Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,050 --> 00:00:11,136
La Sociedad Benevolente de Chinatown.
2
00:00:11,511 --> 00:00:12,887
¿Ahí es donde está Gizmo?
3
00:00:12,971 --> 00:00:14,305
Es la oficina de mi padre.
4
00:00:14,389 --> 00:00:17,851
Si esa cosa tomó la ciudad,
debe estar ahí.
5
00:00:18,184 --> 00:00:19,519
Gizmo debe estar asustado.
6
00:00:19,602 --> 00:00:22,605
¿Qué tal si enloquece
o si Sesos lo hace comer de noche?
7
00:00:22,856 --> 00:00:24,190
O si lo mata.
8
00:00:25,900 --> 00:00:28,903
-Mató a mi padre, ¿por qué se detendría?
-Hay que rescatarlo.
9
00:00:28,987 --> 00:00:31,031
Por desgracia, no será fácil.
10
00:00:31,239 --> 00:00:35,869
Aunque eliminemos a los monstruos,
debemos enfrentar a los matones.
11
00:00:36,619 --> 00:00:39,998
Luego, atravesar ventanas enrejadas
y púas en los techos.
12
00:00:40,331 --> 00:00:42,417
Violaciones
a los códigos de construcción.
13
00:00:42,500 --> 00:00:45,211
No creo que podamos
entrar ni salir sin ayuda.
14
00:00:45,295 --> 00:00:47,505
Elle podría,
es la mejor ladrona que conozco.
15
00:00:47,589 --> 00:00:49,424
¿Y a cuántos ladrones conoces?
16
00:00:49,507 --> 00:00:51,134
A cuatro, contándote a ti.
17
00:00:51,217 --> 00:00:53,595
Pero está ocupada,
tal vez haya otra forma.
18
00:00:53,887 --> 00:00:55,513
Ayuda mágica, ayuda mágica.
19
00:00:57,140 --> 00:01:00,310
Lo siento,
la receta requiere de un palillo.
20
00:01:00,685 --> 00:01:01,936
¿Harás niebla otra vez?
21
00:01:02,020 --> 00:01:04,397
No, es algo para hallar aliados mágicos.
22
00:01:07,984 --> 00:01:10,236
Buen truco,
pero fuera de esos escamosos,
23
00:01:10,320 --> 00:01:12,405
no hay criaturas mágicas en Chinatown.
24
00:01:15,825 --> 00:01:18,578
Me voy por un año,
y todo cambia en la ciudad.
25
00:01:20,038 --> 00:01:22,289
¡Chico malo, chico malo!
26
00:01:22,414 --> 00:01:23,416
¡Malo, malo!
27
00:01:24,668 --> 00:01:27,379
¿Quién te dijo
que alimentaras a los pequeños peludos?
28
00:01:27,462 --> 00:01:30,799
Yo no,
y en caso de que lo hayan olvidado,
29
00:01:31,091 --> 00:01:33,759
¡yo soy el jefe!
30
00:01:35,345 --> 00:01:39,765
Gizmo, ya sabes lo poco colaborativos
que son los mogwai.
31
00:01:40,265 --> 00:01:41,518
No nos quieres,
32
00:01:41,601 --> 00:01:44,604
pero tampoco puedes evitar mojarte
de vez en cuando, ¿no?
33
00:01:52,277 --> 00:01:53,738
Lo que digo es
34
00:01:53,905 --> 00:01:56,574
que sé lo que estás pensando,
herma-padre.
35
00:01:58,201 --> 00:02:00,078
"¿Qué tiene planeado para mí?".
36
00:02:01,371 --> 00:02:02,664
¡No, no!
37
00:02:03,123 --> 00:02:04,207
¡Diversión!
38
00:02:04,332 --> 00:02:06,126
¡Vamos a divertirnos!
39
00:02:26,271 --> 00:02:29,274
GREMLINS: LA GENERACIÓN SALVAJE
40
00:02:32,819 --> 00:02:35,613
Fue el peor festival de mitad de otoño
de nuestras vidas.
41
00:02:36,197 --> 00:02:37,866
Tu padre dijo que sería fácil.
42
00:02:37,949 --> 00:02:41,911
Tomar linternas de papel, venderlas
y juntar dinero para hacer lo que sea,
43
00:02:41,995 --> 00:02:43,579
incluso comprar tu libertad.
44
00:02:43,747 --> 00:02:47,250
¿Intentaban liberarme de Greene?
45
00:02:47,709 --> 00:02:50,670
Yo sí, pero tu padre era ambicioso.
46
00:02:51,421 --> 00:02:54,132
Robó muchas linternas
y nos elevaron en el aire.
47
00:02:54,674 --> 00:02:55,966
Volamos muy lejos.
48
00:02:56,176 --> 00:02:58,178
Pronto, tu padre no pudo sostenerse más,
49
00:02:58,928 --> 00:03:00,305
y se cayó.
50
00:03:01,806 --> 00:03:04,392
Lo único más horrible que sus gritos
51
00:03:04,768 --> 00:03:07,854
fue el eco de su caída
cuando estos se acallaron.
52
00:03:09,939 --> 00:03:11,191
Seguí volando.
53
00:03:11,483 --> 00:03:14,903
Estaba sobre el Pacífico
cuando mis dedos resbalaron.
54
00:03:15,820 --> 00:03:18,281
Nunca olvidaré el frío
al chocar contra el agua.
55
00:03:20,075 --> 00:03:24,287
Y luego me encontró un barco que pasaba
y me trajo directo a San Francisco.
56
00:03:24,788 --> 00:03:26,164
Qué coincidencia, ¿no?
57
00:03:26,456 --> 00:03:27,457
¿En serio?
58
00:03:27,540 --> 00:03:29,334
Los años siguientes fueron duros,
59
00:03:29,542 --> 00:03:32,003
traté de entender mi nueva existencia,
60
00:03:32,545 --> 00:03:35,382
pero luego sucedió algo increíble.
61
00:03:35,799 --> 00:03:39,010
Hace un año, comencé a soñar
que tú vendrías aquí.
62
00:03:39,094 --> 00:03:41,930
Yo tuve el mismo sueño
durante este último año.
63
00:03:42,514 --> 00:03:44,516
Empezaron luego de que casi morí.
64
00:03:44,933 --> 00:03:47,185
-¿Qué?
-Ahora estoy bien,
65
00:03:47,268 --> 00:03:51,815
porque, es muy raro
decir esto en voz alta,
66
00:03:51,898 --> 00:03:54,567
pero la magia es real, mamá.
67
00:03:55,735 --> 00:03:59,114
Claro, las fuerzas mágicas
te trajeron hasta mí.
68
00:03:59,280 --> 00:04:01,241
Y ahora que estás aquí, mi palomita,
69
00:04:01,658 --> 00:04:03,618
nunca nos vamos a separar.
70
00:04:06,037 --> 00:04:07,747
¿Por qué nunca volviste por mí?
71
00:04:10,041 --> 00:04:12,127
Mereces saberlo todo.
72
00:04:14,587 --> 00:04:17,132
¡Lo siento! ¡Cuidado! ¡Lo siento mucho!
73
00:04:28,018 --> 00:04:30,061
¿"Dim sum 'El león dorado'"?
74
00:04:30,145 --> 00:04:33,189
Ni siquiera tienen palillos limpios,
¿crees que tienen magia?
75
00:04:34,733 --> 00:04:37,610
-¿Qué pasa?
-¡Inspección de salubridad! ¡Sorpresa!
76
00:04:37,986 --> 00:04:41,114
Solo vamos a revisar
para asegurarnos de que todo esté bien
77
00:04:41,197 --> 00:04:45,201
-y luego nos iremos.
-Es la tercera inspección en la semana.
78
00:04:45,284 --> 00:04:48,163
Todo aquí carece de magia.
79
00:04:48,413 --> 00:04:50,832
Todos creían
que Gizmo era un gato-perro,
80
00:04:50,915 --> 00:04:53,209
pero el abuelo supo que era mágico.
81
00:05:05,013 --> 00:05:06,598
No puedo creer que haga esto.
82
00:05:07,724 --> 00:05:11,311
Hola, este palillo nos dijo
quién eres realmente,
83
00:05:11,394 --> 00:05:15,231
así que te necesitamos
para resolver una situación.
84
00:05:16,149 --> 00:05:18,401
No temas, te pagaré con queso.
85
00:05:22,906 --> 00:05:25,033
Yo no soy un mercenario,
86
00:05:25,367 --> 00:05:27,660
y no ayudo a rufianes desleales.
87
00:05:28,244 --> 00:05:31,164
Dejaré que resuelvas esto,
cazamonstruos.
88
00:05:34,793 --> 00:05:37,671
Estamos en Estados Unidos,
aquí puedes ser quien quieras.
89
00:05:38,672 --> 00:05:41,758
Hola, un palillo encantado
me trajo hasta ti.
90
00:05:42,175 --> 00:05:44,761
No apestas a vicios
como el otro sin pelo.
91
00:05:45,053 --> 00:05:46,054
¿Qué eres?
92
00:05:51,393 --> 00:05:54,354
Soy un caza... un héroe de monstruos,
93
00:05:54,688 --> 00:05:55,980
un héroe de verdad.
94
00:05:57,941 --> 00:06:00,360
¿Un qué? ¿Es algo nuevo?
95
00:06:00,860 --> 00:06:03,488
Sí, un héroe de monstruos
ayuda a las criaturas buenas
96
00:06:03,571 --> 00:06:05,073
y pelea con las malas.
97
00:06:05,281 --> 00:06:09,619
Me llaman "El niño del sombrero".
98
00:06:11,830 --> 00:06:14,708
¡El más famoso héroe de monstruos que hay!
99
00:06:15,375 --> 00:06:18,378
Deberías escuchar las canciones
que le hicieron en Shanghái.
100
00:06:20,213 --> 00:06:21,506
Y como niño del sombrero,
101
00:06:21,589 --> 00:06:24,300
quisiera que tú, gran león guardián,
102
00:06:24,467 --> 00:06:27,137
te unieras a mí en una misión heroica.
103
00:06:29,639 --> 00:06:30,765
Por muchos años,
104
00:06:30,932 --> 00:06:32,726
me senté aquí, haciendo nada,
105
00:06:32,851 --> 00:06:36,730
mientras que el vapor con olor a dim sum
penetraba por mis poros.
106
00:06:37,022 --> 00:06:39,816
A nadie le importa
un león guardián solitario,
107
00:06:39,941 --> 00:06:42,402
y mucho menos uno dañado.
108
00:06:43,445 --> 00:06:45,613
En verdad aprecio mucho tu gran oferta,
109
00:06:45,989 --> 00:06:48,575
pero debo declinarla.
110
00:06:53,246 --> 00:06:54,539
Pregúntame otra vez.
111
00:06:55,999 --> 00:06:57,459
¿Nos ayudas?
112
00:06:58,001 --> 00:06:59,627
¡Acepto!
113
00:06:59,919 --> 00:07:02,672
Rehusé tu primera oferta
por cuestiones de etiqueta.
114
00:07:02,797 --> 00:07:04,424
Guíame, héroe de monstruos.
115
00:07:07,385 --> 00:07:09,346
Lo que más deseaba era que vinieras,
116
00:07:10,180 --> 00:07:13,016
pero tampoco quería que vivieras
como lo hacíamos antes,
117
00:07:13,099 --> 00:07:14,768
sobreviviendo buscando sobras.
118
00:07:15,143 --> 00:07:17,771
Por eso construí una vida aquí,
119
00:07:18,229 --> 00:07:19,856
para que empecemos de nuevo.
120
00:07:19,939 --> 00:07:22,984
Tú te mereces lo mejor,
mi dulce palomita.
121
00:07:23,860 --> 00:07:26,446
Pero para que esta nueva vida
pueda comenzar,
122
00:07:26,905 --> 00:07:30,325
necesito que me ayudes con algo.
123
00:07:31,493 --> 00:07:34,496
¿Quieres que haga algo?
124
00:07:35,121 --> 00:07:37,457
Lo haría yo misma, pero...
125
00:07:37,665 --> 00:07:38,707
Basta.
126
00:07:39,542 --> 00:07:40,835
Casi me atrapas.
127
00:07:40,919 --> 00:07:44,547
"Elle, soy tu madre perdida,
te amo más que a nada,
128
00:07:44,631 --> 00:07:47,092
solo necesito un pequeño favor".
129
00:07:47,258 --> 00:07:48,551
¡Eso no va a pasar!
130
00:07:49,010 --> 00:07:51,930
Palomita, no es lo que crees.
Déjame explicarte.
131
00:07:52,180 --> 00:07:53,556
Busca a otra víctima.
132
00:07:54,599 --> 00:07:55,683
¡Elle Marie!
133
00:07:55,808 --> 00:07:56,976
Debes escucharme.
134
00:07:57,060 --> 00:07:59,354
¿O viniste hasta aquí
a gritarme y luego irte?
135
00:07:59,479 --> 00:08:02,273
No. Vine aquí a ayudar a mis amigos.
136
00:08:02,524 --> 00:08:04,067
Debo volver con ellos.
137
00:08:04,150 --> 00:08:07,445
A diferencia de otros,
no abandono a los que me necesitan.
138
00:08:07,696 --> 00:08:08,822
Elle, ¡espera!
139
00:08:18,540 --> 00:08:22,460
Gizmo, te daré un recorrido
por mi proyecto de educación mogwai.
140
00:08:22,711 --> 00:08:26,965
Aquí podrás encontrar
los mejores instructores de modales
141
00:08:27,048 --> 00:08:28,925
que el dinero puede comprar.
142
00:08:33,972 --> 00:08:38,434
Incluso hay clases de elocución
para que suenen tan melodiosos como yo.
143
00:08:38,977 --> 00:08:41,229
¿Dónde está la biblioteca?
144
00:08:43,982 --> 00:08:45,483
No es correcto.
145
00:08:45,984 --> 00:08:46,985
Intentemos otra...
146
00:08:51,281 --> 00:08:53,033
Es un trabajo en proceso
147
00:08:53,700 --> 00:08:56,077
y mantener al personal es un problema,
148
00:08:56,286 --> 00:08:59,497
pero ofrecemos la mejor magia negra
de toda China.
149
00:09:00,206 --> 00:09:01,791
¡Magia, magia!
150
00:09:06,921 --> 00:09:08,631
Estilo y sustancia.
151
00:09:09,132 --> 00:09:12,510
Este anillo me protege de toda magia.
152
00:09:12,719 --> 00:09:14,471
Por eso estoy aquí contigo
153
00:09:14,554 --> 00:09:18,266
y no tuve el mismo triste destino
que mis hermanos.
154
00:09:18,516 --> 00:09:19,934
Pobres bobos.
155
00:09:20,268 --> 00:09:22,604
Están en el valle de a quién le importa,
156
00:09:22,771 --> 00:09:25,482
mientras que nosotros estamos
en Chinatown.
157
00:09:25,732 --> 00:09:28,526
Cultura, moda, comida para llevar.
158
00:09:28,860 --> 00:09:31,404
Mantengo vivo el legado del jefe Chang
159
00:09:31,529 --> 00:09:35,742
preparando esta ciudad
para una nueva clase de mogwai.
160
00:09:36,618 --> 00:09:37,619
¡Sí!
161
00:09:38,828 --> 00:09:42,707
Mogwai que no van a hacer pedazos
Chinatown por deporte.
162
00:09:42,957 --> 00:09:43,958
¡Sí!
163
00:09:45,669 --> 00:09:48,797
Gizmo, tu apoyo hace
que mi corazón se eleve.
164
00:09:48,880 --> 00:09:51,758
Tú eres como yo, civilizado,
165
00:09:51,841 --> 00:09:54,761
algo que no es natural
en nuestros hermanos.
166
00:09:54,844 --> 00:09:55,845
¡Fuera!
167
00:10:03,645 --> 00:10:04,938
Como decía,
168
00:10:05,021 --> 00:10:07,899
el jefe Chang era un amigo de verdad,
169
00:10:08,108 --> 00:10:09,734
alguien con quien bromear,
170
00:10:09,943 --> 00:10:13,363
con quien soñar
y discutir arte contemporáneo.
171
00:10:13,697 --> 00:10:15,407
Sin él, no tengo a nadie,
172
00:10:15,490 --> 00:10:18,618
excepto a esos torpes que solo hacen...
173
00:10:20,120 --> 00:10:21,287
todo el día.
174
00:10:21,371 --> 00:10:23,289
Ya no lo soporto.
175
00:10:24,249 --> 00:10:26,126
No son como nosotros, Gizmo.
176
00:10:26,876 --> 00:10:28,211
¿Qué dices?
177
00:10:28,586 --> 00:10:30,588
¿Quieres ser mi mejor amigo
178
00:10:31,464 --> 00:10:34,467
por siempre y para siempre?
179
00:10:38,138 --> 00:10:40,223
Si el mapa de Chang está actualizado...
180
00:10:41,141 --> 00:10:43,268
Al fin. Pregunté por todas partes,
181
00:10:43,351 --> 00:10:45,854
¿Por qué corrías con una taza?
¿Dónde está Gizmo?
182
00:10:45,937 --> 00:10:47,981
Oye, ¿qué tienes en la cabeza?
183
00:10:48,314 --> 00:10:50,400
¡Silencio, niña intrusa!
184
00:10:50,525 --> 00:10:52,444
Es Elle,
185
00:10:52,736 --> 00:10:55,030
la asistente del niño del sombrero.
186
00:10:55,238 --> 00:10:58,283
-¿El niño del qué?
-El gran héroe de Shanghái.
187
00:10:59,993 --> 00:11:02,162
Ella luce como una asistente.
188
00:11:02,704 --> 00:11:04,956
-Oye, amigo...
-Elle, ¿encontraste a tu mamá?
189
00:11:05,248 --> 00:11:07,042
Sí, pero me arrepiento.
190
00:11:07,208 --> 00:11:09,002
Solo necesitaba algo de mí.
191
00:11:09,127 --> 00:11:12,255
¿Qué cosa? ¿Por qué?
¿Tenía una buena razón para pedirlo?
192
00:11:12,339 --> 00:11:14,007
No hay nada que decir, Sam,
193
00:11:14,090 --> 00:11:17,927
es la misma carterista abandónica
y decepcionante que siempre fue.
194
00:11:18,053 --> 00:11:19,262
Fin de la historia.
195
00:11:19,471 --> 00:11:21,431
-Ahora, ¿dónde está Giz?
-Pero ¿y si...?
196
00:11:21,514 --> 00:11:23,850
Tu asistente tiene razón,
héroe de monstruos.
197
00:11:24,017 --> 00:11:27,228
Ese tipo de relaciones
no merecen tu tiempo.
198
00:11:27,479 --> 00:11:30,148
Cuando me criaron, era parte de un par.
199
00:11:30,273 --> 00:11:33,234
Mi hermana estaba a la izquierda,
y yo a la derecha.
200
00:11:33,818 --> 00:11:37,280
Éramos la imagen
de los leones guardianes perfectos,
201
00:11:37,405 --> 00:11:41,618
pero eso terminó la noche que se mostró
como verdaderamente es.
202
00:11:41,951 --> 00:11:44,704
La noche anterior
a ser vendidos a un nuevo dueño,
203
00:11:44,871 --> 00:11:47,248
ella dijo que quería ir sola,
204
00:11:47,665 --> 00:11:50,335
así que se aseguró de eso.
205
00:11:51,211 --> 00:11:53,380
Y cuando el comprador vio mi pata,
206
00:11:53,463 --> 00:11:55,632
se rehusó a llevarme.
207
00:11:55,757 --> 00:11:57,467
Fui abandonado
208
00:11:57,550 --> 00:11:59,886
y me condenaron
a una vida en las sombras
209
00:11:59,969 --> 00:12:02,180
mientras mi hermana cumplió su deseo.
210
00:12:03,014 --> 00:12:07,894
Nada puede justificar
lo que ella me hizo a mí, nada.
211
00:12:09,354 --> 00:12:10,980
¿Ves? Él lo entiende. Sigamos.
212
00:12:11,064 --> 00:12:14,192
Debo asumir
que algo muy malo le pasó a Giz
213
00:12:14,275 --> 00:12:17,654
y por eso están
con este león hablador superintenso.
214
00:12:17,737 --> 00:12:21,282
Lo tiene ese horrible mogwai traicionero
llamado Sesos.
215
00:12:21,616 --> 00:12:24,202
Lo recuperaremos,
y a los pequeños también.
216
00:12:24,369 --> 00:12:27,497
Porque el legendario niño del sombrero
tiene un plan.
217
00:12:27,914 --> 00:12:30,333
Paso uno, todos arriba del león.
218
00:12:34,838 --> 00:12:36,548
Por ahí, ese edificio.
219
00:12:43,847 --> 00:12:45,932
Tu amigo estará en la sala de huéspedes.
220
00:12:46,558 --> 00:12:48,518
Mi padre les decía así a los rehenes.
221
00:12:48,768 --> 00:12:50,395
La mafia ama los eufemismos.
222
00:12:55,859 --> 00:12:56,901
¿Gizmo?
223
00:13:07,704 --> 00:13:09,414
Ese no es Gizmo, ¿no?
224
00:13:11,207 --> 00:13:13,168
¿Hermano? ¿De verdad eres tú?
225
00:13:14,419 --> 00:13:15,628
¡Te mataré, hermana!
226
00:13:17,964 --> 00:13:18,965
¡No, espera!
227
00:13:23,803 --> 00:13:27,766
Si no se detienen, cada matón del lugar,
humano o monstruo, vendrá.
228
00:13:30,977 --> 00:13:32,062
Ahí lo tienen.
229
00:13:34,522 --> 00:13:35,523
Cúbranse.
230
00:13:38,777 --> 00:13:39,819
¡No, basta!
231
00:13:40,153 --> 00:13:43,948
Como el niño del sombrero,
les pido que se detengan, por favor.
232
00:13:44,532 --> 00:13:46,993
Escúchame, hermano, déjame hablar.
233
00:13:47,243 --> 00:13:48,745
¡Hablarás cuando estés muerta!
234
00:13:50,455 --> 00:13:53,500
Hermano, por favor, déjame explicarte.
235
00:13:54,084 --> 00:13:55,710
Ella intenta decirle algo.
236
00:13:56,002 --> 00:13:57,462
Debo hacer que la escuche.
237
00:13:57,712 --> 00:13:59,547
¿Por qué? Lo traicionó.
238
00:13:59,631 --> 00:14:02,801
No hay nada que pueda decir
que explique por qué no regresó.
239
00:14:07,180 --> 00:14:08,556
¡Detente! ¡Ahora!
240
00:14:09,432 --> 00:14:10,809
Soy el héroe de monstruos,
241
00:14:10,892 --> 00:14:12,268
y vas a escucharla.
242
00:14:12,644 --> 00:14:14,979
Si no, no te lo perdonarás.
243
00:14:18,108 --> 00:14:21,861
Hermano, todo lo que hice
lo hice por ti.
244
00:14:21,986 --> 00:14:23,905
Dañaste mi pata.
245
00:14:24,239 --> 00:14:26,199
Pero protegí tu corazón.
246
00:14:27,075 --> 00:14:29,369
Hace años, cuando conocí al comprador,
247
00:14:29,661 --> 00:14:31,329
examiné su alma
248
00:14:31,413 --> 00:14:34,958
y vi a un hombre
viviendo fuera de la ley.
249
00:14:35,333 --> 00:14:37,002
Era un jefe de rufianes,
250
00:14:37,210 --> 00:14:40,296
sabía que tu espíritu se derrumbaría
al servir a ese hombre.
251
00:14:43,216 --> 00:14:45,677
Le dije al jefe Chang que te dejara,
252
00:14:46,052 --> 00:14:50,265
porque debido a tu herida
serías muy débil para servirle.
253
00:14:55,854 --> 00:14:59,274
Tal vez tuviste razón.
254
00:14:59,858 --> 00:15:01,359
Preferiría volverme polvo
255
00:15:01,443 --> 00:15:05,030
antes que estar con rufianes
día y noche.
256
00:15:05,280 --> 00:15:08,241
Yo siempre fui el más sensible.
257
00:15:08,575 --> 00:15:10,660
Pero tú no puedes seguir sacrificándote,
258
00:15:10,869 --> 00:15:13,163
deja este lugar y únete a nosotros
259
00:15:13,246 --> 00:15:16,374
y el legendario niño del sombrero
en su misión.
260
00:15:21,796 --> 00:15:22,797
No.
261
00:15:23,006 --> 00:15:24,257
No puedo.
262
00:15:25,967 --> 00:15:28,553
¿Y si te preguntamos otra vez?
263
00:15:30,597 --> 00:15:31,723
Acepto.
264
00:15:35,977 --> 00:15:37,354
Genial, a buscar a Gizmo.
265
00:15:48,448 --> 00:15:51,409
Esta es mi parte favorita,
siempre me emociono,
266
00:15:51,785 --> 00:15:54,537
y ya la vi 50 veces.
267
00:16:20,689 --> 00:16:21,731
¡Sam!
268
00:16:21,856 --> 00:16:24,526
Danos a Gizmo y a sus herma-hijos.
269
00:16:25,151 --> 00:16:26,820
¿Qué están esperando?
270
00:16:27,112 --> 00:16:28,154
¡A ellos!
271
00:16:33,910 --> 00:16:35,161
¿Qué son estas cosas?
272
00:16:41,668 --> 00:16:44,838
Vas a pagar por lo que le hiciste
a mi padre, maldito monstruo.
273
00:16:45,797 --> 00:16:46,798
¿Padre?
274
00:16:47,674 --> 00:16:49,134
El hijo del jefe Chang.
275
00:16:49,300 --> 00:16:51,344
Estás vivo, bien por ti.
276
00:16:51,720 --> 00:16:53,722
¿Mi padre te habló de mí?
277
00:16:54,139 --> 00:16:55,682
No, no, ¡tú lo asesinaste!
278
00:16:55,849 --> 00:16:57,350
¡No te atrevas a mencionarlo!
279
00:16:57,767 --> 00:16:58,810
¿Asesinarlo?
280
00:16:58,893 --> 00:17:00,520
¿Por qué mataría al único humano
281
00:17:00,603 --> 00:17:03,356
que me respetó
y me trató como a un hijo?
282
00:17:03,648 --> 00:17:05,525
¡Yo iba a ser el siguiente jefe!
283
00:17:08,528 --> 00:17:11,948
Tu padre me dejó a cargo de Chinatown
284
00:17:12,365 --> 00:17:13,992
en su lecho de muerte.
285
00:17:15,993 --> 00:17:19,873
Y debes saber
que se tomó el tiempo antes de morir
286
00:17:20,080 --> 00:17:22,375
para dejar muy en claro
287
00:17:22,584 --> 00:17:25,252
que tú nunca serías nombrado jefe.
288
00:17:25,795 --> 00:17:27,339
No, eso no es cierto.
289
00:17:27,756 --> 00:17:28,798
Mientes.
290
00:17:29,758 --> 00:17:33,261
Humanos, siempre están seguros
de tener la razón,
291
00:17:33,470 --> 00:17:34,846
aunque no sea así.
292
00:17:35,513 --> 00:17:37,807
Gizmo no necesita ser rescatado,
293
00:17:37,974 --> 00:17:39,976
¿no es así, amigo?
294
00:17:49,069 --> 00:17:51,404
¡No, no puedes!
295
00:17:53,365 --> 00:17:54,616
Me atrapaste.
296
00:17:54,783 --> 00:17:57,160
Es una broma entre amigos.
297
00:17:58,870 --> 00:18:00,246
Gizmo, él no es tu amigo.
298
00:18:00,997 --> 00:18:03,458
Gizmo, tenemos que irnos
antes de que vengan más.
299
00:18:08,630 --> 00:18:09,798
¿Ir contigo?
300
00:18:09,923 --> 00:18:12,926
¿Y qué, vivir en una jaula,
como mascota?
301
00:18:15,428 --> 00:18:16,471
No.
302
00:18:16,554 --> 00:18:20,141
Si se trata de humanos o mogwai,
ya hice mi elección.
303
00:18:20,725 --> 00:18:22,519
Tú te quedas aquí conmigo.
304
00:18:22,852 --> 00:18:24,145
¡Tú me hiciste!
305
00:18:24,312 --> 00:18:27,023
¡Vas a amarme o vas a morir!
306
00:18:36,199 --> 00:18:37,200
¡Gizmo!
307
00:18:38,451 --> 00:18:39,619
¿Y tus herma-hijos?
308
00:18:42,455 --> 00:18:43,581
¿Otra vez?
309
00:19:10,984 --> 00:19:12,318
Bien, creo que son todos.
310
00:19:16,906 --> 00:19:18,324
Olvídenlo, son demasiados.
311
00:19:18,533 --> 00:19:20,452
Váyanse, nos quedaremos.
312
00:19:20,869 --> 00:19:22,203
¿Qué? No, vengan.
313
00:19:22,871 --> 00:19:25,248
Nunca. Nosotros no huimos.
314
00:19:25,665 --> 00:19:31,338
Además, nada puede herirme
ahora que estoy reunida con mi hermano.
315
00:19:35,508 --> 00:19:37,427
Ahora, ¡largo! ¡Les diremos a todos
316
00:19:37,510 --> 00:19:40,096
sobre nuestra aventura
con el niño del sombrero!
317
00:19:44,726 --> 00:19:45,727
Por aquí, vamos.
318
00:19:52,859 --> 00:19:55,153
No puedo creer
que mi padre lo nombrara jefe.
319
00:19:55,278 --> 00:19:57,822
Sí, es terrible,
pero ¿por dónde escapamos?
320
00:19:59,741 --> 00:20:01,368
Por aquí. Vamos por los túneles.
321
00:20:07,957 --> 00:20:09,167
Chang, ¿sabes por dónde?
322
00:20:09,250 --> 00:20:11,461
¿El jardinero central
tiene un buen brazo?
323
00:20:14,547 --> 00:20:16,049
Olvídenlo, es un chiste local,
324
00:20:16,257 --> 00:20:17,967
pero sí, estamos muy...
325
00:20:19,344 --> 00:20:20,637
Demonios.
326
00:20:27,102 --> 00:20:28,103
Síganme.
327
00:20:31,231 --> 00:20:32,816
Qué predecible.
328
00:20:32,941 --> 00:20:35,276
Junior fue directo a los túneles
329
00:20:35,360 --> 00:20:38,947
donde lo único que hay
son calles sin salida por kilómetros.
330
00:20:39,114 --> 00:20:42,867
Decían que estaba castigando
a los disientes con trabajo duro
331
00:20:42,951 --> 00:20:45,495
cuando les ordené
que cerraran los túneles,
332
00:20:45,578 --> 00:20:47,163
y lo hacía,
333
00:20:47,414 --> 00:20:49,290
pero ¿quién se ríe ahora?
334
00:20:54,629 --> 00:20:55,672
No.
335
00:20:55,755 --> 00:20:58,550
No puedo permitir
que engendren sin control.
336
00:20:58,800 --> 00:21:00,969
Humanos, tráiganlos aquí.
337
00:21:01,428 --> 00:21:05,432
En esta ciudad
solo puede haber un mogwai inteligente.
338
00:21:23,908 --> 00:21:25,410
Todo está bloqueado.
339
00:21:34,085 --> 00:21:36,087
Tiene razón, hay algo abajo.
340
00:21:36,713 --> 00:21:37,922
Genial.
341
00:21:58,401 --> 00:21:59,569
Mi palomita,
342
00:21:59,736 --> 00:22:02,238
deberías haber escuchado
el resto de mi historia.
343
00:22:02,322 --> 00:22:04,366
Deja que mamá se encargue de esto.
25268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.