Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,059 --> 00:00:10,059
Tekstet af NGserier
www.NXTGN.org
3
00:01:19,360 --> 00:01:23,540
Hold inde!
Hold inde!
4
00:01:25,640 --> 00:01:30,100
Hvis vi g�r dybere ind,
d�r vi.
5
00:01:46,000 --> 00:01:51,080
Affyr nummer to.
Affyr nummer tre.
6
00:02:07,360 --> 00:02:11,759
- Hvad skete der?
- Jeg var ude at sv�mme, boss.
7
00:02:11,760 --> 00:02:15,039
- Jeg kom i vanskeligheder.
- I vanskeligheder?
8
00:02:15,040 --> 00:02:16,080
Ja, boss.
9
00:02:16,105 --> 00:02:18,099
Som han sagde.
Ville De drukne Dem selv?
10
00:02:18,100 --> 00:02:20,379
- Nej, boss.
- Hundrede meter ude? B�lg m�rkt?
11
00:02:20,380 --> 00:02:23,079
De var ved at drukne dig selv,
og mens De var det -
12
00:02:23,080 --> 00:02:25,510
- sv�mmede De ind i vores d�de,
opsvulmede smed.
13
00:02:25,535 --> 00:02:26,759
- Nej, boss.
- Jo, boss.
14
00:02:26,760 --> 00:02:30,039
Ved De, hvad De f�r ud af det,
Katherine McVitie?
15
00:02:30,040 --> 00:02:32,239
100 piskeslag.
16
00:02:32,240 --> 00:02:34,719
De tror m�ske,
at Deres liv er miserabelt nu, -
17
00:02:34,720 --> 00:02:38,620
- men det vil v�re meget v�rre,
efter 100 piskeslag.
18
00:02:39,120 --> 00:02:45,080
Hvordan vover De g�re dette mod mig?
Hvordan vover De foretr�kke d�den?
19
00:02:45,400 --> 00:02:50,510
Ud. Ud nu!
20
00:02:53,360 --> 00:02:57,000
Hvordan kan De foretr�kke d�den
frem for disse?
21
00:02:58,320 --> 00:03:00,999
Hvordan vover De at ydmyge
mig p� denne m�de?
22
00:03:01,000 --> 00:03:04,839
Jeg vil ikke ydmyges af en sk�ge,
hvis dette var Deres m�l -
23
00:03:04,840 --> 00:03:08,879
- har De fejlet grumt,
for jeg giver intet for en sk�ges mening.
24
00:03:08,880 --> 00:03:10,479
Og hvis det var skyld...
25
00:03:10,480 --> 00:03:14,479
Dette er anden gang, De har overvejet at
dr�be mig, og jeg siger Dem, korporal -
26
00:03:14,480 --> 00:03:19,760
- hvis der bliver en tredje gang,
er De d�dsens. Er det forst�et?
27
00:03:20,440 --> 00:03:22,310
Javel, sir.
28
00:03:27,080 --> 00:03:30,599
Og hvis De vil bebyrde mig med skyld -
29
00:03:30,600 --> 00:03:34,839
- og �nsker at f� mig til at tro,
at jeg drev Dem i d�den, tager De fejl.
30
00:03:34,840 --> 00:03:40,799
Vi lever under us�dvanlige forhold.
Mange soldater og f� kvinder.
31
00:03:41,400 --> 00:03:45,240
Ingen kvinde kan kun have en mand,
hun m� deles.
32
00:03:45,840 --> 00:03:51,720
Hvordan t�r De end t�nke det,
dumme, egoistiske k�lling.
33
00:03:57,360 --> 00:04:01,500
- Jeg har noget, jeg skal vise Dem.
- Kom s�, skynd jer!
34
00:04:04,120 --> 00:04:05,720
Sir...!
35
00:04:07,920 --> 00:04:10,999
Hvor mange af Deres m�nd,
sk�d efter Freeman?
36
00:04:11,000 --> 00:04:12,940
Fire.
37
00:04:13,360 --> 00:04:17,559
- Og de missede alle sammen?
- Hvis de havde mere tr�ning...
38
00:04:17,560 --> 00:04:21,260
Men jeg er ikke i tvivl om, at han er d�d.
39
00:04:37,320 --> 00:04:41,439
- Deres ven gjorde dette..
- Gjorde han, boss?
40
00:04:41,440 --> 00:04:43,319
Tror De, han gjorde det alene?
41
00:04:43,320 --> 00:04:46,590
- Ingen ide, boss.
- Kunne De l�fte ham?
42
00:04:47,080 --> 00:04:48,719
Lige til n�d.
43
00:04:48,720 --> 00:04:51,479
Kunne De tr�kke ham
over stranden og ned i en b�d -
44
00:04:51,480 --> 00:04:53,719
- for s� at kaste ham i havet?
- Nej, boss.
45
00:04:53,720 --> 00:04:56,159
- Nej, De skulle bruge hj�lp?
- Ja, boss.
46
00:04:56,160 --> 00:05:00,959
Hans kranium er blevet knust,
af en knippel eller en totenschl�ger.
47
00:05:00,960 --> 00:05:04,599
- Han er blevet hakket med en �kse...
- En spade.
48
00:05:04,600 --> 00:05:05,959
Undskyld?
49
00:05:05,960 --> 00:05:10,319
Jeg ved, jeg sagde �kse,
men ved eftertanke -
50
00:05:10,320 --> 00:05:13,880
- tror jeg, det var en spade.
- En totenschl�ger og en spade.
51
00:05:15,080 --> 00:05:18,319
Det indikerer mere end
en overfaldsmand, ikke?
52
00:05:18,320 --> 00:05:19,726
- Ja.
- Dem?
53
00:05:19,751 --> 00:05:21,264
Nej, boss.
54
00:05:25,440 --> 00:05:31,420
Vores smed. Mere v�rd end ti af jer.
Det er jeg ked af, boss.
55
00:05:42,960 --> 00:05:48,790
- Grav hans grav.
- Ja, boss.
56
00:05:52,920 --> 00:05:54,190
Pastor!
57
00:05:54,215 --> 00:06:00,000
En ung kvinde med navnet Katherine McVitie
fandt liget i havet.
58
00:06:00,800 --> 00:06:03,159
- Ja, og?
- Hun var ved at drukne sig selv.
59
00:06:03,160 --> 00:06:05,519
Nej, hun sv�mmede og kom i problemer..
60
00:06:05,520 --> 00:06:10,399
Det siger hun, men sandheden er,
at hun pr�vede at drukne sig selv.
61
00:06:10,400 --> 00:06:12,599
- Ved De hvorfor?
- Nej.
62
00:06:12,600 --> 00:06:17,639
- Fordi De har tvunget hende til sex.
- Tvunget hende?
63
00:06:17,640 --> 00:06:20,919
Nej, jeg har delt hende
som alle mine m�nd g�r.
64
00:06:20,920 --> 00:06:24,560
Katherine McVitie er ikke
en kvinde, man deler.
65
00:06:25,600 --> 00:06:28,599
- Hun er en sk�ge.
- Hun er ikke en sk�ge.
66
00:06:28,600 --> 00:06:32,159
Lad ikke hendes udseende bl�nde Dem,
hun er en sk�ge.
67
00:06:32,160 --> 00:06:33,475
- Kaptajn Collins?
- Major.
68
00:06:33,500 --> 00:06:38,960
Baseret p� Deres viden om Katherine
McVitie, er hun s� en sk�ge?
69
00:06:39,840 --> 00:06:45,119
- Hun er en sk�ge,
- En sk�ge pr�ver ikke at drukne sig.
70
00:06:45,120 --> 00:06:50,239
Fordi hun bliver forulempet af en mand.
Det m� stoppe.
71
00:06:50,240 --> 00:06:52,199
- Hvad?
- De m� stoppe med at se hende!
72
00:06:52,200 --> 00:06:56,350
- Guvern�r?
- M�ske skulle De finde en anden.
73
00:07:02,960 --> 00:07:07,479
Tilgiv mig f�r stanken af
hykleriet f�r overtaget.
74
00:07:07,480 --> 00:07:11,280
- Vil De stoppe med at se din husholderske?
- Hvad for noget?
75
00:07:12,440 --> 00:07:15,199
- Tror De, at Deborah og jeg er elskende?
- Ja.
76
00:07:15,200 --> 00:07:17,639
- Det er vi ikke.
- Ser man det.
77
00:07:17,640 --> 00:07:18,859
Det er vi ikke!
78
00:07:18,860 --> 00:07:22,999
Major Ross, Jeg vil sp�rge Dem igen,
og t�nk Dem om, f�r De svarer -
79
00:07:23,000 --> 00:07:27,639
- for det vil f� store konsekvenser for
Deres �ndelige velbefindende.
80
00:07:27,640 --> 00:07:31,800
- Vil De lade Katherine McVitie v�re?
- Nej.
81
00:07:31,825 --> 00:07:34,679
I s� fald er De ikke l�ngere
velkommen til mine pr�dikener.
82
00:07:34,680 --> 00:07:38,279
Det er uretf�rdigt.
Han er den eneste pr�st i hele dette land.
83
00:07:38,280 --> 00:07:40,014
- I England...
- Det er et �ndeligt anliggende.
84
00:07:40,039 --> 00:07:42,239
Fair, for der kunne jeg
finde en anden pr�st.
85
00:07:42,240 --> 00:07:44,716
- I en anden kirke...
- Det er et �ndeligt anliggende.
86
00:07:44,741 --> 00:07:46,799
Her har han monopol p� alt �ndeligt -
87
00:07:46,800 --> 00:07:50,339
- og det er forkert at udnytte det.
- Det er et �ndeligt anliggende -
88
00:07:50,340 --> 00:07:53,540
- og vedr�rer ikke guvern�ren
89
00:08:00,400 --> 00:08:02,540
Fanden tage jer alle.
90
00:08:14,480 --> 00:08:20,419
Jeg er opstandelsen og lyset.
Den, der tror p� mig i d�den, skal leve.
91
00:08:22,520 --> 00:08:28,440
Den, der tror p� mig, skal aldrig d�.
92
00:08:28,465 --> 00:08:32,265
Af jorden er du kommet,
af jorden skal du igen opst�!
93
00:08:33,880 --> 00:08:38,279
I sikker forvisning om
opstandelsens komme. Amen
94
00:08:38,280 --> 00:08:40,280
Amen.
95
00:08:48,640 --> 00:08:51,279
Du er en klog kvinde, Anne Meredith.
96
00:08:51,280 --> 00:08:54,359
Du kan s�tte dig i andres sted,
og f�le hvad de f�ler.
97
00:08:54,360 --> 00:08:57,479
Og det skulle g�re dig til deres ven -
98
00:08:57,480 --> 00:09:00,199
- men det g�r dig til deres fjende,
fordi du udnytter -
99
00:09:00,200 --> 00:09:03,159
- den gave, du har f�et? Ikke?
- Ja.
100
00:09:03,160 --> 00:09:05,900
Hvad mener du med ja? Stop...!
101
00:09:06,040 --> 00:09:09,919
- Indr�mmer du det?
- Din mand holder �je med os.
102
00:09:09,920 --> 00:09:13,600
- Du indr�mmer, at du driver g�k med folk?
- Ja.
103
00:09:20,640 --> 00:09:25,879
Her er en kvinde,
der har mistet sine b�rn ved f�dslen.
104
00:09:25,880 --> 00:09:29,319
Hun er gravid igen.
Og hun vil ikke udfordre sk�bnen -
105
00:09:29,320 --> 00:09:32,999
- og navngive sit barn, inden det er f�dt.
106
00:09:33,000 --> 00:09:37,359
Hvilken kvinde ville det?
Simpelt, Anne, ikke?
107
00:09:37,360 --> 00:09:39,240
Jo.
108
00:09:40,480 --> 00:09:43,839
Jeg ved, at du vil have mig til,
at ben�gte det, men det kan jeg ikke.
109
00:09:43,840 --> 00:09:45,059
Jeg l�j.
110
00:09:45,060 --> 00:09:48,660
Du kan ikke komme til at snakke
med dine b�rn og vil aldrig kunne det.
111
00:09:49,880 --> 00:09:51,820
Jeg er ked af det.
112
00:09:57,520 --> 00:10:03,500
- Hvad ville du opn� med det?
- Mad!
113
00:10:44,520 --> 00:10:46,190
F�lg med.
114
00:10:57,720 --> 00:11:03,079
De ville piske Dem. Jeg form�ede at
afskr�kke dem, men det var ikke let.
115
00:11:03,080 --> 00:11:05,599
Selvmord er den v�rste synd af dem alle -
116
00:11:05,600 --> 00:11:10,159
- fordi det kommer fra fortvivlelse,
den manglende tro p� Guds n�de.
117
00:11:10,160 --> 00:11:14,220
- 100 Piskeslag mindst.
- Tak
118
00:11:15,720 --> 00:11:17,860
Jeg tror p� Dem.
119
00:11:21,600 --> 00:11:25,200
Jeg tror p�, at Hans N�de
pr�vede p� at voldtage Dem.
120
00:11:25,880 --> 00:11:28,719
- Tror De p� mig?
- Ja.
121
00:11:28,720 --> 00:11:33,480
- S� send mig hjem.
- Det kan kun guvern�ren g�re.
122
00:11:33,840 --> 00:11:37,359
- M� jeg g� tilbage til arbejdet?
- Er det p� grund af sex?
123
00:11:37,360 --> 00:11:39,900
Hvis det er, s� kunne vi -
124
00:11:40,240 --> 00:11:44,760
- omformuleret. De kunne komme til mig,
ligge med mig, snakke med mig.
125
00:11:45,840 --> 00:11:49,540
N�gen eller p�kl�dt,
hvad end De m�tte �nske.
126
00:11:50,080 --> 00:11:53,420
- Fuldt p�kl�dt?
- S� siger vi det.
127
00:11:54,680 --> 00:12:00,679
- Og ... ingen sex?
- Ingen sex. Ikke f�r De er parat til det.
128
00:12:02,080 --> 00:12:05,680
- Og hvis jeg aldrig bliver det?
- S� m� det v�re s�dan.
129
00:12:15,640 --> 00:12:18,879
Kristus b�rer sit eget kors!
130
00:12:18,880 --> 00:12:24,430
For ham var der ingen gl�de ved en,
ny kirke. Kun smerte ventede ham.
131
00:13:28,920 --> 00:13:31,979
Du alm�gtige Gud,
Vis os vejen til at f�rdigg�re denne kirke.
132
00:13:31,980 --> 00:13:35,039
Dette er vores eneste �nske.
133
00:13:35,040 --> 00:13:37,480
- Amen.
- Amen.
134
00:13:50,800 --> 00:13:53,540
Hvad snakkede I om?
135
00:13:54,520 --> 00:13:58,919
- Du og Anne Meredith.
- Hun fortalte, at hun l�j.
136
00:13:58,920 --> 00:14:02,879
Hun fortalte mig, at jeg aldrig ville
kunne snakke med mine b�rn.
137
00:14:02,880 --> 00:14:08,350
- Det var godt.
- Godt?
138
00:14:11,280 --> 00:14:14,920
Ikke "godt" som i, at du ikke
kan snakke med b�rnene.
139
00:14:15,960 --> 00:14:19,100
Godt som i at hun tog imod min advarsel.
140
00:14:21,040 --> 00:14:26,800
- Din advarsel?
- Jeg advarede hende mod at snakke med dig.
141
00:14:27,760 --> 00:14:31,160
Og hvis hun insisterede p� det?
142
00:14:32,480 --> 00:14:34,750
Hvis hun insisterede?
143
00:14:34,960 --> 00:14:39,560
Hvis hun insisterede p� at snakke
med dig om vores d�de b�rn -
144
00:14:41,080 --> 00:14:44,480
- s� kunne hun blive betragtet som en heks.
145
00:14:46,320 --> 00:14:48,390
Stephen!
146
00:15:02,520 --> 00:15:04,679
- Deborah.
- Guvern�r.
147
00:15:04,680 --> 00:15:07,759
Jeg har noget, jeg vil fort�lle dig...
148
00:15:07,760 --> 00:15:11,860
Du vil ikke kunne lide det,
det kan jeg nemlig ikke.
149
00:15:12,320 --> 00:15:14,079
Er det fisk?
150
00:15:14,080 --> 00:15:17,139
Mr. Bryant fangede nogle i dag.
Jeg spurgte efter en til dig.
151
00:15:17,140 --> 00:15:19,299
- Hvad slags er det?
- Han vidste det ikke.
152
00:15:19,300 --> 00:15:22,599
- Men han sagde at den smagte godt nok.
- Del den med mig.
153
00:15:22,600 --> 00:15:24,078
- Nej, tak.
- Du m� du alts�!
154
00:15:24,103 --> 00:15:25,494
Det vil jeg ikke.
155
00:15:31,800 --> 00:15:34,479
Jeg protesterede over for major Ross -
156
00:15:34,480 --> 00:15:37,999
- ang�ende hans h�ndtering
af den unge dame.
157
00:15:38,000 --> 00:15:41,799
- Ja, og?
- Han beskyldte mig for at have en aff�re.
158
00:15:41,800 --> 00:15:44,200
- Med hvem?
- Dig.
159
00:15:47,600 --> 00:15:49,079
Og hvad sagde du?
160
00:15:49,080 --> 00:15:53,960
Jeg er ikke sikker p�, at jeg sagde noget.
Det slog luften ud af mig.
161
00:15:57,280 --> 00:16:00,280
Det var faktisk en lettelse.
162
00:16:01,800 --> 00:16:04,200
- Ja?
- Ja, din opf�rsel -
163
00:16:04,680 --> 00:16:06,799
- den anden aften...
164
00:16:06,800 --> 00:16:09,599
Du havde muligvis h�rt noget,
og ligegyldigt -
165
00:16:09,600 --> 00:16:13,159
- hvor absurd det har lydt,
har det p�virket dig.
166
00:16:13,160 --> 00:16:16,560
- Det har det ikke.
- Det har det. Det ved jeg.
167
00:16:19,120 --> 00:16:20,879
Vi m� tage det i opl�bet.
168
00:16:20,880 --> 00:16:22,709
Din mand m� ikke komme tilbage...
169
00:16:22,734 --> 00:16:24,019
Beh�ver du ikke.
170
00:16:24,020 --> 00:16:26,619
... h�re s�dan noget sludder.
- Det beh�ver du ikke.
171
00:16:26,620 --> 00:16:30,379
Jeg tror ogs�, at han
vil synes, det er absurd.
172
00:16:34,640 --> 00:16:39,360
Mr. Bryant sagde, at der var mange ben i.
173
00:16:52,440 --> 00:16:56,599
Og da livet blev taget fra ham,
mistede han muligheden for forandring.
174
00:16:56,600 --> 00:17:02,600
Og at blive en bedre �gtemand.
En bedre far.
175
00:17:06,360 --> 00:17:11,479
Jeg ved, hvad min mand sagde til dig, og
hvor bange du m� v�re for at se mig her, -
176
00:17:11,480 --> 00:17:15,600
- men jeg lover dig, jeg n�vner
det aldrig for en levende sj�l.
177
00:17:17,080 --> 00:17:23,000
- Og det vil jeg sv�rge p� bibelen.
- Vil du snakke med dem?
178
00:17:25,920 --> 00:17:30,399
- Hvorfor g�r du det her?
- Ingen kommer her efter m�rkets frembrud.
179
00:17:30,400 --> 00:17:33,400
Vil du snakke med dem?
180
00:17:33,440 --> 00:17:35,959
- Ja.
- S� g�r vi det.
181
00:17:35,960 --> 00:17:39,319
Jeg vil ikke tr�nge mig p�.
Jeg s�tter mig her.
182
00:17:39,320 --> 00:17:42,799
Mrs. Johnson, vi kommer
til at snakke med dine b�rn.
183
00:17:42,800 --> 00:17:47,660
Det burde vi g�re alene.
I hvert fald den f�rste gang.
184
00:17:48,360 --> 00:17:50,900
Pastor? Major Ross.
185
00:17:57,080 --> 00:17:58,820
Kom ind.
186
00:18:04,400 --> 00:18:10,220
Jeg er ked af det.
Min tro er ... alt.
187
00:18:10,880 --> 00:18:16,719
At blive forment adgang til dine pr�dikener,
er for meget for mig. Jeg er -
188
00:18:16,720 --> 00:18:21,540
- ked af det
- Tak.
189
00:18:34,280 --> 00:18:37,080
- Er Mrs. Johnson her ikke?
- Nej.
190
00:18:37,760 --> 00:18:42,039
- Hvordan skrider det frem med kirken?
- Vi har forladt den.
191
00:18:42,040 --> 00:18:46,079
- Det er umuligt for os to alene.
- Hj�lper fangerne ikke?
192
00:18:46,080 --> 00:18:48,159
Guvern�ren vil ikke tillade det.
193
00:18:48,160 --> 00:18:53,199
Det normale arbejde udmatter dem,
mere ville sl� dem ihjel.
194
00:18:53,200 --> 00:18:56,680
Mine m�nd arbejder ikke.
De kunne bygge den.
195
00:18:57,520 --> 00:18:59,800
Og til geng�ld?
196
00:19:01,080 --> 00:19:02,359
Ingenting.
197
00:19:02,360 --> 00:19:08,320
Tilfredsstillelsen ved at have gjort noget
for sin tro, er bel�nning nok i sig selv.
198
00:19:11,920 --> 00:19:13,860
Takker.
199
00:19:16,560 --> 00:19:20,519
Katherine McVitie.
De havde ret.
200
00:19:20,520 --> 00:19:25,940
At tvinge hende var forkert,
og det vil ikke ske igen.
201
00:19:26,000 --> 00:19:31,279
- Tak skal De have.
- Men m� jeg stadig underholde hende?
202
00:19:31,280 --> 00:19:36,600
Fuld p�kl�dt, ingen sex.
Vil De give mig Deres velsignelse til det?
203
00:19:39,560 --> 00:19:44,060
- Hvorn�r starter Deres m�nd med kirken?
- Med det samme.
204
00:19:45,280 --> 00:19:48,420
Ja, s� har De min velsignelse.
205
00:19:51,000 --> 00:19:55,079
- Er der fire af dem her?
- Ja.
206
00:19:55,080 --> 00:19:56,376
Ser du dem?
207
00:19:58,701 --> 00:19:59,994
Jeg m�rker dem.
208
00:20:02,400 --> 00:20:06,000
Vil du gerne, sige noget til dem?
209
00:20:08,920 --> 00:20:11,790
Hvad vil du gerne sige?
210
00:20:12,720 --> 00:20:17,190
Jeg er ked af...
Jeg lod jer d�
211
00:20:19,080 --> 00:20:21,950
De har aldrig bebrejdet dig.
212
00:20:22,800 --> 00:20:27,739
I London ...
levede vi blandt prostituerede.
213
00:20:28,640 --> 00:20:33,880
Grimme, rapk�ftede, fordrukne stive sk�ger.
214
00:20:35,520 --> 00:20:39,059
Men de kunne f�de, -
215
00:20:40,360 --> 00:20:46,359
- amme, pleje, v�re mor, mens jeg...
216
00:20:48,560 --> 00:20:51,700
Du gav kun to af dem navne.
217
00:20:52,000 --> 00:20:57,080
- Ja.
- Vil du gerne navngive de andre to?
218
00:20:59,600 --> 00:21:03,679
Drengen skulle hedde Thomas,
som min mands far.
219
00:21:03,680 --> 00:21:07,120
- Og pigen?
- Joan.
220
00:21:08,840 --> 00:21:11,110
Efter min mor.
221
00:21:15,280 --> 00:21:18,279
Jeg har forbindelse til to verdener,
Mrs. Johnson -
222
00:21:18,280 --> 00:21:21,840
- dem, der er g�et bort,
og dem, som ikke er f�dt.
223
00:21:22,560 --> 00:21:26,639
Der er en sj�l, som venter p�,
du f�der den.
224
00:21:26,640 --> 00:21:29,239
- Det vil d�.
- M�ske.
225
00:21:29,240 --> 00:21:33,839
Men vi er i New South Wales,
alt er vendt rundt.
226
00:21:33,840 --> 00:21:37,720
Hvad, der d�r i England,
kunne m�ske trives her.
227
00:21:38,840 --> 00:21:40,880
Ja?
228
00:21:42,800 --> 00:21:44,600
Ja.
229
00:22:10,400 --> 00:22:11,640
En gang til.
230
00:22:14,600 --> 00:22:17,479
- Giv mig den anden.
- Er det sandt?
231
00:22:17,480 --> 00:22:21,180
Du pr�vede at dr�be dig selv,
hellere det end...
232
00:22:22,720 --> 00:22:24,400
Ja.
233
00:23:21,040 --> 00:23:23,510
Jeg kan lugte havet.
234
00:23:41,320 --> 00:23:43,860
Jeg gik p� Minehead...
235
00:23:44,440 --> 00:23:46,980
En kostskole.
236
00:23:48,120 --> 00:23:54,039
Den frembringer ...
gode soldater og s�m�nd.
237
00:23:54,040 --> 00:23:57,380
Min far gik der, og hans far gik der.
238
00:24:03,040 --> 00:24:07,160
Der var en dreng i klassen,
som hed Carrington.
239
00:24:07,720 --> 00:24:12,439
Jeg troede, der var noget galt med ham,
for han snakkede sj�ldent.
240
00:24:12,440 --> 00:24:14,400
En dag...
241
00:24:16,360 --> 00:24:19,879
Dobson ... slog ham.
242
00:24:19,880 --> 00:24:25,799
Og hvis Dobson slog dig, r�g du ned og
blev nede, ellers slog han dig ihjel.
243
00:24:26,600 --> 00:24:28,540
Men...
244
00:24:30,720 --> 00:24:33,720
Carrington gik ikke ned.
245
00:24:35,480 --> 00:24:38,980
Jeg glemmer aldrig hans ansigtsudtryk.
246
00:24:40,480 --> 00:24:42,520
R�dsel...
247
00:24:43,840 --> 00:24:46,640
Og forvirring.
248
00:24:48,880 --> 00:24:52,679
Skr�kslagen over at Dobson
gjorde det mod ham...
249
00:24:52,680 --> 00:24:56,160
Og forvirret over hvorfor.
250
00:24:57,520 --> 00:25:00,839
Jeg tror, det var r�dslen og
forvirringen, som stoppede ham i -
251
00:25:00,840 --> 00:25:06,440
- at g�re som alle andre ville g�re,
ryge ned og blive nede.
252
00:25:07,880 --> 00:25:11,840
S� Dobson forts�tter med at sl�.
253
00:25:13,440 --> 00:25:15,710
Jeg l�b efter en l�rer.
254
00:25:17,160 --> 00:25:19,719
Der er slagsm�l i Alphag�rden.
255
00:25:19,720 --> 00:25:25,119
Han ... slentrede mod Alpha.
256
00:25:25,120 --> 00:25:28,779
Jeg ville have, han skulle l�be, fordi
Dobson stadig slog p� Carrington -
257
00:25:28,780 --> 00:25:33,140
- men han slentrede.
258
00:25:35,600 --> 00:25:39,159
Og da vi kom derhen,
r�bte han.
259
00:25:39,160 --> 00:25:42,430
I det mindste stoppede Dobson med at sl�.
260
00:25:44,440 --> 00:25:50,347
Og l�reren sagde s� til Dobson...
261
00:25:51,172 --> 00:25:53,304
Carrington...
262
00:25:53,920 --> 00:25:58,640
Og enhver anden dreng i g�rden...
263
00:26:00,120 --> 00:26:03,960
"Det var Ross her, som sladrede om jer."
264
00:26:08,080 --> 00:26:12,519
Mange gange siden har jeg f�lt
trangen til at vise medf�lelse, -
265
00:26:12,520 --> 00:26:15,720
- men jeg har altid form�et at modst� det.
266
00:26:19,560 --> 00:26:21,800
Hvad er det?
267
00:26:22,400 --> 00:26:28,310
Cikader, tror jeg. De er sm�, men der
er millioner af dem, deraf st�jen.
268
00:26:31,880 --> 00:26:34,280
Elsk med mig.
269
00:26:42,720 --> 00:26:44,390
Hvad?
270
00:26:45,440 --> 00:26:47,710
Elsk med mig.
271
00:26:52,720 --> 00:26:58,200
- Vi blev enige om ikke at g�re det.
- Jeg er ligeglad.
272
00:27:00,280 --> 00:27:05,119
- Elsk med mig
- Og hvis du bliver gravid?
273
00:27:05,120 --> 00:27:10,639
- Jeg vil gerne v�re gravid.
- Og g� igennem alt det igen?
274
00:27:10,640 --> 00:27:14,416
Nej, vi vil ikke se dig i
den slags smerte igen.
275
00:27:14,417 --> 00:27:16,020
Det vil ikke d�.
276
00:27:17,400 --> 00:27:20,639
- De er alle d�de.
- Dette g�r ikke.
277
00:27:20,640 --> 00:27:24,860
- Hvordan kan du vide det?
- Fordi...
278
00:27:25,040 --> 00:27:29,799
Dette er den omvendte verden.
279
00:27:29,800 --> 00:27:34,559
Hvad, der d�r i England,
vil trives her.
280
00:27:34,560 --> 00:27:37,840
- Det er nonsens.
- Nej, det er ej.
281
00:27:39,200 --> 00:27:41,880
Elsk med mig.
282
00:28:03,200 --> 00:28:05,340
M� jeg g� nu?
283
00:28:07,880 --> 00:28:10,080
Hvis De �nsker det.
284
00:28:15,840 --> 00:28:19,480
Der er nogle ris p� bordet.
285
00:28:20,600 --> 00:28:22,540
Tak.
286
00:28:30,080 --> 00:28:34,080
Jeg plejede at skrifte ved Saint Cecilia's.
287
00:28:34,160 --> 00:28:40,120
Der var en statue af jomfru Maria.
Jeg kiggede op, og sagde min bod.
288
00:28:41,560 --> 00:28:43,760
Hun vaklede.
289
00:28:45,320 --> 00:28:51,244
Jo mere sandf�rdig og angerfuld min
bekendelse var, jo mere vaklede hun.
290
00:29:02,160 --> 00:29:06,870
- God nat.
- God nat.
291
00:29:41,920 --> 00:29:45,879
- Vil du med ned til havet?
- Han holdte sit ord.
292
00:29:45,880 --> 00:29:47,162
Vi snakkede bare.
293
00:29:49,387 --> 00:29:51,344
Nogle ris.
294
00:29:54,640 --> 00:29:56,780
Jeg g�r det.
295
00:30:02,920 --> 00:30:07,880
- Fik han dig til at kl�de dig af?
- Nej.
296
00:30:18,040 --> 00:30:23,420
- Hvad sagde han?
- Han fortalte mig om sin skoletid.
297
00:30:24,600 --> 00:30:28,199
- Og du?
- Jeg lyttede.
298
00:30:28,200 --> 00:30:32,199
- Du talte ikke?
- Nej.
299
00:30:32,200 --> 00:30:34,470
Jeg lyttede kun.
300
00:30:40,240 --> 00:30:44,140
Hvad sagde han
om dengang, han gik i skole?
301
00:30:44,800 --> 00:30:47,439
Han fortalte mig en historie.
302
00:30:47,440 --> 00:30:51,440
Han pr�vede at hj�lpe en dreng,
men det gik galt.
303
00:30:54,200 --> 00:30:56,040
Hvad?
304
00:31:00,800 --> 00:31:03,540
Jeg ville hellere, du havde...
305
00:31:09,000 --> 00:31:10,830
Nej.
306
00:32:10,520 --> 00:32:12,460
Jefferson.
307
00:32:15,880 --> 00:32:18,880
Vi... Vi troede, du var d�d!
308
00:32:37,560 --> 00:32:41,550
Freeman...!
309
00:33:00,560 --> 00:33:02,560
Freeman.
310
00:33:05,040 --> 00:33:10,679
Fulgte du lugten af k�det?
De indf�dte kalder det k�nguru.
311
00:33:10,680 --> 00:33:13,480
Kom og del det med mig!
312
00:33:14,640 --> 00:33:18,440
Hvor l�nge er det siden,
du har spist og drukket?
313
00:33:23,840 --> 00:33:26,840
Jeg ved, hvad du t�nker.
314
00:33:27,600 --> 00:33:30,600
Du vil kommer tilbage i nat.
315
00:33:31,640 --> 00:33:34,310
Og ber�ve os!
316
00:33:35,320 --> 00:33:39,039
Du ved, at der ikke er vand i
flere mils omkreds, Freeman.
317
00:33:39,040 --> 00:33:42,480
Floden viser sig her
og forsvinder s� igen.
318
00:33:43,760 --> 00:33:48,399
Freeman.
Jeg ryger dig ud!
319
00:33:48,400 --> 00:33:52,999
Det er s�dan de indf�dte fanger en k�nguru.
De s�tter ild i bushen.
320
00:33:53,000 --> 00:33:57,680
K�nguruerne kommer l�bende fra ilden,
direkte p� de indf�dtes spyd.
321
00:34:00,960 --> 00:34:03,880
Kom frem eller bliv br�ndt.
322
00:34:15,200 --> 00:34:17,280
Freeman.
323
00:34:20,600 --> 00:34:22,480
Freeman.
324
00:34:43,400 --> 00:34:46,870
- Hej, Stubbins.
- Kaptajn.
325
00:34:48,760 --> 00:34:52,800
- Er De vores smed nu?
- Det er jeg bange for.
326
00:34:55,480 --> 00:34:59,320
Mr. Molloy fortalte mig om det
dejlige brev fra Deres kone.
327
00:35:00,720 --> 00:35:04,240
- Ja?
- Tror De, jeg m� l�se det?
328
00:35:10,080 --> 00:35:13,580
Det kom dagen f�r, vi forlod England.
329
00:35:17,520 --> 00:35:23,519
Jeg var fortvivlet, jeg f�lte mig forladt
Jeg bad til Kristus.
330
00:35:23,520 --> 00:35:27,070
Fordi han f�lte det samme,
da han hang p� korset.
331
00:35:27,560 --> 00:35:31,960
Hvorfor, min Fader, har du forladt mig?
332
00:35:32,720 --> 00:35:35,119
Inden jeg var f�rdig med at bede, -
333
00:35:35,120 --> 00:35:39,020
- var min b�n besvaret med det brev.
334
00:35:40,640 --> 00:35:44,479
- Det er dejligt.
- Tak.
335
00:35:44,480 --> 00:35:48,780
Jeg kunne opbevare det i min mappe,
passe p� det for dig.
336
00:35:49,800 --> 00:35:53,200
Jeg kan lide at have det p� mig.
337
00:35:54,360 --> 00:35:57,039
- Tak.
- De har travlt.
338
00:35:57,040 --> 00:35:58,330
Ja.
339
00:35:58,355 --> 00:36:01,599
Meget mere travlt end da De var bonde?
340
00:36:01,600 --> 00:36:03,010
Ja.
341
00:36:03,035 --> 00:36:07,239
S� De vil m�ske glemme alt om
at l�re at l�se nu?
342
00:36:07,240 --> 00:36:11,679
- Hvorfor ikke?
- Fordi Deres arbejde her er s� vigtigt.
343
00:36:11,680 --> 00:36:16,679
Og der er s� meget af det,
s� hvor vil De finde tiden til andet?
344
00:36:16,680 --> 00:36:19,080
Jeg vil finde tiden.
345
00:36:19,720 --> 00:36:24,999
Kaptajn Collins, jeg dr�mmer om
at skrive et brev med mine egne ord, -
346
00:36:25,000 --> 00:36:28,559
- der fort�ller min elskede kone,
hvor meget jeg savner hende, -
347
00:36:28,560 --> 00:36:34,000
- og hvor meget jeg l�nges efter at holde
hende i mine arme, endnu engang.
348
00:36:34,760 --> 00:36:38,359
Af en dr�m at v�re,
er den beskeden, kaptajn Collins, -
349
00:36:38,360 --> 00:36:41,100
- men ved Gud, hvor den fylder mig ud.
350
00:36:43,360 --> 00:36:47,839
Udm�rket.
Jeg skal...
351
00:36:47,840 --> 00:36:51,240
Vi ses senere til endnu en lektion.
352
00:36:52,160 --> 00:36:54,560
Tak, kaptajn.
353
00:37:01,560 --> 00:37:07,560
Du er Peter og p� denne klippe
skal jeg bygge min kirke.
354
00:38:01,760 --> 00:38:05,799
T�rken i marts har nedbrudt r�dderne, -
355
00:38:05,800 --> 00:38:10,039
- og badet hver �re med v�ske,
der har styrke nok til at genere der i.
356
00:38:10,040 --> 00:38:12,640
Og avle blomsten.
357
00:38:13,600 --> 00:38:15,719
- Fire.
- Fire.
358
00:38:15,720 --> 00:38:17,239
Hvor er den anden?
359
00:38:17,240 --> 00:38:19,719
- Du har den.
- Nej, jeg har ikke.
360
00:38:19,720 --> 00:38:22,819
- Du har den. Det har du.
- Nej jeg har ikke. H�nder. H�nder.
361
00:38:22,820 --> 00:38:24,579
H�nder. H�nder.
362
00:38:26,640 --> 00:38:32,240
- Vent.
- Ja?
363
00:38:32,920 --> 00:38:35,479
Jeg tror...
364
00:38:35,480 --> 00:38:39,120
Jeg har m�ske ... fundet noget heroppe.
365
00:38:45,560 --> 00:38:48,039
Hvordan gjorde du det?
366
00:38:48,040 --> 00:38:51,540
Hvordan kunne du overhovedet g�re det?
367
00:39:05,840 --> 00:39:07,689
- James.
- Freeman.
368
00:39:07,714 --> 00:39:08,984
James.
369
00:39:10,200 --> 00:39:12,159
Fjols!
370
00:39:12,160 --> 00:39:17,159
- Dit fjols. De vil h�nge dig for dette.
- Vand. Find noget vand til ham.
371
00:39:17,160 --> 00:39:21,959
- James?
- James? James?
372
00:39:21,960 --> 00:39:24,680
F� fart p�!
373
00:39:35,880 --> 00:39:40,119
- S� det er sandt, at han er tilbage.
- Jeg savnede Dem for meget, major.
374
00:39:40,120 --> 00:39:43,159
- De fortalte mig, at De sk�d ham.
- Javel, sir.
375
00:39:43,160 --> 00:39:46,999
- Pints og pints og pints af blod.
- Ja.
376
00:39:47,000 --> 00:39:50,440
Vi taler om dette senere.
377
00:39:52,480 --> 00:39:55,399
- Giv mig det.
- G� ad helvede til.
378
00:39:55,400 --> 00:39:59,560
- Giv mig det.
- Hvad kan De g�re mod mig?
379
00:40:03,320 --> 00:40:05,590
Bortset fra det?
380
00:40:09,960 --> 00:40:12,839
- Hvem gav ham det?
- Det gjorde vi.
381
00:40:12,840 --> 00:40:17,740
Han er en d�d mand.
Spild ikke mad p� en d�d mand.
382
00:40:22,760 --> 00:40:26,439
- S�rede mine m�nd Dem ikke p� nogen m�der?
- Ikke det der ligner.
383
00:40:26,440 --> 00:40:31,679
De fort�ller guvern�ren,
at deres skud susede forbi dine �rer.
384
00:40:31,680 --> 00:40:33,720
Lov mig det.
385
00:40:34,360 --> 00:40:38,079
Sv�rg ved den alm�gtige gud, at De vil
fort�lle ham det og s� kan De spise.
386
00:40:38,080 --> 00:40:40,880
Jeg sv�rger ved den alm�gtige Gud...
387
00:40:42,280 --> 00:40:47,640
At jeg vil fort�lle guvern�ren,
at deres skud susede forbi mine �rer.
388
00:40:50,880 --> 00:40:53,550
Hvilket �re i �vrigt?
389
00:40:54,800 --> 00:40:58,920
Lad os se, hvor sjov De er
med et reb rundt om halsen.
390
00:41:16,880 --> 00:41:20,040
Spiste De i bushen?
391
00:41:21,200 --> 00:41:23,960
- Nej, boss.
- Drak?
392
00:41:24,880 --> 00:41:29,800
Ja, boss, men det var d�rligt,
det gav mig diarr�.
393
00:41:30,840 --> 00:41:33,380
Hvordan gjorde De det?
394
00:41:33,880 --> 00:41:37,719
- Undskyld, boss?
- Hvordan dr�bte De smeden?
395
00:41:37,720 --> 00:41:40,479
- Med en knippel.
- Og hvor fik De den fra?
396
00:41:40,480 --> 00:41:45,319
Jeg lavede den, guvern�r.
Jeg kom sm�sten i en kanvastaske.
397
00:41:45,320 --> 00:41:47,159
- Nogen hjalp Dem.
- Nej, guvern�r.
398
00:41:47,160 --> 00:41:50,919
- Hvem var det?
- Ingen hjalp mig.
399
00:41:50,920 --> 00:41:54,759
Skafottet er et ensomt sted,
De vil mangle selskab.
400
00:41:54,760 --> 00:41:59,319
- S� fort�l mig, hvem hjalp Dem?
- Ingen.
401
00:41:59,320 --> 00:42:04,160
- Tommy Barrett?
- Nej ... boss.
402
00:42:05,320 --> 00:42:09,670
- De blev ikke s�ret under flugten?
- Nej, boss.
403
00:42:09,840 --> 00:42:15,760
Kuglerne fl�j forbi mit �re,
men ingen ramte.
404
00:42:17,120 --> 00:42:21,220
De bliver h�ngt lige f�r daggry.
Nogle indvendinger?
405
00:42:30,160 --> 00:42:32,919
- Jeg protesterer!
- Det er jeg sikker p�.
406
00:42:32,920 --> 00:42:37,479
- Desv�rre g�r det ikke...
- Jeg handlede i selvforsvar.
407
00:42:37,480 --> 00:42:40,679
Han stjal min mad,
sultede mig til d�de.
408
00:42:40,680 --> 00:42:43,959
Jeg pr�vede at snakke med ham,
det mislykkedes.
409
00:42:43,960 --> 00:42:46,239
Jeg pr�vede at k�mpe mod ham,
det mislykkedes.
410
00:42:46,240 --> 00:42:50,619
Jeg pr�vede endda at stikke om ham.
Men det mislykkedes, fordi I ikke agerede.
411
00:42:50,620 --> 00:42:53,719
- Hvad kunne jeg ellers g�re?
- Vi kan ikke have at fangerne -
412
00:42:53,720 --> 00:42:56,959
- tager loven i deres egne h�nder...
- Der var ingen lov!
413
00:42:56,960 --> 00:43:01,800
I satte smeden over den!
414
00:43:03,520 --> 00:43:05,590
Jeg beklager...
415
00:43:06,240 --> 00:43:08,999
De har dr�bt en mand,
og for det m� De h�nges.
416
00:43:09,000 --> 00:43:14,460
- Tag ham v�k.
- Jeg vil hjems�ge jer.
417
00:43:16,040 --> 00:43:19,799
Jeg kommer tilbage og hjems�ger jer.
Det sv�rger jeg. Jeg vil hjems�ge jer.
418
00:43:19,800 --> 00:43:23,120
Jeg vil hjems�ge jer alle til graven!
419
00:43:23,720 --> 00:43:25,479
- Hvem vil h�nge ham?
- Jeg g�r det.
420
00:43:25,480 --> 00:43:28,679
Nej, milit�ret har intet med det at g�re.
En civil m� g�re det.
421
00:43:28,680 --> 00:43:31,319
En anden fange? Hvor finder vi en?
422
00:43:31,320 --> 00:43:35,720
En? Hundreder. De ville h�nge
deres m�dre for en smule rom.
423
00:43:39,240 --> 00:43:45,240
Jeg mente, hvad jeg sagde
om at holde loven her... Klart og tydeligt.
424
00:43:47,240 --> 00:43:51,640
Jeg vil have, at vi alle f�lger loven,
fordi vi respekterer loven.
425
00:43:53,200 --> 00:43:56,140
Men det er for tidligt til det.
426
00:43:56,360 --> 00:43:59,920
Respekt skal fortjenes
over en lang periode af tid.
427
00:44:00,840 --> 00:44:04,880
Indtil da m� vi n�jes med frygt for loven.
428
00:44:05,640 --> 00:44:09,320
Frygt kr�ver en b�ddel.
429
00:44:11,480 --> 00:44:16,060
Hvem vil g�re det?
Hvem vil v�re vores b�ddel?
430
00:44:16,480 --> 00:44:21,240
Hvad tror De, der vil ske her?
V�rsgo.
431
00:44:22,200 --> 00:44:24,940
Der bliver et blodbad.
432
00:44:25,800 --> 00:44:29,639
Ikke nok kvinder, ikke nok mad.
433
00:44:29,640 --> 00:44:33,719
- M�ndene vil vende sig mod hinanden.
- Og derfor har vi brug for en b�ddel.
434
00:44:33,720 --> 00:44:35,330
- Ja.
- Vil De g�re det?
435
00:44:35,355 --> 00:44:37,879
- Jeg kunne ikke g�re en flue fortr�d.
- Det ved jeg.
436
00:44:37,880 --> 00:44:41,159
Hvad f�r Dem til at tro
jeg vil h�nge en mand?
437
00:44:41,160 --> 00:44:45,199
N�r man er b�ddel,
h�ndh�ver man lov og orden.
438
00:44:45,200 --> 00:44:49,439
Der er folk, som vil hade Dem for det.
T�ber, udskud, de vil �nske dig ondt.
439
00:44:49,440 --> 00:44:52,599
Men de vil ikke r�re Dem.
440
00:44:52,600 --> 00:44:55,319
De vil have en bev�bnet vagt med Dem,
hvor end De g�r -
441
00:44:55,320 --> 00:44:58,399
- hvad De end laver, sover,
v�gner, spiser, -
442
00:44:58,400 --> 00:45:01,439
- vil De have en bev�bnet vagt med Dem
p� alle tidspunkter.
443
00:45:01,440 --> 00:45:05,440
Ingen vil v�re mere sikker
end vores b�ddel.
444
00:45:06,720 --> 00:45:10,399
- S� tr�d frem.
- Hvad vil der ske med b�dlen?
445
00:45:10,400 --> 00:45:14,040
- Nogen vil sk�re hans hals over.
- Ja.
446
00:45:14,880 --> 00:45:19,000
Medmindre det er en mand,
der fortjener sympati og respekt.
447
00:45:19,760 --> 00:45:22,579
En mand, der finder det
umuligt at h�nge en mand, -
448
00:45:22,580 --> 00:45:25,599
- en mand, der bliver syg
hver gang han bliver n�dt til det.
449
00:45:25,600 --> 00:45:29,760
En mand, der finder det s� frast�dende,
at han kun g�r det fordi...
450
00:45:30,640 --> 00:45:33,380
Vi har brug for, han g�r det.
451
00:45:33,920 --> 00:45:36,799
S�dan en b�ddel ville f� lov til at leve.
452
00:45:36,800 --> 00:45:42,439
- Men jeg er ikke den slags mand.
- B�ddelen har krav p� mere mad.
453
00:45:42,440 --> 00:45:44,840
Endda ekstra svinek�d.
454
00:45:45,720 --> 00:45:50,519
Og det er ikke bestikkelse, det er
vores m�de at holde ham stor og st�rk, -
455
00:45:50,520 --> 00:45:54,679
- for vi vil ikke have han d�r
og tvinger os til at g� igennem dette igen.
456
00:45:54,680 --> 00:45:59,999
S� ekstra svinek�d til b�ddelen.
Og en smule rom.
457
00:46:00,000 --> 00:46:01,816
- En eller anden skal g�re det.
- Ja.
458
00:46:01,841 --> 00:46:03,079
- De er enig?
- Ja.
459
00:46:03,080 --> 00:46:06,763
Og De har st�et der, m�rket l�kken
om Deres hals, De ved hvordan det f�les.
460
00:46:06,788 --> 00:46:08,240
- Ja.
- Og De har principper.
461
00:46:08,240 --> 00:46:10,559
De har bevist at De
er parat til at d� for dem.
462
00:46:10,560 --> 00:46:13,719
Ingen vil sige "Tommy Barrett g�r
det for det ekstra svinek�d."
463
00:46:13,720 --> 00:46:16,859
De vil sige, "Tommy Barrett g�r det
fordi det skal g�res."
464
00:46:16,860 --> 00:46:20,099
- Tommy Barrett g�r det ikke.
- De er den eneste der kan -
465
00:46:20,100 --> 00:46:25,679
- Fordi De minder om Kristus.
- Jeg minder ikke om Kristus.
466
00:46:25,680 --> 00:46:27,359
Tro mig!
467
00:46:27,360 --> 00:46:33,140
Jeg har lavet nogle forf�rdelige ting
i mit liv, jeg er ikke som Kristus.
468
00:46:35,640 --> 00:46:41,440
- Hvem skulle ellers g�re det?
- Drag til helvede, pastor.
469
00:46:44,160 --> 00:46:48,120
Jeg har magt til at neds�tte jeres straf.
470
00:46:49,080 --> 00:46:53,839
Hvis man har f�et fjorten �r,
vil jeg reducere den til syv.
471
00:46:53,840 --> 00:46:57,400
Hvis det er syv, neds�tter jeg den
til tre og et halvt.
472
00:46:58,240 --> 00:47:00,079
Lige s� snart De stiller op -
473
00:47:00,080 --> 00:47:05,040
- vil kaptajn Collins finde dine papirer,
og s� halverer vi tiden.
474
00:47:07,280 --> 00:47:11,559
Det andet er...
M�ske er du flov, -
475
00:47:11,560 --> 00:47:15,119
- over at st� frem,
foran dine venner.
476
00:47:15,120 --> 00:47:16,700
Hvis det er tilf�ldet...
477
00:47:16,725 --> 00:47:21,464
Bes�g kaptajn Collins telt og meld Dem der.
478
00:47:22,880 --> 00:47:27,540
I hemmelighed.
I al hemmelighed.
479
00:47:40,040 --> 00:47:42,440
Ingen b�ddel, ingen lov.
480
00:47:44,320 --> 00:47:46,320
Nej.
481
00:47:47,720 --> 00:47:53,439
De vil ikke stikke nogen,
og de vil ikke h�nge nogen.
482
00:47:53,440 --> 00:47:56,879
P� de to punkter har de integritet.
483
00:47:56,880 --> 00:48:02,479
Hvis man kunne bruge den integritet
til andre dele af deres liv...
484
00:48:02,480 --> 00:48:08,079
- Ville denne koloni trives.
- Jeg er ikke sikker p� det er integritet.
485
00:48:08,080 --> 00:48:10,200
- Nej?
- Nej.
486
00:48:10,800 --> 00:48:15,999
Hvis de stikker, eller h�nger nogen
bliver de dr�bt.
487
00:48:16,000 --> 00:48:18,850
- S� simpelt er det.
- Tror De?
488
00:48:18,875 --> 00:48:23,599
N�r jeg bliver imponeret af en fange,-
489
00:48:23,600 --> 00:48:28,639
- en �del gerning, en gener�s gestus,
g�r jeg ind og l�ser hans papirer.
490
00:48:28,640 --> 00:48:33,239
Hans papirer, og det har altid v�ret
sandheden indtil nu, guvern�r.
491
00:48:33,240 --> 00:48:39,120
Hans papirer minder mig om, at han ikke er
i stand til at v�re �del eller gener�s.
492
00:48:40,000 --> 00:48:44,239
Og hvad han end gjorde, der
imponerede mig, var for hans egen skyld.
493
00:48:44,240 --> 00:48:47,180
S� lad v�re med at l�se dem.
494
00:48:54,280 --> 00:48:58,950
Tror De ... at der kommer nogen?
495
00:48:59,600 --> 00:49:01,520
Nej.
496
00:49:05,880 --> 00:49:07,959
- Er han her?
- Ja.
497
00:49:07,960 --> 00:49:11,160
Og han venter p� Dem, sergent.
498
00:49:14,240 --> 00:49:16,840
Sergent Timmins, sir.
499
00:49:26,640 --> 00:49:30,799
- De skud vi h�rte, de blev skudt i luften?
- Javel, sir.
500
00:49:30,800 --> 00:49:34,479
- Javel?
- De adl�d ikke min lodrette ordre.
501
00:49:34,480 --> 00:49:38,039
Freeman ville d� i bushen
eller komme tilbage hertil og blive h�ngt.
502
00:49:38,040 --> 00:49:41,057
- Jeg s� ingen grund til at f�lge efter.
- Ingen grund?!
503
00:49:41,082 --> 00:49:42,359
Han var en d�d mand.
504
00:49:42,360 --> 00:49:45,053
Hvorfor f�lge en d�d mand,
hvis andre bringes i fare?
505
00:49:45,078 --> 00:49:46,359
Fare for hvad?
506
00:49:46,360 --> 00:49:50,080
- Angreb fra de indf�dte.
- I var sv�rt bev�bnede!
507
00:49:51,560 --> 00:49:55,120
- M� jeg tale frit?
- Selvf�lgelig.
508
00:49:59,040 --> 00:50:04,279
Da vi gik i land, lovede De m�ndene
at f� dem alle sikkert hjem.
509
00:50:04,280 --> 00:50:09,280
Deres ... sunde fornuft ville opveje
guvern�rens fejlsk�n.
510
00:50:10,880 --> 00:50:15,719
Jeg gav et lignende l�fte, min sunde
fornuft skulle opveje Deres fejlsk�n.
511
00:50:15,720 --> 00:50:19,820
- Mine fejlsk�n?!
- De gav mig tilladelse til at tale frit.
512
00:50:21,040 --> 00:50:24,225
At v�re bev�bnet til t�nderne
vil ikke hj�lpe dig i bushen.
513
00:50:24,250 --> 00:50:28,319
De indf�dte har aldrig set hvad skydev�ben
kan g�re, s� de frygter dem ikke.
514
00:50:28,320 --> 00:50:33,660
Man g�r ind i bushen med flere dusin m�nd
ellers g�r man ikke derind.
515
00:50:35,920 --> 00:50:40,239
Jeg beordrer Dem til at piske en sk�ge
og De g�r det modvilligt.
516
00:50:40,240 --> 00:50:42,319
- Sir...
- Jeg siger Dem, at n�ste gang -
517
00:50:42,320 --> 00:50:46,079
- De t�ver med at adlyde mine ordre,
f�r jeg Dem skudt.
518
00:50:46,080 --> 00:50:51,159
De tror nok, det er tomme trusler
ud fra Deres �benlyse ligegyldighed.
519
00:50:51,160 --> 00:50:54,759
- Jeg tror ikke, det er tomme trusler.
- S� De forventer at blive skudt?
520
00:50:54,760 --> 00:50:56,680
Javel, sir.
521
00:51:00,400 --> 00:51:04,479
Er der noget, De vil sige, -
522
00:51:04,480 --> 00:51:10,000
- som vil kunne f� mig fra det?
- Kun dette.
523
00:51:16,920 --> 00:51:21,359
Jeg sv�rger ... at jeg aldrig vil
mods�tte mig Deres ordrer igen.
524
00:51:21,360 --> 00:51:25,519
Hvad nu hvis De igen tror,
at det er "et fejlsk�n?"
525
00:51:25,520 --> 00:51:30,320
Jeg vil adlyde.
Ligegyldigt hvad.
526
00:51:31,760 --> 00:51:34,500
Det regner jeg s� med.
527
00:51:35,520 --> 00:51:40,279
- Er Jean din kone?
- S�ster.
528
00:51:40,280 --> 00:51:42,480
Jeg har ikke en kone.
529
00:51:45,400 --> 00:51:47,999
- K�re Jean.
- K�reste.
530
00:51:48,000 --> 00:51:51,400
K�reste Jean.
531
00:51:52,680 --> 00:51:56,199
Jeg skal h�nges ved daggry.
532
00:51:56,200 --> 00:51:58,390
Hvad er der?
533
00:51:59,600 --> 00:52:02,879
Jeg har skrevet mange breve
for m�nd der skulle h�nges.
534
00:52:02,880 --> 00:52:06,399
Tommy Barrett var faktisk den sidste.
535
00:52:06,400 --> 00:52:09,399
Og de vil alle starte s�dan.
536
00:52:09,400 --> 00:52:12,470
- Er det forkert?
- Det synes jeg.
537
00:52:13,520 --> 00:52:17,040
Hun f�r tidligst dette brev
om seks m�neder.
538
00:52:17,840 --> 00:52:23,319
Du vil v�re d�d l�nge f�r det.
Hun vil t�nke p� m�den, du d�de.
539
00:52:23,320 --> 00:52:25,879
H�tten over hovedet,
l�kken rundt om halsen.
540
00:52:25,880 --> 00:52:29,920
Din frygt, din r�dsel.
541
00:52:31,040 --> 00:52:34,599
Det vil hjems�ge hende
resten af hendes dage.
542
00:52:34,600 --> 00:52:38,479
Det er bedre for hende at tro.
at du bare d�de en stille d�d.
543
00:52:38,480 --> 00:52:41,439
- Ja.
- M�ske af feber.
544
00:52:46,040 --> 00:52:48,240
K�reste Jean.
545
00:52:49,080 --> 00:52:52,870
- Jeg har en slem feber.
- Godt.
546
00:52:56,880 --> 00:52:58,879
Har de en b�ddel?
547
00:52:58,880 --> 00:53:01,999
- Det siger de.
- Hvem?
548
00:53:02,000 --> 00:53:06,080
- Det ved jeg ikke.
- Hvem end han er, er han en d�d mand.
549
00:53:12,880 --> 00:53:15,280
Jeg har fortjent det her.
550
00:53:16,320 --> 00:53:19,999
For et par n�tter siden, forst�r du.
Var Tommy her og jeg var der.
551
00:53:20,000 --> 00:53:23,999
Min bedste ven skulle h�nges.
Og jeg ville ikke se ham h�ngt.
552
00:53:24,000 --> 00:53:26,159
Det kan jeg helt �rligt sige.
553
00:53:26,160 --> 00:53:30,319
Jeg t�nkte dog, at hvis han blev h�ngt, -
554
00:53:30,320 --> 00:53:33,820
- ville det ikke kun v�re d�rlige nyheder -
555
00:53:34,520 --> 00:53:37,060
- for du ville v�re ledig.
556
00:53:37,960 --> 00:53:41,520
P� grund af vores venskab,
ville du m�ske blive min kvinde.
557
00:53:43,400 --> 00:53:48,000
Ikke lige nu, mens du s�rger
over Tommy, men m�ske engang.
558
00:53:49,240 --> 00:53:52,640
Og det ville v�re en dr�m
der gik i opfyldelse.
559
00:53:53,600 --> 00:53:58,520
For du er s� smuk.
St�rk.
560
00:53:59,560 --> 00:54:04,980
Du har gode v�rdier.
Gener�s og bare...
561
00:54:07,440 --> 00:54:10,400
Bare fantastisk!
562
00:54:21,960 --> 00:54:24,240
Tak!
563
00:54:30,160 --> 00:54:32,360
M� jeg kysse dig?
564
00:54:34,200 --> 00:54:39,440
- Ja.
- M� jeg?
565
00:54:41,880 --> 00:54:43,920
Ja.
566
00:54:57,080 --> 00:54:59,400
�ben.
567
00:55:00,080 --> 00:55:03,150
Major, giv ham Deres pistol.
568
00:55:06,800 --> 00:55:10,679
- Tilbage. H�nder.
- Han fandt paradisets have, boss.
569
00:55:10,680 --> 00:55:14,479
Hundrede af t�nder gr�nt gr�s.
Ingen sten, tr�er, perfekt til landbrug.
570
00:55:14,480 --> 00:55:18,399
- Ben�d ham, og han f�rer Dem derhen.
- Har han holdt det hemmeligt indtil nu?
571
00:55:18,400 --> 00:55:20,319
Sig farvel til Deres venner, Freeman.
572
00:55:20,320 --> 00:55:22,659
- Vi tager med ham, guvern�r.
- Nej, I g�r ej.
573
00:55:22,660 --> 00:55:26,260
- Hold dem her.
- Sig jeres farvel.
574
00:55:26,520 --> 00:55:28,660
Tag min mad.
575
00:55:33,520 --> 00:55:36,320
- Lad os g�.
- Flyt jer!
576
00:55:38,040 --> 00:55:41,559
Fadervor, du som er i himlene,
helliget vorde dit navn, komme dit rige.
577
00:55:41,560 --> 00:55:45,600
- Hvem skal h�nge mig?
- Det skal jeg.
578
00:55:46,320 --> 00:55:49,519
- Giv os i dag vort daglige br�d.
- Jeg s� Jefferson, chef.
579
00:55:49,520 --> 00:55:51,399
Paradisets have og Jefferson?
580
00:55:51,400 --> 00:55:53,919
Jeg s� ikke paradisets have,
men jeg s� Jefferson.
581
00:55:53,944 --> 00:55:56,839
- Hvor?
- I en lysning i junglen.
582
00:55:56,840 --> 00:55:59,919
Et stort land som dette og i
st�der tilf�ldigt ind i hinanden?
583
00:55:59,920 --> 00:56:03,119
Jeg fulgte en udt�rret flod
i h�bet om at finde vand.
584
00:56:03,120 --> 00:56:05,536
Jeg s� r�g, jeg fulgte det,
og jeg fandt ham.
585
00:56:05,561 --> 00:56:08,265
- Selvf�lgelig.
- Jeg kan f�re Dem til ham.
586
00:56:08,290 --> 00:56:12,710
Han er d�d, Freeman.
De slutter Dem til ham snart.
587
00:56:39,880 --> 00:56:42,000
Nej!
588
00:56:46,560 --> 00:56:49,239
Herren giver rigelig forl�sning.
589
00:56:49,240 --> 00:56:51,790
Farvel, Freeman.
590
00:56:59,320 --> 00:57:02,720
- Helvedes flammer.
- Vil De gerne leve?
591
00:57:03,240 --> 00:57:05,360
- Ja!
- Hvad?
592
00:57:06,560 --> 00:57:11,080
Ja! Ja! Ja!
593
00:57:12,240 --> 00:57:17,039
- Hvad vil De g�re for Deres liv?
- Hvad som helst.
594
00:57:17,040 --> 00:57:21,479
- Vil De v�re vores b�ddel?
- Dem vi siger, De skal h�nge, h�nger De.
595
00:57:21,480 --> 00:57:25,120
Hvis ikke De g�r det,
s� h�nger vi Dem. Forst�r De det?
596
00:57:26,920 --> 00:57:29,520
- Ja.
- Vil De g�re det?
597
00:57:31,240 --> 00:57:33,080
Ja.
598
00:57:34,640 --> 00:57:36,920
Slip ham fri.
599
00:57:41,440 --> 00:57:45,079
- Hvad nu?
- De kan g�.
600
00:57:45,080 --> 00:57:47,999
- Kan jeg bare smutte?
- Ja.
601
00:57:48,000 --> 00:57:52,719
Pisk mig. Ellers vil alle vide,
at vi har lavet en aftale.
602
00:57:52,720 --> 00:57:54,560
Nej.
603
00:57:55,760 --> 00:57:59,680
Tobak til b�dlen.
604
00:58:16,304 --> 00:58:26,304
Tekstet af NGserier
www.NXTGN.org
49521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.