Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,112 --> 00:01:16,112
Rör dig inte.
2
00:01:18,312 --> 00:01:20,992
-Vad vill du?
-FĂ„ tillbaka min mat.
3
00:01:21,112 --> 00:01:26,231
-Döda mig och du blir hÀngd.
-Heller hÀngas Àn svÀlta.
4
00:01:28,511 --> 00:01:30,791
Gör det dÄ.
5
00:01:32,311 --> 00:01:34,351
Gör det!
6
00:01:36,911 --> 00:01:43,071
Ju hungrigare jag blir,
desto lÀttare blir det hÀr.
7
00:01:56,830 --> 00:02:00,190
-Den lilla isbjörnen...
-FĂ„ mig inte att skratta.
8
00:02:00,350 --> 00:02:03,830
...frÄgar sin pappa:
"Ăr jag en isbjörn?"
9
00:02:03,990 --> 00:02:07,910
"Ăr det sĂ€kert att jag Ă€r isbjörn
och inte grizzlybjörn?"
10
00:02:08,070 --> 00:02:13,430
-"Nej", sa pappan, "Du Àr isbjörn".
-FĂ„ mig inte att skratta.
11
00:02:13,550 --> 00:02:19,470
Han frĂ„gar sin mamma: "Ăr jag
isbjörn och inte grizzlybjörn?"
12
00:02:20,630 --> 00:02:25,110
-"Du Àr en isbjörn", sa mamman.
-Gör inte sÄ hÀr, Tommy.
13
00:02:25,270 --> 00:02:27,630
Det gör ont nÀr jag skrattar.
14
00:02:27,790 --> 00:02:31,109
"Farfar", sa han, "Àr du sÀker"-
15
00:02:31,229 --> 00:02:35,349
-"att jag Àr en isbjörn
och inte en grizzlybjörn?"
16
00:02:37,309 --> 00:02:41,909
"Du Àr en isbjörn", sa farfar.
"Varför undrar du?"
17
00:02:42,069 --> 00:02:46,909
Och den lilla isbjörnen sa:
"För att jag fryser."
18
00:03:03,388 --> 00:03:07,828
Snabba pÄ.
Se till att ledet rör sig framÄt.
19
00:03:20,708 --> 00:03:23,988
-Tack.
-Om ni inte Àtit, Àt nu.
20
00:03:39,507 --> 00:03:43,787
Har du fÄtt nÄn mat?
Jag kan ge dig lite bröd.
21
00:03:46,307 --> 00:03:47,987
Tack.
22
00:03:52,947 --> 00:03:56,867
-Var Àr Tommy?
-HÀmtar sina tillhörigheter.
23
00:03:59,547 --> 00:04:02,427
-Tommy berÀttade vad du sa.
-Vad dÄ?
24
00:04:02,587 --> 00:04:05,707
Du erbjöd dig
att ta hand om mig om han dog.
25
00:04:07,307 --> 00:04:12,586
-Om jag absolut mÄste, sa jag.
-Tack.
26
00:04:12,706 --> 00:04:17,026
Han skulle hÀngas. En liten
vit lögn för att lugna honom.
27
00:04:22,506 --> 00:04:27,386
-Tommy erbjöd sig att hjÀlpa mig.
-Med vad?
28
00:04:27,546 --> 00:04:30,706
Döda Marston.
29
00:04:30,866 --> 00:04:33,826
-Jag Àr desperat.
-De hÀnger dig för det.
30
00:04:33,986 --> 00:04:37,906
-Jag tar den risken.
-MÄste Tommy ta den ocksÄ?
31
00:04:42,186 --> 00:04:47,105
Tommy, jag lovar
att inte försÀtta dig i knipa.
32
00:04:53,905 --> 00:04:57,705
-Var ska vi göra det?
-Vid latrinerna?
33
00:04:57,865 --> 00:05:01,905
Nej, det mÄste ske borta frÄn lÀgret.
34
00:05:02,025 --> 00:05:04,585
Det mÄste finnas ett annat sÀtt.
35
00:05:04,745 --> 00:05:07,385
-Var Àr Tommy Barrett?
-DĂ€r inne, sir.
36
00:05:15,105 --> 00:05:19,184
-Varför Àr ni i de giftas bostÀder?
-Jag lÀmnade av en sak.
37
00:05:19,344 --> 00:05:22,504
Du har lÀmnat den nu. GÄ.
38
00:05:25,104 --> 00:05:30,224
-SÄ det Àr sant. Du blev inte hÀngd.
-Vi gifte oss i stÀllet.
39
00:05:30,384 --> 00:05:33,304
Vad? GĂ„.
40
00:05:37,504 --> 00:05:40,104
-Vigde pastorn er?
-Och guvernören.
41
00:05:40,264 --> 00:05:42,904
-Menar du allvar?
-O, ja.
42
00:05:44,544 --> 00:05:47,904
Och hon Àr inte ens gravid.
43
00:05:51,103 --> 00:05:54,903
Frukosten Àr slut. Upp med er.
44
00:05:55,063 --> 00:05:58,503
-Ni har arbete att utföra.
-SĂ€tt fart.
45
00:05:58,663 --> 00:06:03,343
Han Àr vÄr vÀn.
Vi kan inte lÄta honom svÀlta ihjÀl.
46
00:06:03,463 --> 00:06:07,943
Lyft upp dem. Kvinnor till vÀnster,
mÀn till höger.
47
00:06:08,063 --> 00:06:13,023
Herre, det finns tillfÀllen
nÀr jag Àr arg pÄ Dig-
48
00:06:13,143 --> 00:06:16,223
-för vad Du gjort
mot mig och min fru.
49
00:06:16,383 --> 00:06:20,863
SÄn smÀrta, Herre. SÄn sorg.
50
00:06:20,983 --> 00:06:26,102
Men emellanÄt,
som pÄ den dÀr galgen-
51
00:06:26,222 --> 00:06:31,182
-visar min fru
att hon Àr den mest eftertÀnksamma.
52
00:06:31,342 --> 00:06:36,822
Den intelligentaste
och mest gudfruktiga-
53
00:06:36,942 --> 00:06:41,142
-och vackraste kvinnan pÄ jorden.
54
00:06:42,702 --> 00:06:46,502
Och det finns inget, Herre,
som jag inte kan utstÄ-
55
00:06:46,662 --> 00:06:50,182
-sÄ lÀnge hon stÄr vid min sida.
56
00:06:51,542 --> 00:06:55,142
-Amen.
-Amen.
57
00:07:09,501 --> 00:07:12,101
Major Ross Àr hÀr, pastorn.
58
00:07:15,741 --> 00:07:20,901
Ni vigde dem.
Saknade ni mod att hÀnga honom?
59
00:07:21,061 --> 00:07:23,861
Nej, för att Thomas Barrett-
60
00:07:24,021 --> 00:07:28,221
-Ă€r den mest Kristuslika man
som jag nÄnsin har trÀffat.
61
00:07:28,381 --> 00:07:34,140
En man med mod,
principer och integritet. En ledare.
62
00:07:34,260 --> 00:07:38,820
Desto större anledning
att hÀnga honom, din dÄre.
63
00:07:44,500 --> 00:07:47,140
Major Ross.
64
00:07:50,300 --> 00:07:53,340
-Jag vill trÀffa guvernören.
-Han sover.
65
00:07:53,460 --> 00:07:56,660
-Vad gör ni hÀr?
-Jag Àr hans hushÄllerska.
66
00:07:57,900 --> 00:08:01,940
-NÀr trÀffar ni guvernören?
-NĂ€r han sovit klart.
67
00:08:02,060 --> 00:08:07,699
-Mitt Àrende Àr mycket viktigt.
-Tidigt i eftermiddag dÄ.
68
00:08:07,819 --> 00:08:11,299
Men han kan ha
viktigare saker att göra.
69
00:08:16,099 --> 00:08:19,099
-FÄr vi komma in?
-Ja.
70
00:08:22,099 --> 00:08:25,139
HÀr har du. Skynda pÄ.
71
00:08:33,539 --> 00:08:37,219
-Vad heter du?
-Katherine McVitie.
72
00:08:37,339 --> 00:08:40,498
-Hur lÄngt straff har du?
-14 Är.
73
00:08:40,618 --> 00:08:43,938
-Det Àr en lÄng tid.
-Ja.
74
00:08:46,698 --> 00:08:51,458
-Var det allt?
-Det behöver inte bli 14 Är.
75
00:08:51,578 --> 00:08:56,738
Gott uppförande kan sÀnka det
till tolv, elva, kanske tio Är.
76
00:08:56,898 --> 00:09:02,098
Du behöver nÄn som lovordar
ditt goda uppförande. NÄn som jag.
77
00:09:02,258 --> 00:09:06,018
Jag har redan en soldat.
Jag Àlskar honom djupt.
78
00:09:06,138 --> 00:09:09,378
Lojalitet Àr ocksÄ nÄgot
som Àr berömvÀrt.
79
00:09:09,538 --> 00:09:14,497
-Vad heter han?
-Menige MacDonald.
80
00:09:22,897 --> 00:09:25,897
Alla dina problem Àr lösta.
81
00:09:31,617 --> 00:09:35,617
-Ni ville trÀffa mig.
-Lediga.
82
00:09:35,737 --> 00:09:39,577
Jag har hört bra saker om er,
menige MacDonald.
83
00:09:39,777 --> 00:09:44,257
-Tack.
-Den hÀr Àr er, om ni vill ha den.
84
00:09:45,896 --> 00:09:49,096
-Korpral?
-Ja, om ni vill ha den.
85
00:09:49,256 --> 00:09:51,496
Det Àr en dröm som besannas.
86
00:09:51,656 --> 00:09:54,376
Det fÄr gÀlla
frÄn nÀr vi lÀmnade England-
87
00:09:54,536 --> 00:09:57,496
-sÄ ni har
en rejÀl summa pengar som vÀntar.
88
00:09:57,656 --> 00:10:00,816
Tack, sir. Tack sÄ mycket.
89
00:10:03,096 --> 00:10:09,056
-Vem delar ni Katherine McVitie med?
-Ingen, sir.
90
00:10:09,216 --> 00:10:12,656
JasÄ? Jag vill dela henne med er.
91
00:10:16,096 --> 00:10:20,135
-Skulle det vara sÄ svÄrt?
-Ja, sir.
92
00:10:20,255 --> 00:10:23,855
-Varför?
-För att jag Àlskar henne.
93
00:10:24,015 --> 00:10:27,415
Hon Àr en hora.
De Àr horor allesamman.
94
00:10:30,295 --> 00:10:33,495
Jag ger er extra mat ocksÄ.
95
00:10:33,695 --> 00:10:38,855
Kommer hon ikvÀll
kan jag ge henne lite ris.
96
00:10:43,495 --> 00:10:47,695
-Jag beklagar, sir.
-SĂ€ger ni nej till mig?
97
00:10:49,695 --> 00:10:55,014
Befordran, pengar, mat
för nÄgra timmar med en hora.
98
00:10:55,174 --> 00:10:59,014
-Det sÀger ni nej till?
-Ja, sir.
99
00:11:03,094 --> 00:11:09,094
Var stod ni pÄ listan?
Var stod ni pÄ listan?
100
00:11:09,214 --> 00:11:12,374
-Som nummer 23, sir.
-Nummer 23?
101
00:11:13,454 --> 00:11:20,094
Ni hade det 23:e valet av en kvinna
och ÀndÄ var en sÄn skönhet kvar?
102
00:11:20,254 --> 00:11:22,814
-Ja.
-Ni ljuger.
103
00:11:22,934 --> 00:11:26,613
Hon gömde sig och visade sig
först nÀr ni skulle vÀlja.
104
00:11:26,773 --> 00:11:29,013
Ni planerade det, mot mina order.
105
00:11:29,173 --> 00:11:32,533
-Nej, sir.
-Gör inte saken vÀrre.
106
00:11:32,693 --> 00:11:37,493
Behandla mig inte som ett barn.
Ni trotsade mina order. NĂ„?
107
00:11:39,893 --> 00:11:45,613
-Bara för att vi Àlskar varann.
-Jag kan stÀlla er inför krigsrÀtt.
108
00:11:45,773 --> 00:11:49,133
-Jag kan fÄ er skjuten.
-Vi Àlskar varandra, sir.
109
00:11:49,293 --> 00:11:54,133
Jag föreslÄr
att ni talar med henne om saken.
110
00:11:54,293 --> 00:11:56,893
UtgÄ.
111
00:11:58,453 --> 00:12:00,892
Ta den med er.
112
00:12:05,692 --> 00:12:08,372
Tack, sir.
113
00:12:23,692 --> 00:12:28,532
-Hur stÄr du ut med hettan?
-Vad vill du?
114
00:12:28,652 --> 00:12:30,932
-Kan James Freeman döda dig?
-Nej.
115
00:12:31,092 --> 00:12:33,331
-Kan Tommy?
-Nej.
116
00:12:33,491 --> 00:12:36,851
-De tvÄ tillsammans?
-Nej.
117
00:12:37,011 --> 00:12:39,091
De tror de att de kan.
118
00:12:41,171 --> 00:12:43,251
Varför Àr Tommy inblandad?
119
00:12:43,411 --> 00:12:47,691
De Àr vÀnner.
Du stjÀl hans vÀns mat.
120
00:12:47,851 --> 00:12:51,091
-StjÀl nÄn annans mat.
-Nej.
121
00:12:52,531 --> 00:12:56,491
Om Tommy försöker döda dig
och misslyckas blir han skadad.
122
00:12:56,651 --> 00:13:00,411
Lyckas han blir han hÀngd.
Jag vill inte att det hÀnder.
123
00:13:00,571 --> 00:13:03,011
Kan jag göra nÄt
för att hindra dem?
124
00:13:08,130 --> 00:13:10,610
-Kanske.
-Vad?
125
00:13:10,770 --> 00:13:13,930
Lek inte med mig, flicka.
126
00:13:16,090 --> 00:13:18,730
-En avrunkning?
-Nej.
127
00:13:18,890 --> 00:13:21,890
-Ligga med mig?
-Ja.
128
00:13:22,050 --> 00:13:25,810
-DĂ„ slutar du ta Freemans mat?
-Ja.
129
00:13:25,970 --> 00:13:28,690
Var föreslÄr du?
130
00:13:28,850 --> 00:13:33,970
Nere vid klipporna.
DÀr kan ingen se eller höra oss.
131
00:13:34,130 --> 00:13:37,290
Klockan tio i kvÀll.
132
00:13:37,450 --> 00:13:40,769
Kaxiga lilla Lizzie.
Det Àr vad man kallar dig.
133
00:13:40,929 --> 00:13:44,729
-Ja, kaxiga lilla Lizzie.
-Du gör illa mig.
134
00:13:44,889 --> 00:13:49,729
De flesta mÀn skadar inte en kvinna.
Hur kommer det sig?
135
00:13:49,849 --> 00:13:54,089
Ăr det artighet?
Nej, de Àr rÀdda för andra mÀn.
136
00:13:54,249 --> 00:13:58,729
Jag slÄr kvinnor
för jag Àr inte rÀdd för nÄn man.
137
00:13:58,889 --> 00:14:00,489
Varför slÄ mig?
138
00:14:00,649 --> 00:14:03,169
Jag vet vad som hÀnder vid klipporna.
139
00:14:03,329 --> 00:14:05,969
-Tommy och James vÀntar pÄ mig.
-Nej.
140
00:14:06,129 --> 00:14:10,169
-Det Àr ingen dÀr. Jag lovar.
-Ta av dig klÀderna.
141
00:14:10,329 --> 00:14:14,168
-Jag gör det vid klipporna.
-Visa att du menar allvar.
142
00:14:14,328 --> 00:14:18,008
-Nej.
-Ska jag göra det Ät dig?
143
00:14:18,168 --> 00:14:23,928
-Nej.
-Ska jag klÀ av dig och vÄldta dig?
144
00:14:24,088 --> 00:14:27,888
Ingen straffÄnge skulle ingripa
för jag Àr starkare.
145
00:14:28,048 --> 00:14:31,128
Och soldaterna bryr sig inte.
146
00:14:31,288 --> 00:14:34,888
Guvernören gör det inte
för jag Àr smed-
147
00:14:35,048 --> 00:14:38,568
-och du Àr ett avskum.
148
00:14:38,728 --> 00:14:44,568
-Lizzie?
-SnÀlla, slÀpp mig.
149
00:15:08,007 --> 00:15:10,567
Tack.
150
00:15:12,767 --> 00:15:14,287
Vad Àr det?
151
00:15:14,447 --> 00:15:17,287
Ska jag tro pÄ Barret
och Elizabeth Quinn?
152
00:15:17,447 --> 00:15:19,926
Jag vet inte. Vad sÀger de?
153
00:15:20,086 --> 00:15:24,446
-Att ni vigde dem?
-Pastorn vigde dem.
154
00:15:24,606 --> 00:15:29,286
Och ni tillÀt det? Inser ni
omfattningen av det hela?
155
00:15:29,446 --> 00:15:33,686
Jag stÀller frÄgorna, major.
Varför Àr ni hÀr?
156
00:15:37,166 --> 00:15:39,486
VÄrt spannmÄl.
157
00:15:43,886 --> 00:15:46,366
Ni har satt ett prejudikat.
158
00:15:46,526 --> 00:15:51,446
De kommer att utnyttja det
och stÄ i kö för att fÄ gifta sig.
159
00:15:51,606 --> 00:15:54,965
-Vad Àr det hÀr?
-Jag vet inte. NÄn sorts svamp.
160
00:15:55,125 --> 00:15:58,285
-Har vi förlorat allt?
-HĂ€lften av det.
161
00:16:01,285 --> 00:16:07,165
Gifter de sig blir de tvungna
att stanna hÀr resten av livet.
162
00:16:07,325 --> 00:16:09,125
Inte mÄnga gÄr med pÄ det.
163
00:16:09,285 --> 00:16:13,365
De Àr fÄngar. De gÄr med pÄ allt.
De kommer att stÄ i kö.
164
00:16:13,525 --> 00:16:16,925
Nej, det gör de inte.
Hur lÀnge klarar vi oss?
165
00:16:17,085 --> 00:16:20,485
PĂ„ nuvarande ransoner?
Fyra mÄnader.
166
00:16:20,645 --> 00:16:24,285
-DÄ mÄste vi skÀra ner dem igen.
-Ja.
167
00:16:24,445 --> 00:16:28,084
Jag meddelar det i morgon.
Jag vill ha soldater dÀr dÄ.
168
00:16:28,244 --> 00:16:31,524
Ser ni inte ironin i det, guvernör?
169
00:16:31,684 --> 00:16:34,844
-Hur mÄnga behöver ni?
-Samtliga.
170
00:16:35,004 --> 00:16:38,644
Ska mina mÀn skydda er,
fast ni tar kvinnorna frÄn dem?
171
00:16:38,804 --> 00:16:44,004
En kvinna. Och hon har svurit
pÄ att inte gÄ nÀra nÄn soldat.
172
00:16:44,164 --> 00:16:49,524
Samling i morgon bitti. Ha alla era
mÀn dÀr, bevÀpnade till tÀnderna.
173
00:16:49,644 --> 00:16:54,484
Var snÀll och gÄ nu. Ta med den dÀr.
174
00:17:19,923 --> 00:17:22,443
BĂ€r bort honom.
175
00:17:25,283 --> 00:17:26,883
In i ledet, Freeman.
176
00:17:29,483 --> 00:17:32,843
Idag Àr det bokstaven "a".
177
00:17:32,923 --> 00:17:35,242
Det korta "a"-
178
00:17:35,402 --> 00:17:40,082
-inte det lÄnga
utan det korta "a".
179
00:17:40,242 --> 00:17:44,002
Vet nÄn ett ord med kort "a"?
180
00:17:44,162 --> 00:17:48,322
-Hatt.
-Hatt. Bra. H-A-T-T.
181
00:17:48,482 --> 00:17:52,682
-Na.. nam...
-Nej.
182
00:17:52,842 --> 00:17:56,402
Nej, det Àr ett "n" pÄ slutet.
183
00:17:56,562 --> 00:17:59,162
-Namn.
-Bra.
184
00:17:59,322 --> 00:18:05,522
-Katt.
-Bra. K-A-T-T. Katt.
185
00:18:05,682 --> 00:18:10,401
-Ett annat ord?
-Sakna.
186
00:18:12,481 --> 00:18:17,801
Ja, sakna har ett a-ljud.
Ni kan ju inte se det-
187
00:18:17,961 --> 00:18:21,561
-det Àr inte som de andra,
men det har ett a-ljud.
188
00:18:21,721 --> 00:18:25,081
-Jag kan se det.
-Kan du?
189
00:18:25,241 --> 00:18:31,081
Ja, i era ögon.
Jag ser saknad i era ögon.
190
00:18:40,680 --> 00:18:44,480
Sen har vi "matt", M-A-T-T.
191
00:18:44,640 --> 00:18:49,040
Och "platt", P-L-A-T-T.
192
00:18:55,280 --> 00:18:59,960
Du kan vÀgra. Jag kan
sÀga till honom att du vÀgrade.
193
00:19:00,120 --> 00:19:04,440
-Vad hÀnder dÄ?
-KrigsrÀtt.
194
00:19:04,600 --> 00:19:09,920
-Du blir skjuten. Du dör.
-Ja.
195
00:19:11,480 --> 00:19:13,600
Jag har ingen glÀdje av dig död.
196
00:19:14,679 --> 00:19:18,839
Pengarna och maten spelar roll.
197
00:19:18,999 --> 00:19:23,799
Men det som spelar mest roll
Àr att jag inte vill se dig död.
198
00:19:23,959 --> 00:19:28,959
Om du dör blir jag tillgÀnglig.
199
00:19:29,119 --> 00:19:34,559
Och han kommer att fÄ mig
eftersom han Àr major.
200
00:19:34,719 --> 00:19:41,279
Han fÄr mig för hela natten,
inte bara en timme eller tvÄ.
201
00:19:42,679 --> 00:19:46,279
Eftersom du kommer att vara död-
202
00:19:46,439 --> 00:19:50,038
-och han behöver inte dela.
203
00:19:53,678 --> 00:19:56,158
Varje gÄng jag Àr med honom-
204
00:19:56,318 --> 00:20:01,878
-ska jag tala om att jag Àr dÀr
bara för att jag mÄste.
205
00:20:02,038 --> 00:20:04,398
Ingen kÀrlek.
206
00:20:04,558 --> 00:20:07,478
Ingen njutning.
207
00:20:07,638 --> 00:20:11,278
Bara ett avtal.
208
00:20:13,958 --> 00:20:16,438
Korpral MacDonald.
209
00:20:36,477 --> 00:20:42,557
Jag har levererat rom till majoren.
Och tvÄ glas.
210
00:20:44,477 --> 00:20:48,757
Han vill nog att hon
Ă€r trevlig och avslappnad.
211
00:20:52,917 --> 00:20:54,276
Korpral!
212
00:20:57,676 --> 00:20:59,436
Miss McVitie, sir.
213
00:21:03,676 --> 00:21:05,676
GĂ„ in.
214
00:21:19,236 --> 00:21:21,236
Tack, korpral.
215
00:22:00,475 --> 00:22:04,754
-FÄr jag ta med det hem?
-Nej.
216
00:22:12,754 --> 00:22:17,034
Vill ni att jag klÀr av mig?
217
00:22:17,194 --> 00:22:21,434
-Varför Àr du hÀr?
-För att ni vill det.
218
00:22:21,594 --> 00:22:25,834
Nej, varför Àr du i New South Wales?
Vad gjorde du?
219
00:22:25,994 --> 00:22:29,314
Hellre Àn att prata
vill jag klÀ av mig-
220
00:22:29,474 --> 00:22:34,034
-fÄ det gjort
och gÄ hem till mannen jag Àlskar.
221
00:22:34,194 --> 00:22:39,793
-Vad gjorde du för att hamna hÀr?
-Ingenting.
222
00:22:39,953 --> 00:22:42,873
Vad pÄstÄr de att du gjort?
223
00:22:43,033 --> 00:22:47,673
Att jag stal en plÄnbok som tillhörde
lord Campbell frÄn Weymouth.
224
00:22:53,073 --> 00:22:56,353
Ăgonen Ă€r sjĂ€lens spegel.
225
00:22:58,073 --> 00:22:59,993
SÄ titta pÄ mig.
226
00:23:00,153 --> 00:23:03,873
Tror ni att jag Àr kapabel
att göra nÄt sÄnt?
227
00:23:04,033 --> 00:23:08,272
Varför pÄstÄr de att du gjort det dÄ?
228
00:23:08,432 --> 00:23:13,072
Lorden kom in i rummet
dÀr jag arbetade.
229
00:23:14,672 --> 00:23:18,672
Han slÀngde mig pÄ sÀngen
och skulle ha vÄldtagit mig-
230
00:23:18,832 --> 00:23:22,672
-om inte hans fru
hade kommit in i rummet.
231
00:23:22,832 --> 00:23:25,672
Jag tÀnkte: "Tack gode Gud".
232
00:23:25,832 --> 00:23:30,752
Men i stÀllet för att anklaga honom-
233
00:23:30,912 --> 00:23:35,392
-anklagade hon mig
och fick mig gripen.
234
00:23:35,552 --> 00:23:39,712
Jag svÀr att det Àr sanningen.
235
00:23:43,071 --> 00:23:49,671
De stÀllde mig pÄ galgen,
men benÄdade mig.
236
00:23:52,871 --> 00:23:56,671
De sa att jag
skulle skickas hit i stÀllet.
237
00:23:56,831 --> 00:24:00,991
Jag bad dem
att hÀnga mig direkt-
238
00:24:01,151 --> 00:24:05,071
-för jag ville inte lÀmna min familj.
239
00:24:10,071 --> 00:24:13,071
Men de ville inte hÀnga mig.
240
00:24:16,270 --> 00:24:18,270
Jag skulle ha gjort det.
241
00:24:21,470 --> 00:24:24,870
RÄnar du mig nÀr jag sover
hÀnger jag dig.
242
00:24:26,870 --> 00:24:31,070
-Har du förstÄtt?
-Ja.
243
00:24:52,389 --> 00:24:56,229
-Tommy!
-Var Àr han?
244
00:24:56,389 --> 00:25:01,989
Han kommer inte.
Han förstod att det var en fÀlla.
245
00:25:02,149 --> 00:25:06,629
-Blev han arg?
-Litegrann.
246
00:25:06,789 --> 00:25:10,589
Vi skulle inte ha utnyttjat dig.
Jag Àr ledsen.
247
00:25:10,749 --> 00:25:15,069
-Vad Àr det? Visa mig.
-Det Àr ingenting.
248
00:25:18,589 --> 00:25:21,988
Vi mÄste döda honom, James.
249
00:25:22,148 --> 00:25:25,708
Visa mig. Gjorde han det?
250
00:25:25,868 --> 00:25:29,228
-Gjorde han?
-Ja.
251
00:25:30,308 --> 00:25:35,268
Du sa det sjÀlv. Dödar vi honom
i lÀgret Àr vi sÄ gott som hÀngda.
252
00:25:35,428 --> 00:25:39,468
Varför gör du det?
För Guds skull, Tommy. TÀnk!
253
00:25:40,868 --> 00:25:43,788
Bra, Tommy.
254
00:25:45,868 --> 00:25:47,628
Du.
255
00:26:19,307 --> 00:26:21,587
Bra, Tommy.
256
00:26:28,067 --> 00:26:30,466
Börja grÀva.
257
00:26:35,666 --> 00:26:37,306
Han rymde.
258
00:26:39,866 --> 00:26:43,706
Han pratade
om att rymma hela kvÀllen.
259
00:26:43,866 --> 00:26:47,666
Och pÄ morgonen var han borta.
260
00:26:47,826 --> 00:26:50,866
-Ja?
-Ja.
261
00:26:51,026 --> 00:26:55,066
-Ja?
-Ja.
262
00:27:06,865 --> 00:27:10,025
Din...
263
00:27:25,465 --> 00:27:28,065
FÄr jag den dÀr.
264
00:27:30,665 --> 00:27:32,425
FortsÀtt grÀva.
265
00:27:37,064 --> 00:27:39,464
Djupare.
266
00:27:46,064 --> 00:27:48,784
Fan! Fan!
267
00:27:48,944 --> 00:27:51,624
Tommy!
268
00:28:07,064 --> 00:28:11,263
-Vad Àr det?
-Han sa att vi skulle fÄ mat.
269
00:28:11,423 --> 00:28:15,023
Efter allt jag gjort,
ska ni ha mat ocksÄ?
270
00:28:15,183 --> 00:28:20,223
Vad spelar pengar i England för roll
om vi svÀlter ihjÀl hÀr?
271
00:28:20,383 --> 00:28:22,223
Ris.
272
00:28:25,063 --> 00:28:28,543
-Kan jag vara Àrlig?
-Ja.
273
00:28:29,823 --> 00:28:35,063
Ni behandlar mig som skit
för att jag sÄlt min kropp.
274
00:28:35,223 --> 00:28:39,463
Men det var ni
som bad mig göra det-
275
00:28:39,583 --> 00:28:44,382
-och det Àr hyckleri, major Ross.
276
00:28:46,662 --> 00:28:48,462
Jag beklagar.
277
00:28:53,262 --> 00:28:56,862
-Hur ofta vill ni ha mig?
-Jag vet inte.
278
00:28:57,022 --> 00:29:00,062
-TvÄ, tre gÄnger i veckan.
-TvÄ.
279
00:29:00,222 --> 00:29:03,782
Och som i kvÀll, inga konstigheter?
280
00:29:03,942 --> 00:29:08,662
-Ni ber mig inte om saker som...
-Det blir som i kvÀll.
281
00:29:11,062 --> 00:29:14,262
-God natt.
-God natt.
282
00:29:59,060 --> 00:30:01,500
Vad Àr det?
283
00:30:07,460 --> 00:30:09,420
HemlÀngtan.
284
00:30:11,060 --> 00:30:15,460
Kom nu. Kom.
285
00:30:44,219 --> 00:30:46,819
Ris.
286
00:30:51,499 --> 00:30:58,338
-Jag tÀnkte skÀra lite flÀsk, men...
-Det Àr bÀst att spara det.
287
00:31:05,458 --> 00:31:08,658
Jag Àlskar dig sÄ mycket.
288
00:31:20,618 --> 00:31:23,818
Ska vi ta lite flÀsk trots allt?
289
00:31:25,658 --> 00:31:30,297
Ni sÀger att ni ska döda honom
utanför lÀgret och smyger med det.
290
00:31:30,417 --> 00:31:33,817
-SÄ gör ni det inför vittnen.
-FörlÄt.
291
00:31:33,977 --> 00:31:36,777
-SnÀlla, kan vi Àta nu?
-Nej.
292
00:31:36,937 --> 00:31:40,617
De kan inte sÀga att du dödade
honom för matens skull.
293
00:31:40,737 --> 00:31:43,417
De trodde inte att han stal din mat.
294
00:31:43,577 --> 00:31:47,257
De kan inte fÄ bÄde och,
kom ihÄg det.
295
00:31:47,457 --> 00:31:51,377
Och om de insisterar
pÄ att hÀnga dig ÀndÄ?
296
00:31:51,537 --> 00:31:55,257
Jag hÀngs ensam. Jag lovar.
297
00:32:36,056 --> 00:32:40,735
-Upp och hoppa, pojkar!
-Upp med er!
298
00:32:40,855 --> 00:32:46,335
Ta era stinkande hÀnder frÄn
era stinkande smÄ kukar och gÄ upp.
299
00:32:46,535 --> 00:32:49,855
-Kom igen, upp med er.
-Vem sover hÀr?
300
00:32:51,815 --> 00:32:56,095
-Vem sover hÀr?
-Marston.
301
00:32:59,855 --> 00:33:02,055
Res pÄ dig.
302
00:33:05,335 --> 00:33:07,175
Var Àr han?
303
00:33:09,215 --> 00:33:11,694
Han har rymt.
304
00:33:13,374 --> 00:33:16,854
-Har du dödat honom?
-Nej.
305
00:33:16,974 --> 00:33:21,574
Han stjÀl din mat. Du ger dig
pÄ honom och det misslyckas.
306
00:33:21,734 --> 00:33:28,574
Du skvallrar, men det misslyckas,
sÄ du dödar honom pÄ natten.
307
00:33:28,734 --> 00:33:32,614
Major Ross blir förtjust i er kvinna-
308
00:33:32,774 --> 00:33:36,454
-sen ser jag henne grÄta i vÄgorna.
309
00:33:37,654 --> 00:33:43,853
Ni Àr inget annat
Ă€n en hallick, "korpral".
310
00:33:44,013 --> 00:33:45,773
Korpral!
311
00:33:48,053 --> 00:33:52,053
Vi ska snart hÀnga honom ÀndÄ,
sÄ varför bry sig?
312
00:33:56,653 --> 00:33:59,053
Ta pÄ dig skorna.
313
00:34:05,213 --> 00:34:09,253
-GrÀt hon i vÄgorna?
-Ja, korpral.
314
00:34:09,373 --> 00:34:15,413
-Och du sÄg henne?
-Ja, korpral.
315
00:34:17,652 --> 00:34:19,852
Kom.
316
00:34:24,052 --> 00:34:28,132
Sydde hon pÄ dem Ät er, korpral?
317
00:34:32,812 --> 00:34:37,252
Man se saknad i ögonen
hos alla kvinnor.
318
00:34:37,372 --> 00:34:41,652
Oavsett vilken kvinna
man sÀger det till har man rÀtt.
319
00:34:41,812 --> 00:34:45,652
-SÀrskilt pÄ ett sÄnt hÀr stÀlle.
-Ja.
320
00:34:47,412 --> 00:34:52,251
-SÄ varför ska jag ta dig pÄ allvar?
-Det begÀr jag inte.
321
00:34:57,811 --> 00:35:02,131
-Vad ser du nu?
-Ni har förlorat barn.
322
00:35:05,211 --> 00:35:06,691
Hur mÄnga?
323
00:35:06,851 --> 00:35:10,571
-Driv inte med mig, Anna.
-Det gör jag inte.
324
00:35:10,691 --> 00:35:15,251
-Hur mÄnga barn har ni förlorat?
-Fyra.
325
00:35:15,371 --> 00:35:18,531
-Hur dÄ?
-Vid födseln.
326
00:35:18,731 --> 00:35:20,891
Stackare.
327
00:35:23,811 --> 00:35:26,130
Tack.
328
00:35:28,010 --> 00:35:32,250
-Vill ni tala med dem?
-FörlÄt?
329
00:35:32,450 --> 00:35:37,010
-Vill ni tala med era barn?
-Ă , Anne.
330
00:35:37,170 --> 00:35:40,850
-Hur kan du utnyttja mig sÄ hÀr?
-Det gör jag inte.
331
00:35:41,010 --> 00:35:43,770
Vem har talat med dig?
Vad heter de?
332
00:35:43,930 --> 00:35:46,450
Det vet jag inte.
333
00:35:46,650 --> 00:35:49,250
Men nÄgra har inga namn.
334
00:35:55,010 --> 00:35:57,130
Hur kan du?
335
00:36:10,649 --> 00:36:14,129
Hur lyckades du döda Marston?
336
00:36:14,289 --> 00:36:17,489
-Du mÄste ha haft hjÀlp.
-MÄste jag?
337
00:36:17,649 --> 00:36:20,169
Ja, han var vÀldigt stor.
338
00:36:20,329 --> 00:36:25,329
-Anar jag lite beundran, korpral?
-Nej.
339
00:36:25,529 --> 00:36:28,769
Ni tror jag dödade en man
och ni frÄgar er sjÀlv:
340
00:36:28,889 --> 00:36:33,448
"Skulle jag kunna döda?
Ăr jag man nog för det?"
341
00:36:33,568 --> 00:36:37,408
-Klart att jag Àr man nog för det.
-JasÄ?
342
00:36:37,568 --> 00:36:41,248
Kan man döda en man
för att han tar ens mat-
343
00:36:41,408 --> 00:36:45,568
-kan man vÀl döda en man
för att han tar ens kvinna?
344
00:36:52,008 --> 00:36:54,248
Tack.
345
00:36:58,008 --> 00:37:01,848
Ni ska ta honom till guvernören.
346
00:37:01,968 --> 00:37:05,767
Major Ross Àr förstÄs ocksÄ dÀr.
347
00:37:14,007 --> 00:37:17,847
-Har du dödat smeden?
-Nej.
348
00:37:17,967 --> 00:37:21,047
-Var Àr han dÄ?
-Han har rymt.
349
00:37:21,167 --> 00:37:26,007
-Hur vet du det?
-Han pratade om det.
350
00:37:26,127 --> 00:37:29,807
-Med en man som hatade honom?
-Alla hatade honom.
351
00:37:29,927 --> 00:37:33,207
-Varför?
-Han gjorde de hÀr.
352
00:37:34,807 --> 00:37:38,326
-Gjorde. Du sa gjorde.
-UrsÀkta?
353
00:37:38,446 --> 00:37:42,446
Du sa gjorde. Imperfekt.
Varför imperfekt?
354
00:37:42,566 --> 00:37:44,766
För att han har rymt.
355
00:37:44,966 --> 00:37:48,326
Ni fick ingen mat igÄr,
men det fick ni idag.
356
00:37:48,486 --> 00:37:52,446
Ja, smeden lÀmnade den till mig.
357
00:37:52,606 --> 00:37:54,726
Vi hÀnger den stöddiga skiten.
358
00:37:55,766 --> 00:37:59,166
-Varför tror ni jag dödade honom?
-Han stal din mat.
359
00:37:59,326 --> 00:38:02,566
Ni sa ju att han inte gjorde det.
360
00:38:02,686 --> 00:38:05,806
Ni trodde ju inte
pÄ ett ord av vad jag sa.
361
00:38:05,926 --> 00:38:10,806
SĂ„ ni visste att jag talade sanning,
men ni gjorde inget Ät det?
362
00:38:10,966 --> 00:38:15,125
Inte konstigt om jag hade dödat
honom. Men det gjorde jag inte.
363
00:38:15,245 --> 00:38:21,445
Ni struntar i sanning och rÀttvisa,
sÄ gör som ni vill.
364
00:38:24,005 --> 00:38:28,485
-Du kan gÄ.
-Ta av honom kedjorna.
365
00:38:28,605 --> 00:38:32,525
-Vill ni sÀga nÄt, major?
-Nej, guvernör.
366
00:38:34,045 --> 00:38:35,925
FÄr jag...?
367
00:38:37,445 --> 00:38:39,205
GĂ„.
368
00:38:42,405 --> 00:38:44,885
Vi hÀnger honom
nÀr vi hittar kroppen.
369
00:38:45,004 --> 00:38:50,284
Jag hÀnger honom inte bara för att
sen se smeden komma tillbaka.
370
00:38:50,444 --> 00:38:56,724
Man styr dem med fruktan. Att hÀnga
en oskyldig man skapar fruktan.
371
00:38:58,004 --> 00:39:00,444
Jag förstÄr.
372
00:39:04,004 --> 00:39:07,644
AllmÀn samling om en halvtimme.
373
00:39:21,243 --> 00:39:24,123
UtgÄ.
374
00:39:47,443 --> 00:39:50,283
UtgÄ, korpral.
375
00:39:53,042 --> 00:39:56,242
Om jag
lÀmnar tillbaka epÄletten, sir?
376
00:39:57,322 --> 00:40:00,322
Det skulle inte spela nÄn roll.
377
00:40:12,442 --> 00:40:15,162
Jag borde ha förstÄtt det
hemma i England.
378
00:40:15,322 --> 00:40:18,162
Allt de frÄgade mig om dÄ var:
379
00:40:18,322 --> 00:40:22,042
"NĂ€r reser ni? NĂ€r seglar ni?"
380
00:40:24,642 --> 00:40:27,441
Nu vet jag vad de menade.
381
00:40:29,041 --> 00:40:33,441
"NÀr för ni bort
det hÀr avskummet frÄn vÄrt land?"
382
00:40:35,841 --> 00:40:40,441
De struntade i om de drunknade
eller kom fram hit-
383
00:40:40,601 --> 00:40:46,641
-bara England blev av med
sina straffÄngar, sitt avskum.
384
00:40:48,801 --> 00:40:52,641
Nu mÄste jag sÀga till dem
att England bryr sig om dem.
385
00:40:52,801 --> 00:40:58,081
Att England inte vill att vi svÀlter,
att de ska skicka hit ett fartyg.
386
00:40:59,800 --> 00:41:05,240
Och jag vet,
med fullstÀndig sÀkerhet...
387
00:41:06,840 --> 00:41:11,920
...att England
inte bryr sig ett enda dugg.
388
00:41:16,040 --> 00:41:20,440
Fader vÄr som Àr i himlen.
Helgat varde ditt namn.
389
00:41:20,600 --> 00:41:24,440
-Ske din vilja...
-Begravde ni honom pÄ stranden?
390
00:41:24,600 --> 00:41:29,240
-Varför undrar du?
-Hundar har krafsat runt dÀr.
391
00:41:29,400 --> 00:41:33,319
Giv oss vÄrt dagliga bröd.
FörlÄt oss vÄra synder...
392
00:41:33,479 --> 00:41:37,239
UppstÀllning! GevÀr !
393
00:41:37,399 --> 00:41:40,799
De ska skÀra ner pÄ ransonerna igen.
394
00:41:42,879 --> 00:41:49,799
...makten och hÀrligheten
i evighet. Amen.
395
00:41:51,239 --> 00:41:56,439
Om nÄn av er har jobbat i en smedja,
hör av er till mig.
396
00:41:56,599 --> 00:42:02,439
Vi behöver en smed, James Freeman
har mördat den vi hade.
397
00:42:02,599 --> 00:42:05,559
Vi vet inte Ànnu
om smeden Àr död-
398
00:42:05,719 --> 00:42:12,278
-men nÀr vi hittat hans kropp
hÀnger vi James Freeman.
399
00:42:13,558 --> 00:42:16,638
Jag vill inte göra det-
400
00:42:16,798 --> 00:42:20,638
-för vi drev James Freeman
till att mörda.
401
00:42:20,798 --> 00:42:25,478
Smeden stal Freemans mat.
Vi skulle ha hÀngt smeden.
402
00:42:25,638 --> 00:42:31,038
Men han var för viktig för oss.
Vi satte honom före lagen.
403
00:42:32,798 --> 00:42:35,958
Jag lovar
att det inte ska hÀnda igen.
404
00:42:36,118 --> 00:42:41,077
Om en officer stjÀl frÄn en fÄnge
hÀnger vi officeren.
405
00:42:41,197 --> 00:42:45,917
StjÀl en soldat, hÀngs han.
StjÀl en fÄnge, hÀngs han.
406
00:42:46,077 --> 00:42:50,037
FrÄn och med nu
Àr alla lika inför lagen.
407
00:42:52,437 --> 00:42:56,837
Ett fartyg har lÀmnat England
med förnödenheter till oss.
408
00:42:56,957 --> 00:43:02,077
Hon anlÀnder om tvÄ, tre mÄnader
med mat för flera Är.
409
00:43:02,237 --> 00:43:06,957
-Till dess mÄste vi vara aktsamma.
-För ---.
410
00:43:07,117 --> 00:43:09,437
Ransonerna minskas
med en fjÀrdedel.
411
00:43:09,597 --> 00:43:15,036
Det gÀller lika för alla,
officerare, soldater och fÄngar.
412
00:43:15,196 --> 00:43:18,116
Halt! GevÀr!
413
00:43:19,556 --> 00:43:21,716
Det blir svÄrt för er alla.
414
00:43:21,876 --> 00:43:26,836
Ytterligare tvÄ mÄnaders hunger
efter allt ni redan utstÄtt.
415
00:43:26,996 --> 00:43:31,316
Men jag lovar er, historien
kommer att döma er milt för det.
416
00:43:31,476 --> 00:43:35,436
Det vi har hÀr Àr mer
Ă€n bara en straffkoloni.
417
00:43:35,596 --> 00:43:40,036
Det vi har hÀr
Àr en nations födelse.
418
00:43:48,035 --> 00:43:52,635
-Kompani! Lossa bajonett.
-Skingra er!
419
00:43:54,475 --> 00:43:58,395
-Ni har blivit tillsagda...
-Skingra er!
420
00:43:58,555 --> 00:44:02,435
Tillbaka till arbetet.
421
00:44:02,595 --> 00:44:06,635
à tergÄ till era plikter!
422
00:44:07,995 --> 00:44:10,875
-Hej, Katherine.
-Hej.
423
00:44:11,035 --> 00:44:14,675
-Vi sa inte nÀr du skulle komma.
-Jo, det gjorde vi.
424
00:44:14,835 --> 00:44:18,435
-Vi sa tvÄ kvÀllar.
-Inte vilka. TvÄ i följd Àr bÀst.
425
00:44:18,595 --> 00:44:21,834
-Vill ni ha mig ikvÀll?
-Ăr det ett problem?
426
00:44:21,994 --> 00:44:25,514
-Ja.
-Majoren vill ha mig ikvÀll.
427
00:44:25,674 --> 00:44:28,074
Jag tÀnker bara pÄ Katherine.
428
00:44:28,234 --> 00:44:31,314
Du vill tillbringa kvÀllarna
med honom-
429
00:44:31,474 --> 00:44:36,874
-sÄ med tvÄ kvÀllar i rad
fÄr du fem kvÀllar med korpralen.
430
00:44:38,034 --> 00:44:40,994
Jag vill inte komma ikvÀll.
Kanske imorgon.
431
00:44:41,154 --> 00:44:45,514
Kanske kvÀllen efter.
Jag kan inte göra det.
432
00:44:53,233 --> 00:44:56,033
LÄt mig tÀnka pÄ saken.
433
00:44:59,673 --> 00:45:01,953
SÄja, sÄja.
434
00:45:38,312 --> 00:45:43,512
Hundar.
Vilda hundar har grÀvt upp honom.
435
00:45:52,992 --> 00:45:55,312
Vad gör vi nu?
436
00:46:10,031 --> 00:46:13,871
-Hur lÄngt ut Àr vi?
-TillrÀckligt.
437
00:46:22,031 --> 00:46:27,271
Poetisk rÀttvisa.
SĂ€nkt av sina egna kedjor.
438
00:46:46,750 --> 00:46:50,830
Jag borde vara pÄ smekmÄnad nu.
439
00:47:11,629 --> 00:47:15,069
-Stephen.
-Ja.
440
00:47:15,229 --> 00:47:17,429
Se mig i ögonen.
441
00:47:24,149 --> 00:47:25,749
Vad ser du?
442
00:47:28,429 --> 00:47:31,429
-Ingenting.
-Ingenting?
443
00:47:31,589 --> 00:47:35,829
Jo, skönhet.
Du har vackra ögon.
444
00:47:35,989 --> 00:47:39,429
Anne Meredith sÄg saknad.
445
00:47:46,228 --> 00:47:49,308
-Hon visste om barnen.
-Hur?
446
00:47:49,428 --> 00:47:52,628
Hon sÄg det i mina ögon.
447
00:47:56,028 --> 00:48:00,028
-HÄll dig borta frÄn henne.
-Hon sa...
448
00:48:01,908 --> 00:48:04,828
...att det kan vara möjligt
att tala med dem.
449
00:48:07,228 --> 00:48:10,628
Vi ska tala med dem.
450
00:48:10,788 --> 00:48:15,227
TÀnk inte "att det kan vara möjligt".
451
00:48:15,387 --> 00:48:21,107
Vi ska tala med dem
och vi ska göra det i himmelriket.
452
00:48:21,267 --> 00:48:25,947
Vi kommer till himmelriket
genom att leva ett bra kristet liv-
453
00:48:26,107 --> 00:48:30,427
-och inte ha nÄt att göra med hÀxeri,
hedendom och liknande.
454
00:48:32,227 --> 00:48:36,027
-Ja?
-Ja.
455
00:48:43,387 --> 00:48:47,786
En mycket slug kvinna, den dÀr.
456
00:48:50,226 --> 00:48:52,626
Akta dig för henne.
457
00:48:54,626 --> 00:49:00,426
-Tror du att det bara Àr slughet?
-Ja, naturligtvis.
458
00:49:14,386 --> 00:49:18,026
Litar du pÄ honom?
459
00:49:18,186 --> 00:49:21,305
-James Freeman?
-Ja.
460
00:49:21,465 --> 00:49:24,305
Jag skulle lÀgga mitt liv
i hans hÀnder.
461
00:49:24,465 --> 00:49:26,425
Och mitt?
462
00:49:27,825 --> 00:49:31,185
SÀger han nÄt
hÀngs vi alla tre.
463
00:49:33,825 --> 00:49:37,625
Han drar aldrig in dig i det-
464
00:49:37,785 --> 00:49:41,585
-för han Àlskar dig.
465
00:49:41,745 --> 00:49:44,745
Ălskar han mig?
466
00:49:47,825 --> 00:49:49,625
Ja.
467
00:49:49,785 --> 00:49:54,225
-Har han sagt det till dig?
-Ja.
468
00:50:10,984 --> 00:50:15,224
-Min rygg Àr fortfarande öm.
-I sÄ fall...
469
00:50:15,384 --> 00:50:17,864
Min arm.
470
00:50:19,424 --> 00:50:23,624
I sÄ fall fÄr du vara ovanpÄ.
471
00:51:02,542 --> 00:51:06,582
Text: Karin Norberg
www.sdimedia.com
34263
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.