Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,230
"Pro Hero - All Might - Quirk: One For All"
2
00:00:00,980 --> 00:00:02,480
I am here...
3
00:00:02,890 --> 00:00:07,010
...wearing yellow clothes
to match Young Midoriya's!
4
00:00:03,350 --> 00:00:05,850
"Izuku Midoriya - Quirk: One For All"
5
00:00:07,010 --> 00:00:09,070
All Might, what's going on?
6
00:00:09,420 --> 00:00:11,400
Those of us in Class 1-A of U.A. High
7
00:00:11,400 --> 00:00:14,570
are supposed to be in the middle
of our provisional licensing exam.
8
00:00:14,570 --> 00:00:18,410
That's right! Can't wait to find
out what's going to happen next, right?
9
00:00:18,410 --> 00:00:20,450
But why don't we forget about that for now?
10
00:00:20,580 --> 00:00:21,280
Why?
11
00:00:21,580 --> 00:00:24,500
You know, we have to save people, right?
12
00:00:24,710 --> 00:00:25,500
With love!
13
00:00:25,580 --> 00:00:26,750
Yeah, but why?
14
00:00:26,960 --> 00:00:28,500
You're no good at this.
15
00:00:28,500 --> 00:00:31,170
You've gotta have fun while you can!
16
00:00:31,170 --> 00:00:33,720
Go beyond existing procedure!
17
00:00:33,800 --> 00:00:36,140
Plus Ultra!
18
00:00:36,380 --> 00:00:39,260
This episode of
My Hero Academia is a special story!
19
00:00:39,510 --> 00:00:42,470
We will bring you "Save the World with Love!"
20
00:00:42,470 --> 00:00:46,020
And now, let's start the opening!
21
00:02:15,990 --> 00:02:18,990
"End of July Before Training Camp"
22
00:02:20,610 --> 00:02:21,320
Morning.
23
00:02:21,320 --> 00:02:24,450
"Pro Hero - Cementoss - Quirk: Cement"
"Pro Hero - Midnight - Quirk: Somnambulist"
24
00:02:21,740 --> 00:02:23,160
Good morning.
25
00:02:23,160 --> 00:02:27,080
They're airing a special
on you on TV right now.
26
00:02:27,080 --> 00:02:28,040
On me?
27
00:02:28,710 --> 00:02:34,020
How did the Symbol of Peace,
All Might, become the number one hero?
28
00:02:33,130 --> 00:02:39,680
"Special: What is the yet unknown
past of the invincible All Might?"
29
00:02:34,880 --> 00:02:37,970
To find out, we look back on
his time studying abroad in America...
30
00:02:37,970 --> 00:02:40,010
I am here!
31
00:02:40,010 --> 00:02:41,720
That takes me back.
32
00:02:41,720 --> 00:02:43,180
How many years ago was that?
33
00:02:44,640 --> 00:02:47,100
Hiding your age with coughing?
What are you, a maiden?
34
00:02:47,100 --> 00:02:51,020
That costume's from
your Young Age period, isn't it?
35
00:02:51,020 --> 00:02:52,350
Y-Yes...
36
00:02:52,600 --> 00:02:53,940
You sure know a lot.
37
00:02:53,940 --> 00:02:58,280
Of course. I've been a fan
of All Might's since I was little.
38
00:02:58,860 --> 00:03:01,080
As expected of the Symbol of Peace...
39
00:03:02,160 --> 00:03:03,370
Oh, not at all!
40
00:03:03,740 --> 00:03:05,370
He says with a really smug look!
41
00:03:05,740 --> 00:03:11,960
While he was abroad, the sidekick who
supported him was the young David Shield.
42
00:03:11,960 --> 00:03:14,290
--Is he talking about the
super famous Professor Shield?
43
00:03:11,960 --> 00:03:14,290
--The genius scientist who would
later win the Nobel Quirk Prize...
44
00:03:14,290 --> 00:03:16,380
--The genius scientist who would
later win the Nobel Quirk Prize...
45
00:03:14,290 --> 00:03:16,380
--Birds of a feather flock together,
46
00:03:16,380 --> 00:03:19,340
--and those at the top draw
others of the same level, huh?
47
00:03:16,380 --> 00:03:19,340
--The genius scientist who would
later win the Nobel Quirk Prize...
48
00:03:20,670 --> 00:03:21,970
Dave...
49
00:03:21,970 --> 00:03:24,580
Oh, it really takes me back...
50
00:03:24,890 --> 00:03:28,190
An email is here! An email is here!
51
00:03:28,640 --> 00:03:30,600
It's about time to start the special class.
52
00:03:30,890 --> 00:03:32,940
Oh, already?
53
00:03:32,940 --> 00:03:34,810
The preparations are ready.
54
00:03:35,150 --> 00:03:38,820
Then, let's go train those zygotes.
55
00:03:38,820 --> 00:03:42,820
"Special Episode: Save the World with Love!"
56
00:03:43,450 --> 00:03:49,440
U.A. High holds a special class for those
who want to train even during summer vacation.
57
00:03:49,950 --> 00:03:51,450
Today is the first day of that class.
58
00:03:52,210 --> 00:03:55,830
We're running this course with a small
number of students, holding it multiple times.
59
00:03:56,340 --> 00:03:58,000
This time, it's you six.
60
00:03:58,500 --> 00:04:01,720
Just so you know,
this will be harder than a regular class.
61
00:04:01,720 --> 00:04:03,010
Prepare yourselves.
62
00:04:03,010 --> 00:04:04,930
"Tsuyu Asui - Quirk: Frog"
63
00:04:03,260 --> 00:04:04,930
I wonder what we'll do?
64
00:04:05,300 --> 00:04:08,430
If we fail, will he threaten
to expel us again?
65
00:04:08,430 --> 00:04:10,810
"Shoto Todoroki - Quirk: Half-Cold, Half-Hot"
66
00:04:09,010 --> 00:04:14,830
In this class, you will fight
and capture a hypothetical villain.
67
00:04:10,810 --> 00:04:12,810
"Tenya Iida - Quirk: Engine"
68
00:04:12,810 --> 00:04:15,600
"Katsuki Bakugo - Quirk: Explosion"
69
00:04:15,600 --> 00:04:18,400
"Ochaco Uraraka - Quirk: Zero Gravity"
70
00:04:15,850 --> 00:04:18,910
It's a really hero-like class!
71
00:04:21,150 --> 00:04:22,570
This should be obvious,
72
00:04:22,570 --> 00:04:25,530
"Pro Hero - Shota Aizawa - Quirk: Erasure"
73
00:04:22,900 --> 00:04:25,530
but villains commit
many different types of crimes.
74
00:04:26,240 --> 00:04:30,490
You all will go to the scene of the crime
and determine what happened there,
75
00:04:30,490 --> 00:04:35,140
whether or not it was caused by a villain,
whether or not you should fight,
76
00:04:35,540 --> 00:04:40,060
and train your ability to assess the situation
and your ability to deal with the situation.
77
00:04:40,840 --> 00:04:42,210
Your special instructors will be...
78
00:04:43,340 --> 00:04:46,090
I am here coming through the back door!
79
00:04:46,340 --> 00:04:47,390
All Might!
80
00:04:47,720 --> 00:04:50,470
You're really muscular today, too! Muscle!
81
00:04:53,060 --> 00:04:54,940
It's not just All Might.
82
00:04:54,940 --> 00:05:01,050
Cementoss, Midnight, and Present Mic
will also participate as special instructors.
83
00:05:01,820 --> 00:05:03,260
Now, let us begin the training.
84
00:05:03,900 --> 00:05:06,070
Everyone, meet at Ground Beta.
85
00:05:09,030 --> 00:05:10,940
I see cardboard cutouts of the police.
86
00:05:11,330 --> 00:05:13,360
This must be where the crime scene is.
87
00:05:13,830 --> 00:05:15,820
I will tell you the situation
at the crime scene.
88
00:05:16,500 --> 00:05:18,580
There has been a
villain attack at a jewelry store.
89
00:05:19,000 --> 00:05:22,810
The employees and customers have been taken
hostage and everyone is barricaded inside.
90
00:05:23,460 --> 00:05:26,130
The number of villains
and hostages is unknown.
91
00:05:26,590 --> 00:05:32,380
You all have been asked by the police as
pro heroes to come and resolve the incident.
92
00:05:32,970 --> 00:05:34,020
Mr. Aizawa!
93
00:05:34,390 --> 00:05:36,980
The teachers inside the store playing
the roles of hostages and villai--
94
00:05:36,980 --> 00:05:38,480
I will not be answering any questions.
95
00:05:39,100 --> 00:05:42,320
Verify the situation yourselves
and resolve the case.
96
00:05:43,870 --> 00:05:44,570
Yes, sir!
97
00:05:44,940 --> 00:05:47,540
Then, let the capture training begin!
98
00:05:50,740 --> 00:05:53,080
Now, what should we do...?
99
00:05:53,370 --> 00:05:57,870
First, we need to see how
many villains and hostages there are.
100
00:05:57,870 --> 00:05:59,630
Uraraka, you go.
101
00:05:59,630 --> 00:06:01,290
By myself?
102
00:06:01,290 --> 00:06:03,840
If we all stream in, the villains'll notice.
103
00:06:04,380 --> 00:06:06,720
You can just look inside through that window.
104
00:06:06,880 --> 00:06:09,130
O-Okay, got it.
105
00:06:09,130 --> 00:06:10,800
Isn't it dangerous?
106
00:06:10,800 --> 00:06:13,490
Then, we should distract the villains.
107
00:06:17,230 --> 00:06:19,280
Who's this? The police?
108
00:06:19,650 --> 00:06:21,480
All Might's playing a villain.
109
00:06:22,280 --> 00:06:24,940
I'm a pro hero. You're
the culprit, aren't you?
110
00:06:24,940 --> 00:06:27,190
I wonder about that.
111
00:06:27,570 --> 00:06:30,070
--Tell us how many villains on your right hand,
and how many hostages on your left.
112
00:06:27,570 --> 00:06:30,070
--Are the hostages okay?
113
00:06:30,070 --> 00:06:30,910
--I wonder.
114
00:06:30,070 --> 00:06:30,910
--Tell us how many villains on your right hand,
and how many hostages on your left.
115
00:06:30,910 --> 00:06:31,660
--Okay!
--I wonder.
116
00:06:32,030 --> 00:06:33,830
Release the hostages.
117
00:06:33,830 --> 00:06:34,910
You can tell me your demands.
118
00:06:35,490 --> 00:06:37,040
I have only one demand.
119
00:06:37,450 --> 00:06:41,380
I want all the police and
pro heroes to leave the scene.
120
00:06:41,380 --> 00:06:45,130
If you don't follow my demands,
then the hostages will get hurt.
121
00:06:48,010 --> 00:06:48,880
Very well.
122
00:06:49,380 --> 00:06:52,480
But first, tell me about the hostages.
123
00:06:52,850 --> 00:06:53,890
Is anyone injured?
124
00:06:54,140 --> 00:06:56,600
Someone will be if you
all keep taking your sweet time!
125
00:06:56,590 --> 00:06:59,140
Hurry up and disappear!
126
00:07:01,650 --> 00:07:03,520
One villain, three hostages.
127
00:07:03,810 --> 00:07:07,400
Uraraka, stand by there!
128
00:07:09,700 --> 00:07:10,430
Hide!
129
00:07:10,570 --> 00:07:11,220
Ribbit!
130
00:07:12,030 --> 00:07:13,070
It's All Migh--
131
00:07:13,070 --> 00:07:15,030
I mean, the villain.
132
00:07:15,030 --> 00:07:17,290
He's checking to see if we've left.
133
00:07:17,620 --> 00:07:19,370
Everyone, make sure you hide well.
134
00:07:19,370 --> 00:07:21,420
If he sees us, the hostages
will be in danger.
135
00:07:21,580 --> 00:07:22,580
What should we do?
136
00:07:23,040 --> 00:07:24,440
Should we go around to the back of the store?
137
00:07:24,790 --> 00:07:27,420
Here's the first decision they have to make.
138
00:07:27,420 --> 00:07:30,760
Should they attempt
to contact the villain again?
139
00:07:30,760 --> 00:07:31,720
Or...
140
00:07:33,260 --> 00:07:34,640
This is stupid!
141
00:07:34,640 --> 00:07:35,390
Kacchan?!
142
00:07:35,680 --> 00:07:37,470
Bakugo, don't tell me--?!
143
00:07:37,470 --> 00:07:39,140
You're planning on charging straight in?
144
00:07:39,310 --> 00:07:40,560
Of course!
145
00:07:40,980 --> 00:07:44,000
While I'm firing off explosions
at that damn villain,
146
00:07:44,000 --> 00:07:46,820
you guys go save the hostages or something!
147
00:07:46,820 --> 00:07:49,070
You're being too impetuous, Bakugo.
148
00:07:49,070 --> 00:07:50,490
What are you saying?
149
00:07:50,740 --> 00:07:54,410
This is our chance, while he's by the window!
150
00:07:56,280 --> 00:07:58,660
I knew it would turn out this way...
151
00:07:58,990 --> 00:08:00,290
We have no choice but to go, too!
152
00:08:00,290 --> 00:08:01,660
R-Right!
153
00:08:01,960 --> 00:08:06,590
Sorry, but this training
isn't so you can fight.
154
00:08:07,720 --> 00:08:09,050
The villain's gone...!
155
00:08:09,050 --> 00:08:11,630
Damn it, I won't let you have the hostages!
156
00:08:13,520 --> 00:08:14,720
Oh, no! Hurry!
157
00:08:18,970 --> 00:08:20,940
Why...?
158
00:08:21,770 --> 00:08:23,310
You see, you guys...
159
00:08:25,400 --> 00:08:29,210
...here's where the special
class really begins.
160
00:08:33,620 --> 00:08:36,200
This is where the special
class really begins.
161
00:08:36,820 --> 00:08:40,070
It'll be interesting to
see how you deal with this.
162
00:08:41,080 --> 00:08:43,420
The villain is... dead...
163
00:08:48,840 --> 00:08:49,630
Oh...
164
00:08:49,920 --> 00:08:54,760
He's not actually dead,
but it looks like he's supposed to be.
165
00:08:55,260 --> 00:08:58,350
Did he die from Bakugo's Explosion?
166
00:08:58,510 --> 00:09:00,760
It wasn't that strong!
167
00:09:00,970 --> 00:09:03,850
Anyway, weren't you watching from up there?!
168
00:09:03,850 --> 00:09:06,650
I couldn't see anything because
of the smoke from the explosion.
169
00:09:08,400 --> 00:09:10,520
The murder weapon is
this knife covered in blood.
170
00:09:10,690 --> 00:09:12,960
The scene of the crime
was surrounded by police,
171
00:09:13,280 --> 00:09:15,800
so if we assume that no one went in or out...
172
00:09:17,660 --> 00:09:19,450
Then whoever killed the villain...
173
00:09:19,830 --> 00:09:21,480
...is among the hostages!
174
00:09:25,540 --> 00:09:27,080
Wait, Iida.
175
00:09:27,080 --> 00:09:29,130
It's too soon to decide that.
176
00:09:29,130 --> 00:09:32,550
Let's listen to what the
hostages have to say first.
177
00:09:32,550 --> 00:09:35,510
He's right. We need to know
what happened at the scene.
178
00:09:35,800 --> 00:09:37,510
"U.A. Jewelry Employee"
179
00:09:36,630 --> 00:09:39,430
I am an employee of this jewelry store.
180
00:09:39,800 --> 00:09:42,310
I was threatened by the villain
who suddenly appeared
181
00:09:42,310 --> 00:09:45,430
and after I gave him the jewels,
he tied me up with a rope.
182
00:09:45,730 --> 00:09:47,440
"Big Advertising Agency Employee"
183
00:09:46,730 --> 00:09:51,020
I came to buy some accessories,
but when I came in, the villain was here
184
00:09:51,020 --> 00:09:53,430
and he caught me when I was
still too surprised to do anything.
185
00:09:54,190 --> 00:09:54,690
"Musician"
186
00:09:54,650 --> 00:09:55,970
Yo, I came to find
187
00:09:55,970 --> 00:09:56,950
an engagement ring, yo,
188
00:09:56,950 --> 00:10:01,440
for my girl, and then the villain appeared!
189
00:10:01,440 --> 00:10:04,410
He hit me with a lariat,
and I was knocked out, yo!
190
00:10:05,040 --> 00:10:06,660
When the villain came,
191
00:10:06,660 --> 00:10:08,370
was he inside the store?
192
00:10:08,690 --> 00:10:10,250
Yes, he was.
193
00:10:10,250 --> 00:10:13,590
He was knocked unconscious
and didn't wake up for a while.
194
00:10:13,960 --> 00:10:17,510
When you came into the store,
were the two of them here?
195
00:10:17,720 --> 00:10:19,930
I didn't look right when I came in,
196
00:10:19,930 --> 00:10:21,510
but when he was tying me up,
197
00:10:21,970 --> 00:10:25,520
I saw the two of them had been made
to sit in different parts of the store.
198
00:10:26,600 --> 00:10:28,770
There aren't any discrepancies
in what they're saying.
199
00:10:29,020 --> 00:10:33,020
Excuse me, but may
we see inside your wallets?
200
00:10:34,980 --> 00:10:36,500
How's it look inside Midnight's?
201
00:10:36,900 --> 00:10:39,320
There are a bunch of credit cards.
202
00:10:39,320 --> 00:10:41,280
Present Mic's is full, too.
203
00:10:41,410 --> 00:10:44,120
They both had enough funds to buy jewelry.
204
00:10:44,120 --> 00:10:44,790
Yeah.
205
00:10:44,990 --> 00:10:47,000
The damn villain was killed.
206
00:10:47,250 --> 00:10:49,210
The culprit is one of them!
207
00:10:49,500 --> 00:10:50,420
And the motive?
208
00:10:50,420 --> 00:10:51,250
Huh?
209
00:10:51,250 --> 00:10:54,460
The stolen jewelry, of course!
210
00:10:54,460 --> 00:10:59,470
Even if that were the case, wasn't it a little
too reckless to kill the villain right here?
211
00:10:59,840 --> 00:11:02,300
They'd be obvious suspects.
212
00:11:02,300 --> 00:11:04,470
Besides, the villain was holding the jewelry.
213
00:11:05,140 --> 00:11:06,850
No one took them.
214
00:11:07,100 --> 00:11:09,690
If the motive wasn't theft, then...
215
00:11:09,690 --> 00:11:11,100
Maybe some kind of internal conflict?
216
00:11:11,100 --> 00:11:13,150
If there were two villains...
217
00:11:13,150 --> 00:11:16,150
And during the attack, they argued
over how to split the loot or something...
218
00:11:16,150 --> 00:11:17,440
So in retaliation--
219
00:11:17,440 --> 00:11:20,740
If that were the case, then the hostages
should've heard their conversation.
220
00:11:21,110 --> 00:11:23,320
I didn't hear anything like that, yo!
221
00:11:23,320 --> 00:11:24,330
I didn't either.
222
00:11:24,330 --> 00:11:25,200
Me, neither.
223
00:11:25,530 --> 00:11:27,080
Was the villain alone?
224
00:11:27,290 --> 00:11:28,080
Yes.
225
00:11:28,620 --> 00:11:30,530
I looked in every corner of the store,
226
00:11:30,870 --> 00:11:33,330
but there's no back exit,
and all the windows were closed.
227
00:11:33,790 --> 00:11:35,840
There's no doubt that he was acting alone.
228
00:11:36,050 --> 00:11:38,590
Then, the culprit must be here--
229
00:11:38,630 --> 00:11:40,010
I didn't do it!
230
00:11:40,010 --> 00:11:41,220
I didn't, either!
231
00:11:41,220 --> 00:11:44,730
It wasn't me, yo! I swear, yo!
232
00:11:45,100 --> 00:11:48,770
They haven't been able to find
definitive evidence of who the killer is.
233
00:11:49,520 --> 00:11:51,770
Here is their second choice...
234
00:11:52,190 --> 00:11:56,860
Wouldn't it be best to tell the police
the situation and leave it to them?
235
00:11:56,860 --> 00:11:58,280
You do have a point.
236
00:11:58,360 --> 00:12:03,030
But it's frustrating,
since we know the culprit is here...
237
00:12:03,700 --> 00:12:05,140
Then...
238
00:12:05,700 --> 00:12:08,160
We should just make them confess!
239
00:12:08,440 --> 00:12:08,990
Bakugo!
240
00:12:08,990 --> 00:12:09,870
Stop that!
241
00:12:09,950 --> 00:12:13,870
If you do that, then the
police will arrest you.
242
00:12:14,210 --> 00:12:16,130
I know that!
243
00:12:19,670 --> 00:12:23,130
Hey, damn Deku. You've thought
of something, haven't you?
244
00:12:24,680 --> 00:12:26,220
Yeah, something's been bothering me.
245
00:12:26,640 --> 00:12:27,450
What?
246
00:12:28,010 --> 00:12:31,350
Why did the villain barricade
himself in the jewelry store?
247
00:12:31,770 --> 00:12:34,690
Right? Because if he was after the jewelry,
248
00:12:34,690 --> 00:12:36,860
then he should've just escaped
right after he stole them.
249
00:12:37,310 --> 00:12:38,780
So then, why?
250
00:12:39,150 --> 00:12:43,950
That's because while I was putting
the jewelry into the bag like he ordered me to,
251
00:12:43,950 --> 00:12:46,160
the police arrived.
252
00:12:46,160 --> 00:12:47,630
Did you call them?
253
00:12:48,030 --> 00:12:49,580
It wasn't me.
254
00:12:49,740 --> 00:12:54,080
Someone from outside the
store saw it and called the police...
255
00:12:54,790 --> 00:12:57,130
If that's the case,
then the one who called was...
256
00:12:57,460 --> 00:12:59,500
Midnight, it was you, wasn't it?
257
00:12:59,500 --> 00:13:01,800
M-Me?!
258
00:13:02,050 --> 00:13:05,800
Because you were the only one
to come in after the villain entered.
259
00:13:06,220 --> 00:13:07,470
Wait a minute, Midoriya.
260
00:13:07,590 --> 00:13:09,720
Idiot, don't make it worse.
261
00:13:10,160 --> 00:13:15,640
Why would the person who called the
police come inside to get caught on purpose?!
262
00:13:15,640 --> 00:13:16,810
That's because...
263
00:13:19,020 --> 00:13:22,760
That's because I think that was the
reason why the villain barricaded himself.
264
00:13:24,700 --> 00:13:29,620
Midnight, you knew
the villain before this, didn't you?
265
00:13:31,370 --> 00:13:34,750
On top of that, you knew
that he committed crimes.
266
00:13:35,500 --> 00:13:39,130
Knowing ahead of time that
he was going to rob a jewelry store,
267
00:13:39,130 --> 00:13:42,210
you called the police
right after he attacked.
268
00:13:42,880 --> 00:13:44,970
And then, before the police arrived...
269
00:13:47,680 --> 00:13:49,600
...you entered the jewelry store yourself.
270
00:13:53,350 --> 00:13:55,530
The villain was shaken
to see an acquaintance appear,
271
00:13:56,060 --> 00:13:59,740
but he also understood your real intention.
272
00:14:00,610 --> 00:14:03,210
Even so, the villain continued the robbery,
273
00:14:03,610 --> 00:14:04,860
tying you up...
274
00:14:05,690 --> 00:14:07,670
While he was doing that, the police arrived,
275
00:14:08,070 --> 00:14:11,030
and he was forced to barricade himself.
276
00:14:11,600 --> 00:14:15,330
Wh-Why would I need to
do a thing like that--?
277
00:14:15,330 --> 00:14:17,370
Isn't it because you wanted to stop him?
278
00:14:18,790 --> 00:14:19,440
The villain.
279
00:14:22,000 --> 00:14:25,810
No matter how many times you tried
to convince him to stop, he wouldn't.
280
00:14:26,300 --> 00:14:30,170
That's why you acted in a way
to get the villain caught by the police.
281
00:14:30,890 --> 00:14:31,890
Wait, Deku.
282
00:14:32,180 --> 00:14:34,560
Even if things happened the way you said,
283
00:14:34,770 --> 00:14:36,850
why was the villain killed?
284
00:14:36,850 --> 00:14:39,350
She just wanted to stop the villain, right?
285
00:14:39,350 --> 00:14:42,920
Yeah, that's right.
She doesn't have a motive to kill him.
286
00:14:43,390 --> 00:14:45,480
Yeah, she has no motive.
287
00:14:47,240 --> 00:14:48,320
That's why the villain...
288
00:14:50,990 --> 00:14:52,330
...isn't among them.
289
00:14:52,870 --> 00:14:53,870
What did you say?
290
00:14:53,870 --> 00:14:55,330
What do you mean, Deku?
291
00:14:56,080 --> 00:14:57,260
Could it have been...
292
00:14:57,790 --> 00:14:59,540
...suicide?
293
00:15:01,420 --> 00:15:02,540
Probably.
294
00:15:02,880 --> 00:15:05,710
After figuring out Midnight's intention,
295
00:15:05,710 --> 00:15:08,300
he still thought to escape.
296
00:15:09,010 --> 00:15:11,520
But because we, pro heroes,
came to the scene...
297
00:15:11,970 --> 00:15:13,930
He resigned himself to his fate
and committed suicide?
298
00:15:14,100 --> 00:15:15,050
That's not it.
299
00:15:16,180 --> 00:15:18,080
This is what the villain was thinking:
300
00:15:18,930 --> 00:15:24,990
If I get caught, then my relationship
with Midnight might be exposed.
301
00:15:25,480 --> 00:15:29,290
If that happened, then a
dark shadow would fall over her life.
302
00:15:34,370 --> 00:15:35,670
That's why the villain...
303
00:15:36,830 --> 00:15:39,500
...sealed his mouth with his own hands.
304
00:15:41,540 --> 00:15:44,670
Midnight didn't tell us the truth
305
00:15:44,670 --> 00:15:48,810
because she realized what he was
thinking as he gave up his life for her.
306
00:15:52,800 --> 00:15:54,940
That's why she couldn't say anything.
307
00:15:57,770 --> 00:16:01,390
Deku... were Midnight and the villain...?
308
00:16:02,850 --> 00:16:08,400
That's so sad. Midnight was trying to save
the villain because she loved him...
309
00:16:08,400 --> 00:16:13,320
And the villain was trying to save
Midnight because he loved her.
310
00:16:13,910 --> 00:16:16,420
For that to end like this...
311
00:16:17,200 --> 00:16:18,580
How ironic.
312
00:16:19,080 --> 00:16:23,000
This is the truth behind
the villain jewelry store attack.
313
00:16:23,580 --> 00:16:24,580
Ribbit...
314
00:16:25,330 --> 00:16:27,840
What the hell is this joke?
315
00:16:28,130 --> 00:16:29,670
Okay, that's it.
316
00:16:29,920 --> 00:16:31,970
Oh, that was so fun!
317
00:16:32,090 --> 00:16:33,430
She's back to herself already?!
318
00:16:34,050 --> 00:16:37,810
Thanks, you three. You can go back now.
319
00:16:38,310 --> 00:16:39,380
How was my acting?
320
00:16:39,930 --> 00:16:41,770
It was a little over-the-top...
321
00:16:42,230 --> 00:16:43,190
Midoriya.
322
00:16:43,480 --> 00:16:44,350
Yes, sir.
323
00:16:44,350 --> 00:16:48,190
Your deductions were exactly the same
as the scenario we prepared for this.
324
00:16:48,900 --> 00:16:51,820
The villain cut himself with his own knife.
325
00:16:52,530 --> 00:16:57,660
Good job getting all the way here from
wondering why the villain barricaded himself.
326
00:16:57,660 --> 00:17:00,290
Oh, Mr. Aizawa's praising you!
327
00:17:00,290 --> 00:17:01,950
Good job, Midoriya!
328
00:17:01,950 --> 00:17:03,250
Thanks...
329
00:17:03,250 --> 00:17:06,920
But, you guys overlooked one major thing.
330
00:17:06,920 --> 00:17:07,670
Huh?
331
00:17:07,750 --> 00:17:09,670
Therefore, your score
for this capture training is...
332
00:17:10,630 --> 00:17:11,840
Zero points.
333
00:17:11,840 --> 00:17:12,970
What?!
334
00:17:12,970 --> 00:17:14,340
What's the meaning of this?!
335
00:17:15,180 --> 00:17:15,760
Look.
336
00:17:16,800 --> 00:17:17,760
What?
337
00:17:17,760 --> 00:17:19,680
The villain's corpse is gone!
338
00:17:22,020 --> 00:17:23,930
He's alive...!
339
00:17:23,930 --> 00:17:26,630
I'm fleeing toward freedom!
340
00:17:29,270 --> 00:17:31,080
You were all under the assumption that
341
00:17:31,080 --> 00:17:33,280
the villain was a corpse and
didn't tie him up, so you lose.
342
00:17:34,110 --> 00:17:35,530
You didn't follow through at the end.
343
00:17:35,780 --> 00:17:36,700
No way...
344
00:17:36,700 --> 00:17:38,530
That's allowed?
345
00:17:39,280 --> 00:17:43,750
Didn't you notice when All Might gave you
a hint while he was playing the villain?
346
00:17:44,080 --> 00:17:46,080
When Asui tickled him...
347
00:17:46,290 --> 00:17:47,040
Ribbit!
348
00:17:47,370 --> 00:17:48,330
Oh...
349
00:17:48,330 --> 00:17:49,610
...he reacted, didn't he?
350
00:17:50,250 --> 00:17:53,240
Corpses do not move. He was alive.
351
00:17:53,840 --> 00:17:56,090
That's it for this time's special class.
352
00:17:56,090 --> 00:17:56,930
Dismissed!
353
00:17:58,050 --> 00:17:59,320
No...
354
00:17:59,680 --> 00:18:01,610
That's dirty!
355
00:18:02,350 --> 00:18:05,600
Wait a minute. If the villain is alive,
356
00:18:06,090 --> 00:18:11,070
then he pretended to kill himself but was
looking for a chance to escape, right?
357
00:18:11,230 --> 00:18:16,240
Midnight misunderstood
and thought he did it for her, huh?
358
00:18:16,360 --> 00:18:17,840
Then, what about their love?!
359
00:18:17,840 --> 00:18:18,700
What about their love?
360
00:18:18,990 --> 00:18:19,950
Their love...?
361
00:18:20,820 --> 00:18:25,060
There was no love!
362
00:18:26,790 --> 00:18:28,040
The wall!
363
00:18:36,970 --> 00:18:39,640
Keeping muscle form for
so long is exhausting...
364
00:18:41,100 --> 00:18:43,350
Oh yeah, I had an email...
365
00:18:44,350 --> 00:18:45,470
It's from Melissa...?
366
00:18:48,270 --> 00:18:49,740
"Dear Uncle Might"...
367
00:18:50,100 --> 00:18:51,860
It's been such a long time.
368
00:18:51,860 --> 00:18:53,150
It's Melissa Shield.
369
00:18:53,650 --> 00:18:55,980
Are you surprised to see my email?
370
00:18:56,570 --> 00:19:01,700
I am writing to you because I-Expo will
be held on I-Island, where Papa and I live.
371
00:19:01,990 --> 00:19:05,790
Schools in Japan are on
summer vacation right now, right?
372
00:19:05,790 --> 00:19:07,740
I will be sending you an
invitation to I-Expo later.
373
00:19:07,740 --> 00:19:09,710
Please come and see Papa.
374
00:19:10,210 --> 00:19:13,290
A Japanese hero who fought
with villains while studying abroad,
375
00:19:13,290 --> 00:19:15,890
and his reunion with an American scientist
for the first time in so many years...
376
00:19:16,590 --> 00:19:18,730
Don't you think it'll be dramatic?
377
00:19:19,630 --> 00:19:24,180
P.S. Papa will be so shocked if you visit us.
378
00:19:24,600 --> 00:19:27,830
I'm looking forward to
seeing his surprised face!
379
00:19:31,560 --> 00:19:32,980
The Symbol of Peace?
380
00:19:33,690 --> 00:19:37,610
What I'm aiming for is a world
where everyone can live and laugh.
381
00:19:38,360 --> 00:19:42,540
I want to become the Symbol of Peace
that shines a light on that world.
382
00:19:43,990 --> 00:19:44,820
Dave...
383
00:19:47,370 --> 00:19:49,120
I...
384
00:19:49,120 --> 00:19:53,750
...am here waiting to ambush
Young Midoriya on his way home!
385
00:19:53,750 --> 00:19:55,460
A-All Might?!
386
00:19:57,880 --> 00:20:01,840
Young Midoriya, you know
about I-Island, right?
387
00:20:02,010 --> 00:20:04,760
I-Island? Of course I do!
388
00:20:04,850 --> 00:20:16,730
"mutter mutter mutter"
389
00:20:04,930 --> 00:20:07,260
All the companies in the world
in the hero business invested
390
00:20:07,260 --> 00:20:10,560
to create a city for the research and
development of Quirks and hero items!
391
00:20:10,560 --> 00:20:15,440
It's an artificial island that was
made mobile and it's total land area is...
392
00:20:15,440 --> 00:20:16,730
Do you want to go there with me?
393
00:20:18,320 --> 00:20:21,020
Me... and you?
394
00:20:21,740 --> 00:20:23,490
You wouldn't be going for fun.
395
00:20:23,910 --> 00:20:28,990
Now that you're my successor, I was thinking
of having you develop more discernment.
396
00:20:29,910 --> 00:20:33,290
He's doing all this for me...
397
00:20:36,830 --> 00:20:37,480
Definitely!
398
00:20:38,380 --> 00:20:41,880
Then go back to your room
and get ready for the trip.
399
00:20:41,880 --> 00:20:43,370
We're leaving immediately.
400
00:20:44,760 --> 00:20:46,100
Right now?!
401
00:20:46,410 --> 00:20:48,140
Hurry, Young Midoriya!
402
00:20:48,140 --> 00:20:51,230
Ahh, I'll pack right away!
403
00:22:22,520 --> 00:22:28,070
Young Midoriya! Was the special episode
of My Hero Academia fun?!
404
00:22:28,280 --> 00:22:30,990
We saved the world with love, didn't we?
405
00:22:30,990 --> 00:22:33,200
Well, there didn't seem to be any love...
406
00:22:33,200 --> 00:22:37,210
Oh, more importantly,
we're going to I-Island, aren't we?
407
00:22:37,210 --> 00:22:38,560
What's over there?
408
00:22:38,560 --> 00:22:41,210
You'll see if you watch the movie!
409
00:22:41,540 --> 00:22:43,460
I see, the movie!
410
00:22:43,460 --> 00:22:47,220
Those who haven't seen it yet need
to go watch it in theaters right away, huh?
411
00:22:47,220 --> 00:22:50,430
Oh yeah, that was a
great response, Young Midoriya!
412
00:22:51,600 --> 00:22:54,720
Now, next time will continue
from the last episode!
413
00:22:54,720 --> 00:22:58,350
Can Young Midoriya and
his classmates defeat Gang Orca,
414
00:22:58,350 --> 00:23:00,900
who has barged into the middle of the second
test of the provisional licensing exam?!
415
00:23:00,900 --> 00:23:04,190
Will they, or will they not be able
to get their provisional hero licenses?!
416
00:23:04,190 --> 00:23:05,860
Or not?!
417
00:23:05,860 --> 00:23:07,530
You said "not" twice!
418
00:23:07,860 --> 00:23:11,120
So, please keep supporting...
419
00:23:11,120 --> 00:23:13,780
...My Hero Academia!
420
00:23:13,780 --> 00:23:14,990
Ready, set...
421
00:23:14,990 --> 00:23:16,830
Go beyond!
422
00:23:16,830 --> 00:23:19,460
Plus Ultra!
423
00:23:19,960 --> 00:23:21,960
"Preview"
424
00:23:20,530 --> 00:23:21,540
Here's the preview!
425
00:23:21,540 --> 00:23:25,550
In the program for the final screening
of the exam, they included a villain attack.
426
00:23:25,550 --> 00:23:26,800
Fight, or run...?
427
00:23:26,800 --> 00:23:29,880
We all have to work together
to get out of this situation!
428
00:23:29,880 --> 00:23:32,050
Next time, "What's the Big Idea?"
429
00:23:30,970 --> 00:23:36,520
"Next time: What's the Big Idea?"
430
00:23:32,050 --> 00:23:33,250
Go beyond!
431
00:23:33,250 --> 00:23:34,640
Plus Ultra!
32925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.