All language subtitles for Black Out S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,158 --> 00:00:19,158 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:19,158 --> 00:00:24,158 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:24,158 --> 00:00:30,148 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 4 00:00:30,172 --> 00:00:32,412 A GOOD FRIEND TO MEET 5 00:00:57,138 --> 00:00:58,247 Hey! 6 00:00:58,247 --> 00:00:59,648 Hmm? 7 00:01:01,391 --> 00:01:03,064 Where's Mucheon Garden? 8 00:01:09,834 --> 00:01:11,397 Have some spicy rice cakes. 9 00:01:19,872 --> 00:01:21,382 MUCHEON HIGH SCHOOL 10 00:01:35,597 --> 00:01:40,473 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 11 00:01:54,637 --> 00:01:57,643 Please come back home. I beg you. 12 00:01:57,667 --> 00:01:59,811 There's no way I'll let you go to prison. 13 00:01:59,835 --> 00:02:01,959 So come home. Let's work this out together. 14 00:02:04,551 --> 00:02:06,879 I guess you're scared because I got mad. 15 00:02:13,450 --> 00:02:14,929 Goh Jeong-woo... 16 00:02:23,961 --> 00:02:26,486 SONGHAK REST AREA 17 00:03:00,798 --> 00:03:02,132 Hey! 18 00:03:02,449 --> 00:03:03,849 Wake up! 19 00:03:08,640 --> 00:03:10,040 Wake up! 20 00:03:24,470 --> 00:03:26,110 Wake up! 21 00:03:32,880 --> 00:03:33,997 Wake up! 22 00:03:33,998 --> 00:03:35,398 Hey! 23 00:03:35,582 --> 00:03:37,169 Is anyone there? 24 00:03:37,193 --> 00:03:38,593 Wake up! 25 00:03:39,870 --> 00:03:41,270 Hey... 26 00:03:43,903 --> 00:03:47,294 Tell me where Da-eun is! 27 00:03:47,318 --> 00:03:49,522 You need to tell me before you die! 28 00:03:50,529 --> 00:03:52,119 Why is everyone... 29 00:03:52,673 --> 00:03:55,239 ...dying without saying anything? 30 00:03:58,686 --> 00:03:59,481 Wake up! 31 00:03:59,481 --> 00:04:00,826 - Put your hands up! - Where is Da-eun? 32 00:04:00,826 --> 00:04:01,890 Get away from him! 33 00:04:01,891 --> 00:04:04,358 Lower your guns! Lower them. 34 00:04:04,508 --> 00:04:06,326 Who are you? 35 00:04:06,350 --> 00:04:08,063 I'm from Mucheon Police Station. I'm Team Head Noh Sang-cheol. 36 00:04:08,063 --> 00:04:09,419 Lower your guns. 37 00:04:39,755 --> 00:04:41,189 Hey, drink some water. 38 00:04:46,271 --> 00:04:47,671 Drink. 39 00:04:50,295 --> 00:04:52,439 You contacted Park Hyeong-sik directly? 40 00:04:55,153 --> 00:04:56,553 Jeong-woo, 41 00:04:56,641 --> 00:05:00,420 I understand how you feel. I totally get it 100%. 42 00:05:01,257 --> 00:05:03,759 But when Park Hyeong-sik arranged to meet you, 43 00:05:03,883 --> 00:05:06,257 he had sent a suicide note via text... 44 00:05:06,281 --> 00:05:08,959 ...to Ye Yeong-sil and journalists. 45 00:05:09,210 --> 00:05:10,080 What? 46 00:05:10,081 --> 00:05:12,468 But doesn't this seem too scripted? 47 00:05:12,492 --> 00:05:14,479 The dead can't speak. 48 00:05:14,842 --> 00:05:17,314 But they do have their last words. 49 00:05:18,080 --> 00:05:19,159 Autopsy. 50 00:05:41,066 --> 00:05:42,888 Great work. 51 00:05:42,989 --> 00:05:45,499 How can I thank you? 52 00:05:45,500 --> 00:05:46,900 Governor, 53 00:05:47,571 --> 00:05:49,275 I don't know what title is the best... 54 00:05:49,275 --> 00:05:51,647 ...or how to advance my career. 55 00:05:52,550 --> 00:05:54,399 If I can just be given the opportunity... 56 00:05:54,636 --> 00:05:56,919 ...to work as a police public servant until my retirement, 57 00:05:57,266 --> 00:05:58,719 I'll do my absolute best. 58 00:05:59,095 --> 00:06:01,008 There are no positions in Suwon. 59 00:06:01,272 --> 00:06:04,919 But I can promise you the position of chief of investigations in Uijeongbu. 60 00:06:05,262 --> 00:06:07,786 That's after you become the superintendent general first. 61 00:06:08,492 --> 00:06:11,673 Looks like I'll have to work a bit harder. 62 00:06:14,656 --> 00:06:15,850 Thank you. 63 00:06:22,593 --> 00:06:23,993 Oh, gosh. 64 00:06:25,112 --> 00:06:26,512 Gosh. 65 00:06:29,269 --> 00:06:30,519 Huh? 66 00:06:30,680 --> 00:06:32,650 Oh, my goodness! 67 00:06:33,691 --> 00:06:35,024 We've just received news that the director... 68 00:06:35,025 --> 00:06:36,980 ...of Mucheon Sarang Hospital, Park Hyeong-sik, has passed away. 69 00:06:36,980 --> 00:06:39,747 Just leave that to the police and get treated. 70 00:06:39,747 --> 00:06:40,851 Geez. 71 00:06:40,852 --> 00:06:44,099 His hand is a mess right now. Can he get some treatment? 72 00:06:44,123 --> 00:06:47,819 It's too late right now. You need to head to the emergency ward. 73 00:06:48,147 --> 00:06:50,951 Oh, aren't you Ms. Jeong Geum-hee's son? 74 00:06:50,951 --> 00:06:51,638 Yes. 75 00:06:51,639 --> 00:06:53,775 You should head to her room right now. 76 00:06:53,776 --> 00:06:55,303 She's... 77 00:06:57,372 --> 00:06:59,030 Amidst the shock and sadness, 78 00:06:59,030 --> 00:07:00,261 we've confirmed she temporarily suspended... 79 00:07:00,261 --> 00:07:03,077 ...her campaign activities. 80 00:07:07,384 --> 00:07:08,890 What happened? 81 00:07:09,043 --> 00:07:10,713 Here spasms are too irregular... 82 00:07:10,713 --> 00:07:13,439 ...to say that they're temporary for the moment. 83 00:07:13,549 --> 00:07:16,515 We'll need to watch over her for now. 84 00:07:16,515 --> 00:07:19,105 But I think you can look forward to her waking up. 85 00:07:19,376 --> 00:07:20,702 Thank you. 86 00:07:20,726 --> 00:07:22,896 Okay, take care. 87 00:07:56,802 --> 00:07:59,441 Though you made the wrong choice, 88 00:08:00,852 --> 00:08:04,226 I don't want to resent the difficult choice you made, honey, 89 00:08:05,783 --> 00:08:08,811 after a long period of suffering and reflection. 90 00:08:12,552 --> 00:08:14,698 Is it okay to add "honey" in there? 91 00:08:14,930 --> 00:08:17,240 "My husband" sounds too distant. 92 00:08:17,708 --> 00:08:19,718 And saying just "you" doesn't sound emotional enough. 93 00:08:19,719 --> 00:08:21,963 I think it's okay to add more of your personal feelings... 94 00:08:21,963 --> 00:08:23,504 ...in the speech today. 95 00:08:23,528 --> 00:08:25,620 Okay then. That part in the middle. 96 00:08:25,644 --> 00:08:29,004 "I'm to blame for not being able to convince you otherwise." 97 00:08:29,028 --> 00:08:31,884 Let's just edit that part. 98 00:08:32,332 --> 00:08:33,412 Yes, ma'am. 99 00:08:33,958 --> 00:08:37,479 I think it's good that I listened to you and didn't go out to say it myself. 100 00:08:39,793 --> 00:08:42,607 You should hurry. Lots of journalists are waiting outside. 101 00:09:00,345 --> 00:09:01,776 What is it? 102 00:09:02,808 --> 00:09:04,243 What? 103 00:09:11,973 --> 00:09:13,640 Okay. Where is it? 104 00:09:18,520 --> 00:09:19,813 What do you mean by that? 105 00:09:19,837 --> 00:09:21,537 You said you were at the scene. 106 00:09:21,561 --> 00:09:24,158 Yes. But there's something that's really suspicious. 107 00:09:24,159 --> 00:09:25,557 Return to the station immediately. 108 00:09:25,581 --> 00:09:26,981 Yes, Chief. 109 00:09:41,329 --> 00:09:42,721 It's the police chief! 110 00:09:46,501 --> 00:09:49,217 When did you start investigating Director Park Hyeong-sik? 111 00:09:49,218 --> 00:09:50,631 You said there was no evidence at the time. 112 00:09:50,632 --> 00:09:51,738 What was the key piece of evidence? 113 00:09:51,738 --> 00:09:53,596 Reports say that Choi Na-gyeom witnessed the murder. 114 00:09:53,597 --> 00:09:55,463 Will you be questioning her again? 115 00:09:57,335 --> 00:09:59,060 Please step down first. 116 00:10:06,046 --> 00:10:07,243 I'll take questions one at a time. 117 00:10:07,243 --> 00:10:10,453 Are you admitting to your negligence as the investigator in charge... 118 00:10:10,454 --> 00:10:12,097 ...at the time of the incident? 119 00:10:12,121 --> 00:10:14,524 Well, I am closely monitoring the situation... 120 00:10:14,548 --> 00:10:16,326 ...and I'm doing my best. 121 00:10:16,327 --> 00:10:16,873 Next? 122 00:10:16,874 --> 00:10:19,654 You were very close, not only with the victims but the culprits... 123 00:10:19,654 --> 00:10:21,618 - ...of this incident... - Very close? 124 00:10:25,875 --> 00:10:27,275 Yes, that's correct. 125 00:10:28,045 --> 00:10:31,059 I've lived my entire life here, so they were very close to me. 126 00:10:31,227 --> 00:10:35,589 So are you asking if I went easy on them because, 127 00:10:35,613 --> 00:10:38,233 I was acquainted with them and turned a blind eye? 128 00:10:38,278 --> 00:10:39,977 If that is indeed what you are asking, 129 00:10:40,474 --> 00:10:42,878 let me ask you this. 130 00:10:44,059 --> 00:10:46,672 If that was how I carried out the investigation, 131 00:10:46,696 --> 00:10:49,469 how could my best friend's son, 132 00:10:49,493 --> 00:10:52,155 who was like a son to me, 133 00:10:54,144 --> 00:10:56,412 have suffered such injustice? 134 00:10:56,801 --> 00:10:58,083 Don't you agree? 135 00:10:58,925 --> 00:11:03,315 Look, I'm not avoiding your questions. 136 00:11:03,823 --> 00:11:05,793 But this investigation is ongoing, 137 00:11:05,866 --> 00:11:08,483 so for at least a few days... 138 00:11:08,484 --> 00:11:11,884 No, just a few hours... 139 00:11:12,167 --> 00:11:13,235 Let's not focus on my mistakes... 140 00:11:13,236 --> 00:11:16,582 ...but allow the deceased to depart in peace. 141 00:11:17,759 --> 00:11:18,462 That is all. 142 00:11:18,463 --> 00:11:20,067 Is this connected to Congresswoman Ye Yeong-sil? 143 00:11:20,067 --> 00:11:21,467 Let's end it here. 144 00:11:21,742 --> 00:11:23,487 What did Congresswoman Ye Yeong-sil say? 145 00:11:23,488 --> 00:11:24,761 Thank you. 146 00:11:24,785 --> 00:11:25,854 Chief! 147 00:11:25,878 --> 00:11:27,278 Geez. 148 00:11:28,125 --> 00:11:32,138 - What about the investigation? - Chief Hyun, had nothing to say. 149 00:11:33,938 --> 00:11:37,778 - Then what about this? - Oh my. 150 00:11:48,558 --> 00:11:50,315 Why was Goh Jeong-woo there? 151 00:11:50,980 --> 00:11:52,385 Huh? 152 00:11:52,487 --> 00:11:55,719 How did he get there before you? Please explain. 153 00:11:55,743 --> 00:11:59,802 Jeong-woo arranged to meet Director Park at the rest area. 154 00:12:01,843 --> 00:12:03,759 And when Jeong-woo arrived, 155 00:12:03,798 --> 00:12:06,828 Director Park was already dead. 156 00:12:24,064 --> 00:12:25,582 What do you think? 157 00:12:35,309 --> 00:12:37,640 So Park Hyeong-sik didn't commit suicide? 158 00:12:37,677 --> 00:12:40,516 There might be something else? 159 00:12:40,517 --> 00:12:42,999 So we must conduct an autopsy. 160 00:12:43,494 --> 00:12:45,320 - That way... - We need the autopsy. 161 00:12:45,321 --> 00:12:47,837 Yeah, an autopsy might reveal something more. 162 00:12:51,304 --> 00:12:52,786 I'll get going then. 163 00:13:17,431 --> 00:13:19,244 It's Chief Hyeon Gu-tak. 164 00:13:19,828 --> 00:13:21,228 Should I pick up? 165 00:13:27,626 --> 00:13:30,259 I'm surprised you're calling me directly. 166 00:13:30,427 --> 00:13:32,701 I don't know what words of comfort to offer. 167 00:13:32,725 --> 00:13:34,125 Thank you. 168 00:13:36,359 --> 00:13:38,826 We were on the same boat until you abandoned it. 169 00:13:38,910 --> 00:13:40,707 But I need to ask you for one favor. 170 00:13:40,708 --> 00:13:43,159 Congresswoman, I didn't abandon ship. 171 00:13:43,370 --> 00:13:46,241 It's just that the boat I trusted changed course without warning. 172 00:13:47,355 --> 00:13:48,755 Chief, 173 00:13:49,479 --> 00:13:53,328 you're being a bit too blunt to a recent widow. 174 00:13:55,169 --> 00:13:56,529 My apologies. 175 00:13:56,553 --> 00:13:57,956 Enough of that. 176 00:13:59,891 --> 00:14:01,919 They say he had severe depression... 177 00:14:02,022 --> 00:14:04,674 ...and was using some medication. 178 00:14:05,222 --> 00:14:07,342 He died alone and in a pitiful way. 179 00:14:07,366 --> 00:14:10,932 Please allow me to remember him in peace. 180 00:14:11,117 --> 00:14:13,072 I understand what you mean. 181 00:14:14,040 --> 00:14:16,881 Once again, my deepest condolences. 182 00:14:17,196 --> 00:14:18,601 Yes. 183 00:14:52,774 --> 00:14:54,811 PLAQUE OF APPRECIATION MUCHEON POLICE CHIEF HYEON GU-TAK 184 00:14:54,836 --> 00:14:56,286 PRESENTED BY CONGRESSWOMAN YE YEONG-SIL ON OCT. 2, 2017 185 00:15:24,033 --> 00:15:26,421 MUCHEON SARANG HOSPITAL 186 00:15:36,916 --> 00:15:38,316 Mom. 187 00:15:41,001 --> 00:15:42,401 Mom? 188 00:15:48,011 --> 00:15:50,665 Mom, can you see me? 189 00:15:52,528 --> 00:15:54,106 It's me, Jeong-woo. 190 00:16:01,412 --> 00:16:03,095 Are you able to breathe comfortably? 191 00:16:05,448 --> 00:16:07,333 Fortunately, there seem to be no aftereffects... 192 00:16:07,334 --> 00:16:08,866 ...from the traumatic subdural hemorrhage. 193 00:16:08,867 --> 00:16:11,660 And it seems her cognitive abilities have returned. 194 00:16:11,684 --> 00:16:13,239 It must've been hard for her, 195 00:16:13,289 --> 00:16:15,418 but it seems she endured it well on her own. 196 00:16:15,874 --> 00:16:18,830 However, she has suffered significant muscle loss, 197 00:16:19,412 --> 00:16:22,174 so she'll need lots of physical rehabilitation. 198 00:16:22,175 --> 00:16:23,399 A whole lot. 199 00:16:23,617 --> 00:16:24,700 Thank you. 200 00:16:24,700 --> 00:16:26,123 All the best. 201 00:16:40,650 --> 00:16:42,581 Your face is... 202 00:16:43,842 --> 00:16:46,128 ...quite haggard. 203 00:16:58,667 --> 00:17:00,395 Mom. 204 00:17:16,250 --> 00:17:17,906 Did you find it? 205 00:17:19,015 --> 00:17:20,928 They're reopening my case. 206 00:17:22,838 --> 00:17:24,707 I found Bo-yeong. 207 00:17:25,175 --> 00:17:27,419 But I haven't found Da-eun yet. 208 00:17:28,079 --> 00:17:30,129 I think I'll be able to find her soon. 209 00:17:32,777 --> 00:17:35,021 Who did it? 210 00:17:39,495 --> 00:17:41,305 You've worked so hard. 211 00:17:53,348 --> 00:17:55,241 MUCHEON POLICE STATION 212 00:18:06,738 --> 00:18:08,138 Choi Na-gyeom, 213 00:18:08,329 --> 00:18:10,538 you will be transferred to the detention center. 214 00:18:10,539 --> 00:18:12,795 And the advertisers will claim penalties. 215 00:18:12,796 --> 00:18:15,613 - The reporters... - Call Jeong-woo for me. 216 00:18:19,944 --> 00:18:22,167 Please call Jeong-woo. 217 00:18:23,561 --> 00:18:24,968 Please? 218 00:18:25,809 --> 00:18:29,198 I said to call Jeong-woo! 219 00:18:30,112 --> 00:18:32,782 Please call Jeong-woo! 220 00:18:32,782 --> 00:18:34,875 Even now... 221 00:18:34,875 --> 00:18:37,158 Jeong-woo! 222 00:18:54,724 --> 00:18:56,775 - Wrap it up. - Yes. 223 00:19:02,403 --> 00:19:03,414 This is our last move, Congresswoman. 224 00:19:03,414 --> 00:19:07,495 Candidate No. 3, to be the next governor of Gyeonggi-do! 225 00:19:07,496 --> 00:19:08,579 Let's go. 226 00:19:08,580 --> 00:19:11,350 Introducing Ye Yeong-sil! 227 00:19:11,351 --> 00:19:19,289 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 228 00:19:19,289 --> 00:19:28,943 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 229 00:19:28,943 --> 00:19:36,450 CENTER OF UNITY AND COOPERATION Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 230 00:20:07,491 --> 00:20:08,891 Su-oh. 231 00:20:19,603 --> 00:20:22,956 STAY STRONG, YE YEONG-SIL 232 00:20:26,952 --> 00:20:28,184 Last night, 233 00:20:28,185 --> 00:20:30,837 I stood alone on this stage. 234 00:20:31,376 --> 00:20:33,356 Wondering whether to withdraw my candidacy, 235 00:20:35,361 --> 00:20:40,079 and how to face my respected citizens here today. 236 00:20:40,164 --> 00:20:42,369 I wanted to give up everything. 237 00:20:42,369 --> 00:20:44,271 - No, you can't. - No, you can't. 238 00:20:44,272 --> 00:20:48,100 When my husband of many years texted me his suicide note, 239 00:20:48,101 --> 00:20:51,844 the sorrow and despair of possibly losing him... 240 00:20:51,971 --> 00:20:55,412 But before all those feelings, 241 00:20:55,621 --> 00:20:57,758 what came first for me was the fear and responsibility... 242 00:20:57,759 --> 00:21:02,303 ...that the truth of what happened 11 years ago might not be revealed... 243 00:21:02,510 --> 00:21:05,559 ...because of my husband's wrongful choice. 244 00:21:09,540 --> 00:21:11,254 Some things changed. 245 00:21:14,405 --> 00:21:16,393 Jeong-woo's back. 246 00:21:18,614 --> 00:21:20,413 I'm going to tell Jeong-woo... 247 00:21:20,975 --> 00:21:24,406 ...about everyone who harassed you. 248 00:21:28,132 --> 00:21:30,870 I will protect you until the very end. 249 00:21:32,510 --> 00:21:36,553 So don't worry about anything. 250 00:21:38,547 --> 00:21:40,310 And stay here. 251 00:21:46,098 --> 00:21:48,148 I will protect you no matter what. 252 00:21:50,936 --> 00:21:52,464 Su-oh. 253 00:21:55,106 --> 00:21:56,506 Hyeon Su-oh. 254 00:22:03,396 --> 00:22:06,274 Su-oh! Are you in there? 255 00:22:14,673 --> 00:22:16,073 Open this door. 256 00:22:16,611 --> 00:22:18,212 What is this place? 257 00:22:38,161 --> 00:22:40,810 As a member of the National Assembly for this region, 258 00:22:40,811 --> 00:22:42,942 who should have monitored the incompetent and inhumane investigation... 259 00:22:42,943 --> 00:22:45,196 ...carried out by the police 11 years ago, 260 00:22:45,220 --> 00:22:47,829 I bear infinite responsibility. 261 00:22:48,111 --> 00:22:49,925 If I had criticized... 262 00:22:49,986 --> 00:22:51,990 ...the police's wrongdoing. 263 00:22:51,991 --> 00:22:54,992 And strived for justice, 264 00:22:55,548 --> 00:22:57,547 my husband would have seen me... 265 00:22:57,548 --> 00:23:01,459 ...and built up the courage to confess his crimes. 266 00:23:02,763 --> 00:23:05,078 So do not forgive me. 267 00:23:11,569 --> 00:23:12,969 What's this place? 268 00:23:19,824 --> 00:23:22,588 Please don't hurt Da-eun. 269 00:23:41,797 --> 00:23:43,175 Da-eun? 270 00:23:54,305 --> 00:23:56,112 Stop! 271 00:23:56,136 --> 00:23:57,538 Let go! 272 00:24:07,401 --> 00:24:08,892 Why is Da-eun here? 273 00:24:08,893 --> 00:24:09,975 Are you crazy? 274 00:24:09,976 --> 00:24:12,598 Why are you doing this? What's going on? 275 00:24:14,479 --> 00:24:15,916 Su-oh. 276 00:24:16,989 --> 00:24:18,455 Tell me everything. 277 00:24:18,479 --> 00:24:21,654 What are you saying? What are you talking about? 278 00:24:21,879 --> 00:24:23,380 Let go of me! 279 00:24:25,203 --> 00:24:26,064 What's wrong with you? 280 00:24:26,064 --> 00:24:27,891 Stop hurting her! 281 00:24:27,892 --> 00:24:29,519 Stop hurting... 282 00:24:29,543 --> 00:24:30,775 Su-oh! 283 00:24:30,799 --> 00:24:31,762 Su-oh! 284 00:24:31,763 --> 00:24:33,161 Su-oh! 285 00:24:47,938 --> 00:24:50,822 DIAL 286 00:25:19,901 --> 00:25:21,793 Hold on a second. 287 00:25:23,530 --> 00:25:26,555 Why is Park Da-eun's body here? 288 00:25:27,921 --> 00:25:30,657 I worked so hard to cover it up. 289 00:25:32,219 --> 00:25:33,803 So why? 290 00:25:36,544 --> 00:25:38,560 With the promise I kept... 291 00:25:38,561 --> 00:25:41,579 Seeing the citizens of Mucheon who are living... 292 00:25:41,579 --> 00:25:44,062 ...a safe and prosperous life... 293 00:25:44,063 --> 00:25:46,924 ...from the western shore all the way to the northern edge, 294 00:25:46,924 --> 00:25:49,835 I promised that you would live good lives. 295 00:25:49,835 --> 00:25:52,706 So regardless of whether I would be stoned or cursed, 296 00:25:52,707 --> 00:25:55,102 I knew I had to keep that promise... 297 00:25:55,102 --> 00:25:57,768 ...for your futures... 298 00:25:58,144 --> 00:26:03,481 - Don't cry! Don't cry! - Don't cry! Don't cry! 299 00:26:03,482 --> 00:26:06,612 Don't cry! Don't cry! 300 00:26:21,521 --> 00:26:23,186 What do you want to say? 301 00:26:23,692 --> 00:26:25,603 I lost my father too. 302 00:26:26,803 --> 00:26:29,815 Maybe that's why I don't care anymore. 303 00:26:30,787 --> 00:26:33,517 Or perhaps I finally do care. 304 00:26:34,298 --> 00:26:36,152 I don't know exactly what the reason is. 305 00:26:37,642 --> 00:26:39,696 But there's one thing you don't know. 306 00:26:40,766 --> 00:26:42,944 I called you to tell you that. 307 00:26:47,369 --> 00:26:48,863 The chief. 308 00:26:49,280 --> 00:26:50,988 Geon-oh's father... 309 00:26:52,478 --> 00:26:55,434 ...told the three of us to go to Geon-oh's house. 310 00:26:58,536 --> 00:27:01,598 It wasn't just my father and Byeong-mu's father who were there. 311 00:27:01,952 --> 00:27:03,381 Hyeon Gu-tak... 312 00:27:03,405 --> 00:27:04,703 ...is the one that ordered everything. 313 00:27:04,703 --> 00:27:07,323 We just did as we were told. 314 00:27:07,991 --> 00:27:10,855 He told us what to do during the police questioning. 315 00:27:10,856 --> 00:27:13,633 He's who sent us off to military service as soon as you were imprisoned. 316 00:27:13,634 --> 00:27:16,371 And when your father's assets were being sorted, 317 00:27:16,704 --> 00:27:19,197 he's the one that schemed and divided everything. 318 00:27:21,409 --> 00:27:22,809 It was all... 319 00:27:24,352 --> 00:27:26,520 Hyeon Gu-tak's doing. 320 00:27:26,925 --> 00:27:31,229 He was the one who told me to pin everything on Byeong-mu. 321 00:27:47,200 --> 00:27:49,376 I will sacrifice myself... 322 00:27:49,377 --> 00:27:51,648 ...for the good of our community. 323 00:27:51,914 --> 00:27:53,865 For the prosperity of the community, 324 00:27:53,866 --> 00:27:58,230 I will become a governor who sacrifices herself! 325 00:27:58,656 --> 00:28:04,478 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 326 00:28:04,478 --> 00:28:10,292 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 327 00:28:10,292 --> 00:28:16,128 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 328 00:28:16,128 --> 00:28:22,269 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 329 00:28:22,270 --> 00:28:28,869 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 330 00:28:28,869 --> 00:28:33,750 Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! Ye Yeong-sil! 331 00:28:33,774 --> 00:28:35,441 MUCHEON GARDEN 332 00:28:36,710 --> 00:28:39,737 It wasn't just my father and Byeong-mu's father who were there. 333 00:28:40,001 --> 00:28:41,536 Hyeon Gu-tak... 334 00:28:41,605 --> 00:28:42,950 ...is the one that ordered everything. 335 00:28:42,950 --> 00:28:45,435 We just did as we were told. 336 00:28:48,726 --> 00:28:50,137 I'll get off here. 337 00:28:54,510 --> 00:28:56,871 - Jeong-woo, Jeong-woo. - Su-oh. 338 00:28:57,674 --> 00:28:59,074 Jeong-woo. 339 00:28:59,338 --> 00:29:00,754 Jeong-woo. 340 00:29:01,048 --> 00:29:02,788 Jeong-woo, please help me. 341 00:29:04,261 --> 00:29:05,964 What's wrong? What happened? 342 00:29:05,965 --> 00:29:07,444 Da-eun. 343 00:29:08,054 --> 00:29:10,112 - Da-eun... - Su-oh. 344 00:29:10,113 --> 00:29:12,372 - Why are you talking about Da-eun? - Please save Da-eun, Jeong-woo... 345 00:29:12,373 --> 00:29:15,036 - Come to your senses... - Please rescue Da-eun, Jeong-woo. 346 00:29:20,963 --> 00:29:22,506 Where is Da-eun? 347 00:29:22,530 --> 00:29:24,218 My house... 348 00:29:25,327 --> 00:29:27,006 Your father's at home, right? 349 00:29:27,100 --> 00:29:28,463 Yeah. 350 00:29:46,493 --> 00:29:47,958 Uncle! 351 00:29:49,296 --> 00:29:50,844 What are you doing? 352 00:29:54,020 --> 00:29:55,420 Jeong-woo. 353 00:29:58,091 --> 00:29:59,491 Is that Da-eun? 354 00:30:24,388 --> 00:30:25,788 Jeong-woo. 355 00:30:27,578 --> 00:30:30,301 You know that Su-oh is sick. 356 00:30:30,890 --> 00:30:32,396 You feel sorry for him too. 357 00:30:34,620 --> 00:30:37,854 After I lost Geon-oh... 358 00:30:38,724 --> 00:30:41,578 I can't let Su-oh be taken too. 359 00:30:41,868 --> 00:30:43,653 So listen to me carefully. 360 00:30:44,686 --> 00:30:47,198 If you and I just pretend we didn't see anything, 361 00:30:47,199 --> 00:30:49,135 everything will be alright. 362 00:30:49,604 --> 00:30:51,173 Let's do that. 363 00:30:51,327 --> 00:30:55,387 You and I will cremate Da-eun. 364 00:30:56,417 --> 00:30:58,431 You knew all along. 365 00:31:00,761 --> 00:31:03,381 That I didn't kill Bo-yeong or Da-eun. 366 00:31:04,885 --> 00:31:07,537 You knew everything! 367 00:31:09,789 --> 00:31:11,704 But how could you do this to me? 368 00:31:13,840 --> 00:31:16,082 How could you do this to my family? 369 00:31:16,083 --> 00:31:18,784 I don't know what you've heard, but it's not like that. 370 00:31:18,784 --> 00:31:20,545 Min-su told me everything. 371 00:31:21,409 --> 00:31:23,715 He said you were the mastermind behind everything. 372 00:31:36,099 --> 00:31:38,252 At first, I didn't intend for things to turn out like this. 373 00:31:40,228 --> 00:31:42,142 And it wasn't all me either. 374 00:31:42,898 --> 00:31:46,511 Geon-oh was there on the day of that incident. 375 00:31:46,894 --> 00:31:48,964 And I thought Geon-oh did it. 376 00:31:50,659 --> 00:31:52,092 That's the truth. 377 00:31:54,284 --> 00:31:55,888 I'm his father. 378 00:31:56,501 --> 00:31:58,991 So I had to protect him. 379 00:31:59,799 --> 00:32:03,060 I can do anything to protect Geon-oh. 380 00:32:05,629 --> 00:32:08,161 But then Da-eun suddenly disappeared. 381 00:32:08,473 --> 00:32:12,600 And if you were the culprit... If you had killed Da-eun... 382 00:32:13,883 --> 00:32:16,134 Everything would be resolved. 383 00:32:32,148 --> 00:32:33,683 That's all there is to it. 384 00:32:35,680 --> 00:32:37,912 If I have anything to apologize to you for... 385 00:32:38,450 --> 00:32:40,570 ...It's that for the past 10 years, 386 00:32:43,415 --> 00:32:45,863 I really hoped you were the one who killed Da-eun. 387 00:32:46,780 --> 00:32:48,302 For that, I am sorry. 388 00:32:52,370 --> 00:32:54,654 Aren't you sorry to my family? 389 00:32:56,067 --> 00:32:58,093 My dad believed you... 390 00:32:58,164 --> 00:33:01,740 ...and was convinced that his son was a murderer. 391 00:33:02,022 --> 00:33:03,727 My mom had her world taken from her... 392 00:33:03,727 --> 00:33:06,986 ...and had to endure torment for 10 long years! 393 00:33:07,137 --> 00:33:09,035 Didn't you ever feel sorry for them? 394 00:33:09,329 --> 00:33:11,809 Tell me! Didn't you? 395 00:33:13,139 --> 00:33:15,048 As if you'd be sorry... 396 00:33:20,364 --> 00:33:22,616 Let's just end this already. 397 00:33:31,965 --> 00:33:33,650 Uncle... 398 00:34:05,445 --> 00:34:06,671 Don't come in here! 399 00:34:06,695 --> 00:34:10,647 - Da-eun! Da-eun! Da-eun! - No! 400 00:34:10,993 --> 00:34:12,911 - Da-eun! Da-eun! - Su-oh! 401 00:34:12,911 --> 00:34:16,733 - Da-eun! Da-eun! - Su-oh! 402 00:34:22,734 --> 00:34:24,200 Da-eun... 403 00:34:28,358 --> 00:34:29,758 Da-eun... 404 00:34:37,434 --> 00:34:41,647 Damn it! Why does it have to be like this. 405 00:35:11,380 --> 00:35:12,423 Gu-tak, 406 00:35:12,447 --> 00:35:16,459 we killed Bo-yeong. 407 00:35:20,941 --> 00:35:22,350 Chang-su, 408 00:35:22,374 --> 00:35:25,760 I've always envied you. 409 00:35:26,265 --> 00:35:29,733 Maybe I've lived my whole life chasing after your shadow. 410 00:35:31,576 --> 00:35:33,150 That day, 411 00:35:33,151 --> 00:35:35,886 I wanted to protect my troublesome son... 412 00:35:36,426 --> 00:35:37,744 Actually, no... 413 00:35:37,817 --> 00:35:40,344 I just wanted to protect myself. 414 00:35:41,114 --> 00:35:44,150 SIGNING OF THE COOPERATION CONTRACT 415 00:35:44,174 --> 00:35:46,500 And so I made choices that I shouldn't have. 416 00:35:46,950 --> 00:35:51,035 I ruined Jeong-woo's life and caused your death. 417 00:35:52,301 --> 00:35:55,723 Chang-su, don't forgive me. 418 00:35:56,412 --> 00:35:58,526 This was my choice. 419 00:35:58,891 --> 00:36:01,530 I will now carry all my sins... 420 00:36:01,531 --> 00:36:03,425 ...and join you there. 421 00:36:23,288 --> 00:36:24,919 Open the door! 422 00:36:30,678 --> 00:36:32,135 Hyeon Gu-tak! 423 00:36:38,508 --> 00:36:40,000 Chief Hyeon! 424 00:36:40,326 --> 00:36:41,869 Open the door! 425 00:36:41,870 --> 00:36:43,692 You can't die! 426 00:36:47,534 --> 00:36:49,759 You don't even deserve to die. 427 00:36:51,790 --> 00:36:53,759 Stay alive and face your punishment. 428 00:36:54,530 --> 00:36:55,897 Shit! 429 00:37:06,628 --> 00:37:07,885 There she is! 430 00:37:07,886 --> 00:37:11,838 Actress Choi Na-gyeom, who was charged with kidnapping and attempted murder, 431 00:37:11,839 --> 00:37:14,678 has been found guilty of destruction of evidence... 432 00:37:14,679 --> 00:37:16,737 ...in two murder cases 11 years ago. 433 00:37:16,738 --> 00:37:17,407 Out of the way, please! 434 00:37:17,408 --> 00:37:20,890 Please get out of the way. 435 00:37:20,891 --> 00:37:23,169 - Just a minute. - Please move. 436 00:37:23,170 --> 00:37:24,453 Someone will get hurt! 437 00:37:24,454 --> 00:37:26,216 - Out of the way, please. - Out of the way. 438 00:37:26,216 --> 00:37:28,040 Please get out of the way. 439 00:37:28,303 --> 00:37:29,788 You'll cause an injury. 440 00:37:30,175 --> 00:37:31,455 Congresswoman Ye Yeong-sil will be placed... 441 00:37:31,456 --> 00:37:33,030 ...under arrest after losing in... 442 00:37:33,030 --> 00:37:35,399 ...the Gyeonggi-do gubernatorial election on charges of concealing and fabricating... 443 00:37:35,399 --> 00:37:38,092 ...information and evidence related to the murder case 11 years ago, 444 00:37:38,092 --> 00:37:40,031 which is believed to be the reason that her husband, Park Hyeong-sik, 445 00:37:40,055 --> 00:37:42,304 the director of Sarang Hospital, committed suicide. 446 00:38:09,664 --> 00:38:12,314 Prepare my second speech. 447 00:38:12,721 --> 00:38:14,094 Yes, ma'am. 448 00:38:17,625 --> 00:38:19,413 Thank you for everything. 449 00:38:40,036 --> 00:38:41,436 Hey! 450 00:38:41,912 --> 00:38:43,312 Get rid of this too. 451 00:39:12,522 --> 00:39:13,929 Team Head Noh, 452 00:39:15,130 --> 00:39:17,801 if I had conducted the investigation driven by personal feelings, 453 00:39:17,802 --> 00:39:19,881 I would have no reason to be in this position right now. 454 00:39:19,882 --> 00:39:22,338 If our investigation was insufficient back then, 455 00:39:22,339 --> 00:39:24,477 I could face disciplinary action now. 456 00:39:24,478 --> 00:39:26,097 But we can't have anyone that was wronged. 457 00:39:26,098 --> 00:39:28,826 And above all, finding the truth is important. 458 00:39:28,827 --> 00:39:30,380 Maybe I... 459 00:39:30,381 --> 00:39:34,026 ...was a very diligent lab rat. 460 00:39:40,028 --> 00:39:44,951 KOREA UNIVERSITY COLLEGE OF MEDICINE 461 00:39:45,596 --> 00:39:47,000 Hi. 462 00:39:52,009 --> 00:39:53,661 You're returning to school? 463 00:39:53,685 --> 00:39:54,494 Yes. 464 00:39:54,518 --> 00:39:56,178 Have you reflected a lot on your actions? 465 00:39:56,202 --> 00:39:57,384 Yes, 466 00:39:57,421 --> 00:39:59,441 I did a lot of proper reflection. 467 00:39:59,465 --> 00:40:00,645 That's a relief. 468 00:40:00,669 --> 00:40:04,828 I'm going to let this slide because of the late Professor Ha. 469 00:40:06,501 --> 00:40:08,405 When's Professor Yun getting here? 470 00:40:09,938 --> 00:40:12,102 Tell me when Professor Yun is getting here! 471 00:40:12,103 --> 00:40:13,439 Sorry? 472 00:40:18,081 --> 00:40:19,384 You moron! 473 00:40:19,494 --> 00:40:21,910 You said he had an aortic rupture? 474 00:40:21,911 --> 00:40:22,984 Huh? 475 00:40:23,179 --> 00:40:24,293 Yes, sir... 476 00:40:24,293 --> 00:40:26,458 This isn't an easy operation. 477 00:40:26,459 --> 00:40:27,859 Break the news to the family. 478 00:40:27,883 --> 00:40:28,681 Huh? 479 00:40:28,682 --> 00:40:32,394 But... Wasn't this an appendectomy? 480 00:40:33,980 --> 00:40:35,769 Can't you do anything right? 481 00:40:35,770 --> 00:40:36,540 I'm sorry, sir. 482 00:40:36,540 --> 00:40:38,768 Just wrap this up and take a few days off. 483 00:40:38,926 --> 00:40:43,295 Mr. Ju Won, time of death, 4:20 p.m. 484 00:40:45,450 --> 00:40:48,464 We discovered an undiscovered abdominal aortic rupture during surgery. 485 00:40:48,465 --> 00:40:49,979 We really did everything we could to save him. 486 00:40:49,979 --> 00:40:54,034 But you said it was an appendectomy! 487 00:40:54,035 --> 00:40:57,186 That's because he complained of abdominal pain... 488 00:40:57,186 --> 00:40:59,434 He's the one who thought his appendix had ruptured. 489 00:40:59,435 --> 00:41:01,257 We only discovered what was really wrong with him during the emergency surgery. 490 00:41:01,258 --> 00:41:03,708 That's why we couldn't tell you beforehand. 491 00:41:03,805 --> 00:41:05,295 Our medical staff really did their best. 492 00:41:05,296 --> 00:41:07,608 Oh, Father! 493 00:41:08,037 --> 00:41:11,635 How could this happen? Father! 494 00:41:13,124 --> 00:41:15,840 I think my grandfather would be really ashamed... 495 00:41:15,841 --> 00:41:17,671 ...that he chose a bad apprentice. 496 00:41:19,290 --> 00:41:22,086 I met the victim's family before I came here. 497 00:41:22,087 --> 00:41:26,042 And I'm going to meet their lawyer in two days. 498 00:41:28,458 --> 00:41:30,103 You have no fear, do you? 499 00:41:30,225 --> 00:41:34,092 Have you even thought about how this will affect your future? 500 00:41:34,093 --> 00:41:37,287 I'm sure I won't even be able to get training at a university hospital. 501 00:41:37,288 --> 00:41:41,358 And it's very likely that I won't get to choose the major I wanted to. 502 00:41:41,359 --> 00:41:43,861 I guess with one phone call from you, 503 00:41:43,862 --> 00:41:46,652 no university hospital will welcome me. 504 00:41:46,653 --> 00:41:48,077 So you know. 505 00:41:48,078 --> 00:41:52,317 But at least I won't lose my pride about my profession. 506 00:41:52,828 --> 00:41:54,694 Isn't that good enough? 507 00:42:03,465 --> 00:42:05,701 Why are you frowning? 508 00:42:05,702 --> 00:42:08,349 Let's stop here for today, Mom. Don't overdo it. 509 00:42:15,267 --> 00:42:16,667 Jeong-woo. 510 00:42:18,063 --> 00:42:21,976 I don't like Mucheon anymore. 511 00:42:26,347 --> 00:42:29,843 Let's sort everything out and leave. 512 00:42:30,717 --> 00:42:33,233 I'm sure your dad would want that too. 513 00:42:47,814 --> 00:42:49,214 Jeong-woo. 514 00:42:51,471 --> 00:42:54,689 Both you and I... 515 00:42:55,890 --> 00:42:58,425 ...may never be able to forget this. 516 00:43:01,306 --> 00:43:03,744 But we have to endure and live on. 517 00:43:11,965 --> 00:43:13,159 That's good to hear. 518 00:43:13,159 --> 00:43:14,666 Hello! 519 00:43:14,754 --> 00:43:16,251 Attorney Park! 520 00:43:16,481 --> 00:43:17,683 Long time no see! Huh? 521 00:43:17,683 --> 00:43:19,195 Get out of my way. 522 00:43:19,488 --> 00:43:21,219 It's nice to meet you. 523 00:43:21,220 --> 00:43:22,887 I'm Park Hyeon-geun. 524 00:43:23,195 --> 00:43:27,315 I've already reviewed all the case files and additional evidence materials, 525 00:43:27,316 --> 00:43:29,249 and I've submitted requests for meetings... 526 00:43:29,250 --> 00:43:31,146 ...with the suspects in prison. 527 00:43:31,147 --> 00:43:32,567 Thank you. 528 00:43:33,162 --> 00:43:36,583 I respect him more than any other little brother in the world. 529 00:43:36,584 --> 00:43:38,960 I'm not your little brother! 530 00:43:38,961 --> 00:43:40,942 We're high school classmates. 531 00:43:42,778 --> 00:43:44,495 What was the detective like in high school? 532 00:43:44,496 --> 00:43:46,606 Gosh, even worse than now! 533 00:43:46,607 --> 00:43:50,035 He's become a lot more normal now. 534 00:43:50,790 --> 00:43:51,904 I was popular back then. 535 00:43:51,905 --> 00:43:53,305 Let's step inside. 536 00:43:54,891 --> 00:43:57,161 Today I just wanted you... 537 00:43:57,162 --> 00:44:00,742 ...to freely tell your story. That's why I asked you to come in. 538 00:44:04,154 --> 00:44:05,642 I'm going to record this. 539 00:44:10,037 --> 00:44:12,268 Jeong-woo, just say whatever you want. 540 00:44:18,220 --> 00:44:20,823 It was the day after the college entrance exam. 541 00:44:21,399 --> 00:44:23,263 Besides me, Geon-oh... 542 00:44:23,264 --> 00:44:25,941 ...and Deok-mi, everyone else failed their exams... 543 00:44:27,477 --> 00:44:29,180 SOUTHERN CORRECTIONAL INSTITUTION OF GYEONGGI-DO 544 00:44:29,180 --> 00:44:32,251 Your wife is doing well with Hye-yeong. 545 00:44:34,234 --> 00:44:37,942 Thanks for letting me know how everyone is doing. 546 00:44:38,758 --> 00:44:40,678 There's no need to thank me. 547 00:44:41,134 --> 00:44:43,029 I won't be coming back here again. 548 00:44:43,960 --> 00:44:46,851 Exactly. As if you'd want to return here. 549 00:44:47,718 --> 00:44:49,118 So. 550 00:44:49,874 --> 00:44:52,118 They'll reopen the case and have a retrial, right? 551 00:44:52,119 --> 00:44:54,860 If you need a witness, let me know. 552 00:44:56,850 --> 00:44:59,062 Gosh. 553 00:45:02,007 --> 00:45:04,737 If only I wasn't a chronic alcoholic back then... 554 00:45:04,737 --> 00:45:08,396 If only I didn't abuse Bo-yeong and her mom every day... 555 00:45:09,049 --> 00:45:12,792 Then my Bo-yeong wouldn't have ended up like that, right? 556 00:45:14,852 --> 00:45:17,313 I should have believed you. 557 00:45:33,342 --> 00:45:34,742 Your Honor. 558 00:45:35,290 --> 00:45:38,234 COURT After 11 long years, 559 00:45:38,258 --> 00:45:40,611 I am finally standing here. 560 00:45:41,361 --> 00:45:45,085 My life during that time was darkness itself. 561 00:45:45,899 --> 00:45:47,929 Someone who killed two friends, 562 00:45:48,050 --> 00:45:49,588 and did not reveal where their bodies were, 563 00:45:49,589 --> 00:45:51,452 even at the very end. 564 00:45:51,840 --> 00:45:53,956 Someone who was completely unforgivable. 565 00:45:53,957 --> 00:45:55,573 A true murderer. 566 00:45:55,947 --> 00:45:57,812 They said that was who I am. 567 00:45:58,693 --> 00:46:01,433 No matter how much I tried to remember, I just couldn't. 568 00:46:01,434 --> 00:46:03,310 Everyone thought. 569 00:46:03,644 --> 00:46:05,286 I was a monster. 570 00:46:08,047 --> 00:46:09,943 In that dark memory, 571 00:46:09,944 --> 00:46:12,677 my beloved family and I... 572 00:46:13,008 --> 00:46:16,690 ...could only uncover the truth by risking our lives. 573 00:46:18,960 --> 00:46:21,518 When we finally discovered the truth, 574 00:46:21,622 --> 00:46:24,964 it had people filled with greed and jealousy. 575 00:46:25,453 --> 00:46:27,653 There were real murderers, 576 00:46:28,104 --> 00:46:30,974 people who hid the truth and told lies, 577 00:46:30,975 --> 00:46:33,181 and those who fabricated stories... 578 00:46:33,952 --> 00:46:35,892 ...despite knowing everything. 579 00:46:36,336 --> 00:46:38,745 It is only now that I, too, know everything. 580 00:46:40,227 --> 00:46:43,990 However, the truth is just so cruel... 581 00:46:44,258 --> 00:46:47,245 ...because the people who framed me... 582 00:46:47,269 --> 00:46:49,687 ...were those whom I loved the most. 583 00:46:49,688 --> 00:46:52,577 They were the ones I depended on. 584 00:46:54,420 --> 00:46:57,739 That is the saddest and toughest part of all this. 585 00:46:59,157 --> 00:47:01,800 My youth was taken from me... 586 00:47:01,801 --> 00:47:05,057 My father passed away because of me... 587 00:47:05,058 --> 00:47:07,252 And my friends were sacrificed... 588 00:47:07,253 --> 00:47:09,460 I will never see them again. 589 00:47:10,949 --> 00:47:13,453 But I want to establish that. 590 00:47:13,453 --> 00:47:15,894 I did not commit any crime. 591 00:47:16,270 --> 00:47:19,415 That is the only proof I need to honorably remember them... 592 00:47:20,187 --> 00:47:24,835 ...and live on for the rest of my life. 593 00:47:35,935 --> 00:47:37,278 DEFENSE COUNSEL 594 00:47:41,588 --> 00:47:43,543 I will now give the verdict. 595 00:47:44,593 --> 00:47:45,899 The original verdict... 596 00:47:45,923 --> 00:47:48,547 ...is henceforth overturned. 597 00:47:49,006 --> 00:47:51,391 The plaintiff is not guilty. 598 00:47:52,487 --> 00:47:55,722 The summary of the judgment for the plaintiff is made public. 599 00:47:56,615 --> 00:48:00,558 The forensic results from the National Forensic Service at the crime scene... 600 00:48:00,559 --> 00:48:02,396 ...and the police statements... 601 00:48:02,397 --> 00:48:06,354 ...are insufficient to conclude that the plaintiff committed the crime, 602 00:48:06,388 --> 00:48:09,350 And there is no other evidence to support this, 603 00:48:09,351 --> 00:48:12,842 Therefore, in accordance with the Criminal Procedure Act, 604 00:48:12,842 --> 00:48:16,151 the plaintiff must be declared not guilty. 605 00:48:16,786 --> 00:48:18,186 Yes! 606 00:48:18,570 --> 00:48:20,680 You're the best, Attorney Park! 607 00:48:27,926 --> 00:48:29,525 What would you like to do? 608 00:48:29,769 --> 00:48:31,169 I'll just leave quietly. 609 00:48:31,273 --> 00:48:32,570 You know the staff entrance, right? 610 00:48:32,571 --> 00:48:33,980 Yeah. 611 00:48:34,074 --> 00:48:35,464 Thank you. 612 00:48:35,488 --> 00:48:36,981 I'll leave it to you to wrap things up. 613 00:48:37,045 --> 00:48:38,825 - I'll call you. - Get lost. 614 00:48:39,206 --> 00:48:41,080 - I'll get lost. - Take care. 615 00:48:52,121 --> 00:48:53,712 Isn't Mr. Goh Jeong-woo coming out with you? 616 00:48:53,712 --> 00:48:55,137 Please say a few words. 617 00:48:55,216 --> 00:48:58,610 Thank you. This is a great day. 618 00:48:59,166 --> 00:49:02,533 It would be best if Mr. Goh Jeong-woo spoke for himself... 619 00:49:07,483 --> 00:49:08,883 Congrats! 620 00:49:16,421 --> 00:49:17,821 You did well. 621 00:49:19,298 --> 00:49:20,798 It's all thanks to you, Detective. 622 00:49:23,223 --> 00:49:24,623 Sang-cheol... 623 00:49:25,366 --> 00:49:27,334 My sincerest thanks. 624 00:49:32,197 --> 00:49:33,631 I'll get going. 625 00:49:35,500 --> 00:49:36,900 Jeong-woo. 626 00:49:44,239 --> 00:49:45,639 Just... 627 00:49:47,915 --> 00:49:50,020 ...live an ordinary life now. 628 00:49:50,324 --> 00:49:53,991 Experience ordinary struggles and ordinary joys. 629 00:49:54,279 --> 00:49:56,104 Smile and cry ordinarily. 630 00:49:57,328 --> 00:49:59,858 Just endure and live on with an ordinary heart. 631 00:50:01,975 --> 00:50:05,158 Don't ever think that you've lost out in life. 632 00:50:05,424 --> 00:50:09,030 If you move, don't be afraid of your new neighbors. 633 00:50:09,258 --> 00:50:12,372 Don't start by being wary of strangers. 634 00:50:13,668 --> 00:50:15,068 Just... 635 00:50:16,199 --> 00:50:17,599 Like that. 636 00:50:18,029 --> 00:50:20,172 Just live as you are now. 637 00:50:22,357 --> 00:50:23,760 I'm sure you can. 638 00:50:35,165 --> 00:50:37,083 Today, Mr. Goh Jeong-woo, 639 00:50:37,084 --> 00:50:39,109 who was falsely convicted as the Missing Body Murder culprit... 640 00:50:39,109 --> 00:50:41,515 ...and served in prison for 10 years, 641 00:50:41,539 --> 00:50:44,865 was declared not guilty at the retrial sentence hearing. 642 00:50:45,008 --> 00:50:48,188 He served his full sentence of 10 years in prison... 643 00:50:48,188 --> 00:50:49,308 ...before his innocence was recognized, 644 00:50:49,309 --> 00:50:51,224 and we wanted to hear from him in person, 645 00:50:51,225 --> 00:50:53,645 but he has refused all interviews with the press... 646 00:51:04,056 --> 00:51:10,735 SOUTHERN CORRECTIONAL INSTITUTION OF GYEONGGI-DO 647 00:51:35,756 --> 00:51:37,703 When we discussed this before. 648 00:51:38,004 --> 00:51:41,116 Catching criminals and making sure that no one is wronged. 649 00:51:41,932 --> 00:51:43,393 That's all we have to remember. 650 00:51:43,393 --> 00:51:46,477 Everything is pointing to Jeong-woo being the culprit, right? 651 00:51:47,113 --> 00:51:48,641 What do we need now? 652 00:51:48,665 --> 00:51:50,521 We don't have concrete evidence. 653 00:51:50,743 --> 00:51:53,550 Of course I know how sharp your intuition is, 654 00:51:53,574 --> 00:51:55,424 just as I did 10 years ago. 655 00:51:55,425 --> 00:51:57,323 You messed everything up, you bastard! 656 00:51:57,323 --> 00:51:58,656 You! 657 00:51:58,680 --> 00:52:00,137 You're the one who screwed up the investigation... 658 00:52:00,137 --> 00:52:01,938 ...and caused this mess, you bastard! 659 00:52:01,939 --> 00:52:03,470 You should resign. 660 00:52:03,821 --> 00:52:06,340 This is the last thing I can do for you. 661 00:52:24,176 --> 00:52:26,937 Paris is as sunny as ever. 662 00:52:28,811 --> 00:52:30,211 Jeong-woo, 663 00:52:31,071 --> 00:52:32,737 when will you come to visit me? 664 00:52:44,600 --> 00:52:46,000 I'm sorry... 665 00:52:46,950 --> 00:52:49,656 ...that I couldn't love you more. 666 00:52:54,560 --> 00:52:56,023 Thank you... 667 00:52:57,444 --> 00:52:59,599 ...for remembering me. 668 00:53:08,002 --> 00:53:09,402 Jeong-woo, 669 00:53:12,306 --> 00:53:13,706 I love you. 670 00:53:27,496 --> 00:53:30,847 NURI REAL ESTATE 671 00:53:33,941 --> 00:53:35,688 Please have some of this. 672 00:53:40,573 --> 00:53:42,998 When I told you not to come on the death anniversary, 673 00:53:43,043 --> 00:53:47,195 you know I meant for you to forget and move on. 674 00:53:47,271 --> 00:53:48,896 So why did you come? 675 00:53:49,088 --> 00:53:52,116 It's your birthday, father-in-law. 676 00:53:52,570 --> 00:53:56,008 I heard you got transferred to somewhere in Gyeonggi-do. 677 00:53:56,614 --> 00:53:58,156 Why are you living so recklessly? 678 00:53:58,157 --> 00:54:00,269 Just live a normal life. 679 00:54:00,270 --> 00:54:03,062 Father, I'm not normal. 680 00:54:04,894 --> 00:54:06,699 How could I be normal? 681 00:54:08,310 --> 00:54:09,734 But you know, 682 00:54:09,735 --> 00:54:12,623 everyone else lives on despite not being normal. 683 00:54:13,672 --> 00:54:16,886 It's not just me going through a hard time, everyone is. 684 00:54:17,390 --> 00:54:19,548 But they all just endure it. 685 00:54:20,401 --> 00:54:21,801 So, Father. 686 00:54:23,511 --> 00:54:26,400 I'm not okay, 687 00:54:27,207 --> 00:54:29,831 but I'll try to live on like that. 688 00:54:33,026 --> 00:54:37,219 So don't worry about me too much. 689 00:54:47,289 --> 00:54:49,789 I'll get going now. 690 00:54:49,874 --> 00:54:51,274 Sang-cheol. 691 00:54:59,434 --> 00:55:00,834 My son-in-law. 692 00:55:02,783 --> 00:55:04,947 It wasn't your fault. 693 00:55:05,988 --> 00:55:07,927 It wasn't your fault. 694 00:55:14,219 --> 00:55:16,010 No, Father. 695 00:55:16,543 --> 00:55:18,083 It was my fault. 696 00:55:20,198 --> 00:55:23,513 So I'm never going to forget. 697 00:55:24,983 --> 00:55:26,985 I'm going to keep remembering her. 698 00:55:53,298 --> 00:55:54,601 Hey, freshman! 699 00:55:54,602 --> 00:55:56,579 You know how to play footbag? 700 00:55:57,667 --> 00:55:59,378 Isn't that game too old? 701 00:55:59,378 --> 00:56:01,886 I heard you were quite old for your year, 702 00:56:01,887 --> 00:56:03,155 so I looked it up. 703 00:56:03,156 --> 00:56:04,585 Is that not you? 704 00:56:04,932 --> 00:56:06,304 It's me. 705 00:56:07,130 --> 00:56:08,722 So we finally meet. 706 00:56:08,788 --> 00:56:10,301 The legendary outcast... 707 00:56:10,464 --> 00:56:11,975 ...among the seniors. 708 00:56:12,379 --> 00:56:13,184 Senior Ha Seol. 709 00:56:13,184 --> 00:56:15,951 What do you think? I look quite cool in person, right? 710 00:56:17,031 --> 00:56:18,604 Do you have class? 711 00:56:18,848 --> 00:56:20,657 Have you been to the library over there? 712 00:56:20,658 --> 00:56:22,058 There's a library? 713 00:56:25,029 --> 00:56:26,278 I'm back. 714 00:56:26,279 --> 00:56:27,402 Oh, you're here? 715 00:56:27,403 --> 00:56:29,901 Did you have lots of customers? Is there anything for me to do? 716 00:56:31,274 --> 00:56:32,814 Eat first. 717 00:56:33,324 --> 00:56:35,517 Are you adapting to college? 718 00:56:36,589 --> 00:56:38,045 I am... 719 00:56:38,046 --> 00:56:40,030 ...but the kids these days are too fast for me to keep up. 720 00:56:40,031 --> 00:56:42,053 They must not hang out with you because they find you difficult. 721 00:56:42,054 --> 00:56:43,399 You're right. 722 00:56:43,626 --> 00:56:45,100 But what can you do? 723 00:56:47,883 --> 00:56:49,537 Study hard. 724 00:57:49,367 --> 00:57:52,445 - Hurry up! - Hurry! 725 00:57:55,343 --> 00:57:58,165 Oh, this is way too fast. 726 00:57:59,941 --> 00:58:01,315 We're here. 727 00:58:01,485 --> 00:58:03,945 - We're here. - Wow! Wow! Look at that! 728 00:58:04,749 --> 00:58:07,031 This is so awesome! 729 00:58:07,614 --> 00:58:09,129 Min-su isn't coming. 730 00:58:09,130 --> 00:58:11,228 - Hurry up! - I'm coming. Let's go together! 731 00:58:11,228 --> 00:58:13,250 - Come quickly. - Got it. 732 00:58:13,566 --> 00:58:14,736 Wow, this is nice. 733 00:58:14,737 --> 00:58:16,675 - Push, push! - Okay, okay! 734 00:58:18,413 --> 00:58:20,093 Hey, wait for me! 735 00:58:22,464 --> 00:58:23,095 - Geon-oh. - Yeah. 736 00:58:23,095 --> 00:58:24,868 - Let's put it in the shade. - Okay, okay. 737 00:58:24,892 --> 00:58:26,180 It's heavy. 738 00:58:26,542 --> 00:58:30,577 Let's be honest, it's so much easier without Su-oh here. 739 00:58:32,526 --> 00:58:35,316 If he came with us, we still wouldn't have made it here. 740 00:58:35,317 --> 00:58:38,040 - We'd be cooking this in the street. - Looks delicious. 741 00:58:38,041 --> 00:58:40,096 Why be so harsh? 742 00:58:40,179 --> 00:58:42,323 Hey, stop talking nonsense. When will the noodles be ready? 743 00:58:42,324 --> 00:58:44,332 The water's just started to boil. 744 00:58:46,449 --> 00:58:47,571 Why did you say it like that? 745 00:58:47,571 --> 00:58:49,820 Su-oh's our friend too. We should take care of him. 746 00:58:51,720 --> 00:58:53,685 Yes, thank you, oh, wise one. 747 00:58:53,686 --> 00:58:55,496 We'll be careful, Jeong-woo. 748 00:58:56,030 --> 00:58:57,976 How many noodle packs should we cook? 749 00:58:58,000 --> 00:58:59,389 12? 750 00:59:00,317 --> 00:59:01,670 8. 751 00:59:08,195 --> 00:59:09,595 Geon-oh. 752 00:59:13,526 --> 00:59:14,926 Jeong-woo. 753 00:59:18,669 --> 00:59:20,723 We endure it because of you. 754 00:59:23,254 --> 00:59:26,397 When Su-oh gets mistreated by others... 755 00:59:26,398 --> 00:59:28,909 ...because he acts weird. 756 00:59:30,201 --> 00:59:32,691 Or when he gets beat up by strangers. 757 00:59:34,299 --> 00:59:36,629 Every time I discover how much... 758 00:59:36,630 --> 00:59:39,350 ...of a coward I am when those things happen. 759 00:59:40,960 --> 00:59:43,065 Every time, 760 00:59:43,066 --> 00:59:45,231 you were by my side. 761 00:59:45,903 --> 00:59:47,515 That's how I endure it. 762 00:59:48,308 --> 00:59:50,232 The sunset sure is amazing. 763 00:59:54,712 --> 00:59:56,112 Thanks. 764 00:59:56,249 --> 00:59:57,649 Forget it. 765 01:00:16,107 --> 01:00:17,507 Dad. 766 01:00:19,223 --> 01:00:20,795 Bo-yeong. Da-eun. 767 01:00:22,298 --> 01:00:23,457 Geon-oh. 768 01:00:27,457 --> 01:00:29,292 Please keep watching over me. 769 01:00:30,686 --> 01:00:32,086 Even now. 770 01:00:34,663 --> 01:00:37,047 Please watch how I live my life. 771 01:00:38,233 --> 01:00:39,633 Watch closely. 772 01:00:42,658 --> 01:00:44,542 I miss you so much. 773 01:00:46,606 --> 01:00:48,247 And I love you. 774 01:00:57,612 --> 01:01:01,068 THANK YOU FOR WATCHING BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 775 01:01:31,436 --> 01:01:35,255 BLACK OUT - SNOW WHITE MUST DIE 776 01:01:35,628 --> 01:01:37,279 KONG JEONG-HWAN 777 01:01:37,595 --> 01:01:39,668 BAE JONG-OK 778 01:01:39,942 --> 01:01:41,485 JIN HEE-KYUNG 779 01:01:41,740 --> 01:01:43,469 LEE DO-IL, LEE JUNG-EUN 780 01:01:43,848 --> 01:01:46,441 CHA SUN-BAE 781 01:01:46,750 --> 01:01:49,116 JANG WON-YOUNG 782 01:01:49,439 --> 01:01:51,779 JO JAE-YUN 783 01:01:51,998 --> 01:01:53,910 PARK MI-HYEN 784 01:01:54,219 --> 01:01:56,418 KIM ME-KYOUNG 785 01:01:56,758 --> 01:01:58,484 AHN NAE-SANG 786 01:01:58,831 --> 01:02:01,478 KWON HAE-HYO 787 01:02:01,839 --> 01:02:03,669 KO BO-GYEOL 788 01:02:04,109 --> 01:02:06,221 LEE GA-SUB 789 01:02:06,552 --> 01:02:08,158 LEE WOO-JAE 790 01:02:08,522 --> 01:02:10,674 LEE TAE-GU 791 01:02:11,015 --> 01:02:12,629 HAN SO-EUN 792 01:02:12,997 --> 01:02:15,004 JANG HA-EUN 793 01:02:15,239 --> 01:02:17,087 LEE GA-SUB 794 01:02:17,354 --> 01:02:19,339 KIM BO-RA 795 01:02:19,589 --> 01:02:22,343 GO JOON 796 01:02:22,631 --> 01:02:25,331 BYUN YO-HAN 797 01:02:25,331 --> 01:02:30,331 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 798 01:02:25,331 --> 01:02:35,331 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 52652

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.