All language subtitles for Banished S01E02 720p H264 [StB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,112 --> 00:01:16,112 Rör dig inte. 2 00:01:18,312 --> 00:01:20,992 -Vad vill du? -FĂ„ tillbaka min mat. 3 00:01:21,112 --> 00:01:26,231 -Döda mig och du blir hĂ€ngd. -Heller hĂ€ngas Ă€n svĂ€lta. 4 00:01:28,511 --> 00:01:30,791 Gör det dĂ„. 5 00:01:32,311 --> 00:01:34,351 Gör det! 6 00:01:36,911 --> 00:01:43,071 Ju hungrigare jag blir, desto lĂ€ttare blir det hĂ€r. 7 00:01:56,830 --> 00:02:00,190 -Den lilla isbjörnen... -FĂ„ mig inte att skratta. 8 00:02:00,350 --> 00:02:03,830 ...frĂ„gar sin pappa: "Är jag en isbjörn?" 9 00:02:03,990 --> 00:02:07,910 "Är det sĂ€kert att jag Ă€r isbjörn och inte grizzlybjörn?" 10 00:02:08,070 --> 00:02:13,430 -"Nej", sa pappan, "Du Ă€r isbjörn". -FĂ„ mig inte att skratta. 11 00:02:13,550 --> 00:02:19,470 Han frĂ„gar sin mamma: "Är jag isbjörn och inte grizzlybjörn?" 12 00:02:20,630 --> 00:02:25,110 -"Du Ă€r en isbjörn", sa mamman. -Gör inte sĂ„ hĂ€r, Tommy. 13 00:02:25,270 --> 00:02:27,630 Det gör ont nĂ€r jag skrattar. 14 00:02:27,790 --> 00:02:31,109 "Farfar", sa han, "Ă€r du sĂ€ker"- 15 00:02:31,229 --> 00:02:35,349 -"att jag Ă€r en isbjörn och inte en grizzlybjörn?" 16 00:02:37,309 --> 00:02:41,909 "Du Ă€r en isbjörn", sa farfar. "Varför undrar du?" 17 00:02:42,069 --> 00:02:46,909 Och den lilla isbjörnen sa: "För att jag fryser." 18 00:03:03,388 --> 00:03:07,828 Snabba pĂ„. Se till att ledet rör sig framĂ„t. 19 00:03:20,708 --> 00:03:23,988 -Tack. -Om ni inte Ă€tit, Ă€t nu. 20 00:03:39,507 --> 00:03:43,787 Har du fĂ„tt nĂ„n mat? Jag kan ge dig lite bröd. 21 00:03:46,307 --> 00:03:47,987 Tack. 22 00:03:52,947 --> 00:03:56,867 -Var Ă€r Tommy? -HĂ€mtar sina tillhörigheter. 23 00:03:59,547 --> 00:04:02,427 -Tommy berĂ€ttade vad du sa. -Vad dĂ„? 24 00:04:02,587 --> 00:04:05,707 Du erbjöd dig att ta hand om mig om han dog. 25 00:04:07,307 --> 00:04:12,586 -Om jag absolut mĂ„ste, sa jag. -Tack. 26 00:04:12,706 --> 00:04:17,026 Han skulle hĂ€ngas. En liten vit lögn för att lugna honom. 27 00:04:22,506 --> 00:04:27,386 -Tommy erbjöd sig att hjĂ€lpa mig. -Med vad? 28 00:04:27,546 --> 00:04:30,706 Döda Marston. 29 00:04:30,866 --> 00:04:33,826 -Jag Ă€r desperat. -De hĂ€nger dig för det. 30 00:04:33,986 --> 00:04:37,906 -Jag tar den risken. -MĂ„ste Tommy ta den ocksĂ„? 31 00:04:42,186 --> 00:04:47,105 Tommy, jag lovar att inte försĂ€tta dig i knipa. 32 00:04:53,905 --> 00:04:57,705 -Var ska vi göra det? -Vid latrinerna? 33 00:04:57,865 --> 00:05:01,905 Nej, det mĂ„ste ske borta frĂ„n lĂ€gret. 34 00:05:02,025 --> 00:05:04,585 Det mĂ„ste finnas ett annat sĂ€tt. 35 00:05:04,745 --> 00:05:07,385 -Var Ă€r Tommy Barrett? -DĂ€r inne, sir. 36 00:05:15,105 --> 00:05:19,184 -Varför Ă€r ni i de giftas bostĂ€der? -Jag lĂ€mnade av en sak. 37 00:05:19,344 --> 00:05:22,504 Du har lĂ€mnat den nu. GĂ„. 38 00:05:25,104 --> 00:05:30,224 -SĂ„ det Ă€r sant. Du blev inte hĂ€ngd. -Vi gifte oss i stĂ€llet. 39 00:05:30,384 --> 00:05:33,304 Vad? GĂ„. 40 00:05:37,504 --> 00:05:40,104 -Vigde pastorn er? -Och guvernören. 41 00:05:40,264 --> 00:05:42,904 -Menar du allvar? -O, ja. 42 00:05:44,544 --> 00:05:47,904 Och hon Ă€r inte ens gravid. 43 00:05:51,103 --> 00:05:54,903 Frukosten Ă€r slut. Upp med er. 44 00:05:55,063 --> 00:05:58,503 -Ni har arbete att utföra. -SĂ€tt fart. 45 00:05:58,663 --> 00:06:03,343 Han Ă€r vĂ„r vĂ€n. Vi kan inte lĂ„ta honom svĂ€lta ihjĂ€l. 46 00:06:03,463 --> 00:06:07,943 Lyft upp dem. Kvinnor till vĂ€nster, mĂ€n till höger. 47 00:06:08,063 --> 00:06:13,023 Herre, det finns tillfĂ€llen nĂ€r jag Ă€r arg pĂ„ Dig- 48 00:06:13,143 --> 00:06:16,223 -för vad Du gjort mot mig och min fru. 49 00:06:16,383 --> 00:06:20,863 SĂ„n smĂ€rta, Herre. SĂ„n sorg. 50 00:06:20,983 --> 00:06:26,102 Men emellanĂ„t, som pĂ„ den dĂ€r galgen- 51 00:06:26,222 --> 00:06:31,182 -visar min fru att hon Ă€r den mest eftertĂ€nksamma. 52 00:06:31,342 --> 00:06:36,822 Den intelligentaste och mest gudfruktiga- 53 00:06:36,942 --> 00:06:41,142 -och vackraste kvinnan pĂ„ jorden. 54 00:06:42,702 --> 00:06:46,502 Och det finns inget, Herre, som jag inte kan utstĂ„- 55 00:06:46,662 --> 00:06:50,182 -sĂ„ lĂ€nge hon stĂ„r vid min sida. 56 00:06:51,542 --> 00:06:55,142 -Amen. -Amen. 57 00:07:09,501 --> 00:07:12,101 Major Ross Ă€r hĂ€r, pastorn. 58 00:07:15,741 --> 00:07:20,901 Ni vigde dem. Saknade ni mod att hĂ€nga honom? 59 00:07:21,061 --> 00:07:23,861 Nej, för att Thomas Barrett- 60 00:07:24,021 --> 00:07:28,221 -Ă€r den mest Kristuslika man som jag nĂ„nsin har trĂ€ffat. 61 00:07:28,381 --> 00:07:34,140 En man med mod, principer och integritet. En ledare. 62 00:07:34,260 --> 00:07:38,820 Desto större anledning att hĂ€nga honom, din dĂ„re. 63 00:07:44,500 --> 00:07:47,140 Major Ross. 64 00:07:50,300 --> 00:07:53,340 -Jag vill trĂ€ffa guvernören. -Han sover. 65 00:07:53,460 --> 00:07:56,660 -Vad gör ni hĂ€r? -Jag Ă€r hans hushĂ„llerska. 66 00:07:57,900 --> 00:08:01,940 -NĂ€r trĂ€ffar ni guvernören? -NĂ€r han sovit klart. 67 00:08:02,060 --> 00:08:07,699 -Mitt Ă€rende Ă€r mycket viktigt. -Tidigt i eftermiddag dĂ„. 68 00:08:07,819 --> 00:08:11,299 Men han kan ha viktigare saker att göra. 69 00:08:16,099 --> 00:08:19,099 -FĂ„r vi komma in? -Ja. 70 00:08:22,099 --> 00:08:25,139 HĂ€r har du. Skynda pĂ„. 71 00:08:33,539 --> 00:08:37,219 -Vad heter du? -Katherine McVitie. 72 00:08:37,339 --> 00:08:40,498 -Hur lĂ„ngt straff har du? -14 Ă„r. 73 00:08:40,618 --> 00:08:43,938 -Det Ă€r en lĂ„ng tid. -Ja. 74 00:08:46,698 --> 00:08:51,458 -Var det allt? -Det behöver inte bli 14 Ă„r. 75 00:08:51,578 --> 00:08:56,738 Gott uppförande kan sĂ€nka det till tolv, elva, kanske tio Ă„r. 76 00:08:56,898 --> 00:09:02,098 Du behöver nĂ„n som lovordar ditt goda uppförande. NĂ„n som jag. 77 00:09:02,258 --> 00:09:06,018 Jag har redan en soldat. Jag Ă€lskar honom djupt. 78 00:09:06,138 --> 00:09:09,378 Lojalitet Ă€r ocksĂ„ nĂ„got som Ă€r berömvĂ€rt. 79 00:09:09,538 --> 00:09:14,497 -Vad heter han? -Menige MacDonald. 80 00:09:22,897 --> 00:09:25,897 Alla dina problem Ă€r lösta. 81 00:09:31,617 --> 00:09:35,617 -Ni ville trĂ€ffa mig. -Lediga. 82 00:09:35,737 --> 00:09:39,577 Jag har hört bra saker om er, menige MacDonald. 83 00:09:39,777 --> 00:09:44,257 -Tack. -Den hĂ€r Ă€r er, om ni vill ha den. 84 00:09:45,896 --> 00:09:49,096 -Korpral? -Ja, om ni vill ha den. 85 00:09:49,256 --> 00:09:51,496 Det Ă€r en dröm som besannas. 86 00:09:51,656 --> 00:09:54,376 Det fĂ„r gĂ€lla frĂ„n nĂ€r vi lĂ€mnade England- 87 00:09:54,536 --> 00:09:57,496 -sĂ„ ni har en rejĂ€l summa pengar som vĂ€ntar. 88 00:09:57,656 --> 00:10:00,816 Tack, sir. Tack sĂ„ mycket. 89 00:10:03,096 --> 00:10:09,056 -Vem delar ni Katherine McVitie med? -Ingen, sir. 90 00:10:09,216 --> 00:10:12,656 JasĂ„? Jag vill dela henne med er. 91 00:10:16,096 --> 00:10:20,135 -Skulle det vara sĂ„ svĂ„rt? -Ja, sir. 92 00:10:20,255 --> 00:10:23,855 -Varför? -För att jag Ă€lskar henne. 93 00:10:24,015 --> 00:10:27,415 Hon Ă€r en hora. De Ă€r horor allesamman. 94 00:10:30,295 --> 00:10:33,495 Jag ger er extra mat ocksĂ„. 95 00:10:33,695 --> 00:10:38,855 Kommer hon ikvĂ€ll kan jag ge henne lite ris. 96 00:10:43,495 --> 00:10:47,695 -Jag beklagar, sir. -SĂ€ger ni nej till mig? 97 00:10:49,695 --> 00:10:55,014 Befordran, pengar, mat för nĂ„gra timmar med en hora. 98 00:10:55,174 --> 00:10:59,014 -Det sĂ€ger ni nej till? -Ja, sir. 99 00:11:03,094 --> 00:11:09,094 Var stod ni pĂ„ listan? Var stod ni pĂ„ listan? 100 00:11:09,214 --> 00:11:12,374 -Som nummer 23, sir. -Nummer 23? 101 00:11:13,454 --> 00:11:20,094 Ni hade det 23:e valet av en kvinna och Ă€ndĂ„ var en sĂ„n skönhet kvar? 102 00:11:20,254 --> 00:11:22,814 -Ja. -Ni ljuger. 103 00:11:22,934 --> 00:11:26,613 Hon gömde sig och visade sig först nĂ€r ni skulle vĂ€lja. 104 00:11:26,773 --> 00:11:29,013 Ni planerade det, mot mina order. 105 00:11:29,173 --> 00:11:32,533 -Nej, sir. -Gör inte saken vĂ€rre. 106 00:11:32,693 --> 00:11:37,493 Behandla mig inte som ett barn. Ni trotsade mina order. NĂ„? 107 00:11:39,893 --> 00:11:45,613 -Bara för att vi Ă€lskar varann. -Jag kan stĂ€lla er inför krigsrĂ€tt. 108 00:11:45,773 --> 00:11:49,133 -Jag kan fĂ„ er skjuten. -Vi Ă€lskar varandra, sir. 109 00:11:49,293 --> 00:11:54,133 Jag föreslĂ„r att ni talar med henne om saken. 110 00:11:54,293 --> 00:11:56,893 UtgĂ„. 111 00:11:58,453 --> 00:12:00,892 Ta den med er. 112 00:12:05,692 --> 00:12:08,372 Tack, sir. 113 00:12:23,692 --> 00:12:28,532 -Hur stĂ„r du ut med hettan? -Vad vill du? 114 00:12:28,652 --> 00:12:30,932 -Kan James Freeman döda dig? -Nej. 115 00:12:31,092 --> 00:12:33,331 -Kan Tommy? -Nej. 116 00:12:33,491 --> 00:12:36,851 -De tvĂ„ tillsammans? -Nej. 117 00:12:37,011 --> 00:12:39,091 De tror de att de kan. 118 00:12:41,171 --> 00:12:43,251 Varför Ă€r Tommy inblandad? 119 00:12:43,411 --> 00:12:47,691 De Ă€r vĂ€nner. Du stjĂ€l hans vĂ€ns mat. 120 00:12:47,851 --> 00:12:51,091 -StjĂ€l nĂ„n annans mat. -Nej. 121 00:12:52,531 --> 00:12:56,491 Om Tommy försöker döda dig och misslyckas blir han skadad. 122 00:12:56,651 --> 00:13:00,411 Lyckas han blir han hĂ€ngd. Jag vill inte att det hĂ€nder. 123 00:13:00,571 --> 00:13:03,011 Kan jag göra nĂ„t för att hindra dem? 124 00:13:08,130 --> 00:13:10,610 -Kanske. -Vad? 125 00:13:10,770 --> 00:13:13,930 Lek inte med mig, flicka. 126 00:13:16,090 --> 00:13:18,730 -En avrunkning? -Nej. 127 00:13:18,890 --> 00:13:21,890 -Ligga med mig? -Ja. 128 00:13:22,050 --> 00:13:25,810 -DĂ„ slutar du ta Freemans mat? -Ja. 129 00:13:25,970 --> 00:13:28,690 Var föreslĂ„r du? 130 00:13:28,850 --> 00:13:33,970 Nere vid klipporna. DĂ€r kan ingen se eller höra oss. 131 00:13:34,130 --> 00:13:37,290 Klockan tio i kvĂ€ll. 132 00:13:37,450 --> 00:13:40,769 Kaxiga lilla Lizzie. Det Ă€r vad man kallar dig. 133 00:13:40,929 --> 00:13:44,729 -Ja, kaxiga lilla Lizzie. -Du gör illa mig. 134 00:13:44,889 --> 00:13:49,729 De flesta mĂ€n skadar inte en kvinna. Hur kommer det sig? 135 00:13:49,849 --> 00:13:54,089 Är det artighet? Nej, de Ă€r rĂ€dda för andra mĂ€n. 136 00:13:54,249 --> 00:13:58,729 Jag slĂ„r kvinnor för jag Ă€r inte rĂ€dd för nĂ„n man. 137 00:13:58,889 --> 00:14:00,489 Varför slĂ„ mig? 138 00:14:00,649 --> 00:14:03,169 Jag vet vad som hĂ€nder vid klipporna. 139 00:14:03,329 --> 00:14:05,969 -Tommy och James vĂ€ntar pĂ„ mig. -Nej. 140 00:14:06,129 --> 00:14:10,169 -Det Ă€r ingen dĂ€r. Jag lovar. -Ta av dig klĂ€derna. 141 00:14:10,329 --> 00:14:14,168 -Jag gör det vid klipporna. -Visa att du menar allvar. 142 00:14:14,328 --> 00:14:18,008 -Nej. -Ska jag göra det Ă„t dig? 143 00:14:18,168 --> 00:14:23,928 -Nej. -Ska jag klĂ€ av dig och vĂ„ldta dig? 144 00:14:24,088 --> 00:14:27,888 Ingen straffĂ„nge skulle ingripa för jag Ă€r starkare. 145 00:14:28,048 --> 00:14:31,128 Och soldaterna bryr sig inte. 146 00:14:31,288 --> 00:14:34,888 Guvernören gör det inte för jag Ă€r smed- 147 00:14:35,048 --> 00:14:38,568 -och du Ă€r ett avskum. 148 00:14:38,728 --> 00:14:44,568 -Lizzie? -SnĂ€lla, slĂ€pp mig. 149 00:15:08,007 --> 00:15:10,567 Tack. 150 00:15:12,767 --> 00:15:14,287 Vad Ă€r det? 151 00:15:14,447 --> 00:15:17,287 Ska jag tro pĂ„ Barret och Elizabeth Quinn? 152 00:15:17,447 --> 00:15:19,926 Jag vet inte. Vad sĂ€ger de? 153 00:15:20,086 --> 00:15:24,446 -Att ni vigde dem? -Pastorn vigde dem. 154 00:15:24,606 --> 00:15:29,286 Och ni tillĂ€t det? Inser ni omfattningen av det hela? 155 00:15:29,446 --> 00:15:33,686 Jag stĂ€ller frĂ„gorna, major. Varför Ă€r ni hĂ€r? 156 00:15:37,166 --> 00:15:39,486 VĂ„rt spannmĂ„l. 157 00:15:43,886 --> 00:15:46,366 Ni har satt ett prejudikat. 158 00:15:46,526 --> 00:15:51,446 De kommer att utnyttja det och stĂ„ i kö för att fĂ„ gifta sig. 159 00:15:51,606 --> 00:15:54,965 -Vad Ă€r det hĂ€r? -Jag vet inte. NĂ„n sorts svamp. 160 00:15:55,125 --> 00:15:58,285 -Har vi förlorat allt? -HĂ€lften av det. 161 00:16:01,285 --> 00:16:07,165 Gifter de sig blir de tvungna att stanna hĂ€r resten av livet. 162 00:16:07,325 --> 00:16:09,125 Inte mĂ„nga gĂ„r med pĂ„ det. 163 00:16:09,285 --> 00:16:13,365 De Ă€r fĂ„ngar. De gĂ„r med pĂ„ allt. De kommer att stĂ„ i kö. 164 00:16:13,525 --> 00:16:16,925 Nej, det gör de inte. Hur lĂ€nge klarar vi oss? 165 00:16:17,085 --> 00:16:20,485 PĂ„ nuvarande ransoner? Fyra mĂ„nader. 166 00:16:20,645 --> 00:16:24,285 -DĂ„ mĂ„ste vi skĂ€ra ner dem igen. -Ja. 167 00:16:24,445 --> 00:16:28,084 Jag meddelar det i morgon. Jag vill ha soldater dĂ€r dĂ„. 168 00:16:28,244 --> 00:16:31,524 Ser ni inte ironin i det, guvernör? 169 00:16:31,684 --> 00:16:34,844 -Hur mĂ„nga behöver ni? -Samtliga. 170 00:16:35,004 --> 00:16:38,644 Ska mina mĂ€n skydda er, fast ni tar kvinnorna frĂ„n dem? 171 00:16:38,804 --> 00:16:44,004 En kvinna. Och hon har svurit pĂ„ att inte gĂ„ nĂ€ra nĂ„n soldat. 172 00:16:44,164 --> 00:16:49,524 Samling i morgon bitti. Ha alla era mĂ€n dĂ€r, bevĂ€pnade till tĂ€nderna. 173 00:16:49,644 --> 00:16:54,484 Var snĂ€ll och gĂ„ nu. Ta med den dĂ€r. 174 00:17:19,923 --> 00:17:22,443 BĂ€r bort honom. 175 00:17:25,283 --> 00:17:26,883 In i ledet, Freeman. 176 00:17:29,483 --> 00:17:32,843 Idag Ă€r det bokstaven "a". 177 00:17:32,923 --> 00:17:35,242 Det korta "a"- 178 00:17:35,402 --> 00:17:40,082 -inte det lĂ„nga utan det korta "a". 179 00:17:40,242 --> 00:17:44,002 Vet nĂ„n ett ord med kort "a"? 180 00:17:44,162 --> 00:17:48,322 -Hatt. -Hatt. Bra. H-A-T-T. 181 00:17:48,482 --> 00:17:52,682 -Na.. nam... -Nej. 182 00:17:52,842 --> 00:17:56,402 Nej, det Ă€r ett "n" pĂ„ slutet. 183 00:17:56,562 --> 00:17:59,162 -Namn. -Bra. 184 00:17:59,322 --> 00:18:05,522 -Katt. -Bra. K-A-T-T. Katt. 185 00:18:05,682 --> 00:18:10,401 -Ett annat ord? -Sakna. 186 00:18:12,481 --> 00:18:17,801 Ja, sakna har ett a-ljud. Ni kan ju inte se det- 187 00:18:17,961 --> 00:18:21,561 -det Ă€r inte som de andra, men det har ett a-ljud. 188 00:18:21,721 --> 00:18:25,081 -Jag kan se det. -Kan du? 189 00:18:25,241 --> 00:18:31,081 Ja, i era ögon. Jag ser saknad i era ögon. 190 00:18:40,680 --> 00:18:44,480 Sen har vi "matt", M-A-T-T. 191 00:18:44,640 --> 00:18:49,040 Och "platt", P-L-A-T-T. 192 00:18:55,280 --> 00:18:59,960 Du kan vĂ€gra. Jag kan sĂ€ga till honom att du vĂ€grade. 193 00:19:00,120 --> 00:19:04,440 -Vad hĂ€nder dĂ„? -KrigsrĂ€tt. 194 00:19:04,600 --> 00:19:09,920 -Du blir skjuten. Du dör. -Ja. 195 00:19:11,480 --> 00:19:13,600 Jag har ingen glĂ€dje av dig död. 196 00:19:14,679 --> 00:19:18,839 Pengarna och maten spelar roll. 197 00:19:18,999 --> 00:19:23,799 Men det som spelar mest roll Ă€r att jag inte vill se dig död. 198 00:19:23,959 --> 00:19:28,959 Om du dör blir jag tillgĂ€nglig. 199 00:19:29,119 --> 00:19:34,559 Och han kommer att fĂ„ mig eftersom han Ă€r major. 200 00:19:34,719 --> 00:19:41,279 Han fĂ„r mig för hela natten, inte bara en timme eller tvĂ„. 201 00:19:42,679 --> 00:19:46,279 Eftersom du kommer att vara död- 202 00:19:46,439 --> 00:19:50,038 -och han behöver inte dela. 203 00:19:53,678 --> 00:19:56,158 Varje gĂ„ng jag Ă€r med honom- 204 00:19:56,318 --> 00:20:01,878 -ska jag tala om att jag Ă€r dĂ€r bara för att jag mĂ„ste. 205 00:20:02,038 --> 00:20:04,398 Ingen kĂ€rlek. 206 00:20:04,558 --> 00:20:07,478 Ingen njutning. 207 00:20:07,638 --> 00:20:11,278 Bara ett avtal. 208 00:20:13,958 --> 00:20:16,438 Korpral MacDonald. 209 00:20:36,477 --> 00:20:42,557 Jag har levererat rom till majoren. Och tvĂ„ glas. 210 00:20:44,477 --> 00:20:48,757 Han vill nog att hon Ă€r trevlig och avslappnad. 211 00:20:52,917 --> 00:20:54,276 Korpral! 212 00:20:57,676 --> 00:20:59,436 Miss McVitie, sir. 213 00:21:03,676 --> 00:21:05,676 GĂ„ in. 214 00:21:19,236 --> 00:21:21,236 Tack, korpral. 215 00:22:00,475 --> 00:22:04,754 -FĂ„r jag ta med det hem? -Nej. 216 00:22:12,754 --> 00:22:17,034 Vill ni att jag klĂ€r av mig? 217 00:22:17,194 --> 00:22:21,434 -Varför Ă€r du hĂ€r? -För att ni vill det. 218 00:22:21,594 --> 00:22:25,834 Nej, varför Ă€r du i New South Wales? Vad gjorde du? 219 00:22:25,994 --> 00:22:29,314 Hellre Ă€n att prata vill jag klĂ€ av mig- 220 00:22:29,474 --> 00:22:34,034 -fĂ„ det gjort och gĂ„ hem till mannen jag Ă€lskar. 221 00:22:34,194 --> 00:22:39,793 -Vad gjorde du för att hamna hĂ€r? -Ingenting. 222 00:22:39,953 --> 00:22:42,873 Vad pĂ„stĂ„r de att du gjort? 223 00:22:43,033 --> 00:22:47,673 Att jag stal en plĂ„nbok som tillhörde lord Campbell frĂ„n Weymouth. 224 00:22:53,073 --> 00:22:56,353 Ögonen Ă€r sjĂ€lens spegel. 225 00:22:58,073 --> 00:22:59,993 SĂ„ titta pĂ„ mig. 226 00:23:00,153 --> 00:23:03,873 Tror ni att jag Ă€r kapabel att göra nĂ„t sĂ„nt? 227 00:23:04,033 --> 00:23:08,272 Varför pĂ„stĂ„r de att du gjort det dĂ„? 228 00:23:08,432 --> 00:23:13,072 Lorden kom in i rummet dĂ€r jag arbetade. 229 00:23:14,672 --> 00:23:18,672 Han slĂ€ngde mig pĂ„ sĂ€ngen och skulle ha vĂ„ldtagit mig- 230 00:23:18,832 --> 00:23:22,672 -om inte hans fru hade kommit in i rummet. 231 00:23:22,832 --> 00:23:25,672 Jag tĂ€nkte: "Tack gode Gud". 232 00:23:25,832 --> 00:23:30,752 Men i stĂ€llet för att anklaga honom- 233 00:23:30,912 --> 00:23:35,392 -anklagade hon mig och fick mig gripen. 234 00:23:35,552 --> 00:23:39,712 Jag svĂ€r att det Ă€r sanningen. 235 00:23:43,071 --> 00:23:49,671 De stĂ€llde mig pĂ„ galgen, men benĂ„dade mig. 236 00:23:52,871 --> 00:23:56,671 De sa att jag skulle skickas hit i stĂ€llet. 237 00:23:56,831 --> 00:24:00,991 Jag bad dem att hĂ€nga mig direkt- 238 00:24:01,151 --> 00:24:05,071 -för jag ville inte lĂ€mna min familj. 239 00:24:10,071 --> 00:24:13,071 Men de ville inte hĂ€nga mig. 240 00:24:16,270 --> 00:24:18,270 Jag skulle ha gjort det. 241 00:24:21,470 --> 00:24:24,870 RĂ„nar du mig nĂ€r jag sover hĂ€nger jag dig. 242 00:24:26,870 --> 00:24:31,070 -Har du förstĂ„tt? -Ja. 243 00:24:52,389 --> 00:24:56,229 -Tommy! -Var Ă€r han? 244 00:24:56,389 --> 00:25:01,989 Han kommer inte. Han förstod att det var en fĂ€lla. 245 00:25:02,149 --> 00:25:06,629 -Blev han arg? -Litegrann. 246 00:25:06,789 --> 00:25:10,589 Vi skulle inte ha utnyttjat dig. Jag Ă€r ledsen. 247 00:25:10,749 --> 00:25:15,069 -Vad Ă€r det? Visa mig. -Det Ă€r ingenting. 248 00:25:18,589 --> 00:25:21,988 Vi mĂ„ste döda honom, James. 249 00:25:22,148 --> 00:25:25,708 Visa mig. Gjorde han det? 250 00:25:25,868 --> 00:25:29,228 -Gjorde han? -Ja. 251 00:25:30,308 --> 00:25:35,268 Du sa det sjĂ€lv. Dödar vi honom i lĂ€gret Ă€r vi sĂ„ gott som hĂ€ngda. 252 00:25:35,428 --> 00:25:39,468 Varför gör du det? För Guds skull, Tommy. TĂ€nk! 253 00:25:40,868 --> 00:25:43,788 Bra, Tommy. 254 00:25:45,868 --> 00:25:47,628 Du. 255 00:26:19,307 --> 00:26:21,587 Bra, Tommy. 256 00:26:28,067 --> 00:26:30,466 Börja grĂ€va. 257 00:26:35,666 --> 00:26:37,306 Han rymde. 258 00:26:39,866 --> 00:26:43,706 Han pratade om att rymma hela kvĂ€llen. 259 00:26:43,866 --> 00:26:47,666 Och pĂ„ morgonen var han borta. 260 00:26:47,826 --> 00:26:50,866 -Ja? -Ja. 261 00:26:51,026 --> 00:26:55,066 -Ja? -Ja. 262 00:27:06,865 --> 00:27:10,025 Din... 263 00:27:25,465 --> 00:27:28,065 FĂ„r jag den dĂ€r. 264 00:27:30,665 --> 00:27:32,425 FortsĂ€tt grĂ€va. 265 00:27:37,064 --> 00:27:39,464 Djupare. 266 00:27:46,064 --> 00:27:48,784 Fan! Fan! 267 00:27:48,944 --> 00:27:51,624 Tommy! 268 00:28:07,064 --> 00:28:11,263 -Vad Ă€r det? -Han sa att vi skulle fĂ„ mat. 269 00:28:11,423 --> 00:28:15,023 Efter allt jag gjort, ska ni ha mat ocksĂ„? 270 00:28:15,183 --> 00:28:20,223 Vad spelar pengar i England för roll om vi svĂ€lter ihjĂ€l hĂ€r? 271 00:28:20,383 --> 00:28:22,223 Ris. 272 00:28:25,063 --> 00:28:28,543 -Kan jag vara Ă€rlig? -Ja. 273 00:28:29,823 --> 00:28:35,063 Ni behandlar mig som skit för att jag sĂ„lt min kropp. 274 00:28:35,223 --> 00:28:39,463 Men det var ni som bad mig göra det- 275 00:28:39,583 --> 00:28:44,382 -och det Ă€r hyckleri, major Ross. 276 00:28:46,662 --> 00:28:48,462 Jag beklagar. 277 00:28:53,262 --> 00:28:56,862 -Hur ofta vill ni ha mig? -Jag vet inte. 278 00:28:57,022 --> 00:29:00,062 -TvĂ„, tre gĂ„nger i veckan. -TvĂ„. 279 00:29:00,222 --> 00:29:03,782 Och som i kvĂ€ll, inga konstigheter? 280 00:29:03,942 --> 00:29:08,662 -Ni ber mig inte om saker som... -Det blir som i kvĂ€ll. 281 00:29:11,062 --> 00:29:14,262 -God natt. -God natt. 282 00:29:59,060 --> 00:30:01,500 Vad Ă€r det? 283 00:30:07,460 --> 00:30:09,420 HemlĂ€ngtan. 284 00:30:11,060 --> 00:30:15,460 Kom nu. Kom. 285 00:30:44,219 --> 00:30:46,819 Ris. 286 00:30:51,499 --> 00:30:58,338 -Jag tĂ€nkte skĂ€ra lite flĂ€sk, men... -Det Ă€r bĂ€st att spara det. 287 00:31:05,458 --> 00:31:08,658 Jag Ă€lskar dig sĂ„ mycket. 288 00:31:20,618 --> 00:31:23,818 Ska vi ta lite flĂ€sk trots allt? 289 00:31:25,658 --> 00:31:30,297 Ni sĂ€ger att ni ska döda honom utanför lĂ€gret och smyger med det. 290 00:31:30,417 --> 00:31:33,817 -SĂ„ gör ni det inför vittnen. -FörlĂ„t. 291 00:31:33,977 --> 00:31:36,777 -SnĂ€lla, kan vi Ă€ta nu? -Nej. 292 00:31:36,937 --> 00:31:40,617 De kan inte sĂ€ga att du dödade honom för matens skull. 293 00:31:40,737 --> 00:31:43,417 De trodde inte att han stal din mat. 294 00:31:43,577 --> 00:31:47,257 De kan inte fĂ„ bĂ„de och, kom ihĂ„g det. 295 00:31:47,457 --> 00:31:51,377 Och om de insisterar pĂ„ att hĂ€nga dig Ă€ndĂ„? 296 00:31:51,537 --> 00:31:55,257 Jag hĂ€ngs ensam. Jag lovar. 297 00:32:36,056 --> 00:32:40,735 -Upp och hoppa, pojkar! -Upp med er! 298 00:32:40,855 --> 00:32:46,335 Ta era stinkande hĂ€nder frĂ„n era stinkande smĂ„ kukar och gĂ„ upp. 299 00:32:46,535 --> 00:32:49,855 -Kom igen, upp med er. -Vem sover hĂ€r? 300 00:32:51,815 --> 00:32:56,095 -Vem sover hĂ€r? -Marston. 301 00:32:59,855 --> 00:33:02,055 Res pĂ„ dig. 302 00:33:05,335 --> 00:33:07,175 Var Ă€r han? 303 00:33:09,215 --> 00:33:11,694 Han har rymt. 304 00:33:13,374 --> 00:33:16,854 -Har du dödat honom? -Nej. 305 00:33:16,974 --> 00:33:21,574 Han stjĂ€l din mat. Du ger dig pĂ„ honom och det misslyckas. 306 00:33:21,734 --> 00:33:28,574 Du skvallrar, men det misslyckas, sĂ„ du dödar honom pĂ„ natten. 307 00:33:28,734 --> 00:33:32,614 Major Ross blir förtjust i er kvinna- 308 00:33:32,774 --> 00:33:36,454 -sen ser jag henne grĂ„ta i vĂ„gorna. 309 00:33:37,654 --> 00:33:43,853 Ni Ă€r inget annat Ă€n en hallick, "korpral". 310 00:33:44,013 --> 00:33:45,773 Korpral! 311 00:33:48,053 --> 00:33:52,053 Vi ska snart hĂ€nga honom Ă€ndĂ„, sĂ„ varför bry sig? 312 00:33:56,653 --> 00:33:59,053 Ta pĂ„ dig skorna. 313 00:34:05,213 --> 00:34:09,253 -GrĂ€t hon i vĂ„gorna? -Ja, korpral. 314 00:34:09,373 --> 00:34:15,413 -Och du sĂ„g henne? -Ja, korpral. 315 00:34:17,652 --> 00:34:19,852 Kom. 316 00:34:24,052 --> 00:34:28,132 Sydde hon pĂ„ dem Ă„t er, korpral? 317 00:34:32,812 --> 00:34:37,252 Man se saknad i ögonen hos alla kvinnor. 318 00:34:37,372 --> 00:34:41,652 Oavsett vilken kvinna man sĂ€ger det till har man rĂ€tt. 319 00:34:41,812 --> 00:34:45,652 -SĂ€rskilt pĂ„ ett sĂ„nt hĂ€r stĂ€lle. -Ja. 320 00:34:47,412 --> 00:34:52,251 -SĂ„ varför ska jag ta dig pĂ„ allvar? -Det begĂ€r jag inte. 321 00:34:57,811 --> 00:35:02,131 -Vad ser du nu? -Ni har förlorat barn. 322 00:35:05,211 --> 00:35:06,691 Hur mĂ„nga? 323 00:35:06,851 --> 00:35:10,571 -Driv inte med mig, Anna. -Det gör jag inte. 324 00:35:10,691 --> 00:35:15,251 -Hur mĂ„nga barn har ni förlorat? -Fyra. 325 00:35:15,371 --> 00:35:18,531 -Hur dĂ„? -Vid födseln. 326 00:35:18,731 --> 00:35:20,891 Stackare. 327 00:35:23,811 --> 00:35:26,130 Tack. 328 00:35:28,010 --> 00:35:32,250 -Vill ni tala med dem? -FörlĂ„t? 329 00:35:32,450 --> 00:35:37,010 -Vill ni tala med era barn? -Å, Anne. 330 00:35:37,170 --> 00:35:40,850 -Hur kan du utnyttja mig sĂ„ hĂ€r? -Det gör jag inte. 331 00:35:41,010 --> 00:35:43,770 Vem har talat med dig? Vad heter de? 332 00:35:43,930 --> 00:35:46,450 Det vet jag inte. 333 00:35:46,650 --> 00:35:49,250 Men nĂ„gra har inga namn. 334 00:35:55,010 --> 00:35:57,130 Hur kan du? 335 00:36:10,649 --> 00:36:14,129 Hur lyckades du döda Marston? 336 00:36:14,289 --> 00:36:17,489 -Du mĂ„ste ha haft hjĂ€lp. -MĂ„ste jag? 337 00:36:17,649 --> 00:36:20,169 Ja, han var vĂ€ldigt stor. 338 00:36:20,329 --> 00:36:25,329 -Anar jag lite beundran, korpral? -Nej. 339 00:36:25,529 --> 00:36:28,769 Ni tror jag dödade en man och ni frĂ„gar er sjĂ€lv: 340 00:36:28,889 --> 00:36:33,448 "Skulle jag kunna döda? Är jag man nog för det?" 341 00:36:33,568 --> 00:36:37,408 -Klart att jag Ă€r man nog för det. -JasĂ„? 342 00:36:37,568 --> 00:36:41,248 Kan man döda en man för att han tar ens mat- 343 00:36:41,408 --> 00:36:45,568 -kan man vĂ€l döda en man för att han tar ens kvinna? 344 00:36:52,008 --> 00:36:54,248 Tack. 345 00:36:58,008 --> 00:37:01,848 Ni ska ta honom till guvernören. 346 00:37:01,968 --> 00:37:05,767 Major Ross Ă€r förstĂ„s ocksĂ„ dĂ€r. 347 00:37:14,007 --> 00:37:17,847 -Har du dödat smeden? -Nej. 348 00:37:17,967 --> 00:37:21,047 -Var Ă€r han dĂ„? -Han har rymt. 349 00:37:21,167 --> 00:37:26,007 -Hur vet du det? -Han pratade om det. 350 00:37:26,127 --> 00:37:29,807 -Med en man som hatade honom? -Alla hatade honom. 351 00:37:29,927 --> 00:37:33,207 -Varför? -Han gjorde de hĂ€r. 352 00:37:34,807 --> 00:37:38,326 -Gjorde. Du sa gjorde. -UrsĂ€kta? 353 00:37:38,446 --> 00:37:42,446 Du sa gjorde. Imperfekt. Varför imperfekt? 354 00:37:42,566 --> 00:37:44,766 För att han har rymt. 355 00:37:44,966 --> 00:37:48,326 Ni fick ingen mat igĂ„r, men det fick ni idag. 356 00:37:48,486 --> 00:37:52,446 Ja, smeden lĂ€mnade den till mig. 357 00:37:52,606 --> 00:37:54,726 Vi hĂ€nger den stöddiga skiten. 358 00:37:55,766 --> 00:37:59,166 -Varför tror ni jag dödade honom? -Han stal din mat. 359 00:37:59,326 --> 00:38:02,566 Ni sa ju att han inte gjorde det. 360 00:38:02,686 --> 00:38:05,806 Ni trodde ju inte pĂ„ ett ord av vad jag sa. 361 00:38:05,926 --> 00:38:10,806 SĂ„ ni visste att jag talade sanning, men ni gjorde inget Ă„t det? 362 00:38:10,966 --> 00:38:15,125 Inte konstigt om jag hade dödat honom. Men det gjorde jag inte. 363 00:38:15,245 --> 00:38:21,445 Ni struntar i sanning och rĂ€ttvisa, sĂ„ gör som ni vill. 364 00:38:24,005 --> 00:38:28,485 -Du kan gĂ„. -Ta av honom kedjorna. 365 00:38:28,605 --> 00:38:32,525 -Vill ni sĂ€ga nĂ„t, major? -Nej, guvernör. 366 00:38:34,045 --> 00:38:35,925 FĂ„r jag...? 367 00:38:37,445 --> 00:38:39,205 GĂ„. 368 00:38:42,405 --> 00:38:44,885 Vi hĂ€nger honom nĂ€r vi hittar kroppen. 369 00:38:45,004 --> 00:38:50,284 Jag hĂ€nger honom inte bara för att sen se smeden komma tillbaka. 370 00:38:50,444 --> 00:38:56,724 Man styr dem med fruktan. Att hĂ€nga en oskyldig man skapar fruktan. 371 00:38:58,004 --> 00:39:00,444 Jag förstĂ„r. 372 00:39:04,004 --> 00:39:07,644 AllmĂ€n samling om en halvtimme. 373 00:39:21,243 --> 00:39:24,123 UtgĂ„. 374 00:39:47,443 --> 00:39:50,283 UtgĂ„, korpral. 375 00:39:53,042 --> 00:39:56,242 Om jag lĂ€mnar tillbaka epĂ„letten, sir? 376 00:39:57,322 --> 00:40:00,322 Det skulle inte spela nĂ„n roll. 377 00:40:12,442 --> 00:40:15,162 Jag borde ha förstĂ„tt det hemma i England. 378 00:40:15,322 --> 00:40:18,162 Allt de frĂ„gade mig om dĂ„ var: 379 00:40:18,322 --> 00:40:22,042 "NĂ€r reser ni? NĂ€r seglar ni?" 380 00:40:24,642 --> 00:40:27,441 Nu vet jag vad de menade. 381 00:40:29,041 --> 00:40:33,441 "NĂ€r för ni bort det hĂ€r avskummet frĂ„n vĂ„rt land?" 382 00:40:35,841 --> 00:40:40,441 De struntade i om de drunknade eller kom fram hit- 383 00:40:40,601 --> 00:40:46,641 -bara England blev av med sina straffĂ„ngar, sitt avskum. 384 00:40:48,801 --> 00:40:52,641 Nu mĂ„ste jag sĂ€ga till dem att England bryr sig om dem. 385 00:40:52,801 --> 00:40:58,081 Att England inte vill att vi svĂ€lter, att de ska skicka hit ett fartyg. 386 00:40:59,800 --> 00:41:05,240 Och jag vet, med fullstĂ€ndig sĂ€kerhet... 387 00:41:06,840 --> 00:41:11,920 ...att England inte bryr sig ett enda dugg. 388 00:41:16,040 --> 00:41:20,440 Fader vĂ„r som Ă€r i himlen. Helgat varde ditt namn. 389 00:41:20,600 --> 00:41:24,440 -Ske din vilja... -Begravde ni honom pĂ„ stranden? 390 00:41:24,600 --> 00:41:29,240 -Varför undrar du? -Hundar har krafsat runt dĂ€r. 391 00:41:29,400 --> 00:41:33,319 Giv oss vĂ„rt dagliga bröd. FörlĂ„t oss vĂ„ra synder... 392 00:41:33,479 --> 00:41:37,239 UppstĂ€llning! GevĂ€r ! 393 00:41:37,399 --> 00:41:40,799 De ska skĂ€ra ner pĂ„ ransonerna igen. 394 00:41:42,879 --> 00:41:49,799 ...makten och hĂ€rligheten i evighet. Amen. 395 00:41:51,239 --> 00:41:56,439 Om nĂ„n av er har jobbat i en smedja, hör av er till mig. 396 00:41:56,599 --> 00:42:02,439 Vi behöver en smed, James Freeman har mördat den vi hade. 397 00:42:02,599 --> 00:42:05,559 Vi vet inte Ă€nnu om smeden Ă€r död- 398 00:42:05,719 --> 00:42:12,278 -men nĂ€r vi hittat hans kropp hĂ€nger vi James Freeman. 399 00:42:13,558 --> 00:42:16,638 Jag vill inte göra det- 400 00:42:16,798 --> 00:42:20,638 -för vi drev James Freeman till att mörda. 401 00:42:20,798 --> 00:42:25,478 Smeden stal Freemans mat. Vi skulle ha hĂ€ngt smeden. 402 00:42:25,638 --> 00:42:31,038 Men han var för viktig för oss. Vi satte honom före lagen. 403 00:42:32,798 --> 00:42:35,958 Jag lovar att det inte ska hĂ€nda igen. 404 00:42:36,118 --> 00:42:41,077 Om en officer stjĂ€l frĂ„n en fĂ„nge hĂ€nger vi officeren. 405 00:42:41,197 --> 00:42:45,917 StjĂ€l en soldat, hĂ€ngs han. StjĂ€l en fĂ„nge, hĂ€ngs han. 406 00:42:46,077 --> 00:42:50,037 FrĂ„n och med nu Ă€r alla lika inför lagen. 407 00:42:52,437 --> 00:42:56,837 Ett fartyg har lĂ€mnat England med förnödenheter till oss. 408 00:42:56,957 --> 00:43:02,077 Hon anlĂ€nder om tvĂ„, tre mĂ„nader med mat för flera Ă„r. 409 00:43:02,237 --> 00:43:06,957 -Till dess mĂ„ste vi vara aktsamma. -För ---. 410 00:43:07,117 --> 00:43:09,437 Ransonerna minskas med en fjĂ€rdedel. 411 00:43:09,597 --> 00:43:15,036 Det gĂ€ller lika för alla, officerare, soldater och fĂ„ngar. 412 00:43:15,196 --> 00:43:18,116 Halt! GevĂ€r! 413 00:43:19,556 --> 00:43:21,716 Det blir svĂ„rt för er alla. 414 00:43:21,876 --> 00:43:26,836 Ytterligare tvĂ„ mĂ„naders hunger efter allt ni redan utstĂ„tt. 415 00:43:26,996 --> 00:43:31,316 Men jag lovar er, historien kommer att döma er milt för det. 416 00:43:31,476 --> 00:43:35,436 Det vi har hĂ€r Ă€r mer Ă€n bara en straffkoloni. 417 00:43:35,596 --> 00:43:40,036 Det vi har hĂ€r Ă€r en nations födelse. 418 00:43:48,035 --> 00:43:52,635 -Kompani! Lossa bajonett. -Skingra er! 419 00:43:54,475 --> 00:43:58,395 -Ni har blivit tillsagda... -Skingra er! 420 00:43:58,555 --> 00:44:02,435 Tillbaka till arbetet. 421 00:44:02,595 --> 00:44:06,635 ÅtergĂ„ till era plikter! 422 00:44:07,995 --> 00:44:10,875 -Hej, Katherine. -Hej. 423 00:44:11,035 --> 00:44:14,675 -Vi sa inte nĂ€r du skulle komma. -Jo, det gjorde vi. 424 00:44:14,835 --> 00:44:18,435 -Vi sa tvĂ„ kvĂ€llar. -Inte vilka. TvĂ„ i följd Ă€r bĂ€st. 425 00:44:18,595 --> 00:44:21,834 -Vill ni ha mig ikvĂ€ll? -Är det ett problem? 426 00:44:21,994 --> 00:44:25,514 -Ja. -Majoren vill ha mig ikvĂ€ll. 427 00:44:25,674 --> 00:44:28,074 Jag tĂ€nker bara pĂ„ Katherine. 428 00:44:28,234 --> 00:44:31,314 Du vill tillbringa kvĂ€llarna med honom- 429 00:44:31,474 --> 00:44:36,874 -sĂ„ med tvĂ„ kvĂ€llar i rad fĂ„r du fem kvĂ€llar med korpralen. 430 00:44:38,034 --> 00:44:40,994 Jag vill inte komma ikvĂ€ll. Kanske imorgon. 431 00:44:41,154 --> 00:44:45,514 Kanske kvĂ€llen efter. Jag kan inte göra det. 432 00:44:53,233 --> 00:44:56,033 LĂ„t mig tĂ€nka pĂ„ saken. 433 00:44:59,673 --> 00:45:01,953 SĂ„ja, sĂ„ja. 434 00:45:38,312 --> 00:45:43,512 Hundar. Vilda hundar har grĂ€vt upp honom. 435 00:45:52,992 --> 00:45:55,312 Vad gör vi nu? 436 00:46:10,031 --> 00:46:13,871 -Hur lĂ„ngt ut Ă€r vi? -TillrĂ€ckligt. 437 00:46:22,031 --> 00:46:27,271 Poetisk rĂ€ttvisa. SĂ€nkt av sina egna kedjor. 438 00:46:46,750 --> 00:46:50,830 Jag borde vara pĂ„ smekmĂ„nad nu. 439 00:47:11,629 --> 00:47:15,069 -Stephen. -Ja. 440 00:47:15,229 --> 00:47:17,429 Se mig i ögonen. 441 00:47:24,149 --> 00:47:25,749 Vad ser du? 442 00:47:28,429 --> 00:47:31,429 -Ingenting. -Ingenting? 443 00:47:31,589 --> 00:47:35,829 Jo, skönhet. Du har vackra ögon. 444 00:47:35,989 --> 00:47:39,429 Anne Meredith sĂ„g saknad. 445 00:47:46,228 --> 00:47:49,308 -Hon visste om barnen. -Hur? 446 00:47:49,428 --> 00:47:52,628 Hon sĂ„g det i mina ögon. 447 00:47:56,028 --> 00:48:00,028 -HĂ„ll dig borta frĂ„n henne. -Hon sa... 448 00:48:01,908 --> 00:48:04,828 ...att det kan vara möjligt att tala med dem. 449 00:48:07,228 --> 00:48:10,628 Vi ska tala med dem. 450 00:48:10,788 --> 00:48:15,227 TĂ€nk inte "att det kan vara möjligt". 451 00:48:15,387 --> 00:48:21,107 Vi ska tala med dem och vi ska göra det i himmelriket. 452 00:48:21,267 --> 00:48:25,947 Vi kommer till himmelriket genom att leva ett bra kristet liv- 453 00:48:26,107 --> 00:48:30,427 -och inte ha nĂ„t att göra med hĂ€xeri, hedendom och liknande. 454 00:48:32,227 --> 00:48:36,027 -Ja? -Ja. 455 00:48:43,387 --> 00:48:47,786 En mycket slug kvinna, den dĂ€r. 456 00:48:50,226 --> 00:48:52,626 Akta dig för henne. 457 00:48:54,626 --> 00:49:00,426 -Tror du att det bara Ă€r slughet? -Ja, naturligtvis. 458 00:49:14,386 --> 00:49:18,026 Litar du pĂ„ honom? 459 00:49:18,186 --> 00:49:21,305 -James Freeman? -Ja. 460 00:49:21,465 --> 00:49:24,305 Jag skulle lĂ€gga mitt liv i hans hĂ€nder. 461 00:49:24,465 --> 00:49:26,425 Och mitt? 462 00:49:27,825 --> 00:49:31,185 SĂ€ger han nĂ„t hĂ€ngs vi alla tre. 463 00:49:33,825 --> 00:49:37,625 Han drar aldrig in dig i det- 464 00:49:37,785 --> 00:49:41,585 -för han Ă€lskar dig. 465 00:49:41,745 --> 00:49:44,745 Älskar han mig? 466 00:49:47,825 --> 00:49:49,625 Ja. 467 00:49:49,785 --> 00:49:54,225 -Har han sagt det till dig? -Ja. 468 00:50:10,984 --> 00:50:15,224 -Min rygg Ă€r fortfarande öm. -I sĂ„ fall... 469 00:50:15,384 --> 00:50:17,864 Min arm. 470 00:50:19,424 --> 00:50:23,624 I sĂ„ fall fĂ„r du vara ovanpĂ„. 471 00:51:02,542 --> 00:51:06,582 Text: Karin Norberg www.sdimedia.com 34263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.