All language subtitles for G S o t M S02E01 1080p WEB h264-DOLORES_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,176 --> 00:00:12,512 -¿Adónde se fue? -¡No la pierdas! 2 00:00:12,595 --> 00:00:14,723 No la veo. Se llevó mis anteojos. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,516 Por aquí. 4 00:00:16,975 --> 00:00:19,019 ¡Fuera de mi camino! ¡Muévanse! 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,397 ¿Han visto a una niña corriendo, con mis anteojos puestos? 6 00:00:26,568 --> 00:00:28,695 Papá, espera a ver lo que robé. 7 00:00:40,707 --> 00:00:43,251 ¿Por esto guiaste a los policías hacia nosotros? 8 00:00:43,376 --> 00:00:47,422 ¿Dos relojes, tres miserables yuanes y anteojos? 9 00:00:48,131 --> 00:00:50,175 -¡Anteojos! -Por favor, Vachel. 10 00:00:50,383 --> 00:00:51,634 La estás asustando. 11 00:01:03,104 --> 00:01:04,438 Elle. 12 00:01:05,397 --> 00:01:06,983 Mi pequeña palomita. 13 00:01:09,903 --> 00:01:11,071 ¿Tu chalina? 14 00:01:11,154 --> 00:01:12,238 Pero, mamá... 15 00:01:23,416 --> 00:01:26,586 Quiero que mi pequeña palomita esté abrigada durante este viaje. 16 00:01:26,670 --> 00:01:29,172 ¿Viaje? ¿Cuál viaje? 17 00:01:29,589 --> 00:01:32,509 Tu viaje para encontrarme allí. 18 00:01:37,305 --> 00:01:39,098 Debes encontrarme, Elle, 19 00:01:39,223 --> 00:01:40,308 en Estados Unidos. 20 00:01:41,685 --> 00:01:43,144 ¿Mamá? 21 00:01:43,603 --> 00:01:44,646 ¡Mamá! 22 00:01:45,604 --> 00:01:46,690 ¡Elle! 23 00:01:47,440 --> 00:01:48,441 Gizmo se fue. 24 00:01:52,654 --> 00:01:53,655 ¿Otra vez? 25 00:02:06,835 --> 00:02:09,838 GREMLINS: LA GENERACIÓN SALVAJE 26 00:02:11,840 --> 00:02:13,925 Giz ha estado aquí por casi un año, 27 00:02:14,009 --> 00:02:16,136 creí que esto ya no sucedería. 28 00:02:16,553 --> 00:02:18,805 Sam, tenías que cuidarlo. 29 00:02:18,888 --> 00:02:21,766 Cerré las puertas, ¿cómo sabría que rompería una ventana? 30 00:02:21,850 --> 00:02:23,601 ¡Porque sabes que se rompen! 31 00:02:23,685 --> 00:02:25,478 No importa si Sam perdió a Gizmo. 32 00:02:25,562 --> 00:02:29,607 Debemos encontrarlo. Shanghai no necesita más mogwai. 33 00:02:29,691 --> 00:02:31,443 O saber qué son los mogwai. 34 00:02:31,526 --> 00:02:34,195 La gente cree que dragones de Komodo mutantes ebrios 35 00:02:34,279 --> 00:02:35,697 casi destruyeron la ciudad. 36 00:02:35,780 --> 00:02:39,909 Como si alguna vez hubieran enfrentado a un dragón de Komodo ebrio. 37 00:02:44,748 --> 00:02:46,249 Esto es fresco. 38 00:02:47,876 --> 00:02:49,127 Va hacia el norte. 39 00:02:49,336 --> 00:02:51,755 Debería poder rastrear sus movimientos 40 00:02:51,963 --> 00:02:54,507 con una muestra de sus heces. 41 00:02:56,216 --> 00:02:58,511 Solo necesito una probada. 42 00:02:58,678 --> 00:03:02,057 O podríamos seguir el rastro de destrucción que dejó Gizmo. 43 00:03:04,434 --> 00:03:06,728 No son heces, pero sirve. 44 00:03:07,103 --> 00:03:08,103 Bien hecho. 45 00:03:14,652 --> 00:03:16,446 Aquí vamos. Despertémoslo. 46 00:03:17,781 --> 00:03:18,782 ¿Gizmo? 47 00:03:23,411 --> 00:03:24,454 ¡Gizmo! 48 00:03:36,841 --> 00:03:37,966 Debemos atraparlo 49 00:03:38,051 --> 00:03:41,805 y no despertarlo hasta lo bajemos a salvo de esa viga. 50 00:03:43,807 --> 00:03:44,849 ¡Ten cuidado! 51 00:03:48,895 --> 00:03:49,896 Caca. 52 00:04:22,721 --> 00:04:23,763 ¡Oye! 53 00:04:24,305 --> 00:04:25,306 ¡Hola! 54 00:04:41,614 --> 00:04:43,158 Gizmo, Gizmo. 55 00:04:44,034 --> 00:04:45,034 ¡Lo tengo! 56 00:04:49,914 --> 00:04:51,791 ¡Deténgalo! ¡Es más de medianoche! 57 00:04:51,875 --> 00:04:53,460 Sujétate y no grites. 58 00:05:03,428 --> 00:05:04,471 Gizmo. 59 00:05:04,721 --> 00:05:05,722 ¡Gizmo! 60 00:05:10,477 --> 00:05:11,478 ¿Sam? 61 00:05:15,106 --> 00:05:17,650 No estamos molestos, solo preocupados. 62 00:05:19,486 --> 00:05:21,112 -De que te vuelvas malo. -¡Elle! 63 00:05:24,115 --> 00:05:26,659 Es que pasó un año desde que salvamos Shanghai 64 00:05:26,743 --> 00:05:28,370 y las cosas se calmaron. 65 00:05:29,037 --> 00:05:31,289 Excepto por tu sonambulismo. 66 00:05:31,373 --> 00:05:33,416 Al principio, solo gruñías dormido, 67 00:05:33,667 --> 00:05:37,629 pero ya no resistes la tentación y... 68 00:05:37,712 --> 00:05:39,881 -Destruyes todo lo que tocas. -¡Mamá! 69 00:05:41,716 --> 00:05:43,927 Rompiste varias cosas. 70 00:05:44,177 --> 00:05:47,514 ¿Cosas? Estuvimos una semana sin plomería por su culpa. 71 00:05:47,681 --> 00:05:50,225 Y está lo que le hizo a mis zapatos, 72 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 sombreros y pantalones. 73 00:05:53,061 --> 00:05:55,063 -¿Acaso te hice algo? -Papá. 74 00:05:55,814 --> 00:05:58,608 Gizmo, ¿podrías decirnos qué te sucede? 75 00:06:01,903 --> 00:06:02,946 No. 76 00:06:03,780 --> 00:06:04,823 No lo sé. 77 00:06:04,989 --> 00:06:06,074 Oye, está bien. 78 00:06:06,157 --> 00:06:07,242 Te queremos. 79 00:06:07,325 --> 00:06:08,660 -Claro. -Eres nuestro... 80 00:06:08,785 --> 00:06:10,412 No lo tomo como algo personal. 81 00:06:11,496 --> 00:06:13,748 ¿Y si la comida queda atrapada en tus dientes, 82 00:06:13,832 --> 00:06:16,042 la tragas después de medianoche, 83 00:06:16,209 --> 00:06:18,503 y eso es lo que te vuelve medio malo? 84 00:06:18,878 --> 00:06:21,047 Solo debes usar hilo dental. 85 00:06:21,715 --> 00:06:25,010 Sam, nuestro amigo no sabe qué lo está volviendo malo, 86 00:06:25,552 --> 00:06:28,013 así que solo queda... 87 00:06:28,346 --> 00:06:30,015 ¡Que lo investiguemos nosotros! 88 00:06:30,223 --> 00:06:33,308 Nuevo plan: resolveremos el misterio de Gizmo. 89 00:06:34,102 --> 00:06:36,688 -¡Puedo ser los músculos! -¡Puedo ser los músculos! 90 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 Sam. 91 00:06:39,149 --> 00:06:40,775 Ya hablamos de esto. 92 00:06:41,026 --> 00:06:43,153 Hablamos de aventuras, 93 00:06:43,445 --> 00:06:45,238 esto es una investigación. 94 00:06:45,363 --> 00:06:48,074 Hijo, sabemos que eres capaz, 95 00:06:48,491 --> 00:06:51,703 pero alejémonos un tiempo de lo sobrenatural. 96 00:06:52,328 --> 00:06:56,374 ¿No es lindo sentirnos relativamente seguros? 97 00:06:56,666 --> 00:06:59,252 Gizmo se cayó de un edificio anoche. 98 00:06:59,419 --> 00:07:01,171 Por eso dije "relativamente". 99 00:07:01,379 --> 00:07:04,966 Sam, sé que quieres ayudar a Gizmo, también yo, 100 00:07:05,175 --> 00:07:08,386 así que descubramos cómo ayudarlo aquí, juntos. 101 00:07:11,389 --> 00:07:14,559 Tendrás mucho tiempo para aventuras 102 00:07:14,642 --> 00:07:19,773 más adelante, en tu nuevo plan de 50 pasos a 20 años. 103 00:07:20,148 --> 00:07:21,358 Repartirás medicamentos. 104 00:07:21,691 --> 00:07:24,402 Algunos dicen que es la mejor aventura de todas. 105 00:07:25,945 --> 00:07:27,655 Bueno, yo lo digo. 106 00:07:34,579 --> 00:07:36,331 No puedo creer que te rindieras. 107 00:07:36,706 --> 00:07:39,459 No me rendí. Eso es como entregarse al miedo. 108 00:07:41,419 --> 00:07:43,880 Yo accedí a la lógica. 109 00:07:44,798 --> 00:07:46,591 Papa, patata. 110 00:07:46,800 --> 00:07:48,885 ¿Ves? Ni siquiera Giz te cree. 111 00:07:49,177 --> 00:07:50,387 Gracias. 112 00:07:50,804 --> 00:07:52,847 Mis padres están preocupados. 113 00:07:53,098 --> 00:07:55,141 Piensa por lo que pasaron la última vez. 114 00:07:55,266 --> 00:07:58,895 El abuelo se volvió una perla, fueron secuestrados, tú moriste. 115 00:07:59,145 --> 00:08:01,606 Por un minuto. Eso no cuenta. 116 00:08:01,856 --> 00:08:03,316 Además, es como dijo papá. 117 00:08:03,441 --> 00:08:05,735 Hacer entregas es casi una aventura, 118 00:08:05,902 --> 00:08:08,738 sobre todo cuando hay que hacer que la señora Lu pague. 119 00:08:12,242 --> 00:08:13,284 Otra vez. 120 00:08:13,368 --> 00:08:15,036 Tal vez lo logre mañana. 121 00:08:16,204 --> 00:08:18,540 Te he visto leyendo el diario del abuelo. 122 00:08:19,082 --> 00:08:21,126 Quieres una aventura tanto como nosotros, 123 00:08:21,209 --> 00:08:24,838 y de verdad tenemos que averiguar qué le pasa a Giz. 124 00:08:25,839 --> 00:08:30,593 Averigüemos qué le pasa a Gizmo aquí en Shanghai. 125 00:08:30,719 --> 00:08:32,761 Podemos encontrarle un doctor del sueño, 126 00:08:32,886 --> 00:08:35,181 y así también averiguaremos qué pasa contigo. 127 00:08:35,306 --> 00:08:37,017 ¿Qué dices? No me pasa nada. 128 00:08:37,100 --> 00:08:38,768 Te escucho gritar ahora. 129 00:08:40,395 --> 00:08:41,980 ¿Qué escuchaste? 130 00:08:42,397 --> 00:08:44,524 -Bien, basándome... -¡Eran monstruos! 131 00:08:44,607 --> 00:08:48,695 ¡Eran como los dragones de Komodo que destruyeron Shanghai! 132 00:08:48,778 --> 00:08:50,155 Dijiste "mamá". 133 00:08:50,572 --> 00:08:51,906 Oye, ¿adónde vas? 134 00:08:52,490 --> 00:08:54,868 Esos monstruos tomaron nuestro barco, 135 00:08:55,160 --> 00:08:58,246 algunas vidas y muchos miembros. 136 00:08:58,538 --> 00:08:59,914 Hicimos lo que pudimos, 137 00:08:59,998 --> 00:09:03,793 pero al menos uno escapó a San Francisco. 138 00:09:04,127 --> 00:09:06,087 Pensé que se detendría, 139 00:09:06,212 --> 00:09:09,257 pero aún los escucho riéndose de mí. 140 00:09:09,424 --> 00:09:12,177 Si hay más de esos monstruos allí, 141 00:09:12,886 --> 00:09:15,513 jamás voy a volver a Estados Unidos. 142 00:09:23,104 --> 00:09:24,731 ¡Hay mogwai malvados en EE. UU.! 143 00:09:24,856 --> 00:09:27,359 Debemos empacar, entrar en pánico y tener un plan, 144 00:09:27,442 --> 00:09:30,111 porque solo hay algo por hacer. Debemos... 145 00:09:30,195 --> 00:09:31,780 -¡Ir a San Francisco! -¿Qué? 146 00:09:32,072 --> 00:09:33,573 ¡No! Decirle a Nuwa. 147 00:09:35,325 --> 00:09:36,701 ¿Nuwa? ¿Ella? 148 00:09:36,826 --> 00:09:39,287 Sí, Nuwa es la mejor opción. 149 00:09:39,704 --> 00:09:41,164 Ella sabrá qué hacer. 150 00:09:41,247 --> 00:09:42,499 ¿En serio? ¿Nuwa? 151 00:09:43,249 --> 00:09:44,501 En El Valle de Jade. 152 00:09:44,709 --> 00:09:47,045 Solo hay acceso con el administrador celestial, 153 00:09:47,170 --> 00:09:50,256 quien vive a cientos de kilómetros y nos detesta. 154 00:09:50,382 --> 00:09:51,591 Buena observación, 155 00:09:51,675 --> 00:09:54,636 pero mis padres nunca nos dejarán ir a Estados Unidos, 156 00:09:54,719 --> 00:09:56,763 y tardaríamos semanas en llegar. 157 00:09:57,013 --> 00:09:58,973 Además, ¿cómo los detendremos? 158 00:09:59,599 --> 00:10:03,186 Los atrapamos y podemos montar a caballo. 159 00:10:03,603 --> 00:10:05,230 ¿Por qué montaríamos a caballo? 160 00:10:05,605 --> 00:10:07,482 Porque es tierra de vaqueros. 161 00:10:07,732 --> 00:10:09,150 Todos allí lo hacen. 162 00:10:11,236 --> 00:10:15,115 En realidad, hay otra forma más rápida de llegar a Nuwa 163 00:10:15,699 --> 00:10:18,201 en la ciudad antigua. 164 00:10:18,451 --> 00:10:20,370 Pero estamos en la ciudad antigua. 165 00:10:20,829 --> 00:10:22,914 No, no, te equivocas. 166 00:10:23,289 --> 00:10:25,375 Estamos parados sobre ella. 167 00:10:26,042 --> 00:10:29,671 Es hora de visitar la ciudad antigua. 168 00:10:41,891 --> 00:10:44,019 Luego de conocer a Nuwa, 169 00:10:44,269 --> 00:10:46,146 investigué un poco. 170 00:10:46,229 --> 00:10:48,648 Resulta que su administrador celestial 171 00:10:48,815 --> 00:10:51,860 tiene portales hacia su cuarto bagua 172 00:10:51,985 --> 00:10:53,987 esparcidos por todo el reino. 173 00:10:54,362 --> 00:10:56,281 ¿Tu solución es traernos al cine? 174 00:10:56,364 --> 00:11:00,660 Niña, no seas tan rápida para juzgar. 175 00:11:01,119 --> 00:11:03,997 La magia siempre nos rodea, 176 00:11:05,248 --> 00:11:08,543 pero esta magia requiere de una entrada, 177 00:11:08,918 --> 00:11:12,547 y mis bolsillos están vacíos. 178 00:11:17,927 --> 00:11:19,846 Entre los cazadores de tesoros, 179 00:11:20,055 --> 00:11:23,808 se dice que el portal más cercano se encuentra aquí, 180 00:11:24,184 --> 00:11:26,186 debajo de la ciudad antigua, 181 00:11:26,394 --> 00:11:29,814 en la parte más vieja de Shanghai, 182 00:11:30,190 --> 00:11:32,025 la guarnición de invierno. 183 00:11:33,735 --> 00:11:37,614 Escuché que Nuwa lo utiliza para visitar Shanghai... 184 00:11:39,741 --> 00:11:42,160 una vez al año, cuando quiere dumplings. 185 00:11:50,502 --> 00:11:51,503 No hay nada. 186 00:11:52,379 --> 00:11:56,758 Este es solo el comienzo de la búsqueda del tesoro, ¿entiendes? 187 00:12:08,019 --> 00:12:11,064 Romperé la promesa de no aventuras que le hice a mis padres. 188 00:12:11,231 --> 00:12:13,817 No, esto es algo educativo. 189 00:12:14,317 --> 00:12:17,153 Nieto, te estoy enseñando... 190 00:12:51,688 --> 00:12:52,856 Parece fácil. 191 00:12:52,981 --> 00:12:55,233 Tal vez demasiado fácil. 192 00:12:55,483 --> 00:12:56,818 Se podría decir que sí. 193 00:13:02,699 --> 00:13:05,618 Y se podría decir que el camino a través de la guarnición 194 00:13:05,702 --> 00:13:08,038 está repleto de peligros inconcebibles 195 00:13:08,163 --> 00:13:10,790 que podrían despedazarnos miembro por miembro. 196 00:13:14,753 --> 00:13:16,504 Estamos entrando en la guarida 197 00:13:16,755 --> 00:13:20,133 de los temibles dragones de hielo. 198 00:13:20,675 --> 00:13:23,053 ¿Dijiste dragones de hielo? 199 00:13:23,553 --> 00:13:25,722 Podrían estar en cualquier parte, 200 00:13:25,972 --> 00:13:29,893 acechando en la fría y helada oscuridad. 201 00:13:30,101 --> 00:13:31,561 -¡Hola! -¡Hola! 202 00:13:33,938 --> 00:13:35,815 Mira, ¡tenemos visitas! 203 00:13:36,024 --> 00:13:39,361 ¿Puedes creerlo? ¡Vamos, vamos! 204 00:13:40,070 --> 00:13:41,529 Déjennos verlos. 205 00:13:42,280 --> 00:13:44,115 No veo un humano desde... 206 00:13:44,407 --> 00:13:46,159 ¿Dónde están sus colas? 207 00:13:46,743 --> 00:13:47,869 ¿Es algo nuevo? 208 00:13:48,161 --> 00:13:50,330 -¿Estarán muertos? -No seas grosero. 209 00:13:50,789 --> 00:13:52,290 Disculpen a mi hermano. 210 00:13:52,374 --> 00:13:54,292 Él es Grandecito, y yo soy Medianito. 211 00:13:54,584 --> 00:13:56,544 Hace años no tenemos visitas. 212 00:13:56,670 --> 00:13:58,630 -Sí, hace mucho. -Es genial. 213 00:13:58,797 --> 00:14:00,382 Por favor, siéntate, siéntate. 214 00:14:00,465 --> 00:14:02,509 -Por favor, siéntense. -Hablemos. 215 00:14:03,218 --> 00:14:06,096 Escuché todas sus historias como diez mil veces. 216 00:14:06,221 --> 00:14:08,515 Es verdad, ya no tenemos de qué hablar. 217 00:14:08,682 --> 00:14:11,685 La inmortalidad es muy aburrida. 218 00:14:11,893 --> 00:14:14,229 -Muy aburrida. Mátenme. -Sí, mátenlo. 219 00:14:14,396 --> 00:14:17,190 Niños, estas criaturas son peligrosas. 220 00:14:17,607 --> 00:14:19,359 No confíen en ellas. 221 00:14:19,526 --> 00:14:21,569 Comparados con los peligros usuales, 222 00:14:21,653 --> 00:14:23,947 ellos parecen amigables. 223 00:14:25,365 --> 00:14:26,991 -¡Oye! -¿Qué hay en la caja? 224 00:14:27,075 --> 00:14:28,076 Huele bien. 225 00:14:28,159 --> 00:14:30,787 No he probado comida humana hace un siglo. 226 00:14:30,995 --> 00:14:32,789 Dime que tienes xiaolongbao. 227 00:14:35,125 --> 00:14:37,293 -Mira tu cara. -Mira tu cara. 228 00:14:37,377 --> 00:14:38,586 Te asustaste. 229 00:14:38,670 --> 00:14:41,172 Casi te desmayas. 230 00:14:41,297 --> 00:14:45,135 -No me asusté, no me asusté para nada. -Estabas con la cola entre las patas. 231 00:14:46,970 --> 00:14:49,222 Espera, espera. No puede ser. 232 00:14:49,347 --> 00:14:50,807 Ven aquí, hermanito. 233 00:14:51,266 --> 00:14:52,892 ¡Eso es un mogwai! 234 00:14:52,976 --> 00:14:53,977 -¡No! -¡Sí! 235 00:14:54,060 --> 00:14:55,145 ¿Por qué lo trajeron? 236 00:14:55,228 --> 00:14:58,606 Es la criatura más peligrosa en los siete reinos. 237 00:14:58,773 --> 00:14:59,899 Solo mírenlo. 238 00:14:59,983 --> 00:15:02,777 Tiene dientes feroces, garras horribles, 239 00:15:02,861 --> 00:15:04,237 y orejas llena de cera. 240 00:15:04,320 --> 00:15:05,905 Da miedo hasta verlo. 241 00:15:06,031 --> 00:15:07,490 ¿Quién? ¿Gizmo? 242 00:15:07,574 --> 00:15:08,950 Él es una dulzura. 243 00:15:09,034 --> 00:15:10,285 Y limpiamos sus orejas... 244 00:15:10,368 --> 00:15:12,746 No. No le mientas a nuestros amigos. 245 00:15:14,873 --> 00:15:18,168 Gizmo es exactamente tan terrible como creen. 246 00:15:18,418 --> 00:15:20,754 Se limpiará los dientes con sus helados huesos 247 00:15:20,837 --> 00:15:23,131 a menos que nos digan lo que queremos saber. 248 00:15:23,882 --> 00:15:26,134 ¡Te diré lo que quieras! Sé secretos jugosos. 249 00:15:26,217 --> 00:15:29,179 -¡La era de hielo fue mi culpa! -¡Yo maté a los dinosaurios! 250 00:15:30,055 --> 00:15:31,306 Es buena. 251 00:15:31,514 --> 00:15:34,059 El mogwai exige que nos dejen pasar al cuarto bagua 252 00:15:34,142 --> 00:15:35,977 para ver al administrador celestial. 253 00:15:37,812 --> 00:15:38,855 ¿Era eso? 254 00:15:38,938 --> 00:15:41,191 -De acuerdo, vengan. -Por aquí. 255 00:15:41,858 --> 00:15:43,693 Incluso les abriremos la puerta. 256 00:15:48,490 --> 00:15:52,660 Díganle a nuestro hermanito Pequeñito que les muestre el camino. 257 00:15:52,786 --> 00:15:54,329 Sí, crucen la puerta. 258 00:15:54,537 --> 00:15:56,122 Salúdenlo de nuestra parte. 259 00:15:56,289 --> 00:15:58,124 Les caerá bien, es genial. 260 00:16:00,669 --> 00:16:02,545 Esto será divertido. 261 00:16:04,673 --> 00:16:06,675 ¿Hola? ¡Pequeñito! 262 00:16:07,467 --> 00:16:09,010 ¡Ven, Pequeñito! 263 00:16:09,094 --> 00:16:10,762 ¿Hola? 264 00:16:23,733 --> 00:16:25,110 Eso no es pequeño. 265 00:16:36,746 --> 00:16:41,668 ¡Olvidé decirles que Pequeñito siempre se despierta de mal humor! 266 00:16:42,627 --> 00:16:46,339 Sí, tal vez quieran darle al niño como bocadillo. 267 00:16:54,806 --> 00:16:56,057 ¿Un terremoto? 268 00:16:56,641 --> 00:16:58,643 ¿Viniendo del cine Pagoda? 269 00:17:00,687 --> 00:17:02,105 ¿Dónde está mi padre? 270 00:17:02,188 --> 00:17:04,733 Vamos, él no puede causar un terremoto. 271 00:17:05,567 --> 00:17:06,568 ¿O sí? 272 00:17:15,993 --> 00:17:17,119 Ahí está la puerta. 273 00:17:19,164 --> 00:17:20,373 Quédense cerca. 274 00:17:46,274 --> 00:17:48,318 -Ahora no, Giz. -Detente, por favor. 275 00:17:53,239 --> 00:17:54,282 ¡No! 276 00:18:26,189 --> 00:18:27,649 Sam, ¡por aquí! 277 00:18:41,663 --> 00:18:43,039 ¡Sobrevivimos! 278 00:18:43,498 --> 00:18:46,292 Debo preguntar, ¿qué te sucede, Gizmo? 279 00:18:46,459 --> 00:18:49,796 ¿Tu situación empeoró o estoy colapsando? 280 00:18:50,880 --> 00:18:52,257 -Sam. -¡No! 281 00:18:52,716 --> 00:18:54,968 No, no, no otra vez. 282 00:18:55,176 --> 00:18:57,387 Y en especial, no antes de mi almuerzo. 283 00:18:57,470 --> 00:18:59,347 Mi sopa no tiene tiempo para ustedes. 284 00:18:59,472 --> 00:19:00,557 Entendemos. 285 00:19:00,682 --> 00:19:02,809 Primero coma, luego nos lleva con Nuwa. 286 00:19:02,892 --> 00:19:05,478 ¿Nuwa? Claro que no. 287 00:19:05,812 --> 00:19:10,358 Nuwa me dio instrucciones de no molestarla por nada 288 00:19:10,525 --> 00:19:13,778 durante la primera década de su descanso en El Valle de Jade, 289 00:19:13,862 --> 00:19:15,822 ni siquiera para darle dumplings. 290 00:19:16,698 --> 00:19:19,409 Pero hay mogwai malvados en San Francisco. 291 00:19:19,492 --> 00:19:21,036 Y no es nuestra culpa. 292 00:19:21,161 --> 00:19:24,414 ¿Mogwai malvados en San Francisco? 293 00:19:24,497 --> 00:19:26,499 San Francaca. 294 00:19:27,208 --> 00:19:28,710 Puedo encargarme de eso. 295 00:19:29,044 --> 00:19:30,086 -Eso creí. -Gracias. 296 00:19:32,172 --> 00:19:34,883 Solo abriré un portal desde el interior de un volcán 297 00:19:34,966 --> 00:19:37,010 hasta san Francisco, y listo. 298 00:19:37,510 --> 00:19:39,929 La lava fluye, y se soluciona el problema. 299 00:19:40,055 --> 00:19:42,098 ¿Qué pasará con el resto de la ciudad? 300 00:19:42,182 --> 00:19:43,975 Se derretirá, pero créanme. 301 00:19:44,059 --> 00:19:47,395 Con la falla de California, esa ciudad tenía los días contados. 302 00:19:47,604 --> 00:19:50,523 Tal vez deberíamos haber tomado un barco a Estados Unidos. 303 00:19:50,607 --> 00:19:51,775 Sí, tal vez. 304 00:19:53,401 --> 00:19:55,445 Aquí está San Francisco, creo. 305 00:19:55,695 --> 00:19:57,989 Es difícil estar seguro con toda esta niebla. 306 00:19:58,073 --> 00:20:00,116 Ahora, el volcán. Krakatoa... 307 00:20:00,241 --> 00:20:01,951 Niños, nuevo plan. 308 00:20:06,081 --> 00:20:07,540 ¿Despertaron a Pequeñito? 309 00:20:12,587 --> 00:20:14,673 -¡Cuidado! -Tienen que irse. 310 00:20:14,798 --> 00:20:16,675 Abuelo, ¿no vendrás con nosotros? 311 00:20:16,800 --> 00:20:19,344 No, nunca podré regresar a Estados Unidos. 312 00:20:19,636 --> 00:20:21,680 ¿Regresar? ¿Ya estuviste allí? 313 00:20:21,763 --> 00:20:23,640 -Debí saberlo. -Sí. 314 00:20:23,765 --> 00:20:24,766 Es muy pintoresco. 315 00:20:26,101 --> 00:20:28,645 -¡Váyanse! -¿Y cómo vamos a detenerlos? 316 00:20:29,771 --> 00:20:32,107 ¡Crean en ustedes mismos, lo resolverán! 317 00:20:32,315 --> 00:20:33,483 ¡Adiós! 318 00:20:35,735 --> 00:20:37,487 ¡Atrás, bestia endemoniada! 319 00:20:42,242 --> 00:20:43,410 ¿Otra vez? 320 00:20:43,618 --> 00:20:44,911 ¿En serio? 321 00:20:50,000 --> 00:20:51,001 Nadie se murió. 322 00:21:04,472 --> 00:21:07,350 ¿Dónde está Sam? 323 00:21:07,809 --> 00:21:09,060 ¡Sorpresa! 324 00:21:10,270 --> 00:21:13,523 Sam fue aceptado en un programa de medicina 325 00:21:13,606 --> 00:21:15,275 en el exterior. 326 00:21:15,567 --> 00:21:16,651 Sí... 327 00:21:17,986 --> 00:21:21,448 De acuerdo, empujé a Sam, Elle y al mogwai 328 00:21:21,531 --> 00:21:25,035 a través de un portal mágico a San Francisco. 329 00:21:27,620 --> 00:21:29,164 Entonces, iremos tras ellos. 330 00:21:42,135 --> 00:21:43,511 -¡Gizmo! -¡Acá estoy! 331 00:21:45,180 --> 00:21:46,348 ¿Dónde estamos? 332 00:21:47,640 --> 00:21:48,641 ¿Elle? 333 00:21:50,393 --> 00:21:51,936 ¿Estamos en Estados Unidos? 334 00:21:58,485 --> 00:22:01,363 Hola, estamos perdidos, muy perdidos. 335 00:22:01,446 --> 00:22:02,781 ¿Nos diría dónde estamos? 336 00:22:03,114 --> 00:22:04,282 Seguro. 337 00:22:04,449 --> 00:22:06,951 Bienvenidos a Alcatraz. 23790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.