verdaderamente es. 202 00:11:41,951 --> 00:11:44,704 La noche anterior a ser vendidos a un nuevo dueño, 203 00:11:44,871 --> 00:11:47,248 ella dijo que quería ir sola, 204 00:11:47,665 --> 00:11:50,335 así que se aseguró de eso. 205 00:11:51,211 --> 00:11:53,380 Y cuando el comprador vio mi pata, 206 00:11:53,463 --> 00:11:55,632 se rehusó a llevarme. 207 00:11:55,757 --> 00:11:57,467 Fui abandonado 208 00:11:57,550 --> 00:11:59,886 y me condenaron a una vida en las sombras 209 00:11:59,969 --> 00:12:02,180 mientras mi hermana cumplió su deseo. 210 00:12:03,014 --> 00:12:07,894 Nada puede justificar lo que ella me hizo a mí, nada. 211 00:12:09,354 --> 00:12:10,980 ¿Ves? Él lo entiende. Sigamos. 212 00:12:11,064 --> 00:12:14,192 Debo asumir que algo muy malo le pasó a Giz 213 00:12:14,275 --> 00:12:17,654 y por eso están con este león hablador superintenso. 214 00:12:17,737 --> 00:12:21,282 Lo tiene ese horrible mogwai traicionero llamado Sesos. 215 00:12:21,616 --> 00:12:24,202 Lo recuperaremos, y a los pequeños también. 216 00:12:24,369 --> 00:12:27,497 Porque el legendario niño del sombrero tiene un plan. 217 00:12:27,914 --> 00:12:30,333 Paso uno, todos arriba del león. 218 00:12:34,838 --> 00:12:36,548 Por ahí, ese edificio. 219 00:12:43,847 --> 00:12:45,932 Tu amigo estará en la sala de huéspedes. 220 00:12:46,558 --> 00:12:48,518 Mi padre les decía así a los rehenes. 221 00:12:48,768 --> 00:12:50,395 La mafia ama los eufemismos. 222 00:12:55,859 --> 00:12:56,901 ¿Gizmo? 223 00:13:07,704 --> 00:13:09,414 Ese no es Gizmo, ¿no? 224 00:13:11,207 --> 00:13:13,168 ¿Hermano? ¿De verdad eres tú? 225 00:13:14,419 --> 00:13:15,628 ¡Te mataré, hermana! 226 00:13:17,964 --> 00:13:18,965 ¡No, espera! 227 00:13:23,803 --> 00:13:27,766 Si no se detienen, cada matón del lugar, humano o monstruo, vendrá. 228 00:13:30,977 --> 00:13:32,062 Ahí lo tienen. 229 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Cúbranse. 230 00:13:38,777 --> 00:13:39,819 ¡No, basta! 231 00:13:40,153 --> 00:13:43,948 Como el niño del sombrero, les pido que se detengan, por favor. 232 00:13:44,532 --> 00:13:46,993 Escúchame, hermano, déjame hablar. 233 00:13:47,243 --> 00:13:48,745 ¡Hablarás cuando estés muerta! 234 00:13:50,455 --> 00:13:53,500 Hermano, por favor, déjame explicarte. 235 00:13:54,084 --> 00:13:55,710 Ella intenta decirle algo. 236 00:13:56,002 --> 00:13:57,462 Debo hacer que la escuche. 237 00:13:57,712 --> 00:13:59,547 ¿Por qué? Lo traicionó. 238 00:13:59,631 --> 00:14:02,801 No hay nada que pueda decir que explique por qué no regresó. 239 00:14:07,180 --> 00:14:08,556 ¡Detente! ¡Ahora! 240 00:14:09,432 --> 00:14:10,809 Soy el héroe de monstruos, 241 00:14:10,892 --> 00:14:12,268 y vas a escucharla. 242 00:14:12,644 --> 00:14:14,979 Si no, no te lo perdonarás. 243 00:14:18,108 --> 00:14:21,861 Hermano, todo lo que hice lo hice por ti. 244 00:14:21,986 --> 00:14:23,905 Dañaste mi pata. 245 00:14:24,239 --> 00:14:26,199 Pero protegí tu corazón. 246 00:14:27,075 --> 00:14:29,369 Hace años, cuando conocí al comprador, 247 00:14:29,661 --> 00:14:31,329 examiné su alma 248 00:14:31,413 --> 00:14:34,958 y vi a un hombre viviendo fuera de la ley. 249 00:14:35,333 --> 00:14:37,002 Era un jefe de rufianes, 250 00:14:37,210 --> 00:14:40,296 sabía que tu espíritu se derrumbaría al servir a ese hombre. 251 00:14:43,216 --> 00:14:45,677 Le dije al jefe Chang que te dejara, 252 00:14:46,052 --> 00:14:50,265 porque debido a tu herida serías muy débil para servirle. 253 00:14:55,854 --> 00:14:59,274 Tal vez tuviste razón. 254 00:14:59,858 --> 00:15:01,359 Preferiría volverme polvo 255 00:15:01,443 --> 00:15:05,030 antes que estar con rufianes día y noche. 256 00:15:05,280 --> 00:15:08,241 Yo siempre fui el más sensible. 257 00:15:08,575 --> 00:15:10,660 Pero tú no puedes seguir sacrificándote, 258 00:15:10,869 --> 00:15:13,163 deja este lugar y únete a nosotros 259 00:15:13,246 --> 00:15:16,374 y el legendario niño del sombrero en su misión. 260 00:15:21,796 --> 00:15:22,797 No. 261 00:15:23,006 --> 00:15:24,257 No puedo. 262 00:15:25,967 --> 00:15:28,553 ¿Y si te preguntamos otra vez? 263 00:15:30,597 --> 00:15:31,723 Acepto. 264 00:15:35,977 --> 00:15:37,354 Genial, a buscar a Gizmo. 265 00:15:48,448 --> 00:15:51,409 Esta es mi parte favorita, siempre me emociono, 266 00:15:51,785 --> 00:15:54,537 y ya la vi 50 veces. 267 00:16:20,689 --> 00:16:21,731 ¡Sam! 268 00:16:21,856 --> 00:16:24,526 Danos a Gizmo y a sus herma-hijos. 269 00:16:25,151 --> 00:16:26,820 ¿Qué están esperando? 270 00:16:27,112 --> 00:16:28,154 ¡A ellos! 271 00:16:33,910 --> 00:16:35,161 ¿Qué son estas cosas? 272 00:16:41,668 --> 00:16:44,838 Vas a pagar por lo que le hiciste a mi padre, maldito monstruo. 273 00:16:45,797 --> 00:16:46,798 ¿Padre? 274 00:16:47,674 --> 00:16:49,134 El hijo del jefe Chang. 275 00:16:49,300 --> 00:16:51,344 Estás vivo, bien por ti. 276 00:16:51,720 --> 00:16:53,722 ¿Mi padre te habló de mí? 277 00:16:54,139 --> 00:16:55,682 No, no, ¡tú lo asesinaste! 278 00:16:55,849 --> 00:16:57,350 ¡No te atrevas a mencionarlo! 279 00:16:57,767 --> 00:16:58,810 ¿Asesinarlo? 280 00:16:58,893 --> 00:17:00,520 ¿Por qué mataría al único humano 281 00:17:00,603 --> 00:17:03,356 que me respetó y me trató como a un hijo? 282 00:17:03,648 --> 00:17:05,525 ¡Yo iba a ser el siguiente jefe! 283 00:17:08,528 --> 00:17:11,948 Tu padre me dejó a cargo de Chinatown 284 00:17:12,365 --> 00:17:13,992 en su lecho de muerte. 285 00:17:15,993 --> 00:17:19,873 Y debes saber que se tomó el tiempo antes de morir 286 00:17:20,080 --> 00:17:22,375 para dejar muy en claro 287 00:17:22,584 --> 00:17:25,252 que tú nunca serías nombrado jefe. 288 00:17:25,795 --> 00:17:27,339 No, eso no es cierto. 289 00:17:27,756 --> 00:17:28,798 Mientes. 290 00:17:29,758 --> 00:17:33,261 Humanos, siempre están seguros de tener la razón, 291 00:17:33,470 --> 00:17:34,846 aunque no sea así. 292 00:17:35,513 --> 00:17:37,807 Gizmo no necesita ser rescatado, 293 00:17:37,974 --> 00:17:39,976 ¿no es así, amigo? 294 00:17:49,069 --> 00:17:51,404 ¡No, no puedes! 295 00:17:53,365 --> 00:17:54,616 Me atrapaste. 296 00:17:54,783 --> 00:17:57,160 Es una broma entre amigos. 297 00:17:58,870 --> 00:18:00,246 Gizmo, él no es tu amigo. 298 00:18:00,997 --> 00:18:03,458 Gizmo, tenemos que irnos antes de que vengan más. 299 00:18:08,630 --> 00:18:09,798 ¿Ir contigo? 300 00:18:09,923 --> 00:18:12,926 ¿Y qué, vivir en una jaula, como mascota? 301 00:18:15,428 --> 00:18:16,471 No. 302 00:18:16,554 --> 00:18:20,141 Si se trata de humanos o mogwai, ya hice mi elección. 303 00:18:20,725 --> 00:18:22,519 Tú te quedas aquí conmigo. 304 00:18:22,852 --> 00:18:24,145 ¡Tú me hiciste! 305 00:18:24,312 --> 00:18:27,023 ¡Vas a amarme o vas a morir! 306 00:18:36,199 --> 00:18:37,200 ¡Gizmo! 307 00:18:38,451 --> 00:18:39,619 ¿Y tus herma-hijos? 308 00:18:42,455 --> 00:18:43,581 ¿Otra vez? 309 00:19:10,984 --> 00:19:12,318 Bien, creo que son todos. 310 00:19:16,906 --> 00:19:18,324 Olvídenlo, son demasiados. 311 00:19:18,533 --> 00:19:20,452 Váyanse, nos quedaremos. 312 00:19:20,869 --> 00:19:22,203 ¿Qué? No, vengan. 313 00:19:22,871 --> 00:19:25,248 Nunca. Nosotros no huimos. 314 00:19:25,665 --> 00:19:31,338 Además, nada puede herirme ahora que estoy reunida con mi hermano. 315 00:19:35,508 --> 00:19:37,427 Ahora, ¡largo! ¡Les diremos a todos 316 00:19:37,510 --> 00:19:40,096 sobre nuestra aventura con el niño del sombrero! 317 00:19:44,726 --> 00:19:45,727 Por aquí, vamos. 318 00:19:52,859 --> 00:19:55,153 No puedo creer que mi padre lo nombrara jefe. 319 00:19:55,278 --> 00:19:57,822 Sí, es terrible, pero ¿por dónde escapamos? 320 00:19:59,741 --> 00:20:01,368 Por aquí. Vamos por los túneles. 321 00:20:07,957 --> 00:20:09,167 Chang, ¿sabes por dónde? 322 00:20:09,250 --> 00:20:11,461 ¿El jardinero central tiene un buen brazo? 323 00:20:14,547 --> 00:20:16,049 Olvídenlo, es un chiste local, 324 00:20:16,257 --> 00:20:17,967 pero sí, estamos muy... 325 00:20:19,344 --> 00:20:20,637 Demonios. 326 00:20:27,102 --> 00:20:28,103 Síganme. 327 00:20:31,231 --> 00:20:32,816 Qué predecible. 328 00:20:32,941 --> 00:20:35,276 Junior fue directo a los túneles 329 00:20:35,360 --> 00:20:38,947 donde lo único que hay son calles sin salida por kilómetros. 330 00:20:39,114 --> 00:20:42,867 Decían que estaba castigando a los disientes con trabajo duro 331 00:20:42,951 --> 00:20:45,495 cuando les ordené que cerraran los túneles, 332 00:20:45,578 --> 00:20:47,163 y lo hacía, 333 00:20:47,414 --> 00:20:49,290 pero ¿quién se ríe ahora? 334 00:20:54,629 --> 00:20:55,672 No. 335 00:20:55,755 --> 00:20:58,550 No puedo permitir que engendren sin control. 336 00:20:58,800 --> 00:21:00,969 Humanos, tráiganlos aquí. 337 00:21:01,428 --> 00:21:05,432 En esta ciudad solo puede haber un mogwai inteligente. 338 00:21:23,908 --> 00:21:25,410 Todo está bloqueado. 339 00:21:34,085 --> 00:21:36,087 Tiene razón, hay algo abajo. 340 00:21:36,713 --> 00:21:37,922 Genial. 341 00:21:58,401 --> 00:21:59,569 Mi palomita, 342 00:21:59,736 --> 00:22:02,238 deberías haber escuchado el resto de mi historia. 343 00:22:02,322 --> 00:22:04,366 Deja que mamá se encargue de esto. 25268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.