All language subtitles for Das.Geheimnis.von.Schloss.Monte.Christo.1970.German.DL.1080p.BluRay.x264-SPiCY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,096 --> 00:03:43,133 Bitte! 2 00:03:44,975 --> 00:03:46,591 Danke. 3 00:03:46,685 --> 00:03:50,394 Wenn Sie eine Unterkunft suchen, hier ist ein Gasthaus. Falls Sie wollen! 4 00:03:50,480 --> 00:03:53,518 Nein, danke, ich bleibe nicht in diesem Ort. Ich muss sofort wieder abfahren. 5 00:03:53,608 --> 00:03:55,690 Also gut, ich wünsche Ihnen eine gute Reise. 6 00:03:55,777 --> 00:03:57,859 Nochmals, vielen Dank! Guten Tag! 7 00:04:28,351 --> 00:04:32,515 Wieder ein neuer Mord! Eines Tages werden sie das Schloss abbrennen!!! 8 00:05:01,051 --> 00:05:03,133 Hoffentlich ist es das letzte Mal. 9 00:05:08,934 --> 00:05:10,720 Schon wieder. Freilich! 10 00:05:10,811 --> 00:05:12,893 Guten Tag! 11 00:05:12,979 --> 00:05:15,186 Womit kann ich Ihnen dienen? 12 00:05:15,273 --> 00:05:19,608 Ich bräuchte einen Wagen. Ich muss nach Zilhaj...Wohin? Wohin? 13 00:05:19,694 --> 00:05:23,858 Zum Schloss von Zilhaj. Wissen Sie wo es sich befindet? 14 00:05:23,949 --> 00:05:26,031 Es ist der Wohnsitz des Baron von Dalmar. 15 00:05:26,117 --> 00:05:28,154 Nein, ich habe keinen Wagen, ich kann sie nicht hinfahren. 16 00:05:28,245 --> 00:05:29,360 Gut, ich werde morgen fahren müssen. 17 00:05:29,454 --> 00:05:32,572 Nein, auch morgen werde ich Sie nicht fahren können. 18 00:05:32,666 --> 00:05:34,031 Es ist nicht möglich. 19 00:05:34,167 --> 00:05:36,283 Aber das scheint mir absurd! Meine Fahrkarte ist für... 20 00:05:36,378 --> 00:05:38,619 Es tut mir leid... 21 00:05:38,713 --> 00:05:40,795 Ich werde mich in Zentralbüro beschweren und... 22 00:05:45,011 --> 00:05:49,175 Guten Tag meine Herren... ich muss unbedingt zum Schloss Zilhaj. 23 00:05:49,266 --> 00:05:53,430 He, ein Moment, ich kann bezahlen, schauen Sie... 24 00:05:59,609 --> 00:06:03,773 Ich werde Sie hinfahren. Ich heiße Fedor, ich habe hier einen Wagen.. 25 00:06:03,864 --> 00:06:07,983 Es ist nicht sehr bequem, aber... wollen wir gehen? 26 00:06:18,336 --> 00:06:23,547 Inspektor Zaak? Ich bin der Bürgermeister. Ich stelle Ihnen den Richter, den Doktor 27 00:06:23,633 --> 00:06:28,844 und unseren Polizeichef vor. Wir haben Sie sehnsüchtig erwartet. 28 00:06:28,930 --> 00:06:34,141 Letzte Nacht ist es schon wieder passiert. Es ist das sechste Mal seit 29 00:06:34,227 --> 00:06:39,222 Igors Tod, dem verstorbenen Baron von Dalmar. 30 00:07:02,589 --> 00:07:05,707 Wir müssen schnell handeln, wenn wir es schaffen wollen. 31 00:07:05,800 --> 00:07:08,883 Wenn Sie nichts dagegen haben, würde ich gerne an einem ruhigeren Ort 32 00:07:08,970 --> 00:07:10,256 darüber sprechen. 33 00:07:10,347 --> 00:07:13,465 Sicher! Verzeihen Sie mir! Wenn Sie mir folgen wollen. 34 00:07:23,026 --> 00:07:28,237 Baron Igor kam vor einem Jahr während des Brandes in seinem Labor um. 35 00:07:28,323 --> 00:07:32,442 Er soll beinahe ein Mittel gegen das Sterben entdeckt haben, aber ich 36 00:07:32,535 --> 00:07:36,699 glaube, das er verrückt war. 37 00:07:36,790 --> 00:07:40,954 Jedenfalls, eines Tages, als er gerade experimentierte "Boom" und weg war er. 38 00:07:41,044 --> 00:07:45,208 Als man ihn fand, ähnelte er einer Lammkeule, die man im Backofen 39 00:07:45,340 --> 00:07:47,422 vergessen hat. 40 00:07:47,509 --> 00:07:51,628 Aber, ich bin vom Baron Dalmar eingestellt worden?! 41 00:07:51,721 --> 00:07:56,932 Jetzt ist Janos der Baron, der jüngere Bruder, der Teufel soll ihn holen... 42 00:07:57,477 --> 00:07:59,559 Aber...warum sagen Sie so etwas? 43 00:07:59,646 --> 00:08:03,810 Haben Sie die heutige Beerdigung gesehen? Ja... aber... 44 00:08:03,900 --> 00:08:09,066 Also, es war eine Frau! Man sagt, dass Janos sie vergewaltigt und den Hunden 45 00:08:09,155 --> 00:08:14,366 überlassen hat, damit die sie zerfleischen, wie alle anderen Frauen. 46 00:08:14,452 --> 00:08:19,663 Alle Frauen, die ihn geliebt haben, sind so geendet. 47 00:08:20,041 --> 00:08:24,205 Es kann nicht sein... warum soll er so etwas Ungeheuerliches getan haben? 48 00:08:24,379 --> 00:08:28,543 Was weiß ich...vielleicht hat er zusammen mit den Ländereien und den Gütern 49 00:08:28,633 --> 00:08:31,751 der Dalmars auch deren Wahnsinn geerbt. 50 00:08:36,975 --> 00:08:41,139 Man sagt, dass er es war, der den Schuppen angezündet hat, wo sich sein 51 00:08:41,229 --> 00:08:42,890 Bruder befand. 52 00:08:43,023 --> 00:08:46,141 Wenn Sie glauben, mir Angst machen zu können, vergeuden Sie Ihre Zeit. 53 00:08:46,234 --> 00:08:49,477 Nein! Was ich sage ist wahr, so wahr ich Fedor heiße. 54 00:08:49,571 --> 00:08:52,063 Es ist wahr, dass ich Sie in den sicheren Tod fahre. Seien Sie still! 55 00:08:52,157 --> 00:08:54,239 Haben Sie jetzt Angst? 56 00:08:54,325 --> 00:09:00,571 Schauen Sie hin, das ist Ihr Grab! Sie werden sich wie alle Frauen 57 00:09:00,665 --> 00:09:06,911 in ihn verlieben und wie alle Anderen auch sterben! 58 00:09:08,131 --> 00:09:11,249 Seien Sie still, habe ich gesagt! Ich befehle Ihnen aufzuhören. 59 00:09:11,342 --> 00:09:15,506 Sie werden sterben...Sie werden sterben, die Hunde werden Ihr Fleisch fressen 60 00:09:15,597 --> 00:09:20,012 und Ihr Blut wird den Boden tränken. Sie werden dafür zahlen... 61 00:09:20,185 --> 00:09:22,096 Genug! Genug!...Genug. 62 00:09:22,187 --> 00:09:27,398 Mir gefallen Mädchen, die so mutig sind wie Du. Mach es auch mit mir; vielleicht 63 00:09:27,484 --> 00:09:31,694 würde es Dir Spaß machen und ich könnte Dein Leben retten. 64 00:09:53,343 --> 00:09:55,425 Zum Teufel mit Dir! 65 00:10:30,338 --> 00:10:32,420 Guten Tag. Guten Tag. 66 00:10:32,507 --> 00:10:34,874 Ich bin Fräulein Rakowsky. 67 00:10:34,968 --> 00:10:38,336 Fräulein Rakowsky? Haben Sie irgendwelche Papiere? 68 00:10:41,474 --> 00:10:45,183 Mich schickt die Agentur Olas. Ich habe mich in Folge eines Unfalls verspätet. 69 00:10:45,270 --> 00:10:47,352 Es ist in Ordnung! Kommen Sie!!! 70 00:11:02,328 --> 00:11:04,410 Wo ist Ihr Vater? Mein Vater? 71 00:11:04,497 --> 00:11:07,580 Ja, Herr Rakowsky! 72 00:11:07,667 --> 00:11:11,205 Ein Herr? Ich bin Ivana Rakowsky, ich habe mit der Agentur einen Vertrag. 73 00:11:11,337 --> 00:11:14,875 Man hat mir gesagt, dass ich wegen einer Arbeit herkommen soll. 74 00:11:14,966 --> 00:11:18,084 Ich rate Ihnen sich einen anderen Ort für Ihre Dienste zu suchen. 75 00:11:18,178 --> 00:11:22,342 Hier wären Ihre Dienste vergeudet. Ich zeige Ihnen meinen Vertrag. 76 00:11:37,739 --> 00:11:41,323 Nehmen Sie...Nehmen Sie! Und lesen Sie die Vertragsbedingungen durch. 77 00:11:41,409 --> 00:11:44,822 Sie werden sehen, hier ist nicht vermerkt, welches Geschlecht der 78 00:11:44,954 --> 00:11:49,164 gesuchte Professor haben muss. Es tut mir leid aber Sie brauche ich 79 00:11:49,250 --> 00:11:52,493 hier nicht... gehen Sie weg. Lassen Sie mich in Ruhe! Gehen Sie weg. 80 00:11:52,587 --> 00:11:54,669 Genug, Olga! 81 00:12:06,309 --> 00:12:09,222 Sie will nicht auf mich hören...ich habe ihr gesagt, dass hier keine Frauen 82 00:12:09,312 --> 00:12:11,053 gebraucht werden. 83 00:12:11,147 --> 00:12:15,311 Es ist spät, das Wetter ist scheußlich, es ist nicht möglich sie ins Dorf zu schicken. 84 00:12:15,401 --> 00:12:19,565 Bereiten Sie ihr ein Zimmer, und morgen früh begleiten Sie sie ins Dorf. 85 00:12:19,656 --> 00:12:23,820 Sie kann dann die Kutsche nehmen, zuerst aber werden Sie ihr einen 86 00:12:23,910 --> 00:12:25,947 Monatslohn Entschädigung zahlen. 87 00:12:26,037 --> 00:12:29,155 Obwohl Sie sich nicht vorgestellt haben vermute ich, dass Sie der Baron von 88 00:12:29,249 --> 00:12:32,367 Dalmar sind. Zu Ihren Diensten! Ich nehme an, dass die Unterschrift 89 00:12:32,460 --> 00:12:35,578 unter diesem Vertrag Ihre ist, und ich nehme auch an, dass man zu seinem 90 00:12:35,672 --> 00:12:38,790 Wort stehen muss, wenn man eine Verpflichtung eingeht. 91 00:12:38,883 --> 00:12:40,965 Zahlen Sie ihr zwei Monatslöhne. 92 00:12:41,344 --> 00:12:44,462 Ich will kein Geld, welches ich nicht verdient habe, ich habe an der 93 00:12:44,597 --> 00:12:48,010 Universität Ruhs promoviert, ich hatte die besten Noten! Sie haben einen 94 00:12:48,142 --> 00:12:49,632 guten Chemiker verlangt und ich bin es! 95 00:12:49,727 --> 00:12:51,434 Glauben Sie mir, es ist besser wenn Sie gehen. 96 00:12:51,521 --> 00:12:54,639 Wenn Sie das wegen der schrecklichen Sachen sagen, die man sich erzählt, 97 00:12:54,732 --> 00:12:57,850 dann machen Sie sich keine Sorgen. Ich glaube nur das was ich sehe... 98 00:12:58,027 --> 00:13:01,145 und außerdem sind es Sachen die mich nichts angehen! Drei Monatslöhne!!! 99 00:13:01,239 --> 00:13:03,321 Hören Sie! 100 00:13:09,247 --> 00:13:11,329 Haben Sie mich gerufen? 101 00:13:11,457 --> 00:13:15,121 Begleiten Sie das Fräulein ins grüne Zimmer! 102 00:13:15,211 --> 00:13:18,624 Abendessen um 8 Uhr. Wenn Sie warmes Wasser brauchen, Cristiana wird 103 00:13:18,715 --> 00:13:21,207 es Ihnen bringen! Bitte... hier entlang. 104 00:13:37,483 --> 00:13:41,647 Ich bin nicht bereit das zu erlauben! Seit drei Jahren bin ich hier im Schloss 105 00:13:41,738 --> 00:13:45,948 Haushälterin, ich bin Deine Geliebte geworden, aber Du hast mich bloß 106 00:13:46,034 --> 00:13:50,574 vernachlässigt und betrogen! Und ich bin nicht wegen des Verdienstes geblieben. 107 00:13:50,663 --> 00:13:52,745 Du kannst jederzeit gehen! 108 00:13:52,832 --> 00:13:59,044 Ich kann nicht, Janos, und Du weiß es. Ich liebe Dich. Ich habe geduldig alle 109 00:13:59,130 --> 00:14:04,296 Deine billigen Liebschaften ertragen, weil ich sicher war, dass eines Tages 110 00:14:04,385 --> 00:14:06,922 alles wie früher wird. 111 00:14:10,892 --> 00:14:15,307 Du irrst Dich Olga, was zwischen uns war ist vorbei, und wird nie wieder so sein! 112 00:14:15,396 --> 00:14:20,186 Nein!... ich will nicht, dass dieser Eindringling meine Hoffnungen zerstört. 113 00:14:20,276 --> 00:14:22,358 Ich will nicht. Nein! Nein! 114 00:14:24,364 --> 00:14:26,446 Genug 115 00:14:29,994 --> 00:14:33,282 Beunruhige Dich nicht ihretwegen. Morgen wird sie wegfahren. 116 00:14:33,373 --> 00:14:36,240 Frauen sind zu neugierig. Sie darf nichts erfahren!!! 117 00:14:37,627 --> 00:14:39,709 Cristiana! 118 00:14:48,846 --> 00:14:52,339 Komm herein. Gib mir das Badetuch bitte! 119 00:15:20,253 --> 00:15:24,372 Hast Du noch nie eine Frau beim Baden gesehen? 120 00:15:24,465 --> 00:15:26,081 Nackt?...nein! 121 00:15:27,301 --> 00:15:29,383 Und wie badest Du? 122 00:15:29,971 --> 00:15:32,053 Nackt?, nein! 123 00:15:37,270 --> 00:15:39,352 Was hältst Du vom Baron? 124 00:15:41,357 --> 00:15:44,475 Bah, ich weiß nicht...er ist wunderbar! 125 00:15:45,319 --> 00:15:47,401 Du bist in ihn verliebt!!! 126 00:15:49,115 --> 00:15:51,197 Gute Nacht! 127 00:17:40,726 --> 00:17:42,808 Ein Penny für Ihre Gedanken. 128 00:17:43,938 --> 00:17:46,020 Ich beobachte die Hunde. 129 00:17:46,107 --> 00:17:48,189 Gefallen sie Ihnen? 130 00:17:48,276 --> 00:17:52,440 Sehr! Bei mir zuhause, als ich ein Kind war, hatten wir viele Tiere. 131 00:17:52,530 --> 00:17:55,613 Was sind das für Male? 132 00:17:55,700 --> 00:17:59,864 Ich weiß nicht, das erscheint ab und zu beim Pferd und auf der Haut der 133 00:17:59,954 --> 00:18:04,118 Hunde, es muss sich wohl um eine giftige Wildpflanze handeln... Du Armer! 134 00:18:04,250 --> 00:18:08,414 ...die ihre Haut verletzt, wenn sie mit mir rumlaufen. 135 00:18:08,504 --> 00:18:11,622 Aber diese Wunden stammen von einer Peitsche! 136 00:18:11,716 --> 00:18:13,298 Was für Dummheiten sagen Sie da?! 137 00:18:13,426 --> 00:18:16,839 Ich habe keine Dummheit gesagt! Die Hunde sind ausgepeitscht worden! 138 00:18:16,929 --> 00:18:19,136 Wie können Sie es wagen so etwas zu sagen? 139 00:18:19,223 --> 00:18:21,305 Sicher! 140 00:19:01,140 --> 00:19:05,304 Mein Herr, unsere Arbeit ist beendet, es ist schon zehn Uhr und wir haben noch 141 00:19:05,394 --> 00:19:08,102 eine Stunde bis nach Hause. 142 00:19:08,397 --> 00:19:10,183 Cristiana, bringe zuerst das Fräulein auf ihr Zimmer. 143 00:19:15,404 --> 00:19:19,568 Und meine Kleider? Sind im Schrank. 144 00:19:26,040 --> 00:19:29,158 Warum hast Du das gemacht? Jetzt muss ich erneut den Koffer packen. 145 00:19:29,251 --> 00:19:32,369 Morgen muss ich wieder abreisen und.. Nein, er hat es mir vor dem Essen 146 00:19:32,463 --> 00:19:36,627 gesagt und er war sehr bestimmend. Er hat wohl seine Meinung geändert! 147 00:19:36,717 --> 00:19:41,052 Wenn er glaubt mich wie eine Marionette behandeln zu können, täuscht er sich. 148 00:19:47,061 --> 00:19:51,225 Ich hoffe, dass Du stirbst! 149 00:20:05,913 --> 00:20:10,077 Haben Sie befohlen meinen Koffer auspacken zu lassen? 150 00:20:10,167 --> 00:20:14,035 Wollen Sie mir wohl antworten? Aber warum wollten Sie, dass... 151 00:20:23,597 --> 00:20:27,761 Was haben Sie? Ist Ihnen schlecht? Ich dachte dass... 152 00:20:30,479 --> 00:20:33,062 Ich habe entschieden, dass Sie hier bleiben! 153 00:20:33,232 --> 00:20:36,350 Und ich habe beschlossen den Koffer wieder zu packen! 154 00:20:36,444 --> 00:20:41,655 Nein, Sie können nicht weggehen. Wenn Sie jetzt gehen so zeigen Sie nur, 155 00:20:41,741 --> 00:20:46,907 dass Sie Angst haben hier im Schloss zu bleiben! Aber, wenn Ihnen Chemie 156 00:20:46,996 --> 00:20:52,207 wirklich gefällt, wenn Sie ihren Beruf wirklich lieben, werden Sie bleiben! 157 00:20:52,293 --> 00:20:54,375 Was wollen Sie damit sagen? 158 00:20:57,173 --> 00:20:59,255 Kommen Sie mit mir mit. 159 00:21:00,926 --> 00:21:03,008 Ich werde Ihnen etwas zeigen. 160 00:21:06,766 --> 00:21:10,100 Wenn Sie danach gehen wollen, dann werde ich Sie selbst ins Dorf bringen. 161 00:21:16,400 --> 00:21:20,564 Obwohl Sie nur kurze Zeit im Dorf gewesen sind, bin ich mir sicher, 162 00:21:20,654 --> 00:21:24,818 dass man Ihnen von meinen Bruder und seinem schrecklichen Ende erzählt hat. 163 00:21:24,909 --> 00:21:28,197 Als es passierte, war Igor gerade dabei den Ursprung des Lebens zu erforschen. 164 00:21:28,287 --> 00:21:32,451 Ach ja! Aber das ist absurd! Heute weiß man, dass es alles ein Märchen war... 165 00:21:32,541 --> 00:21:36,705 Fräulein, nie hat eine wissenschaftliche Erkenntnis die Wissenschaft eingeengt! 166 00:21:36,796 --> 00:21:40,960 Erinnern Sie sich, dass Miguel Servet lebendig verbrannt wurde, weil er 167 00:21:41,050 --> 00:21:45,294 behauptet hatte, dass das Blut im Körper zirkuliert? 168 00:21:45,387 --> 00:21:48,505 Das ist wahr, aber... 169 00:21:54,855 --> 00:21:56,937 Hier entlang, bitte! 170 00:22:00,069 --> 00:22:03,152 Wohin gehen wir? 171 00:22:03,239 --> 00:22:06,322 In mein Labor. 172 00:22:26,136 --> 00:22:30,300 Die Experimente meines Bruders basierten auf dem Grundprinzip das die Materie 173 00:22:30,391 --> 00:22:34,555 nicht vernichtet wird, sondern nur verändert. Das Wasser verdampft und verwandelt 174 00:22:34,645 --> 00:22:38,764 sich in Wolken. Zugleich, wenn die Dämpfe kondensieren, fallen sie als 175 00:22:38,858 --> 00:22:41,520 Wasser herunter. Der Mensch ernährt sich von den Produkten der Erde und 176 00:22:41,652 --> 00:22:44,314 aus diesen gewinnt er eine Serie von chemischen Elementen. 177 00:22:44,405 --> 00:22:47,363 Später stirbt der Mensch und seine Überreste düngen den Boden, 178 00:22:47,449 --> 00:22:50,567 der wiederum neue Nahrung hervorbringt.. 179 00:22:51,704 --> 00:22:55,868 Wenn dieses wahr ist... warum sollen wir glauben, dass das was vom Feuer 180 00:22:55,958 --> 00:23:00,122 zerstört wurde, unwiederbringlich verloren ist? 181 00:23:00,212 --> 00:23:04,376 Ich werde keine Ruhe haben bis ich die Formel habe, um verkohlte Materie 182 00:23:04,466 --> 00:23:09,677 wiederherzustellen. Aus diesem Grund habe ich beschlossen Sie einzustellen. 183 00:23:09,889 --> 00:23:14,133 Aber... sind Sie sich nicht der Schwierig- ketten bewusst, die dieses Projekt 184 00:23:14,226 --> 00:23:17,344 beinhaltet. Auch wenn man davon ausgeht, dass so etwas möglich ist, 185 00:23:17,438 --> 00:23:19,475 sind wir beide allein. 186 00:23:19,565 --> 00:23:24,776 Wir fangen fast bei Null an. Wir haben die Studienergebnisse von vier Generationen. 187 00:23:25,112 --> 00:23:30,357 Wenn wir sie sorgfältig studiert haben, werden Sie feststellen, dass nur eine 188 00:23:30,451 --> 00:23:33,569 niedrige Mauer, Theorie und Praxis trennt. 189 00:23:34,872 --> 00:23:37,534 Diese müssen wir niederreißen! 190 00:23:37,875 --> 00:23:41,994 Wir werden es versuchen, auch wenn das alles Ihrem Bruder nicht mehr viel 191 00:23:42,087 --> 00:23:44,124 nutzen wird! 192 00:23:45,758 --> 00:23:47,840 Warum nicht? 193 00:24:09,156 --> 00:24:12,399 Das ist das, was von meinen Bruder Igor übrig ist. 194 00:24:12,493 --> 00:24:14,530 Was ist das für eine Flüssigkeit? 195 00:24:14,620 --> 00:24:18,784 Alkohol gemischt mit einer Substanz, dessen Formel ich Ihnen geben werde. 196 00:24:18,874 --> 00:24:23,038 Aber es handelt sich um tote Materie. Die Fähigkeit der Regeneration ist gleich null! 197 00:24:25,297 --> 00:24:29,461 Unsere Arbeit wird darin bestehen die Regenerationsfähigkeit zu erforschen! 198 00:24:29,551 --> 00:24:31,588 Kommen Sie bitte. 199 00:24:40,521 --> 00:24:44,685 Wir werden so früh wie möglich mit den Experimenten beginnen. 200 00:24:44,775 --> 00:24:48,939 Das wesentliche ist die Zusammenarbeit mit einer Fachkraft, die sich mit moderner 201 00:24:49,029 --> 00:24:53,148 Chemie auskennt. Die Wissenschaft schreitet mit einer solchen 202 00:24:53,242 --> 00:24:56,360 Geschwindigkeit voran. Laien ist es unmöglich damit Schritt zu halten. 203 00:25:02,376 --> 00:25:04,458 Bis morgen. 204 00:25:04,545 --> 00:25:06,627 Also bleiben Sie? 205 00:25:06,714 --> 00:25:08,796 Sie kennen schon meine Antwort. 206 00:25:08,882 --> 00:25:10,964 Danke. 207 00:25:14,096 --> 00:25:16,178 Gute Nacht. Gute Nacht. 208 00:28:38,342 --> 00:28:42,506 Warum haben Sie mich hergebracht, Kanaille... Feigling... 209 00:28:58,570 --> 00:29:03,781 Wenn Du gehorchst, wird Dir nichts passieren. Du musst gehorchen und 210 00:29:03,867 --> 00:29:08,828 alles tun was ich Dir sage, denke daran ...alles... außerdem... 211 00:29:29,017 --> 00:29:31,099 Sie müssen... 212 00:29:32,980 --> 00:29:36,098 Wo ist sie? Was hast Du mit ihr gemacht? 213 00:29:36,191 --> 00:29:39,559 Ich habe nichts getan, ich schwöre! Ich habe schon alles erzählt, lassen Sie 214 00:29:39,695 --> 00:29:41,777 mich gehen! 215 00:29:41,863 --> 00:29:45,982 Du hast Dich angeboten das Fräulein zum Schloss zu bringen, 216 00:29:46,076 --> 00:29:50,240 ja oder nein? Und als Ihr dann im Wald wart, hast Du sie vergewaltigt und 217 00:29:50,330 --> 00:29:54,494 umgebracht, und dann hast Du ihre Leiche versteckt. 218 00:29:54,584 --> 00:29:58,748 Das ist eine Lüge, das stimmt nicht, ich habe sie geküsst, das ist wahr, aber 219 00:29:58,839 --> 00:30:03,003 sonst nichts! Ich habe sie nicht umge- bracht, der Baron ist es gewesen. 220 00:30:06,513 --> 00:30:09,631 Ich habe versucht sie zu vergewaltigen, aber es nicht getan! 221 00:30:19,318 --> 00:30:21,400 Schwöre, dass Du die Wahrheit sagst! 222 00:30:24,239 --> 00:30:26,321 Ich schwöre es! 223 00:30:28,702 --> 00:30:30,784 Dann unterschreib diese Erklärung! 224 00:30:32,581 --> 00:30:33,616 Ich kann nicht schreiben. 225 00:30:39,212 --> 00:30:42,330 Mach es trotzdem, gib mir Deine Hand! 226 00:30:50,974 --> 00:30:53,056 Kann ich jetzt gehen? 227 00:30:55,479 --> 00:30:59,643 Nein... ich befürchte nein. 228 00:30:59,900 --> 00:31:01,482 Herr Richter... 229 00:31:01,735 --> 00:31:05,899 ...mit diesem Papier in der Hand haben wir alle Rechte diese Kanaille einzubuchten. 230 00:31:06,239 --> 00:31:08,321 Du Hurensohn! 231 00:31:13,163 --> 00:31:18,374 Für versuchte Vergewaltigung... Minimum sechs Monate. 232 00:31:21,171 --> 00:31:23,253 Fangen Sie ihn! 233 00:31:27,260 --> 00:31:31,424 Ich glaube er sagt die Wahrheit. In diesen Fall befindet sich 234 00:31:31,515 --> 00:31:35,679 Fräulein Rakowsky im Schloss. Wir müssen uns keine Sorgen machen. 235 00:31:35,769 --> 00:31:39,888 Aber, wenn die Sache so ist, haben wir noch einen Grund mehr an ihre 236 00:31:39,981 --> 00:31:41,642 Unversehrtheit zu zweifeln. 237 00:31:41,775 --> 00:31:45,939 Meine Herren, mir ist bewusst, dass Sie erschüttert sind über die seltsamen 238 00:31:46,029 --> 00:31:50,148 Todesfälle, die hier in dieser Region passieren, aber man kann keine Anklage 239 00:31:50,242 --> 00:31:54,406 erheben, ohne etwas Konkretes in der Hand zu haben, basierend lediglich auf 240 00:31:54,496 --> 00:31:58,660 Vermutungen und Aberglaube. 241 00:31:58,750 --> 00:32:02,914 Aberglaube? Wenn Sie die zerfleischten Leichen jener Mädchen gesehen hätten, 242 00:32:03,004 --> 00:32:07,123 würden Sie nicht von Aberglauben reden. Es handelt sich um konkrete, reale 243 00:32:07,217 --> 00:32:10,505 und entsetzliche Fakten... Nie zuvor gesehen! 244 00:32:10,595 --> 00:32:14,714 Sie halten also Janos Dalmar für den Schuldigen? Wenn Sie ihn vor Gericht 245 00:32:14,808 --> 00:32:19,018 bringen wollen, auf welcher Basis wollen Sie Anklage erheben? 246 00:32:19,104 --> 00:32:23,189 Hier haben wir einen Richter; fragen Sie ihn und er wird Ihnen sagen was für ein 247 00:32:23,275 --> 00:32:26,267 Wert Ihre Beweise vor der Justiz haben. 248 00:32:27,446 --> 00:32:31,405 Erstens. Alle Frauen der Region sind... Wie soll ich sagen... 249 00:32:31,491 --> 00:32:33,607 ...verliebt in den Baron Dalmar? 250 00:32:33,702 --> 00:32:35,488 Genau! 251 00:32:35,704 --> 00:32:39,914 Das wird das Gericht berücksichtigen, aber auch nicht mehr. 252 00:32:40,000 --> 00:32:44,164 Zweitens: die Mädchen sind auf grausame Weise von irgendwas zerfleischt worden, 253 00:32:44,254 --> 00:32:48,418 als würde es von den Zähnen eines wilden Tieres stammen und der Baron 254 00:32:48,508 --> 00:32:52,672 besitzt zwei wilde Hunde die treu und gehorsam sind. 255 00:32:52,762 --> 00:32:54,844 Ja und? 256 00:32:55,015 --> 00:32:59,124 Diese Punkte berücksichtigend ist es nicht abwegig anzunehmen, dass der 257 00:32:59,144 --> 00:33:03,263 Baron sexbesessen und abartig sein muss wenn er seine Hunde auf die 258 00:33:03,356 --> 00:33:06,439 Frauen hetzt, die er vergewaltigt hat und... 259 00:33:06,818 --> 00:33:10,982 Halt! Herr Doktor, wollen Sie bitte den Herrschaften erklären was bei der 260 00:33:11,072 --> 00:33:15,236 Autopsie der Leichen in diesem Punkt deutlich geworden ist? 261 00:33:16,369 --> 00:33:21,614 Gut. Es ist sicher, dass diese armen Frauen Geschlechtsverkehr hatten 262 00:33:21,708 --> 00:33:26,874 bevor sie starben, aber an keiner von ihnen waren Zeichen von Gewalt. 263 00:33:26,963 --> 00:33:30,672 Sagen wir mal, es war eine freiwillige Sache. 264 00:33:31,218 --> 00:33:35,382 Und jetzt, Herr Richter, wollen Sie bitte diesen Herrschaften sagen was Sie 265 00:33:35,472 --> 00:33:38,885 machen würden an Stelle von Janos Dalmar, wenn Sie anhand der 266 00:33:38,975 --> 00:33:42,809 vorgelegten Beweise angeklagt wären, ein sadistischer Mörder zu sein? 267 00:33:42,896 --> 00:33:47,060 Ich würde eine Anklage wegen Verleum- dung bei der Behörde einreichen. 268 00:33:47,150 --> 00:33:51,314 Kann man etwas über die zu erwartende Bestrafung erfahren? 269 00:33:51,404 --> 00:33:55,568 Unterlassung weiterer Verleumdungen, eine beachtliche Summe 270 00:33:55,659 --> 00:33:59,653 Schmerzensgeld und sehr wahrscheinlich einige Monate Gefängnis. 271 00:33:59,746 --> 00:34:03,910 Meine Herren, seien Sie beruhigt. Wenn der Baron schuldig ist, wird er dafür 272 00:34:04,000 --> 00:34:07,994 zahlen. Aber wir müssen es beweisen. Ich hatte vor zum Schloss Zihlay zu 273 00:34:08,088 --> 00:34:12,252 gehen, aber ich brauchte ein Motiv. Ich hatte keine triftigen Gründe für einen 274 00:34:12,342 --> 00:34:15,676 Durchsuchungsbefehl. Und Fräulein Rakowsky hat mir dieses Motiv geliefert. 275 00:34:15,762 --> 00:34:19,881 Ich denke, dass es gut wäre Fedor zu verhaften. 276 00:34:20,308 --> 00:34:25,519 Wir werden selber zum Schloss fahren, um etwas über das Mädchen zu erfahren. 277 00:34:27,857 --> 00:34:29,939 Falls wir sie lebend vorfinden... 278 00:34:34,698 --> 00:34:36,780 Es muss mindestens elf Uhr sein. 279 00:34:39,077 --> 00:34:41,159 Elf Uhr? 280 00:34:42,664 --> 00:34:46,828 Sie scheinen mir keine fleißige Arbeiterin zu sein, wenn man sieht wann Sie 281 00:34:46,918 --> 00:34:51,082 aufstehen. Was haben Sie in die Milch reingetan? In die Milch? 282 00:34:51,172 --> 00:34:53,254 Ich werde Sie bei der Polizei anzeigen. 283 00:34:53,341 --> 00:34:57,505 Die Milch? Aber Sie haben sie noch gar nicht ausgetrunken! 284 00:34:59,806 --> 00:35:03,970 Nachdem ich die Milch getrunken habe... wollte ich das Licht ausmachen... 285 00:35:04,060 --> 00:35:06,097 aber der Kerzenleuchter ist umgefallen... 286 00:35:08,690 --> 00:35:10,772 Welcher Kerzenleuchter? 287 00:35:17,866 --> 00:35:21,780 Wenn Sie jemanden anzeigen wollen machen Sie es jetzt! 288 00:35:21,911 --> 00:35:25,950 Unten sind zwei Polizisten die extra gekommen sind um Sie zu vernehmen. 289 00:35:51,983 --> 00:35:56,147 Man ist nicht sehr gastfreundlich in dieser Gegend. 290 00:35:56,237 --> 00:36:00,401 Ich habe es Ihnen schon gesagt Inspektor, hier kommt man nicht rein 291 00:36:00,492 --> 00:36:04,656 ohne einen Durchsuchungsbefehl vom Richter...und auch mit diesem... 292 00:36:14,798 --> 00:36:16,880 Sehen Sie? Quicklebendig! 293 00:36:24,599 --> 00:36:28,763 Ja! Ich denke, dass ich aussagen muss. Ich werde Anzeige erstatten. 294 00:36:28,853 --> 00:36:33,063 Gut!...Wenn Sie es schaffen die Bestien zu beruhigen...könnten wir Ihnen dieses 295 00:36:33,149 --> 00:36:37,313 Dokument zur Unterschrift vorlegen. Hier entlang, meine Herren!' Danke. 296 00:36:37,404 --> 00:36:40,522 Aber, bemühen Sie sich nicht, meine Herren... 297 00:36:42,909 --> 00:36:47,073 Fräulein Rakowsky kann sehr gut hier unterschreiben.. 298 00:36:48,123 --> 00:36:50,205 Bitte, hier. 299 00:37:02,053 --> 00:37:04,169 Bitte, meine Herren... 300 00:37:04,264 --> 00:37:08,428 Fräulein, der Baron erwartet Sie im Labor. Guten Tag. 301 00:37:08,518 --> 00:37:12,477 Augenblick bitte, wollten Sie der Polizei nicht noch etwas sagen? 302 00:37:12,564 --> 00:37:14,646 Wenn Sie etwas zu sagen haben, bitte... Nein, nein, danke. 303 00:37:14,774 --> 00:37:19,314 Hören Sie, haben Sie etwas Seltsames gesehen? Gibt es irgendetwas 304 00:37:19,446 --> 00:37:22,063 das Sie beunruhigt, auch wenn Sie keine schriftliche Anzeige machen wollen... 305 00:37:22,157 --> 00:37:24,148 Nein, alles in Ordnung! 306 00:37:44,929 --> 00:37:47,011 Was will der Polizeichef von Ihnen? 307 00:37:47,098 --> 00:37:51,262 Haben Sie vielleicht eine Rechnung mit der Justiz offen? 308 00:37:52,562 --> 00:37:54,644 Und Sie? 309 00:37:54,731 --> 00:37:58,895 Es schien mir so, als ob er mehr an Ihren Geschäften als an meinen 310 00:37:58,985 --> 00:38:00,271 interessiert wäre. 311 00:38:00,361 --> 00:38:04,525 Sie werden gehört haben, was man hier über mich sagt. Auch wenn sie keine 312 00:38:04,616 --> 00:38:08,780 Beweise haben, halten sie mich für schuldig an dem Tod jener Frau zu sein. 313 00:38:08,870 --> 00:38:10,952 Sind Sie es? 314 00:38:11,039 --> 00:38:15,203 Ich sehe nicht ein warum ich mit Ihnen über meine Privatsachen reden soll. 315 00:38:20,799 --> 00:38:24,963 Sie haben Recht. 316 00:38:35,355 --> 00:38:38,473 Ich habe eine schreckliche Nacht gehabt. 317 00:38:38,566 --> 00:38:42,685 Es ist nicht ungewöhnlich. Ich hätte Sie warnen sollen. Wovor? 318 00:38:42,779 --> 00:38:46,818 Die Substanz, die den Körper meines Bruder konserviert, hat eine starke 319 00:38:46,908 --> 00:38:51,072 halluzinogene Eigenschaft, wenn Sie auf diese Substanz sensibel reagieren, wäre 320 00:38:51,162 --> 00:38:55,156 es besser wenn Sie während der Arbeit eine Atemschutzmaske tragen. 321 00:38:55,250 --> 00:38:59,414 Diese Flüssigkeit ist ein Gegengift. Ein paar Tropfen genügen um eine unruhige 322 00:38:59,504 --> 00:39:01,415 Nacht zu vermeiden. 323 00:39:01,506 --> 00:39:05,670 Ich hätte schwören können, dass mir heute Nacht etwas passiert ist. 324 00:39:05,760 --> 00:39:09,924 Es schien kein Traum zu sein, alles war so absurd, dass... 325 00:39:10,056 --> 00:39:14,165 Fräulein, ich bezahle Sie damit Sie mir chemische Formeln lösen, und nicht 326 00:39:14,185 --> 00:39:16,267 damit Sie mir ihre Albträume erzählen. 327 00:39:16,354 --> 00:39:18,436 Jawohl, mein Herr! 328 00:39:27,657 --> 00:39:29,739 Ist das Pferd bereit? 329 00:39:29,826 --> 00:39:31,908 Hier ist es, Herr Baron. 330 00:41:11,636 --> 00:41:13,718 Was haben Sie? 331 00:41:13,805 --> 00:41:15,887 Ich.. Ich habe mich erschreckt... 332 00:41:19,143 --> 00:41:23,307 Nein...Ich habe nicht gehört, dass Sie reingekommen sind. 333 00:41:23,398 --> 00:41:27,517 Verzeihen Sie. Ich wusste nicht... Ich dachte, dass Sie es gerade bewegt 334 00:41:27,610 --> 00:41:31,774 haben und das hätte die Arbeit vieler Tage vernichten können. 335 00:41:31,864 --> 00:41:33,946 Ich kenne meine Arbeit gut! 336 00:41:34,033 --> 00:41:38,197 Ich stelle das nicht in Frage! Ich meine, dass Sie das Programm bis jetzt 337 00:41:38,287 --> 00:41:40,369 eingehalten haben. 338 00:41:40,456 --> 00:41:42,538 Hier haben Sie es! 339 00:41:42,625 --> 00:41:46,789 Heute Abend werde ich einen Blick darauf werfen. 340 00:41:46,879 --> 00:41:50,292 In bin an der von Ihnen erwähnten Stelle. Und da sich mir zwei Möglichkeiten 341 00:41:50,383 --> 00:41:53,796 aufzeigten, habe ich eine davon weiterent- wickelt, und die Reaktion so behandelt, 342 00:41:53,886 --> 00:41:55,468 wie ich es für richtig hielt. 343 00:41:55,596 --> 00:41:58,714 Ich habe Ihnen doch gesagt, dass ich mich heute Abend darum kümmern werde! 344 00:41:58,808 --> 00:42:02,972 Nach so vielen Stunden Arbeit wäre es gut wenn Sie sich ein bisschen ablenken 345 00:42:03,062 --> 00:42:06,145 würden, meinen Sie nicht? In der Dämmerung ist das Licht im Park 346 00:42:06,232 --> 00:42:08,974 sehr eindrucksvoll. Sie sollten einen Spaziergang machen. 347 00:42:09,110 --> 00:42:12,569 Sie können diese poetischen Abhand- lungen für Andere aufsparen. 348 00:42:12,655 --> 00:42:16,819 Ich bin hier nur zum Arbeiten. Deswegen seien Sie so höflich mir zu zeigen welche 349 00:42:16,909 --> 00:42:18,991 Formel Ihnen... 350 00:42:19,078 --> 00:42:23,242 Genug!! Wenn ich etwas befehle, will ich absoluten Gehorsam. Ich bezahle Sie 351 00:42:23,332 --> 00:42:27,451 dafür... erst Morgen werden wir wieder von der Arbeit sprechen. Aber... 352 00:42:46,647 --> 00:42:48,729 Mein Herr... Der Champagner. 353 00:42:56,199 --> 00:43:00,363 Auf das Wohl unserer Mitarbeiterin. Auf dass Sie ihre Arbeit zu einem 354 00:43:00,453 --> 00:43:02,535 glücklichen Ende führen können. 355 00:43:02,622 --> 00:43:06,786 Entschuldigung. Aber Sie haben mir doch befohlen bis Morgen nicht von der 356 00:43:06,876 --> 00:43:08,958 Arbeit zu reden... Gute Nacht! 357 00:43:31,275 --> 00:43:33,357 Fräulein Rakowsky... 358 00:43:36,447 --> 00:43:38,529 Was gibt es... 359 00:43:38,616 --> 00:43:42,701 Ich bin es der Baron Dalmar... Bitte öffnen Sie... 360 00:43:45,039 --> 00:43:47,121 Sind Sie sehr wütend auf mich? 361 00:43:47,208 --> 00:43:49,290 Sind Sie nur deswegen gekommen? Ja. 362 00:43:49,585 --> 00:43:53,749 Gehen Sie beruhigt schlafen, Herr Baron ...nichts wird unsere Arbeitsbeziehung 363 00:43:53,840 --> 00:43:55,922 stören können. 364 00:43:57,135 --> 00:43:59,217 Können Sie nachtragend sein? Sehr. 365 00:44:00,263 --> 00:44:02,345 Das ist sehr schlecht! 366 00:44:02,431 --> 00:44:05,924 Der Groll erinnert uns an den Schmerz, den man uns zugefügt hat. 367 00:44:06,018 --> 00:44:09,101 Ist es schlimmer den Schmerz zuzufügen oder die Erinnerung daran? 368 00:44:09,188 --> 00:44:11,270 Ich bitte Sie um Verzeihung... 369 00:44:20,032 --> 00:44:22,114 Wollen wir Frieden schließen? 370 00:44:31,043 --> 00:44:33,125 Haben Sie keine Angst... 371 00:44:36,299 --> 00:44:39,883 Ihr Stolz schafft es nicht Ihre Natur zu verbergen... Sie gefallen mir sehr, Ivana. 372 00:44:43,306 --> 00:44:47,470 Ich bitte Sie, bitte... gehen Sie... 373 00:44:50,396 --> 00:44:52,478 Gute Nacht. 374 00:44:55,193 --> 00:44:57,275 Bis Morgen! 375 00:44:57,361 --> 00:44:59,443 Bis Morgen! Ivana? 376 00:45:04,744 --> 00:45:06,906 Was wollen Sie? 377 00:45:06,996 --> 00:45:10,034 Nichts!...Nochmals, Gute Nacht... 378 00:47:20,046 --> 00:47:24,210 Nein, nein...ich träume... 379 00:47:30,348 --> 00:47:35,514 Schlafe...schlafe ruhig... niemand wird Dir wehtun... 380 00:47:35,603 --> 00:47:40,769 Du bist weiß... weiß und fein wie Marmor.. 381 00:47:40,858 --> 00:47:46,024 Niemand wird Dir wehtun... Ich werde jeden umbringen der es versucht! 382 00:47:46,113 --> 00:47:51,233 Du musst für immer so bleiben... wenn es nicht so bleibt... 383 00:47:51,327 --> 00:47:56,493 wird sich meine Rache gegen Dich wenden! 384 00:48:31,992 --> 00:48:36,156 Sie haben mit meinen Bestien Freund- schaft geschlossen... meine Hunde 385 00:48:36,247 --> 00:48:39,911 dulden von Niemanden Liebkosungen, doch mit Ihnen scheinen sie zwei 386 00:48:40,000 --> 00:48:42,367 große sanfte Tiere geworden zu sein... 387 00:48:42,461 --> 00:48:45,579 Wollen Sie mir bitte eine Tasse Tee einschenken. 388 00:48:56,183 --> 00:49:00,347 Ich habe die Wunden der Hunde untersucht und ich kann Ihnen versichern, 389 00:49:00,479 --> 00:49:01,514 dass sie ausgepeitscht worden sind. 390 00:49:01,605 --> 00:49:05,815 Etwas hat Sie auch heute Nacht gestört? Ja. 391 00:49:05,901 --> 00:49:09,394 Ich bin sicher, dass Sie die Maske nicht benutzt haben. Wenn Sie nicht auf 392 00:49:09,488 --> 00:49:13,222 mich hören, werden sie am Ende überall Gespenster sehen, im ganzem Schloss. 393 00:49:13,242 --> 00:49:17,406 Meine Träume sind wie die Wunden dieser Tiere. Was meinen Sie damit? 394 00:49:17,496 --> 00:49:19,578 Einfach das was ich sage! 395 00:49:20,749 --> 00:49:24,913 Jetzt müssen wir mit der Arbeit anfangen. Schauen Sie... Es handelt sich um 396 00:49:25,004 --> 00:49:29,214 die Formel, die Sie gestern erforschten. Meinen Sie, dass sie richtig ist? 397 00:49:31,844 --> 00:49:36,054 Sicher! Die beiden Möglichkeiten die Sie in Erwähnung zogen, führten zu 398 00:49:36,140 --> 00:49:40,304 diesem Punkt, aber ich war mir nicht sicher...ehrlich gesagt glaubte ich 399 00:49:40,394 --> 00:49:44,558 gestern, dass Sie nicht imstande wären die Ergebnisse meiner Forschungen zu 400 00:49:44,648 --> 00:49:48,812 verstehen. Aber ich irrte mich... ich gehe ins Labor! 401 00:49:49,028 --> 00:49:53,192 Ein Moment, Ivana... Ich bin entzückt von ihrer Arbeitsbegeisterung, aber der 402 00:49:53,282 --> 00:49:57,446 Weg ist lang und wir müssen ihn bis zum Ende gehen...ich möchte aber nicht, 403 00:49:57,536 --> 00:49:59,618 dass Sie zu schnell ermüden. 404 00:50:00,831 --> 00:50:04,995 Das Märchen von dem Hasen und der Schildkröte? Ganz genau! 405 00:50:05,085 --> 00:50:07,122 Ich werde meine Kräfte einteilen! 406 00:50:07,213 --> 00:50:11,332 Darüber bin ich froh. Denken Sie aber daran, dass es außer dem Labor noch 407 00:50:11,425 --> 00:50:15,635 das Land, die Luft, die Sonne gibt... und das Frühstück, welches Sie noch 408 00:50:15,721 --> 00:50:17,803 nicht beendet haben. 409 00:50:45,251 --> 00:50:47,333 Gehen Sie weg!...Gehen Sie beiseite... 410 00:50:47,419 --> 00:50:51,583 Ich wollte Sie nur fragen... Ich habe Ihnen gesagt... 411 00:50:55,386 --> 00:50:59,550 dass Sie von dort wegbleiben sollen. Olga...Warum hast Du es ihr erlaubt?... 412 00:50:59,640 --> 00:51:03,759 Gehen Sie von dort weg oder ich werde Sie für immer wegschicken. 413 00:51:06,689 --> 00:51:08,771 Was habe ich getan? 414 00:51:13,362 --> 00:51:17,526 Schließe diese Tür Olga und sorge dafür, dass sie nie wieder aufgeht! 415 00:51:17,616 --> 00:51:21,780 Ich warne Sie, ich bin nicht bereit das alles zu erdulden. 416 00:51:21,870 --> 00:51:26,034 Denken Sie daran, dass nie wieder zu tun Was habe ich getan? 417 00:51:26,125 --> 00:51:29,459 Niemand darf diese Tür öffnen. Sie können hingehen wohin Sie wollen, aber Sie 418 00:51:29,587 --> 00:51:33,000 dürfen diese Schwelle nicht überschreiten, falls Ihnen Ihr Leben lieb ist! 419 00:51:33,132 --> 00:51:36,295 Ah! Dann müssen Sie Blaubart sein! Und hinter dieser Tür sind die Frauen, 420 00:51:36,719 --> 00:51:40,303 die Sie umgebracht haben... ...manchmal glaube ich, dass es 421 00:51:40,389 --> 00:51:44,053 wahr ist was man von Ihnen sagt. Seien Sie ruhig. 422 00:51:44,184 --> 00:51:47,302 Wenn Sie mir nicht gehorchen ist Ihr Leben in Gefahr...Dieser Schloßteil ist 423 00:51:47,396 --> 00:51:51,560 eine Ruine...Sie riskieren sich die Wirbel- säule zu brechen, wenn Sie einen 424 00:51:51,650 --> 00:51:55,689 falschen Schritt tun... Olga!...behüte den Türschlüssel. 425 00:51:55,779 --> 00:51:59,898 Die Neugier ist ein schlechter Berater... und das Leben von Frl. Rakowsky ist mir 426 00:51:59,992 --> 00:52:04,111 sehr lieb. Außerdem benötige ich sie auch sehr... 427 00:52:04,455 --> 00:52:05,490 Gehen Sie weg! 428 00:52:27,770 --> 00:52:31,934 Zum Teufel, wer weiß wo sie um diese Zeit hingeht! 429 00:53:05,182 --> 00:53:09,392 Sie sind alle schon mit dem Abendessen fertig... 430 00:53:09,478 --> 00:53:13,642 Feierabend. Um zehn Uhr dreißig gehen wir. Ich möchte nicht um Mitternacht 431 00:53:13,732 --> 00:53:17,896 auf der Straße sein...geh...geh... Er ist schon zurück! 432 00:53:31,083 --> 00:53:34,201 Wir machten uns schon Sorgen, mein Herr! 433 00:53:34,294 --> 00:53:36,331 Bring ihn in den Stall und reibe ihn trocken. 434 00:53:36,422 --> 00:53:39,084 Cristiana hat Ihnen das Abendessen vorbereitet. 435 00:53:54,898 --> 00:53:56,980 Guten Abend, Herr! 436 00:53:57,067 --> 00:53:59,149 Guten Abend! 437 00:54:00,946 --> 00:54:03,028 Geh ruhig! Dein Vater wartet auf Dich. 438 00:54:05,784 --> 00:54:09,823 Wenn der Herr irgendetwas braucht... Ich kann noch ein bisschen bleiben... 439 00:54:09,997 --> 00:54:12,364 Ich habe keine Angst alleine nach Hause zu gehen. Danke, nein vielleicht ein 440 00:54:12,499 --> 00:54:15,617 anderes Mal. Die Damen haben sich schon zurückgezogen? 441 00:54:15,753 --> 00:54:17,835 Nein, Herr. Sie erwarten Sie im Salon. 442 00:54:19,631 --> 00:54:21,713 Bis morgen Cristiana! 443 00:54:27,431 --> 00:54:31,595 Eine entzückende Nacht... das Reiten über die vollmondbeschienenen Felder 444 00:54:31,685 --> 00:54:35,849 ist wirklich ein Vergnügen. Olga, Du kannst gehen! 445 00:54:39,735 --> 00:54:43,194 Ich komme zu spät, weil bei der Reaktion mit der Ascorbinsäure eine 446 00:54:43,363 --> 00:54:46,776 Schwierigkeit eingetreten ist. Morgen kann ich Ihnen mehr Details liefern. 447 00:54:46,867 --> 00:54:48,949 Gute Nacht! Einen Moment, bitte. 448 00:54:49,870 --> 00:54:52,988 Spielen Sie einmal keine beleidigte Göttin und seien Sie menschlicher. 449 00:54:53,081 --> 00:54:57,075 Nennt man das menschlich, erst beleidigen und dann streicheln, ich will 450 00:54:57,169 --> 00:54:59,251 überhaupt nicht menschlicher sein. 451 00:54:59,338 --> 00:55:01,170 Bitte... 452 00:55:01,256 --> 00:55:05,420 Heute morgen fühlten Sie sich beleidigt. Aber im Leben gibt es immer Türen, die 453 00:55:05,511 --> 00:55:09,675 man nicht öffnen darf... und Mauern über die man nicht klettern darf. 454 00:55:09,765 --> 00:55:11,847 Ich freue mich, Sie das sagen zu hören! Warum also lassen Sie mich nicht für 455 00:55:11,934 --> 00:55:14,016 immer in Frieden. 456 00:55:14,102 --> 00:55:16,184 Was meinen Sie? 457 00:55:17,314 --> 00:55:20,852 Ich meine, dass Sie nicht respektieren was hinter jenen Türen und Mauern ist. 458 00:55:20,984 --> 00:55:22,440 Ich? 459 00:55:22,528 --> 00:55:26,863 Ja, ich werde ausspioniert. Ich fühle mich beobachtet, besonders wenn ich 460 00:55:26,949 --> 00:55:30,067 bade oder wenn ich mich ausziehe. Sind Sie verrückt? 461 00:55:30,160 --> 00:55:32,777 Meine Empörung wird gemindert von dem Mitleid, dass ich für Sie empfinde, auf 462 00:55:32,871 --> 00:55:37,035 was für unwürdige Methoden Sie zurück- greifen müssen. Genug! 463 00:55:42,840 --> 00:55:47,004 Ich weiß nicht ob Sie dumm oder eingebildet sind. 464 00:55:50,973 --> 00:55:55,137 Ich kann ganz andere Frauen haben, alle schöner als Sie. 465 00:55:55,811 --> 00:55:59,975 Ich interessiere mich nicht für ihre Huren. Es wäre besser, wenn Sie hier nicht 466 00:56:00,065 --> 00:56:04,229 soviel Zeit verschwenden und mit der Erstbesten ins Bett gehen würden. 467 00:56:04,319 --> 00:56:08,483 Das ist der erste intelligente Satz, den ich von Ihnen höre, seitdem Sie hier sind. 468 00:56:08,574 --> 00:56:10,656 Und ich gehorche Ihnen. 469 00:56:18,292 --> 00:56:22,456 Wir müssen diesen Arbeitsplatz sofort verlassen. Ehe wir uns versehen, 470 00:56:22,546 --> 00:56:24,628 passiert uns noch ein Unglück und... 471 00:56:24,715 --> 00:56:28,879 Du bist verrückt, und das in Deinem Alter! Wo kannst du soviel verdienen, 472 00:56:28,969 --> 00:56:31,051 wie hier beim Baron? 473 00:56:31,179 --> 00:56:35,343 Ich weiß nicht, was kommen will soll kommen. Ich werde auf den Feldern 474 00:56:35,434 --> 00:56:39,553 arbeiten. Auf den Feldern...Du? Aber was sagst Du da? 475 00:56:48,572 --> 00:56:52,736 Schau, mit Deinem Lohn und Deinen kleinen Raubzügen... 476 00:56:52,826 --> 00:56:54,908 Sofia I! 477 00:56:55,621 --> 00:56:59,785 Jetzt entrüstest Du Dich, wenn man die Sachen beim Namen nennt? 478 00:56:59,875 --> 00:57:04,039 Wir haben das alles gesammelt. Noch ein bisschen und wir können uns 479 00:57:04,129 --> 00:57:08,293 im Dorf zu Ruhe setzen. 480 00:57:24,107 --> 00:57:28,271 Ich mache mir Sorgen wegen Cristiana... Manchmal schaut der Baron sie auf eine 481 00:57:28,362 --> 00:57:30,319 Art an, die mir nicht gefällt. 482 00:57:30,405 --> 00:57:34,490 Bah! Alle Frauen ziehen einen Mann vor. Das könnte die richtige Gelegenheit sein, 483 00:57:34,576 --> 00:57:38,240 um das Sümmchen auf einen Schlag aufzurunden. 484 00:57:38,330 --> 00:57:42,494 Sofia! Was redest Du!...Vergisst Du, welches Ende alle Frauen fanden, die ihn 485 00:57:42,584 --> 00:57:44,700 geliebt haben. 486 00:57:44,795 --> 00:57:48,959 Märchen, dass ist bloß Aberglaube. Ich versichere Dir, falls sich Cristiana 487 00:57:49,049 --> 00:57:53,213 mit dem Baron treffen würde, er würde den Kürzeren ziehen. 488 00:58:03,188 --> 00:58:05,270 Du urteilst ohne nachzudenken! 489 00:58:06,483 --> 00:58:08,565 Ach, fahr zum Teufel! 490 00:58:08,652 --> 00:58:12,862 Für Dich ist alles leicht! Falls er kommt, schlage ich ihm den Kopf ab. Geh und 491 00:58:12,948 --> 00:58:17,112 schaue nach, ob Cristiana zugehört hat. Sie ist auch verrückt nach ihm. 492 01:03:07,993 --> 01:03:10,075 Janos?! 493 01:03:16,042 --> 01:03:18,124 Was machst Du?... 494 01:03:24,009 --> 01:03:26,091 Ah...nein...Nein! 495 01:07:48,481 --> 01:07:50,563 Nein...nein...nein...ah..nein... 496 01:07:53,987 --> 01:07:58,151 Ivana, Ivana...was ist los...beruhigen Sie sich...Beruhigen Sie sich! 497 01:08:00,201 --> 01:08:02,283 Was ist mit Ihr passiert? 498 01:08:02,370 --> 01:08:06,534 Ich weiß es nicht...aber sie war fast tot vor Angst! 499 01:08:26,269 --> 01:08:30,433 Schlafen Sie...und Morgen werden Sie es mir erzählen! 500 01:08:43,828 --> 01:08:47,992 So nicht, Ivana... ich würde es mir nie verzeihen... jetzt ruhe Dich aus! 501 01:08:51,294 --> 01:08:53,376 Danke...danke... 502 01:09:12,982 --> 01:09:15,064 Janos... komm... komm rein! 503 01:09:27,830 --> 01:09:31,994 Du wirst es nicht bereuen... erinnerst Du Dich an meine Haut... sie gefiel Dir! 504 01:09:56,526 --> 01:10:00,690 So viele glückliche Stunden haben wir zusammen verbracht! Jetzt aber muss 505 01:10:00,780 --> 01:10:04,944 alles so werden wie es war... Ich warte auf Dich seit zwei Jahren, 506 01:10:05,034 --> 01:10:08,152 Janos...seit zwei Jahren!... 507 01:10:17,380 --> 01:10:21,544 Ich will Dein Gesicht sehen Janos, warum kommst Du nicht herein...Ahh 508 01:10:43,740 --> 01:10:47,904 Herr Inspektor, die Frau ist tot! Ich kann Ihnen morgen früh nach der 509 01:10:47,994 --> 01:10:51,908 Autopsie mehr sagen! Danke Herr Doktor. 510 01:10:52,874 --> 01:10:57,038 Ich habe das ganze Schloss kontrolliert und nichts Besonderes festgestellt. 511 01:11:01,424 --> 01:11:03,506 Und wo führt diese Tür hin? 512 01:11:04,469 --> 01:11:08,633 Zur Turmtreppe, im Labor wo der Bruder vom Baron starb. 513 01:11:08,723 --> 01:11:11,181 Kann man das sehen? 514 01:11:11,768 --> 01:11:15,932 Nein! Innen ist alles eine Ruine. Es ist sehr gefährlich, weil alles 515 01:11:16,022 --> 01:11:20,186 zusammenbrechen kann...obwohl die Tür funktioniert...Niemand ist rein gegangen, 516 01:11:20,276 --> 01:11:22,358 seit dem Tod meines Bruders. 517 01:11:22,612 --> 01:11:24,694 Guten Tag 518 01:11:33,039 --> 01:11:35,121 Guten Tag, Inspektor 519 01:11:35,208 --> 01:11:39,372 Fräulein, es tut mir leid Sie unter solchen Umständen wieder zu treffen. 520 01:11:39,462 --> 01:11:43,581 Mir auch! Es ist eine schreckliche Sache gewesen! 521 01:11:43,674 --> 01:11:46,962 Es ist mir bewusst, dass Sie beunruhigt sind und es tut mir leid, dass ich Sie 522 01:11:47,053 --> 01:11:49,090 befragen muss...aber.. Machen Sie sich keine Sorgen. 523 01:11:49,180 --> 01:11:53,344 Ah...gut...ich muss Ihnen sagen...auch wenn es vielleicht ungelegen kommt, 524 01:11:53,434 --> 01:11:56,643 bin ich gezwungen Ihnen einige Fragen zu stellen. 525 01:11:56,729 --> 01:11:59,767 Sie können einen Anwalt hinzuziehen, wenn Sie möchten. 526 01:11:59,857 --> 01:12:01,939 Fragen Sie ruhig, Inspektor. 527 01:12:06,405 --> 01:12:09,523 Haben Sie die Nacht im Schloss verbracht? Ja. 528 01:12:09,617 --> 01:12:13,736 Sie haben nichts bemerkt, oder? Wo Sie eine so schlechte Nacht 529 01:12:13,830 --> 01:12:15,366 verbracht haben. 530 01:12:15,456 --> 01:12:19,620 Ich weiß nicht auf was Sie anspielen, aber ich kann Ihnen versichern, dass es 531 01:12:19,710 --> 01:12:21,792 eine wunderbare Vollmondnacht war... 532 01:12:25,883 --> 01:12:30,047 Obwohl ich die ganze Zeit in meinem Zimmer geblieben bin... 533 01:12:30,137 --> 01:12:32,253 Touché! 534 01:12:32,348 --> 01:12:37,559 Sie sind ehrlich und geradeaus, mit Ihnen kann man offen reden. 535 01:12:38,104 --> 01:12:40,186 Machen Sie ruhig weiter! 536 01:12:40,273 --> 01:12:43,732 Sie sind die ganze Nacht nicht raus gegangen? 537 01:12:43,901 --> 01:12:45,983 Ich habe es Ihnen schon gesagt. 538 01:12:46,070 --> 01:12:48,107 Und haben Sie jemanden rausgehen sehen? Ja. 539 01:12:48,197 --> 01:12:50,279 Wer war es? 540 01:12:51,742 --> 01:12:55,906 Der Majordomus mit seiner Tochter Cristiana. Niemand anderes? 541 01:12:56,747 --> 01:12:58,829 Nein! 542 01:13:00,793 --> 01:13:04,957 Und... der Baron Dalmar... Ist er raus gegangen? Nein! 543 01:13:05,464 --> 01:13:09,628 Woher wissen Sie das? Er hätte heimlich raus gehen können. 544 01:13:09,719 --> 01:13:13,883 Es ist nicht möglich... wir waren zusammen! Die...die ganze Nacht? 545 01:13:15,850 --> 01:13:18,968 So ist es nicht richtig, Inspektor. Ihr Benehmen scheint mir... 546 01:13:19,061 --> 01:13:22,099 Ich will die Wahrheit... es sind immerhin zwei Morde geschehen. 547 01:13:22,189 --> 01:13:26,854 Sage es ihm, Janos! Er hat Recht. Früher oder später erfährt er es sowieso. 548 01:13:29,447 --> 01:13:31,563 Ja, die ganze Nacht, Inspektor. 549 01:13:31,657 --> 01:13:35,821 Da ihrer beider Lage sich verbindet, ist es überflüssig Sie zu befragen Herr Baron. 550 01:13:35,912 --> 01:13:40,076 Ich werde Sie benachrichtigen, wenn ich das Datum für die Untersuchung weiß. 551 01:13:40,166 --> 01:13:44,330 Denken Sie daran, dass die Aussagen unter Eid gemacht werden müssen. 552 01:13:50,635 --> 01:13:52,717 Bis bald! 553 01:13:55,848 --> 01:13:57,930 Und nun? 554 01:13:58,768 --> 01:14:02,932 Nun haben Sie ein gemeinsames Alibi gefunden. 555 01:14:03,439 --> 01:14:05,521 Sie sind weg. Danke! 556 01:14:06,901 --> 01:14:08,983 Wofür? 557 01:14:09,070 --> 01:14:12,188 Dass Du mich nicht im Stich gelassen hast. 558 01:14:12,281 --> 01:14:14,363 Meine Arbeit ist noch nicht beendet... 559 01:14:14,450 --> 01:14:18,660 Sie haben für mich gelogen... Sie haben Ihren guten Ruf geschädigt. 560 01:14:18,746 --> 01:14:20,783 Ich verachte Konventionalismen. 561 01:14:22,583 --> 01:14:26,747 Und um nicht zu glauben, dass ich jene Frauen umgebracht habe. 562 01:14:27,546 --> 01:14:31,710 Ich glaube aber, dass Sie sie umgebracht haben. Was? 563 01:14:31,801 --> 01:14:35,965 Genau, Sie sind es gewesen, Janos! Sie haben eine gespaltene Persönlichkeit! 564 01:14:36,055 --> 01:14:38,092 Aber, das ist Irrsinn! 565 01:14:38,182 --> 01:14:42,346 Lesen Sie! Sie kennen den Text, nicht wahr? Ihr Fall ist ähnlich! Es gibt 566 01:14:42,436 --> 01:14:46,600 etwas wodurch Sie in eine Art von Hyp- nose geraten, die Sie dazu bringt diese 567 01:14:46,691 --> 01:14:48,773 Grausamkeiten zu begehen. 568 01:14:48,859 --> 01:14:50,941 Nein!... nein...nein...nein 569 01:14:52,488 --> 01:14:54,570 Es gibt viele Präzedenzfälle... 570 01:14:54,657 --> 01:14:58,821 Einverstanden! Ich fechte nicht an, was in diesem Buch steht, aber das ist nicht 571 01:14:58,911 --> 01:15:02,825 mein Fall. Ich erinnere mich an alles was ich tue... es gibt keine Lücke in meiner 572 01:15:02,915 --> 01:15:06,658 Erinnerung! Das muss nicht sein. Sie besitzen zwei verschiedene 573 01:15:06,752 --> 01:15:10,165 Persönlichkeiten, und die Eine kennt die Andere nicht. Es ist sinnlos sich 574 01:15:10,297 --> 01:15:13,756 etwas vorzumachen! Wir müssen versuchen Sie von jetzt an zu kurieren! 575 01:15:13,843 --> 01:15:15,925 Wo gehen Sie hin? 576 01:15:31,027 --> 01:15:33,109 Was wollen Sie machen? 577 01:15:33,195 --> 01:15:36,313 Es kann sein, dass der Vollmond Sie beeinflusst. Gestern war Vollmond! 578 01:15:36,407 --> 01:15:39,525 Aber es kann auch das Narkotikum sein, das in der Substanz enthalten ist, 579 01:15:39,618 --> 01:15:42,781 welches den Körper ihres Bruders konserviert. Aber manchmal könnte es 580 01:15:42,872 --> 01:15:44,078 Igor selbst sein! Aber Igor...ist tot. 581 01:15:44,206 --> 01:15:48,370 Für Sie nicht! Die Prozedur um seinen Körper zu regenerieren, um ihn wieder 582 01:15:48,461 --> 01:15:52,625 lebendig zu machen, hat sich zu einer Obsession entwickelt. Und die Spannung 583 01:15:52,715 --> 01:15:56,049 der Ihr Gehirn ausgesetzt ist, könnte der Grund für diese Ausbrüche sein. 584 01:15:56,135 --> 01:15:58,172 Was gedenken Sie zu tun? 585 01:15:58,554 --> 01:16:00,636 Nein!!! 586 01:16:17,364 --> 01:16:19,446 Seien sie stark. 587 01:16:24,747 --> 01:16:26,829 Warum helfen Sie mir? 588 01:16:26,916 --> 01:16:28,998 Aus Menschlichkeit... und aus Erbarmen. 589 01:16:29,877 --> 01:16:31,959 Nur deswegen? Janos! 590 01:16:34,173 --> 01:16:38,383 Es gibt noch etwas anderes, nicht wahr? Jetzt nicht... 591 01:16:38,469 --> 01:16:40,085 ...es ist nicht der richtige Moment. 592 01:16:40,179 --> 01:16:44,844 Sie haben Recht... es ist nicht der richtige Ort. Und auch nicht der richtige Moment. 593 01:17:21,804 --> 01:17:25,968 Es ist absurd, dass man sich an einem Tag wie heute glücklich fühlen kann. 594 01:17:26,058 --> 01:17:28,095 Ich bewundere Dich. Warum? 595 01:17:28,185 --> 01:17:32,349 Für Deinen Mut... wenn Du wirklich glaubst, dass ich mich nachts verwandele, 596 01:17:32,439 --> 01:17:34,521 hast Du keine Angst das nächste Opfer zu sein? 597 01:17:34,608 --> 01:17:38,772 Nein, Du kannst mir nichts Böses antun... Du kannst nicht, weil Du mich liebst. 598 01:17:38,863 --> 01:17:40,945 Ja, aber der Andere.. liebt er Dich auch? 599 01:17:41,615 --> 01:17:45,779 Nein... er tut mir weh, der Andere, wenn er mich in die Folterkammer bringt. 600 01:17:45,870 --> 01:17:47,952 Was... 601 01:17:48,038 --> 01:17:52,202 Er streichelt mich nur, er versucht nicht mich zu lieben, weil ich es nicht will. 602 01:17:52,960 --> 01:17:55,042 Was willst Du damit sagen? 603 01:17:55,129 --> 01:17:58,918 Was hast Du auf einmal? Erkläre mir die Sache mit der Folterkammer! 604 01:17:59,008 --> 01:18:03,172 Meine Albträume, ich sagte es Dir bereits.. Du dachtest, dass sie von dem 605 01:18:03,262 --> 01:18:06,220 Narkotikum verursacht wurden... Und Du hast mich genau gesehen? 606 01:18:06,307 --> 01:18:10,175 Dich gesehen? Ich erriet, dass Du es warst. Die Stimme... Vielleicht ein 607 01:18:10,269 --> 01:18:14,433 bisschen rauh... Aber Deine Figur sie war unverwechselbar... 608 01:18:14,523 --> 01:18:18,687 Und die Zärtlichkeit Deiner Hände. 609 01:18:23,157 --> 01:18:27,321 Aber Deine Hände sind rau! 610 01:18:30,623 --> 01:18:32,705 Janos!...Janos!... 611 01:18:51,227 --> 01:18:53,309 Igor! 612 01:18:58,484 --> 01:19:00,566 Igor! 613 01:19:09,870 --> 01:19:11,952 Igor! 614 01:19:21,548 --> 01:19:23,630 Du suchst mich, Bruder? 615 01:19:23,717 --> 01:19:25,799 Bist Du es gewesen? 616 01:19:31,767 --> 01:19:36,978 Du willst nicht behaupten, dass Du es nicht wusstest. Komm, Janos. 617 01:19:38,107 --> 01:19:40,189 Nein, ich wusste es nicht. 618 01:19:41,902 --> 01:19:47,147 Was dachtest du? Dass diese unglücklichen sich selbst umbrachten 619 01:19:47,241 --> 01:19:51,951 nachdem sie mit Dir zusammen waren? 620 01:19:52,037 --> 01:19:56,201 Ich weiß nicht... aber Du warst hier drin eingeschlossen! 621 01:19:56,292 --> 01:20:00,456 Ich konnte mir nicht vorstellen, dass Du raus konntest! 622 01:20:03,465 --> 01:20:07,629 Mein sehr ergebener Bruder... 623 01:20:08,721 --> 01:20:10,803 Du bist sehr naiv gewesen... 624 01:20:13,976 --> 01:20:17,094 Sehr naiv, wenn Du an so was nicht gedacht hast. 625 01:20:17,187 --> 01:20:19,269 Aber... warum hast Du das getan? 626 01:20:20,065 --> 01:20:25,276 Aus Rache, Janos, nur aus Rache! Ich war hier eingeschlossen während Du 627 01:20:25,362 --> 01:20:30,573 mit Ihnen spieltest. Es ist meine Rache, Janos! 628 01:20:30,659 --> 01:20:32,650 Wer glaubst Du zu sein, dass... 629 01:20:32,745 --> 01:20:36,830 ...Du Gerechtigkeit mit Deinen Händen ausüben kannst... 630 01:20:36,915 --> 01:20:40,658 Nein! Du bist es gewesen, aber mit meinen Händen! 631 01:20:40,753 --> 01:20:44,917 Du bist verrückt, verrückt! Das Feuer hat nicht nur Deinen Körper, sondern 632 01:20:45,007 --> 01:20:49,171 auch Dein Gehirn entstellt. Das Feuer! Verdammt! 633 01:20:49,261 --> 01:20:55,507 Nenne es nicht, ich möchte dieses Wort nicht hören... Ich will es nicht sehen! 634 01:20:55,601 --> 01:21:01,813 Es hat mich vernichtet! Es hat mich zum Monster gemacht... 635 01:21:08,614 --> 01:21:13,359 ...Es hat mich auch als Mann vernichtet! 636 01:21:13,452 --> 01:21:18,663 In mir ist alles anders geworden, ich fühle nichts mehr! 637 01:21:19,500 --> 01:21:24,995 Nur Hass gegen Dich und gegen sie während sie Dich liebten! 638 01:21:26,382 --> 01:21:29,170 Deswegen mussten sie sterben. 639 01:21:29,259 --> 01:21:33,753 Ihre Körper brannten vor Lust, deswegen habe ich sie umgebracht! 640 01:21:33,889 --> 01:21:37,007 Du wirst es niemals wieder tun, niemals! Ich werde Dich anzeigen Igor, Du wirst 641 01:21:37,101 --> 01:21:39,559 für alles büßen. 642 01:21:39,645 --> 01:21:44,765 Nein, Bruder, Du wirst es nicht tun... hast Du den Schwur vergessen, den wir 643 01:21:44,858 --> 01:21:50,069 am Sterbebett unserer Mutter geleistet haben? Wir wollten uns niemals wehtun 644 01:21:50,197 --> 01:21:55,442 und uns immer helfen. Wenn das nicht der Fall ist, wird Deine Seele niemals den 645 01:21:55,536 --> 01:21:57,573 ewigen Frieden finden. 646 01:21:57,663 --> 01:21:59,745 Aber nicht, wenn ich das tue! 647 01:22:00,541 --> 01:22:05,752 Ich brauche Hilfe, Bruder! Deine und Ivanas Hilfe. 648 01:22:07,840 --> 01:22:12,334 Lass Ivana in Ruhe und ich werde alles vergessen. 649 01:22:13,720 --> 01:22:15,802 Bleib ruhig! 650 01:22:19,309 --> 01:22:21,391 Sie ist meine Braut! 651 01:22:21,854 --> 01:22:23,936 Nein!... das ist nicht möglich. 652 01:22:26,942 --> 01:22:29,024 Auch Du bist ein Schwein, Janos. 653 01:22:30,612 --> 01:22:32,694 Verstehst Du nicht? 654 01:22:32,781 --> 01:22:38,447 Sie ist der Mond... der Schnee alles was rein ist... weiß und kalt. 655 01:22:38,537 --> 01:22:42,701 Sie ist die Einzige, die Dir widerstanden hat, die zu Dir nein gesagt hat! 656 01:22:42,791 --> 01:22:46,375 Sie ist wie ich, sie hasst das Fleisch und die Leibeslust. 657 01:22:46,462 --> 01:22:50,626 Du wirst Dich nicht mit ihr im Bett wälzen können. 658 01:22:50,716 --> 01:22:52,798 Janos, Ivana ist mein! 659 01:22:55,762 --> 01:22:59,926 Aber Du hast sie angefasst...hast sie an- gefasst mit Deinen abstoßenden Händen. 660 01:23:00,017 --> 01:23:04,227 Ja, aber wie man eine Statue streichelt... Ein Juwel... ohne an etwas anderes zu 661 01:23:04,313 --> 01:23:06,395 denken... Nicht wie Du das machst! 662 01:23:10,944 --> 01:23:15,029 Du wirst sie niemals mehr sehen! Ich werde dafür sorgen, dass sie weggeht. 663 01:23:15,115 --> 01:23:20,326 Nein, Bruder! Zu Deinem Pech, verstehst Du nichts von Chemie! Sie ist diejenige, 664 01:23:20,412 --> 01:23:25,623 die die Arbeiten die ich vorbereite, ausführen und realisieren muss... 665 01:23:26,627 --> 01:23:32,043 Hier... nimm, gib ihr das... und sie soll weiter machen. Nein! 666 01:23:32,132 --> 01:23:37,343 Ich brauche Deine Hilfe... Bruder! Du kannst sie mir nicht verweigern! 667 01:23:53,362 --> 01:23:57,526 Du bist verrückt, Igor. Aber es gibt Barrieren die auch Dein Irrsinn nicht 668 01:23:57,616 --> 01:23:59,653 einreißen kann... 669 01:24:02,871 --> 01:24:07,035 Ivana wird niemals die Deine sein. Denke daran. 670 01:24:18,637 --> 01:24:23,006 Janos.. Janos! Was ist mit Dir passiert? 671 01:24:23,100 --> 01:24:25,182 Ivana, lass uns heiraten, ich bitte Dich. 672 01:25:22,367 --> 01:25:26,531 Ein schlauer Schachzug! Die Braut kann nicht gegen den Ehemann aussagen und 673 01:25:26,622 --> 01:25:30,786 der Ehemann nicht gegen die Ehefrau. Also...sie gehen uns durch die Lappen! 674 01:25:30,876 --> 01:25:35,040 Im Gegenteil, jetzt können wir sicher sein, dass sie schuldig sind. 675 01:25:51,229 --> 01:25:55,393 Los, gehen Sie da weg, Sie... ich habe nichts gegen Sie...! Es ist sein Leben 676 01:25:55,484 --> 01:25:59,648 das mich interessiert. Sein Leben gegen das Leben meiner Tochter! Gehen Sie... 677 01:25:59,738 --> 01:26:04,904 Ich schieße trotzdem... mir macht es nichts aus Euch beide zu erschießen! 678 01:26:05,535 --> 01:26:07,617 Versuchen Sie den Diener aufzuhalten. 679 01:26:27,766 --> 01:26:31,600 Er ist nicht schwer verletzt, wir können ihn hier in der Nähe einliefern. 680 01:26:31,687 --> 01:26:35,851 Nein, ich will ihn zum Schloss bringen! Hier sind die Gemüter zu aufgebracht. 681 01:26:44,449 --> 01:26:48,613 Es nur eine Fleischwunde. Zum Glück hat er vor Aufregung, nicht richtig gezielt. 682 01:26:48,704 --> 01:26:52,868 Denke nicht mehr daran, mein Liebster. 683 01:26:52,958 --> 01:26:57,122 Ich schwöre Dir Ivana, ich habe jene Frauen nicht umgebracht. 684 01:26:59,005 --> 01:27:03,169 Es interessiert mich nicht, sonst hätte ich Dich niemals geheiratet. 685 01:27:03,260 --> 01:27:05,968 Ich habe sie nicht umgebracht. 686 01:27:06,054 --> 01:27:08,136 Ist schon gut, Du bist es nicht gewesen. 687 01:27:08,223 --> 01:27:10,339 Jetzt kann ich es nicht erklären... 688 01:27:10,434 --> 01:27:12,516 Wann immer Du willst! 689 01:27:12,602 --> 01:27:14,684 Aber Du musst mir glauben! 690 01:27:14,771 --> 01:27:16,853 Ich glaube Dir! 691 01:27:24,072 --> 01:27:28,236 Jetzt wollen wir aber alles vergessen. Es ist unsere Hochzeitsnacht. 692 01:27:41,840 --> 01:27:46,004 Es ist nicht gerecht mein Schatz, ich habe das ganze Leben auf diesen 693 01:27:46,094 --> 01:27:48,176 Moment gewartet... 694 01:27:55,812 --> 01:27:59,976 ...und Du willst, dass ich an Sachen denke an die ich nicht denken will! 695 01:28:10,452 --> 01:28:14,616 Ich bin in Dich verliebt, Du weißt es... ...aber glaube nicht... 696 01:28:28,220 --> 01:28:34,933 dass Du so wichtig und unwiderstehlich bist, dass... sei gut zu mir... 697 01:28:35,352 --> 01:28:37,434 Ich bitte Dich, Janos... 698 01:30:11,031 --> 01:30:13,113 Was ist los? 699 01:30:17,996 --> 01:30:21,830 Die Hunde werden ausgepeitscht. Es müssen Leute aus den Dorf sein. 700 01:30:21,958 --> 01:30:24,040 Um Gottes Willen, Janos, pass auf! 701 01:30:26,796 --> 01:30:30,881 Ich bin in meinen Haus und ich werde niemandem erlauben hier einzudringen! 702 01:31:23,687 --> 01:31:25,769 Ich hatte Dich gewarnt... 703 01:31:29,484 --> 01:31:32,818 Ich hatte Dich gewarnt, Ivana anzufassen! 704 01:32:37,302 --> 01:32:39,384 Janos, komm! 705 01:32:47,353 --> 01:32:51,517 Bleib so, rein, frisch... und ich werde Dich immer lieben... ich werde Dich 706 01:32:51,608 --> 01:32:54,646 verehren bis in den Tod! 707 01:33:29,813 --> 01:33:33,977 Bleib so, bleib so... ...mit geschlossenen Augen. 708 01:33:41,241 --> 01:33:45,405 Oh! Janos... Janos... komm her... ich bitte Dich... 709 01:33:45,495 --> 01:33:47,532 bleib hier bei mir für immer, komm her... 710 01:33:51,960 --> 01:33:53,997 ...komm her... Du Verdammte! 711 01:33:54,587 --> 01:33:56,669 Janos, was hast Du? 712 01:33:56,756 --> 01:33:59,839 Pech für Dich... Pech für Dich... so wirst auch Du 713 01:34:00,635 --> 01:34:02,672 Was soll das...? 714 01:34:02,762 --> 01:34:05,129 So wirst auch Du wie alle anderen sterben!! 715 01:34:05,223 --> 01:34:07,305 Janos, geh weg I 716 01:34:09,978 --> 01:34:12,060 Du wirst, wie all die anderen sterben!! 717 01:34:19,362 --> 01:34:21,444 Meine Rache... 718 01:34:31,499 --> 01:34:35,663 Nein!... Mach es aus!... ...Mach es aus!... Nein!... 719 01:35:26,221 --> 01:35:30,385 Du verdammter... Du dachtest, dass Du mich für immer vernichtet hättest, aber 720 01:35:30,934 --> 01:35:35,098 das ist meine Rache... Ich hasse Dich!...Nein! 721 01:35:42,528 --> 01:35:44,610 Nein! 722 01:35:47,450 --> 01:35:50,568 Janos... Janos... lass ihn! 723 01:35:55,750 --> 01:35:59,914 Jetzt können wir nichts mehr für ihn tun! Gehen wir!... Gehen wir!... Gehen wir!... 724 01:36:10,265 --> 01:36:16,181 Janos! Lass es zu, dass das Feuer alles Böse vernichtet, das er getan hat! 65997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.