All language subtitles for versailles.2015.s03e09.multi.1080p.bluray.x264-sh0w

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,930 --> 00:01:15,649 You will make the necessary preparations. 2 00:01:15,650 --> 00:01:17,529 I have my proof. 3 00:01:17,530 --> 00:01:19,170 God has shown me the way. 4 00:01:32,690 --> 00:01:34,929 We will see the prisoner together. 5 00:01:34,930 --> 00:01:36,090 And set him free. 6 00:01:40,050 --> 00:01:42,569 I knew you'd see sense. The carriage is waiting. 7 00:01:42,570 --> 00:01:45,009 I'll see him safely onto the ship myself. 8 00:01:45,010 --> 00:01:46,730 He must remain in France. 9 00:01:48,050 --> 00:01:51,210 So how in the name of God do we grant his freedom? 10 00:01:55,130 --> 00:01:57,570 There is only one way to finish this. 11 00:02:01,090 --> 00:02:02,649 You've lost your mind. 12 00:02:02,650 --> 00:02:04,649 We're talking about our own flesh and blood. 13 00:02:04,650 --> 00:02:07,929 And every breath he takes is another curse upon it. 14 00:02:07,930 --> 00:02:09,130 So say it, then. 15 00:02:11,290 --> 00:02:12,530 Call it what it is... 16 00:02:15,250 --> 00:02:16,370 ..murder. 17 00:02:18,410 --> 00:02:21,049 We have to protect what we've created. 18 00:02:21,050 --> 00:02:22,889 While he lives, the Church can destroy us. 19 00:02:22,890 --> 00:02:27,289 How can this be justice? He's already sacrificed his life for us. 20 00:02:27,290 --> 00:02:30,050 And having done so, he now wants release. 21 00:02:31,810 --> 00:02:34,730 God has delivered our father to us. His fate is in our hands. 22 00:02:36,890 --> 00:02:39,010 But we must shoulder this cross together. 23 00:04:13,210 --> 00:04:15,650 You are more alike than you realise. 24 00:04:19,050 --> 00:04:22,930 We wanted to share a moment. As one family. 25 00:04:31,570 --> 00:04:33,530 I'm glad to see you together. 26 00:04:36,850 --> 00:04:38,090 We share our duty. 27 00:04:42,290 --> 00:04:43,330 Then... 28 00:04:44,930 --> 00:04:46,570 I drink to my sons. 29 00:05:12,890 --> 00:05:15,810 I thought I would never see daylight again. 30 00:05:36,490 --> 00:05:39,250 The mask was a curse on every waking hour. 31 00:05:42,370 --> 00:05:46,690 But at night I could only pray for sleep. 32 00:05:53,210 --> 00:05:54,410 But now, at last... 33 00:05:59,530 --> 00:06:00,810 ..it comes to free me. 34 00:06:06,370 --> 00:06:07,490 And I thank you. 35 00:06:09,090 --> 00:06:10,930 I thank you, my sons. 36 00:07:21,090 --> 00:07:23,930 There is a time for love and a time for hate. 37 00:07:25,410 --> 00:07:29,450 And this is a time to move forward, unencumbered by the past. 38 00:07:30,490 --> 00:07:33,489 Our country is divided, our people driven asunder. 39 00:07:33,490 --> 00:07:37,329 The moment has come to unite them once and for all. 40 00:07:37,330 --> 00:07:40,209 A royal wedding will galvanise the people, 41 00:07:40,210 --> 00:07:42,890 to show France as one family, complete. 42 00:07:43,930 --> 00:07:46,449 For now, my priority is the safety of my people. 43 00:07:46,450 --> 00:07:48,049 I must put France first. 44 00:07:48,050 --> 00:07:50,729 So His Majesty will wish to secure our borders. 45 00:07:50,730 --> 00:07:53,569 Emperor Leopold has repelled the Ottomans, as we feared. 46 00:07:53,570 --> 00:07:56,689 He will surely turn his attention back to Luxembourg. 47 00:07:56,690 --> 00:07:59,089 Then we will take it before Leopold gets there. 48 00:07:59,090 --> 00:08:00,769 With full force. 49 00:08:00,770 --> 00:08:04,249 And what of the Protestant forger in our midst? 50 00:08:04,250 --> 00:08:07,209 There is no concrete evidence yet, Sire. 51 00:08:07,210 --> 00:08:08,450 Then look harder. 52 00:08:10,650 --> 00:08:14,130 In the meantime I wish to revoke the Edict of Nantes. 53 00:08:15,170 --> 00:08:16,250 But... 54 00:08:18,170 --> 00:08:21,049 ..that was decreed to protect the rights of all faiths. 55 00:08:21,050 --> 00:08:24,529 We have tolerated the Huguenot traitors long enough. 56 00:08:24,530 --> 00:08:28,369 I must warn His Majesty against such draconian measures, 57 00:08:28,370 --> 00:08:30,209 in the strongest possible terms. 58 00:08:30,210 --> 00:08:31,889 France is a Catholic country. 59 00:08:31,890 --> 00:08:35,289 How can we be one family if we do not share the same faith? 60 00:08:35,290 --> 00:08:36,889 It is religion that divides us. 61 00:08:36,890 --> 00:08:40,249 And it is through religion that we shall be united, 62 00:08:40,250 --> 00:08:44,010 under one faith, one law, one king. 63 00:08:50,610 --> 00:08:51,929 What the hell's going on? 64 00:08:51,930 --> 00:08:54,290 I'm teaching my brother a lesson. 65 00:08:55,650 --> 00:08:58,169 I doubt we'll ever see him round here again. Good. 66 00:08:58,170 --> 00:09:00,050 Look, all right, all right. 67 00:09:01,250 --> 00:09:04,729 Hey, look, I'm serious, I'm ready for fireworks. 68 00:09:04,730 --> 00:09:07,249 If you want to burn some buildings, help me to start a riot... 69 00:09:07,250 --> 00:09:09,769 And have us all end up like poor Monsieur Golovine? 70 00:09:09,770 --> 00:09:11,890 That wasn't your fault. Yes, it was. 71 00:09:13,130 --> 00:09:17,169 I have to live with that. No, hang on a second. We need you. 72 00:09:17,170 --> 00:09:19,729 You're the one who said we should get people on our side 73 00:09:19,730 --> 00:09:21,770 and do something. Well, I was wrong, wasn't I? 74 00:09:36,530 --> 00:09:40,249 Welcome to the inner circle, Monsieur de Pins. 75 00:09:40,250 --> 00:09:44,050 Now you are a noble, I trust you'll make yourself at home. 76 00:09:51,690 --> 00:09:54,449 You could be quite a success around here, my dear Guillaume. 77 00:09:54,450 --> 00:09:56,810 I have to pinch myself, to be honest. 78 00:09:57,730 --> 00:10:01,889 It doesn't feel real. Be warned, Versailles is a lot more 79 00:10:01,890 --> 00:10:04,889 accommodating when you leave your soul at the door. 80 00:10:04,890 --> 00:10:07,210 We all made a lot of sacrifices to be part of it. 81 00:10:09,410 --> 00:10:10,450 Yeah. 82 00:10:11,610 --> 00:10:13,609 I just hope they're worth it. 83 00:10:13,610 --> 00:10:16,210 Well, that depends on your viewpoint. 84 00:10:18,450 --> 00:10:20,530 You had to recant your faith, did you not? 85 00:10:23,250 --> 00:10:25,850 I was a soldier and a tradesman before. 86 00:10:27,530 --> 00:10:29,569 But look where I am now. 87 00:10:29,570 --> 00:10:30,730 No regrets? 88 00:10:32,690 --> 00:10:35,130 You do what you have to do to survive. 89 00:11:03,410 --> 00:11:06,330 Any further news of the commotion in Paris? 90 00:11:07,450 --> 00:11:10,370 The dissident printer has been dealt with. 91 00:11:11,330 --> 00:11:13,569 Permanently. 92 00:11:13,570 --> 00:11:18,050 Good. Keep a watching brief on the streets. 93 00:11:24,810 --> 00:11:27,529 Look, I know you were there last night. 94 00:11:27,530 --> 00:11:30,930 The prisoner must have been very close to the king. 95 00:11:32,010 --> 00:11:36,530 The unfortunate soul took his own life, and with his life his story. 96 00:11:40,010 --> 00:11:42,849 He must never be spoken of again. 97 00:11:42,850 --> 00:11:44,130 Is that clear? 98 00:11:53,090 --> 00:11:54,250 Jeanne! 99 00:11:56,050 --> 00:11:57,370 I think you should read this. 100 00:12:03,650 --> 00:12:05,010 He can't do this. What? 101 00:12:06,690 --> 00:12:10,570 "All Protestants must recant or face the consequences." 102 00:12:21,090 --> 00:12:24,089 Does the king really believe he can defy history? 103 00:12:24,090 --> 00:12:26,089 You have me at a loss, madame. 104 00:12:26,090 --> 00:12:29,289 The Edict of Nantes was a declaration of humanity. 105 00:12:29,290 --> 00:12:31,890 Does he wish to return to the Dark Ages? 106 00:12:32,850 --> 00:12:36,010 The king is uniting France as a Catholic state. 107 00:12:37,050 --> 00:12:40,609 One cannot make an omelette without cracking eggshells. 108 00:12:40,610 --> 00:12:44,329 So he wishes to control our minds as well as our bodies? 109 00:12:44,330 --> 00:12:46,610 He will do whatever is necessary. 110 00:12:48,410 --> 00:12:51,290 And the people will be grateful. Then I pity the people. 111 00:12:54,930 --> 00:12:56,689 For the good of the palace, 112 00:12:56,690 --> 00:13:00,810 henceforth, all Protestants will be confined to their rooms. 113 00:13:02,450 --> 00:13:03,850 By order of the king. 114 00:13:15,210 --> 00:13:17,649 Is it entirely necessary to creep up on people like that? 115 00:13:17,650 --> 00:13:19,730 Yes, when stalking a rat. 116 00:13:20,770 --> 00:13:23,209 Very droll. Stick to hurting people, Marchal, 117 00:13:23,210 --> 00:13:25,249 leave the wit to those who can wield it. 118 00:13:25,250 --> 00:13:29,529 You are very close to one or two of the Protestant nobles. 119 00:13:29,530 --> 00:13:33,169 Perhaps. But I am a loyal Catholic. 120 00:13:33,170 --> 00:13:36,410 Albeit with a reputation for bending the rules. 121 00:13:37,370 --> 00:13:39,890 Perhaps even with a skill in forgery? 122 00:13:41,930 --> 00:13:45,890 That's preposterous. Has your wit deserted you now? 123 00:13:47,170 --> 00:13:49,530 Has your conscience deserted you? 124 00:13:52,330 --> 00:13:53,810 See that you remain in the palace. 125 00:14:45,530 --> 00:14:48,649 Princess Isabella, you are most welcome, dear cousin. 126 00:14:48,650 --> 00:14:53,289 Good. Now, I have all the relevant paperwork from my father, but I'll 127 00:14:53,290 --> 00:14:57,890 need a full list of my duties, and advice on the appropriate wardrobe. 128 00:14:59,130 --> 00:15:02,449 You are the one who's on my side, aren't you? 129 00:15:02,450 --> 00:15:05,850 I think you and I will get along like a house on fire. 130 00:15:07,330 --> 00:15:11,690 I do have some butterflies, to be honest, about meeting the king. 131 00:15:12,850 --> 00:15:16,969 I have no doubt he will find you a delightful surprise. 132 00:15:16,970 --> 00:15:19,490 She's the Infanta of Portugal, Sire. 133 00:15:23,730 --> 00:15:26,449 She has been considered a potential match. 134 00:15:26,450 --> 00:15:30,209 A new wife has been thrust upon me without my permission? 135 00:15:30,210 --> 00:15:34,049 I believe the Princess Palatine has planned it. 136 00:15:34,050 --> 00:15:38,449 She may be meddlesome, but she's no political animal. 137 00:15:38,450 --> 00:15:41,930 No, someone else is behind this particular plot... 138 00:15:49,250 --> 00:15:52,329 I had the bresaola brought in from Valtellina, in the Alps of Lombardy. 139 00:15:52,330 --> 00:15:53,849 You should try it. 140 00:15:53,850 --> 00:15:58,009 One could surmise you do not trust our French food. 141 00:15:58,010 --> 00:16:02,290 It's too rich for me. My stomach favours the plainer things. 142 00:16:03,530 --> 00:16:05,090 Your grapes are sweet. 143 00:16:06,010 --> 00:16:08,690 But Roman wine is too tart for my tastes. 144 00:16:11,970 --> 00:16:13,649 And what of our proposal? 145 00:16:13,650 --> 00:16:16,729 I trust it has whet your appetite afresh. 146 00:16:16,730 --> 00:16:19,329 If I am to strike a deal with the Vatican, 147 00:16:19,330 --> 00:16:20,769 I'd like to negotiate terms. 148 00:16:20,770 --> 00:16:23,129 You're not in a negotiating position. 149 00:16:23,130 --> 00:16:26,409 Now my niece is Queen of Spain, as you anticipate, 150 00:16:26,410 --> 00:16:30,129 I would indeed like to expand my empire to include Portugal. 151 00:16:30,130 --> 00:16:31,649 And this would please the Vatican. 152 00:16:31,650 --> 00:16:33,850 But I will not marry the Infanta. 153 00:16:38,090 --> 00:16:42,089 The Church wishes to facilitate an alliance built on blood, 154 00:16:42,090 --> 00:16:43,970 not risk the spilling of it. 155 00:16:48,690 --> 00:16:50,810 I will take Portugal my own way. 156 00:16:53,090 --> 00:16:59,369 This marriage is essential for consummating our new arrangement. 157 00:16:59,370 --> 00:17:02,250 Unless you want the world to know who you really are. 158 00:17:05,610 --> 00:17:09,249 I am the son of Louis XIII and Anne of Austria. 159 00:17:09,250 --> 00:17:11,770 And no man alive can prove otherwise. 160 00:17:16,130 --> 00:17:18,890 In that case I should leave immediately. 161 00:17:23,250 --> 00:17:26,129 The Pope will wish to confirm your excommunication 162 00:17:26,130 --> 00:17:27,169 as a matter of priority. 163 00:17:27,170 --> 00:17:30,969 Well, that will be hard to achieve when I invite you to stay 164 00:17:30,970 --> 00:17:32,090 a while longer. 165 00:17:37,610 --> 00:17:41,250 You would dare treat a servant of Rome as your hostage? 166 00:17:42,170 --> 00:17:45,130 No. Certainly not. 167 00:17:51,290 --> 00:17:52,530 As my guest. 168 00:18:01,770 --> 00:18:03,090 Corpus Christi. Amen. 169 00:18:11,690 --> 00:18:12,730 Corpus Christi. 170 00:18:21,170 --> 00:18:22,210 Corpus Christi. 171 00:18:29,050 --> 00:18:30,730 Corpus Christi. 172 00:18:36,970 --> 00:18:40,369 Congratulations, Sire. They're recanting in their droves. 173 00:18:40,370 --> 00:18:42,209 They are wise and loyal. 174 00:18:42,210 --> 00:18:43,889 And what happens to those who refuse? 175 00:18:43,890 --> 00:18:48,689 Draw up a list so we might assess the scale of the challenge. 176 00:18:48,690 --> 00:18:52,409 And you don't wish to discuss this with the council? 177 00:18:52,410 --> 00:18:55,090 I don't think that's necessary. Do you? 178 00:19:50,490 --> 00:19:53,090 I am sick at the thought of who we have become. 179 00:19:58,010 --> 00:20:00,169 You're making a grave mistake. 180 00:20:00,170 --> 00:20:03,169 You are treating your people with cruelty. All of us. 181 00:20:03,170 --> 00:20:05,969 I am doing my duty to my country as best I can, 182 00:20:05,970 --> 00:20:08,849 after much prayer and consideration. 183 00:20:08,850 --> 00:20:12,769 You're behaving like a god, but you're not even a real king. 184 00:20:12,770 --> 00:20:17,249 I know exactly who I've become, a man chosen by God as his ruler. 185 00:20:17,250 --> 00:20:20,769 So why do you feel the need to throw your weight about? 186 00:20:20,770 --> 00:20:23,409 Why do you have to prove you're not just another lackey from Rome? 187 00:20:23,410 --> 00:20:26,089 I don't have to prove anything, I'm following God's will. 188 00:20:26,090 --> 00:20:27,409 Bullshit! 189 00:20:27,410 --> 00:20:29,609 You're making it up as you go along. 190 00:20:29,610 --> 00:20:32,489 God didn't choose you any more than he chose me. 191 00:20:32,490 --> 00:20:35,649 We're just another pair of squabbling brothers, 192 00:20:35,650 --> 00:20:38,889 and I need obey you no longer. You will do as you are bid! 193 00:20:38,890 --> 00:20:40,890 You're a fake and we both know it. 194 00:20:46,930 --> 00:20:48,529 Come on, then. 195 00:20:48,530 --> 00:20:52,010 Let's see which one of us God favours. 196 00:20:52,930 --> 00:20:57,569 You've already killed our father, what's to stop you from killing me? 197 00:20:57,570 --> 00:21:03,170 Let's find out which one of us is Cain, and which is Abel. 198 00:21:32,730 --> 00:21:34,210 Ah, the good old days! 199 00:21:36,490 --> 00:21:38,729 You weren't invited. 200 00:21:38,730 --> 00:21:41,369 I was hoping you might be able to help me, 201 00:21:41,370 --> 00:21:43,569 but it seems like you are more in need of assistance. 202 00:21:43,570 --> 00:21:45,009 What do you want? 203 00:21:45,010 --> 00:21:47,609 Perhaps you're aware of what's happening at Versailles. 204 00:21:47,610 --> 00:21:50,089 Or are you just too busy? 205 00:21:50,090 --> 00:21:53,489 I'm getting inebriated and having fun. 206 00:21:53,490 --> 00:21:56,570 Really? Fun? So where's the light in your eye? 207 00:22:02,890 --> 00:22:05,289 You took an extra card. He didn't. 208 00:22:05,290 --> 00:22:06,690 Yes, he did, I saw him. 209 00:22:09,210 --> 00:22:10,810 Bloody cheat! 210 00:22:16,490 --> 00:22:18,530 Oh, for God's sake! 211 00:22:19,530 --> 00:22:23,490 OK, that's quite enough fun for today, Your Highness. 212 00:22:41,810 --> 00:22:43,090 Come on, then. 213 00:22:45,890 --> 00:22:49,289 What? You owe us an explanation. 214 00:22:49,290 --> 00:22:50,849 There's nothing to explain. 215 00:22:50,850 --> 00:22:53,569 Whatever's happened, you are a shadow of who you once were. 216 00:22:53,570 --> 00:22:56,969 Don't think you can worm your way that easily back into my breeches. 217 00:22:56,970 --> 00:22:59,209 I haven't the slightest intention. 218 00:22:59,210 --> 00:23:01,289 Then fuck off and leave me alone. 219 00:23:01,290 --> 00:23:03,409 That's not fair, Philippe. 220 00:23:03,410 --> 00:23:06,049 You deserve better. What's the problem? 221 00:23:06,050 --> 00:23:09,809 I am who I'm meant to be, good old Philippe, life and soul, 222 00:23:09,810 --> 00:23:14,690 enjoys a party and cares only for pleasure. 223 00:23:17,050 --> 00:23:18,930 You are a lot more than that. 224 00:23:20,490 --> 00:23:21,730 Am I, really? 225 00:23:23,930 --> 00:23:25,290 I don't recognise you any more. 226 00:23:32,970 --> 00:23:34,410 Neither do I. 227 00:23:46,130 --> 00:23:49,049 Louis has done this to you, hasn't he? 228 00:23:49,050 --> 00:23:52,050 He's doing it to all of us, one way or another. 229 00:23:54,650 --> 00:23:56,169 You have to talk to him, 230 00:23:56,170 --> 00:24:00,690 Philippe, he doesn't listen to anyone else. You can't just give up. 231 00:24:04,210 --> 00:24:05,450 He's gone too far. 232 00:24:07,530 --> 00:24:09,330 I can't reach him any more. 233 00:24:17,330 --> 00:24:19,730 Whatever your brother's done to you, it's a damned shame. 234 00:24:44,890 --> 00:24:48,450 It is an honour to be offered an audience, Your Grace. 235 00:24:49,530 --> 00:24:52,610 But I can't imagine how I can be of assistance. 236 00:24:54,130 --> 00:24:58,090 They tell me no-one else knows the king's mind as well as you. 237 00:25:00,650 --> 00:25:04,050 Lately, His Majesty has kept very much to himself. 238 00:25:05,010 --> 00:25:08,929 He should really have discussed the Edict of Nantes with me, 239 00:25:08,930 --> 00:25:11,889 before taking such radical action. 240 00:25:11,890 --> 00:25:13,210 Do you disapprove? 241 00:25:14,490 --> 00:25:16,089 As guardians of Europe, 242 00:25:16,090 --> 00:25:19,490 the Church only wishes to maintain a stable peace. 243 00:25:20,890 --> 00:25:23,889 Despite readily offering your support in war? 244 00:25:23,890 --> 00:25:26,809 Louis is challenging the very authority of our Church. 245 00:25:26,810 --> 00:25:31,010 On the contrary, this demonstrates his loyalty as a Catholic. 246 00:25:36,410 --> 00:25:40,370 I wondered what he could see in a low-born noble such as you. 247 00:25:41,930 --> 00:25:45,730 If only our princesses shared your faith and intellect. 248 00:25:51,130 --> 00:25:53,810 Louis wants to consolidate his empire. 249 00:25:55,050 --> 00:25:56,569 This pleases the Pope, 250 00:25:56,570 --> 00:26:02,689 but our relationship can only be secured if he will marry Isabella. 251 00:26:02,690 --> 00:26:07,089 The king makes his own decisions. 252 00:26:07,090 --> 00:26:12,850 And if he does not comply he will be excommunicated. 253 00:26:14,410 --> 00:26:18,129 As a devout Catholic, I am sure you would not wish his soul 254 00:26:18,130 --> 00:26:20,450 to be damned as well as his empire. 255 00:26:36,490 --> 00:26:38,290 I am not disturbing His Majesty? 256 00:26:40,010 --> 00:26:42,049 You are always welcome, you know that. 257 00:26:42,050 --> 00:26:44,690 Not in recent times, if I may be so bold. 258 00:26:49,250 --> 00:26:50,970 I have been preoccupied. 259 00:26:51,890 --> 00:26:55,209 Because of your dealings with the Vatican? 260 00:26:55,210 --> 00:26:59,570 Indeed. They have been a thorn in my side for decades. 261 00:27:01,890 --> 00:27:04,489 That is why you must marry Isabella. 262 00:27:04,490 --> 00:27:06,969 You will have the support of the Vatican and power in Europe 263 00:27:06,970 --> 00:27:09,649 like never before. But the Church would control me. 264 00:27:09,650 --> 00:27:12,089 You need the Church, just as the Church needs you. 265 00:27:12,090 --> 00:27:14,649 They think they have me cornered, but I will not accept defeat. 266 00:27:14,650 --> 00:27:16,569 This is not a battle. No, it is a war. 267 00:27:16,570 --> 00:27:18,130 One that you can't win. 268 00:27:19,610 --> 00:27:22,130 They will excommunicate you, Louis. 269 00:27:27,770 --> 00:27:29,770 You spoke with Cardinal Leto? 270 00:27:35,650 --> 00:27:38,329 You? The only one I can truly trust? 271 00:27:38,330 --> 00:27:42,130 The Church is a terrifying enemy, you dare not defy them. 272 00:27:43,290 --> 00:27:45,369 You betray me, my own heart? 273 00:27:45,370 --> 00:27:49,129 Think about it, Louis. You can have it all. But not you? 274 00:27:49,130 --> 00:27:50,649 I am a small sacrifice, 275 00:27:50,650 --> 00:27:54,329 for you to save yourself and everything you ever dreamed of. 276 00:27:54,330 --> 00:27:55,809 I will never give in to blackmail. 277 00:27:55,810 --> 00:28:00,969 You said it yourself, you have to do what is right for you, 278 00:28:00,970 --> 00:28:02,490 and for France. 279 00:28:28,010 --> 00:28:31,890 All this beauty, and now I'm forbidden even the sunshine. 280 00:28:33,410 --> 00:28:35,450 The persecution is complete. 281 00:28:37,370 --> 00:28:39,849 Then it's a good time for you to leave. 282 00:28:39,850 --> 00:28:42,089 I can't even leave my room. 283 00:28:42,090 --> 00:28:45,570 I'm sure I could twist a few arms, grease a few palms. 284 00:28:47,010 --> 00:28:49,210 You would have me accept defeat? 285 00:28:52,090 --> 00:28:54,609 Sometimes I wish I was born with morals. 286 00:28:54,610 --> 00:28:57,289 We're all born with morals. 287 00:28:57,290 --> 00:29:00,249 Only some of us choose to keep them. 288 00:29:00,250 --> 00:29:03,089 Maybe that's what I love in you. 289 00:29:03,090 --> 00:29:05,330 Maybe that's why we can never have a happy ending. 290 00:29:20,970 --> 00:29:24,370 What are you doing? Protesting, the only way we know how. 291 00:29:31,650 --> 00:29:33,010 Goodbye. 292 00:29:56,530 --> 00:29:57,570 Choices. 293 00:29:58,770 --> 00:30:01,249 They are what define us as human. 294 00:30:01,250 --> 00:30:03,529 Wouldn't you agree, Bishop? 295 00:30:03,530 --> 00:30:06,009 The challenge of our existence, 296 00:30:06,010 --> 00:30:09,850 in choosing one thing, we must reject another. 297 00:30:11,970 --> 00:30:14,569 I've followed the Church my whole life. 298 00:30:14,570 --> 00:30:16,690 She is a wise and loving mother. 299 00:30:22,010 --> 00:30:24,130 My mother had wisdom of her own. 300 00:30:25,130 --> 00:30:29,650 Even faced with an impossible dilemma, she understood her duty... 301 00:30:31,850 --> 00:30:34,210 ..more than the world will ever know. 302 00:30:36,330 --> 00:30:40,770 God gave us his Holy Church, but it was man who based it in Rome, yes? 303 00:30:41,810 --> 00:30:43,210 St Paul himself. 304 00:30:44,370 --> 00:30:48,769 But if the interests of Rome did not comply with ours, 305 00:30:48,770 --> 00:30:51,770 whose side would God choose? 306 00:30:54,610 --> 00:31:00,009 I cannot answer, except to say that as king, 307 00:31:00,010 --> 00:31:02,890 you were chosen by God. 308 00:31:04,730 --> 00:31:08,409 And if this king were to become the leader of our Church, 309 00:31:08,410 --> 00:31:13,769 he would require a bishop with great authority, 310 00:31:13,770 --> 00:31:16,530 one who would only be answerable to the king. 311 00:31:23,210 --> 00:31:27,289 # Kyrie eleison 312 00:31:27,290 --> 00:31:31,289 # Kyrie eleison 313 00:31:31,290 --> 00:31:34,769 # Kyrie eleison 314 00:31:34,770 --> 00:31:36,009 # Kyrie, Kyrie. # 315 00:31:36,010 --> 00:31:37,730 Royal authority is sacred. 316 00:31:39,490 --> 00:31:42,129 God established kings as his ministers, 317 00:31:42,130 --> 00:31:44,730 and reigns through them over the land. 318 00:31:56,170 --> 00:32:01,769 The royal throne is not the throne of a man, 319 00:32:01,770 --> 00:32:04,170 but the throne of God himself. 320 00:32:06,210 --> 00:32:13,290 God blesses you, Louis, supreme leader of his Church in France. 321 00:32:14,610 --> 00:32:17,049 # Kyrie eleison 322 00:32:17,050 --> 00:32:19,009 # Kyrie eleison 323 00:32:19,010 --> 00:32:23,449 # Kyrie eleison 324 00:32:23,450 --> 00:32:27,729 # Kyrie eleison 325 00:32:27,730 --> 00:32:32,169 # Kyrie eleison 326 00:32:32,170 --> 00:32:36,249 # Kyrie, Kyrie 327 00:32:36,250 --> 00:32:42,849 # Kyrie, Kyrie 328 00:32:42,850 --> 00:32:46,329 # Kyrie eleison 329 00:32:46,330 --> 00:32:50,809 # Kyrie, Kyrie eleison 330 00:32:50,810 --> 00:32:56,210 # Kyrie eleison, Kyrie eleison 331 00:32:57,930 --> 00:33:05,130 # Kyrie eleison. # 332 00:33:15,730 --> 00:33:17,450 You missed the ceremony. 333 00:33:21,970 --> 00:33:24,570 I know why you can't face your brother. 334 00:33:27,170 --> 00:33:29,770 It concerns the prisoner, doesn't it? 335 00:33:31,850 --> 00:33:33,649 He's dead now. 336 00:33:33,650 --> 00:33:34,730 Why do you care? 337 00:33:40,930 --> 00:33:43,450 I have devoted my life to your family. 338 00:33:45,450 --> 00:33:47,490 I need you to tell me the truth. 339 00:33:51,290 --> 00:33:55,330 The king is not who he claims to be, is he? 340 00:34:20,570 --> 00:34:27,929 Cardinal. I trust you enjoyed your sojourn in Versailles. 341 00:34:27,930 --> 00:34:32,449 Please give His Holiness my very best wishes on your return. 342 00:34:32,450 --> 00:34:35,089 I will tell him everything that has happened here. 343 00:34:35,090 --> 00:34:37,249 He will understand, evidently, 344 00:34:37,250 --> 00:34:40,489 that one cannot be excommunicated from one's own Church. 345 00:34:40,490 --> 00:34:44,329 You should also tell him that I appreciate his kind offer, 346 00:34:44,330 --> 00:34:46,169 but I no longer need his support. 347 00:34:46,170 --> 00:34:51,649 I expect he will reopen discussions with Emperor Leopold, post-haste. 348 00:34:51,650 --> 00:34:55,130 Incidentally, I plan to take Portugal regardless. 349 00:34:58,610 --> 00:35:01,929 You have cut yourself adrift, Louis. 350 00:35:01,930 --> 00:35:03,490 There can be no return. 351 00:35:22,650 --> 00:35:25,249 Today you have the bearing of the victor. 352 00:35:25,250 --> 00:35:28,170 But tomorrow, I suspect, may be different. 353 00:35:54,290 --> 00:35:55,609 My hands are shaking. 354 00:35:55,610 --> 00:35:57,129 That's perfectly normal. 355 00:35:57,130 --> 00:36:01,329 The king is no ordinary man. Just be yourself. 356 00:36:01,330 --> 00:36:02,770 I know he'll love you. 357 00:36:20,410 --> 00:36:25,450 Your Majesty Isabella Braganza, the Infanta of Portugal. 358 00:36:26,490 --> 00:36:28,529 You are indeed delightful. 359 00:36:28,530 --> 00:36:30,329 Thank you, Your Majesty. 360 00:36:30,330 --> 00:36:33,129 My father offers you his very best wishes, 361 00:36:33,130 --> 00:36:35,570 along with an extensive portfolio. 362 00:36:43,770 --> 00:36:49,049 Tell me, would you marry a king who has separated from the Vatican? 363 00:36:49,050 --> 00:36:52,129 To me it shows strength of character. 364 00:36:52,130 --> 00:36:54,490 I like a man who thinks for himself. 365 00:36:55,810 --> 00:36:58,010 And have you ever lain with a man? 366 00:36:59,650 --> 00:37:00,850 No, Sire. 367 00:37:08,370 --> 00:37:09,410 Truly? 368 00:37:12,690 --> 00:37:15,370 Well, perhaps one or two. 369 00:37:16,570 --> 00:37:20,729 I thought as much. That would mean I've acquired some valuable skills. 370 00:37:20,730 --> 00:37:21,930 Good. 371 00:37:24,530 --> 00:37:27,769 I rather hoped our relationship would start based on honesty. 372 00:37:27,770 --> 00:37:31,050 Does His Majesty plan to continue taking lovers? 373 00:37:33,890 --> 00:37:35,370 You said you sought honesty, Sire. 374 00:37:38,130 --> 00:37:41,649 Your candour is refreshing, if ill-advised. 375 00:37:41,650 --> 00:37:45,769 You need instruction in preparing for the wedding. 376 00:37:45,770 --> 00:37:48,050 Madame de Maintenon will oblige. 377 00:37:49,370 --> 00:37:50,610 Yes, Sire. 378 00:38:00,330 --> 00:38:01,730 And for the record... 379 00:38:03,290 --> 00:38:05,410 ..the answer to your question is no. 380 00:38:29,090 --> 00:38:31,850 I hear you met with the king in my absence. 381 00:38:32,970 --> 00:38:35,889 It was a casual conversation. 382 00:38:35,890 --> 00:38:39,009 And what are you planning for the Protestants? 383 00:38:39,010 --> 00:38:41,769 You're far too squeamish about these things. 384 00:38:41,770 --> 00:38:43,090 I'm not squeamish. 385 00:38:44,290 --> 00:38:46,089 I have moral courage. 386 00:38:46,090 --> 00:38:48,129 There's a big difference. 387 00:38:48,130 --> 00:38:51,169 The king requires us to be on the same side. 388 00:38:51,170 --> 00:38:52,650 I suggest you join it. 389 00:38:55,650 --> 00:38:57,449 We weren't expecting you, Colbert. 390 00:38:57,450 --> 00:38:59,529 I heard you were unwell. 391 00:38:59,530 --> 00:39:03,329 It is my duty to attend all council meetings. 392 00:39:03,330 --> 00:39:06,809 I have drawn up a list of Protestant families in Paris 393 00:39:06,810 --> 00:39:09,449 who have yet to comply. Then they should be confronted. 394 00:39:09,450 --> 00:39:11,329 Confronted, Sire? 395 00:39:11,330 --> 00:39:14,169 Those who have not recanted should be arrested. 396 00:39:14,170 --> 00:39:16,529 Their possessions destroyed or confiscated. 397 00:39:16,530 --> 00:39:19,129 And there will be special treatment for their preachers. 398 00:39:19,130 --> 00:39:23,409 Monsieur Marchal, you will assemble all men at your disposal. 399 00:39:23,410 --> 00:39:26,249 They will strike across Paris in unison tonight. 400 00:39:26,250 --> 00:39:29,729 You will arrest the rich, the poor and those in between. 401 00:39:29,730 --> 00:39:32,330 There shall be no warning and no mercy. 402 00:39:39,690 --> 00:39:41,770 Do you have a problem with that? 403 00:39:48,450 --> 00:39:50,730 Monsieur Marchal, I'm giving you an order. 404 00:40:07,610 --> 00:40:08,890 No more. 405 00:40:40,210 --> 00:40:44,250 Forgive me, I must speak with you urgently. 406 00:40:51,330 --> 00:40:54,249 Whatever I'm accused of, there can be no proof. 407 00:40:54,250 --> 00:40:58,370 You're not in trouble, but your friends are in severe danger. 408 00:41:03,170 --> 00:41:05,889 I am not leaving. For God's sakes, wake up! 409 00:41:05,890 --> 00:41:07,969 You must get out of France now. 410 00:41:07,970 --> 00:41:09,649 This is my home. 411 00:41:09,650 --> 00:41:11,129 I am a loyal subject. 412 00:41:11,130 --> 00:41:12,209 I'm as French as you are. 413 00:41:12,210 --> 00:41:16,529 Louis has ordered all Protestants be rounded up tonight. 414 00:41:16,530 --> 00:41:18,489 Including those outside the palace? 415 00:41:18,490 --> 00:41:20,089 I fear for their souls even more. 416 00:41:20,090 --> 00:41:21,529 God knows what he'll do with them. 417 00:41:21,530 --> 00:41:24,009 I must go to my father. They'll arrest you for certain. 418 00:41:24,010 --> 00:41:25,090 Try and stop me. 419 00:41:26,410 --> 00:41:27,770 All right. 420 00:41:52,890 --> 00:41:55,650 Monsieur Marchal is nowhere to be found. 421 00:41:56,810 --> 00:41:59,089 I don't need him. Louvois can oversee the operation. 422 00:41:59,090 --> 00:42:01,729 He has no lack of moral fibre. 423 00:42:01,730 --> 00:42:03,929 Are the troops prepared? Yes, Sire. 424 00:42:03,930 --> 00:42:07,449 But it seems your brother has left the palace also, 425 00:42:07,450 --> 00:42:10,210 bound for his chateau at Saint-Cloud. 426 00:42:11,850 --> 00:42:14,530 Does His Majesty wish to bring him back? 427 00:42:16,370 --> 00:42:19,890 He no longer has the stomach for battle. Let him go. 428 00:43:13,010 --> 00:43:15,290 Not so big without your musketeers, are you? 429 00:43:18,490 --> 00:43:19,690 Do I know you? 430 00:43:25,170 --> 00:43:26,730 Where's the shoemaker's sister? 431 00:43:30,330 --> 00:43:33,650 No. Not here. But I'll give her a message. 432 00:43:35,890 --> 00:43:37,369 Hey! 433 00:43:37,370 --> 00:43:39,049 Hey! Hey, stop! 434 00:43:39,050 --> 00:43:40,610 Stop. 435 00:43:45,610 --> 00:43:48,529 What do you want? I came to warn you. 436 00:43:48,530 --> 00:43:52,010 What's happened? Have you recanted your faith? 437 00:43:53,090 --> 00:43:54,369 Over my dead body. 438 00:43:54,370 --> 00:43:56,209 Then you must leave Paris now. 439 00:43:56,210 --> 00:43:59,889 You're in danger. He works for the king, don't forget. Ignore him. 440 00:43:59,890 --> 00:44:04,330 Ignore me if you wish. But you should know, a storm is coming. 441 00:44:06,810 --> 00:44:07,970 Damn right it is. 442 00:44:19,410 --> 00:44:22,489 And you must always ask permission to address His Majesty. 443 00:44:22,490 --> 00:44:23,569 Just like home. 444 00:44:23,570 --> 00:44:26,209 The king does not like to be questioned directly. 445 00:44:26,210 --> 00:44:28,049 I gathered that. 446 00:44:28,050 --> 00:44:32,170 But you can be my lady-in-waiting. You can keep me right. 447 00:44:45,210 --> 00:44:46,450 Are you all right? 448 00:44:47,690 --> 00:44:48,770 I feel flushed. 449 00:44:50,010 --> 00:44:51,810 Perhaps I'm coming down with a fever. 450 00:44:56,330 --> 00:44:57,410 You know... 451 00:45:00,370 --> 00:45:01,610 ..you can talk to me. 452 00:45:04,690 --> 00:45:06,170 I wouldn't be so sure. 453 00:45:08,730 --> 00:45:10,729 The Church was behind this from the beginning. 454 00:45:10,730 --> 00:45:12,970 Please, don't try and tell me you weren't involved too. 455 00:45:19,770 --> 00:45:21,450 It doesn't matter. 456 00:45:24,930 --> 00:45:26,890 We were fated from the start. 457 00:45:30,090 --> 00:45:33,090 The king could never marry someone lowborn like me. 458 00:45:38,890 --> 00:45:40,930 We are all simply a commodity. 459 00:45:45,210 --> 00:45:47,890 We just have to do what's expected of us. 460 00:45:51,370 --> 00:45:53,090 I have done nothing else. 461 00:45:58,410 --> 00:45:59,810 That is why it hurts. 462 00:46:03,690 --> 00:46:06,930 I've lost the man I love, because it is God's will. 463 00:46:11,410 --> 00:46:13,210 Marriages are like death. 464 00:46:15,890 --> 00:46:18,650 The time and the season are marked and... 465 00:46:20,210 --> 00:46:21,450 ..you can't escape. 466 00:46:49,050 --> 00:46:51,650 I only wish what's best for my country. 467 00:46:52,930 --> 00:46:55,369 So you are doing what you believe in. 468 00:46:55,370 --> 00:46:59,249 Yet I've lost Philippe and Fabien in the process. 469 00:46:59,250 --> 00:47:03,370 For the first time, you have power on your own terms entirely. 470 00:47:04,450 --> 00:47:06,890 You are right to question yourself. 471 00:47:08,130 --> 00:47:09,690 But you have won, Sire. 472 00:47:16,090 --> 00:47:18,129 Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee, 473 00:47:18,130 --> 00:47:19,649 blessed art thou amongst women 474 00:47:19,650 --> 00:47:21,849 and blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 475 00:47:21,850 --> 00:47:24,289 Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee. 476 00:47:25,330 --> 00:47:27,889 Holy Mary, mother of God, pray for us sinners now, 477 00:47:27,890 --> 00:47:29,289 and at the hour of our death. 478 00:47:32,410 --> 00:47:35,050 Your presence is required, madame. 479 00:47:48,890 --> 00:47:50,489 Sire. 480 00:47:50,490 --> 00:47:54,050 Let us not waste any time. I wish to marry tonight. 481 00:47:55,050 --> 00:47:57,329 Yes, of course, Sire. 482 00:47:57,330 --> 00:48:00,050 I'll fetch Isabella. That won't be necessary. 483 00:48:02,730 --> 00:48:04,130 I don't understand. 484 00:48:09,810 --> 00:48:11,090 Francoise... 485 00:48:12,570 --> 00:48:14,210 ..will you marry me? 486 00:48:47,850 --> 00:48:50,090 Open the door! No! 487 00:48:58,490 --> 00:48:59,929 Get out! 488 00:49:04,330 --> 00:49:06,129 You bastards are out of control. 489 00:49:06,130 --> 00:49:08,209 I should've slit your throat when I had the chance. 490 00:49:08,210 --> 00:49:09,769 That means he was telling the truth. 491 00:49:13,730 --> 00:49:15,690 Come on! Bastards! Get off her! 492 00:50:15,370 --> 00:50:17,689 Come on! Come on! 493 00:50:17,690 --> 00:50:20,330 Stand back. We just want the girl. 494 00:50:25,210 --> 00:50:26,730 Let's go. 495 00:50:42,210 --> 00:50:44,170 No, Father! Get those over there. 496 00:50:48,770 --> 00:50:50,210 No! No! 497 00:50:52,530 --> 00:50:54,249 This is wrong, Louvois! 498 00:50:54,250 --> 00:50:55,330 This is the law. 499 00:51:07,690 --> 00:51:09,330 Where is your Protestant God now? 500 00:51:16,530 --> 00:51:19,290 My God will curse your king for this! 501 00:51:25,050 --> 00:51:31,729 Respice, quaesumus, Domine, super hos famulos tuos, 502 00:51:31,730 --> 00:51:35,049 et institutis tuis, 503 00:51:35,050 --> 00:51:41,289 quibus propagationem humani generis ordinasti, 504 00:51:41,290 --> 00:51:47,729 benignus assiste, ut qui te auctore junguntur, 505 00:51:47,730 --> 00:51:55,089 te auxiliante serventur. Per Christum Dominum nostrum. 506 00:51:55,090 --> 00:51:57,850 Amen. Amen. 507 00:52:29,810 --> 00:52:32,530 Get up there. Up you go. 508 00:52:58,050 --> 00:53:01,770 The king must be stopped, whatever it takes. 40371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.