Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
FPS 23,976
2
00:00:18,769 --> 00:00:19,811
Le nouveau!
3
00:00:19,978 --> 00:00:21,772
C'est le nouveau!
4
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
- Que veux-tu?
- Je peux jouer?
5
00:00:24,691 --> 00:00:25,734
Ton nom?
6
00:00:26,109 --> 00:00:27,152
Philip.
7
00:00:27,611 --> 00:00:29,279
Taisez-vous!
8
00:00:30,239 --> 00:00:31,573
Ta mère fait la lessive?
9
00:00:32,157 --> 00:00:33,242
Elle est morte.
10
00:00:33,450 --> 00:00:36,161
- Elle faisait la lessive?
- Pardon?
11
00:00:36,328 --> 00:00:38,038
Elle faisait la lessive?
12
00:00:38,205 --> 00:00:39,248
Bien sûr.
13
00:00:39,414 --> 00:00:41,375
C'était une laveuse, alors!
14
00:00:45,629 --> 00:00:47,589
Qu'est-ce que tu as au pied?
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,800
J'ai un pied bot.
16
00:00:52,845 --> 00:00:55,138
Va-t'en!
Tu nous empêches de jouer.
17
00:01:04,982 --> 00:01:06,316
Arrêtez!
18
00:01:32,134 --> 00:01:36,180
L'ANGE PERVERS
19
00:03:18,073 --> 00:03:19,324
Vous êtes un raté
20
00:03:19,491 --> 00:03:22,953
et dans notre profession,
c'est être un raté dans la vie.
21
00:03:23,120 --> 00:03:26,206
Vous n'êtes pas fait
pour être un artiste, Philip.
22
00:03:26,373 --> 00:03:28,166
Vous n'avez aucun talent.
23
00:03:28,333 --> 00:03:30,419
De I'assiduité, c'est tout.
24
00:03:32,296 --> 00:03:34,089
Vous vouliez une opinion.
25
00:03:34,673 --> 00:03:37,426
C'est pour cela
que je vous ai fait venir.
26
00:03:37,593 --> 00:03:39,136
Ces deux années à Paris...
27
00:03:39,303 --> 00:03:41,972
Aucune étincelle, aucune originalité.
28
00:03:42,139 --> 00:03:43,891
Vous resterez médiocre.
29
00:03:45,100 --> 00:03:47,686
Je veux faire
quelque chose de ma vie.
30
00:03:47,853 --> 00:03:52,024
Vous feriez peut-être
un bon architecte ou un médecin.
31
00:03:52,399 --> 00:03:54,610
- Je pensais...
- Je connais ce modèle.
32
00:03:54,818 --> 00:03:56,153
Elle est très jolie.
33
00:03:56,320 --> 00:04:00,199
Ici, on dirait un morceau de viande
sur I'étal d'un boucher.
34
00:04:00,365 --> 00:04:02,618
Avez-vous pensé à être boucher?
35
00:04:02,784 --> 00:04:05,412
C'est mieux
qu'être un mauvais artiste...
36
00:04:05,579 --> 00:04:08,165
Et la chirurgie?
C'est du pareil au même.
37
00:04:09,291 --> 00:04:10,918
Mon père était médecin.
38
00:04:11,084 --> 00:04:14,254
Bonne idée!
Ma foi, vous êtes intelligent.
39
00:04:14,421 --> 00:04:15,964
Vous êtes encore jeune.
40
00:04:16,131 --> 00:04:18,800
J'aurais aimé
qu'on me dise la vérité aussi.
41
00:04:19,426 --> 00:04:21,428
J'ai gâché ma vie.
42
00:04:21,595 --> 00:04:25,349
J'enseigne I'art
et pourtant, je n'ai rien fait,
43
00:04:25,516 --> 00:04:28,018
pas une seule toile décente
de ma vie.
44
00:04:28,185 --> 00:04:31,730
Je suis le raté
le plus prospère de Paris.
45
00:04:31,897 --> 00:04:35,901
Décidez maintenant de votre avenir,
avant qu'il ne soit trop tard.
46
00:04:48,205 --> 00:04:49,831
Soyez attentifs,
47
00:04:49,998 --> 00:04:53,836
votre avenir
et celui de vos patients malchanceux
48
00:04:54,002 --> 00:04:56,421
pourraient en dépendre un jour.
49
00:04:56,588 --> 00:04:58,298
Il faudra assimiler beaucoup
50
00:04:58,715 --> 00:05:02,135
avant d'être lâché
parmi la souffrance de I'humanité.
51
00:05:02,302 --> 00:05:05,597
Dieu merci, certains
se verront refuser ce privilège
52
00:05:05,764 --> 00:05:08,225
en raison de leur paresse innée
53
00:05:08,392 --> 00:05:11,103
et de la sélection non naturelle.
54
00:05:11,311 --> 00:05:14,022
Mais en anatomie, messieurs...
55
00:05:17,067 --> 00:05:21,613
Pour conclure, puisque I'heure
du coucher est passée pour Matthews!
56
00:05:25,075 --> 00:05:27,786
Il est mieux d'avoir appris et échoué
57
00:05:27,953 --> 00:05:30,539
que de ne jamais avoir appris.
58
00:05:40,716 --> 00:05:43,886
- Et ensuite?
- Dissection. Des cadavres.
59
00:05:44,678 --> 00:05:46,763
Je n'ai pas hâte de voir ça.
60
00:05:46,930 --> 00:05:49,016
Cela peut être drôle.
61
00:05:49,183 --> 00:05:52,144
J'en ai déshabillé,
mais jamais des cadavres!
62
00:05:52,311 --> 00:05:54,104
Un problème à la jambe?
63
00:05:54,271 --> 00:05:57,191
Oui. J'ai un pied bot.
64
00:06:05,866 --> 00:06:06,909
Entrez.
65
00:06:07,868 --> 00:06:11,663
Je t'amène ton premier patient
qui souffre de problèmes...
66
00:06:11,830 --> 00:06:12,873
Arrête donc.
67
00:06:13,081 --> 00:06:15,459
- cardiaques.
- Des problèmes de cœur?
68
00:06:15,626 --> 00:06:18,837
Regardez-moi ça!
Il est amoureux, c'est mortel.
69
00:06:19,004 --> 00:06:20,172
Ne I'écoute pas.
70
00:06:20,339 --> 00:06:22,758
Tu m'embêtes avec ça
depuis ce matin!
71
00:06:22,925 --> 00:06:24,259
Tu avais un modèle?
72
00:06:24,426 --> 00:06:26,220
Je ne I'ai pas fait de tête.
73
00:06:26,386 --> 00:06:27,721
Quelle vie!
74
00:06:27,888 --> 00:06:30,516
Tu arrêtes I'art
pour étudier la médecine?
75
00:06:30,682 --> 00:06:32,059
Tu perds la tête.
76
00:06:32,226 --> 00:06:33,727
Je n'étais pas doué.
77
00:06:33,894 --> 00:06:34,937
Et les modèles?
78
00:06:35,145 --> 00:06:36,355
Elles sont belles.
79
00:06:36,522 --> 00:06:38,815
Après un temps,
on ne les remarque plus.
80
00:06:38,982 --> 00:06:41,109
C'est comme pour les médecins.
81
00:06:41,276 --> 00:06:45,405
Si c'est pour être blasé des femmes,
j'arrête tout de suite.
82
00:06:45,572 --> 00:06:48,158
- Je peux avoir une bière?
- Sers-toi.
83
00:06:48,325 --> 00:06:50,285
Explique ton cas au docteur.
84
00:06:51,453 --> 00:06:53,413
Il y a cette fille...
85
00:06:53,580 --> 00:06:56,041
C'est un bon début.
Vas-y, continue.
86
00:06:56,208 --> 00:06:57,042
Et...
87
00:06:57,209 --> 00:06:59,628
C'est une fille vraiment épatante.
88
00:06:59,795 --> 00:07:02,840
- Je veux I'inviter...
- La compétition est rude.
89
00:07:03,006 --> 00:07:04,842
Tu le lui as demandé?
90
00:07:05,008 --> 00:07:08,512
Non. Je pensais
qu'avec ton expérience...
91
00:07:08,679 --> 00:07:10,180
Mon expérience?
92
00:07:10,347 --> 00:07:11,682
Paris...
93
00:07:11,849 --> 00:07:13,016
Avec les femmes?
94
00:07:13,183 --> 00:07:15,352
Il veut que tu lui parles de sa part.
95
00:07:15,519 --> 00:07:17,396
Je perds tous mes moyens.
96
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
Demande-lui,
il doit savoir y faire.
97
00:07:20,566 --> 00:07:21,733
Il me la piquerait.
98
00:07:21,900 --> 00:07:23,527
Il ne me fait pas confiance.
99
00:07:24,653 --> 00:07:28,031
J'approuve ton choix, Matty.
Admire ce mouvement de bassin.
100
00:07:28,240 --> 00:07:30,993
- Et ses fémurs.
- Superbe physiologie.
101
00:07:31,159 --> 00:07:32,202
Quel spécimen.
102
00:07:32,411 --> 00:07:34,621
J'en voudrais bien
comme patiente.
103
00:07:34,788 --> 00:07:35,998
Roger I'a sortie
104
00:07:36,206 --> 00:07:38,542
et dépensé tout son argent
en une soirée.
105
00:07:38,709 --> 00:07:40,627
- Et?
- Rien.
106
00:07:40,794 --> 00:07:43,255
Ça vaut le coup d'essayer, non?
107
00:07:43,422 --> 00:07:44,965
Oui, elle n'est pas mal.
108
00:07:45,465 --> 00:07:47,509
- Pas mal?
- C'est une litote.
109
00:07:47,676 --> 00:07:48,510
Plutôt.
110
00:07:50,637 --> 00:07:54,224
- Que faites-vous ce soir, Mildred?
- Vous permettez.
111
00:07:56,435 --> 00:07:58,645
Il y a une mouche dans ma soupe!
112
00:07:58,854 --> 00:08:01,190
On ne vous comptera pas
de supplément!
113
00:08:09,031 --> 00:08:10,073
Excusez-moi?
114
00:08:10,991 --> 00:08:12,242
Est-ce au menu?
115
00:08:13,535 --> 00:08:17,706
Non. Inutile de m'écrire
que votre ami veut un rendez-vous.
116
00:08:17,915 --> 00:08:20,876
Pour sortir avec une femme,
il faut le lui demander.
117
00:08:26,048 --> 00:08:28,175
Ne t'en fais pas.
Bois ton thé.
118
00:08:28,759 --> 00:08:29,843
Mildred?
119
00:08:42,731 --> 00:08:45,984
- On se voit ce soir?
- Avez-vous demandé à votre mère?
120
00:08:48,111 --> 00:08:49,404
L'impératrice...
121
00:08:49,571 --> 00:08:53,200
Joséphine. Pour vous,
Waterloo peut attendre.
122
00:08:53,408 --> 00:08:55,035
Et vous aussi?
123
00:08:58,747 --> 00:08:59,790
Vos noms?
124
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
- Carey.
- Griffiths.
125
00:09:01,708 --> 00:09:03,919
Prenez la paillasse numéro un.
126
00:09:04,086 --> 00:09:07,840
Vous vous habituerez à I'odeur.
Sinon, mettez-vous à la pipe.
127
00:09:13,512 --> 00:09:17,182
Et si on restait ensemble?
On pourrait faire équipe.
128
00:09:17,349 --> 00:09:19,434
Tu les découpes
et moi, je vomis.
129
00:09:24,523 --> 00:09:28,151
Je voudrais que vous ôtiez la peau
de son avant-bras gauche.
130
00:09:28,318 --> 00:09:29,945
Seulement la peau.
131
00:09:32,364 --> 00:09:33,657
Oui, monsieur.
132
00:09:35,534 --> 00:09:36,869
Qu'avez-vous?
133
00:09:39,788 --> 00:09:41,748
Ah, un homme.
134
00:09:41,915 --> 00:09:45,085
Vous avez de la chance.
D'habitude, ils sont trop gras.
135
00:09:45,252 --> 00:09:47,421
Il est aussi maigre qu'un râteau.
136
00:09:47,796 --> 00:09:49,131
Que lui est-il arrivé?
137
00:09:49,756 --> 00:09:51,717
Il s'est pendu, je crois.
138
00:09:53,177 --> 00:09:55,262
Oh, un conseil:
139
00:09:55,429 --> 00:09:58,932
Si vous vous coupez,
n'oubliez pas de désinfecter.
140
00:09:59,099 --> 00:10:02,936
Le mois dernier,
quelqu'un a oublié de le faire.
141
00:10:04,479 --> 00:10:05,898
Que s'est-il passé?
142
00:10:06,940 --> 00:10:09,818
Paillasse 9. Là-bas.
143
00:10:42,935 --> 00:10:43,769
Mademoiselle?
144
00:10:53,445 --> 00:10:54,905
L'addition, s'il vous plaît.
145
00:10:55,781 --> 00:10:56,990
Où est votre ami?
146
00:10:57,574 --> 00:10:59,451
Il a changé d'avis.
147
00:10:59,618 --> 00:11:02,204
- Il s'est retiré du jeu.
- Quelle courtoisie!
148
00:11:02,412 --> 00:11:04,373
Avez-vous changé d'avis, aussi?
149
00:11:06,250 --> 00:11:07,584
Je ne fais que ça.
150
00:11:10,838 --> 00:11:12,589
Vous aimez mon dessin?
151
00:11:16,301 --> 00:11:17,886
Pas très flatteur.
152
00:11:18,095 --> 00:11:20,138
J'ai vu mieux.
153
00:11:20,681 --> 00:11:23,183
De vrais artistes
m'ont déjà dessinée.
154
00:11:23,350 --> 00:11:24,393
Je n'en doute pas.
155
00:11:25,310 --> 00:11:26,603
C'est un peu osé.
156
00:11:27,396 --> 00:11:28,230
Osé?
157
00:11:28,438 --> 00:11:31,733
Ne faites pas I'innocent.
Ce n'est pas d'après nature.
158
00:11:32,276 --> 00:11:34,194
C'est de la pure déduction.
159
00:11:34,361 --> 00:11:36,572
Je vous prouverai un jour...
160
00:11:37,865 --> 00:11:39,616
si vous avez vu juste ou non.
161
00:12:19,031 --> 00:12:21,867
Levez le menton
et ouvrez la bouche.
162
00:12:22,367 --> 00:12:23,952
C'est mieux. Voilà.
163
00:12:24,328 --> 00:12:26,705
- Vous voyez?
- Non.
164
00:12:26,872 --> 00:12:28,290
Que cherchez-vous?
165
00:12:28,749 --> 00:12:31,585
- Là!
- Oh, je vois. Très bien.
166
00:12:32,544 --> 00:12:35,756
- Alors?
- C'est très avancé.
167
00:12:35,964 --> 00:12:39,635
Et comment!
C'est un cas très avancé.
168
00:12:39,801 --> 00:12:41,428
C'est inopérable.
169
00:12:41,637 --> 00:12:43,847
- Vous le reconnaîtrez?
- Oui.
170
00:12:44,014 --> 00:12:47,935
Pourquoi venez-vous aux cours?
Vous ne savez même pas vous raser!
171
00:12:48,101 --> 00:12:52,564
Soignez votre esprit et votre corps.
Sinon vous finirez en raté poilu!
172
00:12:52,731 --> 00:12:54,066
Suivant!
173
00:13:44,533 --> 00:13:47,327
Pris en flagrant délit?
Que cherchiez-vous?
174
00:13:47,494 --> 00:13:50,205
Vous. Seule.
175
00:13:52,374 --> 00:13:55,085
- Du thé, comme d'habitude?
- Merci.
176
00:13:55,252 --> 00:13:56,378
Ne partez pas.
177
00:13:56,753 --> 00:13:57,796
Parlez-moi.
178
00:14:00,424 --> 00:14:01,466
De quoi?
179
00:14:02,342 --> 00:14:05,012
N'importe quoi.
Parlez-moi.
180
00:14:08,765 --> 00:14:10,225
Où est votre petit ami?
181
00:14:10,726 --> 00:14:11,560
Lequel?
182
00:14:11,768 --> 00:14:13,520
Celui avec I'œillet.
183
00:14:13,687 --> 00:14:14,938
M. Millet.
184
00:14:15,564 --> 00:14:17,065
En voyage d'affaires.
185
00:14:18,233 --> 00:14:19,985
Comment survit-il sans vous?
186
00:14:20,152 --> 00:14:21,195
Je I'ignore.
187
00:14:21,403 --> 00:14:22,821
C'est son problème.
188
00:14:26,033 --> 00:14:27,117
Un thé.
189
00:14:37,127 --> 00:14:38,170
Merci.
190
00:14:39,838 --> 00:14:41,089
Vous aime-t-il?
191
00:14:41,840 --> 00:14:43,759
- Qui?
- M. Miller.
192
00:14:44,593 --> 00:14:46,970
Je I'ignore. Demandez-le-lui.
193
00:14:47,137 --> 00:14:49,264
Mais cela ne vous regarde pas.
194
00:14:51,058 --> 00:14:54,853
Ce que je voulais vraiment
vous demander...
195
00:14:55,062 --> 00:14:58,315
si vous n'êtes pas mariée,
ni fiancée...
196
00:14:59,650 --> 00:15:00,692
L'êtes-vous?
197
00:15:01,235 --> 00:15:02,069
Continuez.
198
00:15:03,654 --> 00:15:05,572
Dîneriez-vous avec moi?
199
00:15:06,323 --> 00:15:08,075
On pourrait aller au théâtre.
200
00:15:10,077 --> 00:15:11,119
Acceptez-vous?
201
00:15:12,287 --> 00:15:13,997
C'est d'accord.
202
00:15:16,083 --> 00:15:17,125
Quand?
203
00:15:17,584 --> 00:15:19,962
Je finis plus tôt le jeudi.
204
00:15:20,128 --> 00:15:22,923
Disons jeudi.
Je viendrai vous chercher.
205
00:15:23,090 --> 00:15:24,132
Pas ici.
206
00:15:24,299 --> 00:15:27,344
A la gare de Victoria.
La salle d'attente à 19 h.
207
00:16:03,422 --> 00:16:05,340
Vous avez pris votre temps?
208
00:16:05,507 --> 00:16:08,635
Je pensais
que vous aviez changé d'avis.
209
00:16:08,886 --> 00:16:10,762
Je n'ai pas bougé.
210
00:16:10,929 --> 00:16:13,974
- Je cherchais en seconde classe.
- Seconde classe?
211
00:16:14,141 --> 00:16:16,643
Pourquoi la seconde classe?
212
00:16:16,810 --> 00:16:18,145
Je suis désolé.
213
00:16:18,312 --> 00:16:21,690
Je suis serveuse,
mais je peux être une dame.
214
00:16:21,857 --> 00:16:23,525
Je vous en prie.
215
00:16:24,193 --> 00:16:27,029
Je suis désolé.
Allons-y.
216
00:16:34,828 --> 00:16:35,871
Merci.
217
00:16:43,045 --> 00:16:45,255
Pardon. Je savais laquelle.
218
00:16:45,547 --> 00:16:47,424
J'admirais I'argenterie.
219
00:16:47,591 --> 00:16:49,885
C'est plus chic que chez nous.
220
00:16:51,053 --> 00:16:52,721
Vous avez les moyens?
221
00:16:54,097 --> 00:16:57,809
J'avais un oncle dont la seule bonne
action a été de mourir
222
00:16:57,976 --> 00:16:59,561
et de me laisser un héritage.
223
00:17:35,681 --> 00:17:36,515
Vite!
224
00:17:52,197 --> 00:17:53,532
Allez!
225
00:18:08,255 --> 00:18:10,215
Pas la peine d'aller plus loin.
226
00:18:10,382 --> 00:18:13,677
- Je vais prendre congé ici.
- Je vous raccompagne.
227
00:18:13,844 --> 00:18:17,639
Mieux vaut pas.
Que diraient les voisins?
228
00:18:19,600 --> 00:18:21,894
- Merci pour cette soirée.
- C'était bien.
229
00:18:23,103 --> 00:18:24,938
Quand vous reverrai-je?
230
00:18:25,105 --> 00:18:26,565
Ça dépend.
231
00:18:27,733 --> 00:18:30,819
Si vous ne me sortez pas,
un autre le fera.
232
00:18:33,030 --> 00:18:33,864
Bonne nuit.
233
00:18:42,206 --> 00:18:44,541
M. Matthews,
ce sont des symptômes
234
00:18:44,708 --> 00:18:46,835
que n'importe qui aurait pu relever
235
00:18:47,044 --> 00:18:48,921
dans le vidal.
236
00:18:51,882 --> 00:18:52,925
Carey!
237
00:18:55,719 --> 00:18:58,388
Que comptez-vous faire plus tard?
238
00:18:59,389 --> 00:19:00,933
Je ne vous suis pas.
239
00:19:01,099 --> 00:19:03,560
Après avoir échoué médecine?
240
00:19:04,686 --> 00:19:05,938
Je n'échouerai pas.
241
00:19:06,146 --> 00:19:08,398
Alors, concentrez-vous.
242
00:19:10,234 --> 00:19:12,986
Patient suivant.
Où est le tableau?
243
00:19:13,570 --> 00:19:17,908
M. Blake. Nous vous écoutons.
244
00:19:25,749 --> 00:19:27,167
Bonne nuit.
245
00:19:35,634 --> 00:19:37,219
Mildred.
246
00:19:38,929 --> 00:19:41,181
Regardez qui est Ià.
247
00:19:41,348 --> 00:19:43,100
Je vous conduis à la gare?
248
00:19:43,851 --> 00:19:45,936
Ce n'est pas de refus.
249
00:19:51,066 --> 00:19:52,901
Les filles vous ont vu?
250
00:19:53,527 --> 00:19:55,153
Je ne sais pas. Pourquoi?
251
00:19:56,113 --> 00:19:58,156
Elles se moquent de vous.
252
00:19:59,283 --> 00:20:00,492
Vraiment?
253
00:20:01,410 --> 00:20:04,955
Ce n'est rien.
Ce que vous êtes susceptible.
254
00:20:06,999 --> 00:20:09,501
Elles croient
que vous en pincez pour moi.
255
00:20:10,836 --> 00:20:12,421
Elles ont peut-être raison.
256
00:20:14,715 --> 00:20:17,301
J'adore voyager en voiture.
257
00:20:17,676 --> 00:20:19,553
Un jour, j'aurai la mienne.
258
00:20:21,221 --> 00:20:23,348
Je suis habituée à ce luxe.
259
00:20:24,349 --> 00:20:26,894
Ma famille était de la haute.
260
00:20:27,060 --> 00:20:28,187
Je vous crois.
261
00:20:28,353 --> 00:20:31,607
C'est vrai.
Je n'ai pas besoin de travailler.
262
00:20:32,691 --> 00:20:34,902
Je n'aime pas I'oisiveté.
263
00:20:38,405 --> 00:20:42,492
Ce n'est pas agréable
de se frotter à ce genre de filles.
264
00:20:42,659 --> 00:20:44,786
Je suis habituée à la haute classe.
265
00:20:46,163 --> 00:20:48,332
C'est comme être un médecin.
266
00:20:48,874 --> 00:20:50,959
- Ah, bon?
- Oui.
267
00:20:52,419 --> 00:20:55,297
Je ne comprends pas
qu'on veuille être médecin.
268
00:20:55,756 --> 00:20:58,217
Tous ces gens malades,
c'est morbide.
269
00:20:58,425 --> 00:21:01,929
Je le pense aussi,
mais il faut bien le faire.
270
00:21:03,639 --> 00:21:06,725
On devrait pouvoir choisir
qui on fréquente.
271
00:21:07,351 --> 00:21:08,393
Comme moi?
272
00:21:09,228 --> 00:21:12,731
J'ai tout de suite vu
que vous étiez un gentleman.
273
00:21:15,025 --> 00:21:16,818
Un gentleman peut vous embrasser?
274
00:21:18,237 --> 00:21:19,988
S'il le demande gentiment.
275
00:21:20,781 --> 00:21:22,324
Que dois-je dire?
276
00:21:22,533 --> 00:21:24,576
Quel beau parleur!
277
00:21:24,743 --> 00:21:26,703
Vous parlez trop.
278
00:21:27,704 --> 00:21:29,373
Vous n'arrêtez pas.
279
00:21:32,209 --> 00:21:34,962
Un gentleman sait
quand il faut s'arrêter.
280
00:21:35,921 --> 00:21:37,840
Je ne le suis peut-être pas.
281
00:21:52,813 --> 00:21:54,356
Quand vous reverrai-je?
282
00:21:54,523 --> 00:21:56,233
Ça dépend.
283
00:21:56,817 --> 00:21:58,235
Demain soir?
284
00:21:58,402 --> 00:21:59,653
Demain?
285
00:22:00,988 --> 00:22:03,574
D'accord.
Mais je finis tard.
286
00:22:03,740 --> 00:22:06,201
Je finis à 19 h.
Vous passez me prendre?
287
00:22:06,368 --> 00:22:08,328
Et si on allait au théâtre?
288
00:22:08,495 --> 00:22:10,163
D'accord.
289
00:22:10,330 --> 00:22:11,582
A demain soir.
290
00:22:12,374 --> 00:22:14,209
- Au revoir.
- Au revoir.
291
00:23:26,240 --> 00:23:27,491
Ça vous plaît?
292
00:23:30,077 --> 00:23:31,495
Je I'ai déjà vu.
293
00:23:31,662 --> 00:23:34,748
C'est la troisième fois.
J'aime bien.
294
00:23:34,915 --> 00:23:36,458
Ça parle de la vie, non?
295
00:24:26,842 --> 00:24:27,885
Silence!
296
00:25:08,050 --> 00:25:10,302
Je vous verrai au salon de thé.
297
00:25:12,095 --> 00:25:14,556
- On retournera au théâtre?
- D'accord.
298
00:25:15,098 --> 00:25:16,183
Je veux bien.
299
00:25:18,894 --> 00:25:19,978
Bonne nuit.
300
00:25:33,408 --> 00:25:35,702
Gargarisez-vous avec ceci.
301
00:25:35,869 --> 00:25:38,539
Ne le buvez pas
comme la dernière fois!
302
00:25:38,705 --> 00:25:40,541
Ce n'est pas drôle.
303
00:25:40,707 --> 00:25:43,585
C'est vous les clowns ici,
pas les patients.
304
00:25:43,794 --> 00:25:47,089
Personne ne te fera de mal.
Tout ira bien.
305
00:25:50,676 --> 00:25:52,010
Viens ici.
306
00:25:52,719 --> 00:25:54,304
Assieds-toi sur la table.
307
00:25:58,225 --> 00:26:00,227
Déchausse-toi.
308
00:26:05,232 --> 00:26:06,733
Aidez-le, Carey.
309
00:26:06,900 --> 00:26:09,611
C'est un sujet
que vous devez connaître.
310
00:26:10,195 --> 00:26:11,238
Allez!
311
00:26:28,130 --> 00:26:30,007
Qu'attendez-vous?
312
00:26:32,885 --> 00:26:34,469
Diagnostic?
313
00:26:35,179 --> 00:26:36,763
Il a un pied bot.
314
00:26:36,930 --> 00:26:40,726
Evidemment!
Même Matthews I'aurait deviné.
315
00:26:40,893 --> 00:26:42,436
Quel genre?
316
00:26:43,312 --> 00:26:45,522
Je ne connais pas cette affection.
317
00:26:45,689 --> 00:26:47,649
Pas aussi intéressant que votre cas.
318
00:26:48,650 --> 00:26:50,152
C'est possible.
319
00:26:50,319 --> 00:26:53,197
Vous avez un pied bot varus équin,
non?
320
00:26:53,780 --> 00:26:54,823
Oui.
321
00:26:54,990 --> 00:26:58,911
Vous pourriez montrer
à M. Matthews
322
00:26:59,077 --> 00:27:02,080
et à ses collègues ce dont je parle?
323
00:27:06,793 --> 00:27:07,628
Oui.
324
00:27:10,339 --> 00:27:13,634
Carey a une forme
très intéressante de ce mal.
325
00:27:18,180 --> 00:27:22,893
C'est un exemple classique
de varus équin.
326
00:27:23,227 --> 00:27:24,686
Puis-je?
327
00:27:34,613 --> 00:27:36,114
Faite vite!
328
00:27:51,338 --> 00:27:52,965
Vous en avez pour longtemps?
329
00:27:53,131 --> 00:27:56,176
Je ne peux pas vous voir ce soir.
330
00:27:56,343 --> 00:27:57,845
Pourquoi?
331
00:27:58,011 --> 00:27:59,054
Un instant.
332
00:28:12,776 --> 00:28:14,486
Je ne comprends pas.
333
00:28:15,028 --> 00:28:18,031
Ma tante est malade.
334
00:28:18,198 --> 00:28:21,577
Elle s'est trouvée mal hier
et je dois veiller sur elle.
335
00:28:25,914 --> 00:28:28,542
Qu'y a-t-il?
Vous ne me croyez pas?
336
00:28:29,084 --> 00:28:32,629
Si, je vous crois.
337
00:28:35,174 --> 00:28:36,383
C'est la vérité.
338
00:28:38,218 --> 00:28:39,678
Du thé et des toasts.
339
00:28:50,522 --> 00:28:52,983
Pourquoi avez-vous fait ça?
340
00:28:53,483 --> 00:28:55,611
Vous pensiez que j'irais seul?
341
00:28:58,572 --> 00:29:00,115
Je vous raccompagnerai.
342
00:29:02,576 --> 00:29:03,952
Impossible.
343
00:29:04,161 --> 00:29:05,204
Pourquoi?
344
00:29:05,370 --> 00:29:06,914
C'est prêt, Mildred.
345
00:29:07,456 --> 00:29:08,874
Je ne peux pas parler.
346
00:29:11,960 --> 00:29:15,047
Si vous ne commandez rien, partez.
347
00:29:33,941 --> 00:29:35,984
- Une tarte.
- Une tarte!
348
00:30:13,856 --> 00:30:16,525
Et si on faisait un tour
dans le parc?
349
00:30:19,069 --> 00:30:22,698
Quel toupet vous avez!
Vous m'épiez.
350
00:30:23,073 --> 00:30:24,825
Je n'aime pas ça.
351
00:30:24,992 --> 00:30:26,451
Après hier soir...
352
00:30:26,618 --> 00:30:29,496
Je n'ai jamais dit
que c'était sérieux.
353
00:30:29,663 --> 00:30:31,915
Est-ce qu'il vous embête?
354
00:30:32,124 --> 00:30:33,876
Oui.
355
00:30:34,084 --> 00:30:36,503
- Laissez-la.
- Ne me touchez pas!
356
00:30:37,129 --> 00:30:38,255
Laissez-la.
357
00:30:38,463 --> 00:30:40,257
Occupez-vous de vos affaires.
358
00:31:08,744 --> 00:31:11,205
Tu sais où t'en tenir maintenant.
359
00:31:11,371 --> 00:31:12,414
Tu crois?
360
00:31:12,581 --> 00:31:15,292
Tu ne vas pas essayer de la revoir?
361
00:31:15,792 --> 00:31:20,172
Suis le conseil d'oncle Griff:
aime-les, mais quitte-les.
362
00:31:20,339 --> 00:31:22,591
Elles n'en valent pas la peine.
363
00:31:23,175 --> 00:31:25,177
- Mildred, si.
- Allez.
364
00:31:26,762 --> 00:31:28,764
Tu ne la connais pas.
365
00:31:28,931 --> 00:31:30,933
Il n'y a pas plus égoïste.
366
00:31:32,809 --> 00:31:35,979
Tu m'étonnes, Philip.
Vraiment.
367
00:31:36,939 --> 00:31:42,069
Je pensais qu'en vivant à Paris,
tu en saurais plus sur les filles.
368
00:31:42,528 --> 00:31:45,697
Tout le monde sait
comment elle est, sauf toi!
369
00:31:45,864 --> 00:31:48,534
Elle t'a fait tourner la tête.
370
00:31:48,700 --> 00:31:50,118
Ton travail en pâtit.
371
00:31:50,994 --> 00:31:52,538
C'est une prostituée.
372
00:31:52,704 --> 00:31:56,166
Elle ne fait pas le trottoir.
Elle n'a pas besoin.
373
00:31:56,333 --> 00:31:59,795
Elle n'en est pas moins une,
si tu veux un conseil...
374
00:31:59,962 --> 00:32:01,547
Je n'en veux pas!
375
00:32:02,422 --> 00:32:05,884
Laisse-moi, j'ai du travail.
376
00:32:08,762 --> 00:32:11,098
D'accord.
C'est toi qui vois.
377
00:32:14,268 --> 00:32:16,603
Plus vite tu I'oublieras,
mieux ce sera.
378
00:32:45,340 --> 00:32:46,175
Messieurs,
379
00:32:47,009 --> 00:32:48,760
vous pouvez commencer.
380
00:33:34,014 --> 00:33:35,182
Tu vois mon nom?
381
00:33:35,390 --> 00:33:36,725
Attends!
382
00:33:40,771 --> 00:33:41,939
Non, tu as échoué.
383
00:33:51,782 --> 00:33:54,159
Tu as une deuxième chance, Phil.
384
00:34:38,036 --> 00:34:40,539
Jamais un homme
ne m'a évité de la sorte.
385
00:34:40,706 --> 00:34:41,999
Que voulez-vous?
386
00:34:42,165 --> 00:34:44,835
Est-ce une façon de parler
à une amie?
387
00:34:45,002 --> 00:34:47,713
Où étiez-vous donc passé?
388
00:34:47,880 --> 00:34:50,591
J'étais ici, à Londres.
A échouer mes examens.
389
00:34:51,175 --> 00:34:53,427
Vous auriez dû venir me voir.
390
00:34:53,594 --> 00:34:55,637
Vous semblez avoir oublié.
391
00:34:55,804 --> 00:34:58,599
Vous ne vouliez plus jamais
me revoir.
392
00:34:58,765 --> 00:35:01,685
Bon Dieu,
vous n'avez toujours pas digéré...
393
00:35:01,852 --> 00:35:04,021
cette histoire?
394
00:35:04,188 --> 00:35:06,690
C'est vous qui avez mal interprété.
395
00:35:06,857 --> 00:35:09,067
Votre réaction était bien bête.
396
00:35:09,234 --> 00:35:10,485
Vous m'avez menti...
397
00:35:10,652 --> 00:35:14,823
Et vous, vous me devez des excuses
pour m'avoir épiée.
398
00:35:14,990 --> 00:35:17,201
Mildred, on va au Crown.
399
00:35:17,367 --> 00:35:18,785
J'arrive.
400
00:35:19,203 --> 00:35:20,704
Je déteste les pubs.
401
00:35:21,038 --> 00:35:24,666
Alors? Si vous vous excusez,
on sera de nouveau amis.
402
00:35:27,169 --> 00:35:28,962
D'accord. Je suis désolé.
403
00:35:29,129 --> 00:35:31,298
Ce n'était pas si difficile.
404
00:35:33,008 --> 00:35:35,177
Allons dans un endroit tranquille.
405
00:35:36,887 --> 00:35:38,722
Mais vous n'êtes pas seule?
406
00:35:38,889 --> 00:35:40,390
Je peux le laisser.
407
00:35:41,183 --> 00:35:43,143
Vous ne pouvez pas faire ça...
408
00:35:43,310 --> 00:35:45,312
Vraiment?
Regardez bien.
409
00:35:45,479 --> 00:35:46,522
C'est impossible.
410
00:35:46,688 --> 00:35:48,899
Suffit!
Vous ne pouvez pas tout avoir.
411
00:36:25,143 --> 00:36:26,728
Ça suffit!
412
00:36:29,147 --> 00:36:32,025
Si vous saviez
comme vous m'avez manqué.
413
00:36:33,610 --> 00:36:35,237
Est-ce que je vous plais?
414
00:36:36,280 --> 00:36:38,490
Je vous laisse m'embrasser, non?
415
00:36:44,204 --> 00:36:45,956
Vous n'avez pas répondu.
416
00:36:46,123 --> 00:36:49,168
Je hais les questions.
C'est un interrogatoire?
417
00:36:50,085 --> 00:36:52,921
Bien sûr que je vous aime bien.
418
00:36:53,380 --> 00:36:55,966
Mais je ne suis pas
du genre à le dire.
419
00:36:56,550 --> 00:36:59,052
Vous le faites bien mieux que moi.
420
00:37:01,138 --> 00:37:03,265
Attention, mon chapeau.
421
00:37:03,432 --> 00:37:04,933
Vous êtes maladroit.
422
00:37:05,767 --> 00:37:07,561
Je vous ai encore blessé.
423
00:37:08,896 --> 00:37:10,272
Non, je ne le suis pas.
424
00:37:12,649 --> 00:37:16,111
Je viendrai vous chercher
demain matin à la station.
425
00:37:16,278 --> 00:37:17,613
Surtout pas!
426
00:37:17,779 --> 00:37:20,699
Je ne suis pas très jolie,
tôt le matin.
427
00:37:21,325 --> 00:37:23,327
Je vous verrai au salon de thé.
428
00:37:24,995 --> 00:37:26,038
Bonne nuit.
429
00:37:30,167 --> 00:37:31,335
Vous êtes sûre?
430
00:37:33,295 --> 00:37:35,047
Vous êtes fou.
431
00:37:36,048 --> 00:37:38,175
Vous devriez vous faire examiner!
432
00:38:05,619 --> 00:38:08,121
Voici nos modèles les plus demandés.
433
00:38:08,747 --> 00:38:09,957
Et celle-ci?
434
00:38:10,123 --> 00:38:13,919
Bouquet de diamants
sur or 18 carats.
435
00:38:14,086 --> 00:38:17,881
- Qu'en penses-tu?
- Tu devrais aller voir un psy.
436
00:38:19,383 --> 00:38:20,509
Et celle-ci?
437
00:38:21,510 --> 00:38:23,387
Elle vient avec un boulet?
438
00:38:23,554 --> 00:38:25,973
Ce jeune homme
peut juger par lui-même.
439
00:38:26,139 --> 00:38:27,391
Bien au contraire.
440
00:38:27,558 --> 00:38:30,227
- Celle-ci lui plaira.
- Très bon choix.
441
00:38:30,394 --> 00:38:32,062
- Je la prends.
- Merci.
442
00:38:33,397 --> 00:38:36,191
Tu es malade.
Ecoute ton médecin.
443
00:38:36,358 --> 00:38:39,570
J'aime jouer au patient.
Faut bien vous occuper.
444
00:38:39,736 --> 00:38:41,029
- Voilà.
- Merci.
445
00:38:41,572 --> 00:38:44,616
Merci. Voici votre reçu.
Tous mes meilleurs vœux.
446
00:38:44,783 --> 00:38:46,994
- Merci.
- Il en aura besoin.
447
00:38:54,501 --> 00:38:56,879
On dirait que les étoiles tombent!
448
00:38:58,714 --> 00:39:00,966
Pourquoi me regardez-vous ainsi?
449
00:39:03,594 --> 00:39:05,679
Vous êtes très belle ce soir.
450
00:39:07,014 --> 00:39:10,267
- C'est parce que je suis gentille.
- Oui.
451
00:39:11,268 --> 00:39:14,271
Je me souviens d'un poème
appris à I'école:
452
00:39:14,438 --> 00:39:17,566
"Il y avait une fille
Avec une boucle de cheveux
453
00:39:17,733 --> 00:39:19,902
"En plein milieu du front
454
00:39:20,485 --> 00:39:24,198
"Lorsqu'elle était gentille
Elle était très, très gentille
455
00:39:24,364 --> 00:39:27,284
"Quand elle était méchante
Elle était ignoble"
456
00:39:28,327 --> 00:39:30,245
Vous le connaissez aussi?
457
00:39:30,412 --> 00:39:31,872
Je suis cette fillette?
458
00:39:32,956 --> 00:39:34,249
Parfois.
459
00:39:36,585 --> 00:39:39,588
- J'ai une surprise pour vous.
- Quoi?
460
00:39:39,755 --> 00:39:41,089
Plus tard.
461
00:39:43,175 --> 00:39:45,886
Et si on allait
dans un endroit tranquille?
462
00:39:46,053 --> 00:39:47,179
Où?
463
00:39:48,639 --> 00:39:52,601
Eh bien...
on pourrait aller chez vous.
464
00:39:53,852 --> 00:39:55,479
Chez moi?
465
00:39:55,646 --> 00:39:58,273
- Vous ne voulez pas?
- Si.
466
00:40:00,234 --> 00:40:02,528
Vous êtes d'une drôle d'humeur
ce soir.
467
00:40:03,946 --> 00:40:06,031
Et quand je suis gentille...
468
00:40:06,990 --> 00:40:09,326
je suis très, très gentille.
469
00:40:30,764 --> 00:40:32,933
Je m'excuse pour le désordre.
470
00:40:33,100 --> 00:40:34,643
C'est un vrai?
471
00:40:35,143 --> 00:40:37,229
Oui, c'est un vrai.
472
00:40:37,396 --> 00:40:39,398
Comment faites-vous?
473
00:40:39,565 --> 00:40:42,025
- Elle me plaît beaucoup.
- Elle?
474
00:40:44,069 --> 00:40:47,865
Votre manteau. Vous ressemblez
à cela à I'intérieur.
475
00:40:48,031 --> 00:40:50,492
Je préfère ne pas savoir.
C'est laid.
476
00:40:50,659 --> 00:40:51,910
Je ne dirais pas ça.
477
00:40:52,077 --> 00:40:54,788
C'est agréable
d'avoir de la compagnie.
478
00:40:56,874 --> 00:41:00,419
Voulez-vous du café ou du thé?
Vous avez le choix.
479
00:41:00,586 --> 00:41:01,628
Ça m'est égal.
480
00:41:01,837 --> 00:41:03,338
Ce que vous préférez.
481
00:41:03,505 --> 00:41:05,382
Je fais un excellent café.
482
00:41:05,966 --> 00:41:07,009
C'est de vous?
483
00:41:12,681 --> 00:41:16,268
Nos rôles sont inversés.
J'attends un pourboire.
484
00:41:18,562 --> 00:41:19,897
Et votre surprise?
485
00:41:21,481 --> 00:41:22,357
Attendez.
486
00:41:23,275 --> 00:41:26,069
Vous lisez tous ces livres, ici?
487
00:41:27,112 --> 00:41:29,823
Oui. Et je pense à vous.
488
00:41:32,534 --> 00:41:34,328
Je vous ai souvent imaginée ici.
489
00:41:34,536 --> 00:41:36,205
C'était un rêve, bien sûr.
490
00:41:37,164 --> 00:41:39,458
Que vous détestiez I'endroit.
491
00:41:40,792 --> 00:41:42,461
Que vous I'adoriez...
492
00:41:43,837 --> 00:41:45,631
C'est ce que je préférais.
493
00:41:46,882 --> 00:41:50,219
Jamais je n'ai cru
que cela deviendrait réalité.
494
00:41:51,178 --> 00:41:52,930
Votre eau bout.
495
00:41:55,140 --> 00:41:57,893
- Vous ne m'avez pas écouté?
- Mais si.
496
00:41:59,978 --> 00:42:01,396
Voulez-vous m'épouser?
497
00:42:07,361 --> 00:42:11,114
Vous êtes vraiment sérieux?
498
00:42:12,574 --> 00:42:14,284
Oui. M'épouserez-vous?
499
00:42:15,953 --> 00:42:17,621
Serions-nous heureux?
500
00:42:18,872 --> 00:42:20,958
Non, mais peu importe.
501
00:42:22,084 --> 00:42:24,169
Vous êtes un drôle de type.
502
00:42:26,213 --> 00:42:27,881
Pourquoi m'épouser alors?
503
00:42:31,510 --> 00:42:35,597
Si je vous le disais,
vous ne me croiriez pas.
504
00:42:40,352 --> 00:42:41,395
Tenez.
505
00:42:42,771 --> 00:42:45,023
Essayez-la, on ne sait jamais.
506
00:42:47,568 --> 00:42:51,029
On peut toujours I'agrandir.
507
00:42:51,405 --> 00:42:52,823
Elle vous plaît?
508
00:42:53,490 --> 00:42:57,077
Oui... Elle est magnifique.
509
00:42:58,078 --> 00:43:00,998
Elle est livrée avec la garantie
écrite de mon amour.
510
00:43:11,967 --> 00:43:12,801
Venez.
511
00:43:17,306 --> 00:43:18,140
Venez.
512
00:43:32,613 --> 00:43:34,531
Dites-moi de belles choses.
513
00:43:36,241 --> 00:43:39,161
J'aime quand vous me dites
de belles choses.
514
00:43:40,120 --> 00:43:41,538
C'est plus facile.
515
00:43:56,845 --> 00:43:59,473
Je t'aime tant.
Tu as bouleversé ma vie.
516
00:44:00,015 --> 00:44:03,018
Tout ce que je veux,
c'est te rendre heureuse.
517
00:44:06,396 --> 00:44:08,774
Je dois t'avouer quelque chose.
518
00:44:13,820 --> 00:44:15,280
En fait...
519
00:44:17,199 --> 00:44:19,034
je me marie.
520
00:44:52,401 --> 00:44:55,362
J'en déduis
que je ne suis pas I'heureux élu.
521
00:45:00,826 --> 00:45:01,869
Qui est-ce?
522
00:45:02,077 --> 00:45:04,454
Le petit futé de I'autre soir?
523
00:45:06,039 --> 00:45:08,250
Mon Dieu, non.
C'est Miller.
524
00:45:08,417 --> 00:45:09,459
Miller?
525
00:45:09,668 --> 00:45:12,629
- Tu ne I'as pas vu depuis des mois?
- Si.
526
00:45:12,838 --> 00:45:14,840
Il m'a demandé la semaine dernière.
527
00:45:15,048 --> 00:45:17,134
Il gagne bien sa vie.
528
00:45:17,634 --> 00:45:20,345
J'ai I'âge de me marier.
529
00:45:21,680 --> 00:45:24,474
Tu ne me félicites pas?
530
00:45:26,518 --> 00:45:28,854
Tu n'es pas en tenue pour.
531
00:45:33,734 --> 00:45:36,236
- Quand est le grand jour?
- Samedi.
532
00:45:36,820 --> 00:45:40,073
J'ai donné mon préavis.
On se marie à la mairie.
533
00:45:40,532 --> 00:45:41,950
Emil préfère.
534
00:45:44,411 --> 00:45:47,581
Les mariages en blanc
sont difficiles à encaisser.
535
00:45:49,583 --> 00:45:51,627
Juste par curiosité,
536
00:45:51,835 --> 00:45:54,671
pourquoi m'avoir laissé embrasser
la mariée?
537
00:45:56,673 --> 00:46:01,094
Je devais bien te remercier
d'une façon ou d'une autre.
538
00:46:02,179 --> 00:46:03,972
C'était pour dire au revoir.
539
00:46:04,973 --> 00:46:08,268
La vertu est tout ce qu'une fille a.
540
00:46:09,436 --> 00:46:12,356
Après tout,
tu as une longueur d'avance sur Emil.
541
00:46:16,818 --> 00:46:18,946
C'est très agréable à entendre.
542
00:46:22,741 --> 00:46:24,117
Je te vois au salon?
543
00:46:25,827 --> 00:46:27,746
Je ne crois pas.
544
00:46:30,707 --> 00:46:32,000
D'accord.
545
00:46:33,252 --> 00:46:36,505
Je ferais mieux de te la rendre.
546
00:46:36,713 --> 00:46:38,215
Garde-la.
547
00:46:39,091 --> 00:46:41,385
Je ne pourrai pas t'acheter
de cadeau.
548
00:46:43,762 --> 00:46:45,556
Je ne devrais pas...
549
00:46:46,640 --> 00:46:50,060
Ce ne serait pas de très bon goût.
550
00:46:52,104 --> 00:46:53,313
Pas vraiment.
551
00:46:56,900 --> 00:46:59,862
Je ferais mieux de partir.
552
00:47:03,073 --> 00:47:04,408
Tu ne m'en veux pas?
553
00:47:04,616 --> 00:47:07,286
Tu aurais été malheureux.
554
00:47:13,000 --> 00:47:14,084
Au revoir.
555
00:47:39,234 --> 00:47:40,485
Où es-tu?
556
00:47:40,652 --> 00:47:41,695
Que veux-tu?
557
00:47:41,862 --> 00:47:44,364
Tu n'étais pas en cours.
J'étais inquiet.
558
00:47:45,949 --> 00:47:49,620
Qu'as-tu?
Tu as I'air complètement nase?
559
00:47:51,246 --> 00:47:52,456
Que crois-tu?
560
00:47:52,623 --> 00:47:55,083
Je ne suis qu'un médecin.
561
00:47:57,336 --> 00:47:58,504
Que veux-tu?
562
00:47:59,379 --> 00:48:01,632
Pour être direct, je suis fauché.
563
00:48:02,466 --> 00:48:05,552
Tu n'as pas de pot,
je le suis aussi.
564
00:48:07,471 --> 00:48:09,139
Tu peux revendre ça.
565
00:48:21,151 --> 00:48:22,611
Que s'est-il passé?
566
00:48:27,032 --> 00:48:29,701
- Tu sais quoi?
- Je ne veux pas savoir.
567
00:48:29,868 --> 00:48:31,995
C'est mieux ainsi.
Je t'ai observé...
568
00:48:32,162 --> 00:48:33,997
Elle t'a rendu dingue.
569
00:48:34,414 --> 00:48:36,708
Pourquoi crois-tu
que tu as échoué?
570
00:48:36,875 --> 00:48:39,211
J'ai réussi
et je ne suis pas un génie.
571
00:48:39,378 --> 00:48:40,754
Elle t'a détruit.
572
00:48:40,921 --> 00:48:44,132
Elle n'est pas parfaite,
mais elle me convient.
573
00:48:45,175 --> 00:48:47,469
C'est dur quand on est amoureux...
574
00:48:47,636 --> 00:48:48,679
Laisse-moi.
575
00:48:51,598 --> 00:48:54,393
Elle t'a rendu service.
Tu as de la chance.
576
00:48:56,562 --> 00:48:58,605
Je te propose un marché.
577
00:48:59,314 --> 00:49:02,025
On vend la bague
et on va s'offrir à boire.
578
00:49:02,192 --> 00:49:04,611
Et puis on ira à une soirée.
579
00:49:04,778 --> 00:49:05,863
Qu'en dis-tu?
580
00:49:09,700 --> 00:49:13,704
"Ses baisers empourprés
étaient doux. "
581
00:49:14,955 --> 00:49:16,748
Voilà une femme pour toi.
582
00:49:16,915 --> 00:49:19,042
Elégante, charmante, intelligente.
583
00:49:19,209 --> 00:49:20,460
Je lui parlerai.
584
00:49:23,172 --> 00:49:26,466
"J'aspirais à plus de musique
et à des vins capiteux. "
585
00:49:27,551 --> 00:49:30,679
"Lorsque les agapes s'achèvent,
les lampes s'éteignent.
586
00:49:31,180 --> 00:49:33,891
"Alors ton souvenir tombe, Cynara.
587
00:49:34,099 --> 00:49:36,059
"Comme la nuit.
588
00:49:36,226 --> 00:49:39,521
"Et je suis las
de cette passion mourante.
589
00:49:39,771 --> 00:49:42,858
"Je me languis
du désir de tes lèvres.
590
00:49:44,943 --> 00:49:47,487
"J'ai été fidèle, Cynara,
591
00:49:48,405 --> 00:49:49,907
"à ma façon. "
592
00:49:53,410 --> 00:49:55,913
Superbe soirée, mais on doit partir.
593
00:49:56,121 --> 00:49:57,748
On a un train à prendre.
594
00:50:04,755 --> 00:50:06,215
Ne partez pas.
595
00:50:06,381 --> 00:50:08,383
- Je suis désolé...
- Restez.
596
00:50:08,550 --> 00:50:11,887
- On va manquer de vin.
- Il y en a à la cuisine.
597
00:50:28,612 --> 00:50:30,239
Charmante soirée.
598
00:50:37,788 --> 00:50:39,581
Ne lisez pas ces bêtises.
599
00:50:40,749 --> 00:50:41,792
Pourquoi pas?
600
00:50:44,211 --> 00:50:46,797
- Ça a I'air intéressant.
- Ça ne I'est pas.
601
00:50:48,590 --> 00:50:51,301
- L'avez-vous lu?
- Je I'ai écrit.
602
00:50:55,514 --> 00:50:57,224
Gerald Courtney Paget?
603
00:50:57,391 --> 00:50:59,977
Ce jeune homme a beaucoup de succès
604
00:51:00,143 --> 00:51:02,020
chez les domestiques.
605
00:51:02,187 --> 00:51:03,897
Il est très prolifique.
606
00:51:04,064 --> 00:51:07,067
Il le faut bien.
Il a une veuve à soutenir.
607
00:51:09,152 --> 00:51:10,737
Vous en êtes sorti.
608
00:51:12,531 --> 00:51:13,699
Sorti de quoi?
609
00:51:15,325 --> 00:51:17,786
De ce que vous êtes venu oublier.
610
00:51:27,337 --> 00:51:29,506
Tu devrais te relâcher un peu.
611
00:51:29,673 --> 00:51:31,425
Tu veux réussir ton examen?
612
00:51:31,592 --> 00:51:34,178
Apprends à te détendre.
613
00:51:34,344 --> 00:51:37,347
Tu verrais la fille
avec laquelle je suis sorti.
614
00:51:37,514 --> 00:51:39,308
Je pourrais t'arranger un coup.
615
00:51:40,225 --> 00:51:41,727
Non merci.
616
00:51:42,311 --> 00:51:45,689
J'ai un ami qui a une amie
qui est très gentille.
617
00:51:45,856 --> 00:51:48,233
J'apporte la fille,
tu apportes I'argent.
618
00:51:48,400 --> 00:51:50,944
Tiens, voilà un souverain.
619
00:51:51,111 --> 00:51:53,197
Tu as I'amie et I'argent.
620
00:51:53,363 --> 00:51:54,406
Merci beaucoup.
621
00:51:55,490 --> 00:51:58,493
Ne t'inquiète pas pour moi.
622
00:51:58,660 --> 00:52:01,914
La moindre des choses,
c'est que je lui parle de toi.
623
00:52:27,814 --> 00:52:31,068
Je ne I'allumerai pas,
ça me rend malade.
624
00:52:31,235 --> 00:52:32,277
Merci.
625
00:52:33,695 --> 00:52:37,741
Je vais te dire un secret,
ça me rend malade aussi.
626
00:52:37,908 --> 00:52:40,160
C'est pour la dissection.
627
00:52:40,702 --> 00:52:43,747
J'utilise au moins deux boîtes
d'allumettes par pipe.
628
00:52:43,914 --> 00:52:48,043
Pense aux gens qui tu aides:
fabricants de pipes, d'allumettes...
629
00:52:50,754 --> 00:52:52,464
Tu fais tant pour moi...
630
00:52:52,714 --> 00:52:54,091
je ne te donne rien.
631
00:52:54,508 --> 00:52:56,134
Qu'y gagnes-tu?
632
00:52:56,301 --> 00:52:58,470
Des idées
pour mes 10 prochains livres.
633
00:52:58,679 --> 00:53:00,931
Pourquoi rester chaque soir
634
00:53:01,098 --> 00:53:03,976
à regarder M. Hyde
essayant de devenir Dr Jekyll?
635
00:53:05,853 --> 00:53:07,771
Tu peux trouver mieux que moi.
636
00:53:09,523 --> 00:53:11,400
Pourquoi ne sors-tu pas?
637
00:53:11,567 --> 00:53:13,068
Je ne veux pas.
638
00:53:13,485 --> 00:53:15,070
Tu le faisais avant.
639
00:53:15,237 --> 00:53:18,949
Tu m'as dit
que tu allais toujours danser.
640
00:53:19,491 --> 00:53:21,451
Je ne t'emmène jamais danser.
641
00:53:23,328 --> 00:53:25,455
Je ne peux pas.
642
00:53:25,622 --> 00:53:27,833
Pourquoi cette fixation
sur ton pied?
643
00:53:28,041 --> 00:53:29,960
Personne n'y pense.
644
00:53:30,127 --> 00:53:33,797
On le voit au début
et puis on oublie.
645
00:53:37,509 --> 00:53:38,719
Chéri.
646
00:53:39,845 --> 00:53:42,097
Je te le dis parce que je t'aime.
647
00:53:48,353 --> 00:53:50,856
Je ne veux pas
que tu sois malheureux.
648
00:53:51,940 --> 00:53:55,444
Je ne ferais rien
qui puisse te rendre malheureux.
649
00:53:58,155 --> 00:54:01,033
Maintenant, fais ce que je te dis
650
00:54:01,200 --> 00:54:03,827
et va bachoter pour ton examen.
651
00:54:57,714 --> 00:54:58,799
Mildred!
652
00:55:01,510 --> 00:55:03,262
Tu attends depuis quand?
653
00:55:07,015 --> 00:55:09,017
Je t'attendais.
654
00:55:10,143 --> 00:55:11,186
Qu'y a-t-il?
655
00:55:15,649 --> 00:55:17,150
Je voudrais être morte.
656
00:55:25,909 --> 00:55:26,952
Qu'y a-t-il?
657
00:55:28,745 --> 00:55:30,497
Qu'es-tu venue me dire?
658
00:55:33,500 --> 00:55:34,543
Où es ton mari?
659
00:55:34,793 --> 00:55:37,796
- Où est Miller?
- Je ne le reverrai plus.
660
00:55:40,007 --> 00:55:41,383
C'est ton mari.
661
00:55:43,218 --> 00:55:45,429
Même s'il est parti, il doit t'aider.
662
00:55:48,891 --> 00:55:51,143
Je voudrais être morte et enterrée.
663
00:55:55,480 --> 00:55:57,274
Ça doit pouvoir s'arranger.
664
00:55:59,818 --> 00:56:00,944
Entre.
665
00:56:18,921 --> 00:56:20,422
Je suis misérable.
666
00:56:22,132 --> 00:56:23,258
Quoi d'autre?
667
00:56:24,718 --> 00:56:26,261
Tu n'es pas enceinte?
668
00:56:35,354 --> 00:56:37,439
Ce n'est pas la fin du monde.
669
00:56:40,442 --> 00:56:42,528
C'est une raison de rester en vie.
670
00:56:46,156 --> 00:56:49,910
Qu'est-ce que je vais faire?
671
00:56:50,786 --> 00:56:54,164
Tu vas avoir ce bébé
et tout ira bien.
672
00:56:54,540 --> 00:56:56,083
Je m'en assurerai.
673
00:56:56,250 --> 00:56:58,836
Puis ton mari s'occupera de vous.
674
00:57:00,546 --> 00:57:01,839
Comment?
675
00:57:04,550 --> 00:57:06,760
Un mari est tenu
par la loi de le faire.
676
00:57:12,558 --> 00:57:14,268
Pas lui.
677
00:57:16,687 --> 00:57:17,855
Comment?
678
00:57:19,940 --> 00:57:21,191
Ton mari?
679
00:57:25,320 --> 00:57:26,947
Il t'a épousé, non?
680
00:57:31,702 --> 00:57:34,830
Il était déjà marié.
681
00:57:41,295 --> 00:57:43,255
J'aurais dû t'écouter.
682
00:57:45,048 --> 00:57:46,633
C'est trop tard.
683
00:57:49,386 --> 00:57:51,346
Il ne t'a donné aucun argent?
684
00:57:52,097 --> 00:57:53,140
Non.
685
00:58:01,940 --> 00:58:04,234
Je ne peux accepter d'argent de toi.
686
00:58:04,943 --> 00:58:06,153
Pourquoi pas?
687
00:58:12,534 --> 00:58:13,785
Tu es venue pour ça.
688
00:58:18,165 --> 00:58:19,791
J'ai toujours ma fierté.
689
00:58:20,751 --> 00:58:22,753
Ne t'inquiète pas pour ta fierté.
690
00:58:23,670 --> 00:58:26,507
J'ai toujours fait sans...
691
00:58:26,840 --> 00:58:28,258
avec toi.
692
00:58:44,733 --> 00:58:46,068
Cela te convient?
693
00:58:47,027 --> 00:58:48,904
Oui, c'est très joli.
694
00:58:49,613 --> 00:58:51,156
Je ne mérite pas tant.
695
00:58:51,865 --> 00:58:54,785
Je m'occuperai de toi
jusqu'à la naissance du bébé,
696
00:58:54,952 --> 00:58:56,036
mais c'est tout.
697
00:58:57,913 --> 00:59:00,082
Tu voulais m'épouser.
698
00:59:01,041 --> 00:59:03,877
Je ferai tout ce que tu me diras.
699
00:59:04,753 --> 00:59:06,547
Si tu veux encore de moi.
700
00:59:06,713 --> 00:59:09,007
Le ferais-tu? Pourquoi?
701
00:59:11,009 --> 00:59:13,762
Je te le dois.
702
00:59:15,681 --> 00:59:17,224
Tu tiens encore à moi?
703
00:59:19,309 --> 00:59:21,353
Oui, beaucoup.
704
00:59:22,187 --> 00:59:25,566
Alors... cela n'a plus d'importance.
705
00:59:26,024 --> 00:59:27,526
Il n'y a plus de risque.
706
00:59:29,820 --> 00:59:31,864
Tu ne retires pas ton manteau?
707
00:59:32,656 --> 00:59:34,199
Tu es pressé.
708
00:59:35,742 --> 00:59:36,785
Non.
709
00:59:39,162 --> 00:59:40,998
Je ne suis pas pressé.
710
00:59:50,924 --> 00:59:53,010
On a réussi!
711
00:59:53,177 --> 00:59:55,679
- Grâce aux antisèches.
- Et alors?
712
00:59:55,846 --> 00:59:57,222
Plus qu'un.
713
00:59:57,389 --> 01:00:00,434
Tu nous vois médecins?
Que Dieu leur vienne en aide!
714
01:00:24,166 --> 01:00:25,375
Bonjour, chéri.
715
01:00:27,002 --> 01:00:29,004
Je pensais justement à toi.
716
01:00:29,171 --> 01:00:32,841
Je suis rentré
exprès pour t'écrire une lettre.
717
01:00:34,843 --> 01:00:36,512
Qu'y a-t-il?
718
01:00:39,932 --> 01:00:41,642
J'ai été très occupé.
719
01:00:43,769 --> 01:00:46,522
Si tu ne veux pas me le dire,
je n'insisterai pas.
720
01:00:46,688 --> 01:00:50,067
- Je t'ai manqué au moins?
- Bien sûr.
721
01:00:50,234 --> 01:00:53,237
Je ne peux rien demander de plus?
722
01:00:53,695 --> 01:00:55,739
Tu en aurais le droit.
723
01:00:56,657 --> 01:00:59,201
N'entrons pas dans ce jeu.
724
01:00:59,368 --> 01:01:03,914
Lorsque mes personnages parlent
de droit, c'est qu'ils se quittent.
725
01:01:08,126 --> 01:01:10,504
Qu'y a-t-il? Dis-le-moi.
726
01:01:11,630 --> 01:01:12,840
Mildred est de retour.
727
01:01:14,508 --> 01:01:16,510
Elle est seule et enceinte.
728
01:01:16,677 --> 01:01:18,220
Je m'occupe d'elle.
729
01:01:23,308 --> 01:01:25,435
Pourquoi I'as-tu secourue?
730
01:01:28,230 --> 01:01:29,690
Je n'en sais rien.
731
01:01:32,067 --> 01:01:34,111
N'y a-t-il pas un proverbe qui...
732
01:01:35,320 --> 01:01:36,864
qui parle de...
733
01:01:38,699 --> 01:01:40,450
de vivre servilement.
734
01:01:49,877 --> 01:01:51,712
S'il n'y en a pas...
735
01:01:53,380 --> 01:01:55,090
il faudrait I'inventer.
736
01:02:01,763 --> 01:02:03,140
Elle est parfaite.
737
01:02:03,307 --> 01:02:04,766
Elle est adorable, non?
738
01:02:05,559 --> 01:02:07,477
Vous devez être fier.
739
01:02:09,313 --> 01:02:13,775
Il est temps que je la reprenne.
Allez, on y va.
740
01:02:23,827 --> 01:02:25,370
Comment te sens-tu?
741
01:02:27,080 --> 01:02:28,123
Vide.
742
01:02:33,253 --> 01:02:35,422
Tu as été merveilleux avec moi.
743
01:02:36,381 --> 01:02:40,511
A partir de maintenant,
tout sera différent.
744
01:02:41,845 --> 01:02:43,514
Je I'espère.
745
01:02:44,848 --> 01:02:46,600
J'attends depuis longtemps.
746
01:03:04,409 --> 01:03:07,996
Vous vous occuperez bien d'elle?
747
01:03:09,206 --> 01:03:13,252
Elle sera bien avec moi.
Elle se portera comme un charme.
748
01:03:13,418 --> 01:03:15,671
Ne vous inquiétez pas.
749
01:03:24,137 --> 01:03:26,557
Je m'occuperai bien d'elle.
750
01:03:31,520 --> 01:03:32,563
Merci.
751
01:03:40,821 --> 01:03:44,283
Elle avait I'air très bien.
Une vraie dame.
752
01:03:46,076 --> 01:03:47,286
Oui.
753
01:03:50,330 --> 01:03:54,251
Je sais que tu n'approuves pas,
mais je n'ai pas le choix.
754
01:03:54,751 --> 01:03:57,504
- Je dois travailler, non?
- Oui.
755
01:03:58,297 --> 01:04:00,883
C'est vrai.
Ne me regarde pas ainsi!
756
01:04:01,049 --> 01:04:03,343
Tant que tu iras voir le bébé
régulièrement.
757
01:04:03,510 --> 01:04:05,888
Tu es pire que si tu étais son père!
758
01:04:07,931 --> 01:04:09,433
Je suis désolée.
759
01:04:11,852 --> 01:04:15,063
Tu es si bon avec moi
et moi, je suis horrible avec toi.
760
01:04:15,230 --> 01:04:18,525
- Je le suis?
- Tu es juste supportable.
761
01:04:19,526 --> 01:04:21,445
Je le sais très bien.
762
01:04:22,362 --> 01:04:25,157
C'est plus fort que moi parfois.
763
01:04:26,158 --> 01:04:28,785
Allons fêter ça, cet après-midi?
764
01:04:28,952 --> 01:04:32,831
- Je dois étudier.
- Tu peux bien faire une pause.
765
01:04:33,582 --> 01:04:37,252
Je travaille cet après-midi
et on sortira ce soir.
766
01:04:37,419 --> 01:04:39,588
- Dans un endroit chic?
- Très chic.
767
01:04:40,172 --> 01:04:41,798
J'adore les endroits chic.
768
01:04:41,965 --> 01:04:44,927
Invitons ton ami, Griff.
Ce sera bien.
769
01:04:45,552 --> 01:04:46,595
Pourquoi lui?
770
01:04:48,138 --> 01:04:49,264
J'en sais rien.
771
01:04:49,806 --> 01:04:51,058
Il me fait rire.
772
01:06:21,899 --> 01:06:22,983
Allez!
773
01:06:35,120 --> 01:06:36,205
Bonne nuit.
774
01:06:43,045 --> 01:06:44,254
Bonne nuit, Mildred.
775
01:06:49,760 --> 01:06:52,721
Administrez-lui la même dose
cet après-midi.
776
01:06:56,683 --> 01:06:58,477
Suis-je toujours en vie?
777
01:06:58,644 --> 01:07:00,896
Comment vous sentez-vous,
M. Athelny?
778
01:07:01,063 --> 01:07:02,105
Très mal.
779
01:07:02,272 --> 01:07:05,400
Athelny est un vieux nom
du Yorkshire.
780
01:07:05,567 --> 01:07:09,196
Mes ancêtres mettaient une journée
pour faire le tour du domaine,
781
01:07:09,363 --> 01:07:12,950
mais notre passion pour les femmes
et les chevaux nous a ruinés.
782
01:07:13,116 --> 01:07:16,245
- Vous rentrerez bientôt chez vous.
- Je le crois.
783
01:07:16,411 --> 01:07:18,455
- L'heure des visites!
- Déjà?
784
01:07:18,622 --> 01:07:20,123
Voilà Sally.
785
01:07:20,332 --> 01:07:22,084
On va pouvoir s'amuser.
786
01:07:24,545 --> 01:07:26,255
- Bonjour, papa.
- Ma chérie.
787
01:07:29,925 --> 01:07:32,177
Voici ma fille, Sally.
788
01:07:32,386 --> 01:07:33,220
Enchanté.
789
01:07:33,762 --> 01:07:34,805
Enchantée.
790
01:07:35,013 --> 01:07:37,266
Voici le fameux Dr Carey.
791
01:07:37,432 --> 01:07:40,853
C'est un peu prématuré.
Je ne suis pas encore diplômé.
792
01:07:41,395 --> 01:07:44,606
Vous m'avez fait plus
de bien que tous les autres réunis.
793
01:07:44,773 --> 01:07:46,859
Il est très intelligent.
794
01:07:47,025 --> 01:07:48,902
Joue-la finement avec lui.
795
01:07:49,069 --> 01:07:52,531
Ne I'écoutez pas. Il trouve cela
drôle de m'embarrasser.
796
01:07:52,698 --> 01:07:54,074
C'est vrai.
797
01:07:54,241 --> 01:07:55,993
Vous devriez essayer.
798
01:07:57,035 --> 01:07:59,329
Venez un dimanche.
799
01:07:59,538 --> 01:08:02,541
C'est ma journée préférée
pour embarrasser les autres!
800
01:08:03,667 --> 01:08:05,002
Excusez-moi.
801
01:08:07,546 --> 01:08:09,089
Comment vas-tu?
802
01:08:18,390 --> 01:08:19,558
Merci.
803
01:08:24,396 --> 01:08:25,606
Tu aimes?
804
01:08:26,231 --> 01:08:27,441
C'est très joli.
805
01:08:27,858 --> 01:08:29,568
C'est très élégant.
806
01:08:35,407 --> 01:08:37,701
Ne va pas le prendre mal,
807
01:08:39,203 --> 01:08:41,079
mais je sais que tu aimes flirter.
808
01:08:41,246 --> 01:08:43,207
Tu ne t'en rends pas compte.
809
01:08:43,373 --> 01:08:44,750
De quoi parles-tu?
810
01:08:46,210 --> 01:08:48,212
Ce doit être plus fort que toi.
811
01:08:49,838 --> 01:08:54,843
Ne cours pas après Griffiths.
Ce serait humiliant pour nous deux.
812
01:08:55,010 --> 01:08:56,053
Griff?
813
01:08:56,261 --> 01:08:58,305
Tu flirtais avec lui hier soir.
814
01:08:58,472 --> 01:09:00,224
Je ne faisais rien de la sorte.
815
01:09:00,432 --> 01:09:03,101
Je n'y peux rien
s'il en pince pour moi.
816
01:09:03,268 --> 01:09:04,853
Je ne peux pas le gifler.
817
01:09:05,020 --> 01:09:06,813
Je sais qu'il ne t'aime pas.
818
01:09:07,606 --> 01:09:09,024
Vraiment?
819
01:09:10,901 --> 01:09:12,569
Comment le sais-tu?
820
01:09:12,736 --> 01:09:14,154
Il me I'a dit.
821
01:09:23,997 --> 01:09:26,083
Veux-tu lire une lettre de lui?
822
01:09:33,841 --> 01:09:35,717
Vas-y, puisque tu sais tout.
823
01:09:50,065 --> 01:09:52,025
Alors, il n'est pas intéressé?
824
01:09:59,241 --> 01:10:01,076
Je me fiche de ce qu'il dit.
825
01:10:01,743 --> 01:10:04,121
Pour lui, tu n'es qu'une conquête.
826
01:10:05,497 --> 01:10:08,500
- Tu es jaloux.
- Non.
827
01:10:11,587 --> 01:10:13,672
C'est un peu de ma faute.
828
01:10:15,632 --> 01:10:16,842
Ecoute, Philip.
829
01:10:18,218 --> 01:10:22,097
Je t'aime bien...
beaucoup comme ami.
830
01:10:22,264 --> 01:10:24,266
On ne vit pas d'amitié.
831
01:10:24,433 --> 01:10:26,685
Cela ne t'a pas dérangée jusqu'ici.
832
01:10:26,894 --> 01:10:30,230
Je paie pour ta chambre,
tes habits, le bébé...
833
01:10:30,439 --> 01:10:31,940
tout ce que tu as.
834
01:10:32,107 --> 01:10:35,194
Un gentleman
ne me le renverrait pas à la figure.
835
01:10:35,402 --> 01:10:39,031
Je n'ai que faire
d'être un gentleman!
836
01:10:40,199 --> 01:10:44,161
Sinon je ne perdrai pas mon temps
avec une poule comme toi.
837
01:10:44,828 --> 01:10:46,747
Je me fous si tu m'aimes ou pas,
838
01:10:46,914 --> 01:10:49,249
j'en ai assez d'être ridiculisé.
839
01:10:50,834 --> 01:10:53,921
Tu peux penser ce que tu veux.
840
01:10:55,088 --> 01:10:59,051
Tu suis mes règles
ou tu disparais de ma vue!
841
01:11:00,802 --> 01:11:02,596
Je ne t'ai jamais aimé.
842
01:11:02,763 --> 01:11:05,641
Pas au début, mais tu t'es imposé.
843
01:11:06,308 --> 01:11:08,310
Tu me dégoûtais.
844
01:11:09,102 --> 01:11:12,523
Même si tu étais le dernier homme
sur terre...
845
01:11:12,689 --> 01:11:15,150
même si je mourrais de faim...
846
01:11:24,701 --> 01:11:27,037
Je t'ai vraiment haï.
847
01:11:39,007 --> 01:11:41,885
Aujourd'hui,
je me fiche de ce que tu fais
848
01:11:42,052 --> 01:11:44,304
ou avec qui tu dors. Compris?
849
01:11:44,972 --> 01:11:46,473
Retrouve Griffiths.
850
01:11:46,640 --> 01:11:49,184
Qu'il t'entretienne!
851
01:12:03,991 --> 01:12:05,409
Qu'en pensez-vous?
852
01:12:06,201 --> 01:12:09,955
- Charmant. Très pittoresque.
- Insalubre.
853
01:12:10,122 --> 01:12:11,290
- Quoi?
- Rien.
854
01:12:11,456 --> 01:12:14,293
C'est I'art qui compte,
pas les canalisations.
855
01:12:14,459 --> 01:12:17,462
C'est vrai qu'ils ont beaucoup
en commun.
856
01:12:17,629 --> 01:12:20,257
- C'est très bon pour nous.
- Bien sûr.
857
01:12:20,424 --> 01:12:23,385
Ça renforce le système immunitaire.
858
01:12:23,552 --> 01:12:25,220
C'est une façon de voir.
859
01:12:25,387 --> 01:12:26,680
Et comment.
860
01:12:26,847 --> 01:12:29,183
Elle vous a fait de I'œil?
861
01:12:29,600 --> 01:12:33,061
Je mange toujours seul:
ne pas mélanger femmes et nourriture.
862
01:12:33,270 --> 01:12:35,272
- Ah, bon?
- Ça gâche la conversation.
863
01:12:35,439 --> 01:12:36,565
Asseyez-vous.
864
01:12:36,732 --> 01:12:38,859
C'est mauvais pour elles.
865
01:12:39,026 --> 01:12:40,736
Cela leur donne des idées.
866
01:12:40,903 --> 01:12:43,864
Les femmes
n'aiment pas avoir des idées.
867
01:12:44,031 --> 01:12:47,576
Elles préfèrent I'instinct.
Le reste les trouble.
868
01:12:48,619 --> 01:12:52,831
Il faut régler le problème
des femmes très vite.
869
01:12:53,040 --> 01:12:55,292
Ne jamais épouser une dame.
870
01:12:55,459 --> 01:12:57,503
J'en ai épousé une. Le désastre.
871
01:12:57,711 --> 01:13:00,339
Ne commence pas, papa.
872
01:13:00,506 --> 01:13:03,217
- Je lui donne des conseils.
- C'est un médecin.
873
01:13:03,425 --> 01:13:05,594
Il en sait plus
sur les femmes que toi.
874
01:13:05,761 --> 01:13:09,681
Il était heureux en couple
et veut vous faire complexer.
875
01:13:10,182 --> 01:13:11,892
Il est très vieux jeu.
876
01:13:12,059 --> 01:13:13,685
Et ma fille?
877
01:13:13,894 --> 01:13:16,230
Elle n'embrasse
un garçon que la 2e fois.
878
01:13:16,438 --> 01:13:17,648
Serviettes, papa.
879
01:13:17,898 --> 01:13:19,233
Faudra m'inviter.
880
01:13:20,359 --> 01:13:21,610
Revenez dimanche.
881
01:13:22,319 --> 01:13:23,445
Vous voyez?
882
01:13:23,654 --> 01:13:25,572
C'est bon,
ce n'est pas une dame.
883
01:13:46,927 --> 01:13:48,136
Bonjour, Phil.
884
01:13:51,098 --> 01:13:53,684
J'ai des nouvelles de Mildred.
Ça t'intéresse?
885
01:13:53,851 --> 01:13:55,143
Pas vraiment.
886
01:14:01,775 --> 01:14:05,153
Je ne suis pas fier de moi,
mais elle m'a séduite.
887
01:14:05,362 --> 01:14:07,823
- Vraiment?
- Tu le sais bien.
888
01:14:07,990 --> 01:14:09,783
Cela ne m'excuse pas.
889
01:14:09,950 --> 01:14:11,243
C'est bon.
890
01:14:11,410 --> 01:14:13,203
Elle fait le trottoir.
891
01:14:16,123 --> 01:14:18,166
On I'a vue à Paddington.
892
01:14:18,917 --> 01:14:22,880
C'était couru d'avance.
Qui a été prostituée, le restera.
893
01:14:47,321 --> 01:14:49,907
Bonsoir, chéri,
tu veux de la compagnie?
894
01:14:51,783 --> 01:14:54,661
Tu es seul, mon chou?
Ne pars pas!
895
01:15:01,502 --> 01:15:02,878
Bonsoir, chéri.
896
01:15:13,680 --> 01:15:14,723
Mildred!
897
01:15:26,193 --> 01:15:28,403
Pas moyen de se débarrasser de toi!
898
01:15:36,578 --> 01:15:37,788
Où habites-tu?
899
01:15:43,252 --> 01:15:45,212
Tu veux venir chez moi, chéri?
900
01:15:48,507 --> 01:15:49,925
Viens.
901
01:16:13,991 --> 01:16:18,328
Qu'attends-tu?
Pose ton argent, qu'on en finisse.
902
01:16:18,495 --> 01:16:19,538
Arrête.
903
01:16:26,128 --> 01:16:28,672
Fais tes valises.
Tu quittes cet endroit.
904
01:16:30,215 --> 01:16:32,009
Laisse-moi tranquille.
905
01:16:33,302 --> 01:16:35,095
Je n'ai que faire de ta pitié.
906
01:16:37,723 --> 01:16:39,808
Tu ne me comprendras donc jamais.
907
01:16:41,018 --> 01:16:44,104
Si tu crois pouvoir m'enfermer
dans une chambre...
908
01:16:44,271 --> 01:16:46,899
Non, je n'en ai pas les moyens.
909
01:16:47,107 --> 01:16:49,193
Tu vas venir chez moi.
910
01:16:49,651 --> 01:16:51,695
Je dormirai dans le salon.
911
01:17:03,207 --> 01:17:05,209
Cette femme coûtait trop cher.
912
01:17:06,001 --> 01:17:09,254
Je trouverai
quelqu'un pour s'occuper d'elle.
913
01:17:41,286 --> 01:17:43,121
Je pensais que tu dormirais.
914
01:17:43,288 --> 01:17:45,123
Je t'attendais.
915
01:17:45,832 --> 01:17:47,668
C'est très gentil.
916
01:17:49,211 --> 01:17:52,339
Je pensais que tu serais content
de me voir comme avant.
917
01:17:53,131 --> 01:17:54,174
C'est vrai.
918
01:17:55,217 --> 01:17:56,927
C'est que tu vas mieux.
919
01:18:03,517 --> 01:18:05,269
Tu parles comme un médecin.
920
01:18:05,435 --> 01:18:08,480
J'en suis un.
Enfin, presque.
921
01:18:10,649 --> 01:18:13,777
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
922
01:18:15,779 --> 01:18:17,447
Je t'aime.
923
01:18:17,948 --> 01:18:20,868
Je voudrais me faire pardonner.
924
01:18:21,952 --> 01:18:25,372
C'est trop tard, je suis désolé.
925
01:18:27,332 --> 01:18:29,168
Pourquoi?
926
01:18:30,419 --> 01:18:32,880
Parce que je t'ai trop aimée.
927
01:18:37,467 --> 01:18:38,969
Je ne peux pas...
928
01:18:39,178 --> 01:18:41,847
continuer à vivre comme une nonne.
929
01:18:45,184 --> 01:18:48,562
Si tu ne veux pas m'aimer,
je préfère partir.
930
01:18:48,770 --> 01:18:50,230
Ce ne serait pas très sage.
931
01:18:50,439 --> 01:18:51,940
Où irais-tu?
932
01:18:52,107 --> 01:18:54,026
Je trouverai bien.
933
01:18:54,193 --> 01:18:56,486
Je ne peux pas continuer ainsi.
934
01:19:13,128 --> 01:19:14,171
Quoi?
935
01:19:14,379 --> 01:19:16,632
- Je veux te parler.
- Je t'écoute.
936
01:19:16,798 --> 01:19:18,258
Viens ici.
937
01:19:23,972 --> 01:19:28,602
Je t'en prie...
laisse-moi me faire pardonner.
938
01:19:28,769 --> 01:19:29,811
Je t'en prie.
939
01:19:31,355 --> 01:19:32,564
Tu me dégoûtes.
940
01:19:35,400 --> 01:19:37,152
Je te dégoûte?
941
01:19:38,153 --> 01:19:39,363
Oui.
942
01:19:40,614 --> 01:19:42,115
C'est la meilleure.
943
01:19:42,324 --> 01:19:43,700
Je te dégoûte!
944
01:19:44,159 --> 01:19:45,953
C'est toi qui dis ça?
945
01:19:47,746 --> 01:19:50,707
Tu te prends pour Don Juan.
946
01:19:51,458 --> 01:19:52,668
Tu n'es rien.
947
01:19:54,044 --> 01:19:57,714
Tout ce que tu peux faire,
c'est y penser,
948
01:19:57,881 --> 01:19:59,758
comme un petit pervers.
949
01:20:00,467 --> 01:20:02,135
Tout est dans la tête.
950
01:20:02,302 --> 01:20:05,472
- Tu sais ce que je pense de toi?
- Je ne veux pas savoir.
951
01:20:06,557 --> 01:20:08,642
C'est trop tard de toute façon.
952
01:20:09,017 --> 01:20:11,061
C'est trop tard?
953
01:20:13,647 --> 01:20:15,274
Regarde toi!
954
01:20:16,024 --> 01:20:20,195
Je me moquais de toi...
je le fais encore.
955
01:20:20,362 --> 01:20:23,323
Tu étais trop facile, tu m'ennuyais.
956
01:20:24,700 --> 01:20:26,827
Je détestais ça.
957
01:20:26,994 --> 01:20:29,204
Je te tenais au creux de ma main.
958
01:20:30,289 --> 01:20:33,041
Tes baisers me rendaient malade.
959
01:20:33,208 --> 01:20:35,252
Ça me rendait malade.
960
01:20:35,419 --> 01:20:36,920
Malade!
961
01:20:38,297 --> 01:20:41,967
Tu sais ce que je faisais
quand tu étais parti?
962
01:20:43,051 --> 01:20:45,262
Je m'essuyais la bouche.
963
01:20:45,971 --> 01:20:47,764
J'ai pris ma revanche.
964
01:20:47,931 --> 01:20:50,058
On se moquait de toi avec Miller.
965
01:20:50,225 --> 01:20:53,228
Et surtout Griffiths!
Oui, il se moquait de toi.
966
01:20:55,939 --> 01:20:58,233
On parlait de toi au lit...
967
01:20:58,692 --> 01:21:00,611
quand on faisait I'amour.
968
01:21:02,321 --> 01:21:04,114
Tu sais ce qu'on t'appelait?
969
01:21:05,157 --> 01:21:06,867
Ce que je disais?
970
01:21:08,660 --> 01:21:12,623
"L'infirme aimerait être Ià
à m'embrasser. "
971
01:21:14,541 --> 01:21:16,126
C'est ce que tu es...
972
01:21:17,461 --> 01:21:18,754
un infirme...
973
01:21:18,921 --> 01:21:20,380
un sale infirme!
974
01:21:24,510 --> 01:21:26,261
Tu ne m'apprends rien.
975
01:21:27,387 --> 01:21:29,306
Je le savais déjà.
976
01:21:30,182 --> 01:21:31,642
Tu peux te le dire...
977
01:21:32,267 --> 01:21:34,019
mais tu n'as pas à me le dire.
978
01:21:37,272 --> 01:21:40,567
Ne pars pas.
Je n'ai pas fini.
979
01:21:41,735 --> 01:21:44,863
Ne pars pas!
Je n'ai pas fini avec toi!
980
01:22:09,388 --> 01:22:10,639
Une petite pièce.
981
01:22:11,598 --> 01:22:13,016
Je suis désolé...
982
01:22:14,476 --> 01:22:16,770
Je suis un peu rasant.
983
01:22:16,937 --> 01:22:19,815
Non, les raseurs
parlent toujours trop.
984
01:22:20,482 --> 01:22:23,193
Que dit mon père à ce sujet?
985
01:22:23,360 --> 01:22:25,362
Laissez-moi réfléchir.
986
01:22:25,529 --> 01:22:28,198
On pardonne à ceux qui nous ennuient,
987
01:22:28,365 --> 01:22:30,993
mais jamais à ceux que nous ennuyons.
988
01:22:31,159 --> 01:22:32,327
C'est bien vrai.
989
01:22:32,494 --> 01:22:34,538
Mais ce n'est pas de votre père.
990
01:22:34,705 --> 01:22:35,789
Ah, bon?
991
01:22:35,956 --> 01:22:40,627
C'était un français très cynique
appelé La Rochefoucauld.
992
01:22:41,461 --> 01:22:43,255
Il a aussi dit:
993
01:22:44,923 --> 01:22:47,843
"Dans la vieillesse de I'amour
comme celle de I'âge,
994
01:22:49,636 --> 01:22:52,931
"on vit encore pour les maux,
mais plus pour les plaisirs. "
995
01:22:53,807 --> 01:22:55,809
Va falloir que j'y réfléchisse.
996
01:22:57,227 --> 01:22:58,770
Croyez-moi, c'est vrai.
997
01:22:59,479 --> 01:23:01,982
Etes-vous
dans la vieillesse de I'amour?
998
01:23:02,149 --> 01:23:05,027
C'est merveilleux.
Racontez-moi!
999
01:23:06,361 --> 01:23:09,948
Il n'y a pas pire raseur que celui
qui parle de ses histoires de cœur.
1000
01:23:10,115 --> 01:23:12,784
Ça m'intéresse vraiment.
1001
01:23:12,951 --> 01:23:16,622
Je n'ai jamais connu I'amour.
1002
01:23:17,581 --> 01:23:19,791
Ce n'est pas faute d'avoir essayé.
1003
01:23:21,376 --> 01:23:22,711
Vous êtes mignonne.
1004
01:23:23,337 --> 01:23:25,464
Je ne veux pas être mignonne.
1005
01:23:25,631 --> 01:23:27,716
Il n'y a rien de plus terrible.
1006
01:23:28,675 --> 01:23:29,718
On y va?
1007
01:23:33,138 --> 01:23:34,348
Dites m'en plus.
1008
01:23:35,265 --> 01:23:37,309
Il a aussi dit:
1009
01:23:37,476 --> 01:23:40,646
"En amour, il est mieux d'être déçu
qu'éclairé. "
1010
01:24:05,712 --> 01:24:07,923
Félicitations!
1011
01:24:08,090 --> 01:24:10,968
Docteur Carey.
Très impressionnant.
1012
01:24:11,134 --> 01:24:15,138
Maintenant, je ne sais plus
si je peux vous faire confiance.
1013
01:24:15,305 --> 01:24:16,849
Ne sois pas si cynique.
1014
01:24:16,974 --> 01:24:18,559
Je suis contente pour vous.
1015
01:24:18,725 --> 01:24:21,937
- Vraiment? Merci.
- C'est vrai. Prenez mon pouls.
1016
01:24:22,104 --> 01:24:25,315
Attention, elle veut
une auscultation au rabais.
1017
01:24:25,482 --> 01:24:28,277
- Pour elle, c'est gratuit.
- On me I'a déjà dit.
1018
01:24:28,443 --> 01:24:31,405
- Vous irez loin.
- Merci.
1019
01:24:31,572 --> 01:24:34,074
- Tu vas monter?
- Oui.
1020
01:24:50,883 --> 01:24:53,594
Apportez ceci à la pharmacie
au bout du couloir.
1021
01:24:53,760 --> 01:24:54,970
Merci docteur.
1022
01:24:58,724 --> 01:25:01,727
- C'est tout?
- Non, il reste des patients.
1023
01:25:06,648 --> 01:25:07,858
Suivant.
1024
01:25:16,325 --> 01:25:18,076
Veuillez vous asseoir.
1025
01:25:21,496 --> 01:25:23,207
Votre patiente, docteur.
1026
01:25:34,134 --> 01:25:35,260
Merci.
1027
01:25:52,027 --> 01:25:53,779
Je ne veux rien de toi.
1028
01:25:55,197 --> 01:25:57,074
Donne-moi une ordonnance.
1029
01:25:57,783 --> 01:26:00,536
Je dois d'abord savoir
ce qui ne va pas.
1030
01:26:01,495 --> 01:26:05,290
C'est juste ma gorge.
Elle me fait mal.
1031
01:26:07,668 --> 01:26:08,877
Ouvre la bouche.
1032
01:26:09,795 --> 01:26:10,838
Plus grand.
1033
01:26:16,718 --> 01:26:18,262
Depuis quand as-tu mal?
1034
01:26:19,346 --> 01:26:23,100
Un mois.
C'est pire aujourd'hui.
1035
01:26:24,226 --> 01:26:25,727
Tu as mal ailleurs?
1036
01:26:26,937 --> 01:26:28,605
Je ne peux pas être malade.
1037
01:26:29,857 --> 01:26:32,776
Ce n'est rien?
Juste un mal de gorge.
1038
01:26:33,610 --> 01:26:35,863
Ce n'est pas si simple.
1039
01:26:36,905 --> 01:26:39,491
On va te garder
pour faire des examens.
1040
01:26:39,700 --> 01:26:41,410
Je m'en occupe.
1041
01:26:41,577 --> 01:26:42,828
Je ne resterai pas ici.
1042
01:26:43,036 --> 01:26:44,913
Je n'ai rien, je te dis.
1043
01:26:47,249 --> 01:26:50,294
Je n'en sais rien.
Mais c'est peut-être grave.
1044
01:26:54,673 --> 01:26:58,760
Tu t'inquiètes pour le bébé.
C'est ça?
1045
01:27:01,263 --> 01:27:04,224
Le bébé est mort.
Elle est morte.
1046
01:27:07,477 --> 01:27:09,646
Si tu ne veux rien me donner,
1047
01:27:09,855 --> 01:27:11,815
j'irai ailleurs.
1048
01:27:15,068 --> 01:27:16,403
Infirmière.
1049
01:27:18,655 --> 01:27:20,657
Tu dois m'écouter.
1050
01:27:20,824 --> 01:27:24,369
Pourquoi? Tu es la dernière personne
que je voulais voir.
1051
01:27:25,329 --> 01:27:29,041
Emmenez Mlle Rogers
pour des examens.
1052
01:27:29,208 --> 01:27:30,667
- Venez.
- Je n'irai pas.
1053
01:27:30,834 --> 01:27:32,044
Si, si... Venez.
1054
01:27:32,794 --> 01:27:34,796
- Venez.
- Je ne passerai pas d'examen!
1055
01:27:34,963 --> 01:27:36,507
N'ayez pas peur.
1056
01:27:44,515 --> 01:27:45,849
- Bonjour, docteur.
- Bonjour.
1057
01:27:46,016 --> 01:27:47,976
Et I'analyse de sang de Mlle Rogers?
1058
01:27:49,478 --> 01:27:52,105
- La voici.
- Merci.
1059
01:28:32,062 --> 01:28:33,814
Mlle Rogers habite ici?
1060
01:28:40,946 --> 01:28:42,322
Elle ne va pas tarder.
1061
01:28:43,699 --> 01:28:45,158
Ça ira?
1062
01:28:45,325 --> 01:28:46,785
Oui, merci.
1063
01:28:47,452 --> 01:28:49,830
Je ne suis pas loin.
1064
01:29:11,226 --> 01:29:12,561
C'est Ià-haut.
1065
01:29:22,279 --> 01:29:24,114
Comment oses-tu?
1066
01:29:24,281 --> 01:29:25,532
Que se passe-t-il?
1067
01:29:25,699 --> 01:29:28,327
- Sortez!
- Que fais-tu?
1068
01:29:35,334 --> 01:29:37,294
Tu as conscience de ce que tu fais?
1069
01:29:40,672 --> 01:29:42,508
Du risque que tu prends?
1070
01:29:43,800 --> 01:29:45,552
Je ne veux pas t'effrayer,
1071
01:29:46,929 --> 01:29:49,681
mais as-tu déjà vu
quelqu'un mourir de syphilis?
1072
01:29:51,517 --> 01:29:52,768
Regarde-moi.
1073
01:29:54,394 --> 01:29:55,771
Je veux t'aider.
1074
01:29:58,815 --> 01:30:00,692
Je ne veux rien de toi.
1075
01:30:01,902 --> 01:30:03,612
Je veux juste t'aider.
1076
01:30:09,743 --> 01:30:11,328
Qui voudrait...
1077
01:30:11,495 --> 01:30:13,372
Qui voudrait I'aide...
1078
01:30:15,541 --> 01:30:17,835
d'un bâtard infirme?
1079
01:30:24,842 --> 01:30:26,760
Que se passe-t-il ici?
1080
01:30:44,903 --> 01:30:47,239
Puis-je vous parler, Dr Carey?
1081
01:30:48,156 --> 01:30:50,450
- Est-ce important?
- Oui, très.
1082
01:30:51,785 --> 01:30:54,454
Préparez le patient
pour I'auscultation.
1083
01:30:56,164 --> 01:30:58,709
- Qu'y a-t-il?
- Mildred a été admise.
1084
01:30:59,793 --> 01:31:03,005
Je voulais te prévenir.
Elle est mourante.
1085
01:31:19,271 --> 01:31:20,480
Merci.
1086
01:31:35,287 --> 01:31:37,080
C'est moi, Philip.
1087
01:32:00,270 --> 01:32:01,939
Ne parle pas.
1088
01:32:03,065 --> 01:32:04,691
Je suis Ià.
1089
01:32:05,275 --> 01:32:07,194
Je vais m'occuper de toi.
1090
01:32:20,749 --> 01:32:22,334
Promets-moi...
1091
01:32:25,546 --> 01:32:26,964
Promets-moi une chose.
1092
01:32:28,340 --> 01:32:29,842
Promis.
1093
01:32:36,723 --> 01:32:40,727
Tu as toujours été un gentleman.
1094
01:32:41,854 --> 01:32:43,188
Toujours.
1095
01:32:48,193 --> 01:32:49,528
Promets-moi...
1096
01:32:55,242 --> 01:32:59,246
je veux de belles funérailles...
1097
01:33:01,248 --> 01:33:03,166
comme pour une grande dame...
1098
01:33:09,464 --> 01:33:11,258
Promets-le-moi.
1099
01:33:12,801 --> 01:33:14,469
Tu ne vas pas mourir.
1100
01:33:17,055 --> 01:33:18,765
Je vais m'occuper de toi.
1101
01:33:21,894 --> 01:33:23,604
Je t'aime, Mildred.
1102
01:33:58,889 --> 01:33:59,932
Qui est-ce?
1103
01:34:01,266 --> 01:34:03,560
- Je peux entrer?
- Je vous en prie.
1104
01:34:04,770 --> 01:34:06,188
Vous partez?
1105
01:34:10,859 --> 01:34:12,736
Où? En Inde, en Australie...
1106
01:34:13,362 --> 01:34:16,782
C'est Ià que la plupart
des lâches vont.
1107
01:34:16,990 --> 01:34:19,743
Ou pensiez-vous joindre
la Légion étrangère?
1108
01:34:20,577 --> 01:34:22,079
Une vie horrible.
1109
01:34:22,579 --> 01:34:24,373
Ce n'est pas pour vous.
1110
01:34:24,957 --> 01:34:25,999
Alors?
1111
01:34:27,709 --> 01:34:29,461
Il n'y a plus rien pour moi ici.
1112
01:34:29,628 --> 01:34:31,880
J'échoue à tout ce que j'entreprends.
1113
01:34:32,047 --> 01:34:34,550
Vous avez réussi à devenir médecin.
1114
01:34:34,716 --> 01:34:37,761
Vous allez jeter ces 4 années
au caniveau?
1115
01:34:38,679 --> 01:34:40,472
Je préférerais les oublier.
1116
01:34:40,639 --> 01:34:42,432
Et ma fille?
1117
01:34:44,726 --> 01:34:48,897
C'est pour cela que je pars.
Je gâcherais tout.
1118
01:34:49,064 --> 01:34:53,986
Si vous gâchez la vie de Sally,
vous m'entendrez.
1119
01:34:54,152 --> 01:34:56,113
Comment en être sûr?
1120
01:34:56,864 --> 01:34:58,198
Je le sais, monsieur.
1121
01:34:58,365 --> 01:35:02,786
Cessez les "monsieur",
je ne suis pas ce genre d'homme.
1122
01:35:02,953 --> 01:35:05,539
J'aimerais bien la voir partir.
1123
01:35:05,706 --> 01:35:08,041
Avez-vous pensé à I'épouser?
1124
01:35:09,084 --> 01:35:10,127
Oui, souvent.
1125
01:35:10,294 --> 01:35:12,004
Pourquoi ne pas I'avoir fait?
1126
01:35:12,171 --> 01:35:15,465
Vous attendiez
qu'elle vous le demande?
1127
01:35:15,632 --> 01:35:18,177
Ça ne m'étonnerait pas des jeunes.
1128
01:35:19,678 --> 01:35:21,722
Je suis très attachée à Sally.
1129
01:35:22,764 --> 01:35:24,391
Elle est trop bien pour moi.
1130
01:35:25,184 --> 01:35:27,853
Elle ne le croit pas.
Pas plus que moi.
1131
01:35:28,020 --> 01:35:30,564
Pourquoi vous sous-estimer?
1132
01:35:30,731 --> 01:35:33,775
Vous laissez votre pied
vous montrer à la tête.
1133
01:35:34,359 --> 01:35:36,320
Je ne parle pas de mon infirmité,
1134
01:35:37,446 --> 01:35:39,323
mais de ce que j'ai fait de ma vie.
1135
01:35:39,489 --> 01:35:40,532
Mildred?
1136
01:35:42,826 --> 01:35:45,370
Parlez-moi de Mildred.
1137
01:35:45,537 --> 01:35:47,497
Vous ne me choquerez pas.
1138
01:35:50,083 --> 01:35:53,837
Aimer ou non Sally
n'est pas la question.
1139
01:35:54,004 --> 01:35:56,048
Il est facile de I'aimer.
1140
01:36:00,886 --> 01:36:03,889
Mon amour pour Mildred
m'a rongé de I'intérieur.
1141
01:36:05,807 --> 01:36:07,809
Comme un mal invisible.
1142
01:36:08,936 --> 01:36:13,232
Et alors?
Cela ne fait pas de vous un lépreux.
1143
01:36:14,733 --> 01:36:17,236
Je ne vous donnerai pas de conseil.
1144
01:36:17,402 --> 01:36:18,820
C'est trop tard.
1145
01:36:19,780 --> 01:36:22,324
Vous allez vous enfuir?
Où?
1146
01:36:23,158 --> 01:36:24,368
Je n'en sais rien.
1147
01:36:24,910 --> 01:36:26,119
Paris...
1148
01:36:26,578 --> 01:36:28,956
Ià où je pourrais me fondre
dans la foule
1149
01:36:29,122 --> 01:36:33,293
C'est ma fille, certes,
mais c'est aussi une femme.
1150
01:36:33,460 --> 01:36:36,839
Si elle vous veut, vous êtes fini.
1151
01:36:37,214 --> 01:36:39,675
Il faudra vivre avec.
1152
01:37:05,534 --> 01:37:07,995
Il a plu
au Dieu Tout-puissant
1153
01:37:08,203 --> 01:37:12,332
de nous reprendre
I'âme de notre sœur.
1154
01:37:12,499 --> 01:37:14,877
Nous rendons son corps à la terre.
1155
01:37:15,043 --> 01:37:18,630
La terre retourne à la terre,
les cendres aux cendres,
1156
01:37:18,797 --> 01:37:20,799
la poussière à la poussière...
79383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.