All language subtitles for And.then.there.were.none.S01E01.Custom.DKsubs.1080p.HDTV.x264-SUBSTANCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,400 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:01:47,626 --> 00:01:51,146 Cyril! Cyril! 3 00:02:10,995 --> 00:02:12,995 LONDON, AUGUST 1939 4 00:02:14,266 --> 00:02:17,722 Stillingen er for sekret�rer. 5 00:02:17,746 --> 00:02:21,722 S� burde agenturet ikke have anbefalet mig. Det skriftlige er ikke godt nok. 6 00:02:21,988 --> 00:02:26,044 S� assistent. Med nogle mindre sekret�ropgaver. 7 00:02:26,068 --> 00:02:29,644 Jeg gav hende alle detaljerne. Hun valgte dig. 8 00:02:29,668 --> 00:02:31,124 Virkelig? 9 00:02:31,148 --> 00:02:32,604 Er du l�rer? 10 00:02:32,628 --> 00:02:34,204 Gymnastikl�rer, ja. 11 00:02:34,228 --> 00:02:38,844 L�rer er gode til at organisere. Mrs Owen forventer mange g�ster. 12 00:02:38,868 --> 00:02:43,388 - Hvor henne i landet? - Devon kysten. Soldier Island. 13 00:02:44,588 --> 00:02:46,258 Kysten? 14 00:02:46,908 --> 00:02:50,804 Audrey har l�st og fortalt mig om det. Har du ikke, Audrey? 15 00:02:50,828 --> 00:02:54,164 En Hollywood filmstjerne skulle have k�bt det - 16 00:02:54,188 --> 00:02:56,858 - men nej, det blev mr og mrs Owen. 17 00:02:57,828 --> 00:03:01,564 - Har du m�dt dem? - Nej, kun gennem breve. 18 00:03:01,588 --> 00:03:03,284 En �? 19 00:03:03,308 --> 00:03:04,724 Ved havet? 20 00:03:04,748 --> 00:03:07,618 �er er som regel ved havet. 21 00:03:08,548 --> 00:03:11,288 Kassen, hvis du gider, Audrey. 22 00:03:12,308 --> 00:03:15,124 M�ske passer jeg ikke til det. 23 00:03:15,148 --> 00:03:18,364 Det er dig, hun vil have. 24 00:03:18,388 --> 00:03:20,804 Og det er godt betalt. 25 00:03:20,828 --> 00:03:24,324 Det er en fast stilling, hvis du er god til l�nnen. 26 00:03:24,348 --> 00:03:27,548 - Ja, men... - Til udgifterne. 27 00:03:36,172 --> 00:03:38,172 INDIA HOUSE, SOLDIER ISLAND. 28 00:03:38,696 --> 00:03:42,796 K�RE MISS BRENT JEG ER DIN ST�RSTE BEUNDRER - 29 00:03:46,120 --> 00:03:49,120 - JEG GL�DER MIG TIL AT SE DIG. 30 00:03:52,144 --> 00:03:55,144 K�RE DR. ARMSTRONG - 31 00:03:58,068 --> 00:04:02,068 - SPECIALIST I KVINDELIGE NERVESYGDOMME. 32 00:04:05,292 --> 00:04:07,892 DOMMER L. J. WARGRAVE, 2 PRINCETON SQ., LONDON W.I. 33 00:04:09,116 --> 00:04:11,116 K�RE TONY - 34 00:04:12,440 --> 00:04:16,340 - GILDE I MIT SOMMERHUS, SOLDIER ISLAND. 35 00:04:20,264 --> 00:04:22,264 K�RE OVERBETJENT BLORE - 36 00:04:26,088 --> 00:04:28,088 - SKAL BRUGE EN MAND MED SKARPE �JNE. 37 00:04:28,412 --> 00:04:31,412 PHILLIP LOMBARD - 38 00:04:35,036 --> 00:04:37,036 - FLYGTIG SITUATION. 39 00:04:39,360 --> 00:04:42,360 K�RE GENERAL MACARTHUR - 40 00:04:45,384 --> 00:04:47,784 - SKARP MILIT�RHISTORIKER. 41 00:04:47,808 --> 00:04:52,808 VENLIG HILSEN U.N. OWEN. 42 00:05:04,188 --> 00:05:06,858 Den her er til stykket? 43 00:05:07,468 --> 00:05:09,468 I West End? 44 00:05:10,148 --> 00:05:13,348 Vil jeg blive krediteret? 45 00:05:18,028 --> 00:05:20,604 Damer og herrer! 46 00:05:20,628 --> 00:05:22,628 Stilhed, tak! 47 00:05:23,708 --> 00:05:27,308 I er tiltalt for f�lgende anklager. 48 00:06:52,348 --> 00:06:54,724 For fanden! 49 00:06:54,748 --> 00:06:57,628 Fanden tage dig, din dumme m�gk�ter. 50 00:08:01,108 --> 00:08:03,908 Her kommer de andre. 51 00:08:04,628 --> 00:08:06,564 Jeg hedder miss Claythorne. 52 00:08:06,588 --> 00:08:08,404 Mrs Owens sekret�r. 53 00:08:08,428 --> 00:08:10,164 Er du mr. Narracott? 54 00:08:10,188 --> 00:08:13,724 Ingen andre holder skiltet. To personer er allerede derovre. 55 00:08:13,748 --> 00:08:16,764 En irriterende gammel tjenestepige og en pralende ung fyr. 56 00:08:16,788 --> 00:08:20,108 De kom hurtig v�k fra havnen. 57 00:08:21,148 --> 00:08:24,018 S�m�nd har ikke forstand p� takt og tone. 58 00:08:25,388 --> 00:08:27,524 God aften. 59 00:08:27,548 --> 00:08:29,004 General MacArthur. 60 00:08:29,028 --> 00:08:32,164 Det er en �re at m�de Dem. 61 00:08:32,188 --> 00:08:34,644 - Wargrave. - Dommer Wargrave? 62 00:08:34,668 --> 00:08:37,924 - �ren er min. - Jeg er blevet pensioneret. 63 00:08:37,948 --> 00:08:39,484 Mr...? 64 00:08:39,508 --> 00:08:41,804 Lombard. Philip. 65 00:08:41,828 --> 00:08:44,084 Og De? 66 00:08:44,108 --> 00:08:45,578 Davis. 67 00:08:47,108 --> 00:08:49,448 Kommer I? 68 00:08:49,988 --> 00:08:52,058 Skal vi? 69 00:11:08,988 --> 00:11:11,458 Denne vej, lige heroppe. 70 00:11:21,268 --> 00:11:23,208 God eftermiddag! 71 00:11:26,188 --> 00:11:28,658 Velkommen til Soldier Island. 72 00:11:31,228 --> 00:11:33,908 Kom med. 73 00:12:03,308 --> 00:12:04,884 Er der et problem? 74 00:12:04,908 --> 00:12:08,608 Jeg g�r ikke l�ngere. 75 00:12:08,748 --> 00:12:11,018 For pokker. 76 00:12:17,508 --> 00:12:19,644 Davis? 77 00:12:19,668 --> 00:12:21,138 Davis? 78 00:12:24,268 --> 00:12:28,218 - Jeg vil v�re taknemmelig. - Selvf�lgelig. 79 00:12:54,828 --> 00:12:56,524 Rogers. 80 00:12:56,548 --> 00:12:59,764 Vores v�rter. Hvorn�r kan vi m�de dem? 81 00:12:59,788 --> 00:13:02,988 Vi har fuldt hus i aften. 82 00:13:05,588 --> 00:13:07,844 God eftermiddag. 83 00:13:07,868 --> 00:13:09,738 Tony Marston. 84 00:13:10,348 --> 00:13:13,524 Jeg ser frem til at se jer til middag. 85 00:13:13,548 --> 00:13:15,404 En Gin og Tonic i mit rum. 86 00:13:17,468 --> 00:13:19,404 Har mrs Owen efterladt noget til mig? 87 00:13:19,428 --> 00:13:22,124 - Jeg er sekret�ren. - Kun at De skal v�re veltilpas - 88 00:13:22,148 --> 00:13:24,764 - og have det De �nsker, miss Claythorne. 89 00:13:24,788 --> 00:13:29,708 Hvis de herrer f�lger mig, vil mrs Rogers ledsage damen. 90 00:13:30,868 --> 00:13:33,338 Tak, Davis. 91 00:13:42,908 --> 00:13:46,044 Min veninde, mrs Constance Culmington. 92 00:13:46,068 --> 00:13:49,724 - Har hun �ndret planerne? - Det ved jeg ikke. 93 00:13:49,748 --> 00:13:52,764 Meget m�rkeligt. 94 00:13:52,788 --> 00:13:55,284 Beklager, jeg har kun lige f�et jobbet. 95 00:13:55,308 --> 00:13:59,284 Nej, nej, ikke Dem, miss Claythorne. Jeg mener hele arrangementet. 96 00:13:59,308 --> 00:14:03,604 Owens inviterede mig for at m�de hende, og s� er hun her ikke engang. 97 00:14:03,628 --> 00:14:06,748 Meget underligt. 98 00:14:08,628 --> 00:14:11,828 - Kan jeg hj�lpe Dem? - Hvor venligt. 99 00:14:44,448 --> 00:14:46,448 FENIER? 100 00:15:11,048 --> 00:15:16,048 10 SM� SOLDATER GIK UD FOR AT SPISE. DEN ENE BLEV KVALT, S� VAR DER NI. 101 00:16:32,348 --> 00:16:34,428 Lad mig v�re i fred. 102 00:16:49,628 --> 00:16:53,244 - Se dig lige! - Jeg skal v�de k�det. 103 00:16:53,268 --> 00:16:55,724 Og min souffl�, Thomas. Hvad med den? 104 00:16:55,748 --> 00:16:58,364 Jeg kan ikke give hende t�j p�, vel? 105 00:16:58,388 --> 00:17:00,068 Af sted. 106 00:17:08,508 --> 00:17:11,178 Er det fra da De var barn? 107 00:17:12,268 --> 00:17:13,938 Dine �jne. 108 00:17:15,588 --> 00:17:17,284 Nej, madam. 109 00:17:17,308 --> 00:17:19,578 Det skete pludselig. 110 00:17:19,948 --> 00:17:23,604 Et chok m�ske? Skete pludselig? 111 00:17:23,628 --> 00:17:26,828 Jeg beklager, madam. Jeg ved det ikke. 112 00:17:27,668 --> 00:17:29,604 De m� vide det. 113 00:17:29,628 --> 00:17:32,628 Undskyld, frue, men det g�r jeg ikke. 114 00:17:35,748 --> 00:17:38,484 Det er lidt af en svaghed - 115 00:17:38,508 --> 00:17:41,868 - at man bliver s� p�virket af noget i ens omgivelser. 116 00:17:42,748 --> 00:17:45,548 Meget overb�rende, n�sten forf�ngeligt. 117 00:17:47,468 --> 00:17:52,084 Vi b�r v�re st�rke, mrs Rogers, is�r i disse tider. 118 00:17:52,108 --> 00:17:54,378 Vi m� v�re tapre... 119 00:17:55,028 --> 00:17:57,028 ...og dydige. 120 00:17:59,308 --> 00:18:01,908 Og vi m� opf�re os som engelske kvinder b�r g�re. 121 00:18:03,028 --> 00:18:04,444 Ja, madam. 122 00:18:04,468 --> 00:18:06,738 Og et lille r�d. 123 00:18:06,988 --> 00:18:11,108 Fremover, et lille st�nk af eau de cologne - 124 00:18:12,268 --> 00:18:16,044 - f�r De kommer ovenp� for at servere for fruerne. 125 00:18:16,068 --> 00:18:18,684 Jeg forst�r, det er varmt at arbejde i k�kkenet - 126 00:18:18,708 --> 00:18:22,228 - men der er ingen grund til at vise det s� eftertrykkeligt. 127 00:18:25,028 --> 00:18:27,368 Det m� De undskylde, madam. 128 00:18:34,628 --> 00:18:36,498 Konserves. 129 00:18:37,268 --> 00:18:40,284 Tropper. Krig. Krigen. 130 00:18:40,308 --> 00:18:42,178 Konserves. 131 00:18:45,948 --> 00:18:50,068 Dommer Wargrave, jeg er meget ked af den klodsede introduktion. 132 00:18:51,868 --> 00:18:55,668 Jeg er d�rlig til at rejse, mister helt orienteringen. 133 00:18:58,908 --> 00:19:00,524 N�r vi det? 134 00:19:00,548 --> 00:19:02,364 Kun lige. 135 00:19:02,388 --> 00:19:04,068 Sir. 136 00:19:04,868 --> 00:19:08,244 De er klar tidligere, end vi forventede. 137 00:19:08,268 --> 00:19:11,044 - Hvad er der deroppe? - Kun loftsrum. 138 00:19:11,068 --> 00:19:15,844 Undskyld, jeg mener at vide, at gulvet ikke er s� sikkert deroppe. 139 00:19:15,868 --> 00:19:20,564 Bedre at undg� det, De risikerer at dukke op i et af sovev�relserne. 140 00:19:20,588 --> 00:19:22,858 Gennem loftet. 141 00:19:24,668 --> 00:19:27,124 M� jeg vise Dem, hvor dagligstuen er? 142 00:19:27,148 --> 00:19:30,444 �nsker De en drink, mens De venter p� de �vrige g�ster? 143 00:19:30,468 --> 00:19:32,468 Mr Davis. 144 00:19:37,708 --> 00:19:40,124 De ligner en mand, der har brug for en drink. 145 00:19:40,148 --> 00:19:44,548 Godt set af Dem. M�ske en lille...cognac. 146 00:19:46,308 --> 00:19:48,708 Mr Rogers, g� De f�rst. 147 00:20:52,708 --> 00:20:54,388 Miss? 148 00:20:58,468 --> 00:21:01,868 Er der noget, De leder efter? 149 00:21:02,028 --> 00:21:05,098 For det her er underetagen, miss. 150 00:21:06,108 --> 00:21:07,964 Til personalet. 151 00:21:07,988 --> 00:21:09,804 Jamen, jeg er personale. 152 00:21:09,828 --> 00:21:14,744 Miss, vi har f�et klare instrukser om, at De skal behandles som en g�st. 153 00:21:14,868 --> 00:21:18,004 G�ster kommer ikke ned i underetagen. 154 00:21:18,028 --> 00:21:21,348 Det lyder lidt, som om De viser mig v�k. 155 00:21:24,548 --> 00:21:28,248 Hvor mange flere forventer De, der kommer sammen med Owens? 156 00:21:28,308 --> 00:21:30,364 Det ser vi, n�r de kommer. 157 00:21:30,388 --> 00:21:33,884 Og hvordan vil De klare det, n�r De kun er to? 158 00:21:33,908 --> 00:21:36,484 Rogers og mig er skam kompetente. 159 00:21:36,508 --> 00:21:38,178 Endog meget. 160 00:21:39,748 --> 00:21:42,108 S�, hvis De vil v�re s� venlig? 161 00:22:01,268 --> 00:22:03,268 Godt klaret, min pige. 162 00:22:14,908 --> 00:22:17,308 Sikken idyllisk aften. 163 00:22:18,108 --> 00:22:19,804 Se himlen! 164 00:22:19,828 --> 00:22:22,828 Hvordan kan nogen tro, at der ikke findes en skaber? 165 00:22:24,188 --> 00:22:25,424 Davis. 166 00:22:25,448 --> 00:22:26,684 Emily Brett. 167 00:22:26,708 --> 00:22:28,778 Edward Armstrong. 168 00:22:39,948 --> 00:22:42,548 Der er ogs� en i mit v�relse. 169 00:22:43,388 --> 00:22:46,444 Der er vel en i alle v�relserne. 170 00:22:46,468 --> 00:22:50,164 Ah... Soldier Island. S� forst�r jeg det. 171 00:22:50,188 --> 00:22:51,684 Det er morsomt. 172 00:22:51,708 --> 00:22:55,788 Jeg har st�rkt p� fornemmelsen, at vores v�rter godt kan lide lune indfald. 173 00:22:57,468 --> 00:23:00,164 Jeg kan ikke udtale mig om vores v�rter. 174 00:23:00,188 --> 00:23:02,458 Som en god lille sekret�r. 175 00:23:03,108 --> 00:23:05,284 Undskyld mig. 176 00:23:05,308 --> 00:23:08,708 Vi er kommet lidt sk�vt ind p� hinanden, er vi ikke? 177 00:23:08,988 --> 00:23:10,564 Men De har virkelig k�nne ben. 178 00:23:10,588 --> 00:23:14,028 Det ville v�re en forbrydelse ikke at beundre dem. 179 00:23:15,188 --> 00:23:19,138 De synes at betragte mig som en bestemt slags kvinde. 180 00:23:19,428 --> 00:23:22,168 Og det kan jeg forsikre Dem om, at jeg ikke er. 181 00:23:22,308 --> 00:23:25,084 Jeg kan ikke lide, at folk kigger p� mig. 182 00:23:25,108 --> 00:23:27,778 Jeg kan m�rke, hvordan folk er. 183 00:23:29,108 --> 00:23:31,648 Jeg kan m�rke, hvordan De er. 184 00:23:32,868 --> 00:23:35,338 Jeg tror, De foregiver at v�re s�dan. 185 00:23:38,708 --> 00:23:40,964 En drink, mr. Marston? 186 00:23:40,988 --> 00:23:43,988 Lyser�d gin. Lyser�d som en jomfrues r�dmen. 187 00:23:45,508 --> 00:23:48,808 - Jeg fik ikke Deres navn. - Philip Lombard. 188 00:23:49,468 --> 00:23:52,468 Irsk. S� kender de vel Corkerons? 189 00:23:53,268 --> 00:23:56,804 Rigtig gode venner, de er ualmindeligt sympatiske. 190 00:23:56,828 --> 00:23:59,568 Alle, der er noget, kender dem. 191 00:24:03,588 --> 00:24:06,364 Er de en spillernatur, Lombard? 192 00:24:06,388 --> 00:24:09,324 - Afh�nger af situationen. - P� et tidspunkt i aften - 193 00:24:09,348 --> 00:24:12,244 - vil en af disse oldinge begynde at snakke om krigen. 194 00:24:12,268 --> 00:24:15,469 Han vil sp�rge os, om vi ikke �rgrer os over at v�re for sent - 195 00:24:15,494 --> 00:24:18,764 - til den sidste, og sige, at vi m� g�re vores pligt i den n�ste. 196 00:24:18,788 --> 00:24:21,364 Ikke at der bliver en n�ste. 197 00:24:21,388 --> 00:24:23,964 Der kommer altid en krig til. 198 00:24:23,988 --> 00:24:26,748 S�, hvad med et v�ddem�l? 199 00:24:31,508 --> 00:24:33,848 Der er for sm� odds imod. 200 00:24:40,228 --> 00:24:42,564 H�r p� dem. De hager sig fast. 201 00:24:42,588 --> 00:24:44,844 De tror, de stadig er betydningsfulde - 202 00:24:44,868 --> 00:24:48,828 - men ingen ville bem�rke eller v�re interesseret, hvis pludselig... 203 00:24:50,988 --> 00:24:54,588 Jeg vil v�re us�dvanlig charmerende over for dem. 204 00:24:58,348 --> 00:25:00,324 I orden, miss Claythorne. 205 00:25:00,348 --> 00:25:03,868 Hvis det f�r Dem til at f�le bedre, s� beklager jeg, at jeg kiggede. 206 00:25:06,368 --> 00:25:11,288 Mr Lombard, jeg tvivler p�, De overhovedet er ked af noget som helst. 207 00:25:14,628 --> 00:25:16,368 Klog pige. 208 00:25:48,788 --> 00:25:52,204 Mine damer og herrer, hummersouffl�. 209 00:25:52,228 --> 00:25:54,564 H�ber det ikke er for fint. 210 00:25:54,588 --> 00:25:57,458 Jeg spiser altid s� almindeligt derhjemme. 211 00:26:02,348 --> 00:26:04,488 Det er fint, ellers tak. 212 00:26:05,588 --> 00:26:07,004 Tak skal De have. 213 00:26:07,028 --> 00:26:09,324 Ved De, vi har m�dtes f�r? 214 00:26:09,348 --> 00:26:12,284 Tilgiv mig, min hukommelse er ikke, hvad den har v�ret. 215 00:26:12,308 --> 00:26:14,764 M�ske har De vidnet foran mig? 216 00:26:14,788 --> 00:26:17,364 Nej ikke s�dan noget, det ville jeg huske. 217 00:26:17,388 --> 00:26:21,284 Det er noget andet... Jeg kommer sikkert i tanke om det. 218 00:26:21,348 --> 00:26:24,971 Jeg er ikke s� sikker p� disse. De virker meget... hedenske. 219 00:26:25,748 --> 00:26:29,844 Det er de ti sm� soldater. De husker dem vel fra b�rnerimet. 220 00:26:29,868 --> 00:26:32,604 Jeg kan det udenad. 221 00:26:32,628 --> 00:26:35,564 Da jeg var en lille dreng, reciterede min barnepige det. 222 00:26:35,588 --> 00:26:39,324 Jeg tror, hun ville skr�mme mig til at opf�re mig ordentligt. 223 00:26:39,348 --> 00:26:40,724 Fungerede det? 224 00:26:40,748 --> 00:26:43,844 Tja, jeg har altid v�ret pernittengryn, s� ja. 225 00:26:43,868 --> 00:26:48,404 H�nger sig i reglerne. Jeg var nok en ret kedelig dreng! 226 00:26:48,428 --> 00:26:50,964 Det kan jeg ikke forestille mig, general. 227 00:26:50,988 --> 00:26:54,684 Men De b�r ikke kalde det et rim, miss Claythorne. 228 00:26:54,708 --> 00:26:56,524 Det er et knittelvers. 229 00:26:56,548 --> 00:26:58,284 Poesi skal v�re opbyggende. 230 00:26:58,308 --> 00:26:59,964 Jeg er enig, miss Brent. 231 00:26:59,988 --> 00:27:02,664 Det viser bare, hvor forkerte f�rste indtryk kan v�re. 232 00:27:02,688 --> 00:27:05,804 Jeg troede ikke, De var den type, der holdt af poesi. 233 00:27:05,828 --> 00:27:08,368 Mr Davis har skjulte talenter. 234 00:27:11,628 --> 00:27:13,764 Souffl�en er l�kker. 235 00:27:13,788 --> 00:27:15,788 Meget luftig. 236 00:27:25,028 --> 00:27:28,764 I mine mere end 40 �r indenfor retsv�senet, har jeg oplevet - 237 00:27:28,788 --> 00:27:32,484 - de v�rste ting fra mennesket og ikke v�ret bange. 238 00:27:32,508 --> 00:27:35,687 Men jeg frygter det billede, jeg har af unge piger - 239 00:27:35,712 --> 00:27:38,484 - der svinger hockeystavene, miss Claythorne. 240 00:27:38,508 --> 00:27:43,324 Vi er ikke s� slemme, dommer. Bare lidt st�jende engang imellem. 241 00:27:43,348 --> 00:27:46,324 Ungdommens vovemod. 242 00:27:46,348 --> 00:27:49,404 Og jeg er sikker p�, De har vist dem et godt eksempel. 243 00:27:49,428 --> 00:27:52,644 Nogen gange frygter man, hvad der serveres - 244 00:27:52,668 --> 00:27:55,884 - men dette er udm�rket. - Owens er altid gode v�rter. 245 00:27:55,908 --> 00:28:00,244 - Nogen af dine venner, mr Davis? - Forretningsforbindelser. 246 00:28:00,268 --> 00:28:02,024 Jeg er indenfor konservesmarkedet. 247 00:28:02,048 --> 00:28:05,604 Firmaet startede med at leverer d�semad til soldater. 248 00:28:05,628 --> 00:28:07,884 D�semad var det, der gjorde, vi vandt krigen. 249 00:28:07,908 --> 00:28:11,564 Jeg tvivler p� en h�r marcherer p� dens mave. 250 00:28:11,588 --> 00:28:15,284 - S� begynder det... - Jeg husker den d�semad. 251 00:28:15,308 --> 00:28:19,004 - L�gekorpset, formoder jeg, dr. Armstrong? - Det er korrekt. 252 00:28:19,028 --> 00:28:22,524 N�dlazaretter og siden hospitaler i Belgien og Frankrig. 253 00:28:22,548 --> 00:28:27,364 - M�ske bliver De ogs� unders�gt. - Unders�gt, general? 254 00:28:27,388 --> 00:28:32,388 Ja, mr. Owen er m�ske amat�r, men ved meget om milit�rhistorie. 255 00:28:32,628 --> 00:28:34,284 Han skriver om Frankrig - 256 00:28:34,308 --> 00:28:38,164 - om de afg�rende ting ved fronten i 1917. 257 00:28:38,188 --> 00:28:41,404 Nej, jeg... jeg pr�ver bare at slippe v�k fra det hele. 258 00:28:41,428 --> 00:28:45,124 Interessant mand, mr. Owen og et interessant navn. 259 00:28:45,148 --> 00:28:46,764 Ulick Norman. 260 00:28:46,788 --> 00:28:50,604 Hvor morsomt. mrs. Owen er Una Nancy... 261 00:28:50,628 --> 00:28:52,164 Samme initialer. 262 00:28:52,188 --> 00:28:55,924 Jeg m� indr�mme, jeg var lidt skeptisk over fornavnet "Ulick". 263 00:28:55,948 --> 00:29:00,108 I dette selskab virker det til at v�re lidt... germansk. 264 00:29:00,948 --> 00:29:03,764 De vil n�ppe m�de en mere patriotisk mand. 265 00:29:03,788 --> 00:29:07,028 Og hvad er mere engelsk end "Norman"? 266 00:29:14,708 --> 00:29:17,908 Det er fantastisk! 267 00:29:19,428 --> 00:29:21,244 Mrs Rogers har evnerne. 268 00:29:21,268 --> 00:29:24,788 Hun ligner m�ske en levende d�d, men hun kan helt sikkert lave mad. 269 00:29:27,068 --> 00:29:31,564 Hvorn�r kan vi vente Owens? Har de ikke ringet? 270 00:29:31,588 --> 00:29:34,804 Der er ingen telefoner p� �en, madam. 271 00:29:34,828 --> 00:29:38,924 Mr. Narracott kommer med beskeder, sammen med posten og varer hver morgen. 272 00:29:38,948 --> 00:29:42,324 Jeg t�nker, han sikkert har besked fra Owens - 273 00:29:42,348 --> 00:29:44,888 - eller de ankommer sammen med ham. 274 00:29:45,508 --> 00:29:50,044 Rogers, giv Narracottfyren lidt penge, og bed ham holde �je med min bil. 275 00:29:50,068 --> 00:29:52,884 Den er parkeret ved havnen. 276 00:29:52,908 --> 00:29:54,124 Jensen. 277 00:29:54,148 --> 00:29:55,844 Selvf�lgelig, sir. 278 00:29:55,868 --> 00:29:59,468 Jeg skal bringe Deres komplimenter til mrs. Rogers. 279 00:30:00,348 --> 00:30:03,524 Se her, Davis. Owens... 280 00:30:03,548 --> 00:30:06,844 Holder De af sjov? 281 00:30:06,868 --> 00:30:08,284 "Sjov?" 282 00:30:08,308 --> 00:30:10,624 Ja, for der er noget, der er lidt forkert her. 283 00:30:10,648 --> 00:30:14,348 Jeg havde et brev, der inviterede mig til en fest. 284 00:30:15,028 --> 00:30:18,124 Ret ungdommelige ting, ikke? Champagne, musik... 285 00:30:18,148 --> 00:30:22,036 Og bortset fra Lombard, som ser ud til at kunne more sig - 286 00:30:22,061 --> 00:30:25,924 - ligner resten af Dem ikke typiske festaber. 287 00:30:25,948 --> 00:30:27,844 Det er ikke ment som en forn�rmelse. 288 00:30:27,868 --> 00:30:29,604 Din bil, Jensen? 289 00:30:29,628 --> 00:30:33,044 Har De set hende? Er hun ikke sk�n? 290 00:30:33,068 --> 00:30:37,804 Jeg kan helt �rligt ikke forestille mig at elske nogen mere end den. 291 00:30:37,828 --> 00:30:40,204 De tvang mig af vejen. 292 00:30:40,228 --> 00:30:42,098 Nej, jeg gjorde ej. 293 00:30:42,708 --> 00:30:45,108 De tvang mig af vejen. 294 00:30:46,748 --> 00:30:48,164 Hvorn�r? 295 00:30:48,188 --> 00:30:51,244 Jeg k�rte bare og passede mig selv, da De overhalede mig... 296 00:30:51,268 --> 00:30:53,964 For fulde gardiner... Og tvang mig af vejen. 297 00:30:53,988 --> 00:30:56,364 Tja, jeg s� nogen snegle sig afsted... 298 00:30:56,388 --> 00:30:57,684 H�r her, Marston... 299 00:30:57,708 --> 00:31:02,124 Jeg synes, en undskyldning og et h�ndtryk mellem gentlemen er hvad, der skal til her. 300 00:31:02,148 --> 00:31:04,804 - Jeg gjorde ikke ikke noget! - De k�rte mig af vejen! 301 00:31:04,828 --> 00:31:07,644 Jeg har overhalet Dem, Min tante k�rer bedre end Dem. 302 00:31:07,668 --> 00:31:09,124 Kan De ikke k�re bil - 303 00:31:09,148 --> 00:31:11,924 - burde De ikke sidde bag et rat... - Lille mide! 304 00:31:11,948 --> 00:31:15,764 De k�rte mig af vejen og s� har De den fr�khed at give mig skylden?! 305 00:31:15,788 --> 00:31:18,324 Rolig gamle dreng. De hidser Dem jo op. 306 00:31:18,348 --> 00:31:21,684 Gentleman! Der er damer til stede. 307 00:31:21,708 --> 00:31:23,378 Undskyld. 308 00:31:24,988 --> 00:31:26,484 Det har v�ret en lang uge. 309 00:31:26,508 --> 00:31:28,444 De har ret, General. 310 00:31:28,468 --> 00:31:31,138 Et h�ndtryk mellem gentlemen. 311 00:31:31,588 --> 00:31:34,458 Kom, Armstrong. Giv mig h�nden. 312 00:31:35,948 --> 00:31:37,818 Lad os v�re venner. 313 00:32:07,828 --> 00:32:09,698 S� er vi der n�sten. 314 00:32:10,908 --> 00:32:12,778 Godt arbejde. 315 00:32:14,108 --> 00:32:15,804 Rogers, jeg mangler cigaretter. 316 00:32:15,828 --> 00:32:17,564 Javel, sir. 317 00:32:17,588 --> 00:32:19,924 Hvilke kampe deltog De i, General? 318 00:32:19,948 --> 00:32:23,404 Jeg tjente ved den nordvestlige gr�nse - 319 00:32:23,428 --> 00:32:25,964 - I Sydafrika og selvf�lgelig, i Frankrig. 320 00:32:25,988 --> 00:32:27,908 Vandt De? 321 00:32:28,868 --> 00:32:32,044 Jeg afskyr denne skik... M�ndene alene med deres cigarer. 322 00:32:32,068 --> 00:32:37,048 Skik, miss Claythorne, er hvad der holder os sammen i dette kaos. 323 00:32:38,988 --> 00:32:40,444 Er det nu? 324 00:32:40,468 --> 00:32:42,538 Start serveringen. 325 00:32:53,268 --> 00:32:55,684 Nej, jeg h�lder kaffen op. 326 00:32:55,708 --> 00:32:58,644 De m� have travlt i k�kkenet. 327 00:32:58,668 --> 00:33:00,138 Miss. 328 00:33:00,908 --> 00:33:03,578 Dejlig middag, mrs. Rogers. 329 00:33:04,228 --> 00:33:07,028 Owens er heldige at have Dem. 330 00:33:07,188 --> 00:33:10,858 - Det vil jeg fort�lle dem. - Tak, madam. 331 00:33:20,268 --> 00:33:22,808 Hvor ligger Deres skole? 332 00:33:23,548 --> 00:33:26,644 De kender den nok ikke, den er ikke s�rligt kendt. 333 00:33:26,668 --> 00:33:29,044 Heller ikke s�rlig god. 334 00:33:29,068 --> 00:33:30,604 Hvorfor siger De det? 335 00:33:30,628 --> 00:33:34,164 Ellers ville De ikke have brug for et sommerjob. 336 00:33:34,188 --> 00:33:36,884 Indmeldelsesgebyret er lavt, som l�nnen. 337 00:33:36,908 --> 00:33:40,444 Ikke at De ikke burde s�ge arbejde og holde Dem besk�ftiget... 338 00:33:40,468 --> 00:33:42,268 Langt fra. 339 00:33:42,625 --> 00:33:45,561 Men hvorfor undervise p� en tredjerangs skole - 340 00:33:45,585 --> 00:33:49,001 - og skabe tredjerangs piger? 341 00:33:49,445 --> 00:33:52,509 Det er ikke besv�ret v�rd, ville jeg tro. 342 00:33:52,549 --> 00:33:55,085 Mine damer og herrer! 343 00:33:55,109 --> 00:33:56,605 M� jeg bede om ro! 344 00:33:56,629 --> 00:33:58,285 Hvem er det? 345 00:33:58,309 --> 00:34:02,009 I tiltales s�ledes. 346 00:34:02,709 --> 00:34:06,925 Edward George Armstrong, mordet p� Louisa Mary Clees... 347 00:34:06,949 --> 00:34:09,845 - Hvem er det? - Jeg ved det ikke, sir... 348 00:34:09,869 --> 00:34:14,869 Emily Caroline Brent, mordet p� Beatrice Taylor... 349 00:34:15,069 --> 00:34:17,325 - Hvem er det? - Hvad er meningen? 350 00:34:17,349 --> 00:34:21,885 William Henry Blore, mordet p� James Stephen Landor... 351 00:34:21,909 --> 00:34:23,779 Du godeste! 352 00:34:24,749 --> 00:34:27,645 Vera Elizabeth Claythorne - 353 00:34:27,669 --> 00:34:31,029 - mordet p� Cyril Ogilvie Hamilton. 354 00:34:32,509 --> 00:34:37,509 Philip Lombard, mord af 21 - 355 00:34:37,709 --> 00:34:40,579 - medlemmer af en �stafrikansk stamme. 356 00:34:41,909 --> 00:34:45,165 John Gordon MacArthur, mordet p� Henry Richmond... 357 00:34:45,189 --> 00:34:47,925 Hvor kommer det fra? 358 00:34:47,949 --> 00:34:51,849 Anthony James Marston, mordet p� John og Lucy Coombes... 359 00:34:51,874 --> 00:34:53,173 Kom, Rogers. 360 00:34:53,429 --> 00:34:55,045 Jeg har aldrig h�rt om dem. 361 00:34:55,069 --> 00:34:58,325 Lawrence John Wargrave - 362 00:34:58,349 --> 00:35:01,445 - mordet p� Edward Seton. 363 00:35:01,469 --> 00:35:02,965 Flyt Dem. 364 00:35:02,989 --> 00:35:05,245 Thomas og Ethel Rogers - 365 00:35:05,269 --> 00:35:08,469 - mordet p� Jennifer Brady. 366 00:35:11,029 --> 00:35:14,605 - Thomas? - Fanger i baren - 367 00:35:14,629 --> 00:35:16,899 - vedkender i dette? 368 00:35:39,229 --> 00:35:41,525 Mrs. Rogers? 369 00:35:41,549 --> 00:35:43,885 - Hun besvimede. - Jeg henter min taske. 370 00:35:43,909 --> 00:35:47,005 - Hun klarer sig. - Det afg�r jeg. 371 00:35:47,029 --> 00:35:50,045 - En plade? - Den hedder Svanens sang. 372 00:35:50,069 --> 00:35:52,925 Hvad er de ude p�? 373 00:35:52,949 --> 00:35:55,725 Hvad fanden er de ude p�? 374 00:35:55,749 --> 00:35:58,325 - Slip mig! - Ford�mte Owens, hvad er de ude p�? 375 00:35:58,349 --> 00:36:02,069 Slip ham, Marston, han kender dem ikke. Han er ikke Davis. 376 00:36:13,389 --> 00:36:17,365 Mit navn er Blore. Kriminalassistent William Blore. 377 00:36:17,389 --> 00:36:19,205 Hvor vidste De det fra? 378 00:36:19,229 --> 00:36:20,899 Instinkt. 379 00:36:22,549 --> 00:36:24,489 Jeg tr�nger til en drink. 380 00:36:25,429 --> 00:36:29,045 Dette er groteske og falske beskyldninger! 381 00:36:29,069 --> 00:36:31,365 Pr�cis, General! 382 00:36:31,389 --> 00:36:35,765 Vi burde vente p� l�gen og Rogers. S� vi alle er samlet. 383 00:36:35,789 --> 00:36:39,829 Godt sagt, Tubs. Lad os lytte til betjenten. 384 00:36:48,709 --> 00:36:50,709 Miss Claythorne? 385 00:37:16,109 --> 00:37:17,445 V�rsgo. 386 00:37:17,469 --> 00:37:20,539 Det er mildt, men vil give Dem lidt hvile. 387 00:37:33,749 --> 00:37:36,845 Rogers, der vil v�re sp�rgsm�l omkring vores v�rter - 388 00:37:36,869 --> 00:37:39,125 - som kun De kan besvare. 389 00:37:39,149 --> 00:37:40,819 Ja, sir. 390 00:37:41,869 --> 00:37:44,325 Om et par minutter, s� De kan berolige din kone. 391 00:37:44,349 --> 00:37:45,829 Sir. 392 00:37:51,829 --> 00:37:53,569 Jeg sagde det! 393 00:37:55,269 --> 00:37:57,365 Jeg sagde det til dig. 394 00:37:57,389 --> 00:37:59,205 Tag dem sammen, kvinde! 395 00:37:59,229 --> 00:38:02,429 Tag dig sammen, din dovne k�lling. 396 00:38:04,709 --> 00:38:05,885 Tak. 397 00:38:05,909 --> 00:38:07,979 Rogers er p� vej. 398 00:38:13,829 --> 00:38:15,645 N�, Rogers? 399 00:38:15,669 --> 00:38:17,965 Se... "Efter mine instrukser..." 400 00:38:17,989 --> 00:38:20,405 "S�t pladen i gang p� det tidspunkt". 401 00:38:20,429 --> 00:38:24,365 Vi fik at vide, at det var en overraskelse, en selskabsleg. 402 00:38:24,389 --> 00:38:27,365 - Sikke en selskabsleg! - Men de var i rummet sammen med os. 403 00:38:27,389 --> 00:38:29,925 Der er en forsinkelse p� pladen. 404 00:38:29,949 --> 00:38:33,249 Nogen har brugt en masse tid og penge. 405 00:38:33,929 --> 00:38:36,165 Hvis jeg havde vist, hvad der var p� pladen - 406 00:38:36,189 --> 00:38:38,285 - ville jeg aldrig have taget del i det. 407 00:38:38,309 --> 00:38:41,605 Det som den sagde om mig og mrs. Rogers? Aldrig i livet! 408 00:38:41,629 --> 00:38:43,829 Der er intet i det? 409 00:38:44,309 --> 00:38:47,285 Miss Brady var som familie for os. 410 00:38:47,309 --> 00:38:49,849 Vi gjorde alt for hende. 411 00:38:50,189 --> 00:38:52,365 Hun havde det skidt. Skr�belig som en fugl. 412 00:38:52,389 --> 00:38:55,845 Men eftersom hun efterlod os en lille arv - 413 00:38:55,869 --> 00:38:59,419 - vil folk vil sige hvad som helst for at g�re skade. 414 00:39:24,189 --> 00:39:28,285 Jeg m� desv�rre sige, at der er meget jalousi blandt hushj�lp. 415 00:39:28,309 --> 00:39:31,565 Underetagen er ofte en hvepserede. 416 00:39:31,589 --> 00:39:35,749 Tak, Rogers. Vi ringer, hvis vi f�r brug for mere. 417 00:39:42,229 --> 00:39:45,805 Jeg har haft mere end min del af dovne og h�vnfulde hj�lpere. 418 00:39:45,829 --> 00:39:49,329 - Jeg tror p� Rogers. - Det giver ingen mening. 419 00:39:49,629 --> 00:39:53,685 Jeg har aldrig m�dt nogen ved navn John og Lucy Coombes. 420 00:39:53,709 --> 00:39:55,849 Ondsindet pladder. 421 00:39:56,949 --> 00:39:59,949 Louise Clees var en kirurgisk patient. 422 00:40:00,749 --> 00:40:04,125 Det var risikabelt og der var komplikationer. Det vidste alle. 423 00:40:04,149 --> 00:40:07,085 Men n�r noget g�r galt, giver alle kirurgen skylden. 424 00:40:07,109 --> 00:40:08,765 Ingen giver dem skylden, doktor. 425 00:40:08,789 --> 00:40:10,205 Nogen g�r! 426 00:40:10,229 --> 00:40:13,925 Henry Richmond var en af mine fineste unge officerer - 427 00:40:13,949 --> 00:40:18,945 - som mistede livet i jagten p� at g�re sin �rv�rdige pligt, for kongen og f�drelandet. 428 00:40:19,069 --> 00:40:24,005 Det er afskyeligt, at disse onde rygter skulle gives nogen tiltro. 429 00:40:24,229 --> 00:40:25,605 Afskyeligt! 430 00:40:25,629 --> 00:40:28,029 Edward Seton var skyldig. 431 00:40:28,829 --> 00:40:33,365 Jeg s� beviser, som ikke kunne fremf�res i retten. 432 00:40:33,389 --> 00:40:35,285 Men han var skyldig. 433 00:40:35,309 --> 00:40:39,525 Det eneste tidspunkt jeg r�rte Landor, var for at l�gge ham i h�ndjern. 434 00:40:39,549 --> 00:40:42,349 Han var forskruet og en fulderik. 435 00:40:43,029 --> 00:40:45,445 Han blev kvalt i sit eget br�k. 436 00:40:45,469 --> 00:40:48,749 Cyril. Den lille dreng. 437 00:40:49,629 --> 00:40:51,829 Jeg var hans guvernante. 438 00:40:52,949 --> 00:40:56,449 Han m�tte ikke sv�mme, fordi han var svag. 439 00:40:57,429 --> 00:41:01,069 Men hans sneg sig v�k og jeg... 440 00:41:01,909 --> 00:41:04,649 Jeg var ikke god nok til at sv�mme. 441 00:41:04,789 --> 00:41:07,259 Jeg var bare ikke god nok. 442 00:41:07,909 --> 00:41:09,805 Jeg pr�vede. 443 00:41:09,829 --> 00:41:12,369 Jeg pr�vede virkelig at redde ham. 444 00:41:12,749 --> 00:41:16,149 Hans stakkels mor var �delagt. Hun var helt �delagt. 445 00:41:17,709 --> 00:41:20,165 Jeg var n�dt til at blive reddet. 446 00:41:20,189 --> 00:41:22,259 Jeg druknede n�sten. 447 00:41:23,109 --> 00:41:25,365 Hvem kunne sige s�dan noget som dette? 448 00:41:25,389 --> 00:41:27,645 En slags ondskabsfuld joke. 449 00:41:27,669 --> 00:41:31,405 Hvis det er deres form for humor, s� er der noget galt med dem. 450 00:41:31,429 --> 00:41:35,899 - Tid til galeanstalten. - Det var fuldst�ndig rigtigt om mig. 451 00:41:36,589 --> 00:41:38,129 21 m�nd? 452 00:41:39,709 --> 00:41:42,709 Jeg troede altid, at en eller anden ville sladre. 453 00:41:44,129 --> 00:41:46,985 Det er utroligt, som folk f�r et angreb af samvittighed - 454 00:41:47,009 --> 00:41:50,509 - n�r de ligger trygt og sikkert i deres seng. 455 00:42:05,509 --> 00:42:07,579 Din forf�rdelige mand. 456 00:42:08,389 --> 00:42:11,405 Din forf�rdelige, forf�rdelige mand! 457 00:42:11,429 --> 00:42:15,405 Det er folk som dem... M�nd som dem - 458 00:42:15,429 --> 00:42:18,365 - der bringer vores mission�rer i fare! 459 00:42:18,389 --> 00:42:23,205 Deres mission�rer, med deres gud og deres syfilis! 460 00:42:23,229 --> 00:42:26,885 Jeg er ikke den eneste hvide dr�ber i Afrika, miss Brent. 461 00:42:26,909 --> 00:42:29,405 Lombard, De er en fandens slagter! 462 00:42:29,429 --> 00:42:31,475 Og jeg st�r ved det. 463 00:42:31,507 --> 00:42:35,243 S� enten digter jeg en historie for at forskr�kke jer- 464 00:42:35,668 --> 00:42:39,604 eller ogs� er jeg den eneste, som fort�ller sandheden. 465 00:42:39,628 --> 00:42:41,964 - Hvor vover de! - Tag det i dem igen, sir! 466 00:42:41,988 --> 00:42:44,342 S� er det godt, damer og herrer. S� er det godt. 467 00:42:44,367 --> 00:42:48,583 Hvad godt kan der komme af det? Jeg f�ler, at vi burde tr�kke os - 468 00:42:49,084 --> 00:42:52,220 - og v�re klar til at tage afsted i morgen med mr. Narracott. 469 00:42:52,244 --> 00:42:56,764 - Hvad hvis Owens parret kommer med ham? - S� konfronterer vi dem, men tager afsted. 470 00:42:58,724 --> 00:43:03,324 Og til trods for mr. Lombards h�rdtsl�ende tilst�else - 471 00:43:04,564 --> 00:43:07,634 - er vi alle ofre for et ondsindet fupnummer. 472 00:43:08,404 --> 00:43:12,020 Vi burde ikke v�rds�tte disse anklager med mere debat. 473 00:43:12,044 --> 00:43:14,380 - Enige? - Bestemt. 474 00:43:14,404 --> 00:43:18,324 John og Lucy Coombes. Det m� have v�ret de to b�rn. 475 00:43:19,764 --> 00:43:23,180 Hvilken slags for�ldre lader sine b�rn lege ude i m�rket? 476 00:43:23,204 --> 00:43:25,874 Det er fuldst�ndigt uansvarligt. 477 00:43:26,244 --> 00:43:29,660 Jeg mistede mit k�rekort i seks m�neder. Det var virkelig ubelejligt. 478 00:43:29,684 --> 00:43:32,820 N�, s� du var ude og k�re? Hvilken overraskelse. 479 00:43:32,844 --> 00:43:35,714 Det var ren og sk�r uheld, intet andet. 480 00:43:38,084 --> 00:43:40,964 Jeg havde ikke en chance. 481 00:43:53,284 --> 00:43:55,620 De stakkels b�rn. 482 00:43:55,644 --> 00:43:58,060 De er en fandens galning, Marston! 483 00:43:58,084 --> 00:44:01,740 Jeg k�rte ikke engang s�rlig hurtigt. Det kan man ikke i England. 484 00:44:01,764 --> 00:44:05,100 Det er ikke ligesom kontinentet. De forst�r sig p� motortrafik. 485 00:44:05,124 --> 00:44:08,220 Sig, hvad I vil om pr�jserne, men deres veje er storsl�ede. 486 00:44:08,244 --> 00:44:09,460 Jensen elsker dem. 487 00:44:09,484 --> 00:44:12,684 Jeg kan bare fyre hende af. 488 00:44:16,444 --> 00:44:20,314 - Er du okay? - Han bliver kvalt! 489 00:44:21,914 --> 00:44:24,010 Han bl�der! 490 00:44:24,034 --> 00:44:26,904 - Ned med ham! - Fjern ham! 491 00:44:45,525 --> 00:44:47,195 Han er d�d. 492 00:45:11,045 --> 00:45:12,941 Armstrong. 493 00:45:12,965 --> 00:45:14,635 Kom her. 494 00:45:29,165 --> 00:45:33,821 Vi burde m�ske fjerne det her af respekt for familien. 495 00:45:33,845 --> 00:45:36,381 Vi skal jo ikke skabe en skandale. 496 00:45:36,405 --> 00:45:38,901 Nu er det politiets ansvar, doktor. 497 00:45:38,925 --> 00:45:42,125 Samme regler, uanset hvem du er. 498 00:45:43,845 --> 00:45:45,515 Ok s�. 499 00:46:09,165 --> 00:46:11,435 Vi er ford�mt, Thomas. 500 00:46:12,645 --> 00:46:14,515 Vi er ford�mt. 501 00:46:18,325 --> 00:46:20,525 Vi havner i helvede! 502 00:46:42,845 --> 00:46:44,245 Ja? 503 00:46:52,205 --> 00:46:54,115 Hvem er det? 504 00:47:48,525 --> 00:47:50,301 V�r nu s�d, doktor! 505 00:47:50,325 --> 00:47:51,861 R�r mig ikke. 506 00:47:51,885 --> 00:47:54,155 Jeg ved, hvad jeg g�r. 507 00:48:38,045 --> 00:48:39,781 Dr. Armstrong? 508 00:48:39,805 --> 00:48:42,461 Ja? Hvad er der? 509 00:48:42,485 --> 00:48:44,755 V�r venlig og kom ud. 510 00:48:59,205 --> 00:49:01,945 Hun har v�ret d�d i et par timer. 511 00:49:04,605 --> 00:49:06,941 Jeg... 512 00:49:06,965 --> 00:49:11,136 Jeg fort�ller de andre, at de ikke skal forvente det helt store morgenbord - 513 00:49:11,161 --> 00:49:12,629 - p� grund af dette. 514 00:49:13,085 --> 00:49:14,685 Absolut ikke. 515 00:49:16,125 --> 00:49:18,925 Morgenbordet vil v�re som s�dvanligt. 516 00:49:21,525 --> 00:49:23,195 Mange tak. 517 00:49:24,045 --> 00:49:27,045 Det g�lder om at holde sig i gang. 518 00:50:14,085 --> 00:50:15,955 Dr. Armstrong. 519 00:50:17,285 --> 00:50:19,425 Jeg h�rte, De stod op. 520 00:50:20,285 --> 00:50:21,781 Har Mrs. Rogers det v�rre? 521 00:50:21,805 --> 00:50:23,981 Det kan man sige. Hun er d�d. 522 00:50:24,005 --> 00:50:25,781 - D�d? - D�de i s�vnen. 523 00:50:25,805 --> 00:50:29,705 Stille og roligt. Intet at blive uroligt over. 524 00:50:30,088 --> 00:50:31,501 Vent. 525 00:50:31,674 --> 00:50:33,101 Vent, jeg... 526 00:50:33,125 --> 00:50:36,565 Jeg ventede p� Dem og s� dette. Kom med. 527 00:50:44,805 --> 00:50:47,805 Lidt sent med kunstigt �ndedr�t, Tubs. 528 00:50:49,925 --> 00:50:52,261 Du er s� skide smart. 529 00:50:52,285 --> 00:50:54,555 Lugt selv. 530 00:50:54,885 --> 00:50:57,981 - F�rst var der ti. - Fra verset? 531 00:50:58,005 --> 00:51:01,505 Kan De ikke lige t�lle dem, Dr Armstrong. 532 00:51:03,685 --> 00:51:06,341 Der er otte, ikke? 533 00:51:06,365 --> 00:51:09,565 Otte figurer, for de otte personer her. 534 00:51:09,805 --> 00:51:11,981 Har jeg ikke ret? 535 00:51:12,005 --> 00:51:13,941 Sig, at jeg har ret! 536 00:51:13,965 --> 00:51:17,645 Der er sikkert en forklaring p� dette. 537 00:51:20,645 --> 00:51:21,941 Mandler. 538 00:51:21,965 --> 00:51:23,861 Vist er det mandler. 539 00:51:24,065 --> 00:51:25,665 Cyanid. 540 00:51:26,836 --> 00:51:30,701 Jeg stoler p�, De ikke bliver hysterisk, miss Claythorne. 541 00:51:30,725 --> 00:51:33,465 Hysteriske kvinder er s� kedelige. 542 00:51:42,685 --> 00:51:46,861 Tak for fors�get, tak for fors�get. Tak, tak, tak. 543 00:51:46,885 --> 00:51:51,445 Tak for fors�get. Gud, Gud, Gud... 544 00:51:56,685 --> 00:51:59,261 Jeg sv�mmer over til klipperne. 545 00:51:59,285 --> 00:52:01,981 Cyril min skat, det kan du ikke. Du er ikke st�rk nok. 546 00:52:02,005 --> 00:52:03,821 - Jo! - Opf�r dig ordentlig, Cyril. 547 00:52:03,845 --> 00:52:06,741 - H�r, hvad miss Claythorne siger. - Nej! 548 00:52:06,765 --> 00:52:10,101 Det var meget uartigt! Det m� du undskylde, miss Claythorne. 549 00:52:10,125 --> 00:52:14,501 Han er helt oppe og k�re. Du kommer bare til skade, Cyril. 550 00:52:14,525 --> 00:52:16,795 Hvad foreg�r der her? 551 00:52:17,245 --> 00:52:18,661 Onkel Hugo! 552 00:52:18,685 --> 00:52:22,701 Jeg h�rte dig p� lang afstand, din bandit. 553 00:52:22,725 --> 00:52:25,021 Tak gode gud, i sidste �jeblik. 554 00:52:25,045 --> 00:52:28,141 Olivia, du er som altid, fortryllende. 555 00:52:28,165 --> 00:52:31,925 Tomt smiger. Jeg er udslidt og ser forf�rdelig ud. 556 00:52:33,445 --> 00:52:35,701 Jeg tror ikke, vi har haft forn�jelsen. 557 00:52:35,725 --> 00:52:40,685 Hugo, det er miss Claythorne. Hun har hjulpet Cyril i skolen. 558 00:53:40,205 --> 00:53:43,205 Har De v�ret ude og bade, General? 559 00:53:44,605 --> 00:53:46,875 Hvad er De, Lombard? 560 00:53:48,845 --> 00:53:50,645 Lejesoldat? 561 00:53:51,125 --> 00:53:53,261 Til salg? 562 00:53:53,441 --> 00:53:55,111 Soldat? 563 00:53:55,965 --> 00:54:00,965 Ikke fra den h�r jeg kender, men stadigv�k en soldat. 564 00:54:01,685 --> 00:54:04,885 De beh�ver ikke bekymre Dem om, hvad jeg er. 565 00:54:05,165 --> 00:54:07,501 Der er altid det der �jeblik, ikke? 566 00:54:07,525 --> 00:54:12,525 Lige f�r angrebet, fremrykningen, bombardementet, kaosset... 567 00:54:14,605 --> 00:54:17,075 Et �jeblik af total stilhed. 568 00:54:19,205 --> 00:54:20,875 H�r... 569 00:54:21,765 --> 00:54:26,405 F�les det ikke lidt som det �jeblik? 570 00:54:30,525 --> 00:54:33,525 Jeg er ikke s� meget for stilhed, General. 571 00:54:36,645 --> 00:54:39,585 Vi kan ikke se havnen herfra. 572 00:54:39,965 --> 00:54:42,635 S� de kan heller ikke se os. 573 00:54:43,445 --> 00:54:45,385 Vi er isolerede. 574 00:54:46,165 --> 00:54:48,235 Som rotter i en t�nde. 575 00:54:50,205 --> 00:54:54,805 Det er stilhed f�r stormen. 576 00:55:02,405 --> 00:55:04,741 Man d�r ikke bare uden grund! 577 00:55:04,765 --> 00:55:08,061 Man d�r, n�r man bliver udsat for noget. 578 00:55:08,085 --> 00:55:10,381 Der sidder en Fenian derovre med en revolver! 579 00:55:10,405 --> 00:55:14,541 - Ingen kommer efter os, det er slut. - R�r ikke, hvad der er mit! 580 00:55:14,565 --> 00:55:16,381 Hvad har De at skjule? 581 00:55:16,405 --> 00:55:20,061 Fjernet indvolde hele morgenen, det kr�ver en st�rk mave. 582 00:55:20,085 --> 00:55:23,301 Vi bliver allesammen jaget. 583 00:55:23,325 --> 00:55:25,621 Der er andre her p� �en - 584 00:55:25,645 --> 00:55:28,805 - og n�r jeg finder ham, f�r han et kaliber 22. 585 00:55:28,829 --> 00:55:35,235 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 44360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.