Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,930 --> 00:01:15,649
You will make the necessary
preparations.
2
00:01:15,650 --> 00:01:17,529
I have my proof.
3
00:01:17,530 --> 00:01:19,170
God has shown me the way.
4
00:01:32,690 --> 00:01:34,929
We will see the prisoner together.
5
00:01:34,930 --> 00:01:36,090
And set him free.
6
00:01:40,050 --> 00:01:42,569
I knew you'd see sense.
The carriage is waiting.
7
00:01:42,570 --> 00:01:45,009
I'll see him safely onto
the ship myself.
8
00:01:45,010 --> 00:01:46,730
He must remain in France.
9
00:01:48,050 --> 00:01:51,210
So how in the name of God do we
grant his freedom?
10
00:01:55,130 --> 00:01:57,570
There is only one way
to finish this.
11
00:02:01,090 --> 00:02:02,649
You've lost your mind.
12
00:02:02,650 --> 00:02:04,649
We're talking about our own
flesh and blood.
13
00:02:04,650 --> 00:02:07,929
And every breath he takes is
another curse upon it.
14
00:02:07,930 --> 00:02:09,130
So say it, then.
15
00:02:11,290 --> 00:02:12,530
Call it what it is...
16
00:02:15,250 --> 00:02:16,370
..murder.
17
00:02:18,410 --> 00:02:21,049
We have to protect what
we've created.
18
00:02:21,050 --> 00:02:22,889
While he lives,
the Church can destroy us.
19
00:02:22,890 --> 00:02:27,289
How can this be justice? He's
already sacrificed his life for us.
20
00:02:27,290 --> 00:02:30,050
And having done so,
he now wants release.
21
00:02:31,810 --> 00:02:34,730
God has delivered our father to us.
His fate is in our hands.
22
00:02:36,890 --> 00:02:39,010
But we must shoulder this
cross together.
23
00:04:13,210 --> 00:04:15,650
You are more alike than you realise.
24
00:04:19,050 --> 00:04:22,930
We wanted to share a moment.
As one family.
25
00:04:31,570 --> 00:04:33,530
I'm glad to see you together.
26
00:04:36,850 --> 00:04:38,090
We share our duty.
27
00:04:42,290 --> 00:04:43,330
Then...
28
00:04:44,930 --> 00:04:46,570
I drink to my sons.
29
00:05:12,890 --> 00:05:15,810
I thought I would never see
daylight again.
30
00:05:36,490 --> 00:05:39,250
The mask was a curse
on every waking hour.
31
00:05:42,370 --> 00:05:46,690
But at night I could only
pray for sleep.
32
00:05:53,210 --> 00:05:54,410
But now, at last...
33
00:05:59,530 --> 00:06:00,810
..it comes to free me.
34
00:06:06,370 --> 00:06:07,490
And I thank you.
35
00:06:09,090 --> 00:06:10,930
I thank you, my sons.
36
00:07:21,090 --> 00:07:23,930
There is a time for love and
a time for hate.
37
00:07:25,410 --> 00:07:29,450
And this is a time to move forward,
unencumbered by the past.
38
00:07:30,490 --> 00:07:33,489
Our country is divided,
our people driven asunder.
39
00:07:33,490 --> 00:07:37,329
The moment has come to unite them
once and for all.
40
00:07:37,330 --> 00:07:40,209
A royal wedding will
galvanise the people,
41
00:07:40,210 --> 00:07:42,890
to show France as
one family, complete.
42
00:07:43,930 --> 00:07:46,449
For now, my priority is the
safety of my people.
43
00:07:46,450 --> 00:07:48,049
I must put France first.
44
00:07:48,050 --> 00:07:50,729
So His Majesty will wish to
secure our borders.
45
00:07:50,730 --> 00:07:53,569
Emperor Leopold has repelled the
Ottomans, as we feared.
46
00:07:53,570 --> 00:07:56,689
He will surely turn his attention
back to Luxembourg.
47
00:07:56,690 --> 00:07:59,089
Then we will take it before
Leopold gets there.
48
00:07:59,090 --> 00:08:00,769
With full force.
49
00:08:00,770 --> 00:08:04,249
And what of the Protestant
forger in our midst?
50
00:08:04,250 --> 00:08:07,209
There is no concrete evidence
yet, Sire.
51
00:08:07,210 --> 00:08:08,450
Then look harder.
52
00:08:10,650 --> 00:08:14,130
In the meantime I wish to revoke
the Edict of Nantes.
53
00:08:15,170 --> 00:08:16,250
But...
54
00:08:18,170 --> 00:08:21,049
..that was decreed to protect
the rights of all faiths.
55
00:08:21,050 --> 00:08:24,529
We have tolerated the Huguenot
traitors long enough.
56
00:08:24,530 --> 00:08:28,369
I must warn His Majesty against
such draconian measures,
57
00:08:28,370 --> 00:08:30,209
in the strongest possible terms.
58
00:08:30,210 --> 00:08:31,889
France is a Catholic country.
59
00:08:31,890 --> 00:08:35,289
How can we be one family if we do
not share the same faith?
60
00:08:35,290 --> 00:08:36,889
It is religion that divides us.
61
00:08:36,890 --> 00:08:40,249
And it is through religion that
we shall be united,
62
00:08:40,250 --> 00:08:44,010
under one faith, one law, one king.
63
00:08:50,610 --> 00:08:51,929
What the hell's going on?
64
00:08:51,930 --> 00:08:54,290
I'm teaching my brother a lesson.
65
00:08:55,650 --> 00:08:58,169
I doubt we'll ever see him
round here again. Good.
66
00:08:58,170 --> 00:09:00,050
Look, all right, all right.
67
00:09:01,250 --> 00:09:04,729
Hey, look, I'm serious,
I'm ready for fireworks.
68
00:09:04,730 --> 00:09:07,249
If you want to burn some buildings,
help me to start a riot...
69
00:09:07,250 --> 00:09:09,769
And have us all end up like poor
Monsieur Golovine?
70
00:09:09,770 --> 00:09:11,890
That wasn't your fault.
Yes, it was.
71
00:09:13,130 --> 00:09:17,169
I have to live with that. No, hang
on a second. We need you.
72
00:09:17,170 --> 00:09:19,729
You're the one who said we should
get people on our side
73
00:09:19,730 --> 00:09:21,770
and do something. Well, I was
wrong, wasn't I?
74
00:09:36,530 --> 00:09:40,249
Welcome to the inner circle,
Monsieur de Pins.
75
00:09:40,250 --> 00:09:44,050
Now you are a noble, I trust you'll
make yourself at home.
76
00:09:51,690 --> 00:09:54,449
You could be quite a success around
here, my dear Guillaume.
77
00:09:54,450 --> 00:09:56,810
I have to pinch myself,
to be honest.
78
00:09:57,730 --> 00:10:01,889
It doesn't feel real. Be warned,
Versailles is a lot more
79
00:10:01,890 --> 00:10:04,889
accommodating when you leave your
soul at the door.
80
00:10:04,890 --> 00:10:07,210
We all made a lot of sacrifices
to be part of it.
81
00:10:09,410 --> 00:10:10,450
Yeah.
82
00:10:11,610 --> 00:10:13,609
I just hope they're worth it.
83
00:10:13,610 --> 00:10:16,210
Well, that depends on
your viewpoint.
84
00:10:18,450 --> 00:10:20,530
You had to recant your faith,
did you not?
85
00:10:23,250 --> 00:10:25,850
I was a soldier and a
tradesman before.
86
00:10:27,530 --> 00:10:29,569
But look where I am now.
87
00:10:29,570 --> 00:10:30,730
No regrets?
88
00:10:32,690 --> 00:10:35,130
You do what you have to do
to survive.
89
00:11:03,410 --> 00:11:06,330
Any further news of the
commotion in Paris?
90
00:11:07,450 --> 00:11:10,370
The dissident printer has
been dealt with.
91
00:11:11,330 --> 00:11:13,569
Permanently.
92
00:11:13,570 --> 00:11:18,050
Good. Keep a watching brief on
the streets.
93
00:11:24,810 --> 00:11:27,529
Look, I know you were there
last night.
94
00:11:27,530 --> 00:11:30,930
The prisoner must have been very
close to the king.
95
00:11:32,010 --> 00:11:36,530
The unfortunate soul took his own
life, and with his life his story.
96
00:11:40,010 --> 00:11:42,849
He must never be spoken of again.
97
00:11:42,850 --> 00:11:44,130
Is that clear?
98
00:11:53,090 --> 00:11:54,250
Jeanne!
99
00:11:56,050 --> 00:11:57,370
I think you should read this.
100
00:12:03,650 --> 00:12:05,010
He can't do this. What?
101
00:12:06,690 --> 00:12:10,570
"All Protestants must recant or
face the consequences."
102
00:12:21,090 --> 00:12:24,089
Does the king really believe he
can defy history?
103
00:12:24,090 --> 00:12:26,089
You have me at a loss, madame.
104
00:12:26,090 --> 00:12:29,289
The Edict of Nantes was a
declaration of humanity.
105
00:12:29,290 --> 00:12:31,890
Does he wish to return to
the Dark Ages?
106
00:12:32,850 --> 00:12:36,010
The king is uniting France as a
Catholic state.
107
00:12:37,050 --> 00:12:40,609
One cannot make an omelette
without cracking eggshells.
108
00:12:40,610 --> 00:12:44,329
So he wishes to control our minds
as well as our bodies?
109
00:12:44,330 --> 00:12:46,610
He will do whatever is necessary.
110
00:12:48,410 --> 00:12:51,290
And the people will be grateful.
Then I pity the people.
111
00:12:54,930 --> 00:12:56,689
For the good of the palace,
112
00:12:56,690 --> 00:13:00,810
henceforth, all Protestants will be
confined to their rooms.
113
00:13:02,450 --> 00:13:03,850
By order of the king.
114
00:13:15,210 --> 00:13:17,649
Is it entirely necessary to creep up
on people like that?
115
00:13:17,650 --> 00:13:19,730
Yes, when stalking a rat.
116
00:13:20,770 --> 00:13:23,209
Very droll. Stick to
hurting people, Marchal,
117
00:13:23,210 --> 00:13:25,249
leave the wit to those who
can wield it.
118
00:13:25,250 --> 00:13:29,529
You are very close to one or two of
the Protestant nobles.
119
00:13:29,530 --> 00:13:33,169
Perhaps. But I am a loyal Catholic.
120
00:13:33,170 --> 00:13:36,410
Albeit with a reputation for
bending the rules.
121
00:13:37,370 --> 00:13:39,890
Perhaps even with a skill
in forgery?
122
00:13:41,930 --> 00:13:45,890
That's preposterous. Has your wit
deserted you now?
123
00:13:47,170 --> 00:13:49,530
Has your conscience deserted you?
124
00:13:52,330 --> 00:13:53,810
See that you remain in the palace.
125
00:14:45,530 --> 00:14:48,649
Princess Isabella,
you are most welcome, dear cousin.
126
00:14:48,650 --> 00:14:53,289
Good. Now, I have all the relevant
paperwork from my father, but I'll
127
00:14:53,290 --> 00:14:57,890
need a full list of my duties, and
advice on the appropriate wardrobe.
128
00:14:59,130 --> 00:15:02,449
You are the one who's on my side,
aren't you?
129
00:15:02,450 --> 00:15:05,850
I think you and I will get along
like a house on fire.
130
00:15:07,330 --> 00:15:11,690
I do have some butterflies, to be
honest, about meeting the king.
131
00:15:12,850 --> 00:15:16,969
I have no doubt he will find you a
delightful surprise.
132
00:15:16,970 --> 00:15:19,490
She's the Infanta of Portugal, Sire.
133
00:15:23,730 --> 00:15:26,449
She has been considered a
potential match.
134
00:15:26,450 --> 00:15:30,209
A new wife has been thrust upon me
without my permission?
135
00:15:30,210 --> 00:15:34,049
I believe the Princess Palatine
has planned it.
136
00:15:34,050 --> 00:15:38,449
She may be meddlesome, but she's no
political animal.
137
00:15:38,450 --> 00:15:41,930
No, someone else is behind this
particular plot...
138
00:15:49,250 --> 00:15:52,329
I had the bresaola brought in from
Valtellina, in the Alps of Lombardy.
139
00:15:52,330 --> 00:15:53,849
You should try it.
140
00:15:53,850 --> 00:15:58,009
One could surmise you do not
trust our French food.
141
00:15:58,010 --> 00:16:02,290
It's too rich for me. My stomach
favours the plainer things.
142
00:16:03,530 --> 00:16:05,090
Your grapes are sweet.
143
00:16:06,010 --> 00:16:08,690
But Roman wine is too tart
for my tastes.
144
00:16:11,970 --> 00:16:13,649
And what of our proposal?
145
00:16:13,650 --> 00:16:16,729
I trust it has whet your
appetite afresh.
146
00:16:16,730 --> 00:16:19,329
If I am to strike a deal
with the Vatican,
147
00:16:19,330 --> 00:16:20,769
I'd like to negotiate terms.
148
00:16:20,770 --> 00:16:23,129
You're not in a
negotiating position.
149
00:16:23,130 --> 00:16:26,409
Now my niece is Queen of Spain,
as you anticipate,
150
00:16:26,410 --> 00:16:30,129
I would indeed like to expand my
empire to include Portugal.
151
00:16:30,130 --> 00:16:31,649
And this would please the Vatican.
152
00:16:31,650 --> 00:16:33,850
But I will not marry the Infanta.
153
00:16:38,090 --> 00:16:42,089
The Church wishes to facilitate an
alliance built on blood,
154
00:16:42,090 --> 00:16:43,970
not risk the spilling of it.
155
00:16:48,690 --> 00:16:50,810
I will take Portugal my own way.
156
00:16:53,090 --> 00:16:59,369
This marriage is essential for
consummating our new arrangement.
157
00:16:59,370 --> 00:17:02,250
Unless you want the world to know
who you really are.
158
00:17:05,610 --> 00:17:09,249
I am the son of Louis XIII
and Anne of Austria.
159
00:17:09,250 --> 00:17:11,770
And no man alive can
prove otherwise.
160
00:17:16,130 --> 00:17:18,890
In that case I should leave
immediately.
161
00:17:23,250 --> 00:17:26,129
The Pope will wish to confirm your
excommunication
162
00:17:26,130 --> 00:17:27,169
as a matter of priority.
163
00:17:27,170 --> 00:17:30,969
Well, that will be hard to achieve
when I invite you to stay
164
00:17:30,970 --> 00:17:32,090
a while longer.
165
00:17:37,610 --> 00:17:41,250
You would dare treat a servant of
Rome as your hostage?
166
00:17:42,170 --> 00:17:45,130
No. Certainly not.
167
00:17:51,290 --> 00:17:52,530
As my guest.
168
00:18:01,770 --> 00:18:03,090
Corpus Christi. Amen.
169
00:18:11,690 --> 00:18:12,730
Corpus Christi.
170
00:18:21,170 --> 00:18:22,210
Corpus Christi.
171
00:18:29,050 --> 00:18:30,730
Corpus Christi.
172
00:18:36,970 --> 00:18:40,369
Congratulations, Sire. They're
recanting in their droves.
173
00:18:40,370 --> 00:18:42,209
They are wise and loyal.
174
00:18:42,210 --> 00:18:43,889
And what happens to those
who refuse?
175
00:18:43,890 --> 00:18:48,689
Draw up a list so we might assess
the scale of the challenge.
176
00:18:48,690 --> 00:18:52,409
And you don't wish to discuss this
with the council?
177
00:18:52,410 --> 00:18:55,090
I don't think that's
necessary. Do you?
178
00:19:50,490 --> 00:19:53,090
I am sick at the thought of who
we have become.
179
00:19:58,010 --> 00:20:00,169
You're making a grave mistake.
180
00:20:00,170 --> 00:20:03,169
You are treating your people
with cruelty. All of us.
181
00:20:03,170 --> 00:20:05,969
I am doing my duty to my country as
best I can,
182
00:20:05,970 --> 00:20:08,849
after much prayer
and consideration.
183
00:20:08,850 --> 00:20:12,769
You're behaving like a god,
but you're not even a real king.
184
00:20:12,770 --> 00:20:17,249
I know exactly who I've become,
a man chosen by God as his ruler.
185
00:20:17,250 --> 00:20:20,769
So why do you feel the need to
throw your weight about?
186
00:20:20,770 --> 00:20:23,409
Why do you have to prove you're not
just another lackey from Rome?
187
00:20:23,410 --> 00:20:26,089
I don't have to prove anything,
I'm following God's will.
188
00:20:26,090 --> 00:20:27,409
Bullshit!
189
00:20:27,410 --> 00:20:29,609
You're making it up as you go along.
190
00:20:29,610 --> 00:20:32,489
God didn't choose you any more
than he chose me.
191
00:20:32,490 --> 00:20:35,649
We're just another pair of
squabbling brothers,
192
00:20:35,650 --> 00:20:38,889
and I need obey you no longer.
You will do as you are bid!
193
00:20:38,890 --> 00:20:40,890
You're a fake and we both know it.
194
00:20:46,930 --> 00:20:48,529
Come on, then.
195
00:20:48,530 --> 00:20:52,010
Let's see which one of us
God favours.
196
00:20:52,930 --> 00:20:57,569
You've already killed our father,
what's to stop you from killing me?
197
00:20:57,570 --> 00:21:03,170
Let's find out which one of us is
Cain, and which is Abel.
198
00:21:32,730 --> 00:21:34,210
Ah, the good old days!
199
00:21:36,490 --> 00:21:38,729
You weren't invited.
200
00:21:38,730 --> 00:21:41,369
I was hoping you might be
able to help me,
201
00:21:41,370 --> 00:21:43,569
but it seems like you are more in
need of assistance.
202
00:21:43,570 --> 00:21:45,009
What do you want?
203
00:21:45,010 --> 00:21:47,609
Perhaps you're aware of what's
happening at Versailles.
204
00:21:47,610 --> 00:21:50,089
Or are you just too busy?
205
00:21:50,090 --> 00:21:53,489
I'm getting inebriated and
having fun.
206
00:21:53,490 --> 00:21:56,570
Really? Fun? So where's the light
in your eye?
207
00:22:02,890 --> 00:22:05,289
You took an extra card.
He didn't.
208
00:22:05,290 --> 00:22:06,690
Yes, he did, I saw him.
209
00:22:09,210 --> 00:22:10,810
Bloody cheat!
210
00:22:16,490 --> 00:22:18,530
Oh, for God's sake!
211
00:22:19,530 --> 00:22:23,490
OK, that's quite enough fun for
today, Your Highness.
212
00:22:41,810 --> 00:22:43,090
Come on, then.
213
00:22:45,890 --> 00:22:49,289
What? You owe us an explanation.
214
00:22:49,290 --> 00:22:50,849
There's nothing to explain.
215
00:22:50,850 --> 00:22:53,569
Whatever's happened, you are a
shadow of who you once were.
216
00:22:53,570 --> 00:22:56,969
Don't think you can worm your way
that easily back into my breeches.
217
00:22:56,970 --> 00:22:59,209
I haven't the slightest intention.
218
00:22:59,210 --> 00:23:01,289
Then fuck off and leave me alone.
219
00:23:01,290 --> 00:23:03,409
That's not fair, Philippe.
220
00:23:03,410 --> 00:23:06,049
You deserve better.
What's the problem?
221
00:23:06,050 --> 00:23:09,809
I am who I'm meant to be, good old
Philippe, life and soul,
222
00:23:09,810 --> 00:23:14,690
enjoys a party and cares only
for pleasure.
223
00:23:17,050 --> 00:23:18,930
You are a lot more than that.
224
00:23:20,490 --> 00:23:21,730
Am I, really?
225
00:23:23,930 --> 00:23:25,290
I don't recognise you any more.
226
00:23:32,970 --> 00:23:34,410
Neither do I.
227
00:23:46,130 --> 00:23:49,049
Louis has done this to you,
hasn't he?
228
00:23:49,050 --> 00:23:52,050
He's doing it to all of us,
one way or another.
229
00:23:54,650 --> 00:23:56,169
You have to talk to him,
230
00:23:56,170 --> 00:24:00,690
Philippe, he doesn't listen to
anyone else. You can't just give up.
231
00:24:04,210 --> 00:24:05,450
He's gone too far.
232
00:24:07,530 --> 00:24:09,330
I can't reach him any more.
233
00:24:17,330 --> 00:24:19,730
Whatever your brother's done to you,
it's a damned shame.
234
00:24:44,890 --> 00:24:48,450
It is an honour to be offered an
audience, Your Grace.
235
00:24:49,530 --> 00:24:52,610
But I can't imagine how I can
be of assistance.
236
00:24:54,130 --> 00:24:58,090
They tell me no-one else knows the
king's mind as well as you.
237
00:25:00,650 --> 00:25:04,050
Lately, His Majesty has kept very
much to himself.
238
00:25:05,010 --> 00:25:08,929
He should really have discussed the
Edict of Nantes with me,
239
00:25:08,930 --> 00:25:11,889
before taking such radical action.
240
00:25:11,890 --> 00:25:13,210
Do you disapprove?
241
00:25:14,490 --> 00:25:16,089
As guardians of Europe,
242
00:25:16,090 --> 00:25:19,490
the Church only wishes to
maintain a stable peace.
243
00:25:20,890 --> 00:25:23,889
Despite readily offering your
support in war?
244
00:25:23,890 --> 00:25:26,809
Louis is challenging the very
authority of our Church.
245
00:25:26,810 --> 00:25:31,010
On the contrary, this demonstrates
his loyalty as a Catholic.
246
00:25:36,410 --> 00:25:40,370
I wondered what he could see in a
low-born noble such as you.
247
00:25:41,930 --> 00:25:45,730
If only our princesses shared your
faith and intellect.
248
00:25:51,130 --> 00:25:53,810
Louis wants to consolidate
his empire.
249
00:25:55,050 --> 00:25:56,569
This pleases the Pope,
250
00:25:56,570 --> 00:26:02,689
but our relationship can only be
secured if he will marry Isabella.
251
00:26:02,690 --> 00:26:07,089
The king makes his own decisions.
252
00:26:07,090 --> 00:26:12,850
And if he does not comply he
will be excommunicated.
253
00:26:14,410 --> 00:26:18,129
As a devout Catholic, I am sure you
would not wish his soul
254
00:26:18,130 --> 00:26:20,450
to be damned as well as his empire.
255
00:26:36,490 --> 00:26:38,290
I am not disturbing His Majesty?
256
00:26:40,010 --> 00:26:42,049
You are always
welcome, you know that.
257
00:26:42,050 --> 00:26:44,690
Not in recent times,
if I may be so bold.
258
00:26:49,250 --> 00:26:50,970
I have been preoccupied.
259
00:26:51,890 --> 00:26:55,209
Because of your dealings
with the Vatican?
260
00:26:55,210 --> 00:26:59,570
Indeed. They have been a thorn in my
side for decades.
261
00:27:01,890 --> 00:27:04,489
That is why you must marry Isabella.
262
00:27:04,490 --> 00:27:06,969
You will have the support of the
Vatican and power in Europe
263
00:27:06,970 --> 00:27:09,649
like never before. But the Church
would control me.
264
00:27:09,650 --> 00:27:12,089
You need the Church,
just as the Church needs you.
265
00:27:12,090 --> 00:27:14,649
They think they have me cornered,
but I will not accept defeat.
266
00:27:14,650 --> 00:27:16,569
This is not a battle.
No, it is a war.
267
00:27:16,570 --> 00:27:18,130
One that you can't win.
268
00:27:19,610 --> 00:27:22,130
They will excommunicate you, Louis.
269
00:27:27,770 --> 00:27:29,770
You spoke with Cardinal Leto?
270
00:27:35,650 --> 00:27:38,329
You? The only one I can truly trust?
271
00:27:38,330 --> 00:27:42,130
The Church is a terrifying enemy,
you dare not defy them.
272
00:27:43,290 --> 00:27:45,369
You betray me, my own heart?
273
00:27:45,370 --> 00:27:49,129
Think about it, Louis.
You can have it all. But not you?
274
00:27:49,130 --> 00:27:50,649
I am a small sacrifice,
275
00:27:50,650 --> 00:27:54,329
for you to save yourself and
everything you ever dreamed of.
276
00:27:54,330 --> 00:27:55,809
I will never give in to blackmail.
277
00:27:55,810 --> 00:28:00,969
You said it yourself, you have to do
what is right for you,
278
00:28:00,970 --> 00:28:02,490
and for France.
279
00:28:28,010 --> 00:28:31,890
All this beauty, and now I'm
forbidden even the sunshine.
280
00:28:33,410 --> 00:28:35,450
The persecution is complete.
281
00:28:37,370 --> 00:28:39,849
Then it's a good time for
you to leave.
282
00:28:39,850 --> 00:28:42,089
I can't even leave my room.
283
00:28:42,090 --> 00:28:45,570
I'm sure I could twist a few arms,
grease a few palms.
284
00:28:47,010 --> 00:28:49,210
You would have me accept defeat?
285
00:28:52,090 --> 00:28:54,609
Sometimes I wish I was born
with morals.
286
00:28:54,610 --> 00:28:57,289
We're all born with morals.
287
00:28:57,290 --> 00:29:00,249
Only some of us choose to keep them.
288
00:29:00,250 --> 00:29:03,089
Maybe that's what I love in you.
289
00:29:03,090 --> 00:29:05,330
Maybe that's why we can never
have a happy ending.
290
00:29:20,970 --> 00:29:24,370
What are you doing? Protesting, the
only way we know how.
291
00:29:31,650 --> 00:29:33,010
Goodbye.
292
00:29:56,530 --> 00:29:57,570
Choices.
293
00:29:58,770 --> 00:30:01,249
They are what define us as human.
294
00:30:01,250 --> 00:30:03,529
Wouldn't you agree, Bishop?
295
00:30:03,530 --> 00:30:06,009
The challenge of our existence,
296
00:30:06,010 --> 00:30:09,850
in choosing one thing, we must
reject another.
297
00:30:11,970 --> 00:30:14,569
I've followed the Church
my whole life.
298
00:30:14,570 --> 00:30:16,690
She is a wise and loving mother.
299
00:30:22,010 --> 00:30:24,130
My mother had wisdom of her own.
300
00:30:25,130 --> 00:30:29,650
Even faced with an impossible
dilemma, she understood her duty...
301
00:30:31,850 --> 00:30:34,210
..more than the world will
ever know.
302
00:30:36,330 --> 00:30:40,770
God gave us his Holy Church, but it
was man who based it in Rome, yes?
303
00:30:41,810 --> 00:30:43,210
St Paul himself.
304
00:30:44,370 --> 00:30:48,769
But if the interests of Rome did
not comply with ours,
305
00:30:48,770 --> 00:30:51,770
whose side would God choose?
306
00:30:54,610 --> 00:31:00,009
I cannot answer, except to say
that as king,
307
00:31:00,010 --> 00:31:02,890
you were chosen by God.
308
00:31:04,730 --> 00:31:08,409
And if this king were to become the
leader of our Church,
309
00:31:08,410 --> 00:31:13,769
he would require a bishop
with great authority,
310
00:31:13,770 --> 00:31:16,530
one who would only be
answerable to the king.
311
00:31:23,210 --> 00:31:27,289
# Kyrie eleison
312
00:31:27,290 --> 00:31:31,289
# Kyrie eleison
313
00:31:31,290 --> 00:31:34,769
# Kyrie eleison
314
00:31:34,770 --> 00:31:36,009
# Kyrie, Kyrie. #
315
00:31:36,010 --> 00:31:37,730
Royal authority is sacred.
316
00:31:39,490 --> 00:31:42,129
God established kings as
his ministers,
317
00:31:42,130 --> 00:31:44,730
and reigns through
them over the land.
318
00:31:56,170 --> 00:32:01,769
The royal throne is not the
throne of a man,
319
00:32:01,770 --> 00:32:04,170
but the throne of God himself.
320
00:32:06,210 --> 00:32:13,290
God blesses you, Louis, supreme
leader of his Church in France.
321
00:32:14,610 --> 00:32:17,049
# Kyrie eleison
322
00:32:17,050 --> 00:32:19,009
# Kyrie eleison
323
00:32:19,010 --> 00:32:23,449
# Kyrie eleison
324
00:32:23,450 --> 00:32:27,729
# Kyrie eleison
325
00:32:27,730 --> 00:32:32,169
# Kyrie eleison
326
00:32:32,170 --> 00:32:36,249
# Kyrie, Kyrie
327
00:32:36,250 --> 00:32:42,849
# Kyrie, Kyrie
328
00:32:42,850 --> 00:32:46,329
# Kyrie eleison
329
00:32:46,330 --> 00:32:50,809
# Kyrie, Kyrie eleison
330
00:32:50,810 --> 00:32:56,210
# Kyrie eleison, Kyrie eleison
331
00:32:57,930 --> 00:33:05,130
# Kyrie eleison. #
332
00:33:15,730 --> 00:33:17,450
You missed the ceremony.
333
00:33:21,970 --> 00:33:24,570
I know why you can't face
your brother.
334
00:33:27,170 --> 00:33:29,770
It concerns the prisoner,
doesn't it?
335
00:33:31,850 --> 00:33:33,649
He's dead now.
336
00:33:33,650 --> 00:33:34,730
Why do you care?
337
00:33:40,930 --> 00:33:43,450
I have devoted my life to
your family.
338
00:33:45,450 --> 00:33:47,490
I need you to tell me the truth.
339
00:33:51,290 --> 00:33:55,330
The king is not who he claims to be,
is he?
340
00:34:20,570 --> 00:34:27,929
Cardinal. I trust you enjoyed your
sojourn in Versailles.
341
00:34:27,930 --> 00:34:32,449
Please give His Holiness my very
best wishes on your return.
342
00:34:32,450 --> 00:34:35,089
I will tell him everything that
has happened here.
343
00:34:35,090 --> 00:34:37,249
He will understand, evidently,
344
00:34:37,250 --> 00:34:40,489
that one cannot be excommunicated
from one's own Church.
345
00:34:40,490 --> 00:34:44,329
You should also tell him that I
appreciate his kind offer,
346
00:34:44,330 --> 00:34:46,169
but I no longer need his support.
347
00:34:46,170 --> 00:34:51,649
I expect he will reopen discussions
with Emperor Leopold, post-haste.
348
00:34:51,650 --> 00:34:55,130
Incidentally, I plan to take
Portugal regardless.
349
00:34:58,610 --> 00:35:01,929
You have cut yourself adrift, Louis.
350
00:35:01,930 --> 00:35:03,490
There can be no return.
351
00:35:22,650 --> 00:35:25,249
Today you have the bearing
of the victor.
352
00:35:25,250 --> 00:35:28,170
But tomorrow, I suspect,
may be different.
353
00:35:54,290 --> 00:35:55,609
My hands are shaking.
354
00:35:55,610 --> 00:35:57,129
That's perfectly normal.
355
00:35:57,130 --> 00:36:01,329
The king is no ordinary man.
Just be yourself.
356
00:36:01,330 --> 00:36:02,770
I know he'll love you.
357
00:36:20,410 --> 00:36:25,450
Your Majesty Isabella Braganza,
the Infanta of Portugal.
358
00:36:26,490 --> 00:36:28,529
You are indeed delightful.
359
00:36:28,530 --> 00:36:30,329
Thank you, Your Majesty.
360
00:36:30,330 --> 00:36:33,129
My father offers you his
very best wishes,
361
00:36:33,130 --> 00:36:35,570
along with an extensive portfolio.
362
00:36:43,770 --> 00:36:49,049
Tell me, would you marry a king who
has separated from the Vatican?
363
00:36:49,050 --> 00:36:52,129
To me it shows strength
of character.
364
00:36:52,130 --> 00:36:54,490
I like a man who thinks for himself.
365
00:36:55,810 --> 00:36:58,010
And have you ever lain with a man?
366
00:36:59,650 --> 00:37:00,850
No, Sire.
367
00:37:08,370 --> 00:37:09,410
Truly?
368
00:37:12,690 --> 00:37:15,370
Well, perhaps one or two.
369
00:37:16,570 --> 00:37:20,729
I thought as much. That would mean
I've acquired some valuable skills.
370
00:37:20,730 --> 00:37:21,930
Good.
371
00:37:24,530 --> 00:37:27,769
I rather hoped our relationship
would start based on honesty.
372
00:37:27,770 --> 00:37:31,050
Does His Majesty plan to
continue taking lovers?
373
00:37:33,890 --> 00:37:35,370
You said you sought honesty, Sire.
374
00:37:38,130 --> 00:37:41,649
Your candour is refreshing,
if ill-advised.
375
00:37:41,650 --> 00:37:45,769
You need instruction in preparing
for the wedding.
376
00:37:45,770 --> 00:37:48,050
Madame de Maintenon will oblige.
377
00:37:49,370 --> 00:37:50,610
Yes, Sire.
378
00:38:00,330 --> 00:38:01,730
And for the record...
379
00:38:03,290 --> 00:38:05,410
..the answer to your question is no.
380
00:38:29,090 --> 00:38:31,850
I hear you met with the king
in my absence.
381
00:38:32,970 --> 00:38:35,889
It was a casual conversation.
382
00:38:35,890 --> 00:38:39,009
And what are you planning for
the Protestants?
383
00:38:39,010 --> 00:38:41,769
You're far too squeamish
about these things.
384
00:38:41,770 --> 00:38:43,090
I'm not squeamish.
385
00:38:44,290 --> 00:38:46,089
I have moral courage.
386
00:38:46,090 --> 00:38:48,129
There's a big difference.
387
00:38:48,130 --> 00:38:51,169
The king requires us to be on
the same side.
388
00:38:51,170 --> 00:38:52,650
I suggest you join it.
389
00:38:55,650 --> 00:38:57,449
We weren't expecting you, Colbert.
390
00:38:57,450 --> 00:38:59,529
I heard you were unwell.
391
00:38:59,530 --> 00:39:03,329
It is my duty to attend all
council meetings.
392
00:39:03,330 --> 00:39:06,809
I have drawn up a list of Protestant
families in Paris
393
00:39:06,810 --> 00:39:09,449
who have yet to comply. Then they
should be confronted.
394
00:39:09,450 --> 00:39:11,329
Confronted, Sire?
395
00:39:11,330 --> 00:39:14,169
Those who have not recanted
should be arrested.
396
00:39:14,170 --> 00:39:16,529
Their possessions destroyed
or confiscated.
397
00:39:16,530 --> 00:39:19,129
And there will be special treatment
for their preachers.
398
00:39:19,130 --> 00:39:23,409
Monsieur Marchal, you will assemble
all men at your disposal.
399
00:39:23,410 --> 00:39:26,249
They will strike across Paris in
unison tonight.
400
00:39:26,250 --> 00:39:29,729
You will arrest the rich, the poor
and those in between.
401
00:39:29,730 --> 00:39:32,330
There shall be no warning
and no mercy.
402
00:39:39,690 --> 00:39:41,770
Do you have a problem with that?
403
00:39:48,450 --> 00:39:50,730
Monsieur Marchal, I'm
giving you an order.
404
00:40:07,610 --> 00:40:08,890
No more.
405
00:40:40,210 --> 00:40:44,250
Forgive me, I must speak with
you urgently.
406
00:40:51,330 --> 00:40:54,249
Whatever I'm accused of,
there can be no proof.
407
00:40:54,250 --> 00:40:58,370
You're not in trouble, but your
friends are in severe danger.
408
00:41:03,170 --> 00:41:05,889
I am not leaving. For God's sakes,
wake up!
409
00:41:05,890 --> 00:41:07,969
You must get out of France now.
410
00:41:07,970 --> 00:41:09,649
This is my home.
411
00:41:09,650 --> 00:41:11,129
I am a loyal subject.
412
00:41:11,130 --> 00:41:12,209
I'm as French as you are.
413
00:41:12,210 --> 00:41:16,529
Louis has ordered all Protestants
be rounded up tonight.
414
00:41:16,530 --> 00:41:18,489
Including those outside the palace?
415
00:41:18,490 --> 00:41:20,089
I fear for their souls even more.
416
00:41:20,090 --> 00:41:21,529
God knows what he'll do with them.
417
00:41:21,530 --> 00:41:24,009
I must go to my father. They'll
arrest you for certain.
418
00:41:24,010 --> 00:41:25,090
Try and stop me.
419
00:41:26,410 --> 00:41:27,770
All right.
420
00:41:52,890 --> 00:41:55,650
Monsieur Marchal is nowhere
to be found.
421
00:41:56,810 --> 00:41:59,089
I don't need him. Louvois can
oversee the operation.
422
00:41:59,090 --> 00:42:01,729
He has no lack of moral fibre.
423
00:42:01,730 --> 00:42:03,929
Are the troops prepared? Yes, Sire.
424
00:42:03,930 --> 00:42:07,449
But it seems your brother has
left the palace also,
425
00:42:07,450 --> 00:42:10,210
bound for his chateau at
Saint-Cloud.
426
00:42:11,850 --> 00:42:14,530
Does His Majesty wish to
bring him back?
427
00:42:16,370 --> 00:42:19,890
He no longer has the stomach for
battle. Let him go.
428
00:43:13,010 --> 00:43:15,290
Not so big without your
musketeers, are you?
429
00:43:18,490 --> 00:43:19,690
Do I know you?
430
00:43:25,170 --> 00:43:26,730
Where's the shoemaker's sister?
431
00:43:30,330 --> 00:43:33,650
No. Not here. But I'll give
her a message.
432
00:43:35,890 --> 00:43:37,369
Hey!
433
00:43:37,370 --> 00:43:39,049
Hey! Hey, stop!
434
00:43:39,050 --> 00:43:40,610
Stop.
435
00:43:45,610 --> 00:43:48,529
What do you want?
I came to warn you.
436
00:43:48,530 --> 00:43:52,010
What's happened? Have you
recanted your faith?
437
00:43:53,090 --> 00:43:54,369
Over my dead body.
438
00:43:54,370 --> 00:43:56,209
Then you must leave Paris now.
439
00:43:56,210 --> 00:43:59,889
You're in danger. He works for the
king, don't forget. Ignore him.
440
00:43:59,890 --> 00:44:04,330
Ignore me if you wish. But you
should know, a storm is coming.
441
00:44:06,810 --> 00:44:07,970
Damn right it is.
442
00:44:19,410 --> 00:44:22,489
And you must always ask permission
to address His Majesty.
443
00:44:22,490 --> 00:44:23,569
Just like home.
444
00:44:23,570 --> 00:44:26,209
The king does not like to be
questioned directly.
445
00:44:26,210 --> 00:44:28,049
I gathered that.
446
00:44:28,050 --> 00:44:32,170
But you can be my lady-in-waiting.
You can keep me right.
447
00:44:45,210 --> 00:44:46,450
Are you all right?
448
00:44:47,690 --> 00:44:48,770
I feel flushed.
449
00:44:50,010 --> 00:44:51,810
Perhaps I'm coming down
with a fever.
450
00:44:56,330 --> 00:44:57,410
You know...
451
00:45:00,370 --> 00:45:01,610
..you can talk to me.
452
00:45:04,690 --> 00:45:06,170
I wouldn't be so sure.
453
00:45:08,730 --> 00:45:10,729
The Church was behind this
from the beginning.
454
00:45:10,730 --> 00:45:12,970
Please, don't try and tell me you
weren't involved too.
455
00:45:19,770 --> 00:45:21,450
It doesn't matter.
456
00:45:24,930 --> 00:45:26,890
We were fated from the start.
457
00:45:30,090 --> 00:45:33,090
The king could never marry
someone lowborn like me.
458
00:45:38,890 --> 00:45:40,930
We are all simply a commodity.
459
00:45:45,210 --> 00:45:47,890
We just have to do what's
expected of us.
460
00:45:51,370 --> 00:45:53,090
I have done nothing else.
461
00:45:58,410 --> 00:45:59,810
That is why it hurts.
462
00:46:03,690 --> 00:46:06,930
I've lost the man I love,
because it is God's will.
463
00:46:11,410 --> 00:46:13,210
Marriages are like death.
464
00:46:15,890 --> 00:46:18,650
The time and the season are
marked and...
465
00:46:20,210 --> 00:46:21,450
..you can't escape.
466
00:46:49,050 --> 00:46:51,650
I only wish what's best
for my country.
467
00:46:52,930 --> 00:46:55,369
So you are doing what you
believe in.
468
00:46:55,370 --> 00:46:59,249
Yet I've lost Philippe and
Fabien in the process.
469
00:46:59,250 --> 00:47:03,370
For the first time, you have power
on your own terms entirely.
470
00:47:04,450 --> 00:47:06,890
You are right to question yourself.
471
00:47:08,130 --> 00:47:09,690
But you have won, Sire.
472
00:47:16,090 --> 00:47:18,129
Hail, Mary, full of grace, the Lord
is with thee,
473
00:47:18,130 --> 00:47:19,649
blessed art thou amongst women
474
00:47:19,650 --> 00:47:21,849
and blessed is the fruit of thy
womb, Jesus.
475
00:47:21,850 --> 00:47:24,289
Hail, Mary, full of grace, the Lord
is with thee.
476
00:47:25,330 --> 00:47:27,889
Holy Mary, mother of God, pray for
us sinners now,
477
00:47:27,890 --> 00:47:29,289
and at the hour of our death.
478
00:47:32,410 --> 00:47:35,050
Your presence is required, madame.
479
00:47:48,890 --> 00:47:50,489
Sire.
480
00:47:50,490 --> 00:47:54,050
Let us not waste any time.
I wish to marry tonight.
481
00:47:55,050 --> 00:47:57,329
Yes, of course, Sire.
482
00:47:57,330 --> 00:48:00,050
I'll fetch Isabella.
That won't be necessary.
483
00:48:02,730 --> 00:48:04,130
I don't understand.
484
00:48:09,810 --> 00:48:11,090
Francoise...
485
00:48:12,570 --> 00:48:14,210
..will you marry me?
486
00:48:47,850 --> 00:48:50,090
Open the door! No!
487
00:48:58,490 --> 00:48:59,929
Get out!
488
00:49:04,330 --> 00:49:06,129
You bastards are out of control.
489
00:49:06,130 --> 00:49:08,209
I should've slit your throat
when I had the chance.
490
00:49:08,210 --> 00:49:09,769
That means he was telling the truth.
491
00:49:13,730 --> 00:49:15,690
Come on! Bastards! Get off her!
492
00:50:15,370 --> 00:50:17,689
Come on! Come on!
493
00:50:17,690 --> 00:50:20,330
Stand back. We just want the girl.
494
00:50:25,210 --> 00:50:26,730
Let's go.
495
00:50:42,210 --> 00:50:44,170
No, Father! Get those over there.
496
00:50:48,770 --> 00:50:50,210
No! No!
497
00:50:52,530 --> 00:50:54,249
This is wrong, Louvois!
498
00:50:54,250 --> 00:50:55,330
This is the law.
499
00:51:07,690 --> 00:51:09,330
Where is your Protestant God now?
500
00:51:16,530 --> 00:51:19,290
My God will curse your
king for this!
501
00:51:25,050 --> 00:51:31,729
Respice, quaesumus, Domine, super
hos famulos tuos,
502
00:51:31,730 --> 00:51:35,049
et institutis tuis,
503
00:51:35,050 --> 00:51:41,289
quibus propagationem
humani generis ordinasti,
504
00:51:41,290 --> 00:51:47,729
benignus assiste, ut qui te
auctore junguntur,
505
00:51:47,730 --> 00:51:55,089
te auxiliante serventur.
Per Christum Dominum nostrum.
506
00:51:55,090 --> 00:51:57,850
Amen. Amen.
507
00:52:29,810 --> 00:52:32,530
Get up there. Up you go.
508
00:52:58,050 --> 00:53:01,770
The king must be stopped,
whatever it takes.
40371
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.