All language subtitles for D o t D w Z B S01E01 1080p WEB h264-FREQUENCY_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,767 --> 00:00:08,100 In 1985, 23,000 people died 2 00:00:08,100 --> 00:00:12,400 after a volcano erupted in the jungles of Armero, Colombia. 3 00:00:19,266 --> 00:00:22,467 Was this a horrific natural occurrence, 4 00:00:22,467 --> 00:00:25,900 or was it something much more sinister? 5 00:00:25,900 --> 00:00:29,200 Some say that 40 years before the tragedy, 6 00:00:29,867 --> 00:00:32,600 a murdered priest's last words, 7 00:00:32,600 --> 00:00:36,400 "No stone shall be left upon a stone in Armero." 8 00:00:36,400 --> 00:00:39,000 Laid the groundwork for a vengeful curse 9 00:00:39,000 --> 00:00:43,000 that caused this unprecedented disaster. 10 00:00:45,000 --> 00:00:49,667 The town was never rebuilt, and today, thieves and devil worshippers 11 00:00:49,667 --> 00:00:53,266 outnumber those who come to pay respects to the dead 12 00:00:53,266 --> 00:00:56,100 even as they fear for their own souls. 13 00:00:57,200 --> 00:01:00,767 Is the curse still gripping Armero? 14 00:01:00,767 --> 00:01:07,734 I'm sending a film crew to one of the most terrifying places on Earth to find out. 15 00:01:11,867 --> 00:01:13,967 Across every ocean... 16 00:01:13,967 --> 00:01:16,800 [man 1] It is not so secure, safe to get there. 17 00:01:16,800 --> 00:01:19,800 ...lurking deep within the darkness, 18 00:01:19,800 --> 00:01:22,767 evil forces are preying upon the living. 19 00:01:22,767 --> 00:01:25,433 [indistinct] 20 00:01:26,800 --> 00:01:32,767 I am sending a camera crew across the globe to document these events. 21 00:01:32,767 --> 00:01:38,533 I am Zak Bagans and this is Destinations of the Damned. 22 00:01:44,266 --> 00:01:46,266 My crew arrives in Bogotá 23 00:01:46,266 --> 00:01:50,734 and prepares for the five-hour drive to the ghost town of Armero. 24 00:01:51,700 --> 00:01:54,100 But before they leave on the treacherous drive 25 00:01:54,100 --> 00:01:56,867 through the mountains of western Colombia, 26 00:01:56,867 --> 00:01:59,100 my producers learn of a survivor 27 00:01:59,100 --> 00:02:02,800 of the Armero tragedy, now living in Bogotá. 28 00:02:04,367 --> 00:02:08,600 She experienced that horrific night when she was only 13 years old 29 00:02:08,600 --> 00:02:12,500 and has agreed to recount her experiences of Armero. 30 00:02:12,500 --> 00:02:17,100 Both the town she once knew and the nightmare it became. 31 00:02:17,100 --> 00:02:21,100 What does witnessing such horrors do to a child so young? 32 00:02:21,100 --> 00:02:24,533 And what can she tell my team to help them on their journey? 33 00:02:26,100 --> 00:02:28,700 [speaking in other language] 34 00:02:50,100 --> 00:02:53,667 [Zak, in English] A neighbor let Maria, her sister and her father into his truck, 35 00:02:53,667 --> 00:02:56,300 rushing ahead of the streets flooding with mud. 36 00:03:00,500 --> 00:03:02,734 [speaking in English] 37 00:03:22,667 --> 00:03:24,567 [Zak, in English] The three of them survived the night, 38 00:03:24,567 --> 00:03:26,767 abandoning the truck at one point 39 00:03:26,767 --> 00:03:28,767 to climb up the side of the mountain, 40 00:03:28,767 --> 00:03:30,567 where they could only watch in horror 41 00:03:30,567 --> 00:03:35,900 as the city itself collapsed under the weight of rushing sludge and filth. 42 00:03:35,900 --> 00:03:38,634 [Maria speaking in other language] 43 00:04:03,667 --> 00:04:04,767 [Zak, in English] Before they depart, 44 00:04:04,767 --> 00:04:07,900 Maria leaves my crew with a warning about Armero. 45 00:04:08,800 --> 00:04:10,266 [speaking in other language] 46 00:04:24,400 --> 00:04:27,967 [Zak, in English] I have to wonder what "thieves" she's talking about. 47 00:04:27,967 --> 00:04:31,867 There's nothing left in Armero but ruins and the dead. 48 00:04:31,867 --> 00:04:37,100 But as we soon find out, the thieves are those that feed the curse of Armero. 49 00:04:38,900 --> 00:04:44,500 With Maria's words still echoing in their ears, my crew has no time to waste. 50 00:04:45,767 --> 00:04:48,800 The local production team has warned them not to be 51 00:04:48,800 --> 00:04:53,033 on the mountain roads after dark and the light is fading fast. 52 00:04:54,000 --> 00:04:55,000 [speaking in English] 53 00:04:56,266 --> 00:04:58,533 We need to get there, uh, before it gets dark. 54 00:04:59,400 --> 00:05:02,233 [speaking in English] 55 00:05:06,266 --> 00:05:10,734 It's not... I mean, it's not too secure, too safe to get there. 56 00:05:13,667 --> 00:05:16,500 [Zak, in English] Armed groups have been known to set up roadblocks 57 00:05:16,500 --> 00:05:18,600 in Colombia's rural areas. 58 00:05:18,600 --> 00:05:22,867 And my crew faces the threat of kidnapping and violence if they're caught 59 00:05:22,867 --> 00:05:25,000 on these mountain roads at night. 60 00:05:25,000 --> 00:05:27,900 Their concerns are intensified when one of the vans 61 00:05:27,900 --> 00:05:30,133 starts having mechanical issues. 62 00:05:31,100 --> 00:05:32,934 [speaking in English] 63 00:05:34,000 --> 00:05:37,900 Uh, they still need to check how is the car. 64 00:05:41,166 --> 00:05:42,767 No, I think our engine is good. 65 00:05:42,767 --> 00:05:44,567 So, I think we're fine. 66 00:05:44,567 --> 00:05:46,266 We got a good van. 67 00:05:50,400 --> 00:05:53,767 [Zak] Despite these reassurances from the local production team 68 00:05:53,767 --> 00:05:58,767 the van breaks down an the sun continues to set in an unfamiliar country, 69 00:05:58,767 --> 00:06:02,433 not even halfway to their intended destination. 70 00:06:04,200 --> 00:06:09,200 A replacement vehicle's called in and they get back on the road, now very delayed. 71 00:06:12,100 --> 00:06:16,000 But the drive is plagued by a second van breaking down. 72 00:06:16,000 --> 00:06:20,100 Our local crew tells us that this has never happened to them before. 73 00:06:20,100 --> 00:06:22,166 It's been two times. I don't really know if it's 74 00:06:22,166 --> 00:06:24,667 the spirits of the place that are, you know, 75 00:06:24,667 --> 00:06:27,767 like, breaking our vehicles or what's... what's happening. 76 00:06:27,767 --> 00:06:30,767 We've worked with this provider many times and the car doesn't break. 77 00:06:30,767 --> 00:06:33,367 But we're here and the cars are breaking up. 78 00:06:33,367 --> 00:06:36,200 [Zak] It really is as if something here does not want us 79 00:06:36,200 --> 00:06:40,300 to document Armero and its thousands of dead. 80 00:06:40,300 --> 00:06:43,800 A local medium believes the now sacred grounds of Armero 81 00:06:43,800 --> 00:06:46,467 may also be home to demonic entities 82 00:06:46,467 --> 00:06:51,100 brought there by the curse that may be trapping the spirits of the dead. 83 00:06:51,100 --> 00:06:55,934 And some people avoid the abandoned town for fear of sickness or death. 84 00:06:59,967 --> 00:07:01,667 Night comes fast, 85 00:07:01,667 --> 00:07:05,467 and soon the team is journeying through unfamiliar dirt roads 86 00:07:05,467 --> 00:07:08,467 farther and farther from civilization, 87 00:07:08,467 --> 00:07:10,567 deeper into a growing darkness, 88 00:07:10,567 --> 00:07:15,000 as if something was trying to keep them away from what's buried in Armero. 89 00:07:15,000 --> 00:07:17,700 Could this be the first hints of the curse? 90 00:07:18,400 --> 00:07:20,233 The crew finally arrives. 91 00:07:21,467 --> 00:07:25,467 Resting at a hotel for now, exhausted by the day's events 92 00:07:25,467 --> 00:07:29,266 and looking ahead before taking their first steps into a city 93 00:07:29,266 --> 00:07:32,600 where the dead are underfoot everywhere you walk. 94 00:07:38,000 --> 00:07:42,734 The following evening, my crew arrives in the ruined city of Armero. 95 00:07:45,000 --> 00:07:49,734 They are shocked by how the jungle has reclaimed its once bustling streets. 96 00:07:51,000 --> 00:07:55,867 Outside Armero's cemetery, we meet Edilma and her son, Edward, 97 00:07:55,867 --> 00:07:59,000 who are both survivors of the Armero tragedy. 98 00:07:59,000 --> 00:08:01,800 They are here to pay respects to their family members 99 00:08:01,800 --> 00:08:06,166 who have passed away and to visit the location of their former home. 100 00:08:06,166 --> 00:08:08,600 They agree to show us the cemetery. 101 00:08:11,467 --> 00:08:13,266 Armero was effectively buried 102 00:08:13,266 --> 00:08:16,967 by the flood caused by the eruption and then abandoned, 103 00:08:16,967 --> 00:08:21,000 leaving many of the thousands of victims still buried where they died. 104 00:08:21,000 --> 00:08:24,567 The entire ghost town is like a mass grave. 105 00:08:24,567 --> 00:08:27,367 It is hard to imagine what the two of them must feel 106 00:08:27,367 --> 00:08:30,567 every time they return here to honor their dead 107 00:08:30,567 --> 00:08:32,867 and preserve those memories. 108 00:08:32,867 --> 00:08:37,367 There are also physical dangers entering Armero's abandoned cemetery, 109 00:08:37,367 --> 00:08:39,800 which has been retaken by the jungle. 110 00:08:40,867 --> 00:08:44,400 It's so dangerous that our security doesn't want my team 111 00:08:44,400 --> 00:08:47,600 and the two survivors in there after dark. 112 00:08:48,166 --> 00:08:50,500 [speaking in other language] 113 00:09:02,166 --> 00:09:03,800 [Zak, in English] After night falls, 114 00:09:03,800 --> 00:09:08,400 boa constrictors and panthers can also come down from the trees. 115 00:09:08,400 --> 00:09:11,000 And my crew has to take care with their lights 116 00:09:11,000 --> 00:09:15,033 because night wasps will swarm them and sting their eyes. 117 00:09:17,266 --> 00:09:21,600 While they say that all of Armero has become one very large graveyard, 118 00:09:23,000 --> 00:09:27,367 the team wants to experience the original cemetery as well, 119 00:09:27,367 --> 00:09:31,266 where Edilma wishes to pay respects 120 00:09:31,266 --> 00:09:34,200 at the graves of her mother and grandmother. 121 00:09:35,166 --> 00:09:38,400 Edilma is also familiar with the curse. 122 00:09:38,400 --> 00:09:41,400 And my crew is shocked that she's willing to take the risk 123 00:09:41,400 --> 00:09:46,634 to return here regularly to tend to her relative's graves. 124 00:09:53,967 --> 00:09:56,433 [Edilma speaking in other language] 125 00:10:01,367 --> 00:10:05,467 [Natalia and Edilma speaking] 126 00:10:05,467 --> 00:10:10,867 [Zak, in English] Nearly every single crypt at the cemetery in Armero has been desecrated. 127 00:10:10,867 --> 00:10:13,300 Locals claim thieves sell body parts 128 00:10:13,300 --> 00:10:17,700 from these actual graves for use in devil worship and witchcraft. 129 00:10:29,300 --> 00:10:31,900 [Edward speaking in other language] 130 00:10:35,066 --> 00:10:37,533 [Edilma speaking in other language] 131 00:10:45,367 --> 00:10:47,367 [Zak, in English] Graves are desecrated and destroyed 132 00:10:47,367 --> 00:10:50,000 for the sake of dark magic and rituals. 133 00:10:50,000 --> 00:10:54,867 Even those who died before the day of the tragedy are disturbed from their rest 134 00:10:54,867 --> 00:10:57,600 by the ongoing horror of that day. 135 00:11:06,900 --> 00:11:09,734 [speaking in other language] 136 00:11:12,367 --> 00:11:14,300 [Natalia and Edward speaking in other language] 137 00:11:26,000 --> 00:11:29,767 [Zak, in English] Shattered caskets lie broken and rotting. 138 00:11:29,767 --> 00:11:35,100 Everywhere you turn, human remains are scattered about like forgotten memories. 139 00:11:35,967 --> 00:11:38,400 While some families had the money and means 140 00:11:38,400 --> 00:11:43,033 to relocate the remains of their relatives away from the overrun cemetery, 141 00:11:43,767 --> 00:11:45,266 most cannot, 142 00:11:45,266 --> 00:11:47,667 and their dead had been left unattended, 143 00:11:47,667 --> 00:11:52,433 desecrated by both time and the malicious intentions of trespassers. 144 00:11:57,467 --> 00:12:01,100 This is where her mother's grave was. Um... 145 00:12:01,100 --> 00:12:04,567 But it's... it's so wild that they are not able to get in. 146 00:12:04,567 --> 00:12:06,700 I mean, we can get there, but, like, 147 00:12:06,700 --> 00:12:08,900 her mother's grave is farther and it's like... 148 00:12:09,900 --> 00:12:12,133 She wants to show us something here. 149 00:12:14,867 --> 00:12:16,867 [Edilma speaking in other language] 150 00:12:16,867 --> 00:12:19,567 [Natalia, in English] Okay. This is... This is poisonous. 151 00:12:19,567 --> 00:12:21,600 You cannot touch these. 152 00:12:21,600 --> 00:12:24,667 This snail is very poisonous. 153 00:12:24,667 --> 00:12:28,867 [Zak] Just coming into contact with the slime of these giant snails 154 00:12:28,867 --> 00:12:31,600 can lead to a deadly brain infection. 155 00:12:32,900 --> 00:12:35,133 [speaking in other language] 156 00:12:37,266 --> 00:12:40,967 [in English] Okay, so it's further, but it's... there's no way to get there. 157 00:12:40,967 --> 00:12:42,600 -[speaking in other language] -[in English] Here is clear, 158 00:12:42,600 --> 00:12:46,367 but if you... we would need a machete or like, 159 00:12:46,367 --> 00:12:48,667 something else to cut the trees and the... 160 00:12:48,667 --> 00:12:50,734 [speaking in other language] 161 00:12:53,867 --> 00:12:56,567 [Zak, in English] The people of Armero lost more than the nearly 162 00:12:56,567 --> 00:13:00,667 23,000 lives that ended on that day... 163 00:13:00,667 --> 00:13:03,000 The connection to their own past. 164 00:13:03,000 --> 00:13:06,700 Their ancestry was severed just as violently 165 00:13:06,700 --> 00:13:08,967 and swallowed up by the jungle. 166 00:13:08,967 --> 00:13:13,767 It's at this time I wonder if Edilma and Edward fear the curse of Armero. 167 00:13:13,767 --> 00:13:18,600 Which is said to bring premature death to those who walk this soil. 168 00:13:18,600 --> 00:13:23,767 She would love to take the rest of her mother to where her house was. 169 00:13:23,767 --> 00:13:26,300 Her kids are buried there because they died there. 170 00:13:29,000 --> 00:13:31,133 [Edilma speaking in other language] 171 00:13:36,567 --> 00:13:39,467 [Zak, in English] Edilma and Edward find their families graves 172 00:13:39,467 --> 00:13:44,200 and begin to quickly clean them for fear of the fast approaching darkness. 173 00:13:44,200 --> 00:13:49,000 They clean as best they can to preserve the memories of innocence lost. 174 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Trying not to think too long about the fact that only parts 175 00:13:52,000 --> 00:13:55,500 of their dead loved ones are buried here. 176 00:13:55,500 --> 00:14:01,000 Their bodies were defiled by scavenging animals in the days and weeks that followed, 177 00:14:01,000 --> 00:14:04,133 with only traces left behind to be mourned. 178 00:14:05,000 --> 00:14:07,533 [speaking in other language] 179 00:14:20,266 --> 00:14:22,400 [Edward speaking in other language] 180 00:15:03,767 --> 00:15:06,266 [Zak, in English] While Edilma and Edward are fortunate enough 181 00:15:06,266 --> 00:15:08,467 to have located their family's graves, 182 00:15:08,467 --> 00:15:12,100 most other families can only locate their former homes. 183 00:15:13,367 --> 00:15:16,133 [speaking in other language] 184 00:15:26,266 --> 00:15:28,266 [Natalia, in English] Since they cannot live there again, 185 00:15:28,266 --> 00:15:32,100 it's like a way of, like, a memorial of what was their house. 186 00:15:34,367 --> 00:15:38,900 Because, as you see, the... the flood didn't came through this street. 187 00:15:39,867 --> 00:15:41,934 [speaking in other language] 188 00:15:55,967 --> 00:16:00,700 [Zak, in English] Howard says that one time a very famous medium in Colombia came here 189 00:16:00,700 --> 00:16:04,667 hoping to hear the disembodied voices and screams of the dead. 190 00:16:04,667 --> 00:16:06,800 [Howard speaking in other language] 191 00:16:16,867 --> 00:16:20,100 [Natalia, in English] Dead people were doing what they were doing 192 00:16:20,100 --> 00:16:22,333 that day, before the tragedy happened. 193 00:16:24,100 --> 00:16:25,800 She came to our grocery store, 194 00:16:26,967 --> 00:16:29,700 and the doctor at the hospital even said like, 195 00:16:29,700 --> 00:16:31,700 "Hello. How are you? Welcome to Armero." 196 00:16:38,066 --> 00:16:42,500 Like the people were doing exactly the same thing they were doing on that day. 197 00:16:45,000 --> 00:16:47,133 [speaking in other language] 198 00:17:19,400 --> 00:17:22,400 [Edward speaking in other language] 199 00:17:29,967 --> 00:17:32,033 [Natalia speaking in other language] 200 00:17:32,500 --> 00:17:34,834 [speaking in other language] 201 00:18:13,266 --> 00:18:16,300 [Zak, in English] Waking up alone in the hours after the eruption, 202 00:18:16,300 --> 00:18:19,467 Edilma had to dig through what was left of her home. 203 00:18:19,467 --> 00:18:21,767 There she uncovered tiny bodies, 204 00:18:21,767 --> 00:18:24,367 violently twisted in the debris. 205 00:18:24,367 --> 00:18:28,667 It was already too late for two of her sons and her only daughter. 206 00:18:28,667 --> 00:18:30,800 [speaking in other language] 207 00:18:38,667 --> 00:18:42,367 [Zak, in English] Like so many others who survived the horrific eruption, 208 00:18:42,367 --> 00:18:44,667 Edilma's life was still in danger. 209 00:18:44,667 --> 00:18:47,600 Trapped in filthy mud with the risk of gangrene 210 00:18:47,600 --> 00:18:50,567 or death through starvation or exposure. 211 00:18:50,567 --> 00:18:53,567 Her and her husband's legs were pinned down by debris. 212 00:18:53,567 --> 00:18:56,467 He regained consciousness only long enough to say that 213 00:18:56,467 --> 00:18:58,700 he would rather die than lose his legs 214 00:18:58,700 --> 00:19:01,367 before passing away beside her. 215 00:19:01,367 --> 00:19:04,100 Edilma had to take matters into her own hands 216 00:19:04,100 --> 00:19:06,767 for the sake of her remaining child. 217 00:19:06,767 --> 00:19:09,300 [speaking in other language] 218 00:19:21,567 --> 00:19:24,300 [Zak, in English] This heroic act of self-preservation 219 00:19:24,300 --> 00:19:27,000 saved Edilma's life. 220 00:19:27,000 --> 00:19:32,700 Tragically, she and Edward were the only two survivors of the Loaiza family. 221 00:19:34,300 --> 00:19:38,300 Not all believe this was simply a natural disaster. 222 00:19:38,300 --> 00:19:40,667 Some believe it was a vengeful curse 223 00:19:40,667 --> 00:19:44,500 born 40 years before the town was destroyed. 224 00:19:45,367 --> 00:19:48,767 In 1948, Pedro María Ramírez 225 00:19:48,767 --> 00:19:52,100 was a conservative Catholic priest serving Armero. 226 00:19:52,967 --> 00:19:55,567 He divided the town over politics 227 00:19:55,567 --> 00:19:58,900 and spoke out against liberals from the pulpit. 228 00:19:58,900 --> 00:20:03,567 During the lead up to Colombia's 1949 presidential elections, 229 00:20:03,567 --> 00:20:06,500 the leading liberal candidate was assassinated. 230 00:20:08,000 --> 00:20:10,367 There were riots in the capital of Bogotá 231 00:20:10,367 --> 00:20:16,367 and Ramírez he was warned that he may be targeted for retribution in Armero. 232 00:20:16,367 --> 00:20:19,800 But according to journalist Howard Gutiérrez, 233 00:20:21,800 --> 00:20:25,634 [speaking Spanish] 234 00:20:29,667 --> 00:20:33,433 [indistinct shouting] 235 00:20:54,667 --> 00:20:59,266 [Zak] Talk of Father Ramírez's curse spread across Colombia. 236 00:20:59,266 --> 00:21:02,367 Forty years later, Armero was destroyed, 237 00:21:02,367 --> 00:21:06,767 and the curse came back to haunt the recovering Edilma. 238 00:21:06,767 --> 00:21:11,000 [speaking Spanish] 239 00:21:47,266 --> 00:21:50,200 [Natalia speaking Spanish] 240 00:21:50,200 --> 00:21:51,734 [church bell tolls] 241 00:21:51,734 --> 00:21:55,800 [Zak] I wonder if the murdered priest's blood that spewed from his body 242 00:21:55,800 --> 00:21:58,166 and saturated the ground of Armero 243 00:21:58,166 --> 00:22:00,266 as he was dragged through the streets, 244 00:22:00,266 --> 00:22:02,467 is what ignited the curse. 245 00:22:02,467 --> 00:22:06,000 [reading] 246 00:22:06,000 --> 00:22:07,333 He had said. 247 00:22:07,333 --> 00:22:10,867 While the priest's mutilated body was intended as a warning, 248 00:22:10,867 --> 00:22:14,200 -his words ring out as an even starker threat... -[maniacal laughter] 249 00:22:14,200 --> 00:22:16,567 ...or perhaps as a promise. 250 00:22:16,567 --> 00:22:20,266 Words spoken decades before a mudslide 251 00:22:20,266 --> 00:22:24,100 tore so many of the stones from the side of the mountain, 252 00:22:24,100 --> 00:22:26,367 ripping through the center of the city, 253 00:22:26,367 --> 00:22:29,500 tearing through bodies as they went. 254 00:22:29,500 --> 00:22:31,500 Yet strangely here, 255 00:22:31,500 --> 00:22:33,867 the center pulpit of the former church, 256 00:22:33,867 --> 00:22:37,500 the very place where Ramírez once stood, remains whole. 257 00:22:37,500 --> 00:22:39,500 Untouched by the violent forces... 258 00:22:39,500 --> 00:22:41,166 -[bell tolling] -...that tore the cathedral 259 00:22:41,166 --> 00:22:42,967 and the rest of the city apart. 260 00:22:42,967 --> 00:22:45,667 This is what remains of the church 261 00:22:45,667 --> 00:22:47,500 precisely where it once stood. 262 00:22:47,500 --> 00:22:51,300 A piece of its tower still strangely intact. 263 00:22:51,300 --> 00:22:55,266 Was this too a part of his promise and threat? 264 00:22:55,266 --> 00:22:57,100 [maniacal laughter] 265 00:23:00,667 --> 00:23:02,800 [Zak] Howard claims the government knew for months 266 00:23:02,800 --> 00:23:06,567 that a catastrophic eruption would occur, but did nothing. 267 00:23:06,567 --> 00:23:08,767 In fact, many surrounding communities 268 00:23:08,767 --> 00:23:11,867 were evacuated in the hours before the mudslide. 269 00:23:11,867 --> 00:23:15,066 But that order never reached the citizens of Armero, 270 00:23:15,066 --> 00:23:18,400 who were urged to remain in their homes. 271 00:23:18,800 --> 00:23:21,700 [in Spanish] 272 00:23:26,867 --> 00:23:30,000 [in English] So people was, like, having this information, 273 00:23:30,000 --> 00:23:32,166 "So it's not gonna happen or it's not dangerous at all, 274 00:23:32,166 --> 00:23:34,133 so don't worry about it." 275 00:23:34,900 --> 00:23:38,667 [Zak] Was this the priest's curse at work? 276 00:23:38,667 --> 00:23:42,000 The government response was delayed in the aftermath as well, 277 00:23:42,000 --> 00:23:44,100 leading to yet more death. 278 00:23:44,100 --> 00:23:47,467 In the morning after the disaster, the search for survivors 279 00:23:47,467 --> 00:23:51,600 led rescuers to 13-year-old Omayra Sánchez. 280 00:23:51,600 --> 00:23:53,767 She was pinned down by both debris 281 00:23:53,767 --> 00:23:56,467 and her dead aunt's lifeless arms, 282 00:23:56,467 --> 00:24:00,066 which were wrapped around her legs under the water. 283 00:24:12,066 --> 00:24:14,667 [Zak] Attempts were made to free Omayra, 284 00:24:14,667 --> 00:24:17,100 but it was determined the only solution would be 285 00:24:17,100 --> 00:24:19,400 to amputate both her legs. 286 00:24:20,367 --> 00:24:23,467 Unfortunately, doctors lack the necessary equipment 287 00:24:23,467 --> 00:24:26,000 to perform the operation. 288 00:24:26,000 --> 00:24:28,600 [Omayra speaking Spanish] 289 00:24:43,300 --> 00:24:45,200 [Zak] And as she clung to life, 290 00:24:45,200 --> 00:24:47,467 she began hallucinating that she was going to be 291 00:24:47,467 --> 00:24:49,867 late for an exam she had at school. 292 00:24:49,867 --> 00:24:52,533 [warped, distorted voices] 293 00:24:54,767 --> 00:24:58,467 [Zak] In her final hours, her eyes turned pitch black, 294 00:24:58,467 --> 00:25:01,166 as if the curse was consuming her. 295 00:25:01,166 --> 00:25:04,000 The mud that soaked up the murdered priest's blood 296 00:25:04,000 --> 00:25:07,233 was now holding her down like a sacrifice. 297 00:25:08,467 --> 00:25:12,200 After being trapped for three days, Omayra died. 298 00:25:13,266 --> 00:25:16,000 She became the face of the Armero tragedy 299 00:25:16,000 --> 00:25:18,900 and is given saint-like respect. 300 00:25:22,567 --> 00:25:25,400 [Zak] So many innocents lost their lives 301 00:25:25,400 --> 00:25:27,867 in such a horrific fashion. 302 00:25:27,867 --> 00:25:30,800 Was this truly retribution and revenge 303 00:25:30,800 --> 00:25:34,400 for sins committed before many of them were even born? 304 00:25:39,567 --> 00:25:42,800 The nun who spoke to Edilma certainly thought so, 305 00:25:42,800 --> 00:25:45,100 but this kind of evil is almost beyond 306 00:25:45,100 --> 00:25:47,000 human comprehension. 307 00:25:48,166 --> 00:25:51,200 [thunder rumbling] 308 00:25:53,500 --> 00:25:58,100 [Zak] "No stone shall be left upon a stone in Armero." 309 00:25:58,100 --> 00:26:01,367 But one of the rocks that tumbled through the town, 310 00:26:01,367 --> 00:26:03,667 carrying the dead and dying with it, 311 00:26:03,667 --> 00:26:07,133 does remain as a horrific sort of gravestone. 312 00:26:08,867 --> 00:26:13,233 Size of a house, with witchcraft etched upon its surface. 313 00:26:16,667 --> 00:26:19,300 This rock was rolling, rolling, rolling, 314 00:26:19,300 --> 00:26:22,367 and as soon as it came to, like, flat land, 315 00:26:22,367 --> 00:26:25,166 many people dead were there, you know? 316 00:26:25,166 --> 00:26:27,000 So that's why after the tragedy, 317 00:26:27,000 --> 00:26:30,467 many different groups of people come here to this rock 318 00:26:30,467 --> 00:26:33,767 to do different rituals. Some, like, black magic, 319 00:26:33,767 --> 00:26:35,166 different types of rituals. 320 00:26:35,166 --> 00:26:37,767 The symbols that you can see at the rock 321 00:26:37,767 --> 00:26:40,600 are, like, symbols that these people can identify. 322 00:26:42,066 --> 00:26:45,300 [Howard speaking] 323 00:27:00,900 --> 00:27:02,567 [Natalia in Spanish] 324 00:27:02,567 --> 00:27:03,900 [Howard chuckles] No. 325 00:27:30,000 --> 00:27:31,967 [Zak] Witch's rock has so much energy 326 00:27:31,967 --> 00:27:34,200 that Howard refused to even touch it. 327 00:27:35,367 --> 00:27:38,767 Is this rock a battery used to power the evil forces 328 00:27:38,767 --> 00:27:41,066 that allegedly exists here now? 329 00:27:41,066 --> 00:27:43,400 Is that why it's become a beacon of evil 330 00:27:43,400 --> 00:27:46,333 for those who come here to practice black magic? 331 00:27:47,400 --> 00:27:50,700 My crew is meeting with a medium who believes so. 332 00:27:50,700 --> 00:27:53,667 She also believes the evil force in Armero 333 00:27:53,667 --> 00:27:57,166 may have taken over the abandoned hospital on the edge of town, 334 00:27:57,166 --> 00:27:59,900 and she is going to take us there. 335 00:28:07,200 --> 00:28:09,567 As my crew approaches the hospital, 336 00:28:09,567 --> 00:28:12,400 the police show up. They tell us we should leave. 337 00:28:12,400 --> 00:28:16,066 This is no longer a place for the living. 338 00:28:16,066 --> 00:28:18,500 But some fears are allayed after telling them 339 00:28:18,500 --> 00:28:21,400 we have a psychic medium here to protect everyone. 340 00:28:22,467 --> 00:28:24,567 The medium's name is Ayda, 341 00:28:24,567 --> 00:28:27,900 and she's brought an investigator named Anderson with her. 342 00:28:27,900 --> 00:28:29,667 They've explored the ruined hospital 343 00:28:29,667 --> 00:28:32,000 at the edge of town before. 344 00:28:32,000 --> 00:28:34,600 They want to take my crew there now. 345 00:28:41,467 --> 00:28:43,700 [Ayda speaking Spanish] 346 00:28:53,300 --> 00:28:56,500 [Zak] The patients who were trapped on the lower floors 347 00:28:56,500 --> 00:29:00,333 are still buried there to this day. 348 00:29:06,867 --> 00:29:08,100 [in English] Fourth. 349 00:29:08,100 --> 00:29:09,867 [overlapping chatter] 350 00:29:09,867 --> 00:29:11,300 [in English] Four. Four floor. 351 00:29:11,300 --> 00:29:12,667 -[man] Oh, wow. -Fourth floor. 352 00:29:12,667 --> 00:29:14,900 [Zak] My producer, Joseph, is astounded 353 00:29:14,900 --> 00:29:16,667 they are standing on the ground, 354 00:29:16,667 --> 00:29:18,367 level with the fourth floor, 355 00:29:18,367 --> 00:29:22,266 with bodies of patients entombed on the floors below ground. 356 00:29:22,266 --> 00:29:25,834 [in Spanish] 357 00:29:30,967 --> 00:29:33,266 You can see a little bit of the third floor steel, 358 00:29:33,266 --> 00:29:36,400 but first and second are under the earth. 359 00:29:36,400 --> 00:29:38,467 [Zak] During past investigations, 360 00:29:38,467 --> 00:29:42,100 Ayda claims she's made contact with the spirit of a doctor 361 00:29:42,100 --> 00:29:45,166 that she hopes will speak with the team again tonight. 362 00:29:45,166 --> 00:29:47,800 [Joseph] Before we go in, is there anything we should be concerned about? 363 00:29:52,600 --> 00:29:54,867 To be respectful for this place and, 364 00:29:54,867 --> 00:29:57,500 like, ask for permission because a lot of people died here. 365 00:29:57,500 --> 00:29:59,100 There was a lot of suffering. 366 00:29:59,100 --> 00:30:01,567 And, like, this agony energy is very strong 367 00:30:01,567 --> 00:30:04,266 also because they use this place to do witchcraft 368 00:30:04,266 --> 00:30:05,900 and, like, these kind of things. 369 00:30:08,266 --> 00:30:12,900 She will tell us whatever she's feeling at every moment. 370 00:30:15,367 --> 00:30:19,300 [Zak] Ayda and Anderson enter the bat-infested hospital ruins. 371 00:30:19,300 --> 00:30:23,266 Ayda will only allow a small number of my crew to enter with them 372 00:30:23,266 --> 00:30:26,367 in order to create the least amount of disturbance. 373 00:30:26,367 --> 00:30:29,000 [Ayda speaking] 374 00:30:30,500 --> 00:30:33,867 [Anderson speaking Spanish] 375 00:30:33,867 --> 00:30:36,634 [bats screeching] 376 00:30:47,767 --> 00:30:51,867 [Zak] Anderson claims there is something dark residing in this hospital, 377 00:30:51,867 --> 00:30:55,100 something more than just the victims of the tragedy. 378 00:30:55,600 --> 00:30:58,133 [Anderson speaking] 379 00:31:05,700 --> 00:31:08,100 [Zak] Just by stepping foot in this place, 380 00:31:08,100 --> 00:31:09,967 you are exposing yourself. 381 00:31:09,967 --> 00:31:13,900 The first hint of this curse is feeling dizziness and ill. 382 00:31:13,900 --> 00:31:17,000 [Ayda speaking] 383 00:31:17,000 --> 00:31:19,400 [Natalia] So, she's feeling somebody next to her. 384 00:31:31,700 --> 00:31:33,033 [Anderson] Si. 385 00:31:34,767 --> 00:31:36,600 [Natalia] They can feel there's something very big, 386 00:31:36,600 --> 00:31:39,133 like, a very strong energy at the end. 387 00:31:43,266 --> 00:31:47,000 [Zak] My crew dodges bats and trudges through piles of guano 388 00:31:47,000 --> 00:31:49,266 as they push deeper into the building. 389 00:31:49,266 --> 00:31:51,400 [Anderson speaking] 390 00:32:39,600 --> 00:32:41,100 [exhales heavily] 391 00:32:41,100 --> 00:32:45,467 [Zak] Deeper and deeper into the crumbling remains of this hospital, 392 00:32:45,467 --> 00:32:48,800 Anderson and Ayda both feel something calling out to them. 393 00:32:48,800 --> 00:32:52,200 -[deep grumbling] -[Zak] A presence they describe as tall and dark, 394 00:32:52,200 --> 00:32:54,233 somewhere in the distance. 395 00:33:01,700 --> 00:33:03,767 [Natalia] Over here there were, like, surgery rooms, 396 00:33:03,767 --> 00:33:06,367 and they can feel a very, very, very strong energy. 397 00:33:06,367 --> 00:33:08,867 Anderson says, like, they are surrounding us. 398 00:33:08,867 --> 00:33:10,900 [Ayda speaking] 399 00:33:11,867 --> 00:33:14,700 [Anderson speaking] 400 00:33:26,066 --> 00:33:28,266 [Zak] Anderson believes the hospital is not just 401 00:33:28,266 --> 00:33:31,767 inhabited by the spirits of people who have died tragically... 402 00:33:31,767 --> 00:33:33,133 [distorted voices] 403 00:33:33,133 --> 00:33:36,800 ...but also by beings who have walked the Earth for centuries. 404 00:33:36,800 --> 00:33:40,100 He describes these as demons. 405 00:33:47,567 --> 00:33:49,100 [Natalia] The doctor she was talking about, 406 00:33:49,100 --> 00:33:50,767 she has met him a couple of times, 407 00:33:50,767 --> 00:33:52,800 and now she has met him again. 408 00:33:55,500 --> 00:33:57,700 [Natalia] Do you want us to help you? 409 00:33:59,166 --> 00:34:00,400 [Ayda] No. 410 00:34:00,400 --> 00:34:02,133 [Natalia] He said, "no." 411 00:34:06,500 --> 00:34:11,066 [Natalia] Okay, so Ayda is feeling, "This person wants to take my energy." 412 00:34:11,066 --> 00:34:14,467 So, that's why the bats, the animals are also... 413 00:34:14,467 --> 00:34:16,967 It's, like, affecting the animals as well. 414 00:34:16,967 --> 00:34:20,233 That's what's happening through this high energy. 415 00:34:22,166 --> 00:34:25,200 [Ayda speaking] 416 00:34:25,200 --> 00:34:28,300 [Natalia] "So, he went out and he's coming with me still." 417 00:34:45,367 --> 00:34:47,300 [Natalia] "This energy is not energy from here. 418 00:34:47,300 --> 00:34:48,834 It's like an entity." 419 00:34:50,367 --> 00:34:52,300 [Natalia speaking] 420 00:35:06,266 --> 00:35:09,266 [Zak] Suddenly, Anderson spots movement in the next room. 421 00:35:09,266 --> 00:35:11,300 [Ayda speaks] 422 00:35:14,400 --> 00:35:17,467 [Anderson speaking] 423 00:35:17,467 --> 00:35:19,333 [pants] Ooph. 424 00:35:26,700 --> 00:35:28,867 -[pants] -[Anderson speaks Spanish] 425 00:35:28,867 --> 00:35:31,066 [Zak] Without warning, Ayda becomes affected 426 00:35:31,066 --> 00:35:34,100 after chasing the shadow Anderson saw in this room. 427 00:35:34,100 --> 00:35:35,266 [Anderson speaks] 428 00:35:35,266 --> 00:35:36,600 [Ayda speaks] 429 00:35:39,700 --> 00:35:43,166 [Natalia] She's feeling like she wants to throw up. 430 00:35:43,166 --> 00:35:45,133 The energy is very, very strong. 431 00:36:04,266 --> 00:36:06,166 [Zak] This doesn't sound like the presence 432 00:36:06,166 --> 00:36:10,266 of a friendly doctor Ayda had interacted with before. 433 00:36:10,266 --> 00:36:12,266 And if the two of them are right, 434 00:36:12,266 --> 00:36:15,000 the entity trying to drain Ayda's energy 435 00:36:15,000 --> 00:36:16,867 may be demonic and ancient, 436 00:36:16,867 --> 00:36:19,934 predating Armero itself by centuries. 437 00:36:35,266 --> 00:36:37,133 [Ayda speaks] 438 00:36:38,100 --> 00:36:39,533 [Ayda speaks] 439 00:36:45,100 --> 00:36:46,767 [Natalia] "Many people asking for help. 440 00:36:46,767 --> 00:36:50,133 It's a lighter energy, but you can still feel their suffering." 441 00:37:18,900 --> 00:37:20,967 [Zak] Anderson and Ayda keep moving 442 00:37:20,967 --> 00:37:23,166 as though directed by an unseen force, 443 00:37:23,166 --> 00:37:26,800 drawn further away from the rest of the group. 444 00:37:29,000 --> 00:37:31,734 [Ayda grunting] 445 00:37:34,266 --> 00:37:37,133 [Natalia in Spanish] 446 00:37:39,100 --> 00:37:40,500 [in English] Come on. 447 00:37:40,500 --> 00:37:44,000 [Natalia in Spanish] 448 00:37:44,000 --> 00:37:46,767 [Zak] And now separating themselves completely 449 00:37:46,767 --> 00:37:49,400 in a building filled with hazards. 450 00:37:51,000 --> 00:37:53,533 [Anderson speaking] 451 00:38:04,767 --> 00:38:06,166 [grunts] 452 00:38:06,166 --> 00:38:08,700 [in Spanish] 453 00:38:13,300 --> 00:38:15,800 [Anderson speaking] 454 00:38:15,800 --> 00:38:18,667 [in Spanish] 455 00:38:18,667 --> 00:38:21,300 [bats squeaking] 456 00:38:23,967 --> 00:38:25,567 [Natalia in English] "He's very upset. 457 00:38:25,567 --> 00:38:27,834 He doesn't want us to be here." 458 00:38:29,000 --> 00:38:30,900 [Ayda speaking] 459 00:38:35,867 --> 00:38:37,567 [Zak] The danger is growing. 460 00:38:37,567 --> 00:38:40,367 [Anderson speaking] 461 00:38:40,367 --> 00:38:43,266 [Zak] Our translator has no paranormal experience, 462 00:38:43,266 --> 00:38:45,567 and the two more experienced investigators 463 00:38:45,567 --> 00:38:48,900 believe there is an ever-increasing danger and aggression, 464 00:38:48,900 --> 00:38:51,367 which would only put someone like her at risk. 465 00:38:51,367 --> 00:38:53,400 [Anderson speaking] 466 00:38:58,367 --> 00:39:02,166 [Zak] They feel there's no choice but to halt the investigation. 467 00:39:02,166 --> 00:39:04,800 [Anderson speaks] 468 00:39:22,367 --> 00:39:24,400 [Zak] Ayda has asked if the entity 469 00:39:24,400 --> 00:39:27,634 they have encountered is the doctor or someone else. 470 00:39:36,367 --> 00:39:39,867 [Zak] Anderson believes there is something here at the Armero hospital 471 00:39:39,867 --> 00:39:43,000 that can only be categorized as demonic 472 00:39:45,166 --> 00:39:49,000 that demands obedience and fear. 473 00:39:49,000 --> 00:39:53,800 Was it summoned here by the death, the violence, or even the curse? 474 00:39:53,800 --> 00:39:57,300 Or is it the central cause of all of it? 475 00:39:58,467 --> 00:40:00,967 Eighty years ago, the body of a priest 476 00:40:00,967 --> 00:40:03,567 was dragged through the streets of Armero. 477 00:40:03,567 --> 00:40:06,700 Forty years later, those same streets were filled 478 00:40:06,700 --> 00:40:10,900 with rushing water and the screams of so many dying. 479 00:40:10,900 --> 00:40:14,066 Another 40 years, the darkness here reaches out 480 00:40:14,066 --> 00:40:16,467 to try to connect with the investigators 481 00:40:16,467 --> 00:40:18,867 to drain our team's equipment. 482 00:40:18,867 --> 00:40:23,700 Maybe even to interfere with the ability to travel to Armero at all. 483 00:40:23,700 --> 00:40:25,567 But to what end? 484 00:40:25,567 --> 00:40:29,800 The truth is almost too terrible to comprehend. 485 00:40:29,800 --> 00:40:32,500 [bats screeching] 486 00:40:52,200 --> 00:40:55,767 [Zak] Is Father Ramírez's curse still present in Armero, 487 00:40:55,767 --> 00:40:59,300 and was it demonstrating its power to my crew? 488 00:40:59,300 --> 00:41:03,233 It's hard to believe this was merely a coincidence. 489 00:41:06,000 --> 00:41:08,600 [bats screeching] 45719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.