All language subtitles for versailles.2015.s03e05.multi.1080p.bluray.x264-sh0w

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,980 --> 00:00:28,540 Welcome home. 2 00:00:54,060 --> 00:00:56,379 I beg your indulgence, sire. 3 00:00:56,380 --> 00:00:57,579 I know. 4 00:00:57,580 --> 00:00:59,579 It's all right. 5 00:00:59,580 --> 00:01:02,219 But his Majesty has needs. 6 00:01:02,220 --> 00:01:04,699 We are together now. 7 00:01:04,700 --> 00:01:07,980 And, from this moment, there will be no one else but you. 8 00:01:11,020 --> 00:01:12,780 And this is my pledge to you. 9 00:01:15,100 --> 00:01:17,100 I will help you fulfil your destiny. 10 00:01:18,700 --> 00:01:22,020 And together we will fight anyone who stands in your way. 11 00:01:34,820 --> 00:01:36,140 Gentlemen. 12 00:01:37,740 --> 00:01:40,019 I'd like you to welcome Madame de Maintenon 13 00:01:40,020 --> 00:01:41,980 as a permanent member of my counsel. 14 00:01:45,060 --> 00:01:47,619 Now to business. Louvois. 15 00:01:47,620 --> 00:01:51,299 Well, scouts tell us that Strasbourg and Luxembourg have been fortified 16 00:01:51,300 --> 00:01:55,179 anew, so it seems Emperor Leopold might renege on the deal. 17 00:01:55,180 --> 00:01:58,739 Have my troops loose cannon fire by the city walls during darkness. 18 00:01:58,740 --> 00:02:02,139 Fill his people with the fear of God and keep Leopold distracted from 19 00:02:02,140 --> 00:02:04,659 Spain. Excellent idea, sire. 20 00:02:04,660 --> 00:02:07,539 Marchal, what have we learned of our uninvited guest? 21 00:02:07,540 --> 00:02:10,339 Our informers tell us Monsignor Di Marco's record 22 00:02:10,340 --> 00:02:12,459 is entirely without blemish. 23 00:02:12,460 --> 00:02:15,259 So, why would the Vatican send him here? 24 00:02:15,260 --> 00:02:17,939 I want you to stay close to him, Bontemps. 25 00:02:17,940 --> 00:02:21,939 Certainly, sire. I believe you have good news, Colbert. 26 00:02:21,940 --> 00:02:24,179 A trader has arrived from the East, 27 00:02:24,180 --> 00:02:27,099 who promises riches hitherto beyond our reach. 28 00:02:27,100 --> 00:02:28,620 He is from the Ottoman Empire. 29 00:02:29,660 --> 00:02:32,379 Intriguing. For our economy to blossom, 30 00:02:32,380 --> 00:02:35,300 we must see beyond religion and identity, sire. 31 00:02:37,420 --> 00:02:41,339 Move! I require an audience with the King immediately! 32 00:02:41,340 --> 00:02:43,539 You treat your Queen with contempt! 33 00:02:43,540 --> 00:02:45,859 Your Majesty, the council is in session. 34 00:02:45,860 --> 00:02:48,300 I've caught that vicious bitch with my husband! 35 00:02:50,540 --> 00:02:54,099 I trust this petulant spectacle comes with adequate explanation. 36 00:02:54,100 --> 00:02:56,780 You may judge that when you hear what I have to say. 37 00:03:08,540 --> 00:03:11,140 Your Majesty's determined to test the King's resolve. 38 00:03:12,260 --> 00:03:15,459 I refuse to tolerate your disdain any longer. 39 00:03:15,460 --> 00:03:17,459 Your worth is purely symbolic now. 40 00:03:17,460 --> 00:03:19,579 You represent a vital link with Spain. 41 00:03:19,580 --> 00:03:21,139 I am your wife! 42 00:03:21,140 --> 00:03:23,139 Not a commodity you can trade with. 43 00:03:23,140 --> 00:03:24,739 You have value collateral, 44 00:03:24,740 --> 00:03:28,099 but your betrayal means that any relationship is untenable. 45 00:03:28,100 --> 00:03:30,379 You talk to me of betrayal?! 46 00:03:30,380 --> 00:03:31,979 This is ill-advised... 47 00:03:31,980 --> 00:03:33,419 You have humiliated me in front of 48 00:03:33,420 --> 00:03:35,979 the entire court by fucking your whores! 49 00:03:35,980 --> 00:03:39,099 You've betrayed me since the day we wedded! 50 00:03:39,100 --> 00:03:41,500 When I make one mistake, you think you can put me down?! 51 00:03:45,020 --> 00:03:46,060 Yes... 52 00:03:47,060 --> 00:03:49,699 I lay with Leopold and it was a sin, 53 00:03:49,700 --> 00:03:51,660 and I came to confess it. 54 00:03:53,060 --> 00:03:54,700 But I did not betray your throne. 55 00:03:57,140 --> 00:04:01,179 That's why I wish to see you, to tell the truth and to say 56 00:04:01,180 --> 00:04:03,020 that I'm sorry. 57 00:04:19,380 --> 00:04:24,060 # I'm the King of my own land 58 00:04:29,060 --> 00:04:32,899 # Facing tempests of dust 59 00:04:32,900 --> 00:04:36,180 # I'll fight to the end 60 00:04:41,260 --> 00:04:46,020 # Creatures of my dreams raise up and dance with me 61 00:04:55,340 --> 00:04:59,339 # Now and forever 62 00:04:59,340 --> 00:05:06,020 # I'm your King. # 63 00:05:24,420 --> 00:05:26,499 What happened? 64 00:05:26,500 --> 00:05:27,700 Are you all right? 65 00:05:28,820 --> 00:05:30,899 They wouldn't tell me anything. 66 00:05:30,900 --> 00:05:32,739 I felt a little dizzy, that's all. 67 00:05:32,740 --> 00:05:34,899 I suppose it's just the mockery of the moon. 68 00:05:34,900 --> 00:05:37,059 Oh, I'm so relieved. 69 00:05:37,060 --> 00:05:39,500 I over-exerted myself, but I feel strong now. 70 00:05:41,140 --> 00:05:43,459 His Highness wants you to stay confined to bed, please. 71 00:05:43,460 --> 00:05:46,179 Her Majesty does not need to lose any more blood. 72 00:05:46,180 --> 00:05:47,540 Damn doctors. 73 00:05:49,700 --> 00:05:53,019 I wish everyone in Versailles were like you. 74 00:05:53,020 --> 00:05:54,900 Then I'd be nothing special, would I? 75 00:05:56,300 --> 00:05:58,020 I hear you had words with the King. 76 00:06:00,100 --> 00:06:02,299 I was perhaps too honest. 77 00:06:02,300 --> 00:06:03,580 How did he respond? 78 00:06:05,460 --> 00:06:07,899 No doubt he's laughing at me now. 79 00:06:07,900 --> 00:06:09,580 I don't think he'd do that. 80 00:06:12,260 --> 00:06:14,940 Oh, my dearest, what would I do without you? 81 00:06:37,340 --> 00:06:40,980 I trust Versailles offers adequate comfort, Monsignor Di Marco. 82 00:06:42,500 --> 00:06:45,540 In my order, we pay no heed to the needs of the flesh. 83 00:06:47,340 --> 00:06:50,699 Well, if there is anything I can do for you, please ask. 84 00:06:50,700 --> 00:06:54,619 Cardinal Leto sends his regards, Monsieur Bontemps. 85 00:06:54,620 --> 00:06:57,179 I don't believe the Cardinal and I are acquainted. 86 00:06:57,180 --> 00:06:59,660 But you and he have a long-standing arrangement. 87 00:07:02,500 --> 00:07:04,700 Why are you here? As a precaution. 88 00:07:08,300 --> 00:07:12,819 You may return to Rome and tell the Cardinal it is not needed. 89 00:07:12,820 --> 00:07:15,220 But you no longer have the trust of the Vatican. 90 00:07:17,100 --> 00:07:19,220 The Duc d'Orleans has become bothersome. 91 00:07:20,660 --> 00:07:23,340 And you have become careless. 92 00:07:28,980 --> 00:07:30,300 The King! 93 00:07:38,540 --> 00:07:40,499 So, it's official, then. 94 00:07:40,500 --> 00:07:42,419 It would appear so. 95 00:07:42,420 --> 00:07:45,779 Finally, she's learned how to dress like a King's mistress. 96 00:07:45,780 --> 00:07:48,659 Though I fear the fabric is poorly judged. 97 00:07:48,660 --> 00:07:51,179 Is this the demise of the modest mouse? 98 00:07:51,180 --> 00:07:54,060 There was always a shewolf lurking beneath. 99 00:07:56,180 --> 00:07:59,380 It's in poor taste, parading her in public when the Queen's ill. 100 00:08:01,060 --> 00:08:03,339 He's doing this to humiliate me. 101 00:08:03,340 --> 00:08:06,259 He can't seriously want her! 102 00:08:06,260 --> 00:08:08,859 She's old, plain and barren. 103 00:08:08,860 --> 00:08:10,779 He wants me in his bed. 104 00:08:10,780 --> 00:08:13,340 I know it. If the King wanted you, he'd have you. 105 00:08:16,780 --> 00:08:18,579 You will have noticed, 106 00:08:18,580 --> 00:08:21,539 we have no shortage of silk and spice in Versailles. 107 00:08:21,540 --> 00:08:24,299 But what I offer His Majesty, more pertinently, 108 00:08:24,300 --> 00:08:27,659 is a trading network, a commercial infrastructure. 109 00:08:27,660 --> 00:08:29,659 Controlling the routes into all Europe 110 00:08:29,660 --> 00:08:31,939 would bring huge financial gain. 111 00:08:31,940 --> 00:08:35,139 We can supply the finest exotic goods from Persia 112 00:08:35,140 --> 00:08:37,699 and the Far East to France and beyond. 113 00:08:37,700 --> 00:08:41,500 And we can export French goods through the same channels to Asia. 114 00:08:46,300 --> 00:08:48,180 A moment alone. 115 00:08:56,540 --> 00:08:59,099 An Ottoman agent in Versailles. 116 00:08:59,100 --> 00:09:01,059 You show great bravery. 117 00:09:01,060 --> 00:09:03,939 Or stupidity. My offer is sincere. 118 00:09:03,940 --> 00:09:05,740 Do not play with me, Barek. 119 00:09:07,020 --> 00:09:08,420 Why are you really here? 120 00:09:10,700 --> 00:09:14,780 Sultan Mehmet shares your antipathy towards Emperor Leopold. 121 00:09:15,900 --> 00:09:19,260 He prays that his enemy's enemy might become his friend. 122 00:09:20,500 --> 00:09:23,099 He wishes to advance on Vienna, 123 00:09:23,100 --> 00:09:26,019 and he requests your support. 124 00:09:26,020 --> 00:09:29,779 The Sultan asks me to support a Muslim empire against a Christian? 125 00:09:29,780 --> 00:09:32,539 Might I remind His Majesty that his grandfather 126 00:09:32,540 --> 00:09:35,100 had a fruitful alliance with Sultan Ahmed? 127 00:09:41,900 --> 00:09:46,499 You may continue trade discussions, but under the strictest confidence. 128 00:09:46,500 --> 00:09:48,220 I will give my answer in good time. 129 00:10:26,220 --> 00:10:28,459 The prison governor has surfaced. 130 00:10:28,460 --> 00:10:30,380 Oh, yes? What did he say? 131 00:10:31,460 --> 00:10:34,540 He was dead. His belly opened with a single stroke. 132 00:10:36,380 --> 00:10:38,499 Because we spoke with him? 133 00:10:38,500 --> 00:10:40,100 That would seem likely. 134 00:10:42,060 --> 00:10:44,219 He knew the truth. 135 00:10:44,220 --> 00:10:45,620 That's why they killed him. 136 00:10:47,100 --> 00:10:48,659 Somebody knows we're getting close. 137 00:10:48,660 --> 00:10:50,219 Someone in the palace is watching us. 138 00:10:50,220 --> 00:10:52,060 If so, I would know about it. 139 00:10:54,860 --> 00:10:56,859 What about Bontemps? 140 00:10:56,860 --> 00:10:59,379 He's the only one here who's had dealings with the governor. 141 00:10:59,380 --> 00:11:01,579 That hardly makes him the killer. 142 00:11:01,580 --> 00:11:04,939 Bontemps hit something in the hovel to throw me off the scent, 143 00:11:04,940 --> 00:11:07,779 and he's the one who lied in the first place, 144 00:11:07,780 --> 00:11:11,459 along with my brother. Bontemps is not capable of murder. 145 00:11:11,460 --> 00:11:13,739 Not even if the king ordered it? 146 00:11:13,740 --> 00:11:16,580 Such requests would tend to fall within my remit. 147 00:11:17,780 --> 00:11:20,220 Unless Louis has a reason to keep it from you, too. 148 00:11:23,020 --> 00:11:26,819 Bontemps would do anything to protect the King, 149 00:11:26,820 --> 00:11:27,980 would he not? 150 00:11:30,980 --> 00:11:33,099 We should discuss this with him immediately. 151 00:11:33,100 --> 00:11:34,340 No! 152 00:11:37,100 --> 00:11:38,979 This is no longer just an inquiry. 153 00:11:38,980 --> 00:11:40,979 That is precisely my point! 154 00:11:40,980 --> 00:11:43,379 Two men have been killed and I was nearly the third. 155 00:11:43,380 --> 00:11:45,699 All the more reason to share it with the King. 156 00:11:45,700 --> 00:11:47,500 But I do not trust the King! 157 00:11:55,820 --> 00:11:57,820 What have you learned about the dagger? 158 00:11:59,860 --> 00:12:03,019 Diaboli mors has an obvious biblical resonance. 159 00:12:03,020 --> 00:12:04,740 Yes, but the insignia. 160 00:12:07,140 --> 00:12:08,860 It's the only evidence we've got. 161 00:12:13,820 --> 00:12:17,139 My dear Francoise, you've been hiding your light under a bushel. 162 00:12:17,140 --> 00:12:19,019 Simply trying a new fashion. 163 00:12:19,020 --> 00:12:21,219 And celebrating your elevation? 164 00:12:21,220 --> 00:12:23,139 I am humbled by the King's trust. 165 00:12:23,140 --> 00:12:25,019 And I'm glad, believe me. 166 00:12:25,020 --> 00:12:27,339 In your absence, he's become somewhat... 167 00:12:27,340 --> 00:12:28,899 impatient with us. 168 00:12:28,900 --> 00:12:30,339 The nobles of court? 169 00:12:30,340 --> 00:12:32,659 Protestants in court. 170 00:12:32,660 --> 00:12:35,899 He's imprisoned Augustin Dupuis for no reason whatsoever. 171 00:12:35,900 --> 00:12:38,099 The King always has good reasons. 172 00:12:38,100 --> 00:12:39,420 Then the King is wrong. 173 00:12:40,620 --> 00:12:43,699 On some things, one is best advised to keep one's counsel. 174 00:12:43,700 --> 00:12:45,739 It's me, Francoise. 175 00:12:45,740 --> 00:12:48,179 I'm only asking you to speak up for poor Augustin. 176 00:12:48,180 --> 00:12:49,979 I don't want to trouble the King. 177 00:12:49,980 --> 00:12:51,979 He has all manner of challenges on his mind. 178 00:12:51,980 --> 00:12:54,539 Then he should stop thinking he's God Almighty himself. 179 00:12:54,540 --> 00:12:57,579 I should remind you the King is God's representative on Earth. 180 00:12:57,580 --> 00:13:00,179 Then why does he see the Protestant faith as a threat? 181 00:13:00,180 --> 00:13:02,299 Well, perhaps that is God's intention. 182 00:13:02,300 --> 00:13:04,420 It is not for me to speak for either of them. 183 00:13:06,580 --> 00:13:09,299 My God... What has happened to you? 184 00:13:09,300 --> 00:13:11,819 I've become reconciled with who I once was. 185 00:13:11,820 --> 00:13:13,379 I know exactly who you were. 186 00:13:13,380 --> 00:13:14,819 And who I must be now. 187 00:13:14,820 --> 00:13:16,939 You were one of us. 188 00:13:16,940 --> 00:13:19,660 And it is folly to deny one's history. 189 00:13:30,740 --> 00:13:33,179 The Queen's strength returns? Her Majesty is stable. 190 00:13:33,180 --> 00:13:35,499 The doctor expects her illness to pass, 191 00:13:35,500 --> 00:13:37,099 but she is burdened. 192 00:13:37,100 --> 00:13:39,259 We all have our cross to bear. 193 00:13:39,260 --> 00:13:41,219 And what is yours, Madame? 194 00:13:41,220 --> 00:13:43,180 I offer my humble apologies, sire. 195 00:13:44,660 --> 00:13:46,819 Surely you can have no more secrets from me. 196 00:13:46,820 --> 00:13:48,540 No, but I was mistaken. 197 00:13:49,540 --> 00:13:51,660 To enter the Kingdom of God... 198 00:13:52,940 --> 00:13:54,380 ..one must be born again. 199 00:13:55,540 --> 00:13:57,700 Only now do I understand how. 200 00:13:58,900 --> 00:14:02,420 To atone for my trespasses, I must reject my past utterly. 201 00:14:04,340 --> 00:14:06,699 My sins have been laid bare. 202 00:14:06,700 --> 00:14:10,379 My dark days were during my life as a Protestant. 203 00:14:10,380 --> 00:14:12,619 And I thank the Lord for your conversion. 204 00:14:12,620 --> 00:14:13,860 But you were right. 205 00:14:15,140 --> 00:14:17,820 They dare to question your holy status. 206 00:14:18,900 --> 00:14:21,820 Monsieur Dupuis simply said what they were all thinking. 207 00:14:23,620 --> 00:14:25,419 And you know... 208 00:14:25,420 --> 00:14:27,180 you are chosen by God. 209 00:14:31,700 --> 00:14:33,660 Perhaps the time has come to show them. 210 00:14:39,620 --> 00:14:42,899 Two years ago, one of my galleons set sail for the Americas. 211 00:14:42,900 --> 00:14:44,939 The vessel appeared robust. 212 00:14:44,940 --> 00:14:46,780 The captain declared it seaworthy. 213 00:14:48,460 --> 00:14:50,979 But he had spotted some woodworm. 214 00:14:50,980 --> 00:14:52,939 Just a little. 215 00:14:52,940 --> 00:14:54,699 A few tiny larvae, 216 00:14:54,700 --> 00:14:56,700 presumed to be innocent stowaways. 217 00:14:58,580 --> 00:15:01,099 The ship crossed the ocean with ease. 218 00:15:01,100 --> 00:15:03,059 But on the return journey, 219 00:15:03,060 --> 00:15:07,459 the sails were raised and the main mast crumbled. 220 00:15:07,460 --> 00:15:09,059 What was thought to be woodworm 221 00:15:09,060 --> 00:15:11,259 turned out to be the deathwatch beetle, 222 00:15:11,260 --> 00:15:13,579 and the body of the craft was riddled, 223 00:15:13,580 --> 00:15:15,020 eaten from within. 224 00:15:16,940 --> 00:15:21,060 You see, the time to deal with the menace was before he set sail. 225 00:15:23,260 --> 00:15:25,540 He could have easily replaced a few timbers. 226 00:15:28,180 --> 00:15:30,300 His mistake was to ignore the threat... 227 00:15:33,100 --> 00:15:34,980 ..however small it appeared. 228 00:15:36,580 --> 00:15:38,420 It became an infestation. 229 00:15:43,100 --> 00:15:46,699 I want to deal with the Protestant problem as a matter of priority, 230 00:15:46,700 --> 00:15:50,340 starting with a detailed inventory of the Protestants under my roof. 231 00:15:52,700 --> 00:15:54,459 But... 232 00:15:54,460 --> 00:15:57,779 they have been compliant and loyal. 233 00:15:57,780 --> 00:16:02,259 Their faith is private, between the individual and God... 234 00:16:02,260 --> 00:16:04,219 They dispute the natural order. 235 00:16:04,220 --> 00:16:06,419 They challenge the authority of priest, 236 00:16:06,420 --> 00:16:09,579 Pope and His Majesty as our God-chosen King. 237 00:16:09,580 --> 00:16:13,220 Every Huguenot's a threat while he shares faith with William of Orange. 238 00:16:16,100 --> 00:16:18,339 Nevertheless... 239 00:16:18,340 --> 00:16:22,499 Could I urge His Majesty to remain lenient, 240 00:16:22,500 --> 00:16:25,219 if only for reasons of taxation? 241 00:16:25,220 --> 00:16:27,579 His Majesty should also remember 242 00:16:27,580 --> 00:16:30,459 there is legislation in place regarding 243 00:16:30,460 --> 00:16:32,739 the rights of all faiths. 244 00:16:32,740 --> 00:16:34,220 Why so fearful, gentlemen? 245 00:16:35,660 --> 00:16:37,499 I am a reasonable man. 246 00:16:37,500 --> 00:16:39,219 I do not wish to be cruel. 247 00:16:39,220 --> 00:16:43,139 The challenge is to help them realise their mistake and encourage 248 00:16:43,140 --> 00:16:45,499 them to return to the one true Church. 249 00:16:45,500 --> 00:16:47,299 Precisely. So, I want you to identify 250 00:16:47,300 --> 00:16:51,299 all Protestant businesses and let them know that 251 00:16:51,300 --> 00:16:56,419 the King would look more kindly on them if they were to recant. 252 00:16:56,420 --> 00:16:57,540 And if they don't? 253 00:17:00,300 --> 00:17:02,140 Their fate is in their own hands. 254 00:17:07,500 --> 00:17:11,259 Now we must accept a woman as the King's principal adviser! 255 00:17:11,260 --> 00:17:13,139 I see no problem. 256 00:17:13,140 --> 00:17:16,139 I foresee many, if he continues to reject our input. 257 00:17:16,140 --> 00:17:18,379 Because you may have to work harder? 258 00:17:18,380 --> 00:17:20,179 I strive night and day already. 259 00:17:20,180 --> 00:17:22,219 I give the King my every waking minute! 260 00:17:22,220 --> 00:17:25,179 I concede that with this new arrangement we must be vigilant. 261 00:17:25,180 --> 00:17:27,499 Vigilant? We should be up in arms! 262 00:17:27,500 --> 00:17:31,259 The edict of Nantes is there to protect such vulnerable minorities. 263 00:17:31,260 --> 00:17:35,900 If the King tears it up, there's no telling where it will end. 264 00:17:42,020 --> 00:17:43,340 Do you advocate mutiny? 265 00:17:45,260 --> 00:17:48,219 I ask the council to reject naked sectarianism. 266 00:17:48,220 --> 00:17:49,740 This is religious bigotry. 267 00:17:51,300 --> 00:17:53,179 The King has his reasons. 268 00:17:53,180 --> 00:17:55,939 It's our job to facilitate him. 269 00:17:55,940 --> 00:17:57,700 It is our job to do what is right. 270 00:18:02,740 --> 00:18:04,899 A moment, Monsieur Bontemps. 271 00:18:04,900 --> 00:18:06,619 I have business to attend to. 272 00:18:06,620 --> 00:18:08,460 I thought you should be informed of a murder. 273 00:18:15,020 --> 00:18:17,459 You've been acquainted with the governor of the Bastille. 274 00:18:17,460 --> 00:18:18,980 And this concerns me how? 275 00:18:20,300 --> 00:18:23,420 I wondered if you knew anyone who might have reason to wish him dead. 276 00:18:24,700 --> 00:18:26,779 In his line of work, I suspect there are many. 277 00:18:26,780 --> 00:18:28,699 And if you don't mind my reminding you, 278 00:18:28,700 --> 00:18:31,979 your principal priority should be protecting the Royal Family. 279 00:18:31,980 --> 00:18:33,220 It always has been. 280 00:18:34,420 --> 00:18:36,339 The Queen has fallen ill. 281 00:18:36,340 --> 00:18:38,820 Have you ruled out the possibility of a poisoner? 282 00:18:40,100 --> 00:18:42,460 Good day, Monsieur Marchal. 283 00:18:45,940 --> 00:18:47,220 The death of the devil. 284 00:18:48,580 --> 00:18:51,139 I read about this in my studies. 285 00:18:51,140 --> 00:18:53,059 So, it's in the Bible? 286 00:18:53,060 --> 00:18:55,499 It is suggested, yes. 287 00:18:55,500 --> 00:18:57,460 The actual story's in the Apocrypha. 288 00:18:58,460 --> 00:19:03,540 A collection of holy scriptures that the Church deems troublesome. 289 00:19:05,100 --> 00:19:06,980 The insignia. 290 00:19:08,500 --> 00:19:10,339 You've seen that before? 291 00:19:10,340 --> 00:19:11,979 In Vatican records. 292 00:19:11,980 --> 00:19:14,379 The symbol of an ancient sect, 293 00:19:14,380 --> 00:19:18,339 the Knights of Damascus from the third Crusade, I believe. 294 00:19:18,340 --> 00:19:22,019 They were a clandestine order said to have just one aim - 295 00:19:22,020 --> 00:19:24,019 to protect the Catholic Church 296 00:19:24,020 --> 00:19:26,940 and dispose of its enemies with impunity. 297 00:20:18,660 --> 00:20:20,860 What do you pray for, Monsieur Bontemps? 298 00:20:26,780 --> 00:20:28,580 Deliverance from evil. 299 00:20:31,460 --> 00:20:33,300 I wish to see the prisoner. 300 00:20:36,500 --> 00:20:38,540 I will not speak of that here. 301 00:20:39,700 --> 00:20:41,579 You need not speak at all. 302 00:20:41,580 --> 00:20:43,980 Just listen. No, you listen to me. 303 00:20:46,260 --> 00:20:48,419 I've run this palace. 304 00:20:48,420 --> 00:20:51,420 My services are exclusively to the King. 305 00:20:52,780 --> 00:20:58,339 There is a higher authority to which we both must answer, 306 00:20:58,340 --> 00:21:02,140 and you will take me to the prisoner at your earliest convenience. 307 00:21:12,940 --> 00:21:17,220 We gather to remember our good friend, Olivier... 308 00:21:18,860 --> 00:21:20,500 ..taken from us so cruelly. 309 00:21:22,860 --> 00:21:25,579 We ask you, our Lord, 310 00:21:25,580 --> 00:21:26,820 to keep him safe. 311 00:21:28,380 --> 00:21:31,099 And to fold his family in the palm of your hand. 312 00:21:31,100 --> 00:21:32,619 Amen. 313 00:21:32,620 --> 00:21:34,060 Amen. 314 00:21:37,860 --> 00:21:39,260 I'm so sorry. 315 00:21:45,500 --> 00:21:47,619 It's from the palace. 316 00:21:47,620 --> 00:21:49,420 A warning of what's to come. 317 00:21:54,740 --> 00:21:57,499 It's not enough to tax us to the hilt and murder our friends. 318 00:21:57,500 --> 00:21:59,379 Now he wants us to give up our religion! 319 00:21:59,380 --> 00:22:02,219 It's an empty threat. We've seen what he's capable of. 320 00:22:02,220 --> 00:22:04,539 We have to stand up to him. 321 00:22:04,540 --> 00:22:08,459 So, what are you going to do? Recant just to please the King? 322 00:22:08,460 --> 00:22:10,780 Get back to work. While we still have it! 323 00:22:23,660 --> 00:22:25,540 I will interview the prisoner alone. 324 00:22:27,780 --> 00:22:29,819 Why is he tethered? 325 00:22:29,820 --> 00:22:33,060 For his own safety. You may remain outside. 326 00:22:36,700 --> 00:22:38,860 I've protected this man all my life. 327 00:22:39,860 --> 00:22:43,539 I will not see him suffer now! 328 00:22:43,540 --> 00:22:45,779 The King will end my torture soon. 329 00:22:45,780 --> 00:22:47,459 The King knows nothing of this. 330 00:22:47,460 --> 00:22:49,300 And thus it will remain. 331 00:22:58,460 --> 00:23:00,059 An uninvited guest. 332 00:23:00,060 --> 00:23:02,019 I've worked out what you're doing. 333 00:23:02,020 --> 00:23:04,419 And you wish to join me at my table. 334 00:23:04,420 --> 00:23:07,739 You invited the Roman cleric to Versailles, didn't you? 335 00:23:07,740 --> 00:23:09,459 Why on earth would I do that? 336 00:23:09,460 --> 00:23:12,219 Because I think you might be a lot closer to the Vatican 337 00:23:12,220 --> 00:23:13,499 than you're letting on. 338 00:23:13,500 --> 00:23:16,379 Is this more paranoia from your fevered imagination? 339 00:23:16,380 --> 00:23:18,259 Give me a straight answer. 340 00:23:18,260 --> 00:23:21,819 I appointed you to counsel for your new-found maturity. 341 00:23:21,820 --> 00:23:24,179 Don't give me more cause to regret it. 342 00:23:24,180 --> 00:23:27,659 Why is the Vatican holding the man in the iron mask? 343 00:23:27,660 --> 00:23:30,179 My dear Philippe, since that bang on the head, 344 00:23:30,180 --> 00:23:33,619 your behaviour has been erratic, at times alarming. 345 00:23:33,620 --> 00:23:35,979 This madness must stop. 346 00:23:35,980 --> 00:23:38,980 I need you by my side, not chasing lost causes. 347 00:23:40,260 --> 00:23:41,860 I'm losing you, brother. 348 00:23:44,100 --> 00:23:46,659 I fear it is I who is losing you... 349 00:23:46,660 --> 00:23:48,020 brother. 350 00:23:54,140 --> 00:23:56,500 Are we really expected to do nothing? 351 00:23:58,420 --> 00:24:01,579 Accept the world we live in. Paint on a sunny visage. 352 00:24:01,580 --> 00:24:03,739 There's nothing else one can do. 353 00:24:03,740 --> 00:24:06,139 I dislike my name being on a list. 354 00:24:06,140 --> 00:24:07,939 But it's my nephew that concerns me. 355 00:24:07,940 --> 00:24:10,579 His entire future could be in jeopardy 356 00:24:10,580 --> 00:24:12,579 with a stroke of a catholic pen, 357 00:24:12,580 --> 00:24:15,300 along with all other decent Protestant businessmen. 358 00:24:16,900 --> 00:24:20,379 And, on that subject, I had been considering recanting myself, 359 00:24:20,380 --> 00:24:22,140 so we might have more in common. 360 00:24:24,100 --> 00:24:25,660 You would become a Protestant? 361 00:24:27,020 --> 00:24:28,060 Well... 362 00:24:29,740 --> 00:24:31,460 Not the way things are now, obviously. 363 00:24:33,540 --> 00:24:36,779 But, clearly, the sensible thing to do now is 364 00:24:36,780 --> 00:24:39,019 for you to become a Catholic. 365 00:24:39,020 --> 00:24:40,780 You don't know me at all, do you? 366 00:24:42,340 --> 00:24:44,740 I know you most intimately. 367 00:24:46,380 --> 00:24:49,220 We had sex. Don't imagine that gives you access to my heart. 368 00:24:51,180 --> 00:24:52,340 But if... 369 00:24:53,580 --> 00:24:55,659 ..we were to marry as Catholics, 370 00:24:55,660 --> 00:24:58,460 that would secure your position in court. 371 00:24:59,940 --> 00:25:01,419 I need no man. 372 00:25:01,420 --> 00:25:04,980 And I wouldn't marry you if you were the last specimen on this earth. 373 00:25:08,780 --> 00:25:13,179 Ah! The famous shoemaker, alone in the palace. 374 00:25:13,180 --> 00:25:15,379 Have you lost your way? 375 00:25:15,380 --> 00:25:17,260 No. Actually, I... 376 00:25:18,340 --> 00:25:20,419 I was hoping to talk to the Duc d'Orleans. 377 00:25:20,420 --> 00:25:23,020 Perhaps I can help? Well... 378 00:25:24,700 --> 00:25:27,499 I'm a loyal Frenchman, sir. 379 00:25:27,500 --> 00:25:28,980 I serve the palace as best I can. 380 00:25:31,020 --> 00:25:33,300 But I'm afraid that I may lose business... 381 00:25:34,780 --> 00:25:36,180 ..because I'm a Protestant. 382 00:25:37,660 --> 00:25:40,459 You're in luck, my boy. Really? 383 00:25:40,460 --> 00:25:43,500 I wish to commission boots for my entire infantry. 384 00:25:45,340 --> 00:25:47,459 Yes, sir, I'd be delighted, sir. 385 00:25:47,460 --> 00:25:50,699 The contract is yours in perpetuity. 386 00:25:50,700 --> 00:25:52,859 On condition... 387 00:25:52,860 --> 00:25:54,220 that you'll recant. 388 00:26:09,180 --> 00:26:11,659 Did you talk to the Duc d'Orleans? 389 00:26:11,660 --> 00:26:14,460 There's no point. This can only end one way. 390 00:26:15,940 --> 00:26:17,739 Well, so be it. 391 00:26:17,740 --> 00:26:21,500 We can cope. We've been offered a contract for the military. 392 00:26:23,260 --> 00:26:25,140 It would secure the business for decades. 393 00:26:29,100 --> 00:26:30,420 But? 394 00:26:38,540 --> 00:26:42,019 Guillaume, you'd recant your faith? 395 00:26:42,020 --> 00:26:44,179 Just hear me out. 396 00:26:44,180 --> 00:26:47,459 I don't believe it. It's just saying a few words! 397 00:26:47,460 --> 00:26:50,099 A few words before God. 398 00:26:50,100 --> 00:26:53,299 It's about being practical in the face of adversity. 399 00:26:53,300 --> 00:26:55,539 You'd be rejecting everything our father stood for. 400 00:26:55,540 --> 00:26:58,459 Our father was a businessman, he understood how these things work. 401 00:26:58,460 --> 00:26:59,819 Yeah! 402 00:26:59,820 --> 00:27:03,139 And he knew that principles were more important than money. 403 00:27:03,140 --> 00:27:05,899 I wouldn't be doing it for me! I'm thinking of the lads! 404 00:27:05,900 --> 00:27:08,019 They've been loyal through all the bad times. 405 00:27:08,020 --> 00:27:10,660 This is a chance to save their jobs! They'd be grateful! 406 00:27:12,460 --> 00:27:13,980 You don't care about them. 407 00:27:16,300 --> 00:27:17,460 This is about you. 408 00:27:18,940 --> 00:27:20,699 You want to be rich. 409 00:27:20,700 --> 00:27:22,980 Just so long as you can be a part of Versailles! 410 00:27:30,940 --> 00:27:33,379 Well, I won't give in to the King's blackmail. 411 00:27:33,380 --> 00:27:35,980 If you've got any heart left, then neither will you. 412 00:27:54,420 --> 00:27:58,579 So, what earth-shattering challenge are we wrestling with today? 413 00:27:58,580 --> 00:28:01,060 Matters of the heart. You wouldn't understand. 414 00:28:05,780 --> 00:28:08,140 The Chevalier de Lorraine has fallen in love. 415 00:28:09,300 --> 00:28:13,140 He's purloined a new mirror? No. The Duchesse d'Angers. 416 00:28:15,580 --> 00:28:17,980 Him? With a woman? 417 00:28:19,340 --> 00:28:22,299 They lack stamina but they offer one or two more options than men. 418 00:28:22,300 --> 00:28:24,180 I am here, you know. 419 00:28:26,420 --> 00:28:28,820 The Queen requests your presence, madam. 420 00:28:35,020 --> 00:28:37,220 Don't discuss any juicy matters without me. 421 00:28:53,340 --> 00:28:54,980 You have somewhere to be? 422 00:28:55,980 --> 00:28:57,020 Somewhere else. 423 00:28:58,660 --> 00:29:00,620 I'm not trying to seduce you. 424 00:29:02,180 --> 00:29:06,220 I just...hoped we could still talk to each other without rancour. 425 00:29:16,700 --> 00:29:17,780 So? 426 00:29:20,780 --> 00:29:21,820 How've you been? 427 00:29:23,180 --> 00:29:24,619 Busy. 428 00:29:24,620 --> 00:29:26,219 You? 429 00:29:26,220 --> 00:29:27,260 After a fashion. 430 00:29:30,500 --> 00:29:31,540 How's your love life? 431 00:29:34,060 --> 00:29:35,100 Solitary. 432 00:29:37,380 --> 00:29:40,779 The true love that never lets a man down. 433 00:29:40,780 --> 00:29:42,740 You are really in love with that woman? 434 00:29:47,020 --> 00:29:48,579 I don't know. 435 00:29:48,580 --> 00:29:51,179 Can't remember what it feels like. 436 00:29:51,180 --> 00:29:53,499 It makes me feel marvellous, thank you. 437 00:29:53,500 --> 00:29:55,220 I remember it was good. 438 00:29:56,220 --> 00:29:57,859 I know that much. 439 00:29:57,860 --> 00:30:00,460 Having a real reason to get out of bed in the morning. 440 00:30:02,100 --> 00:30:03,140 Or staying in. 441 00:30:10,100 --> 00:30:11,260 So what's the problem? 442 00:30:13,020 --> 00:30:15,419 She's proving quite a challenge. 443 00:30:15,420 --> 00:30:18,100 I don't know what to say to convince her. 444 00:30:21,860 --> 00:30:23,220 Don't say anything. 445 00:30:26,940 --> 00:30:28,620 Find a way to show her. 446 00:30:47,540 --> 00:30:49,540 How delightful to see you, my dear. 447 00:30:55,620 --> 00:30:57,420 I feel fabulous. 448 00:30:58,540 --> 00:31:00,379 Like a new woman. 449 00:31:00,380 --> 00:31:02,300 You wished to see me, Your Majesty? 450 00:31:03,700 --> 00:31:05,659 Yes, I have the appetite of an army. 451 00:31:05,660 --> 00:31:07,419 Won't you join me in a feast? 452 00:31:07,420 --> 00:31:08,460 I'd be delighted. 453 00:31:09,660 --> 00:31:11,139 I can't help but feel I've been 454 00:31:11,140 --> 00:31:13,339 missing out on the pleasures of Versailles. 455 00:31:13,340 --> 00:31:15,739 Today, I shall drink wine. Lots and lots of wine. 456 00:31:15,740 --> 00:31:17,020 If Her Majesty so wishes. 457 00:31:20,580 --> 00:31:21,900 Mm! 458 00:31:24,140 --> 00:31:29,139 But first, Her Majesty wants a bath of scented rose petals. 459 00:31:29,140 --> 00:31:32,899 My dear, what on Earth are you doing? 460 00:31:32,900 --> 00:31:34,899 Having some fun. 461 00:31:34,900 --> 00:31:37,619 A facet of life I have resisted for too long. 462 00:31:37,620 --> 00:31:39,900 Want to take me for a ride in the forest? 463 00:31:40,980 --> 00:31:43,459 Perhaps the doctor should have a say in that. 464 00:31:43,460 --> 00:31:45,020 Won't you take me for a ride? 465 00:31:47,180 --> 00:31:49,140 Touch me again and I'll tell Mother. 466 00:31:52,580 --> 00:31:53,620 She's calling me. 467 00:31:56,380 --> 00:31:57,819 Can't you hear her? 468 00:32:04,260 --> 00:32:05,620 I'm coming to you. 469 00:32:07,420 --> 00:32:09,620 I will embrace you, my heavenly angel. 470 00:32:11,180 --> 00:32:14,099 You need some rest. UNHAND ME, YOU FUCKING DOG! 471 00:32:14,100 --> 00:32:15,540 I'M NOT YOUR PRISONER! 472 00:32:17,220 --> 00:32:18,739 I can hear you whispering. 473 00:32:18,740 --> 00:32:21,259 I can see you sneering, I know what you're doing. 474 00:32:21,260 --> 00:32:23,380 Tying me up, pushing the life from me. 475 00:32:37,700 --> 00:32:39,020 What's happening to me? 476 00:32:41,460 --> 00:32:42,660 What's happening to me? 477 00:32:48,260 --> 00:32:49,460 What's happening to me? 478 00:32:50,940 --> 00:32:52,380 What's happening to me? 479 00:32:54,140 --> 00:32:57,100 What's happening to me? What's happening to me? 480 00:33:03,220 --> 00:33:04,899 She's possessed by a demon. 481 00:33:24,700 --> 00:33:26,740 I have inspected the Queen. 482 00:33:28,300 --> 00:33:32,019 I believe she is indeed possessed... 483 00:33:32,020 --> 00:33:33,380 ..of a sinister spirit. 484 00:33:34,620 --> 00:33:38,859 She's sick. It is her own spirit that ails her. 485 00:33:38,860 --> 00:33:40,580 And there is no question of poison? 486 00:33:42,340 --> 00:33:43,940 The doctor has dismissed it. 487 00:33:45,340 --> 00:33:47,459 You must go to her side, she is heartsore. 488 00:33:47,460 --> 00:33:49,660 I must advise against that. 489 00:33:51,060 --> 00:33:55,180 Such spirits can only be treated with exorcism. 490 00:33:56,580 --> 00:33:58,979 Only the power of God... 491 00:33:58,980 --> 00:34:00,940 can cast it out and save her soul. 492 00:34:02,740 --> 00:34:05,300 It can be traumatic for the unfortunate victim. 493 00:34:06,620 --> 00:34:08,620 But it is the only option. 494 00:34:29,380 --> 00:34:32,300 Do you know who saw the Queen on the day before she fell ill? 495 00:34:36,100 --> 00:34:39,500 I want the name of any servant who was with her this past week. 496 00:34:47,660 --> 00:34:50,619 We are in the dark, Louvois. 497 00:34:50,620 --> 00:34:52,339 Can it be true? 498 00:34:52,340 --> 00:34:54,899 Our Queen is possessed by an evil demon? 499 00:34:54,900 --> 00:34:59,020 You know as well as I there is not a more godly person in the palace. 500 00:35:11,140 --> 00:35:12,300 Why are you so anxious? 501 00:35:14,460 --> 00:35:15,500 We are all anxious. 502 00:35:32,860 --> 00:35:35,340 You startled me. Perhaps that was my intention. 503 00:35:38,100 --> 00:35:39,979 When did you last see the Queen? 504 00:35:39,980 --> 00:35:44,019 I've just come from her. Poor soul is suffering terribly. 505 00:35:44,020 --> 00:35:45,699 Before she fell ill? 506 00:35:45,700 --> 00:35:46,820 I met her in the salon. 507 00:35:48,380 --> 00:35:49,739 Why? 508 00:35:49,740 --> 00:35:53,859 Her lady-in-waiting claims you were in her quarters the previous night. 509 00:35:53,860 --> 00:35:55,499 Yes, yes. 510 00:35:55,500 --> 00:35:57,579 Of course, that slipped my mind. 511 00:35:57,580 --> 00:35:59,379 What were you doing there? 512 00:35:59,380 --> 00:36:01,259 She was looking for me. 513 00:36:01,260 --> 00:36:03,659 I get lost in this place all the time. 514 00:36:03,660 --> 00:36:05,459 The Duchesse came to my aid. 515 00:36:05,460 --> 00:36:11,100 Yes. I showed the Princess to her rooms, then retired to bed...alone. 516 00:36:12,380 --> 00:36:15,380 Such vexation does not suit you, Duchesse. 517 00:36:30,180 --> 00:36:31,660 Well, aren't you going to tell me? 518 00:36:32,900 --> 00:36:34,579 I don't know what you're talking about. 519 00:36:34,580 --> 00:36:36,460 What were you doing near the Queen's rooms? 520 00:36:38,460 --> 00:36:40,459 I wanted a word with her, that's all. 521 00:36:40,460 --> 00:36:43,459 So why did you let me lie for you? It seemed convenient. 522 00:36:43,460 --> 00:36:45,419 I don't believe you. 523 00:36:45,420 --> 00:36:47,139 I'm going to tell Monsieur Marchal. 524 00:36:47,140 --> 00:36:48,820 You will do what I tell you. 525 00:36:50,460 --> 00:36:52,259 You don't scare me. 526 00:36:52,260 --> 00:36:54,140 Maybe not, but Leopold does. 527 00:36:58,740 --> 00:36:59,900 You work for my uncle? 528 00:37:04,420 --> 00:37:06,899 Where is the King? 529 00:37:06,900 --> 00:37:08,779 WHERE IS THE KING? 530 00:37:08,780 --> 00:37:13,179 His hands are the claws of a craven beast. 531 00:37:13,180 --> 00:37:16,339 His tongue is the snake of poison. 532 00:37:20,460 --> 00:37:24,619 His hands are the claws of a craven beast! 533 00:37:24,620 --> 00:37:27,819 His eyes are the pits of hell, 534 00:37:27,820 --> 00:37:30,739 in which all mortals will perish 535 00:37:30,740 --> 00:37:33,459 to tumble through purgatories! 536 00:37:33,460 --> 00:37:36,099 For all eternity! 537 00:37:36,100 --> 00:37:38,060 She is suffering terribly, sire. 538 00:37:39,100 --> 00:37:40,940 You must go to her - she needs you. 539 00:37:43,940 --> 00:37:44,980 What can I do for her? 540 00:37:46,740 --> 00:37:48,180 Show her godliness. 541 00:37:52,140 --> 00:37:54,099 What have you done to me?! 542 00:37:54,100 --> 00:37:56,059 I beg you, let me go! 543 00:37:59,700 --> 00:38:01,019 Begone! 544 00:38:01,020 --> 00:38:02,579 You lied to me! 545 00:38:05,340 --> 00:38:08,579 My flesh is on fire. 546 00:38:08,580 --> 00:38:10,899 I beg you! 547 00:38:10,900 --> 00:38:13,260 Give me peace! 548 00:38:28,540 --> 00:38:29,580 Be still. 549 00:38:33,540 --> 00:38:35,180 Peace be upon you. 550 00:38:37,940 --> 00:38:39,900 Return to me. 551 00:38:47,820 --> 00:38:49,580 Thank you. 552 00:38:54,420 --> 00:38:59,060 The King...has cast out the demon. 553 00:39:00,660 --> 00:39:02,660 It is a miracle. 554 00:39:12,540 --> 00:39:15,459 The Queen remains gravely ill. 555 00:39:15,460 --> 00:39:18,539 But her soul has been saved. 556 00:39:18,540 --> 00:39:21,619 The King has performed a miracle. 557 00:39:30,140 --> 00:39:32,459 Such wonderful news. 558 00:39:32,460 --> 00:39:34,939 Word has it he saved her with his own hands. 559 00:39:34,940 --> 00:39:36,939 I witnessed it myself. 560 00:39:36,940 --> 00:39:40,379 Our Lord moves within him. Excellent. 561 00:39:40,380 --> 00:39:42,819 So perhaps now might be an apt moment 562 00:39:42,820 --> 00:39:45,459 to approach him with a modest request? 563 00:39:45,460 --> 00:39:50,379 You see, I was wondering about the Protestant arrangement. 564 00:39:50,380 --> 00:39:52,979 We all agree it's a good idea, naturally. 565 00:39:52,980 --> 00:39:57,979 However, I was hoping His Majesty might indulge certain individuals. 566 00:39:57,980 --> 00:40:00,739 The Duchesse d'Angers, for example. 567 00:40:00,740 --> 00:40:04,259 Her nephew's got a very bright future in stained glass. 568 00:40:04,260 --> 00:40:05,420 Perhaps. 569 00:40:06,500 --> 00:40:07,780 As a Catholic. 570 00:40:12,500 --> 00:40:16,619 I was praying you might find it in your heart... 571 00:40:16,620 --> 00:40:18,060 to help an old friend. 572 00:40:22,860 --> 00:40:25,579 Incidentally, your services 573 00:40:25,580 --> 00:40:28,020 as Master of Ceremony are no longer required. 574 00:40:31,420 --> 00:40:34,739 But...the King appointed me. 575 00:40:34,740 --> 00:40:37,420 The King has total faith in my judgment. 576 00:42:06,140 --> 00:42:08,219 His Majesty should be pleased. 577 00:42:08,220 --> 00:42:11,340 So many prominent Protestants have seen the light. 578 00:42:20,100 --> 00:42:24,019 I bless you for your wisdom and humility... 579 00:42:24,020 --> 00:42:26,580 and welcome you back to the one true Church. 580 00:42:43,220 --> 00:42:45,460 Corpus Christi. 581 00:42:47,860 --> 00:42:49,460 Corpus Christi. 582 00:42:51,300 --> 00:42:52,860 Corpus Christi. 583 00:42:57,540 --> 00:42:58,900 Corpus Christi. 584 00:43:06,060 --> 00:43:07,900 Corpus Christi. 585 00:43:47,620 --> 00:43:49,580 I know who you are. 586 00:43:55,620 --> 00:43:57,060 Knight of Damascus. 587 00:44:55,780 --> 00:44:59,459 Who is the man in the iron mask? 588 00:44:59,460 --> 00:45:02,379 The King... 589 00:45:02,380 --> 00:45:04,739 is not... 590 00:45:04,740 --> 00:45:07,620 chosen by God. 591 00:45:37,860 --> 00:45:39,700 I can't see your face. 592 00:45:44,020 --> 00:45:45,699 More candles. 593 00:45:45,700 --> 00:45:47,540 It is daylight, my Queen. 594 00:45:59,020 --> 00:46:00,940 So be it. 595 00:46:12,020 --> 00:46:14,060 Will you be by my side? 596 00:46:23,780 --> 00:46:25,260 I am with you. 597 00:46:28,300 --> 00:46:29,860 I thought I would be afraid. 598 00:46:32,940 --> 00:46:35,460 But not now, with the darkness approaching. 599 00:46:37,180 --> 00:46:39,540 Perhaps because I know God will embrace me. 600 00:46:42,420 --> 00:46:43,700 I admire your strength. 601 00:46:46,660 --> 00:46:48,220 My faith has been tested often. 602 00:46:49,860 --> 00:46:51,659 Yours is constant. 603 00:46:51,660 --> 00:46:54,819 And I never made you happy. 604 00:46:54,820 --> 00:46:58,059 Our life is not meant to be so. 605 00:46:58,060 --> 00:47:00,859 That doesn't mean I don't love you. 606 00:47:00,860 --> 00:47:02,580 You hold no regrets? 607 00:47:05,740 --> 00:47:06,780 Just one. 608 00:47:09,140 --> 00:47:12,260 I wish I could see the sunrise in Madrid once more. 609 00:47:14,940 --> 00:47:17,700 To feel the warmth of home on my face. 610 00:47:23,140 --> 00:47:25,380 Can you ever forgive me? 611 00:47:32,540 --> 00:47:34,659 I should be asking that of you. 612 00:47:34,660 --> 00:47:36,060 Of course I do. 613 00:47:38,860 --> 00:47:40,700 We're all sinners. 614 00:47:43,340 --> 00:47:46,499 We do not choose this life, we do our best within it. 615 00:47:46,500 --> 00:47:48,420 You are a man like any other. 616 00:47:53,780 --> 00:47:56,100 Do you recall when we first met? 617 00:47:58,180 --> 00:47:59,340 Of course. 618 00:48:02,900 --> 00:48:04,260 You smiled. 619 00:48:07,220 --> 00:48:09,620 I was so frightened. 620 00:48:11,060 --> 00:48:13,140 All those cold eyes staring. 621 00:48:14,260 --> 00:48:19,660 My hands were shaking, I thought I would die, but you smiled. 622 00:48:20,660 --> 00:48:24,740 Just a little. And I knew you were a good man. 623 00:48:26,140 --> 00:48:29,180 You should smile more often, dear Louis. 624 00:48:38,060 --> 00:48:39,740 How can I thank you? 625 00:48:41,620 --> 00:48:43,780 Let's pray together as one. 626 00:48:45,500 --> 00:48:47,540 Even for a moment. 627 00:49:07,900 --> 00:49:10,460 Remember your heart. 628 00:49:49,940 --> 00:49:51,620 I ask just one thing, Lord. 629 00:49:54,140 --> 00:49:55,580 For my wife. 630 00:49:58,300 --> 00:50:00,260 I beg you to give her peace. 631 00:51:34,100 --> 00:51:35,940 Sire, the Queen... 47408

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.