Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,176 --> 00:00:12,512
-¿Adónde se fue?
-¡No la pierdas!
2
00:00:12,595 --> 00:00:14,723
No la veo. Se llevó mis anteojos.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,516
Por aquí.
4
00:00:16,975 --> 00:00:19,019
¡Fuera de mi camino! ¡Muévanse!
5
00:00:19,269 --> 00:00:22,397
¿Han visto a una niña corriendo,
con mis anteojos puestos?
6
00:00:26,568 --> 00:00:28,695
Papá, espera a ver lo que robé.
7
00:00:40,707 --> 00:00:43,251
¿Por esto guiaste a los policías
hacia nosotros?
8
00:00:43,376 --> 00:00:47,422
¿Dos relojes,
tres miserables yuanes y anteojos?
9
00:00:48,131 --> 00:00:50,175
-¡Anteojos!
-Por favor, Vachel.
10
00:00:50,383 --> 00:00:51,634
La estás asustando.
11
00:01:03,104 --> 00:01:04,438
Elle.
12
00:01:05,397 --> 00:01:06,983
Mi pequeña palomita.
13
00:01:09,903 --> 00:01:11,071
¿Tu chalina?
14
00:01:11,154 --> 00:01:12,238
Pero, mamá...
15
00:01:23,416 --> 00:01:26,586
Quiero que mi pequeña palomita
esté abrigada durante este viaje.
16
00:01:26,670 --> 00:01:29,172
¿Viaje? ¿Cuál viaje?
17
00:01:29,589 --> 00:01:32,509
Tu viaje para encontrarme allí.
18
00:01:37,305 --> 00:01:39,098
Debes encontrarme, Elle,
19
00:01:39,223 --> 00:01:40,308
en Estados Unidos.
20
00:01:41,685 --> 00:01:43,144
¿Mamá?
21
00:01:43,603 --> 00:01:44,646
¡Mamá!
22
00:01:45,604 --> 00:01:46,690
¡Elle!
23
00:01:47,440 --> 00:01:48,441
Gizmo se fue.
24
00:01:52,654 --> 00:01:53,655
¿Otra vez?
25
00:02:06,835 --> 00:02:09,838
GREMLINS: LA GENERACIÓN SALVAJE
26
00:02:11,840 --> 00:02:13,925
Giz ha estado aquí por casi un año,
27
00:02:14,009 --> 00:02:16,136
creí que esto ya no sucedería.
28
00:02:16,553 --> 00:02:18,805
Sam, tenías que cuidarlo.
29
00:02:18,888 --> 00:02:21,766
Cerré las puertas,
¿cómo sabría que rompería una ventana?
30
00:02:21,850 --> 00:02:23,601
¡Porque sabes que se rompen!
31
00:02:23,685 --> 00:02:25,478
No importa si Sam perdió a Gizmo.
32
00:02:25,562 --> 00:02:29,607
Debemos encontrarlo.
Shanghai no necesita más mogwai.
33
00:02:29,691 --> 00:02:31,443
O saber qué son los mogwai.
34
00:02:31,526 --> 00:02:34,195
La gente cree
que dragones de Komodo mutantes ebrios
35
00:02:34,279 --> 00:02:35,697
casi destruyeron la ciudad.
36
00:02:35,780 --> 00:02:39,909
Como si alguna vez hubieran enfrentado
a un dragón de Komodo ebrio.
37
00:02:44,748 --> 00:02:46,249
Esto es fresco.
38
00:02:47,876 --> 00:02:49,127
Va hacia el norte.
39
00:02:49,336 --> 00:02:51,755
Debería poder rastrear sus movimientos
40
00:02:51,963 --> 00:02:54,507
con una muestra de sus heces.
41
00:02:56,216 --> 00:02:58,511
Solo necesito una probada.
42
00:02:58,678 --> 00:03:02,057
O podríamos seguir
el rastro de destrucción que dejó Gizmo.
43
00:03:04,434 --> 00:03:06,728
No son heces, pero sirve.
44
00:03:07,103 --> 00:03:08,103
Bien hecho.
45
00:03:14,652 --> 00:03:16,446
Aquí vamos. Despertémoslo.
46
00:03:17,781 --> 00:03:18,782
¿Gizmo?
47
00:03:23,411 --> 00:03:24,454
¡Gizmo!
48
00:03:36,841 --> 00:03:37,966
Debemos atraparlo
49
00:03:38,051 --> 00:03:41,805
y no despertarlo
hasta lo bajemos a salvo de esa viga.
50
00:03:43,807 --> 00:03:44,849
¡Ten cuidado!
51
00:03:48,895 --> 00:03:49,896
Caca.
52
00:04:22,721 --> 00:04:23,763
¡Oye!
53
00:04:24,305 --> 00:04:25,306
¡Hola!
54
00:04:41,614 --> 00:04:43,158
Gizmo, Gizmo.
55
00:04:44,034 --> 00:04:45,034
¡Lo tengo!
56
00:04:49,914 --> 00:04:51,791
¡Deténgalo! ¡Es más de medianoche!
57
00:04:51,875 --> 00:04:53,460
Sujétate y no grites.
58
00:05:03,428 --> 00:05:04,471
Gizmo.
59
00:05:04,721 --> 00:05:05,722
¡Gizmo!
60
00:05:10,477 --> 00:05:11,478
¿Sam?
61
00:05:15,106 --> 00:05:17,650
No estamos molestos, solo preocupados.
62
00:05:19,486 --> 00:05:21,112
-De que te vuelvas malo.
-¡Elle!
63
00:05:24,115 --> 00:05:26,659
Es que pasó un año
desde que salvamos Shanghai
64
00:05:26,743 --> 00:05:28,370
y las cosas se calmaron.
65
00:05:29,037 --> 00:05:31,289
Excepto por tu sonambulismo.
66
00:05:31,373 --> 00:05:33,416
Al principio, solo gruñías dormido,
67
00:05:33,667 --> 00:05:37,629
pero ya no resistes la tentación y...
68
00:05:37,712 --> 00:05:39,881
-Destruyes todo lo que tocas.
-¡Mamá!
69
00:05:41,716 --> 00:05:43,927
Rompiste varias cosas.
70
00:05:44,177 --> 00:05:47,514
¿Cosas? Estuvimos una semana
sin plomería por su culpa.
71
00:05:47,681 --> 00:05:50,225
Y está lo que le hizo a mis zapatos,
72
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
sombreros y pantalones.
73
00:05:53,061 --> 00:05:55,063
-¿Acaso te hice algo?
-Papá.
74
00:05:55,814 --> 00:05:58,608
Gizmo, ¿podrías decirnos qué te sucede?
75
00:06:01,903 --> 00:06:02,946
No.
76
00:06:03,780 --> 00:06:04,823
No lo sé.
77
00:06:04,989 --> 00:06:06,074
Oye, está bien.
78
00:06:06,157 --> 00:06:07,242
Te queremos.
79
00:06:07,325 --> 00:06:08,660
-Claro.
-Eres nuestro...
80
00:06:08,785 --> 00:06:10,412
No lo tomo como algo personal.
81
00:06:11,496 --> 00:06:13,748
¿Y si la comida
queda atrapada en tus dientes,
82
00:06:13,832 --> 00:06:16,042
la tragas después de medianoche,
83
00:06:16,209 --> 00:06:18,503
y eso es lo que te vuelve medio malo?
84
00:06:18,878 --> 00:06:21,047
Solo debes usar hilo dental.
85
00:06:21,715 --> 00:06:25,010
Sam, nuestro amigo no sabe
qué lo está volviendo malo,
86
00:06:25,552 --> 00:06:28,013
así que solo queda...
87
00:06:28,346 --> 00:06:30,015
¡Que lo investiguemos nosotros!
88
00:06:30,223 --> 00:06:33,308
Nuevo plan:
resolveremos el misterio de Gizmo.
89
00:06:34,102 --> 00:06:36,688
-¡Puedo ser los músculos!
-¡Puedo ser los músculos!
90
00:06:36,771 --> 00:06:37,772
Sam.
91
00:06:39,149 --> 00:06:40,775
Ya hablamos de esto.
92
00:06:41,026 --> 00:06:43,153
Hablamos de aventuras,
93
00:06:43,445 --> 00:06:45,238
esto es una investigación.
94
00:06:45,363 --> 00:06:48,074
Hijo, sabemos que eres capaz,
95
00:06:48,491 --> 00:06:51,703
pero alejémonos un tiempo
de lo sobrenatural.
96
00:06:52,328 --> 00:06:56,374
¿No es lindo
sentirnos relativamente seguros?
97
00:06:56,666 --> 00:06:59,252
Gizmo se cayó de un edificio anoche.
98
00:06:59,419 --> 00:07:01,171
Por eso dije "relativamente".
99
00:07:01,379 --> 00:07:04,966
Sam, sé que quieres ayudar a Gizmo,
también yo,
100
00:07:05,175 --> 00:07:08,386
así que descubramos
cómo ayudarlo aquí, juntos.
101
00:07:11,389 --> 00:07:14,559
Tendrás mucho tiempo para aventuras
102
00:07:14,642 --> 00:07:19,773
más adelante, en tu nuevo plan
de 50 pasos a 20 años.
103
00:07:20,148 --> 00:07:21,358
Repartirás medicamentos.
104
00:07:21,691 --> 00:07:24,402
Algunos dicen
que es la mejor aventura de todas.
105
00:07:25,945 --> 00:07:27,655
Bueno, yo lo digo.
106
00:07:34,579 --> 00:07:36,331
No puedo creer que te rindieras.
107
00:07:36,706 --> 00:07:39,459
No me rendí.
Eso es como entregarse al miedo.
108
00:07:41,419 --> 00:07:43,880
Yo accedí a la lógica.
109
00:07:44,798 --> 00:07:46,591
Papa, patata.
110
00:07:46,800 --> 00:07:48,885
¿Ves? Ni siquiera Giz te cree.
111
00:07:49,177 --> 00:07:50,387
Gracias.
112
00:07:50,804 --> 00:07:52,847
Mis padres están preocupados.
113
00:07:53,098 --> 00:07:55,141
Piensa por lo que pasaron la última vez.
114
00:07:55,266 --> 00:07:58,895
El abuelo se volvió una perla,
fueron secuestrados, tú moriste.
115
00:07:59,145 --> 00:08:01,606
Por un minuto. Eso no cuenta.
116
00:08:01,856 --> 00:08:03,316
Además, es como dijo papá.
117
00:08:03,441 --> 00:08:05,735
Hacer entregas es casi una aventura,
118
00:08:05,902 --> 00:08:08,738
sobre todo cuando hay que hacer
que la señora Lu pague.
119
00:08:12,242 --> 00:08:13,284
Otra vez.
120
00:08:13,368 --> 00:08:15,036
Tal vez lo logre mañana.
121
00:08:16,204 --> 00:08:18,540
Te he visto
leyendo el diario del abuelo.
122
00:08:19,082 --> 00:08:21,126
Quieres una aventura
tanto como nosotros,
123
00:08:21,209 --> 00:08:24,838
y de verdad tenemos que averiguar
qué le pasa a Giz.
124
00:08:25,839 --> 00:08:30,593
Averigüemos qué le pasa a Gizmo
aquí en Shanghai.
125
00:08:30,719 --> 00:08:32,761
Podemos encontrarle un doctor del sueño,
126
00:08:32,886 --> 00:08:35,181
y así también averiguaremos
qué pasa contigo.
127
00:08:35,306 --> 00:08:37,017
¿Qué dices? No me pasa nada.
128
00:08:37,100 --> 00:08:38,768
Te escucho gritar ahora.
129
00:08:40,395 --> 00:08:41,980
¿Qué escuchaste?
130
00:08:42,397 --> 00:08:44,524
-Bien, basándome...
-¡Eran monstruos!
131
00:08:44,607 --> 00:08:48,695
¡Eran como los dragones de Komodo
que destruyeron Shanghai!
132
00:08:48,778 --> 00:08:50,155
Dijiste "mamá".
133
00:08:50,572 --> 00:08:51,906
Oye, ¿adónde vas?
134
00:08:52,490 --> 00:08:54,868
Esos monstruos tomaron nuestro barco,
135
00:08:55,160 --> 00:08:58,246
algunas vidas y muchos miembros.
136
00:08:58,538 --> 00:08:59,914
Hicimos lo que pudimos,
137
00:08:59,998 --> 00:09:03,793
pero al menos uno
escapó a San Francisco.
138
00:09:04,127 --> 00:09:06,087
Pensé que se detendría,
139
00:09:06,212 --> 00:09:09,257
pero aún los escucho riéndose de mí.
140
00:09:09,424 --> 00:09:12,177
Si hay más de esos monstruos allí,
141
00:09:12,886 --> 00:09:15,513
jamás voy a volver a Estados Unidos.
142
00:09:23,104 --> 00:09:24,731
¡Hay mogwai malvados en EE. UU.!
143
00:09:24,856 --> 00:09:27,359
Debemos empacar,
entrar en pánico y tener un plan,
144
00:09:27,442 --> 00:09:30,111
porque solo hay algo por hacer.
Debemos...
145
00:09:30,195 --> 00:09:31,780
-¡Ir a San Francisco!
-¿Qué?
146
00:09:32,072 --> 00:09:33,573
¡No! Decirle a Nuwa.
147
00:09:35,325 --> 00:09:36,701
¿Nuwa? ¿Ella?
148
00:09:36,826 --> 00:09:39,287
Sí, Nuwa es la mejor opción.
149
00:09:39,704 --> 00:09:41,164
Ella sabrá qué hacer.
150
00:09:41,247 --> 00:09:42,499
¿En serio? ¿Nuwa?
151
00:09:43,249 --> 00:09:44,501
En El Valle de Jade.
152
00:09:44,709 --> 00:09:47,045
Solo hay acceso
con el administrador celestial,
153
00:09:47,170 --> 00:09:50,256
quien vive a cientos de kilómetros
y nos detesta.
154
00:09:50,382 --> 00:09:51,591
Buena observación,
155
00:09:51,675 --> 00:09:54,636
pero mis padres nunca nos dejarán ir
a Estados Unidos,
156
00:09:54,719 --> 00:09:56,763
y tardaríamos semanas en llegar.
157
00:09:57,013 --> 00:09:58,973
Además, ¿cómo los detendremos?
158
00:09:59,599 --> 00:10:03,186
Los atrapamos
y podemos montar a caballo.
159
00:10:03,603 --> 00:10:05,230
¿Por qué montaríamos a caballo?
160
00:10:05,605 --> 00:10:07,482
Porque es tierra de vaqueros.
161
00:10:07,732 --> 00:10:09,150
Todos allí lo hacen.
162
00:10:11,236 --> 00:10:15,115
En realidad, hay otra forma más rápida
de llegar a Nuwa
163
00:10:15,699 --> 00:10:18,201
en la ciudad antigua.
164
00:10:18,451 --> 00:10:20,370
Pero estamos en la ciudad antigua.
165
00:10:20,829 --> 00:10:22,914
No, no, te equivocas.
166
00:10:23,289 --> 00:10:25,375
Estamos parados sobre ella.
167
00:10:26,042 --> 00:10:29,671
Es hora de visitar la ciudad antigua.
168
00:10:41,891 --> 00:10:44,019
Luego de conocer a Nuwa,
169
00:10:44,269 --> 00:10:46,146
investigué un poco.
170
00:10:46,229 --> 00:10:48,648
Resulta que su administrador celestial
171
00:10:48,815 --> 00:10:51,860
tiene portales hacia su cuarto bagua
172
00:10:51,985 --> 00:10:53,987
esparcidos por todo el reino.
173
00:10:54,362 --> 00:10:56,281
¿Tu solución es traernos al cine?
174
00:10:56,364 --> 00:11:00,660
Niña, no seas tan rápida para juzgar.
175
00:11:01,119 --> 00:11:03,997
La magia siempre nos rodea,
176
00:11:05,248 --> 00:11:08,543
pero esta magia requiere de una entrada,
177
00:11:08,918 --> 00:11:12,547
y mis bolsillos están vacíos.
178
00:11:17,927 --> 00:11:19,846
Entre los cazadores de tesoros,
179
00:11:20,055 --> 00:11:23,808
se dice que el portal más cercano
se encuentra aquí,
180
00:11:24,184 --> 00:11:26,186
debajo de la ciudad antigua,
181
00:11:26,394 --> 00:11:29,814
en la parte más vieja de Shanghai,
182
00:11:30,190 --> 00:11:32,025
la guarnición de invierno.
183
00:11:33,735 --> 00:11:37,614
Escuché que Nuwa lo utiliza
para visitar Shanghai...
184
00:11:39,741 --> 00:11:42,160
una vez al año, cuando quiere dumplings.
185
00:11:50,502 --> 00:11:51,503
No hay nada.
186
00:11:52,379 --> 00:11:56,758
Este es solo el comienzo
de la búsqueda del tesoro, ¿entiendes?
187
00:12:08,019 --> 00:12:11,064
Romperé la promesa de no aventuras
que le hice a mis padres.
188
00:12:11,231 --> 00:12:13,817
No, esto es algo educativo.
189
00:12:14,317 --> 00:12:17,153
Nieto, te estoy enseñando...
190
00:12:51,688 --> 00:12:52,856
Parece fácil.
191
00:12:52,981 --> 00:12:55,233
Tal vez demasiado fácil.
192
00:12:55,483 --> 00:12:56,818
Se podría decir que sí.
193
00:13:02,699 --> 00:13:05,618
Y se podría decir que el camino
a través de la guarnición
194
00:13:05,702 --> 00:13:08,038
está repleto de peligros inconcebibles
195
00:13:08,163 --> 00:13:10,790
que podrían despedazarnos
miembro por miembro.
196
00:13:14,753 --> 00:13:16,504
Estamos entrando en la guarida
197
00:13:16,755 --> 00:13:20,133
de los temibles dragones de hielo.
198
00:13:20,675 --> 00:13:23,053
¿Dijiste dragones de hielo?
199
00:13:23,553 --> 00:13:25,722
Podrían estar en cualquier parte,
200
00:13:25,972 --> 00:13:29,893
acechando en la fría y helada oscuridad.
201
00:13:30,101 --> 00:13:31,561
-¡Hola!
-¡Hola!
202
00:13:33,938 --> 00:13:35,815
Mira, ¡tenemos visitas!
203
00:13:36,024 --> 00:13:39,361
¿Puedes creerlo? ¡Vamos, vamos!
204
00:13:40,070 --> 00:13:41,529
Déjennos verlos.
205
00:13:42,280 --> 00:13:44,115
No veo un humano desde...
206
00:13:44,407 --> 00:13:46,159
¿Dónde están sus colas?
207
00:13:46,743 --> 00:13:47,869
¿Es algo nuevo?
208
00:13:48,161 --> 00:13:50,330
-¿Estarán muertos?
-No seas grosero.
209
00:13:50,789 --> 00:13:52,290
Disculpen a mi hermano.
210
00:13:52,374 --> 00:13:54,292
Él es Grandecito, y yo soy Medianito.
211
00:13:54,584 --> 00:13:56,544
Hace años no tenemos visitas.
212
00:13:56,670 --> 00:13:58,630
-Sí, hace mucho.
-Es genial.
213
00:13:58,797 --> 00:14:00,382
Por favor, siéntate, siéntate.
214
00:14:00,465 --> 00:14:02,509
-Por favor, siéntense.
-Hablemos.
215
00:14:03,218 --> 00:14:06,096
Escuché todas sus historias
como diez mil veces.
216
00:14:06,221 --> 00:14:08,515
Es verdad, ya no tenemos de qué hablar.
217
00:14:08,682 --> 00:14:11,685
La inmortalidad es muy aburrida.
218
00:14:11,893 --> 00:14:14,229
-Muy aburrida. Mátenme.
-Sí, mátenlo.
219
00:14:14,396 --> 00:14:17,190
Niños, estas criaturas son peligrosas.
220
00:14:17,607 --> 00:14:19,359
No confíen en ellas.
221
00:14:19,526 --> 00:14:21,569
Comparados con los peligros usuales,
222
00:14:21,653 --> 00:14:23,947
ellos parecen amigables.
223
00:14:25,365 --> 00:14:26,991
-¡Oye!
-¿Qué hay en la caja?
224
00:14:27,075 --> 00:14:28,076
Huele bien.
225
00:14:28,159 --> 00:14:30,787
No he probado comida humana
hace un siglo.
226
00:14:30,995 --> 00:14:32,789
Dime que tienes xiaolongbao.
227
00:14:35,125 --> 00:14:37,293
-Mira tu cara.
-Mira tu cara.
228
00:14:37,377 --> 00:14:38,586
Te asustaste.
229
00:14:38,670 --> 00:14:41,172
Casi te desmayas.
230
00:14:41,297 --> 00:14:45,135
-No me asusté, no me asusté para nada.
-Estabas con la cola entre las patas.
231
00:14:46,970 --> 00:14:49,222
Espera, espera. No puede ser.
232
00:14:49,347 --> 00:14:50,807
Ven aquí, hermanito.
233
00:14:51,266 --> 00:14:52,892
¡Eso es un mogwai!
234
00:14:52,976 --> 00:14:53,977
-¡No!
-¡Sí!
235
00:14:54,060 --> 00:14:55,145
¿Por qué lo trajeron?
236
00:14:55,228 --> 00:14:58,606
Es la criatura más peligrosa
en los siete reinos.
237
00:14:58,773 --> 00:14:59,899
Solo mírenlo.
238
00:14:59,983 --> 00:15:02,777
Tiene dientes feroces, garras horribles,
239
00:15:02,861 --> 00:15:04,237
y orejas llena de cera.
240
00:15:04,320 --> 00:15:05,905
Da miedo hasta verlo.
241
00:15:06,031 --> 00:15:07,490
¿Quién? ¿Gizmo?
242
00:15:07,574 --> 00:15:08,950
Él es una dulzura.
243
00:15:09,034 --> 00:15:10,285
Y limpiamos sus orejas...
244
00:15:10,368 --> 00:15:12,746
No. No le mientas a nuestros amigos.
245
00:15:14,873 --> 00:15:18,168
Gizmo es exactamente
tan terrible como creen.
246
00:15:18,418 --> 00:15:20,754
Se limpiará los dientes
con sus helados huesos
247
00:15:20,837 --> 00:15:23,131
a menos que nos digan
lo que queremos saber.
248
00:15:23,882 --> 00:15:26,134
¡Te diré lo que quieras!
Sé secretos jugosos.
249
00:15:26,217 --> 00:15:29,179
-¡La era de hielo fue mi culpa!
-¡Yo maté a los dinosaurios!
250
00:15:30,055 --> 00:15:31,306
Es buena.
251
00:15:31,514 --> 00:15:34,059
El mogwai exige
que nos dejen pasar al cuarto bagua
252
00:15:34,142 --> 00:15:35,977
para ver al administrador celestial.
253
00:15:37,812 --> 00:15:38,855
¿Era eso?
254
00:15:38,938 --> 00:15:41,191
-De acuerdo, vengan.
-Por aquí.
255
00:15:41,858 --> 00:15:43,693
Incluso les abriremos la puerta.
256
00:15:48,490 --> 00:15:52,660
Díganle a nuestro hermanito Pequeñito
que les muestre el camino.
257
00:15:52,786 --> 00:15:54,329
Sí, crucen la puerta.
258
00:15:54,537 --> 00:15:56,122
Salúdenlo de nuestra parte.
259
00:15:56,289 --> 00:15:58,124
Les caerá bien, es genial.
260
00:16:00,669 --> 00:16:02,545
Esto será divertido.
261
00:16:04,673 --> 00:16:06,675
¿Hola? ¡Pequeñito!
262
00:16:07,467 --> 00:16:09,010
¡Ven, Pequeñito!
263
00:16:09,094 --> 00:16:10,762
¿Hola?
264
00:16:23,733 --> 00:16:25,110
Eso no es pequeño.
265
00:16:36,746 --> 00:16:41,668
¡Olvidé decirles que Pequeñito
siempre se despierta de mal humor!
266
00:16:42,627 --> 00:16:46,339
Sí, tal vez quieran darle al niño
como bocadillo.
267
00:16:54,806 --> 00:16:56,057
¿Un terremoto?
268
00:16:56,641 --> 00:16:58,643
¿Viniendo del cine Pagoda?
269
00:17:00,687 --> 00:17:02,105
¿Dónde está mi padre?
270
00:17:02,188 --> 00:17:04,733
Vamos, él no puede causar un terremoto.
271
00:17:05,567 --> 00:17:06,568
¿O sí?
272
00:17:15,993 --> 00:17:17,119
Ahí está la puerta.
273
00:17:19,164 --> 00:17:20,373
Quédense cerca.
274
00:17:46,274 --> 00:17:48,318
-Ahora no, Giz.
-Detente, por favor.
275
00:17:53,239 --> 00:17:54,282
¡No!
276
00:18:26,189 --> 00:18:27,649
Sam, ¡por aquí!
277
00:18:41,663 --> 00:18:43,039
¡Sobrevivimos!
278
00:18:43,498 --> 00:18:46,292
Debo preguntar, ¿qué te sucede, Gizmo?
279
00:18:46,459 --> 00:18:49,796
¿Tu situación empeoró
o estoy colapsando?
280
00:18:50,880 --> 00:18:52,257
-Sam.
-¡No!
281
00:18:52,716 --> 00:18:54,968
No, no, no otra vez.
282
00:18:55,176 --> 00:18:57,387
Y en especial, no antes de mi almuerzo.
283
00:18:57,470 --> 00:18:59,347
Mi sopa no tiene tiempo para ustedes.
284
00:18:59,472 --> 00:19:00,557
Entendemos.
285
00:19:00,682 --> 00:19:02,809
Primero coma, luego nos lleva con Nuwa.
286
00:19:02,892 --> 00:19:05,478
¿Nuwa? Claro que no.
287
00:19:05,812 --> 00:19:10,358
Nuwa me dio instrucciones
de no molestarla por nada
288
00:19:10,525 --> 00:19:13,778
durante la primera década de su descanso
en El Valle de Jade,
289
00:19:13,862 --> 00:19:15,822
ni siquiera para darle dumplings.
290
00:19:16,698 --> 00:19:19,409
Pero hay mogwai malvados
en San Francisco.
291
00:19:19,492 --> 00:19:21,036
Y no es nuestra culpa.
292
00:19:21,161 --> 00:19:24,414
¿Mogwai malvados en San Francisco?
293
00:19:24,497 --> 00:19:26,499
San Francaca.
294
00:19:27,208 --> 00:19:28,710
Puedo encargarme de eso.
295
00:19:29,044 --> 00:19:30,086
-Eso creí.
-Gracias.
296
00:19:32,172 --> 00:19:34,883
Solo abriré un portal
desde el interior de un volcán
297
00:19:34,966 --> 00:19:37,010
hasta san Francisco, y listo.
298
00:19:37,510 --> 00:19:39,929
La lava fluye,
y se soluciona el problema.
299
00:19:40,055 --> 00:19:42,098
¿Qué pasará con el resto de la ciudad?
300
00:19:42,182 --> 00:19:43,975
Se derretirá, pero créanme.
301
00:19:44,059 --> 00:19:47,395
Con la falla de California,
esa ciudad tenía los días contados.
302
00:19:47,604 --> 00:19:50,523
Tal vez deberíamos haber tomado
un barco a Estados Unidos.
303
00:19:50,607 --> 00:19:51,775
Sí, tal vez.
304
00:19:53,401 --> 00:19:55,445
Aquí está San Francisco, creo.
305
00:19:55,695 --> 00:19:57,989
Es difícil estar seguro
con toda esta niebla.
306
00:19:58,073 --> 00:20:00,116
Ahora, el volcán. Krakatoa...
307
00:20:00,241 --> 00:20:01,951
Niños, nuevo plan.
308
00:20:06,081 --> 00:20:07,540
¿Despertaron a Pequeñito?
309
00:20:12,587 --> 00:20:14,673
-¡Cuidado!
-Tienen que irse.
310
00:20:14,798 --> 00:20:16,675
Abuelo, ¿no vendrás con nosotros?
311
00:20:16,800 --> 00:20:19,344
No, nunca podré regresar
a Estados Unidos.
312
00:20:19,636 --> 00:20:21,680
¿Regresar? ¿Ya estuviste allí?
313
00:20:21,763 --> 00:20:23,640
-Debí saberlo.
-Sí.
314
00:20:23,765 --> 00:20:24,766
Es muy pintoresco.
315
00:20:26,101 --> 00:20:28,645
-¡Váyanse!
-¿Y cómo vamos a detenerlos?
316
00:20:29,771 --> 00:20:32,107
¡Crean en ustedes mismos, lo resolverán!
317
00:20:32,315 --> 00:20:33,483
¡Adiós!
318
00:20:35,735 --> 00:20:37,487
¡Atrás, bestia endemoniada!
319
00:20:42,242 --> 00:20:43,410
¿Otra vez?
320
00:20:43,618 --> 00:20:44,911
¿En serio?
321
00:20:50,000 --> 00:20:51,001
Nadie se murió.
322
00:21:04,472 --> 00:21:07,350
¿Dónde está Sam?
323
00:21:07,809 --> 00:21:09,060
¡Sorpresa!
324
00:21:10,270 --> 00:21:13,523
Sam fue aceptado
en un programa de medicina
325
00:21:13,606 --> 00:21:15,275
en el exterior.
326
00:21:15,567 --> 00:21:16,651
Sí...
327
00:21:17,986 --> 00:21:21,448
De acuerdo,
empujé a Sam, Elle y al mogwai
328
00:21:21,531 --> 00:21:25,035
a través de un portal mágico
a San Francisco.
329
00:21:27,620 --> 00:21:29,164
Entonces, iremos tras ellos.
330
00:21:42,135 --> 00:21:43,511
-¡Gizmo!
-¡Acá estoy!
331
00:21:45,180 --> 00:21:46,348
¿Dónde estamos?
332
00:21:47,640 --> 00:21:48,641
¿Elle?
333
00:21:50,393 --> 00:21:51,936
¿Estamos en Estados Unidos?
334
00:21:58,485 --> 00:22:01,363
Hola, estamos perdidos, muy perdidos.
335
00:22:01,446 --> 00:22:02,781
¿Nos diría dónde estamos?
336
00:22:03,114 --> 00:22:04,282
Seguro.
337
00:22:04,449 --> 00:22:06,951
Bienvenidos a Alcatraz.
23790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.