All language subtitles for G S o t M S02E03 1080p WEB h264-DOLORES_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,086 --> 00:00:05,255 ONCE MESES ANTES 2 00:00:05,338 --> 00:00:07,007 Yo creo en Estados Unidos. 3 00:00:08,717 --> 00:00:12,095 Allí construiremos nuestro futuro, así que... 4 00:00:13,096 --> 00:00:14,097 concéntrense. 5 00:00:15,724 --> 00:00:16,891 ¡Concéntrense! 6 00:00:17,017 --> 00:00:19,811 Muerdan menos, sonrían más. 7 00:00:20,145 --> 00:00:25,233 San Francisco nos dará la oportunidad de un nuevo comienzo. 8 00:00:25,358 --> 00:00:29,946 Dejaremos de ocultarnos en las sombras para vivir como personas. 9 00:00:30,989 --> 00:00:32,866 Y en esta nueva etapa, 10 00:00:32,949 --> 00:00:35,827 mi nombre será... 11 00:00:36,578 --> 00:00:38,163 ¡Algernon! 12 00:00:44,878 --> 00:00:45,879 ¡Tierra! 13 00:00:46,254 --> 00:00:48,256 ¡Paren, no! 14 00:00:49,883 --> 00:00:51,551 ¡No, el sol! 15 00:00:55,221 --> 00:00:57,390 Mis pobres engendros. 16 00:00:57,515 --> 00:01:00,101 La impaciencia siempre fue su talón de Aquiles. 17 00:01:00,477 --> 00:01:02,270 ¡Muere, bola de sesos! 18 00:01:03,605 --> 00:01:06,816 ¡Mi nombre es Algernon! 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,917 GREMLINS: LA GENERACIÓN SALVAJE 20 00:01:24,709 --> 00:01:25,710 AHORA 21 00:01:25,794 --> 00:01:27,087 BIENVENIDOS 22 00:01:27,295 --> 00:01:30,715 ¿Dejamos Alcatraz por esto? Al menos en la prisión había luces. 23 00:01:30,799 --> 00:01:32,258 Chinatown tenía luces. 24 00:01:32,342 --> 00:01:34,969 Chinatown tenía muchas cosas, y personas a toda hora. 25 00:01:35,053 --> 00:01:37,681 Comía ahí a medianoche, apostaba ahí hasta las 2 a. m. 26 00:01:37,764 --> 00:01:39,557 e iba a la tintorería al amanecer. 27 00:01:41,017 --> 00:01:43,687 La Sociedad Benevolente de Chinatown jamás permitiría 28 00:01:43,770 --> 00:01:47,440 que la propiedad pública se dañara así. Algo anda muy mal. 29 00:01:47,524 --> 00:01:49,901 Vandalismo, no hay luces. 30 00:01:50,068 --> 00:01:52,821 Parece que todos se ocultan aterrorizados. 31 00:01:53,196 --> 00:01:55,532 Son signos de mogwai malvados, ¿cierto, Gizmo? 32 00:01:59,327 --> 00:02:01,996 ¿Creen que unos ositos de felpa hicieron esto? 33 00:02:02,122 --> 00:02:05,583 -¿Qué es un osito de felpa? -Algo de estadounidenses. 34 00:02:05,667 --> 00:02:08,794 Puede que tus criaturas hayan destruido Shanghái, 35 00:02:08,877 --> 00:02:10,964 pero Chinatown no caería tan fácilmente. 36 00:02:11,131 --> 00:02:12,674 ARTÍCULOS FINOS 37 00:02:13,508 --> 00:02:15,844 ¡Zhou, querida! 38 00:02:15,927 --> 00:02:17,178 ¿Qué pasó? 39 00:02:17,262 --> 00:02:18,304 ¡Tú moriste! 40 00:02:18,388 --> 00:02:19,806 ¿Qué? Claro que no. 41 00:02:20,849 --> 00:02:22,475 ¡Eso no es lo que oí! 42 00:02:24,060 --> 00:02:27,105 Como puedes ver, sigo con vida. 43 00:02:27,981 --> 00:02:28,982 ¿Elle? 44 00:02:30,650 --> 00:02:34,946 Elle, si quieres ir al lugar con el que soñaste, ve. 45 00:02:35,697 --> 00:02:37,156 Se trata de tu mamá. 46 00:02:37,490 --> 00:02:38,658 Pero yo no... 47 00:02:40,368 --> 00:02:42,037 De acuerdo, sí. 48 00:02:42,287 --> 00:02:43,704 Sí quiero ir. 49 00:02:44,706 --> 00:02:45,790 Sola. 50 00:02:46,249 --> 00:02:48,043 Tú busca a los mogwai malvados. 51 00:02:49,336 --> 00:02:50,754 Nos vemos al mediodía. 52 00:02:53,590 --> 00:02:56,301 No es la bienvenida que imaginé. 53 00:02:56,718 --> 00:02:58,595 Parece que todos desaparecieron. 54 00:02:58,887 --> 00:03:00,388 ¿Y tu amiga a dónde fue? 55 00:03:00,513 --> 00:03:04,225 Está lidiando con una situación personal. 56 00:03:04,309 --> 00:03:09,272 Pero lo que se siente raro aquí es que todo está tranquilo. 57 00:03:09,647 --> 00:03:12,400 Los mogwai jamás son tranquilos, sin ofender. 58 00:03:14,527 --> 00:03:15,945 Está bien, está bien. 59 00:03:16,404 --> 00:03:18,656 Sé quién sabrá todo y creerá que estoy vivo. 60 00:03:18,740 --> 00:03:21,785 Mi padre, el jefe Chang, el rey de Chinatown. 61 00:03:21,868 --> 00:03:24,621 -¿Chinatown es una monarquía? -No formalmente, 62 00:03:24,746 --> 00:03:27,207 pero la Sociedad Benevolente maneja Chinatown, 63 00:03:27,290 --> 00:03:28,750 y mi padre es el jefe. 64 00:03:28,833 --> 00:03:30,669 Y un día, yo lo seré. 65 00:03:30,752 --> 00:03:34,923 Los Chang amamos Chinatown, y ella nos ama a nosotros. 66 00:03:38,259 --> 00:03:40,762 Bueno, este es el lugar de mi padre. 67 00:03:41,179 --> 00:03:43,139 Él nos dirá qué está sucediendo aquí, 68 00:03:43,390 --> 00:03:48,728 luego de celebrar mi regreso a salvo abriendo la reserva del ron especial. 69 00:03:48,812 --> 00:03:51,356 -Tengo 11 años. -Bueno, bebe despacio. 70 00:03:52,023 --> 00:03:53,900 Padre, ¡he vuelto...! 71 00:03:56,903 --> 00:03:58,863 ¿Dónde están todos? 72 00:03:59,280 --> 00:04:01,199 Mi padre cena aquí todas las noches. 73 00:04:07,247 --> 00:04:08,373 Es su segunda oficina. 74 00:04:08,748 --> 00:04:09,791 Si no está... 75 00:04:10,166 --> 00:04:11,209 ¿Qué? 76 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 No. 77 00:04:17,589 --> 00:04:18,591 Papá. 78 00:04:19,341 --> 00:04:20,343 ¡No! 79 00:04:21,386 --> 00:04:22,512 No. 80 00:04:22,804 --> 00:04:25,473 Si la foto de mi padre está en un altar funerario, 81 00:04:25,557 --> 00:04:27,308 ¿quién es el jefe de Chinatown? 82 00:04:28,643 --> 00:04:30,687 -¿Qué es eso? -¿Él es el jefe? 83 00:04:30,854 --> 00:04:31,855 ¿Cómo? 84 00:04:33,314 --> 00:04:35,400 EN ESE ENTONCES 85 00:04:36,943 --> 00:04:38,695 LA COCINA DE CHEN 86 00:04:41,573 --> 00:04:43,658 Mesa para uno, por favor. 87 00:04:49,330 --> 00:04:53,835 Mi nombre es Algernon, y sí, mi apariencia es horrenda, 88 00:04:54,127 --> 00:04:56,504 porque pasé semanas en el mar. 89 00:04:59,507 --> 00:05:01,551 ¿Alguno de ustedes es de China? 90 00:05:04,346 --> 00:05:06,723 ¡Fuera! ¡Este lugar es para personas! 91 00:05:20,153 --> 00:05:21,196 Oigan. 92 00:05:21,279 --> 00:05:24,699 -Por favor, siéntense. -Jefe, esa cosa... 93 00:05:24,824 --> 00:05:29,371 Este caballero vino de China como yo, es chino. 94 00:05:29,704 --> 00:05:33,957 Y déjenme decirles que nunca había estado más hambriento 95 00:05:34,334 --> 00:05:36,878 que el día en que bajé de ese barco. 96 00:05:37,045 --> 00:05:38,922 Yo también me habría comido a Peng. 97 00:05:40,882 --> 00:05:43,093 Claro que, cuando llegué, 98 00:05:43,176 --> 00:05:46,638 el primer restaurante al que entré se negó a servirme. 99 00:05:46,805 --> 00:05:50,808 No, esas personas trataron de enviarme en un barco de nuevo a China. 100 00:05:52,018 --> 00:05:54,145 Verán, aún sigo aquí, 101 00:05:54,312 --> 00:05:58,191 y ese restaurante se incendió unas semanas después, 102 00:05:58,483 --> 00:06:03,363 justo cuando me uní a la Sociedad Benevolente de Chinatown. 103 00:06:03,571 --> 00:06:04,906 Ellos me recibieron. 104 00:06:04,989 --> 00:06:09,494 Chinatown me recibió cuando San Francisco no lo hizo. 105 00:06:09,869 --> 00:06:12,455 Chinatown también te recibió, ¿cierto, Peng? 106 00:06:12,706 --> 00:06:14,541 ¿Recuerdas cómo nos conocimos? 107 00:06:14,624 --> 00:06:17,752 Te encontré sacando un bao viejo de la basura, 108 00:06:17,836 --> 00:06:19,254 y tú me dijiste... 109 00:06:19,504 --> 00:06:22,090 "No es tan bueno como el bao viejo de China". 110 00:06:24,384 --> 00:06:25,802 Algernon, ¿cierto? 111 00:06:26,136 --> 00:06:28,430 Mi nombre es Jefe Chang. 112 00:06:28,722 --> 00:06:31,725 Ven a cenar conmigo y mis socios. 113 00:06:39,524 --> 00:06:42,736 Dime, ¿qué te trae a mi Chinatown? 114 00:06:42,986 --> 00:06:45,321 Vine a empezar de nuevo, 115 00:06:45,447 --> 00:06:48,533 pero lo que realmente quiero ahora es su traje, 116 00:06:48,658 --> 00:06:51,870 así que supongo que vine para ser usted. 117 00:07:03,631 --> 00:07:04,883 AHORA 118 00:07:06,134 --> 00:07:07,635 Jefe Sesos. 119 00:07:07,761 --> 00:07:08,845 Eso dice ahí. 120 00:07:08,928 --> 00:07:13,516 ¿Mi padre fue asesinado por algo llamado "Sesos"? 121 00:07:14,059 --> 00:07:15,143 ¿Tal vez? 122 00:07:15,685 --> 00:07:17,145 Sí, es probable, 123 00:07:17,228 --> 00:07:20,899 pero al menos ahora sabemos cuál mogwai escapó de Shanghái. 124 00:07:20,982 --> 00:07:24,194 Y es el que sabe hablar, así que podemos negociar. 125 00:07:24,277 --> 00:07:26,363 ¡No! No. 126 00:07:28,114 --> 00:07:30,658 ¡Se suponía que yo sería el próximo jefe! 127 00:07:34,621 --> 00:07:35,663 Disculpen. 128 00:07:35,747 --> 00:07:39,542 Ahora, vayamos a la oficina de mi padre a hacer lo que se debe hacer: 129 00:07:40,168 --> 00:07:41,711 matar a Sesos. 130 00:07:53,390 --> 00:07:54,557 No. 131 00:07:55,141 --> 00:07:56,351 Vuelve aquí. 132 00:07:56,433 --> 00:07:58,269 Gizmo, debes ponerles nombres. 133 00:08:00,605 --> 00:08:02,065 ¿Qué está pasando? 134 00:08:19,582 --> 00:08:20,792 ¡Gizmo, no! 135 00:08:32,345 --> 00:08:35,682 Gizmo, te pregunto esto como tu amigo. 136 00:08:35,765 --> 00:08:37,017 ¿Debería...? 137 00:08:40,437 --> 00:08:42,981 ¿Así que esos son los ositos de los que hablabas? 138 00:08:48,570 --> 00:08:50,113 Desearía haber ido con Elle. 139 00:08:50,822 --> 00:08:54,159 Debes encontrarme, Elle, en Estados Unidos. 140 00:09:02,876 --> 00:09:04,544 Esto será una pérdida de tiempo. 141 00:09:04,669 --> 00:09:07,714 Nunca salté de un edificio por haber soñado que volaba. 142 00:09:07,881 --> 00:09:09,007 Aquí tiene su postre. 143 00:09:09,090 --> 00:09:12,927 Pero mamá adoraba robar en hoteles de lujo. 144 00:09:13,636 --> 00:09:15,555 Si su fantasma está en algún lugar... 145 00:09:21,353 --> 00:09:22,354 ¿Mamá? 146 00:09:25,440 --> 00:09:27,567 -¿Mamá? -¿Qué? ¡No! 147 00:09:27,817 --> 00:09:29,235 ¡Detesto a los pobres! 148 00:09:39,371 --> 00:09:40,372 Familia. 149 00:09:40,914 --> 00:09:42,248 Cuando trabajes para mí, 150 00:09:42,332 --> 00:09:44,959 piensa que Chinatown es tu familia. 151 00:09:45,210 --> 00:09:47,504 Aquí cuidamos unos de otros. 152 00:09:47,671 --> 00:09:49,047 Eso es adorable. 153 00:09:49,297 --> 00:09:51,007 Necesito una nueva familia, 154 00:09:51,174 --> 00:09:53,343 mis engendros explotaron en el barco. 155 00:09:55,095 --> 00:09:57,347 No sé dónde terminan tus bromas 156 00:09:57,430 --> 00:09:59,224 y empieza tu tragedia. 157 00:09:59,599 --> 00:10:01,351 No fue una tragedia. 158 00:10:01,434 --> 00:10:03,395 Mis vástagos y yo no éramos cercanos. 159 00:10:03,520 --> 00:10:08,066 Se burlaban de mis sueños, mis ambiciones y mi razón de ser. 160 00:10:08,650 --> 00:10:09,693 Entiendo. 161 00:10:09,776 --> 00:10:12,404 La familia es una espada de doble filo sin empuñadura 162 00:10:12,487 --> 00:10:14,030 que siempre está en llamas. 163 00:10:15,615 --> 00:10:17,367 Yo amaba a mi hijo, 164 00:10:17,826 --> 00:10:20,328 pero él era solo un soñador. 165 00:10:20,912 --> 00:10:22,163 Este es Junior. 166 00:10:22,330 --> 00:10:23,373 Es guapo, ¿no? 167 00:10:24,082 --> 00:10:25,458 Es casi inteligente, 168 00:10:25,625 --> 00:10:29,129 pero es tan holgazán como un gato descansando al sol. 169 00:10:30,505 --> 00:10:33,258 Pero lo extraño. 170 00:10:37,095 --> 00:10:38,138 Jefe. 171 00:10:40,098 --> 00:10:44,769 Gracias. Eres muy amable, a pesar de tu rostro puntiagudo. 172 00:10:50,400 --> 00:10:53,069 Tengo que consultar por un reloj. 173 00:10:53,528 --> 00:10:55,321 -Hola, Wang. -Jefe Chang. 174 00:10:55,780 --> 00:10:57,240 ¿Cómo está Mei? 175 00:10:57,365 --> 00:10:59,284 -Estaba... -¿Por ir a verme? 176 00:10:59,534 --> 00:11:01,995 La gente siempre está por ir a verme, 177 00:11:02,203 --> 00:11:06,249 pero a veces la gente se atrasa, y eso no es bueno. 178 00:11:06,458 --> 00:11:08,335 Retrasarse enfría el té 179 00:11:08,501 --> 00:11:11,129 y hace que uno asuma lo peor. 180 00:11:11,254 --> 00:11:12,839 Por eso quería ir a verlo. 181 00:11:13,048 --> 00:11:14,966 Sé que no le pagué la última semana... 182 00:11:15,759 --> 00:11:18,386 Si vas a faltarle el respeto al jefe mintiendo, 183 00:11:18,511 --> 00:11:21,723 al menos sé creativo y hazlo sin la lengua. 184 00:11:24,267 --> 00:11:25,560 Jefe, ¿está bien? 185 00:11:28,772 --> 00:11:30,440 ¡Nadie toca al jefe! 186 00:11:33,109 --> 00:11:34,110 Estoy bien. 187 00:11:35,862 --> 00:11:38,198 Estás bien. Todos estamos bien. 188 00:11:38,782 --> 00:11:40,158 No hay nada que ver aquí. 189 00:11:41,242 --> 00:11:42,660 Lo lamento, Wang. 190 00:11:42,744 --> 00:11:44,204 Empleados nuevos. 191 00:11:44,287 --> 00:11:46,581 Siempre quieren impresionar, ¿cierto? 192 00:11:47,915 --> 00:11:49,042 Claro. 193 00:11:49,125 --> 00:11:50,377 Como decía, 194 00:11:50,585 --> 00:11:52,754 retrasarse hace que se asuma lo peor, 195 00:11:52,837 --> 00:11:55,507 como lo hice yo con la salud de su esposa, 196 00:11:55,715 --> 00:12:00,428 y por eso la Sociedad Benevolente pagó las cuentas médicas de Mei. 197 00:12:01,513 --> 00:12:03,223 Gracias, jefe Chang. 198 00:12:03,598 --> 00:12:05,058 Algernon, hablemos. 199 00:12:05,392 --> 00:12:07,686 Tú ve al restaurante, ahora. 200 00:12:09,354 --> 00:12:10,772 Cuida de tu esposa. 201 00:12:11,147 --> 00:12:12,440 Gracias, señor. 202 00:12:16,111 --> 00:12:18,780 Oye, ¿qué fue eso con la lengua? 203 00:12:18,863 --> 00:12:21,074 ¡Ese hombre le faltaba el respeto 204 00:12:21,157 --> 00:12:23,243 al jefe de la tríada de Chinatown! 205 00:12:24,160 --> 00:12:26,913 No decimos eso en Estados Unidos. 206 00:12:26,996 --> 00:12:28,248 Me disculpo, 207 00:12:28,331 --> 00:12:32,252 pero su sociedad lleva un nombre más aceptable 208 00:12:32,335 --> 00:12:34,713 para tríada, ¿cierto? 209 00:12:35,005 --> 00:12:36,631 Tiene lo necesario. 210 00:12:36,715 --> 00:12:41,136 Apuestas secretas, hombres con apodos como "Sin cuello". 211 00:12:41,261 --> 00:12:43,596 No, esos son negocios. 212 00:12:43,805 --> 00:12:47,892 Espléndido. Estoy preparado para los negocios deshonestos. 213 00:12:48,143 --> 00:12:50,603 Debajo de mi prodigioso vocabulario, 214 00:12:50,812 --> 00:12:53,857 hay un ser propenso a la violencia. 215 00:12:54,691 --> 00:12:55,984 Puedo sentirlo, 216 00:12:56,234 --> 00:12:58,445 pero que hagamos este tipo de negocios 217 00:12:58,528 --> 00:13:00,739 no significa que seamos malos. 218 00:13:01,031 --> 00:13:02,699 Hay dos formas de hacer esto. 219 00:13:03,033 --> 00:13:04,492 Con amor o miedo. 220 00:13:04,617 --> 00:13:08,121 Sé que no todos aquí te sonríen aún, 221 00:13:08,788 --> 00:13:10,415 pero si eliges el amor, 222 00:13:10,915 --> 00:13:12,667 Chinatown lo hará también. 223 00:13:13,626 --> 00:13:16,004 ¿Cómo sabes de la tríada? 224 00:13:17,130 --> 00:13:20,675 Una vez mutilé a un miembro de la pandilla del hacha por un traje. 225 00:13:20,800 --> 00:13:22,761 Tú y tu sentido de la moda. 226 00:13:22,886 --> 00:13:28,391 No entiendo qué ve el jefe en ese sucio mogwai malvado. 227 00:13:37,525 --> 00:13:38,860 Ya sé cómo es. 228 00:13:38,943 --> 00:13:42,155 Sesos eliminó a mi padre y ahora viene por mí. 229 00:13:42,739 --> 00:13:45,325 Muy bien, es tu turno, cazamonstruos. 230 00:13:45,408 --> 00:13:49,120 ¿Qué? No, como mucho soy un aprendiz de cazador. 231 00:13:49,954 --> 00:13:52,207 Salvaste a Shanghái, haz lo mismo ahora. 232 00:13:52,290 --> 00:13:53,667 Tenía una daga mágica. 233 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 Ahora solo tengo a Gizmo, que está enloqueciendo, 234 00:13:56,252 --> 00:13:58,713 y a ti, que no recuerdas las reglas de los mogwai, 235 00:13:58,797 --> 00:14:00,799 aunque te dije las tres en el bote. 236 00:14:01,049 --> 00:14:03,051 ¿No enfurecerlos? 237 00:14:08,264 --> 00:14:10,016 No estoy listo para esto. 238 00:14:10,100 --> 00:14:12,519 ¿No estás listo para esto? ¿Y qué me dices de mí? 239 00:14:12,852 --> 00:14:14,229 Hoy debía ser un gran día. 240 00:14:14,312 --> 00:14:15,855 Por fin puedo volver a casa, 241 00:14:15,939 --> 00:14:18,566 pero mi hogar está vacío, mi padre está muerto 242 00:14:18,650 --> 00:14:20,902 ¡y unos ositos tratan de matarme! 243 00:14:21,194 --> 00:14:22,404 No estoy listo para eso, 244 00:14:22,487 --> 00:14:24,864 pero nadie está listo aquí. 245 00:14:25,031 --> 00:14:26,950 ¿No tienes magia? Entonces, hazla. 246 00:14:27,200 --> 00:14:30,328 Mi padre decía que aquí todos pueden ser lo que quieran ser, 247 00:14:30,412 --> 00:14:32,455 y eso te incluye, cazamonstruos. 248 00:14:32,789 --> 00:14:34,124 Si sabes arreglarlo, hazlo. 249 00:14:34,207 --> 00:14:36,584 O deja que te destrocen mientras yo bebo algo. 250 00:14:36,918 --> 00:14:37,919 Tú eliges. 251 00:14:38,753 --> 00:14:40,505 ¿Aquí sirven alcohol? 252 00:14:40,755 --> 00:14:43,216 -Es Chinatown. -Dame alcohol, por favor. 253 00:14:43,383 --> 00:14:44,634 No, no. 254 00:14:44,718 --> 00:14:46,553 No, no. 255 00:14:47,345 --> 00:14:49,055 Lamento mucho eso, 256 00:14:49,222 --> 00:14:51,641 pero el agua y yo no nos llevamos bien. 257 00:14:52,600 --> 00:14:55,603 No, por favor, acepte mis disculpas, señor. 258 00:14:55,937 --> 00:14:57,856 ¿Cómo puedo ayudar al jefe Chang? 259 00:14:58,064 --> 00:14:59,983 Puede ayudarme a sorprender al jefe. 260 00:15:00,066 --> 00:15:03,069 El Hua Lian era su pescado favorito cuando vivía en Shanghái, 261 00:15:03,153 --> 00:15:05,488 quiero darle uno por su cumpleaños. 262 00:15:05,780 --> 00:15:07,699 Por favor, salude al jefe de mi parte. 263 00:15:08,283 --> 00:15:09,826 Y llévele esto. 264 00:15:14,914 --> 00:15:16,499 Feliz cumpleaños a... 265 00:15:16,583 --> 00:15:17,792 ¿Jefe Chang? 266 00:15:19,419 --> 00:15:20,420 Algernon, 267 00:15:21,629 --> 00:15:23,173 ¿es un Hua Lian? 268 00:15:24,174 --> 00:15:26,551 Me encanta el Hua Lian. 269 00:15:29,095 --> 00:15:32,057 Sin cuello, dáselo al jefe Chen para que lo prepare para... 270 00:15:35,352 --> 00:15:38,855 Pensándolo bien, para la comida de mi funeral. 271 00:15:40,398 --> 00:15:43,443 Algernon, matones, siéntense. 272 00:15:46,363 --> 00:15:47,781 Es hora de revelar 273 00:15:48,615 --> 00:15:51,326 el segundo secreto peor guardado 274 00:15:51,409 --> 00:15:53,912 después de cómo hago trampa en los naipes. 275 00:15:56,289 --> 00:15:57,290 Estoy muriendo. 276 00:15:59,292 --> 00:16:02,420 Mi doctor dice que ya estoy casi muerto, 277 00:16:03,046 --> 00:16:06,049 así que hoy tengo un regalo para dar. 278 00:16:06,966 --> 00:16:08,551 ¿Va a nombrar a un sucesor? 279 00:16:10,970 --> 00:16:14,057 Este bastón fue creado en mi querida nación. 280 00:16:14,683 --> 00:16:16,476 El jefe Chun lo trajo, 281 00:16:16,810 --> 00:16:18,937 y en cuanto me lo dio, 282 00:16:19,229 --> 00:16:22,607 me dijo que ponga a Chinatown primero. 283 00:16:23,358 --> 00:16:26,444 Y yo siempre, siempre intenté hacerlo. 284 00:16:27,237 --> 00:16:30,365 Y espero que el próximo lo haga también. 285 00:16:31,908 --> 00:16:33,368 Bueno, 286 00:16:33,702 --> 00:16:35,370 en un mundo ideal, 287 00:16:35,620 --> 00:16:38,289 le daría esto a Chang Junior, 288 00:16:38,998 --> 00:16:42,043 pero él siempre buscó la salida fácil. 289 00:16:42,335 --> 00:16:44,462 Así que, aunque estuviese vivo, 290 00:16:44,671 --> 00:16:47,048 jamás lo dejaría ser el próximo jefe. 291 00:16:50,885 --> 00:16:55,140 Ustedes cuatro son mi mano derecha, los amo, 292 00:16:55,473 --> 00:16:57,976 pero solo les importan ustedes mismos. 293 00:17:00,812 --> 00:17:02,272 Pero tú, 294 00:17:02,522 --> 00:17:06,317 solo tú reconoces la importancia de Chinatown, 295 00:17:06,608 --> 00:17:09,570 de tener un lugar donde todos son bienvenidos. 296 00:17:10,113 --> 00:17:13,491 Tu amabilidad la mantendrá viva. 297 00:17:14,742 --> 00:17:17,454 Jefe Algernon. 298 00:17:19,705 --> 00:17:23,292 Protege a Chinatown, incluso de ella misma. 299 00:17:25,545 --> 00:17:28,089 Y disfruta del pescado. 300 00:17:43,271 --> 00:17:46,358 Hay muchas emociones en esta habitación. 301 00:17:51,571 --> 00:17:54,157 Bienvenidos a Chinatown. 302 00:17:54,282 --> 00:17:56,368 ¡Alto! Yo soy Sam Wing, 303 00:17:56,618 --> 00:17:57,827 héroe de Shanghái, 304 00:17:57,952 --> 00:18:00,121 y ustedes no cenarán aquí. 305 00:18:10,423 --> 00:18:11,508 ¡Ya! 306 00:18:11,591 --> 00:18:13,301 Esos no son ositos de felpa. 307 00:18:17,097 --> 00:18:19,641 ¡Luz brillante, luz brillante! 308 00:18:24,604 --> 00:18:27,232 -Nada mal, niño. -Gracias, pero el fuego es el héroe. 309 00:18:27,315 --> 00:18:29,067 Necesitamos más para salir. 310 00:18:45,875 --> 00:18:46,876 ¿Gizmo? 311 00:18:46,960 --> 00:18:49,004 ¿Gizmo? ¿Hijos de Gizmo sin nombre? 312 00:18:49,379 --> 00:18:50,380 Se lo llevaron. 313 00:19:11,985 --> 00:19:13,570 Y como siempre, 314 00:19:13,820 --> 00:19:15,405 mi sueño no se hizo realidad. 315 00:19:15,947 --> 00:19:18,158 ¿Por qué pensé que iba a ser diferente aquí? 316 00:19:19,200 --> 00:19:22,746 -Perdón. -Sí, perdón, señorita, perdón. 317 00:19:22,829 --> 00:19:23,955 ¿Mi palomita? 318 00:19:25,206 --> 00:19:26,207 Elle. 319 00:19:26,916 --> 00:19:27,917 Mamá. 320 00:19:28,293 --> 00:19:31,046 Esto debe ser un sueño o... 321 00:19:31,129 --> 00:19:33,465 No lo es, Elle. Ya no lo es. 322 00:19:43,475 --> 00:19:47,103 Oigan, la mascota de Chang está despertando. 323 00:19:49,356 --> 00:19:50,357 ¿Qué? 324 00:19:53,360 --> 00:19:55,945 Invertimos años en el jefe Chang. 325 00:19:56,446 --> 00:19:58,865 No dejaremos que una horrible cosa como tú venga 326 00:19:58,948 --> 00:20:03,161 y con unos modales bonitos tome lo que es nuestro. 327 00:20:03,411 --> 00:20:06,706 ¿Modales bonitos? Se dice "etiqueta", inculto. 328 00:20:07,082 --> 00:20:09,626 Tú no eres chino, no eres humano, 329 00:20:09,834 --> 00:20:12,420 y nunca no vas a ser jefe. 330 00:20:24,474 --> 00:20:26,309 -¿Qué sucede? -¿Qué está pasando? 331 00:20:36,945 --> 00:20:38,988 Respeto un motín, 332 00:20:39,239 --> 00:20:41,950 pero ¿"Nunca no vas a ser jefe"? 333 00:20:44,369 --> 00:20:45,912 Eso es una doble negación. 334 00:20:47,122 --> 00:20:49,582 El jefe Chang era sabio en muchas áreas, 335 00:20:49,708 --> 00:20:51,751 los vericuetos de la extorsión, 336 00:20:51,960 --> 00:20:54,087 dónde comprar el mejor estofado, 337 00:20:54,462 --> 00:20:55,839 la moda en general, 338 00:20:55,922 --> 00:20:58,967 pero estaba muy equivocado acerca de una cosa. 339 00:20:59,092 --> 00:21:03,388 Es mucho mejor reinar con miedo. 340 00:21:12,480 --> 00:21:13,940 Perdónanos, jefe Algernon. 341 00:21:16,192 --> 00:21:18,737 El nombre es jefe Sesos. 342 00:21:22,782 --> 00:21:24,993 En fin, eso es lo que estuve haciendo. 343 00:21:25,160 --> 00:21:26,494 ¿Cómo has estado? 344 00:21:26,619 --> 00:21:28,204 Reproduciéndote, por lo que veo. 345 00:21:28,329 --> 00:21:30,874 Odié tener que hacerlo de nuevo, 346 00:21:31,166 --> 00:21:34,127 pero nuestra especie debe crecer en número 347 00:21:34,210 --> 00:21:36,629 si queremos una porción del pastel. 348 00:21:36,921 --> 00:21:38,048 Hablando de eso, 349 00:21:38,131 --> 00:21:41,509 discutamos tu futuro, querido ancestro. 350 00:22:01,446 --> 00:22:03,823 ¡No! ¡No, no! 351 00:22:11,831 --> 00:22:14,042 ¡No! ¡No, no! 352 00:22:14,125 --> 00:22:16,836 ¡No! 24921

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.