All language subtitles for [SubtitleTools.com] My Hero Academia Season 3 - 43.enUS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,680 --> 00:00:07,020 The prestigious school that turned out many heroes, U.A. High School. 2 00:00:07,270 --> 00:00:11,860 Enrolled in their hero course, I continue to run toward my dream, 3 00:00:11,860 --> 00:00:14,150 standing up to any difficulties and saving people with a smile... 4 00:00:14,150 --> 00:00:17,490 ...in order to become the greatest hero! 5 00:01:52,380 --> 00:01:53,840 Show me... 6 00:01:53,840 --> 00:01:56,510 ...your blood! 7 00:01:57,130 --> 00:01:58,790 A hero... 8 00:01:59,220 --> 00:02:02,860 ...can always break out of a tough spot! 9 00:02:03,470 --> 00:02:05,560 Sorry, Mom! 10 00:02:05,560 --> 00:02:07,300 Mom, I'm sorry! 11 00:02:08,100 --> 00:02:11,020 All Might! All Might! 12 00:02:11,400 --> 00:02:12,400 All Migh... 13 00:02:12,730 --> 00:02:15,110 I'm gonna crush you! 14 00:02:25,540 --> 00:02:27,000 What, water? 15 00:02:27,590 --> 00:02:30,920 St... Stop it...! 16 00:02:32,580 --> 00:02:34,130 Kota! 17 00:02:34,670 --> 00:02:38,180 Later, 'kay? 'Kay? I'll kill you later, so just wait-- 18 00:02:39,510 --> 00:02:41,280 In the instant I was distracted... 19 00:02:41,680 --> 00:02:44,640 As if... 20 00:02:44,640 --> 00:02:46,890 Wait, are you getting stronger? 21 00:02:46,890 --> 00:02:50,940 ...I'd let you kill him! 22 00:02:52,100 --> 00:02:56,900 One For All, 1,000,000%! 23 00:02:57,530 --> 00:02:59,820 Delaware... 24 00:03:00,650 --> 00:03:02,200 ...Detroit... 25 00:03:03,030 --> 00:03:11,710 ...Smash! 26 00:03:15,090 --> 00:03:19,090 "Drive It Home, Iron Fist!!!" 27 00:03:21,300 --> 00:03:24,080 Will they really be all right by themselves? 28 00:03:24,680 --> 00:03:25,680 Yeah. 29 00:03:25,680 --> 00:03:27,260 It's not my turn to be on stage right now. 30 00:03:27,890 --> 00:03:29,620 They're enough by themselves. 31 00:03:30,140 --> 00:03:33,020 "Villain - Tomura Shigaraki - Quirk: Decay" 32 00:03:30,140 --> 00:03:33,020 In other words, the game has changed. 33 00:03:33,020 --> 00:03:35,060 "The last boss has appeared!" 34 00:03:33,480 --> 00:03:36,440 Up until now, it was a role-playing game 35 00:03:36,440 --> 00:03:41,070 where we had all the equipment but challenged the last boss while still at level 1. 36 00:03:41,900 --> 00:03:44,780 I should've thought of it as a simulation game. 37 00:03:45,320 --> 00:03:48,290 "Villain - Kurogiri - Quirk: Warp Gate" 38 00:03:45,370 --> 00:03:51,390 I should be the player, using all the pieces I can to break through the higher ranks. 39 00:03:51,830 --> 00:03:55,890 In order to do that, I need to first put cracks into the superhuman society. 40 00:03:56,960 --> 00:04:00,030 The Vanguard Action Squad of the League of Villains. 41 00:04:00,960 --> 00:04:03,880 It doesn't matter if those guys succeed or fail. 42 00:04:03,880 --> 00:04:07,150 Just the fact that they are there will scare the heroes. 43 00:04:07,760 --> 00:04:09,260 Are they just sacrificial pawns? 44 00:04:09,260 --> 00:04:10,470 Don't be ridiculous. 45 00:04:10,470 --> 00:04:13,190 Do I look that heartless? 46 00:04:13,190 --> 00:04:15,900 Their strength is real. 47 00:04:16,060 --> 00:04:18,520 Even though they're all facing different directions, 48 00:04:18,520 --> 00:04:20,400 they're comrades I can count on. 49 00:04:21,320 --> 00:04:24,030 In a society bound by rules, 50 00:04:24,450 --> 00:04:27,570 we're not the only ones being oppressed. 51 00:04:28,660 --> 00:04:31,020 I'm praying for their success. 52 00:04:42,670 --> 00:04:45,180 "Izuku Midoriya - Quirk: One For All" 53 00:04:46,010 --> 00:04:46,510 Hey! 54 00:04:48,600 --> 00:04:49,510 It's all right. 55 00:04:50,470 --> 00:04:53,180 There's still something I must do. 56 00:04:53,180 --> 00:04:56,190 "Kota Izumi" 57 00:04:53,480 --> 00:04:56,680 You're all beat up! What do you still have to do? 58 00:04:57,400 --> 00:04:59,540 I knew that he would defend against it... 59 00:05:00,150 --> 00:05:01,850 But that's also why I had to attack. 60 00:05:02,240 --> 00:05:02,740 Huh? 61 00:05:03,490 --> 00:05:07,150 Even taking that into consideration, I thought I could inflict a lot of damage. 62 00:05:07,610 --> 00:05:12,040 But he's a much stronger villain than I thought he was. 63 00:05:13,080 --> 00:05:17,250 If all the villains from this night attack are this strong, 64 00:05:17,250 --> 00:05:18,710 then everyone is in danger. 65 00:05:19,500 --> 00:05:23,170 On top of that, they might be after us students. 66 00:05:23,170 --> 00:05:27,220 I have to let Mr. Aizawa and the Pussycats know about that. 67 00:05:28,680 --> 00:05:31,220 If I can save someone by moving, 68 00:05:31,220 --> 00:05:32,850 then I have to move, right? 69 00:05:35,270 --> 00:05:37,580 We'll leave this villain here for now. 70 00:05:37,850 --> 00:05:40,650 "Villain - Muscular - Quirk: Muscle Augmentation" 71 00:05:38,310 --> 00:05:41,400 With my messed up arms, it was probably weaker than usual, 72 00:05:41,400 --> 00:05:43,860 but it should have still caused a lot of damage. 73 00:05:44,320 --> 00:05:46,450 I don't think he'll wake up anytime soon, 74 00:05:46,450 --> 00:05:48,730 and even if he does, I don't think he'll be able to move much. 75 00:05:49,370 --> 00:05:52,330 Above all, right now, I need to protect you. 76 00:05:52,330 --> 00:05:53,150 Huh? 77 00:05:53,620 --> 00:05:55,750 There's something that only you can do. 78 00:05:56,710 --> 00:05:58,410 The forest has been set on fire. 79 00:05:58,870 --> 00:06:01,000 With that, we'd be trapped no matter what. 80 00:06:01,590 --> 00:06:02,520 Do you understand? 81 00:06:03,300 --> 00:06:05,420 We need that Quirk of yours. 82 00:06:07,510 --> 00:06:10,760 Save us, the way you saved me earlier. 83 00:06:17,690 --> 00:06:19,520 Now, get on my back! 84 00:06:19,520 --> 00:06:21,520 We need to get you back to camp first. 85 00:06:21,520 --> 00:06:23,860 You can move with those injuries? 86 00:06:23,860 --> 00:06:25,110 It's fine! 87 00:06:26,150 --> 00:06:28,360 That's why I left my legs! 88 00:06:28,820 --> 00:06:30,990 Let's go! Hang on tight! 89 00:06:34,490 --> 00:06:37,000 ...where's the kid called Bakugo? 90 00:06:38,160 --> 00:06:39,770 I have a bad feeling about this...! 91 00:06:40,500 --> 00:06:42,840 "A Few Minutes Earlier" 92 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 --Vlad, I'm leaving this place to you. --Huh? Why are villains here...? 93 00:06:45,000 --> 00:06:46,280 --I'll go protect the other students! --Wasn't this place supposed to be a secret? 94 00:06:46,840 --> 00:06:49,970 "Pro Hero - Shota Aizawa - Quirk: Erasure" 95 00:06:48,220 --> 00:06:49,970 I don't want to think about what could happen... 96 00:06:53,260 --> 00:06:54,320 This is bad... 97 00:06:55,010 --> 00:06:57,930 Letting your worry get ahead of you, Eraser? 98 00:06:58,310 --> 00:06:59,480 Vla-- 99 00:07:05,400 --> 00:07:08,990 Well, I guess you are a pro, after all. 100 00:07:09,190 --> 00:07:10,490 Nothing's gonna come out. 101 00:07:16,870 --> 00:07:19,190 Tell me your purpose, number, and positions. 102 00:07:16,910 --> 00:07:20,410 "Villain - Dabi" 103 00:07:19,910 --> 00:07:21,290 Why? 104 00:07:21,290 --> 00:07:22,970 Because otherwise this will happen. 105 00:07:23,670 --> 00:07:25,500 Your right arm's next. 106 00:07:25,500 --> 00:07:27,250 Let's do this logically. 107 00:07:27,250 --> 00:07:29,840 If we get to your legs, it'll be annoying to transport you. 108 00:07:30,130 --> 00:07:32,840 Are you in a hurry, Eraser? 109 00:07:35,470 --> 00:07:36,110 What's that?! 110 00:07:36,720 --> 00:07:37,810 Mr. Aizawa! 111 00:07:38,970 --> 00:07:39,860 You guys! 112 00:07:44,190 --> 00:07:47,480 This is about as much damage as I can take, huh? 113 00:07:48,400 --> 00:07:51,860 As expected of a U.A. teacher. 114 00:07:51,860 --> 00:07:53,360 Hey, hero. 115 00:07:54,620 --> 00:07:56,240 Are your students important? 116 00:07:57,580 --> 00:08:00,080 That fire earlier wasn't his Quirk?! 117 00:08:00,950 --> 00:08:03,330 I hope you can protect them all till the end. 118 00:08:03,330 --> 00:08:04,420 See you later... 119 00:08:06,540 --> 00:08:07,290 Mr. Aizawa! 120 00:08:07,290 --> 00:08:08,250 What was that just now?! 121 00:08:09,880 --> 00:08:11,590 Get inside! I'll be right back! 122 00:08:13,880 --> 00:08:15,680 That's no good, Dabi! 123 00:08:14,430 --> 00:08:18,430 "Villain - Twice" 124 00:08:15,680 --> 00:08:17,140 You were beaten! 125 00:08:17,140 --> 00:08:18,680 So weak! You small fry or something? 126 00:08:18,680 --> 00:08:20,640 Already? I'm pretty weak. 127 00:08:20,640 --> 00:08:22,230 Huh? That's ridiculous. 128 00:08:22,230 --> 00:08:24,980 Don't be hasty. You're strong. 129 00:08:24,980 --> 00:08:28,270 You should think of this as the pro being very strong. 130 00:08:28,650 --> 00:08:31,360 Make another one of me, Twice. 131 00:08:31,360 --> 00:08:33,400 We need something to keep the pros from leaving. 132 00:08:33,400 --> 00:08:35,660 It doesn't matter how many times a small fry goes in! 133 00:08:35,660 --> 00:08:36,410 Leave it to me! 134 00:08:38,780 --> 00:08:40,290 We're almost there! 135 00:08:40,290 --> 00:08:41,870 Hey, look! 136 00:08:42,910 --> 00:08:43,870 Mr. Aizawa! 137 00:08:45,120 --> 00:08:46,040 Midori-- 138 00:08:46,960 --> 00:08:48,110 Mr. Aizawa... 139 00:08:48,540 --> 00:08:50,000 I'm glad... 140 00:08:50,340 --> 00:08:54,010 It's terrible! There are a ton of things I need to tell you. 141 00:08:54,010 --> 00:08:57,260 --Hey... --First, there's something I need to tell Mandalay... 142 00:08:57,260 --> 00:08:57,890 I said, "Hey"! 143 00:08:57,890 --> 00:08:59,300 Please take care of Kota! 144 00:08:59,510 --> 00:09:02,310 --He has a water Quirk. You have to protect him! --This guy's on a high... 145 00:09:02,520 --> 00:09:03,310 Please! 146 00:09:03,310 --> 00:09:04,140 Wait, Midoriya! 147 00:09:07,230 --> 00:09:10,050 Those injuries... You did it again, didn't you? 148 00:09:10,730 --> 00:09:12,400 Did you forget about what happened in Hosu? 149 00:09:14,320 --> 00:09:16,740 For uncertified individuals to cause injury with their Quirks 150 00:09:16,740 --> 00:09:19,120 without specific instruction from their guardians or supervisors 151 00:09:19,620 --> 00:09:21,830 is a clear violation of the rules. 152 00:09:22,080 --> 00:09:24,040 No, but... 153 00:09:24,040 --> 00:09:27,500 So tell Mandalay this... 154 00:09:32,000 --> 00:09:34,470 "Pro Hero - Tiger - Quirk: Pliabody" "Villain - Magne - Quirk: Magentism" 155 00:09:35,920 --> 00:09:37,800 Oh dear, you're so close! 156 00:09:37,720 --> 00:09:39,470 "Pro Hero - Pixie-Bob - Quirk: Earthflow" 157 00:09:37,800 --> 00:09:39,470 Let me pick up my item! 158 00:09:42,430 --> 00:09:45,560 Damn it, predicting my Cat Combat moves, huh? 159 00:09:47,560 --> 00:09:49,320 You're not... 160 00:09:48,520 --> 00:09:51,480 "Villain - Spinner" 161 00:09:50,440 --> 00:09:52,650 ...a real... 162 00:09:53,690 --> 00:09:57,150 ...hero at all! 163 00:09:57,150 --> 00:09:58,200 Jeez, you're too persistent! 164 00:09:58,110 --> 00:10:01,120 "Pro Hero - Mandalay - Quirk: Telepath" 165 00:09:58,200 --> 00:09:59,660 So are you! 166 00:09:59,660 --> 00:10:03,830 --Hurry up and be purged already! --Smash! 167 00:10:04,450 --> 00:10:05,290 Huh?! 168 00:10:05,290 --> 00:10:06,290 Mandalay! 169 00:10:06,290 --> 00:10:07,670 Kota's okay! 170 00:10:08,290 --> 00:10:09,170 You...! 171 00:10:10,420 --> 00:10:13,090 And here's a message from Mr. Aizawa! 172 00:10:13,090 --> 00:10:14,670 Tell everyone with Telepath! 173 00:10:15,800 --> 00:10:17,380 Hey, hero! 174 00:10:17,880 --> 00:10:19,590 Are your students important? 175 00:10:20,300 --> 00:10:22,970 I hope you can protect them all till the end. 176 00:10:22,970 --> 00:10:25,890 The way he said that makes it clear the students are the targets. 177 00:10:26,390 --> 00:10:28,140 In that case, it's unavoidable. 178 00:10:28,140 --> 00:10:30,020 It's about raising the survival rate! 179 00:10:30,020 --> 00:10:31,020 Use your self-defense skills! 180 00:10:31,600 --> 00:10:34,780 I'll take responsibility for this, along with whatever punishment is coming later. 181 00:10:35,210 --> 00:10:37,110 Everyone in Class A and Class B! 182 00:10:37,320 --> 00:10:40,030 In the name of the pro hero, Eraser Head, 183 00:10:40,030 --> 00:10:41,940 you are granted permission to engage in combat! 184 00:10:44,240 --> 00:10:45,830 Everyone in Class A and Class B! 185 00:10:46,080 --> 00:10:48,830 In the name of the pro hero, Eraser Head, 186 00:10:48,830 --> 00:10:50,540 you are granted permission to engage in combat! 187 00:10:50,540 --> 00:10:51,420 I repeat! 188 00:10:51,420 --> 00:10:52,750 Everyone in Class A and Class B! 189 00:10:52,960 --> 00:10:54,710 You are granted permission to engage in combat! 190 00:10:55,550 --> 00:10:57,970 This is what you want, right, Eraser? 191 00:11:00,130 --> 00:11:04,260 Don't be defeated while we still don't know what's going on, future heroes! 192 00:11:04,970 --> 00:11:08,980 "Mezo Shoji" "Quirk: Dupli-Arms" "He can make copies of body parts like mouths or ears at the tips of his tentacles." 193 00:11:04,970 --> 00:11:08,980 "Affiliation: U.A. High School Hero Class 1-A" "Birthday: 2/25" "Height: 187 cm" "Blood Type: B" "Likes: Taiyaki" 194 00:11:08,980 --> 00:11:12,980 "Fumikage Tokoyami" "Quirk: Dark Shadow" "He has a shadow-like monster inside him that can change shape elastically and fight with him." 195 00:11:08,980 --> 00:11:12,980 "Affiliation: U.A. High School Hero Class 1-A" "Birthday: 10/30" "Height: 158 cm" "Blood Type: AB" "Likes: Apples" 196 00:11:15,230 --> 00:11:17,820 I forgot to tell Midoriya to come back right away. 197 00:11:17,820 --> 00:11:18,990 This is bad. 198 00:11:18,990 --> 00:11:21,160 This is worse than bad. 199 00:11:21,160 --> 00:11:23,240 The only reason he's able to move with those injuries right now 200 00:11:23,240 --> 00:11:25,660 is because of all the endorphins pumping through him. 201 00:11:25,660 --> 00:11:29,310 Once he accomplishes his goal and calms down a little, he won't be able to move at all. 202 00:11:30,160 --> 00:11:31,230 Mister... 203 00:11:31,710 --> 00:11:33,170 Will he be okay? 204 00:11:33,170 --> 00:11:34,050 Hm? 205 00:11:34,500 --> 00:11:35,380 I... 206 00:11:35,880 --> 00:11:37,980 I punched him... 207 00:11:39,800 --> 00:11:43,260 But even so, he got all beat up like that to rescue me...! 208 00:11:45,050 --> 00:11:51,520 I haven't even told him "Sorry"... or "Thank you" yet... 209 00:11:51,520 --> 00:11:54,020 Will he... be okay...? 210 00:11:54,310 --> 00:11:55,270 Don't worry. 211 00:11:55,770 --> 00:11:59,030 He got all beat up like that because he has no intention of dying. 212 00:11:59,490 --> 00:12:03,530 But as a teacher, I have to scold Midoriya for acting without permission... 213 00:12:04,660 --> 00:12:05,780 No... 214 00:12:05,780 --> 00:12:09,160 So once all this is over, please tell him how you feel. 215 00:12:10,080 --> 00:12:13,990 If possible, put more effort in the "Thank you" part. 216 00:12:15,580 --> 00:12:17,340 You, get back to camp immediately! 217 00:12:18,210 --> 00:12:20,130 Those aren't normal injuries! 218 00:12:20,130 --> 00:12:21,760 No... I'm sorry! 219 00:12:22,340 --> 00:12:24,220 Please tell everyone one more thing! 220 00:12:24,220 --> 00:12:27,190 The villains... At least one of their targets is... 221 00:12:27,850 --> 00:12:29,770 They're after Kacchan! 222 00:12:29,770 --> 00:12:31,100 Please tell everyone with Telepath! 223 00:12:31,100 --> 00:12:32,180 Who's "Kacchan"? 224 00:12:32,600 --> 00:12:33,890 Wait a minute! 225 00:12:34,980 --> 00:12:36,680 That rumble in the ground earlier... 226 00:12:37,150 --> 00:12:40,610 There are two in our number who can fight in a flashy power battle... 227 00:12:40,610 --> 00:12:42,280 If one let something slip... 228 00:12:42,900 --> 00:12:45,490 Then that bloodthirsty Muscular was defeated...? 229 00:12:46,490 --> 00:12:49,330 Does that mean he lost in power to that little kid? 230 00:12:49,330 --> 00:12:50,580 Oh my, this child... 231 00:12:51,540 --> 00:12:53,460 He really does need to be killed! 232 00:12:53,460 --> 00:12:54,950 Don't, Big Sis Mag! 233 00:12:57,000 --> 00:12:58,290 What do you think you're doing?! 234 00:12:58,590 --> 00:13:00,340 He was on the priority kill list! 235 00:13:00,340 --> 00:13:02,670 That's just Shigaraki's personal desire! 236 00:13:02,670 --> 00:13:04,930 Spinner! What did you come here to do?! 237 00:13:05,510 --> 00:13:08,180 That child is someone Stain wished to save! 238 00:13:08,510 --> 00:13:11,890 In other words, a person worthy of being called a hero! 239 00:13:11,890 --> 00:13:14,100 I will follow his wil-- 240 00:13:15,600 --> 00:13:17,150 I finally got a good hit in! 241 00:13:18,670 --> 00:13:19,730 It can't be helped... 242 00:13:19,730 --> 00:13:21,440 First, I have to tell everyone. 243 00:13:22,740 --> 00:13:25,070 We have discovered one of the villains' targets. 244 00:13:25,740 --> 00:13:27,870 It is one of the students--"Kacchan"! 245 00:13:27,870 --> 00:13:28,780 Bakugo?! 246 00:13:28,990 --> 00:13:30,160 It's Bakugo?! 247 00:13:30,740 --> 00:13:35,540 "Kacchan" should try to avoid combat and acting independently. 248 00:13:35,540 --> 00:13:36,790 Bakugo... 249 00:13:36,790 --> 00:13:38,750 Understand, "Kacchan"?! 250 00:13:38,750 --> 00:13:43,420 Stop making so much noise in my head! 251 00:13:38,880 --> 00:13:41,130 "Katsuki Bakugo - Quirk: Explosion" 252 00:13:45,130 --> 00:13:46,680 Don't go rushing carelessly into anything. 253 00:13:49,640 --> 00:13:50,720 I have to follow... 254 00:13:51,560 --> 00:13:54,420 I have to do my job... 255 00:13:56,600 --> 00:13:58,440 Did you hear that earlier? 256 00:13:56,730 --> 00:14:00,060 "Shoto Todoroki - Quirk: Half-Cold, Half-Hot" 257 00:13:58,440 --> 00:14:00,060 She said you're being targeted! 258 00:14:00,270 --> 00:14:03,820 That damn Deku did something, I just know it. 259 00:14:03,820 --> 00:14:08,070 Saying "Fight" then "Don't fight"! 260 00:14:09,200 --> 00:14:11,150 I don't give a damn what anyone says! 261 00:14:18,080 --> 00:14:20,920 He's good at using the terrain with his Quirk. 262 00:14:21,170 --> 00:14:24,800 Even though he just looks like some scrawny small fry! 263 00:14:24,800 --> 00:14:25,840 You bastard! 264 00:14:27,280 --> 00:14:29,730 Looks like he's got a lot of experience. 265 00:14:30,390 --> 00:14:34,260 "Death Row Convict (Escaped) - Moonfish" 266 00:14:32,350 --> 00:14:34,770 Show me... your flesh... 267 00:14:34,770 --> 00:14:37,810 If you use any large flames around here and the fire spreads, 268 00:14:37,810 --> 00:14:40,020 we'll be surrounded by flames, and everyone will die. 269 00:14:40,020 --> 00:14:40,940 Do you get it? 270 00:14:40,940 --> 00:14:43,230 Shut up! I know! 271 00:14:43,440 --> 00:14:45,610 Even if we try to retreat, there's gas... 272 00:14:45,610 --> 00:14:49,360 They're obviously trying to drive us into a corner... 273 00:14:50,990 --> 00:14:52,450 Did you hear that, Kendo?! 274 00:14:52,450 --> 00:14:53,990 We've got permission to throw some punches! 275 00:14:53,990 --> 00:14:55,540 Wait, Tetsutetsu! 276 00:14:55,540 --> 00:14:57,410 Do you understand this gas? 277 00:14:57,410 --> 00:14:59,210 You're saying it's dangerous, right? 278 00:14:59,210 --> 00:15:00,510 I'm not stupid. 279 00:15:00,510 --> 00:15:01,290 Stupid! 280 00:15:01,670 --> 00:15:04,800 There was nothing about the gas in Mandalay's Telepath. 281 00:15:05,130 --> 00:15:08,590 That means the gas hasn't spread so far that it can be seen 282 00:15:08,590 --> 00:15:10,550 from the clearing where Mandalay is. 283 00:15:10,880 --> 00:15:12,010 It's weird. 284 00:15:12,010 --> 00:15:14,720 This gas is flowing slowly in one direction. 285 00:15:14,720 --> 00:15:16,640 Normally, it would spread more, right? 286 00:15:16,640 --> 00:15:17,810 This is staying in one place. 287 00:15:17,810 --> 00:15:20,810 "Itsuka Kendo - Quirk: Big Fist" "Tetsutetsu Tetsutetsu - Quirk: Steel" 288 00:15:18,230 --> 00:15:22,940 And look. The gas is a little denser here than it was where we were before. 289 00:15:22,940 --> 00:15:24,370 Which means... what? 290 00:15:24,770 --> 00:15:27,820 I think it's swirling around its source. 291 00:15:28,280 --> 00:15:29,820 Like a typhoon. 292 00:15:30,240 --> 00:15:32,950 In other words, there should be someone who is producing the gas at the center-- 293 00:15:32,950 --> 00:15:35,490 someone who can also control it. 294 00:15:35,740 --> 00:15:39,660 I see! Man, Kendo, you're amazing! 295 00:15:39,660 --> 00:15:42,960 I knew it. That's why I came with you. 296 00:15:43,330 --> 00:15:47,960 And, the closer we get to the center of the swirl, the denser the gas, 297 00:15:47,960 --> 00:15:49,130 so it's just a matter of time. 298 00:15:49,510 --> 00:15:51,680 There's a limit to the gas masks' filters, 299 00:15:51,680 --> 00:15:55,050 and the denser the gas, the shorter the functioning time. 300 00:15:55,050 --> 00:15:55,800 In other words-- 301 00:15:56,720 --> 00:16:00,600 Run all out toward the denser gas and punch all out! Right? 302 00:16:00,600 --> 00:16:03,150 Well, yeah, but... 303 00:16:03,480 --> 00:16:06,110 He's got such a one-track mind... 304 00:16:06,110 --> 00:16:06,980 But... 305 00:16:07,190 --> 00:16:11,700 Shiozaki and our other classmates suffered because of this gas. 306 00:16:11,700 --> 00:16:14,490 I hate this! Stuff like this pisses me off! 307 00:16:14,820 --> 00:16:17,030 Let's do our best, Kendo! 308 00:16:17,280 --> 00:16:18,290 Yeah! 309 00:16:19,450 --> 00:16:22,160 I don't dislike that part of you! 310 00:16:29,300 --> 00:16:33,090 Heading straight toward me are three... two people? 311 00:16:33,590 --> 00:16:36,850 I guess there are those who notice and can make it through, huh? 312 00:16:36,640 --> 00:16:39,640 "Villain - Mustard" 313 00:16:36,850 --> 00:16:38,880 As expected of a prestigious school. 314 00:16:39,470 --> 00:16:41,310 But it's sad... 315 00:16:41,310 --> 00:16:43,100 No matter how wonderful the Quirk... 316 00:16:43,940 --> 00:16:45,560 Found you...! 317 00:16:45,560 --> 00:16:47,190 ...they're still human, huh? 318 00:16:49,860 --> 00:16:52,280 What was that sound just now, a gunshot? 319 00:16:52,280 --> 00:16:53,610 Don't tell me it's Kacchan... 320 00:16:54,490 --> 00:16:57,950 Oh yeah, I saw you during the live broadcast of the sports festival. 321 00:16:57,950 --> 00:16:59,830 There were guys who could turn hard. 322 00:17:00,790 --> 00:17:04,250 A gun won't work, huh? 323 00:17:04,870 --> 00:17:07,040 But well, it doesn't matter. 324 00:17:07,040 --> 00:17:11,420 Because it's just a matter of how long you can hold your breath in this gas. 325 00:17:11,550 --> 00:17:13,470 Seriously, a gun? 326 00:17:13,470 --> 00:17:15,550 And aiming for my mask, too! 327 00:17:15,760 --> 00:17:17,470 What's with this shorty, anyway? 328 00:17:17,470 --> 00:17:18,430 A school uniform? 329 00:17:18,430 --> 00:17:20,560 So he's about the same age as me, or maybe even younger? 330 00:17:20,560 --> 00:17:22,430 Don't underestimate me! 331 00:17:23,500 --> 00:17:25,560 Are you pretending to be the Terminator? 332 00:17:26,850 --> 00:17:30,570 Even if you can harden yourself, you're charging straight in? Give me a break. 333 00:17:30,570 --> 00:17:31,940 You go to a prestigious school, right? 334 00:17:31,940 --> 00:17:33,150 You're smart, aren't you? 335 00:17:33,530 --> 00:17:34,650 Will you use your head a little? 336 00:17:35,280 --> 00:17:38,700 If you don't, you're not worth my time. 337 00:17:38,950 --> 00:17:39,910 Tetsutetsu! 338 00:17:39,910 --> 00:17:40,700 It's no good! 339 00:17:40,700 --> 00:17:41,740 Retreat! 340 00:17:43,580 --> 00:17:46,960 Two against one, with one of you hiding for a surprise attack, right? 341 00:17:46,960 --> 00:17:49,500 That's weak! Such a weak plan! 342 00:17:49,710 --> 00:17:51,420 --This gas is produced by me and controlled by me. --Tetsutetsu, you're bleeding! 343 00:17:51,420 --> 00:17:53,380 --This gas is produced by me and controlled by me. --It's fine, just retreat! 344 00:17:53,760 --> 00:17:57,550 It's telling me your movements directly with its fluctuations. 345 00:17:57,550 --> 00:18:00,180 In other words, you can't hide from me! 346 00:18:00,180 --> 00:18:02,770 Why can't you figure that out? 347 00:18:02,770 --> 00:18:04,220 You go to U.A., right? 348 00:18:04,220 --> 00:18:06,020 Don't ruin my image of it. 349 00:18:06,020 --> 00:18:09,410 That's why you're being attacked like this now. 350 00:18:11,270 --> 00:18:12,520 Wait a-- 351 00:18:14,570 --> 00:18:15,440 Stupid. 352 00:18:17,740 --> 00:18:20,530 Huh? Aren't you softer than you were before? 353 00:18:20,530 --> 00:18:22,490 Is it metal fatigue or something? 354 00:18:22,490 --> 00:18:24,950 Looks like you can't breathe anymore either. 355 00:18:25,500 --> 00:18:27,330 You can't really brace yourself anymore, huh? 356 00:18:27,330 --> 00:18:28,960 Does your hardness depend on your stance? 357 00:18:31,170 --> 00:18:33,500 For simple guys like the ones that just harden themselves, 358 00:18:33,500 --> 00:18:36,090 they usually end up in tests of endurance, huh? 359 00:18:36,090 --> 00:18:39,050 You just rush in without thinking about stuff like that. 360 00:18:40,720 --> 00:18:44,140 Hey, you guys are gonna be heroes when you grow up, right? 361 00:18:44,140 --> 00:18:46,240 I think it's strange. 362 00:18:47,080 --> 00:18:49,270 A world where someone with a one-track mind like you 363 00:18:49,980 --> 00:18:53,900 is fawned over just because of where you went to school... 364 00:18:54,270 --> 00:18:56,860 It's not right, is it? 365 00:18:59,610 --> 00:19:02,740 Crap... I can't breathe... I can't... 366 00:19:03,830 --> 00:19:05,120 My strength is... 367 00:19:06,250 --> 00:19:09,250 My vision's getting blurry... and distorted... 368 00:19:09,250 --> 00:19:11,970 Crap... everything's turning black and white... 369 00:19:12,420 --> 00:19:13,710 Tetsutetsu! 370 00:19:14,090 --> 00:19:18,090 I told you, I can tell how you're moving from the flow of the gas-- 371 00:19:19,170 --> 00:19:21,510 It doesn't matter if you can tell how I'm moving! 372 00:19:22,220 --> 00:19:24,890 I can't believe you can look so triumphant with a pitiful Quirk like that! 373 00:19:25,560 --> 00:19:30,520 Whether it's pitiful or not depends on how it's used! 374 00:19:30,520 --> 00:19:33,110 Take this...! 375 00:19:33,690 --> 00:19:34,940 The gas is being blown away! 376 00:19:34,940 --> 00:19:36,690 Just how much power do those hands have?! 377 00:19:36,690 --> 00:19:38,570 You're the stupid one, uniform boy. 378 00:19:38,570 --> 00:19:43,990 Carrying a gun like that is like saying you're not confident in a fight! 379 00:19:43,990 --> 00:19:45,660 You little... 380 00:19:45,660 --> 00:19:48,650 Above all, for those at U.A. with a one-track mind... 381 00:19:49,410 --> 00:19:51,290 The gas got thinner, so I didn't realize... 382 00:19:51,290 --> 00:19:54,330 ...when everyone else would think "I can't take it anymore," 383 00:19:59,260 --> 00:20:00,670 they'll take another step 384 00:20:01,180 --> 00:20:02,840 and go beyond that. 385 00:20:09,320 --> 00:20:12,090 The gas... is dispersing... 386 00:20:16,730 --> 00:20:22,070 If a gas user is wearing a mask, then you have to break it, right? 387 00:20:22,860 --> 00:20:24,000 Stupid! 388 00:20:27,950 --> 00:20:33,580 I'll have you make up for ruining our training camp, kid. 389 00:20:38,750 --> 00:20:42,010 Kacchan and Todoroki started second in the test of courage. 390 00:20:42,010 --> 00:20:45,870 If they haven't moved from there, then they shouldn't be far. 391 00:20:55,600 --> 00:20:57,550 Sh-Shoji?! 392 00:20:58,270 --> 00:20:59,360 Those injuries... 393 00:20:59,360 --> 00:21:02,360 "Mezo Shoji - Quirk: Dupli-Arms" 394 00:20:59,860 --> 00:21:02,360 You shouldn't be moving anymore, should you? 395 00:21:02,990 --> 00:21:05,490 You're only thinking about saving your friend... 396 00:21:05,490 --> 00:21:06,620 What are we going to do with you? 397 00:21:07,920 --> 00:21:08,990 That just now... 398 00:21:08,990 --> 00:21:09,650 Yeah. 399 00:21:10,240 --> 00:21:12,740 We were ambushed by villains, and I covered us. 400 00:21:13,250 --> 00:21:18,130 But that triggered the Quirk that he'd been desperately trying to hold back... 401 00:21:18,670 --> 00:21:22,510 My Quirk's offensive ability increases the darker it is, 402 00:21:22,510 --> 00:21:24,880 but it becomes fierce and difficult to control. 403 00:21:26,510 --> 00:21:28,350 D-Don't tell me... 404 00:21:28,760 --> 00:21:29,560 Yeah. 405 00:21:30,220 --> 00:21:34,560 If we want to get through here, we'll have to do something about this first... 406 00:21:35,560 --> 00:21:40,570 "Fumikage Tokoyami - Quirk: Dark Shadow" 407 00:21:38,520 --> 00:21:41,070 Get away... from me...! 408 00:21:41,070 --> 00:21:42,150 You'll die! 409 00:21:43,610 --> 00:21:45,450 T-Tokoyami! 410 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 "Preview" 411 00:23:20,580 --> 00:23:21,710 Here's the preview! 412 00:23:21,710 --> 00:23:24,000 Tokoyami's Dark Shadow's out of control? 413 00:23:24,000 --> 00:23:27,170 Should I head toward Kacchan, or help Tokoyami? 414 00:23:27,170 --> 00:23:29,800 I have to make a fateful choice. 415 00:23:29,800 --> 00:23:32,140 Next time, "Roaring Upheaval." 416 00:23:31,010 --> 00:23:36,560 "Next time: Roaring Upheaval" 417 00:23:32,140 --> 00:23:33,290 Go beyond! 418 00:23:33,290 --> 00:23:35,140 Plus Ultra! 31503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.