Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,086 --> 00:00:05,255
ONCE MESES ANTES
2
00:00:05,338 --> 00:00:07,007
Yo creo en Estados Unidos.
3
00:00:08,717 --> 00:00:12,095
Allí construiremos nuestro futuro,
así que...
4
00:00:13,096 --> 00:00:14,097
concéntrense.
5
00:00:15,724 --> 00:00:16,891
¡Concéntrense!
6
00:00:17,017 --> 00:00:19,811
Muerdan menos, sonrían más.
7
00:00:20,145 --> 00:00:25,233
San Francisco nos dará la oportunidad
de un nuevo comienzo.
8
00:00:25,358 --> 00:00:29,946
Dejaremos de ocultarnos en las sombras
para vivir como personas.
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,866
Y en esta nueva etapa,
10
00:00:32,949 --> 00:00:35,827
mi nombre será...
11
00:00:36,578 --> 00:00:38,163
¡Algernon!
12
00:00:44,878 --> 00:00:45,879
¡Tierra!
13
00:00:46,254 --> 00:00:48,256
¡Paren, no!
14
00:00:49,883 --> 00:00:51,551
¡No, el sol!
15
00:00:55,221 --> 00:00:57,390
Mis pobres engendros.
16
00:00:57,515 --> 00:01:00,101
La impaciencia siempre fue
su talón de Aquiles.
17
00:01:00,477 --> 00:01:02,270
¡Muere, bola de sesos!
18
00:01:03,605 --> 00:01:06,816
¡Mi nombre es Algernon!
19
00:01:21,039 --> 00:01:23,917
GREMLINS: LA GENERACIÓN SALVAJE
20
00:01:24,709 --> 00:01:25,710
AHORA
21
00:01:25,794 --> 00:01:27,087
BIENVENIDOS
22
00:01:27,295 --> 00:01:30,715
¿Dejamos Alcatraz por esto?
Al menos en la prisión había luces.
23
00:01:30,799 --> 00:01:32,258
Chinatown tenía luces.
24
00:01:32,342 --> 00:01:34,969
Chinatown tenía muchas cosas,
y personas a toda hora.
25
00:01:35,053 --> 00:01:37,681
Comía ahí a medianoche,
apostaba ahí hasta las 2 a. m.
26
00:01:37,764 --> 00:01:39,557
e iba a la tintorería al amanecer.
27
00:01:41,017 --> 00:01:43,687
La Sociedad Benevolente de Chinatown
jamás permitiría
28
00:01:43,770 --> 00:01:47,440
que la propiedad pública se dañara así.
Algo anda muy mal.
29
00:01:47,524 --> 00:01:49,901
Vandalismo, no hay luces.
30
00:01:50,068 --> 00:01:52,821
Parece
que todos se ocultan aterrorizados.
31
00:01:53,196 --> 00:01:55,532
Son signos de mogwai malvados,
¿cierto, Gizmo?
32
00:01:59,327 --> 00:02:01,996
¿Creen que unos ositos de felpa
hicieron esto?
33
00:02:02,122 --> 00:02:05,583
-¿Qué es un osito de felpa?
-Algo de estadounidenses.
34
00:02:05,667 --> 00:02:08,794
Puede que tus criaturas
hayan destruido Shanghái,
35
00:02:08,877 --> 00:02:10,964
pero Chinatown no caería tan fácilmente.
36
00:02:11,131 --> 00:02:12,674
ARTÍCULOS FINOS
37
00:02:13,508 --> 00:02:15,844
¡Zhou, querida!
38
00:02:15,927 --> 00:02:17,178
¿Qué pasó?
39
00:02:17,262 --> 00:02:18,304
¡Tú moriste!
40
00:02:18,388 --> 00:02:19,806
¿Qué? Claro que no.
41
00:02:20,849 --> 00:02:22,475
¡Eso no es lo que oí!
42
00:02:24,060 --> 00:02:27,105
Como puedes ver, sigo con vida.
43
00:02:27,981 --> 00:02:28,982
¿Elle?
44
00:02:30,650 --> 00:02:34,946
Elle, si quieres ir
al lugar con el que soñaste, ve.
45
00:02:35,697 --> 00:02:37,156
Se trata de tu mamá.
46
00:02:37,490 --> 00:02:38,658
Pero yo no...
47
00:02:40,368 --> 00:02:42,037
De acuerdo, sí.
48
00:02:42,287 --> 00:02:43,704
Sí quiero ir.
49
00:02:44,706 --> 00:02:45,790
Sola.
50
00:02:46,249 --> 00:02:48,043
Tú busca a los mogwai malvados.
51
00:02:49,336 --> 00:02:50,754
Nos vemos al mediodía.
52
00:02:53,590 --> 00:02:56,301
No es la bienvenida que imaginé.
53
00:02:56,718 --> 00:02:58,595
Parece que todos desaparecieron.
54
00:02:58,887 --> 00:03:00,388
¿Y tu amiga a dónde fue?
55
00:03:00,513 --> 00:03:04,225
Está lidiando
con una situación personal.
56
00:03:04,309 --> 00:03:09,272
Pero lo que se siente raro aquí
es que todo está tranquilo.
57
00:03:09,647 --> 00:03:12,400
Los mogwai jamás son tranquilos,
sin ofender.
58
00:03:14,527 --> 00:03:15,945
Está bien, está bien.
59
00:03:16,404 --> 00:03:18,656
Sé quién sabrá todo
y creerá que estoy vivo.
60
00:03:18,740 --> 00:03:21,785
Mi padre, el jefe Chang,
el rey de Chinatown.
61
00:03:21,868 --> 00:03:24,621
-¿Chinatown es una monarquía?
-No formalmente,
62
00:03:24,746 --> 00:03:27,207
pero la Sociedad Benevolente
maneja Chinatown,
63
00:03:27,290 --> 00:03:28,750
y mi padre es el jefe.
64
00:03:28,833 --> 00:03:30,669
Y un día, yo lo seré.
65
00:03:30,752 --> 00:03:34,923
Los Chang amamos Chinatown,
y ella nos ama a nosotros.
66
00:03:38,259 --> 00:03:40,762
Bueno, este es el lugar de mi padre.
67
00:03:41,179 --> 00:03:43,139
Él nos dirá qué está sucediendo aquí,
68
00:03:43,390 --> 00:03:48,728
luego de celebrar mi regreso a salvo
abriendo la reserva del ron especial.
69
00:03:48,812 --> 00:03:51,356
-Tengo 11 años.
-Bueno, bebe despacio.
70
00:03:52,023 --> 00:03:53,900
Padre, ¡he vuelto...!
71
00:03:56,903 --> 00:03:58,863
¿Dónde están todos?
72
00:03:59,280 --> 00:04:01,199
Mi padre cena aquí todas las noches.
73
00:04:07,247 --> 00:04:08,373
Es su segunda oficina.
74
00:04:08,748 --> 00:04:09,791
Si no está...
75
00:04:10,166 --> 00:04:11,209
¿Qué?
76
00:04:14,421 --> 00:04:15,422
No.
77
00:04:17,589 --> 00:04:18,591
Papá.
78
00:04:19,341 --> 00:04:20,343
¡No!
79
00:04:21,386 --> 00:04:22,512
No.
80
00:04:22,804 --> 00:04:25,473
Si la foto de mi padre
está en un altar funerario,
81
00:04:25,557 --> 00:04:27,308
¿quién es el jefe de Chinatown?
82
00:04:28,643 --> 00:04:30,687
-¿Qué es eso?
-¿Él es el jefe?
83
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
¿Cómo?
84
00:04:33,314 --> 00:04:35,400
EN ESE ENTONCES
85
00:04:36,943 --> 00:04:38,695
LA COCINA DE CHEN
86
00:04:41,573 --> 00:04:43,658
Mesa para uno, por favor.
87
00:04:49,330 --> 00:04:53,835
Mi nombre es Algernon,
y sí, mi apariencia es horrenda,
88
00:04:54,127 --> 00:04:56,504
porque pasé semanas en el mar.
89
00:04:59,507 --> 00:05:01,551
¿Alguno de ustedes es de China?
90
00:05:04,346 --> 00:05:06,723
¡Fuera! ¡Este lugar es para personas!
91
00:05:20,153 --> 00:05:21,196
Oigan.
92
00:05:21,279 --> 00:05:24,699
-Por favor, siéntense.
-Jefe, esa cosa...
93
00:05:24,824 --> 00:05:29,371
Este caballero vino de China como yo,
es chino.
94
00:05:29,704 --> 00:05:33,957
Y déjenme decirles
que nunca había estado más hambriento
95
00:05:34,334 --> 00:05:36,878
que el día en que bajé de ese barco.
96
00:05:37,045 --> 00:05:38,922
Yo también me habría comido a Peng.
97
00:05:40,882 --> 00:05:43,093
Claro que, cuando llegué,
98
00:05:43,176 --> 00:05:46,638
el primer restaurante al que entré
se negó a servirme.
99
00:05:46,805 --> 00:05:50,808
No, esas personas trataron de enviarme
en un barco de nuevo a China.
100
00:05:52,018 --> 00:05:54,145
Verán, aún sigo aquí,
101
00:05:54,312 --> 00:05:58,191
y ese restaurante se incendió
unas semanas después,
102
00:05:58,483 --> 00:06:03,363
justo cuando me uní
a la Sociedad Benevolente de Chinatown.
103
00:06:03,571 --> 00:06:04,906
Ellos me recibieron.
104
00:06:04,989 --> 00:06:09,494
Chinatown me recibió
cuando San Francisco no lo hizo.
105
00:06:09,869 --> 00:06:12,455
Chinatown también te recibió,
¿cierto, Peng?
106
00:06:12,706 --> 00:06:14,541
¿Recuerdas cómo nos conocimos?
107
00:06:14,624 --> 00:06:17,752
Te encontré sacando
un bao viejo de la basura,
108
00:06:17,836 --> 00:06:19,254
y tú me dijiste...
109
00:06:19,504 --> 00:06:22,090
"No es tan bueno
como el bao viejo de China".
110
00:06:24,384 --> 00:06:25,802
Algernon, ¿cierto?
111
00:06:26,136 --> 00:06:28,430
Mi nombre es Jefe Chang.
112
00:06:28,722 --> 00:06:31,725
Ven a cenar conmigo y mis socios.
113
00:06:39,524 --> 00:06:42,736
Dime, ¿qué te trae a mi Chinatown?
114
00:06:42,986 --> 00:06:45,321
Vine a empezar de nuevo,
115
00:06:45,447 --> 00:06:48,533
pero lo que realmente quiero ahora
es su traje,
116
00:06:48,658 --> 00:06:51,870
así que supongo que vine para ser usted.
117
00:07:03,631 --> 00:07:04,883
AHORA
118
00:07:06,134 --> 00:07:07,635
Jefe Sesos.
119
00:07:07,761 --> 00:07:08,845
Eso dice ahí.
120
00:07:08,928 --> 00:07:13,516
¿Mi padre fue asesinado
por algo llamado "Sesos"?
121
00:07:14,059 --> 00:07:15,143
¿Tal vez?
122
00:07:15,685 --> 00:07:17,145
Sí, es probable,
123
00:07:17,228 --> 00:07:20,899
pero al menos ahora sabemos
cuál mogwai escapó de Shanghái.
124
00:07:20,982 --> 00:07:24,194
Y es el que sabe hablar,
así que podemos negociar.
125
00:07:24,277 --> 00:07:26,363
¡No! No.
126
00:07:28,114 --> 00:07:30,658
¡Se suponía
que yo sería el próximo jefe!
127
00:07:34,621 --> 00:07:35,663
Disculpen.
128
00:07:35,747 --> 00:07:39,542
Ahora, vayamos a la oficina de mi padre
a hacer lo que se debe hacer:
129
00:07:40,168 --> 00:07:41,711
matar a Sesos.
130
00:07:53,390 --> 00:07:54,557
No.
131
00:07:55,141 --> 00:07:56,351
Vuelve aquí.
132
00:07:56,433 --> 00:07:58,269
Gizmo, debes ponerles nombres.
133
00:08:00,605 --> 00:08:02,065
¿Qué está pasando?
134
00:08:19,582 --> 00:08:20,792
¡Gizmo, no!
135
00:08:32,345 --> 00:08:35,682
Gizmo, te pregunto esto como tu amigo.
136
00:08:35,765 --> 00:08:37,017
¿Debería...?
137
00:08:40,437 --> 00:08:42,981
¿Así que esos son los ositos
de los que hablabas?
138
00:08:48,570 --> 00:08:50,113
Desearía haber ido con Elle.
139
00:08:50,822 --> 00:08:54,159
Debes encontrarme, Elle,
en Estados Unidos.
140
00:09:02,876 --> 00:09:04,544
Esto será una pérdida de tiempo.
141
00:09:04,669 --> 00:09:07,714
Nunca salté de un edificio
por haber soñado que volaba.
142
00:09:07,881 --> 00:09:09,007
Aquí tiene su postre.
143
00:09:09,090 --> 00:09:12,927
Pero mamá adoraba robar
en hoteles de lujo.
144
00:09:13,636 --> 00:09:15,555
Si su fantasma está en algún lugar...
145
00:09:21,353 --> 00:09:22,354
¿Mamá?
146
00:09:25,440 --> 00:09:27,567
-¿Mamá?
-¿Qué? ¡No!
147
00:09:27,817 --> 00:09:29,235
¡Detesto a los pobres!
148
00:09:39,371 --> 00:09:40,372
Familia.
149
00:09:40,914 --> 00:09:42,248
Cuando trabajes para mí,
150
00:09:42,332 --> 00:09:44,959
piensa que Chinatown es tu familia.
151
00:09:45,210 --> 00:09:47,504
Aquí cuidamos unos de otros.
152
00:09:47,671 --> 00:09:49,047
Eso es adorable.
153
00:09:49,297 --> 00:09:51,007
Necesito una nueva familia,
154
00:09:51,174 --> 00:09:53,343
mis engendros explotaron en el barco.
155
00:09:55,095 --> 00:09:57,347
No sé dónde terminan tus bromas
156
00:09:57,430 --> 00:09:59,224
y empieza tu tragedia.
157
00:09:59,599 --> 00:10:01,351
No fue una tragedia.
158
00:10:01,434 --> 00:10:03,395
Mis vástagos y yo no éramos cercanos.
159
00:10:03,520 --> 00:10:08,066
Se burlaban de mis sueños,
mis ambiciones y mi razón de ser.
160
00:10:08,650 --> 00:10:09,693
Entiendo.
161
00:10:09,776 --> 00:10:12,404
La familia es una espada de doble filo
sin empuñadura
162
00:10:12,487 --> 00:10:14,030
que siempre está en llamas.
163
00:10:15,615 --> 00:10:17,367
Yo amaba a mi hijo,
164
00:10:17,826 --> 00:10:20,328
pero él era solo un soñador.
165
00:10:20,912 --> 00:10:22,163
Este es Junior.
166
00:10:22,330 --> 00:10:23,373
Es guapo, ¿no?
167
00:10:24,082 --> 00:10:25,458
Es casi inteligente,
168
00:10:25,625 --> 00:10:29,129
pero es tan holgazán
como un gato descansando al sol.
169
00:10:30,505 --> 00:10:33,258
Pero lo extraño.
170
00:10:37,095 --> 00:10:38,138
Jefe.
171
00:10:40,098 --> 00:10:44,769
Gracias. Eres muy amable,
a pesar de tu rostro puntiagudo.
172
00:10:50,400 --> 00:10:53,069
Tengo que consultar por un reloj.
173
00:10:53,528 --> 00:10:55,321
-Hola, Wang.
-Jefe Chang.
174
00:10:55,780 --> 00:10:57,240
¿Cómo está Mei?
175
00:10:57,365 --> 00:10:59,284
-Estaba...
-¿Por ir a verme?
176
00:10:59,534 --> 00:11:01,995
La gente siempre está por ir a verme,
177
00:11:02,203 --> 00:11:06,249
pero a veces la gente se atrasa,
y eso no es bueno.
178
00:11:06,458 --> 00:11:08,335
Retrasarse enfría el té
179
00:11:08,501 --> 00:11:11,129
y hace que uno asuma lo peor.
180
00:11:11,254 --> 00:11:12,839
Por eso quería ir a verlo.
181
00:11:13,048 --> 00:11:14,966
Sé que no le pagué la última semana...
182
00:11:15,759 --> 00:11:18,386
Si vas a faltarle el respeto
al jefe mintiendo,
183
00:11:18,511 --> 00:11:21,723
al menos sé creativo
y hazlo sin la lengua.
184
00:11:24,267 --> 00:11:25,560
Jefe, ¿está bien?
185
00:11:28,772 --> 00:11:30,440
¡Nadie toca al jefe!
186
00:11:33,109 --> 00:11:34,110
Estoy bien.
187
00:11:35,862 --> 00:11:38,198
Estás bien. Todos estamos bien.
188
00:11:38,782 --> 00:11:40,158
No hay nada que ver aquí.
189
00:11:41,242 --> 00:11:42,660
Lo lamento, Wang.
190
00:11:42,744 --> 00:11:44,204
Empleados nuevos.
191
00:11:44,287 --> 00:11:46,581
Siempre quieren impresionar, ¿cierto?
192
00:11:47,915 --> 00:11:49,042
Claro.
193
00:11:49,125 --> 00:11:50,377
Como decía,
194
00:11:50,585 --> 00:11:52,754
retrasarse hace que se asuma lo peor,
195
00:11:52,837 --> 00:11:55,507
como lo hice yo
con la salud de su esposa,
196
00:11:55,715 --> 00:12:00,428
y por eso la Sociedad Benevolente
pagó las cuentas médicas de Mei.
197
00:12:01,513 --> 00:12:03,223
Gracias, jefe Chang.
198
00:12:03,598 --> 00:12:05,058
Algernon, hablemos.
199
00:12:05,392 --> 00:12:07,686
Tú ve al restaurante, ahora.
200
00:12:09,354 --> 00:12:10,772
Cuida de tu esposa.
201
00:12:11,147 --> 00:12:12,440
Gracias, señor.
202
00:12:16,111 --> 00:12:18,780
Oye, ¿qué fue eso con la lengua?
203
00:12:18,863 --> 00:12:21,074
¡Ese hombre le faltaba el respeto
204
00:12:21,157 --> 00:12:23,243
al jefe de la tríada de Chinatown!
205
00:12:24,160 --> 00:12:26,913
No decimos eso en Estados Unidos.
206
00:12:26,996 --> 00:12:28,248
Me disculpo,
207
00:12:28,331 --> 00:12:32,252
pero su sociedad
lleva un nombre más aceptable
208
00:12:32,335 --> 00:12:34,713
para tríada, ¿cierto?
209
00:12:35,005 --> 00:12:36,631
Tiene lo necesario.
210
00:12:36,715 --> 00:12:41,136
Apuestas secretas,
hombres con apodos como "Sin cuello".
211
00:12:41,261 --> 00:12:43,596
No, esos son negocios.
212
00:12:43,805 --> 00:12:47,892
Espléndido. Estoy preparado
para los negocios deshonestos.
213
00:12:48,143 --> 00:12:50,603
Debajo de mi prodigioso vocabulario,
214
00:12:50,812 --> 00:12:53,857
hay un ser propenso a la violencia.
215
00:12:54,691 --> 00:12:55,984
Puedo sentirlo,
216
00:12:56,234 --> 00:12:58,445
pero que hagamos este tipo de negocios
217
00:12:58,528 --> 00:13:00,739
no significa que seamos malos.
218
00:13:01,031 --> 00:13:02,699
Hay dos formas de hacer esto.
219
00:13:03,033 --> 00:13:04,492
Con amor o miedo.
220
00:13:04,617 --> 00:13:08,121
Sé que no todos aquí te sonríen aún,
221
00:13:08,788 --> 00:13:10,415
pero si eliges el amor,
222
00:13:10,915 --> 00:13:12,667
Chinatown lo hará también.
223
00:13:13,626 --> 00:13:16,004
¿Cómo sabes de la tríada?
224
00:13:17,130 --> 00:13:20,675
Una vez mutilé a un miembro
de la pandilla del hacha por un traje.
225
00:13:20,800 --> 00:13:22,761
Tú y tu sentido de la moda.
226
00:13:22,886 --> 00:13:28,391
No entiendo qué ve el jefe
en ese sucio mogwai malvado.
227
00:13:37,525 --> 00:13:38,860
Ya sé cómo es.
228
00:13:38,943 --> 00:13:42,155
Sesos eliminó a mi padre
y ahora viene por mí.
229
00:13:42,739 --> 00:13:45,325
Muy bien, es tu turno, cazamonstruos.
230
00:13:45,408 --> 00:13:49,120
¿Qué? No, como mucho
soy un aprendiz de cazador.
231
00:13:49,954 --> 00:13:52,207
Salvaste a Shanghái, haz lo mismo ahora.
232
00:13:52,290 --> 00:13:53,667
Tenía una daga mágica.
233
00:13:53,750 --> 00:13:56,169
Ahora solo tengo a Gizmo,
que está enloqueciendo,
234
00:13:56,252 --> 00:13:58,713
y a ti, que no recuerdas
las reglas de los mogwai,
235
00:13:58,797 --> 00:14:00,799
aunque te dije las tres en el bote.
236
00:14:01,049 --> 00:14:03,051
¿No enfurecerlos?
237
00:14:08,264 --> 00:14:10,016
No estoy listo para esto.
238
00:14:10,100 --> 00:14:12,519
¿No estás listo para esto?
¿Y qué me dices de mí?
239
00:14:12,852 --> 00:14:14,229
Hoy debía ser un gran día.
240
00:14:14,312 --> 00:14:15,855
Por fin puedo volver a casa,
241
00:14:15,939 --> 00:14:18,566
pero mi hogar está vacío,
mi padre está muerto
242
00:14:18,650 --> 00:14:20,902
¡y unos ositos tratan de matarme!
243
00:14:21,194 --> 00:14:22,404
No estoy listo para eso,
244
00:14:22,487 --> 00:14:24,864
pero nadie está listo aquí.
245
00:14:25,031 --> 00:14:26,950
¿No tienes magia? Entonces, hazla.
246
00:14:27,200 --> 00:14:30,328
Mi padre decía que aquí
todos pueden ser lo que quieran ser,
247
00:14:30,412 --> 00:14:32,455
y eso te incluye, cazamonstruos.
248
00:14:32,789 --> 00:14:34,124
Si sabes arreglarlo, hazlo.
249
00:14:34,207 --> 00:14:36,584
O deja que te destrocen
mientras yo bebo algo.
250
00:14:36,918 --> 00:14:37,919
Tú eliges.
251
00:14:38,753 --> 00:14:40,505
¿Aquí sirven alcohol?
252
00:14:40,755 --> 00:14:43,216
-Es Chinatown.
-Dame alcohol, por favor.
253
00:14:43,383 --> 00:14:44,634
No, no.
254
00:14:44,718 --> 00:14:46,553
No, no.
255
00:14:47,345 --> 00:14:49,055
Lamento mucho eso,
256
00:14:49,222 --> 00:14:51,641
pero el agua y yo no nos llevamos bien.
257
00:14:52,600 --> 00:14:55,603
No, por favor,
acepte mis disculpas, señor.
258
00:14:55,937 --> 00:14:57,856
¿Cómo puedo ayudar al jefe Chang?
259
00:14:58,064 --> 00:14:59,983
Puede ayudarme a sorprender al jefe.
260
00:15:00,066 --> 00:15:03,069
El Hua Lian era su pescado favorito
cuando vivía en Shanghái,
261
00:15:03,153 --> 00:15:05,488
quiero darle uno por su cumpleaños.
262
00:15:05,780 --> 00:15:07,699
Por favor, salude al jefe de mi parte.
263
00:15:08,283 --> 00:15:09,826
Y llévele esto.
264
00:15:14,914 --> 00:15:16,499
Feliz cumpleaños a...
265
00:15:16,583 --> 00:15:17,792
¿Jefe Chang?
266
00:15:19,419 --> 00:15:20,420
Algernon,
267
00:15:21,629 --> 00:15:23,173
¿es un Hua Lian?
268
00:15:24,174 --> 00:15:26,551
Me encanta el Hua Lian.
269
00:15:29,095 --> 00:15:32,057
Sin cuello, dáselo al jefe Chen
para que lo prepare para...
270
00:15:35,352 --> 00:15:38,855
Pensándolo bien,
para la comida de mi funeral.
271
00:15:40,398 --> 00:15:43,443
Algernon, matones, siéntense.
272
00:15:46,363 --> 00:15:47,781
Es hora de revelar
273
00:15:48,615 --> 00:15:51,326
el segundo secreto peor guardado
274
00:15:51,409 --> 00:15:53,912
después de cómo hago trampa
en los naipes.
275
00:15:56,289 --> 00:15:57,290
Estoy muriendo.
276
00:15:59,292 --> 00:16:02,420
Mi doctor dice que ya estoy casi muerto,
277
00:16:03,046 --> 00:16:06,049
así que hoy tengo un regalo para dar.
278
00:16:06,966 --> 00:16:08,551
¿Va a nombrar a un sucesor?
279
00:16:10,970 --> 00:16:14,057
Este bastón fue creado
en mi querida nación.
280
00:16:14,683 --> 00:16:16,476
El jefe Chun lo trajo,
281
00:16:16,810 --> 00:16:18,937
y en cuanto me lo dio,
282
00:16:19,229 --> 00:16:22,607
me dijo que ponga a Chinatown primero.
283
00:16:23,358 --> 00:16:26,444
Y yo siempre, siempre intenté hacerlo.
284
00:16:27,237 --> 00:16:30,365
Y espero que el próximo lo haga también.
285
00:16:31,908 --> 00:16:33,368
Bueno,
286
00:16:33,702 --> 00:16:35,370
en un mundo ideal,
287
00:16:35,620 --> 00:16:38,289
le daría esto a Chang Junior,
288
00:16:38,998 --> 00:16:42,043
pero él siempre buscó la salida fácil.
289
00:16:42,335 --> 00:16:44,462
Así que, aunque estuviese vivo,
290
00:16:44,671 --> 00:16:47,048
jamás lo dejaría ser el próximo jefe.
291
00:16:50,885 --> 00:16:55,140
Ustedes cuatro son mi mano derecha,
los amo,
292
00:16:55,473 --> 00:16:57,976
pero solo les importan ustedes mismos.
293
00:17:00,812 --> 00:17:02,272
Pero tú,
294
00:17:02,522 --> 00:17:06,317
solo tú reconoces
la importancia de Chinatown,
295
00:17:06,608 --> 00:17:09,570
de tener un lugar
donde todos son bienvenidos.
296
00:17:10,113 --> 00:17:13,491
Tu amabilidad la mantendrá viva.
297
00:17:14,742 --> 00:17:17,454
Jefe Algernon.
298
00:17:19,705 --> 00:17:23,292
Protege a Chinatown,
incluso de ella misma.
299
00:17:25,545 --> 00:17:28,089
Y disfruta del pescado.
300
00:17:43,271 --> 00:17:46,358
Hay muchas emociones en esta habitación.
301
00:17:51,571 --> 00:17:54,157
Bienvenidos a Chinatown.
302
00:17:54,282 --> 00:17:56,368
¡Alto! Yo soy Sam Wing,
303
00:17:56,618 --> 00:17:57,827
héroe de Shanghái,
304
00:17:57,952 --> 00:18:00,121
y ustedes no cenarán aquí.
305
00:18:10,423 --> 00:18:11,508
¡Ya!
306
00:18:11,591 --> 00:18:13,301
Esos no son ositos de felpa.
307
00:18:17,097 --> 00:18:19,641
¡Luz brillante, luz brillante!
308
00:18:24,604 --> 00:18:27,232
-Nada mal, niño.
-Gracias, pero el fuego es el héroe.
309
00:18:27,315 --> 00:18:29,067
Necesitamos más para salir.
310
00:18:45,875 --> 00:18:46,876
¿Gizmo?
311
00:18:46,960 --> 00:18:49,004
¿Gizmo? ¿Hijos de Gizmo sin nombre?
312
00:18:49,379 --> 00:18:50,380
Se lo llevaron.
313
00:19:11,985 --> 00:19:13,570
Y como siempre,
314
00:19:13,820 --> 00:19:15,405
mi sueño no se hizo realidad.
315
00:19:15,947 --> 00:19:18,158
¿Por qué pensé
que iba a ser diferente aquí?
316
00:19:19,200 --> 00:19:22,746
-Perdón.
-Sí, perdón, señorita, perdón.
317
00:19:22,829 --> 00:19:23,955
¿Mi palomita?
318
00:19:25,206 --> 00:19:26,207
Elle.
319
00:19:26,916 --> 00:19:27,917
Mamá.
320
00:19:28,293 --> 00:19:31,046
Esto debe ser un sueño o...
321
00:19:31,129 --> 00:19:33,465
No lo es, Elle. Ya no lo es.
322
00:19:43,475 --> 00:19:47,103
Oigan, la mascota de Chang
está despertando.
323
00:19:49,356 --> 00:19:50,357
¿Qué?
324
00:19:53,360 --> 00:19:55,945
Invertimos años en el jefe Chang.
325
00:19:56,446 --> 00:19:58,865
No dejaremos
que una horrible cosa como tú venga
326
00:19:58,948 --> 00:20:03,161
y con unos modales bonitos
tome lo que es nuestro.
327
00:20:03,411 --> 00:20:06,706
¿Modales bonitos?
Se dice "etiqueta", inculto.
328
00:20:07,082 --> 00:20:09,626
Tú no eres chino, no eres humano,
329
00:20:09,834 --> 00:20:12,420
y nunca no vas a ser jefe.
330
00:20:24,474 --> 00:20:26,309
-¿Qué sucede?
-¿Qué está pasando?
331
00:20:36,945 --> 00:20:38,988
Respeto un motín,
332
00:20:39,239 --> 00:20:41,950
pero ¿"Nunca no vas a ser jefe"?
333
00:20:44,369 --> 00:20:45,912
Eso es una doble negación.
334
00:20:47,122 --> 00:20:49,582
El jefe Chang era sabio en muchas áreas,
335
00:20:49,708 --> 00:20:51,751
los vericuetos de la extorsión,
336
00:20:51,960 --> 00:20:54,087
dónde comprar el mejor estofado,
337
00:20:54,462 --> 00:20:55,839
la moda en general,
338
00:20:55,922 --> 00:20:58,967
pero estaba muy equivocado
acerca de una cosa.
339
00:20:59,092 --> 00:21:03,388
Es mucho mejor reinar con miedo.
340
00:21:12,480 --> 00:21:13,940
Perdónanos, jefe Algernon.
341
00:21:16,192 --> 00:21:18,737
El nombre es jefe Sesos.
342
00:21:22,782 --> 00:21:24,993
En fin, eso es lo que estuve haciendo.
343
00:21:25,160 --> 00:21:26,494
¿Cómo has estado?
344
00:21:26,619 --> 00:21:28,204
Reproduciéndote, por lo que veo.
345
00:21:28,329 --> 00:21:30,874
Odié tener que hacerlo de nuevo,
346
00:21:31,166 --> 00:21:34,127
pero nuestra especie
debe crecer en número
347
00:21:34,210 --> 00:21:36,629
si queremos una porción del pastel.
348
00:21:36,921 --> 00:21:38,048
Hablando de eso,
349
00:21:38,131 --> 00:21:41,509
discutamos tu futuro, querido ancestro.
350
00:22:01,446 --> 00:22:03,823
¡No! ¡No, no!
351
00:22:11,831 --> 00:22:14,042
¡No! ¡No, no!
352
00:22:14,125 --> 00:22:16,836
¡No!
24921
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.