All language subtitles for Casino Endgame (2024)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,525 --> 00:01:23,025 Vím, co si myslíte. 2 00:01:23,483 --> 00:01:26,067 Boj není moc elegantní. 3 00:01:26,067 --> 00:01:32,500 Ledaže rádi pijete pivo nebo hltáte kýble smaženého kuřete při sledování filmu. 4 00:01:32,500 --> 00:01:33,875 A souhlasím s vámi. 5 00:01:33,915 --> 00:01:38,457 V hloubi duše jsem spíš tichý typ. 6 00:01:38,457 --> 00:01:42,600 Někdy ale potřebujete k řízení svého byznysu určitou autoritu. 7 00:01:42,600 --> 00:01:45,517 a ten můj potřebuje hodně. 8 00:01:45,665 --> 00:01:49,498 Nicméně, den začal dobře. 9 00:01:58,834 --> 00:02:01,209 Dáš mi to, co miluji nejvíc? 10 00:25:40,179 --> 00:25:44,763 "The D" je vždy věrný mým večírkům 11 00:25:44,763 --> 00:25:46,938 Je významný hudební producent. 12 00:25:46,938 --> 00:25:49,300 Způsobil revoluci v oboru. 13 00:25:49,300 --> 00:25:51,467 Má talent na objevování nových talentů. 14 00:25:51,467 --> 00:25:56,300 A také má skutečný talent vydělávat peníze. 15 00:26:05,900 --> 00:26:10,667 Joe je velkoobchodní řezník 16 00:26:10,667 --> 00:26:13,533 Jeho peněženka je obzvlášť velká. 17 00:26:13,533 --> 00:26:16,367 A proto ho často zvu. 18 00:26:33,400 --> 00:26:37,600 Nový hráč. Byla mi doporučena. 19 00:26:37,600 --> 00:26:43,933 Bez doporučení se nelze zapojit do žádných her. 20 00:26:51,574 --> 00:26:53,748 Pár lůzrů. 21 00:26:53,748 --> 00:26:57,300 Vždy s sebou bere svou přítelkyni a myslí si, že mu přinese štěstí 22 00:26:57,300 --> 00:26:59,592 Vždy ale prohraje. 23 00:26:59,592 --> 00:27:06,092 A přesně jemu vrazím pěstí do obličeje za 42 minut a 22 sekund. 24 00:27:13,000 --> 00:27:16,633 Moji přítelkyni ne, prosím... 25 00:27:16,633 --> 00:27:20,167 Přestaň nebo ti vrazím pěstí do obličeje. 26 00:27:20,167 --> 00:27:22,600 Oba se uklidněte, nic se nestane. 27 00:27:22,600 --> 00:27:24,333 Ne ne ne. Vysvětlím ti to, Mayo. 28 00:27:24,333 --> 00:27:26,400 Prohrál, a tak vsadil svou přítelkyni. 29 00:27:26,400 --> 00:27:29,167 Teď prohrál znovu, a tak žvaní. 30 00:27:29,167 --> 00:27:30,708 Radši zaplať, brácho. 31 00:27:30,909 --> 00:27:34,117 Proč se nezeptáme jeho přítelkyně na její názor? 32 00:27:35,023 --> 00:27:36,606 Je to na tobě. 33 00:27:37,992 --> 00:27:41,867 Vsadil jsi mě a ztratil jsi mě. 34 00:27:41,867 --> 00:27:44,233 To tě naučí hodnotit věci. 35 00:27:44,233 --> 00:27:49,150 Takže nakonec vyhraju já. Ráda s ním půjdu. 36 00:27:49,150 --> 00:27:52,025 Ale vypadalo to, že vyhraju. 37 00:27:52,700 --> 00:27:57,367 Zlato, jsi tak naivní. Hrál jsi a prohrál jsi. 38 00:27:57,367 --> 00:27:58,617 Teď si nestěžuj. 39 00:28:00,645 --> 00:28:02,854 Nemáte co vsadit, pane 40 00:28:02,969 --> 00:28:04,844 Ukážu vám východ. 41 00:28:17,066 --> 00:28:18,983 To byla pořádná rána! 42 00:28:19,183 --> 00:28:20,433 Dík. 43 00:28:20,433 --> 00:28:22,267 Myslím, že jsem něco rozbila 44 00:28:22,267 --> 00:28:27,017 Oceňuji, že jsi zasáhla. Pomohla jsi uklidnit situaci. 45 00:28:27,088 --> 00:28:31,547 Dám ti radu. Příště namiř tu ránu trochu níž. 46 00:28:34,985 --> 00:28:37,067 Co, proč jsi mu odpověděl? 47 00:28:37,067 --> 00:28:39,767 Číslo bylo skryté. Nevěděl jsem, že je to on. 48 00:28:39,767 --> 00:28:41,017 Sakra! 49 00:28:42,350 --> 00:28:43,600 Halo 50 00:28:43,600 --> 00:28:44,850 Ahoj, Mayo. 51 00:28:44,850 --> 00:28:46,000 Tady je táta. 52 00:28:46,000 --> 00:28:47,167 Nemám čas, musím zavěsit. 53 00:28:47,167 --> 00:28:48,417 Nezavěšuj 54 00:28:48,479 --> 00:28:49,729 Vyslechni mě. 55 00:28:51,228 --> 00:28:53,687 Pro mě je konec, umírám. 56 00:28:56,050 --> 00:28:58,300 Poslouchej, co ti řeknu. 57 00:28:58,300 --> 00:29:00,717 Jaké lži mi chceš říct? 58 00:29:00,717 --> 00:29:07,217 Nemluvili jsme spolu 5 let a teď mi zavoláš, abys mi řekl, že umíráš? 59 00:29:07,217 --> 00:29:10,467 Zase lžeš, jako obvykle. Co chceš? 60 00:29:10,467 --> 00:29:13,550 Mayo, poslouchej mě, prosím. 61 00:29:14,056 --> 00:29:15,639 Přiznávám to. 62 00:29:15,639 --> 00:29:24,056 V minulosti jsem udělal pár chyb, ale chci to napravit. 63 00:29:24,056 --> 00:29:26,767 Nic od tebe nechci. 64 00:29:26,767 --> 00:29:32,767 Mayo, tohle jsme mnohokrát probírali. Nechci tě nechat bez ničeho. 65 00:29:32,767 --> 00:29:35,269 Myslel jsem si, že tyto hry bez omezení nejsou pro tebe. 66 00:29:35,269 --> 00:29:36,867 Ale teď je hraješ, Mayo. 67 00:29:36,867 --> 00:29:38,117 Hraješ je. 68 00:29:38,201 --> 00:29:39,618 Dovol mi, abych ti pomohl. 69 00:29:39,802 --> 00:29:42,635 Jsem ochoten se s tebou podělit o celý svůj adresář. 70 00:29:42,861 --> 00:29:45,320 Pomoct mi? Nechci tvoji pomoc. 71 00:29:45,517 --> 00:29:48,126 Mayo, vážně. 72 00:29:48,710 --> 00:29:50,001 Poslouchej mě. 73 00:29:50,420 --> 00:29:52,045 Tentokrát to bude jiné. 74 00:29:53,533 --> 00:29:55,449 Poslal jsem někoho, aby ti pomohl. 75 00:29:56,804 --> 00:30:00,554 Zná všechny mé kontakty. 76 00:30:00,662 --> 00:30:03,579 Vše jsem ji naučil. Může ti pomoci. 77 00:30:03,579 --> 00:30:05,995 Nikoho nechci vidět. 78 00:30:06,100 --> 00:30:08,100 Nic od tebe nechci. 79 00:30:08,100 --> 00:30:10,642 Už tam je, Mayo. 80 00:30:15,612 --> 00:30:16,862 Skvělé. 81 00:30:16,862 --> 00:30:22,567 Omlouvám se. Měla jsem něco říct, ale chtěla jsem vidět, jak ti to jde. 82 00:30:22,567 --> 00:30:24,275 Začínáme dobře. 83 00:30:27,883 --> 00:30:32,883 Podívej, nepotřebuji pomoc od tebe ani od nikoho jiného. 84 00:30:33,921 --> 00:30:38,380 Jaký otec, taková dcera. Máš stejnou povahu. 85 00:30:38,540 --> 00:30:39,873 To má pravdu. 86 00:30:40,379 --> 00:30:41,629 Dobře 87 00:30:43,383 --> 00:30:45,800 Hlavně si s ní nezahrávej, ano? 88 00:30:45,800 --> 00:30:48,508 Jsem za to odpovědná. 89 00:30:48,508 --> 00:30:51,717 Znáš mě, Mayo. Vážím si žen. 90 00:30:51,717 --> 00:30:53,434 Ale je tak žhavá 91 00:30:53,434 --> 00:30:59,266 Už jsme měli dvakrát sex a ona pořád chce. 92 00:30:59,696 --> 00:31:02,612 Myslím, že její muž za nic nestal. 93 00:31:03,033 --> 00:31:05,679 Dobře, tak se bavte 94 00:31:05,679 --> 00:31:11,580 Postarej se o ni a zítra ji přiveď zpátky k jejímu příteli. 95 00:31:17,608 --> 00:31:20,733 Večer začal dobře. 96 00:31:20,733 --> 00:31:23,983 Ale skončilo to takovým zvláštním způsobem. 97 00:31:24,033 --> 00:31:27,533 Můj otec, se kterým jsem nemluvila 5 let... 98 00:31:27,533 --> 00:31:29,658 oznámil, že umírá. 99 00:31:29,658 --> 00:31:32,767 a prý mi vše vynahradí 100 00:31:32,767 --> 00:31:39,142 Chce mi předat svůj byznys bez limitů s pomocí nějakého kuřátka, která se nabourala do mé soukromé hry. 101 00:31:39,142 --> 00:31:40,934 Bolí mě hlava. 102 00:31:41,097 --> 00:31:45,430 Ale především... mě bolí srdce. 103 00:31:46,747 --> 00:31:51,788 Šukáš tak dobře, ze už ani nechci domu. 104 00:31:52,262 --> 00:31:53,762 Ještě si to rozmyslím 105 00:32:25,479 --> 00:32:26,729 Sundám ti to. 106 00:48:06,683 --> 00:48:12,641 Vis co? Možná nakonec domů nepůjdu. 107 00:48:25,026 --> 00:48:27,985 Reagovala přesně tak, jak jsi řekl. 108 00:48:27,985 --> 00:48:31,318 A pak po nějaké úvaze ustoupila. 109 00:48:31,750 --> 00:48:35,792 Je jako osina v zadku už od malička. 110 00:48:35,914 --> 00:48:37,622 Bylo to drsné. 111 00:48:37,622 --> 00:48:40,633 Zavoláš jí po 5 letech, abys jí řekl, že umíráš 112 00:48:40,633 --> 00:48:43,967 A ze jí předáváš pochodeň, když jsi to vždycky odmítal. 113 00:48:43,967 --> 00:48:45,300 To je hodně, víš. 114 00:48:47,783 --> 00:48:51,033 Jsem rad, ze se na tebe mohu spolehnout. 115 00:48:51,033 --> 00:48:53,700 Eddy, dlužím ti hodně. 116 00:48:53,943 --> 00:48:56,652 Slíbila jsem, že ti pomohu, jak jen budu moct. 117 00:48:56,652 --> 00:48:57,902 Perfektní. 118 00:48:59,310 --> 00:49:00,601 Jsem vděčný 119 00:49:01,011 --> 00:49:03,403 Víš, Clara. 120 00:49:04,242 --> 00:49:06,033 Už se neuvidíme. 121 00:49:06,889 --> 00:49:08,473 Vím. 122 00:49:09,669 --> 00:49:11,544 Jsi jako osina v zadku. 123 00:49:12,462 --> 00:49:13,962 Budeš mi chybět. 124 00:49:15,717 --> 00:49:17,383 Doufám, že ti budu chybět. 125 00:49:18,296 --> 00:49:20,255 Ale víš, že jsem měl dobrý život. 126 00:49:20,500 --> 00:49:25,533 Ničeho nelituji kromě toho s Mayou. 127 00:49:25,533 --> 00:49:30,133 Dávej na sebe pozor a drž se toho, co jsme řekli. 128 00:49:30,133 --> 00:49:31,383 Sbohem. 129 00:49:37,462 --> 00:49:38,962 Eddy, Eddy... 130 00:50:15,367 --> 00:50:16,784 Končím s tátou 131 00:50:33,789 --> 00:50:36,397 Není to takové, jak sis to představovala, zlato. 132 00:50:40,678 --> 00:50:44,803 Claro, Maya ti chce něco říct. 133 00:50:48,771 --> 00:50:51,563 Přijmu tvoji pomoc, ale... 134 00:50:52,375 --> 00:50:55,333 Jen když mě naučíš všechno, co věděl můj otec. 135 00:50:55,333 --> 00:50:56,800 Chci být lepší než on. 136 00:50:56,800 --> 00:51:01,333 My budeme lepší než on. V tom jsme spolu. 137 00:51:01,333 --> 00:51:02,309 Jsme partneři. 138 00:51:02,309 --> 00:51:03,381 Jo samozřejmě. 139 00:51:05,300 --> 00:51:08,633 Tak jak to uděláme? 140 00:51:08,633 --> 00:51:12,667 Budeme hrát hry bez omezení po celém světě? 141 00:51:12,667 --> 00:51:16,000 Pověz mi, co víš o hrách bez omezení? 142 00:51:16,000 --> 00:51:18,459 Je třeba vydělat tuny peněz. 143 00:51:18,459 --> 00:51:21,500 Profil hráče je velmi specifický. 144 00:51:21,500 --> 00:51:24,567 Jsou nabití, ale jejich peníze nejsou zrovna čisté. 145 00:51:24,567 --> 00:51:27,858 Ztráta jim už prostě nepřinese adrenalin. 146 00:51:28,372 --> 00:51:30,205 Jsou ochotni riskovat všechno. 147 00:51:30,267 --> 00:51:33,300 Jejich dům, jejich ženu, jejich podnikání. 148 00:51:33,300 --> 00:51:34,867 Dokonce i jejich vlastní život. 149 00:51:34,867 --> 00:51:37,200 Tohle znamená bez omezení. 150 00:51:37,200 --> 00:51:39,825 Cíl a plán jsou jednoduché. 151 00:51:39,825 --> 00:51:44,567 Hra je záminkou k tomu, abychom jednoho nebo dva hráče ošálili. 152 00:51:44,567 --> 00:51:47,100 Hrajeme pouze jednu hru bez omezeni. 153 00:51:47,100 --> 00:51:50,400 Přivedeme nějakého lůzra mezi ostatní hráče... 154 00:51:50,400 --> 00:51:53,667 A všichni půjdou proti němu, aby ho porazili a obrali. 155 00:51:53,667 --> 00:51:55,100 My nikoho nezabijeme. 156 00:51:55,100 --> 00:51:58,567 Nebudeme muset schovávat mrtvolu a především nás nechytí policie. 157 00:51:58,567 --> 00:52:01,358 Je to bezpečné a účinné. 158 00:52:02,222 --> 00:52:03,806 Byl to chytrý plán. 159 00:52:04,167 --> 00:52:09,333 Můj otec s matkou nikde dlouho nezůstali, porad se stehovali. 160 00:52:09,333 --> 00:52:11,375 Byli jsme pořád v pohybu. 161 00:52:11,567 --> 00:52:13,567 Moje matka toho měla nakonec dost. 162 00:52:13,567 --> 00:52:15,233 A opustila nás. 163 00:52:15,233 --> 00:52:17,167 V té době mi bylo sedm. 164 00:52:17,167 --> 00:52:19,600 Vždycky jsem z toho vinila svého otce. 165 00:52:19,600 --> 00:52:22,558 Dávala jsem mu vinu za to, že nás opustila. 166 00:52:24,352 --> 00:52:27,894 Zapsal mě do nejlepších škol na světě. 167 00:52:27,955 --> 00:52:30,497 Dokonce do jedné s názvem Ruský institut. 168 00:52:30,497 --> 00:52:32,967 Chtěl, abych měla dobré vzdělání. 169 00:52:32,967 --> 00:52:35,883 A přístup k tomu, co nikdy neměl. 170 00:52:35,883 --> 00:52:43,267 Ale špatné semínko i uprostřed nejkrásnějšího pole, zůstane stále špatným semínkem. 171 00:52:43,267 --> 00:52:46,017 Byla jsem vyloučena z každé školy. 172 00:52:46,510 --> 00:52:50,177 A nechala jsem za sebou několik pohmožděných spolužáků. 173 00:52:50,177 --> 00:52:53,367 Můj otec vstoupil do mého života bez jakéhokoli varování. 174 00:52:53,367 --> 00:52:55,283 A pak zase zmizet. 175 00:52:56,167 --> 00:53:00,300 Ale nikdy mi nic nechybělo, to je jisté. 176 00:53:00,300 --> 00:53:05,008 Škola, taneční, umění, sport. 177 00:53:05,050 --> 00:53:09,092 Co mi chybělo, byla láska. 178 00:53:09,477 --> 00:53:12,086 Cítila jsem se jako když láhev poskakuje v moři. 179 00:53:12,086 --> 00:53:17,467 Někteří lidé bojují s depresí prášky, alkoholem nebo drogami. 180 00:53:17,467 --> 00:53:18,733 A já? 181 00:53:18,733 --> 00:53:20,800 Vždycky jsem byla na sex 182 00:53:20,800 --> 00:53:26,567 A ten byl úžasný.. Sex ve všech podobách. 183 00:53:26,567 --> 00:53:29,275 Tehdy jsem potkala Jimmyho. 184 01:07:13,805 --> 01:07:15,638 Uf, jaký chlap. 185 01:07:15,697 --> 01:07:20,030 A tehdy jsem ucítila něco uvnitř sebe. 186 01:07:20,030 --> 01:07:21,900 Nemyslím jeho ptáka... 187 01:07:21,900 --> 01:07:24,733 I když to s tím asi mělo něco společného. 188 01:07:24,733 --> 01:07:27,400 Ale něco nového. 189 01:07:27,400 --> 01:07:29,967 Něco jiného, co jsem nikdy předtím necítila. 190 01:07:29,967 --> 01:07:32,342 Chtěla jsem ho znovu vidět. 191 01:08:59,271 --> 01:09:05,396 Můj otec svůj plán propracoval do posledního detailu. 192 01:09:05,396 --> 01:09:10,300 Zašel tak daleko, že nám našel dokonalého blbce. 193 01:09:10,300 --> 01:09:15,000 Ve 30 letech už toho chlapa všechno nudilo. 194 01:09:15,000 --> 01:09:17,533 Mel tolik peněz, ze z nich ztrácel rozum. 195 01:09:17,533 --> 01:09:21,033 Můj otec a Clara už s ním zorganizovali několik her. 196 01:09:21,033 --> 01:09:23,633 Takže by ho nikdy nenapadlo, ze se něco děje. 197 01:09:23,633 --> 01:09:27,033 Byl bohatý, mladý a pohledný, ale především... 198 01:09:27,033 --> 01:09:30,533 Přinese nám hodně prachu. 199 01:09:30,533 --> 01:09:31,668 Číslo 36. 200 01:09:31,668 --> 01:09:34,291 Vysoké číslo. Je prázdné. 201 01:09:34,746 --> 01:09:35,996 Nemáš dnes štěstí? 202 01:09:35,996 --> 01:09:38,133 Oh, co tady děláš? 203 01:09:38,133 --> 01:09:39,842 Hraju a co ty? 204 01:09:39,967 --> 01:09:43,500 Asi dnes končím. Prohrávám, mam smůlu. 205 01:09:43,500 --> 01:09:44,833 Oh, ne, ne, ne. 206 01:09:44,833 --> 01:09:47,417 Neboj se, mohu ti s tím pomoct. 207 01:09:47,967 --> 01:09:50,967 Omlouvám se, pane, máte zakázáno hrát. 208 01:09:50,967 --> 01:09:54,217 Já nehraju, tady dáma hraje. 209 01:09:58,100 --> 01:10:01,600 Dobře, pane, můžete pokračovat ve hře 210 01:10:01,600 --> 01:10:02,850 Co bych měla udělat? 211 01:10:03,533 --> 01:10:05,449 Vsaď to na jedno číslo. 212 01:10:05,850 --> 01:10:06,800 Rad riskuješ? 213 01:10:06,800 --> 01:10:07,233 Jo 214 01:10:07,233 --> 01:10:09,442 Tohle určitě vyjde. 215 01:10:11,702 --> 01:10:14,535 Vypadá to, že získal její pozornost. 216 01:10:16,096 --> 01:10:19,971 Ještě se nevzrušuj. Počkejme a uvidíme, co se stane. 217 01:10:20,601 --> 01:10:24,393 15 černá, liché nízké číslo. 218 01:10:24,393 --> 01:10:26,967 No jistě. Šance je 1 ku 36. 219 01:10:26,967 --> 01:10:29,667 Ne, neboj se, tohle vyhraju. 220 01:10:29,667 --> 01:10:32,208 Kup mi místo toho pití. 221 01:10:33,462 --> 01:10:34,962 Nevyšlo to. 222 01:10:36,107 --> 01:10:37,440 Číslo je prázdné 223 01:10:49,012 --> 01:10:50,262 Žádné další sázky. 224 01:10:51,113 --> 01:10:52,363 Sedm. 225 01:10:52,645 --> 01:10:53,895 Deset. 226 01:10:53,974 --> 01:10:55,306 Blackjack. 227 01:11:00,867 --> 01:11:04,567 Jak to, že mi Eddy nikdy nezavolal kvůli jedné ze svých her? 228 01:11:04,567 --> 01:11:05,817 Jsem na černém seznamu? 229 01:11:06,767 --> 01:11:10,433 Ne, nemáme čas. Připravujeme novou hru bez limitu. 230 01:11:10,433 --> 01:11:13,700 Bez limitu? Tohle už nikdo neorganizuje. 231 01:11:13,700 --> 01:11:16,633 Musíš jen znát ty správné lidi. Nech si to pro sebe. 232 01:11:16,633 --> 01:11:18,467 Claro, chci dovnitř. 233 01:11:18,467 --> 01:11:19,867 Už není místo. 234 01:11:19,867 --> 01:11:22,767 Nech mě promluvit si s Eddiem. 235 01:11:22,767 --> 01:11:26,967 To nejde a kromě toho, jsem si jista, že na to nemáš koule. 236 01:11:26,967 --> 01:11:29,550 Samozřejmě, že na to mám koule. 237 01:11:29,550 --> 01:11:34,067 Ale znáš pravidla. Jsi si jistý? Jsi připraven sázet? 238 01:11:34,067 --> 01:11:36,600 Svůj dům, auto, svůj život. 239 01:11:36,600 --> 01:11:41,567 Představ si, že vyhraješ peníze nějakého chlapa a on hraje ruskou ruletu, aby je získal zpět. 240 01:11:41,567 --> 01:11:43,600 Jsi připraven podstoupit riziko? 241 01:11:43,600 --> 01:11:45,725 Vzrušuješ mě. 242 01:11:45,725 --> 01:11:51,133 Takže pokud ti dojdou prachy, jsi připraven vsadit svůj život a přiložit si pistoli k hlavě? 243 01:11:51,133 --> 01:11:53,175 Přestaň, udělám se z tebe. 244 01:11:53,933 --> 01:11:58,000 O to se můžu postarat, ale znám lepší způsob. 245 01:11:58,000 --> 01:12:00,250 Pojď a polib mě. 246 01:12:05,258 --> 01:12:07,300 Zavolej Eddiemu! 247 01:12:07,300 --> 01:12:09,333 Je plno, není tam místo. 248 01:12:09,333 --> 01:12:11,300 Polib mě. 249 01:12:11,300 --> 01:12:13,508 To nebylo součástí plánu. 250 01:12:15,175 --> 01:12:16,966 Ona to zvládne. 251 01:12:16,966 --> 01:12:20,173 Nikdo neříkal, že nesmí s nikým spřátelit. 252 01:12:22,661 --> 01:12:25,120 Pojďme k tobě. 253 01:37:18,067 --> 01:37:20,067 Ahoj Eddie, co se děje? 254 01:37:20,067 --> 01:37:22,983 Je konec. Ten hajzl mě štve. 255 01:37:22,983 --> 01:37:25,317 Co? Ten Libanonec? 256 01:37:25,317 --> 01:37:28,650 Jo, máme týden na to, abychom našli dalšího hráče. 257 01:37:28,650 --> 01:37:30,667 Co si myslíš o tom chirurgovi? 258 01:37:30,667 --> 01:37:34,708 Chceš vyměnit Libanonce za plastického chirurga? 259 01:37:36,567 --> 01:37:39,433 Dej mi týden, zapracuji na tom. 260 01:37:39,433 --> 01:37:43,933 Zkontroluji, jestli je solventní a jestli má všechno, co říká. 261 01:37:43,933 --> 01:37:45,808 Máš tři dny. 262 01:37:45,808 --> 01:37:48,517 Dobře, budu rychlá. Zavolám ti zpět. 263 01:37:52,885 --> 01:37:58,343 Hej, zapomeň na chirurga, to místo mužů vzít já. 264 01:37:58,343 --> 01:38:01,533 Mas dost peněz? Protože budeš potřebovat hodně peněz. 265 01:38:01,533 --> 01:38:05,433 Samozřejmě, mám na účtech 9 milionů. 266 01:38:05,433 --> 01:38:07,700 Moje společnost má hodnotu dalších 12. 267 01:38:07,700 --> 01:38:09,162 Dům v Miami 268 01:38:09,162 --> 01:38:11,418 Tenhle dum. 269 01:38:12,423 --> 01:38:15,423 Ricky, jsi si tím jistý? 270 01:38:15,575 --> 01:38:19,742 Nikdy jsem si nebyl ničím tak jistý 271 01:38:20,262 --> 01:38:26,512 Přestaň. Tohle je byznys. Radši mě nezklam. 272 01:38:26,512 --> 01:38:29,767 Zmrazím veškerý svůj majetek pro tebe a Eddieho. 273 01:38:29,767 --> 01:38:34,400 A když, když prohraju, bude to v pohodě. 274 01:38:34,400 --> 01:38:38,442 Dobře, budu o tom přemýšlet. Promluvím si s Eddiem. 275 01:38:43,208 --> 01:38:45,958 Jestli mě zklameš, jsi mrtvý. 276 01:39:06,133 --> 01:39:10,133 Shalina byla veteránka v hrách bez omezení. 277 01:39:10,133 --> 01:39:14,333 Nakonec hrála hru, když ji šlo o život. 278 01:39:14,333 --> 01:39:23,200 Na druhé straně, o 20 metrů dále, skupina žen s převázanýma očima musela odložit své zbraně, aby si zachránily život. 279 01:39:23,200 --> 01:39:27,300 Pro založeni hry jsme potřebovali zdroje, které jsme zjevně neměli. 280 01:39:27,300 --> 01:39:31,008 Ale Shalina měla vše, co jsme potřebovali. 281 01:39:33,142 --> 01:39:35,392 Proč tě poslala? 282 01:39:35,567 --> 01:39:37,733 Proč nepřišel sám? 283 01:39:37,733 --> 01:39:39,567 Možná se bojí? 284 01:39:39,567 --> 01:39:41,633 Nikdy v životě se nebál. 285 01:39:41,633 --> 01:39:43,500 Zvláště ne teď, když je mrtvý. 286 01:39:43,500 --> 01:39:45,625 Převezmu to za něj. 287 01:39:45,625 --> 01:39:49,633 Vypadá to, že jsi sebejistá. 288 01:39:49,633 --> 01:39:52,600 Máš štěstí, že nechovám zášť. 289 01:39:52,600 --> 01:39:57,400 Podívej, nevím, co se stalo mezi tebou a mým otcem. 290 01:39:57,400 --> 01:40:04,317 Plánoval popravu mého manžela na můj narozeninový večer. 291 01:40:04,600 --> 01:40:08,333 Ale klid, byl to debil. 292 01:40:08,615 --> 01:40:11,876 Všechno posral. 293 01:40:11,967 --> 01:40:17,133 Takže ve hře o všechno přišel. 294 01:40:17,133 --> 01:40:21,233 Kulka, která ho zabila, byla moje spása. 295 01:40:21,233 --> 01:40:26,467 Pokud jde o tvého otce, je mi to líto. Máš mou soustrast. 296 01:40:26,467 --> 01:40:30,733 Dík. Pokud jsi s námi, měli bychom probrat tvůj podíl. 297 01:40:30,733 --> 01:40:32,692 Chci jen své peníze zpět. 298 01:40:33,238 --> 01:40:36,030 A jeho na noc. 299 01:40:37,286 --> 01:40:38,911 Máš dobrý vkus. 300 01:40:39,379 --> 01:40:40,629 Skvěle 301 01:40:43,479 --> 01:40:44,729 Jdi k ní. 302 01:40:49,933 --> 01:40:55,500 Máš pěkného ptáka. Doufám, že víš, co s tím. 303 01:40:55,500 --> 01:40:57,333 Věř mi 304 01:40:57,333 --> 01:40:59,933 Ví, co dělá. On se o tebe postará. 305 01:40:59,933 --> 01:41:02,433 Nevím, co na to říct. 306 01:41:02,433 --> 01:41:04,533 Chceš říct, že s tím nejsi spokojený? 307 01:41:04,533 --> 01:41:05,867 Jsem. 308 01:41:16,337 --> 01:41:18,670 Užij si večer. Uvidíme se zítra. 309 01:41:19,016 --> 01:41:21,641 Postarej se o ni, vím, že to umíš. 310 02:08:32,425 --> 02:08:33,967 Jsi v pořádku? 311 02:08:33,967 --> 02:08:35,467 Nechceš si promluvit? 312 02:08:35,679 --> 02:08:36,929 O čem? 313 02:08:37,133 --> 02:08:40,333 No, o Jimmym. Jste spolu, že? 314 02:08:40,333 --> 02:08:42,583 Myslela jsem, že tě to bude štvát. 315 02:08:43,716 --> 02:08:45,716 Vůbec ne 316 02:08:45,716 --> 02:08:48,383 Dobře, jdu spát. 317 02:08:49,201 --> 02:08:50,618 Spala jsi s Eddiem? 318 02:08:51,046 --> 02:08:52,816 Co to je za otázku? 319 02:08:52,816 --> 02:08:53,963 Ne, proč? 320 02:08:54,631 --> 02:08:56,090 Protože kdyby ano... 321 02:08:56,331 --> 02:08:57,790 Nemohla bych být s tebou 322 02:08:58,235 --> 02:09:00,110 Jste přímá, že? 323 02:09:01,475 --> 02:09:03,100 Zvláštní... 324 02:09:03,100 --> 02:09:05,933 Povzbuzení Jimmyho, aby se vyspal se Shalinou 325 02:09:05,933 --> 02:09:07,183 Mně štvalo. 326 02:09:07,183 --> 02:09:10,808 A potřebovala jsem trochu rozveselit. 327 02:09:11,077 --> 02:09:14,743 Clara byla vášnivá žena. 328 02:09:14,743 --> 02:09:17,833 Její polibky byly jemné a smyslné. 329 02:09:17,833 --> 02:09:20,433 A věděla, co dělá... 330 02:09:20,433 --> 02:09:22,350 Tu noc by mě utěšila. 331 02:20:16,220 --> 02:20:20,220 Jsem tu. Řekni mu, aby sel dolu. 332 02:20:20,220 --> 02:20:22,720 Dobře, řeknu mu, aby šel dolů. 333 02:20:32,764 --> 02:20:34,277 Jsi připraven? 334 02:20:34,277 --> 02:20:36,467 Jo, čekal jsem na tvůj telefonát. 335 02:20:36,467 --> 02:20:38,733 Cítím se jako lev v kleci. 336 02:20:38,733 --> 02:20:41,300 Jdi ven na ulici 337 02:20:41,300 --> 02:20:45,925 Čeká tam motorkář. Nasedni a na nic se neptej. 338 02:20:52,217 --> 02:20:57,217 Náš cucák byl na cestě. Všechno šlo výborně. 339 02:21:01,167 --> 02:21:03,967 K této příležitosti jsem zavolala zpět "The D". 340 02:21:03,967 --> 02:21:06,050 Peníze mu kolují v žilách. 341 02:21:06,050 --> 02:21:08,033 A pak je tu Janice. 342 02:21:08,033 --> 02:21:10,100 Nakonec u něj zůstala. 343 02:21:10,100 --> 02:21:12,867 Podnikatel s hezkou dívkou vedle sebe 344 02:21:12,867 --> 02:21:15,575 Dokonalé klišé. 345 02:21:23,408 --> 02:21:26,033 Shalina se také chtěla přidat. 346 02:21:26,033 --> 02:21:28,633 Mezi zkurvenými sezeními se nudí. 347 02:21:28,633 --> 02:21:30,717 Potřebovala trochu adrenalinu. 348 02:21:40,533 --> 02:21:44,400 Moose se chystal hrát roli milionáře z Dubaje. 349 02:21:44,400 --> 02:21:47,200 To zpestří atmosféru. 350 02:21:47,200 --> 02:21:50,267 Je to můj soused a sní o tom, že bude hercem. 351 02:21:50,267 --> 02:21:52,933 Na konkurzech ale obvykle bývá odmítnut. 352 02:21:52,933 --> 02:21:56,433 A tak se rozhodl nabídnout tuhle roli. 353 02:22:31,100 --> 02:22:37,300 Museli jsme se ujistit, aby se náš cucák cítil sebejistě, a tak vsadil všechno, co měl. 354 02:22:37,300 --> 02:22:43,200 Za prve: Když ho necháte vyhrát, myslí si, že je to jeho šťastný den 355 02:22:43,200 --> 02:22:49,158 Za druhé: Začnou vyhrávat i ostatní hráči. 356 02:22:49,361 --> 02:22:56,111 A za třetí: Dáte tomu cucákovi vědět, že to je vážná věc 357 02:22:56,480 --> 02:23:00,105 A pokud prohrajete, budete muset zaplatit. 358 02:23:01,762 --> 02:23:03,262 Sakra! 359 02:23:08,058 --> 02:23:10,433 Co to provedla? 360 02:23:10,433 --> 02:23:12,725 Sakra! Tohle je příliš! 361 02:23:12,725 --> 02:23:15,475 Proč se na mě rozčiluješ? 362 02:23:16,031 --> 02:23:18,448 Něco ti řeknu 363 02:23:18,448 --> 02:23:21,281 Buď v klidu nebo... 364 02:23:21,979 --> 02:23:23,229 Nebo co? 365 02:23:30,378 --> 02:23:34,503 Moose chtěl hrát roli chlápka, který prohrává a je zabije se. 366 02:23:35,825 --> 02:23:38,867 Chtěl nějakou cenu pro nejlepšího herce. 367 02:23:38,867 --> 02:23:40,908 Nebyli jsme zklamaní. 368 02:24:07,057 --> 02:24:08,271 Vyhráváš? 369 02:24:08,271 --> 02:24:08,974 Jistě. 370 02:24:09,799 --> 02:24:12,674 Pokud jsi chtěl hrát tvrdě, teď je ta chvíle. 371 02:24:13,463 --> 02:24:15,421 Říkal jsem ti, že mám koule. 372 02:24:15,762 --> 02:24:17,262 Teď se dívej! 373 02:24:27,592 --> 02:24:29,134 Vzdej to 374 02:24:29,615 --> 02:24:31,782 Nehraj ruskou ruletu. 375 02:24:31,782 --> 02:24:35,657 Co když tvé štěstí vyprchalo a skončíš s kulkou?. 376 02:24:41,596 --> 02:24:43,555 Ukaž karty! 377 02:24:45,056 --> 02:24:46,639 Promiňte chlapi. 378 02:24:51,000 --> 02:24:53,867 Ztratil jsi hodně, ale jsi naživu. 379 02:24:53,867 --> 02:24:54,867 Usměj se. 380 02:24:54,867 --> 02:24:56,408 Drž hubu. 381 02:24:59,710 --> 02:25:04,335 Vytáhli jsme z toho cucák všechny peníze. 382 02:25:04,335 --> 02:25:10,251 Tu noc jsme slavili a užívali si. 383 02:25:10,251 --> 02:25:12,533 Věděli jsme, že to bude naposledy, co se vidíme. 384 02:25:12,533 --> 02:25:14,800 Jako kapela, která se po velkém hitu rozpadne. 385 02:25:14,800 --> 02:25:16,633 Museli jsme se rozejít. 386 02:46:15,100 --> 02:46:19,391 Pokud jde o mě, miluji Francii a stěhuji se do USA. 387 02:46:19,433 --> 02:46:24,100 Přestavěla jsem si život bez manžela a dětí. 388 02:46:24,100 --> 02:46:25,333 A nyní? 389 02:46:25,333 --> 02:46:27,667 Píšu romány pod aliasem. 390 02:46:28,828 --> 02:46:32,244 Jimmy se nemohl zbavit těch her. 391 02:46:32,267 --> 02:46:37,267 A na Vánoce 2028 byl nalezen v popelnici. 392 02:46:37,267 --> 02:46:41,183 Ruce svázané za zády a přes hlavu igelitový pytel. 393 02:46:41,980 --> 02:46:43,689 Byl mou první láskou. 394 02:46:45,731 --> 02:46:47,190 O tři roky později... 395 02:46:47,190 --> 02:46:51,600 Clara byla odsouzena k 6 letům vězení za těžké ublížení na zdraví. 396 02:46:51,600 --> 02:46:56,058 Našli ji oběšenou v její cele den poté. 397 02:46:59,400 --> 02:47:01,775 Všechny budou navždy vypáleny do mé paměti. 398 02:47:02,002 --> 02:47:03,877 Přátelé navždy. 399 02:47:04,141 --> 02:47:05,933 Všichni byli špatnými semeny. 400 02:47:06,147 --> 02:47:07,855 A bohužel... 401 02:47:07,855 --> 02:47:10,730 Ze špatných semen vyrostou opravdu krásné květy. 402 02:47:11,092 --> 02:47:12,634 Konec.28004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.