Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,980 --> 00:00:28,540
Welcome home.
2
00:00:54,060 --> 00:00:56,379
I beg your indulgence, sire.
3
00:00:56,380 --> 00:00:57,579
I know.
4
00:00:57,580 --> 00:00:59,579
It's all right.
5
00:00:59,580 --> 00:01:02,219
But his Majesty has needs.
6
00:01:02,220 --> 00:01:04,699
We are together now.
7
00:01:04,700 --> 00:01:07,980
And, from this moment, there will be
no one else but you.
8
00:01:11,020 --> 00:01:12,780
And this is my pledge to you.
9
00:01:15,100 --> 00:01:17,100
I will help you fulfil your destiny.
10
00:01:18,700 --> 00:01:22,020
And together we will fight anyone
who stands in your way.
11
00:01:34,820 --> 00:01:36,140
Gentlemen.
12
00:01:37,740 --> 00:01:40,019
I'd like you to welcome
Madame de Maintenon
13
00:01:40,020 --> 00:01:41,980
as a permanent member of my counsel.
14
00:01:45,060 --> 00:01:47,619
Now to business. Louvois.
15
00:01:47,620 --> 00:01:51,299
Well, scouts tell us that Strasbourg
and Luxembourg have been fortified
16
00:01:51,300 --> 00:01:55,179
anew, so it seems Emperor Leopold
might renege on the deal.
17
00:01:55,180 --> 00:01:58,739
Have my troops loose cannon fire by
the city walls during darkness.
18
00:01:58,740 --> 00:02:02,139
Fill his people with the fear of God
and keep Leopold distracted from
19
00:02:02,140 --> 00:02:04,659
Spain. Excellent idea, sire.
20
00:02:04,660 --> 00:02:07,539
Marchal, what have we learned of our
uninvited guest?
21
00:02:07,540 --> 00:02:10,339
Our informers tell us Monsignor Di
Marco's record
22
00:02:10,340 --> 00:02:12,459
is entirely without blemish.
23
00:02:12,460 --> 00:02:15,259
So, why would the Vatican
send him here?
24
00:02:15,260 --> 00:02:17,939
I want you to stay close to him,
Bontemps.
25
00:02:17,940 --> 00:02:21,939
Certainly, sire. I believe you have
good news, Colbert.
26
00:02:21,940 --> 00:02:24,179
A trader has arrived from the East,
27
00:02:24,180 --> 00:02:27,099
who promises riches hitherto beyond
our reach.
28
00:02:27,100 --> 00:02:28,620
He is from the Ottoman Empire.
29
00:02:29,660 --> 00:02:32,379
Intriguing.
For our economy to blossom,
30
00:02:32,380 --> 00:02:35,300
we must see beyond religion
and identity, sire.
31
00:02:37,420 --> 00:02:41,339
Move! I require an audience with the
King immediately!
32
00:02:41,340 --> 00:02:43,539
You treat your Queen with contempt!
33
00:02:43,540 --> 00:02:45,859
Your Majesty,
the council is in session.
34
00:02:45,860 --> 00:02:48,300
I've caught that vicious bitch with
my husband!
35
00:02:50,540 --> 00:02:54,099
I trust this petulant spectacle
comes with adequate explanation.
36
00:02:54,100 --> 00:02:56,780
You may judge that when you hear
what I have to say.
37
00:03:08,540 --> 00:03:11,140
Your Majesty's determined to test
the King's resolve.
38
00:03:12,260 --> 00:03:15,459
I refuse to tolerate your disdain
any longer.
39
00:03:15,460 --> 00:03:17,459
Your worth is purely symbolic now.
40
00:03:17,460 --> 00:03:19,579
You represent a vital link with
Spain.
41
00:03:19,580 --> 00:03:21,139
I am your wife!
42
00:03:21,140 --> 00:03:23,139
Not a commodity you can trade with.
43
00:03:23,140 --> 00:03:24,739
You have value collateral,
44
00:03:24,740 --> 00:03:28,099
but your betrayal means that any
relationship is untenable.
45
00:03:28,100 --> 00:03:30,379
You talk to me of betrayal?!
46
00:03:30,380 --> 00:03:31,979
This is ill-advised...
47
00:03:31,980 --> 00:03:33,419
You have humiliated me in front of
48
00:03:33,420 --> 00:03:35,979
the entire court
by fucking your whores!
49
00:03:35,980 --> 00:03:39,099
You've betrayed me since the day we
wedded!
50
00:03:39,100 --> 00:03:41,500
When I make one mistake, you think
you can put me down?!
51
00:03:45,020 --> 00:03:46,060
Yes...
52
00:03:47,060 --> 00:03:49,699
I lay with Leopold and it was a sin,
53
00:03:49,700 --> 00:03:51,660
and I came to confess it.
54
00:03:53,060 --> 00:03:54,700
But I did not betray your throne.
55
00:03:57,140 --> 00:04:01,179
That's why I wish to see you,
to tell the truth and to say
56
00:04:01,180 --> 00:04:03,020
that I'm sorry.
57
00:04:19,380 --> 00:04:24,060
# I'm the King of my own land
58
00:04:29,060 --> 00:04:32,899
# Facing tempests of dust
59
00:04:32,900 --> 00:04:36,180
# I'll fight to the end
60
00:04:41,260 --> 00:04:46,020
# Creatures of my dreams
raise up and dance with me
61
00:04:55,340 --> 00:04:59,339
# Now and forever
62
00:04:59,340 --> 00:05:06,020
# I'm your King. #
63
00:05:24,420 --> 00:05:26,499
What happened?
64
00:05:26,500 --> 00:05:27,700
Are you all right?
65
00:05:28,820 --> 00:05:30,899
They wouldn't tell me anything.
66
00:05:30,900 --> 00:05:32,739
I felt a little dizzy, that's all.
67
00:05:32,740 --> 00:05:34,899
I suppose it's just the mockery of
the moon.
68
00:05:34,900 --> 00:05:37,059
Oh, I'm so relieved.
69
00:05:37,060 --> 00:05:39,500
I over-exerted myself,
but I feel strong now.
70
00:05:41,140 --> 00:05:43,459
His Highness wants you to stay
confined to bed, please.
71
00:05:43,460 --> 00:05:46,179
Her Majesty does not need to lose
any more blood.
72
00:05:46,180 --> 00:05:47,540
Damn doctors.
73
00:05:49,700 --> 00:05:53,019
I wish everyone in Versailles were
like you.
74
00:05:53,020 --> 00:05:54,900
Then I'd be nothing special,
would I?
75
00:05:56,300 --> 00:05:58,020
I hear you had words with the King.
76
00:06:00,100 --> 00:06:02,299
I was perhaps too honest.
77
00:06:02,300 --> 00:06:03,580
How did he respond?
78
00:06:05,460 --> 00:06:07,899
No doubt he's laughing at me now.
79
00:06:07,900 --> 00:06:09,580
I don't think he'd do that.
80
00:06:12,260 --> 00:06:14,940
Oh, my dearest,
what would I do without you?
81
00:06:37,340 --> 00:06:40,980
I trust Versailles offers adequate
comfort, Monsignor Di Marco.
82
00:06:42,500 --> 00:06:45,540
In my order, we pay no heed to the
needs of the flesh.
83
00:06:47,340 --> 00:06:50,699
Well, if there is anything I can do
for you, please ask.
84
00:06:50,700 --> 00:06:54,619
Cardinal Leto sends his regards,
Monsieur Bontemps.
85
00:06:54,620 --> 00:06:57,179
I don't believe the Cardinal and I
are acquainted.
86
00:06:57,180 --> 00:06:59,660
But you and he have a long-standing
arrangement.
87
00:07:02,500 --> 00:07:04,700
Why are you here? As a precaution.
88
00:07:08,300 --> 00:07:12,819
You may return to Rome and tell the
Cardinal it is not needed.
89
00:07:12,820 --> 00:07:15,220
But you no longer have the trust of
the Vatican.
90
00:07:17,100 --> 00:07:19,220
The Duc d'Orleans has become
bothersome.
91
00:07:20,660 --> 00:07:23,340
And you have become careless.
92
00:07:28,980 --> 00:07:30,300
The King!
93
00:07:38,540 --> 00:07:40,499
So, it's official, then.
94
00:07:40,500 --> 00:07:42,419
It would appear so.
95
00:07:42,420 --> 00:07:45,779
Finally, she's learned how to
dress like a King's mistress.
96
00:07:45,780 --> 00:07:48,659
Though I fear the fabric is poorly
judged.
97
00:07:48,660 --> 00:07:51,179
Is this the demise of the
modest mouse?
98
00:07:51,180 --> 00:07:54,060
There was always a shewolf
lurking beneath.
99
00:07:56,180 --> 00:07:59,380
It's in poor taste, parading her in
public when the Queen's ill.
100
00:08:01,060 --> 00:08:03,339
He's doing this to humiliate me.
101
00:08:03,340 --> 00:08:06,259
He can't seriously want her!
102
00:08:06,260 --> 00:08:08,859
She's old, plain and barren.
103
00:08:08,860 --> 00:08:10,779
He wants me in his bed.
104
00:08:10,780 --> 00:08:13,340
I know it. If the King wanted you,
he'd have you.
105
00:08:16,780 --> 00:08:18,579
You will have noticed,
106
00:08:18,580 --> 00:08:21,539
we have no shortage of silk and
spice in Versailles.
107
00:08:21,540 --> 00:08:24,299
But what I offer His Majesty, more
pertinently,
108
00:08:24,300 --> 00:08:27,659
is a trading network,
a commercial infrastructure.
109
00:08:27,660 --> 00:08:29,659
Controlling the routes
into all Europe
110
00:08:29,660 --> 00:08:31,939
would bring huge financial gain.
111
00:08:31,940 --> 00:08:35,139
We can supply the finest exotic
goods from Persia
112
00:08:35,140 --> 00:08:37,699
and the Far East
to France and beyond.
113
00:08:37,700 --> 00:08:41,500
And we can export French goods
through the same channels to Asia.
114
00:08:46,300 --> 00:08:48,180
A moment alone.
115
00:08:56,540 --> 00:08:59,099
An Ottoman agent in Versailles.
116
00:08:59,100 --> 00:09:01,059
You show great bravery.
117
00:09:01,060 --> 00:09:03,939
Or stupidity. My offer is sincere.
118
00:09:03,940 --> 00:09:05,740
Do not play with me, Barek.
119
00:09:07,020 --> 00:09:08,420
Why are you really here?
120
00:09:10,700 --> 00:09:14,780
Sultan Mehmet shares your antipathy
towards Emperor Leopold.
121
00:09:15,900 --> 00:09:19,260
He prays that his enemy's enemy
might become his friend.
122
00:09:20,500 --> 00:09:23,099
He wishes to advance on Vienna,
123
00:09:23,100 --> 00:09:26,019
and he requests your support.
124
00:09:26,020 --> 00:09:29,779
The Sultan asks me to support a
Muslim empire against a Christian?
125
00:09:29,780 --> 00:09:32,539
Might I remind His Majesty that his
grandfather
126
00:09:32,540 --> 00:09:35,100
had a fruitful alliance with
Sultan Ahmed?
127
00:09:41,900 --> 00:09:46,499
You may continue trade discussions,
but under the strictest confidence.
128
00:09:46,500 --> 00:09:48,220
I will give my answer in good time.
129
00:10:26,220 --> 00:10:28,459
The prison governor has surfaced.
130
00:10:28,460 --> 00:10:30,380
Oh, yes? What did he say?
131
00:10:31,460 --> 00:10:34,540
He was dead. His belly opened with a
single stroke.
132
00:10:36,380 --> 00:10:38,499
Because we spoke with him?
133
00:10:38,500 --> 00:10:40,100
That would seem likely.
134
00:10:42,060 --> 00:10:44,219
He knew the truth.
135
00:10:44,220 --> 00:10:45,620
That's why they killed him.
136
00:10:47,100 --> 00:10:48,659
Somebody knows we're getting close.
137
00:10:48,660 --> 00:10:50,219
Someone in the palace is
watching us.
138
00:10:50,220 --> 00:10:52,060
If so, I would know about it.
139
00:10:54,860 --> 00:10:56,859
What about Bontemps?
140
00:10:56,860 --> 00:10:59,379
He's the only one here who's had
dealings with the governor.
141
00:10:59,380 --> 00:11:01,579
That hardly makes him the killer.
142
00:11:01,580 --> 00:11:04,939
Bontemps hit something in the hovel
to throw me off the scent,
143
00:11:04,940 --> 00:11:07,779
and he's the one who lied
in the first place,
144
00:11:07,780 --> 00:11:11,459
along with my brother. Bontemps is
not capable of murder.
145
00:11:11,460 --> 00:11:13,739
Not even if the king ordered it?
146
00:11:13,740 --> 00:11:16,580
Such requests would tend to fall
within my remit.
147
00:11:17,780 --> 00:11:20,220
Unless Louis has a reason to keep it
from you, too.
148
00:11:23,020 --> 00:11:26,819
Bontemps would do anything to
protect the King,
149
00:11:26,820 --> 00:11:27,980
would he not?
150
00:11:30,980 --> 00:11:33,099
We should discuss this with him
immediately.
151
00:11:33,100 --> 00:11:34,340
No!
152
00:11:37,100 --> 00:11:38,979
This is no longer just an inquiry.
153
00:11:38,980 --> 00:11:40,979
That is precisely my point!
154
00:11:40,980 --> 00:11:43,379
Two men have been killed and I was
nearly the third.
155
00:11:43,380 --> 00:11:45,699
All the more reason to share it with
the King.
156
00:11:45,700 --> 00:11:47,500
But I do not trust the King!
157
00:11:55,820 --> 00:11:57,820
What have you learned about the
dagger?
158
00:11:59,860 --> 00:12:03,019
Diaboli mors has an obvious biblical
resonance.
159
00:12:03,020 --> 00:12:04,740
Yes, but the insignia.
160
00:12:07,140 --> 00:12:08,860
It's the only evidence we've got.
161
00:12:13,820 --> 00:12:17,139
My dear Francoise, you've been
hiding your light under a bushel.
162
00:12:17,140 --> 00:12:19,019
Simply trying a new fashion.
163
00:12:19,020 --> 00:12:21,219
And celebrating your elevation?
164
00:12:21,220 --> 00:12:23,139
I am humbled by the King's trust.
165
00:12:23,140 --> 00:12:25,019
And I'm glad, believe me.
166
00:12:25,020 --> 00:12:27,339
In your absence, he's become
somewhat...
167
00:12:27,340 --> 00:12:28,899
impatient with us.
168
00:12:28,900 --> 00:12:30,339
The nobles of court?
169
00:12:30,340 --> 00:12:32,659
Protestants in court.
170
00:12:32,660 --> 00:12:35,899
He's imprisoned Augustin Dupuis for
no reason whatsoever.
171
00:12:35,900 --> 00:12:38,099
The King always has good reasons.
172
00:12:38,100 --> 00:12:39,420
Then the King is wrong.
173
00:12:40,620 --> 00:12:43,699
On some things, one is best advised
to keep one's counsel.
174
00:12:43,700 --> 00:12:45,739
It's me, Francoise.
175
00:12:45,740 --> 00:12:48,179
I'm only asking you to speak up for
poor Augustin.
176
00:12:48,180 --> 00:12:49,979
I don't want to trouble the King.
177
00:12:49,980 --> 00:12:51,979
He has all manner of challenges on
his mind.
178
00:12:51,980 --> 00:12:54,539
Then he should stop thinking he's
God Almighty himself.
179
00:12:54,540 --> 00:12:57,579
I should remind you the King is
God's representative on Earth.
180
00:12:57,580 --> 00:13:00,179
Then why does he see the Protestant
faith as a threat?
181
00:13:00,180 --> 00:13:02,299
Well, perhaps that is God's
intention.
182
00:13:02,300 --> 00:13:04,420
It is not for me to speak
for either of them.
183
00:13:06,580 --> 00:13:09,299
My God... What has happened to you?
184
00:13:09,300 --> 00:13:11,819
I've become reconciled with who I
once was.
185
00:13:11,820 --> 00:13:13,379
I know exactly who you were.
186
00:13:13,380 --> 00:13:14,819
And who I must be now.
187
00:13:14,820 --> 00:13:16,939
You were one of us.
188
00:13:16,940 --> 00:13:19,660
And it is folly to deny one's
history.
189
00:13:30,740 --> 00:13:33,179
The Queen's strength returns?
Her Majesty is stable.
190
00:13:33,180 --> 00:13:35,499
The doctor expects her illness
to pass,
191
00:13:35,500 --> 00:13:37,099
but she is burdened.
192
00:13:37,100 --> 00:13:39,259
We all have our cross to bear.
193
00:13:39,260 --> 00:13:41,219
And what is yours, Madame?
194
00:13:41,220 --> 00:13:43,180
I offer my humble apologies, sire.
195
00:13:44,660 --> 00:13:46,819
Surely you can have no more secrets
from me.
196
00:13:46,820 --> 00:13:48,540
No, but I was mistaken.
197
00:13:49,540 --> 00:13:51,660
To enter the Kingdom of God...
198
00:13:52,940 --> 00:13:54,380
..one must be born again.
199
00:13:55,540 --> 00:13:57,700
Only now do I understand how.
200
00:13:58,900 --> 00:14:02,420
To atone for my trespasses, I must
reject my past utterly.
201
00:14:04,340 --> 00:14:06,699
My sins have been laid bare.
202
00:14:06,700 --> 00:14:10,379
My dark days were during my life as
a Protestant.
203
00:14:10,380 --> 00:14:12,619
And I thank the Lord for your
conversion.
204
00:14:12,620 --> 00:14:13,860
But you were right.
205
00:14:15,140 --> 00:14:17,820
They dare to question your holy
status.
206
00:14:18,900 --> 00:14:21,820
Monsieur Dupuis simply said what
they were all thinking.
207
00:14:23,620 --> 00:14:25,419
And you know...
208
00:14:25,420 --> 00:14:27,180
you are chosen by God.
209
00:14:31,700 --> 00:14:33,660
Perhaps the time has come to
show them.
210
00:14:39,620 --> 00:14:42,899
Two years ago, one of my galleons
set sail for the Americas.
211
00:14:42,900 --> 00:14:44,939
The vessel appeared robust.
212
00:14:44,940 --> 00:14:46,780
The captain declared it seaworthy.
213
00:14:48,460 --> 00:14:50,979
But he had spotted some woodworm.
214
00:14:50,980 --> 00:14:52,939
Just a little.
215
00:14:52,940 --> 00:14:54,699
A few tiny larvae,
216
00:14:54,700 --> 00:14:56,700
presumed to be innocent stowaways.
217
00:14:58,580 --> 00:15:01,099
The ship crossed the ocean with
ease.
218
00:15:01,100 --> 00:15:03,059
But on the return journey,
219
00:15:03,060 --> 00:15:07,459
the sails were raised and the
main mast crumbled.
220
00:15:07,460 --> 00:15:09,059
What was thought to be woodworm
221
00:15:09,060 --> 00:15:11,259
turned out to be the deathwatch
beetle,
222
00:15:11,260 --> 00:15:13,579
and the body of the craft was
riddled,
223
00:15:13,580 --> 00:15:15,020
eaten from within.
224
00:15:16,940 --> 00:15:21,060
You see, the time to deal with the
menace was before he set sail.
225
00:15:23,260 --> 00:15:25,540
He could have easily replaced a few
timbers.
226
00:15:28,180 --> 00:15:30,300
His mistake was to ignore the
threat...
227
00:15:33,100 --> 00:15:34,980
..however small it appeared.
228
00:15:36,580 --> 00:15:38,420
It became an infestation.
229
00:15:43,100 --> 00:15:46,699
I want to deal with the Protestant
problem as a matter of priority,
230
00:15:46,700 --> 00:15:50,340
starting with a detailed inventory
of the Protestants under my roof.
231
00:15:52,700 --> 00:15:54,459
But...
232
00:15:54,460 --> 00:15:57,779
they have been compliant and loyal.
233
00:15:57,780 --> 00:16:02,259
Their faith is private, between the
individual and God...
234
00:16:02,260 --> 00:16:04,219
They dispute the natural order.
235
00:16:04,220 --> 00:16:06,419
They challenge the authority of
priest,
236
00:16:06,420 --> 00:16:09,579
Pope and His Majesty as our
God-chosen King.
237
00:16:09,580 --> 00:16:13,220
Every Huguenot's a threat while he
shares faith with William of Orange.
238
00:16:16,100 --> 00:16:18,339
Nevertheless...
239
00:16:18,340 --> 00:16:22,499
Could I urge His Majesty to remain
lenient,
240
00:16:22,500 --> 00:16:25,219
if only for reasons of taxation?
241
00:16:25,220 --> 00:16:27,579
His Majesty should also remember
242
00:16:27,580 --> 00:16:30,459
there is legislation in place
regarding
243
00:16:30,460 --> 00:16:32,739
the rights of all faiths.
244
00:16:32,740 --> 00:16:34,220
Why so fearful, gentlemen?
245
00:16:35,660 --> 00:16:37,499
I am a reasonable man.
246
00:16:37,500 --> 00:16:39,219
I do not wish to be cruel.
247
00:16:39,220 --> 00:16:43,139
The challenge is to help them
realise their mistake and encourage
248
00:16:43,140 --> 00:16:45,499
them to return to the one true
Church.
249
00:16:45,500 --> 00:16:47,299
Precisely. So, I want you to
identify
250
00:16:47,300 --> 00:16:51,299
all Protestant businesses
and let them know that
251
00:16:51,300 --> 00:16:56,419
the King would look more kindly on
them if they were to recant.
252
00:16:56,420 --> 00:16:57,540
And if they don't?
253
00:17:00,300 --> 00:17:02,140
Their fate is in their own hands.
254
00:17:07,500 --> 00:17:11,259
Now we must accept a woman as the
King's principal adviser!
255
00:17:11,260 --> 00:17:13,139
I see no problem.
256
00:17:13,140 --> 00:17:16,139
I foresee many, if he continues to
reject our input.
257
00:17:16,140 --> 00:17:18,379
Because you may have to work
harder?
258
00:17:18,380 --> 00:17:20,179
I strive night and day already.
259
00:17:20,180 --> 00:17:22,219
I give the King my every waking
minute!
260
00:17:22,220 --> 00:17:25,179
I concede that with this new
arrangement we must be vigilant.
261
00:17:25,180 --> 00:17:27,499
Vigilant? We should be up in arms!
262
00:17:27,500 --> 00:17:31,259
The edict of Nantes is there to
protect such vulnerable minorities.
263
00:17:31,260 --> 00:17:35,900
If the King tears it up, there's no
telling where it will end.
264
00:17:42,020 --> 00:17:43,340
Do you advocate mutiny?
265
00:17:45,260 --> 00:17:48,219
I ask the council to reject naked
sectarianism.
266
00:17:48,220 --> 00:17:49,740
This is religious bigotry.
267
00:17:51,300 --> 00:17:53,179
The King has his reasons.
268
00:17:53,180 --> 00:17:55,939
It's our job to facilitate him.
269
00:17:55,940 --> 00:17:57,700
It is our job to do what is right.
270
00:18:02,740 --> 00:18:04,899
A moment, Monsieur Bontemps.
271
00:18:04,900 --> 00:18:06,619
I have business to attend to.
272
00:18:06,620 --> 00:18:08,460
I thought you should be informed of
a murder.
273
00:18:15,020 --> 00:18:17,459
You've been acquainted with the
governor of the Bastille.
274
00:18:17,460 --> 00:18:18,980
And this concerns me how?
275
00:18:20,300 --> 00:18:23,420
I wondered if you knew anyone who
might have reason to wish him dead.
276
00:18:24,700 --> 00:18:26,779
In his line of work, I suspect there
are many.
277
00:18:26,780 --> 00:18:28,699
And if you don't mind my
reminding you,
278
00:18:28,700 --> 00:18:31,979
your principal priority should be
protecting the Royal Family.
279
00:18:31,980 --> 00:18:33,220
It always has been.
280
00:18:34,420 --> 00:18:36,339
The Queen has fallen ill.
281
00:18:36,340 --> 00:18:38,820
Have you ruled out the possibility
of a poisoner?
282
00:18:40,100 --> 00:18:42,460
Good day, Monsieur Marchal.
283
00:18:45,940 --> 00:18:47,220
The death of the devil.
284
00:18:48,580 --> 00:18:51,139
I read about this in my studies.
285
00:18:51,140 --> 00:18:53,059
So, it's in the Bible?
286
00:18:53,060 --> 00:18:55,499
It is suggested, yes.
287
00:18:55,500 --> 00:18:57,460
The actual story's in the
Apocrypha.
288
00:18:58,460 --> 00:19:03,540
A collection of holy scriptures that
the Church deems troublesome.
289
00:19:05,100 --> 00:19:06,980
The insignia.
290
00:19:08,500 --> 00:19:10,339
You've seen that before?
291
00:19:10,340 --> 00:19:11,979
In Vatican records.
292
00:19:11,980 --> 00:19:14,379
The symbol of an ancient sect,
293
00:19:14,380 --> 00:19:18,339
the Knights of Damascus from the
third Crusade, I believe.
294
00:19:18,340 --> 00:19:22,019
They were a clandestine order said
to have just one aim -
295
00:19:22,020 --> 00:19:24,019
to protect the Catholic Church
296
00:19:24,020 --> 00:19:26,940
and dispose of its enemies
with impunity.
297
00:20:18,660 --> 00:20:20,860
What do you pray for,
Monsieur Bontemps?
298
00:20:26,780 --> 00:20:28,580
Deliverance from evil.
299
00:20:31,460 --> 00:20:33,300
I wish to see the prisoner.
300
00:20:36,500 --> 00:20:38,540
I will not speak of that here.
301
00:20:39,700 --> 00:20:41,579
You need not speak at all.
302
00:20:41,580 --> 00:20:43,980
Just listen. No, you listen to me.
303
00:20:46,260 --> 00:20:48,419
I've run this palace.
304
00:20:48,420 --> 00:20:51,420
My services are exclusively to the
King.
305
00:20:52,780 --> 00:20:58,339
There is a higher authority to which
we both must answer,
306
00:20:58,340 --> 00:21:02,140
and you will take me to the prisoner
at your earliest convenience.
307
00:21:12,940 --> 00:21:17,220
We gather to remember our good
friend, Olivier...
308
00:21:18,860 --> 00:21:20,500
..taken from us so cruelly.
309
00:21:22,860 --> 00:21:25,579
We ask you, our Lord,
310
00:21:25,580 --> 00:21:26,820
to keep him safe.
311
00:21:28,380 --> 00:21:31,099
And to fold his family in the palm
of your hand.
312
00:21:31,100 --> 00:21:32,619
Amen.
313
00:21:32,620 --> 00:21:34,060
Amen.
314
00:21:37,860 --> 00:21:39,260
I'm so sorry.
315
00:21:45,500 --> 00:21:47,619
It's from the palace.
316
00:21:47,620 --> 00:21:49,420
A warning of what's to come.
317
00:21:54,740 --> 00:21:57,499
It's not enough to tax us to the
hilt and murder our friends.
318
00:21:57,500 --> 00:21:59,379
Now he wants us to give up our
religion!
319
00:21:59,380 --> 00:22:02,219
It's an empty threat. We've seen
what he's capable of.
320
00:22:02,220 --> 00:22:04,539
We have to stand up to him.
321
00:22:04,540 --> 00:22:08,459
So, what are you going to do?
Recant just to please the King?
322
00:22:08,460 --> 00:22:10,780
Get back to work.
While we still have it!
323
00:22:23,660 --> 00:22:25,540
I will interview the prisoner alone.
324
00:22:27,780 --> 00:22:29,819
Why is he tethered?
325
00:22:29,820 --> 00:22:33,060
For his own safety.
You may remain outside.
326
00:22:36,700 --> 00:22:38,860
I've protected this man all my life.
327
00:22:39,860 --> 00:22:43,539
I will not see him suffer now!
328
00:22:43,540 --> 00:22:45,779
The King will end my torture soon.
329
00:22:45,780 --> 00:22:47,459
The King knows nothing of this.
330
00:22:47,460 --> 00:22:49,300
And thus it will remain.
331
00:22:58,460 --> 00:23:00,059
An uninvited guest.
332
00:23:00,060 --> 00:23:02,019
I've worked out what you're doing.
333
00:23:02,020 --> 00:23:04,419
And you wish to join me at my table.
334
00:23:04,420 --> 00:23:07,739
You invited the Roman cleric to
Versailles, didn't you?
335
00:23:07,740 --> 00:23:09,459
Why on earth would I do that?
336
00:23:09,460 --> 00:23:12,219
Because I think you might be a lot
closer to the Vatican
337
00:23:12,220 --> 00:23:13,499
than you're letting on.
338
00:23:13,500 --> 00:23:16,379
Is this more paranoia from your
fevered imagination?
339
00:23:16,380 --> 00:23:18,259
Give me a straight answer.
340
00:23:18,260 --> 00:23:21,819
I appointed you to counsel for your
new-found maturity.
341
00:23:21,820 --> 00:23:24,179
Don't give me more cause to
regret it.
342
00:23:24,180 --> 00:23:27,659
Why is the Vatican holding the man
in the iron mask?
343
00:23:27,660 --> 00:23:30,179
My dear Philippe,
since that bang on the head,
344
00:23:30,180 --> 00:23:33,619
your behaviour has been erratic,
at times alarming.
345
00:23:33,620 --> 00:23:35,979
This madness must stop.
346
00:23:35,980 --> 00:23:38,980
I need you by my side, not chasing
lost causes.
347
00:23:40,260 --> 00:23:41,860
I'm losing you, brother.
348
00:23:44,100 --> 00:23:46,659
I fear it is I who is losing you...
349
00:23:46,660 --> 00:23:48,020
brother.
350
00:23:54,140 --> 00:23:56,500
Are we really expected to do
nothing?
351
00:23:58,420 --> 00:24:01,579
Accept the world we live in.
Paint on a sunny visage.
352
00:24:01,580 --> 00:24:03,739
There's nothing else one can do.
353
00:24:03,740 --> 00:24:06,139
I dislike my name being on a list.
354
00:24:06,140 --> 00:24:07,939
But it's my nephew that concerns me.
355
00:24:07,940 --> 00:24:10,579
His entire future could be in
jeopardy
356
00:24:10,580 --> 00:24:12,579
with a stroke of a catholic pen,
357
00:24:12,580 --> 00:24:15,300
along with all other decent
Protestant businessmen.
358
00:24:16,900 --> 00:24:20,379
And, on that subject, I had been
considering recanting myself,
359
00:24:20,380 --> 00:24:22,140
so we might have more in common.
360
00:24:24,100 --> 00:24:25,660
You would become a Protestant?
361
00:24:27,020 --> 00:24:28,060
Well...
362
00:24:29,740 --> 00:24:31,460
Not the way things are now,
obviously.
363
00:24:33,540 --> 00:24:36,779
But, clearly, the sensible thing to
do now is
364
00:24:36,780 --> 00:24:39,019
for you to become a Catholic.
365
00:24:39,020 --> 00:24:40,780
You don't know me at all, do you?
366
00:24:42,340 --> 00:24:44,740
I know you most intimately.
367
00:24:46,380 --> 00:24:49,220
We had sex. Don't imagine that gives
you access to my heart.
368
00:24:51,180 --> 00:24:52,340
But if...
369
00:24:53,580 --> 00:24:55,659
..we were to marry as Catholics,
370
00:24:55,660 --> 00:24:58,460
that would secure your position in
court.
371
00:24:59,940 --> 00:25:01,419
I need no man.
372
00:25:01,420 --> 00:25:04,980
And I wouldn't marry you if you were
the last specimen on this earth.
373
00:25:08,780 --> 00:25:13,179
Ah! The famous shoemaker,
alone in the palace.
374
00:25:13,180 --> 00:25:15,379
Have you lost your way?
375
00:25:15,380 --> 00:25:17,260
No. Actually, I...
376
00:25:18,340 --> 00:25:20,419
I was hoping to talk
to the Duc d'Orleans.
377
00:25:20,420 --> 00:25:23,020
Perhaps I can help? Well...
378
00:25:24,700 --> 00:25:27,499
I'm a loyal Frenchman, sir.
379
00:25:27,500 --> 00:25:28,980
I serve the palace as best I can.
380
00:25:31,020 --> 00:25:33,300
But I'm afraid that
I may lose business...
381
00:25:34,780 --> 00:25:36,180
..because I'm a Protestant.
382
00:25:37,660 --> 00:25:40,459
You're in luck, my boy. Really?
383
00:25:40,460 --> 00:25:43,500
I wish to commission boots
for my entire infantry.
384
00:25:45,340 --> 00:25:47,459
Yes, sir, I'd be delighted, sir.
385
00:25:47,460 --> 00:25:50,699
The contract is yours in perpetuity.
386
00:25:50,700 --> 00:25:52,859
On condition...
387
00:25:52,860 --> 00:25:54,220
that you'll recant.
388
00:26:09,180 --> 00:26:11,659
Did you talk to the Duc d'Orleans?
389
00:26:11,660 --> 00:26:14,460
There's no point.
This can only end one way.
390
00:26:15,940 --> 00:26:17,739
Well, so be it.
391
00:26:17,740 --> 00:26:21,500
We can cope. We've been offered
a contract for the military.
392
00:26:23,260 --> 00:26:25,140
It would secure
the business for decades.
393
00:26:29,100 --> 00:26:30,420
But?
394
00:26:38,540 --> 00:26:42,019
Guillaume, you'd recant your faith?
395
00:26:42,020 --> 00:26:44,179
Just hear me out.
396
00:26:44,180 --> 00:26:47,459
I don't believe it.
It's just saying a few words!
397
00:26:47,460 --> 00:26:50,099
A few words before God.
398
00:26:50,100 --> 00:26:53,299
It's about being practical
in the face of adversity.
399
00:26:53,300 --> 00:26:55,539
You'd be rejecting everything
our father stood for.
400
00:26:55,540 --> 00:26:58,459
Our father was a businessman, he
understood how these things work.
401
00:26:58,460 --> 00:26:59,819
Yeah!
402
00:26:59,820 --> 00:27:03,139
And he knew that principles
were more important than money.
403
00:27:03,140 --> 00:27:05,899
I wouldn't be doing it for me!
I'm thinking of the lads!
404
00:27:05,900 --> 00:27:08,019
They've been loyal through
all the bad times.
405
00:27:08,020 --> 00:27:10,660
This is a chance to save their jobs!
They'd be grateful!
406
00:27:12,460 --> 00:27:13,980
You don't care about them.
407
00:27:16,300 --> 00:27:17,460
This is about you.
408
00:27:18,940 --> 00:27:20,699
You want to be rich.
409
00:27:20,700 --> 00:27:22,980
Just so long as you can
be a part of Versailles!
410
00:27:30,940 --> 00:27:33,379
Well, I won't give in
to the King's blackmail.
411
00:27:33,380 --> 00:27:35,980
If you've got any heart left,
then neither will you.
412
00:27:54,420 --> 00:27:58,579
So, what earth-shattering challenge
are we wrestling with today?
413
00:27:58,580 --> 00:28:01,060
Matters of the heart.
You wouldn't understand.
414
00:28:05,780 --> 00:28:08,140
The Chevalier de Lorraine
has fallen in love.
415
00:28:09,300 --> 00:28:13,140
He's purloined a new mirror?
No. The Duchesse d'Angers.
416
00:28:15,580 --> 00:28:17,980
Him? With a woman?
417
00:28:19,340 --> 00:28:22,299
They lack stamina but they offer
one or two more options than men.
418
00:28:22,300 --> 00:28:24,180
I am here, you know.
419
00:28:26,420 --> 00:28:28,820
The Queen requests
your presence, madam.
420
00:28:35,020 --> 00:28:37,220
Don't discuss any juicy
matters without me.
421
00:28:53,340 --> 00:28:54,980
You have somewhere to be?
422
00:28:55,980 --> 00:28:57,020
Somewhere else.
423
00:28:58,660 --> 00:29:00,620
I'm not trying to seduce you.
424
00:29:02,180 --> 00:29:06,220
I just...hoped we could still talk
to each other without rancour.
425
00:29:16,700 --> 00:29:17,780
So?
426
00:29:20,780 --> 00:29:21,820
How've you been?
427
00:29:23,180 --> 00:29:24,619
Busy.
428
00:29:24,620 --> 00:29:26,219
You?
429
00:29:26,220 --> 00:29:27,260
After a fashion.
430
00:29:30,500 --> 00:29:31,540
How's your love life?
431
00:29:34,060 --> 00:29:35,100
Solitary.
432
00:29:37,380 --> 00:29:40,779
The true love that never
lets a man down.
433
00:29:40,780 --> 00:29:42,740
You are really in love
with that woman?
434
00:29:47,020 --> 00:29:48,579
I don't know.
435
00:29:48,580 --> 00:29:51,179
Can't remember what it feels like.
436
00:29:51,180 --> 00:29:53,499
It makes me feel marvellous,
thank you.
437
00:29:53,500 --> 00:29:55,220
I remember it was good.
438
00:29:56,220 --> 00:29:57,859
I know that much.
439
00:29:57,860 --> 00:30:00,460
Having a real reason
to get out of bed in the morning.
440
00:30:02,100 --> 00:30:03,140
Or staying in.
441
00:30:10,100 --> 00:30:11,260
So what's the problem?
442
00:30:13,020 --> 00:30:15,419
She's proving quite a challenge.
443
00:30:15,420 --> 00:30:18,100
I don't know what to say
to convince her.
444
00:30:21,860 --> 00:30:23,220
Don't say anything.
445
00:30:26,940 --> 00:30:28,620
Find a way to show her.
446
00:30:47,540 --> 00:30:49,540
How delightful to see you, my dear.
447
00:30:55,620 --> 00:30:57,420
I feel fabulous.
448
00:30:58,540 --> 00:31:00,379
Like a new woman.
449
00:31:00,380 --> 00:31:02,300
You wished to see me, Your Majesty?
450
00:31:03,700 --> 00:31:05,659
Yes, I have the appetite of an army.
451
00:31:05,660 --> 00:31:07,419
Won't you join me in a feast?
452
00:31:07,420 --> 00:31:08,460
I'd be delighted.
453
00:31:09,660 --> 00:31:11,139
I can't help but feel I've been
454
00:31:11,140 --> 00:31:13,339
missing out on the
pleasures of Versailles.
455
00:31:13,340 --> 00:31:15,739
Today, I shall drink wine.
Lots and lots of wine.
456
00:31:15,740 --> 00:31:17,020
If Her Majesty so wishes.
457
00:31:20,580 --> 00:31:21,900
Mm!
458
00:31:24,140 --> 00:31:29,139
But first, Her Majesty wants
a bath of scented rose petals.
459
00:31:29,140 --> 00:31:32,899
My dear, what on Earth
are you doing?
460
00:31:32,900 --> 00:31:34,899
Having some fun.
461
00:31:34,900 --> 00:31:37,619
A facet of life I have
resisted for too long.
462
00:31:37,620 --> 00:31:39,900
Want to take me for a ride
in the forest?
463
00:31:40,980 --> 00:31:43,459
Perhaps the doctor
should have a say in that.
464
00:31:43,460 --> 00:31:45,020
Won't you take me for a ride?
465
00:31:47,180 --> 00:31:49,140
Touch me again and
I'll tell Mother.
466
00:31:52,580 --> 00:31:53,620
She's calling me.
467
00:31:56,380 --> 00:31:57,819
Can't you hear her?
468
00:32:04,260 --> 00:32:05,620
I'm coming to you.
469
00:32:07,420 --> 00:32:09,620
I will embrace you,
my heavenly angel.
470
00:32:11,180 --> 00:32:14,099
You need some rest.
UNHAND ME, YOU FUCKING DOG!
471
00:32:14,100 --> 00:32:15,540
I'M NOT YOUR PRISONER!
472
00:32:17,220 --> 00:32:18,739
I can hear you whispering.
473
00:32:18,740 --> 00:32:21,259
I can see you sneering,
I know what you're doing.
474
00:32:21,260 --> 00:32:23,380
Tying me up,
pushing the life from me.
475
00:32:37,700 --> 00:32:39,020
What's happening to me?
476
00:32:41,460 --> 00:32:42,660
What's happening to me?
477
00:32:48,260 --> 00:32:49,460
What's happening to me?
478
00:32:50,940 --> 00:32:52,380
What's happening to me?
479
00:32:54,140 --> 00:32:57,100
What's happening to me?
What's happening to me?
480
00:33:03,220 --> 00:33:04,899
She's possessed by a demon.
481
00:33:24,700 --> 00:33:26,740
I have inspected the Queen.
482
00:33:28,300 --> 00:33:32,019
I believe she is indeed possessed...
483
00:33:32,020 --> 00:33:33,380
..of a sinister spirit.
484
00:33:34,620 --> 00:33:38,859
She's sick. It is her own spirit
that ails her.
485
00:33:38,860 --> 00:33:40,580
And there is no question of poison?
486
00:33:42,340 --> 00:33:43,940
The doctor has dismissed it.
487
00:33:45,340 --> 00:33:47,459
You must go to her side,
she is heartsore.
488
00:33:47,460 --> 00:33:49,660
I must advise against that.
489
00:33:51,060 --> 00:33:55,180
Such spirits can only be
treated with exorcism.
490
00:33:56,580 --> 00:33:58,979
Only the power of God...
491
00:33:58,980 --> 00:34:00,940
can cast it out and save her soul.
492
00:34:02,740 --> 00:34:05,300
It can be traumatic
for the unfortunate victim.
493
00:34:06,620 --> 00:34:08,620
But it is the only option.
494
00:34:29,380 --> 00:34:32,300
Do you know who saw the Queen
on the day before she fell ill?
495
00:34:36,100 --> 00:34:39,500
I want the name of any servant
who was with her this past week.
496
00:34:47,660 --> 00:34:50,619
We are in the dark, Louvois.
497
00:34:50,620 --> 00:34:52,339
Can it be true?
498
00:34:52,340 --> 00:34:54,899
Our Queen is possessed
by an evil demon?
499
00:34:54,900 --> 00:34:59,020
You know as well as I there is not
a more godly person in the palace.
500
00:35:11,140 --> 00:35:12,300
Why are you so anxious?
501
00:35:14,460 --> 00:35:15,500
We are all anxious.
502
00:35:32,860 --> 00:35:35,340
You startled me.
Perhaps that was my intention.
503
00:35:38,100 --> 00:35:39,979
When did you last see the Queen?
504
00:35:39,980 --> 00:35:44,019
I've just come from her.
Poor soul is suffering terribly.
505
00:35:44,020 --> 00:35:45,699
Before she fell ill?
506
00:35:45,700 --> 00:35:46,820
I met her in the salon.
507
00:35:48,380 --> 00:35:49,739
Why?
508
00:35:49,740 --> 00:35:53,859
Her lady-in-waiting claims you were
in her quarters the previous night.
509
00:35:53,860 --> 00:35:55,499
Yes, yes.
510
00:35:55,500 --> 00:35:57,579
Of course, that slipped my mind.
511
00:35:57,580 --> 00:35:59,379
What were you doing there?
512
00:35:59,380 --> 00:36:01,259
She was looking for me.
513
00:36:01,260 --> 00:36:03,659
I get lost in this place
all the time.
514
00:36:03,660 --> 00:36:05,459
The Duchesse came to my aid.
515
00:36:05,460 --> 00:36:11,100
Yes. I showed the Princess to her
rooms, then retired to bed...alone.
516
00:36:12,380 --> 00:36:15,380
Such vexation does not
suit you, Duchesse.
517
00:36:30,180 --> 00:36:31,660
Well, aren't you going to tell me?
518
00:36:32,900 --> 00:36:34,579
I don't know what
you're talking about.
519
00:36:34,580 --> 00:36:36,460
What were you doing near
the Queen's rooms?
520
00:36:38,460 --> 00:36:40,459
I wanted a word with her,
that's all.
521
00:36:40,460 --> 00:36:43,459
So why did you let me lie for you?
It seemed convenient.
522
00:36:43,460 --> 00:36:45,419
I don't believe you.
523
00:36:45,420 --> 00:36:47,139
I'm going to tell Monsieur Marchal.
524
00:36:47,140 --> 00:36:48,820
You will do what I tell you.
525
00:36:50,460 --> 00:36:52,259
You don't scare me.
526
00:36:52,260 --> 00:36:54,140
Maybe not, but Leopold does.
527
00:36:58,740 --> 00:36:59,900
You work for my uncle?
528
00:37:04,420 --> 00:37:06,899
Where is the King?
529
00:37:06,900 --> 00:37:08,779
WHERE IS THE KING?
530
00:37:08,780 --> 00:37:13,179
His hands are the claws
of a craven beast.
531
00:37:13,180 --> 00:37:16,339
His tongue is the snake of poison.
532
00:37:20,460 --> 00:37:24,619
His hands are the claws
of a craven beast!
533
00:37:24,620 --> 00:37:27,819
His eyes are the pits of hell,
534
00:37:27,820 --> 00:37:30,739
in which all mortals will perish
535
00:37:30,740 --> 00:37:33,459
to tumble through purgatories!
536
00:37:33,460 --> 00:37:36,099
For all eternity!
537
00:37:36,100 --> 00:37:38,060
She is suffering terribly, sire.
538
00:37:39,100 --> 00:37:40,940
You must go to her - she needs you.
539
00:37:43,940 --> 00:37:44,980
What can I do for her?
540
00:37:46,740 --> 00:37:48,180
Show her godliness.
541
00:37:52,140 --> 00:37:54,099
What have you done to me?!
542
00:37:54,100 --> 00:37:56,059
I beg you, let me go!
543
00:37:59,700 --> 00:38:01,019
Begone!
544
00:38:01,020 --> 00:38:02,579
You lied to me!
545
00:38:05,340 --> 00:38:08,579
My flesh is on fire.
546
00:38:08,580 --> 00:38:10,899
I beg you!
547
00:38:10,900 --> 00:38:13,260
Give me peace!
548
00:38:28,540 --> 00:38:29,580
Be still.
549
00:38:33,540 --> 00:38:35,180
Peace be upon you.
550
00:38:37,940 --> 00:38:39,900
Return to me.
551
00:38:47,820 --> 00:38:49,580
Thank you.
552
00:38:54,420 --> 00:38:59,060
The King...has cast out the demon.
553
00:39:00,660 --> 00:39:02,660
It is a miracle.
554
00:39:12,540 --> 00:39:15,459
The Queen remains gravely ill.
555
00:39:15,460 --> 00:39:18,539
But her soul has been saved.
556
00:39:18,540 --> 00:39:21,619
The King has performed a miracle.
557
00:39:30,140 --> 00:39:32,459
Such wonderful news.
558
00:39:32,460 --> 00:39:34,939
Word has it he saved her
with his own hands.
559
00:39:34,940 --> 00:39:36,939
I witnessed it myself.
560
00:39:36,940 --> 00:39:40,379
Our Lord moves within him.
Excellent.
561
00:39:40,380 --> 00:39:42,819
So perhaps now might be
an apt moment
562
00:39:42,820 --> 00:39:45,459
to approach him
with a modest request?
563
00:39:45,460 --> 00:39:50,379
You see, I was wondering about
the Protestant arrangement.
564
00:39:50,380 --> 00:39:52,979
We all agree it's a good idea,
naturally.
565
00:39:52,980 --> 00:39:57,979
However, I was hoping His Majesty
might indulge certain individuals.
566
00:39:57,980 --> 00:40:00,739
The Duchesse d'Angers, for example.
567
00:40:00,740 --> 00:40:04,259
Her nephew's got a very bright
future in stained glass.
568
00:40:04,260 --> 00:40:05,420
Perhaps.
569
00:40:06,500 --> 00:40:07,780
As a Catholic.
570
00:40:12,500 --> 00:40:16,619
I was praying you might
find it in your heart...
571
00:40:16,620 --> 00:40:18,060
to help an old friend.
572
00:40:22,860 --> 00:40:25,579
Incidentally, your services
573
00:40:25,580 --> 00:40:28,020
as Master of Ceremony
are no longer required.
574
00:40:31,420 --> 00:40:34,739
But...the King appointed me.
575
00:40:34,740 --> 00:40:37,420
The King has total faith
in my judgment.
576
00:42:06,140 --> 00:42:08,219
His Majesty should be pleased.
577
00:42:08,220 --> 00:42:11,340
So many prominent Protestants
have seen the light.
578
00:42:20,100 --> 00:42:24,019
I bless you for your
wisdom and humility...
579
00:42:24,020 --> 00:42:26,580
and welcome you back
to the one true Church.
580
00:42:43,220 --> 00:42:45,460
Corpus Christi.
581
00:42:47,860 --> 00:42:49,460
Corpus Christi.
582
00:42:51,300 --> 00:42:52,860
Corpus Christi.
583
00:42:57,540 --> 00:42:58,900
Corpus Christi.
584
00:43:06,060 --> 00:43:07,900
Corpus Christi.
585
00:43:47,620 --> 00:43:49,580
I know who you are.
586
00:43:55,620 --> 00:43:57,060
Knight of Damascus.
587
00:44:55,780 --> 00:44:59,459
Who is the man in the iron mask?
588
00:44:59,460 --> 00:45:02,379
The King...
589
00:45:02,380 --> 00:45:04,739
is not...
590
00:45:04,740 --> 00:45:07,620
chosen by God.
591
00:45:37,860 --> 00:45:39,700
I can't see your face.
592
00:45:44,020 --> 00:45:45,699
More candles.
593
00:45:45,700 --> 00:45:47,540
It is daylight, my Queen.
594
00:45:59,020 --> 00:46:00,940
So be it.
595
00:46:12,020 --> 00:46:14,060
Will you be by my side?
596
00:46:23,780 --> 00:46:25,260
I am with you.
597
00:46:28,300 --> 00:46:29,860
I thought I would be afraid.
598
00:46:32,940 --> 00:46:35,460
But not now, with
the darkness approaching.
599
00:46:37,180 --> 00:46:39,540
Perhaps because I know
God will embrace me.
600
00:46:42,420 --> 00:46:43,700
I admire your strength.
601
00:46:46,660 --> 00:46:48,220
My faith has been tested often.
602
00:46:49,860 --> 00:46:51,659
Yours is constant.
603
00:46:51,660 --> 00:46:54,819
And I never made you happy.
604
00:46:54,820 --> 00:46:58,059
Our life is not meant to be so.
605
00:46:58,060 --> 00:47:00,859
That doesn't mean I don't love you.
606
00:47:00,860 --> 00:47:02,580
You hold no regrets?
607
00:47:05,740 --> 00:47:06,780
Just one.
608
00:47:09,140 --> 00:47:12,260
I wish I could see the sunrise
in Madrid once more.
609
00:47:14,940 --> 00:47:17,700
To feel the warmth
of home on my face.
610
00:47:23,140 --> 00:47:25,380
Can you ever forgive me?
611
00:47:32,540 --> 00:47:34,659
I should be asking that of you.
612
00:47:34,660 --> 00:47:36,060
Of course I do.
613
00:47:38,860 --> 00:47:40,700
We're all sinners.
614
00:47:43,340 --> 00:47:46,499
We do not choose this life,
we do our best within it.
615
00:47:46,500 --> 00:47:48,420
You are a man like any other.
616
00:47:53,780 --> 00:47:56,100
Do you recall when we first met?
617
00:47:58,180 --> 00:47:59,340
Of course.
618
00:48:02,900 --> 00:48:04,260
You smiled.
619
00:48:07,220 --> 00:48:09,620
I was so frightened.
620
00:48:11,060 --> 00:48:13,140
All those cold eyes staring.
621
00:48:14,260 --> 00:48:19,660
My hands were shaking, I thought
I would die, but you smiled.
622
00:48:20,660 --> 00:48:24,740
Just a little.
And I knew you were a good man.
623
00:48:26,140 --> 00:48:29,180
You should smile more often,
dear Louis.
624
00:48:38,060 --> 00:48:39,740
How can I thank you?
625
00:48:41,620 --> 00:48:43,780
Let's pray together as one.
626
00:48:45,500 --> 00:48:47,540
Even for a moment.
627
00:49:07,900 --> 00:49:10,460
Remember your heart.
628
00:49:49,940 --> 00:49:51,620
I ask just one thing, Lord.
629
00:49:54,140 --> 00:49:55,580
For my wife.
630
00:49:58,300 --> 00:50:00,260
I beg you to give her peace.
631
00:51:34,100 --> 00:51:35,940
Sire, the Queen...
47408
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.