All language subtitles for versailles.2015.s03e03.multi.1080p.bluray.x264-sh0w

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,405 --> 00:00:28,164 An eye for an eye. It sends a message. 2 00:00:28,165 --> 00:00:31,364 Sire, it was an isolated incident. 3 00:00:31,365 --> 00:00:34,484 And a forceful response will ensure it remains so. 4 00:00:34,485 --> 00:00:37,164 The King must be seen to be just. 5 00:00:37,165 --> 00:00:39,325 This is justice. 6 00:00:44,085 --> 00:00:47,164 An affront on authority will not be tolerated. 7 00:00:47,165 --> 00:00:48,644 No, Sire. 8 00:00:48,645 --> 00:00:50,005 So... 9 00:00:51,005 --> 00:00:53,445 The rebuke is already under way. 10 00:01:00,885 --> 00:01:03,285 No women, no children! 11 00:01:06,365 --> 00:01:07,885 Tristan! 12 00:01:39,125 --> 00:01:40,885 Tristan! Tristan! 13 00:01:45,565 --> 00:01:46,885 Tristan! 14 00:01:49,885 --> 00:01:51,645 Train your weapons! 15 00:01:53,765 --> 00:01:55,925 Arr... Arrgh! 16 00:01:57,125 --> 00:01:59,685 Stand back! Bastien, no. 17 00:02:02,085 --> 00:02:03,605 Arr... Arrgh! 18 00:02:04,605 --> 00:02:06,165 Argh! 19 00:02:20,165 --> 00:02:22,165 Evil must be extracted. 20 00:02:23,165 --> 00:02:26,285 Sever the root and it will wither. 21 00:03:46,165 --> 00:03:47,645 Come on. 22 00:03:50,885 --> 00:03:53,405 You, come on. Get in there! 23 00:03:54,405 --> 00:03:55,885 Come on! 24 00:03:58,125 --> 00:03:59,684 Come on! You! 25 00:03:59,685 --> 00:04:01,645 Arrgh! 26 00:04:05,165 --> 00:04:06,884 Stay close. 27 00:04:06,885 --> 00:04:08,885 I'll see you right. 28 00:04:10,085 --> 00:04:12,165 I haven't done anything. 29 00:04:28,165 --> 00:04:30,884 Put my clothes besides the bed, please. 30 00:04:30,885 --> 00:04:32,965 That is not why I am here. 31 00:04:35,645 --> 00:04:39,325 I believe Her Majesty's expecting a messenger. You believe wrong. 32 00:04:40,325 --> 00:04:42,165 I have news. 33 00:04:43,165 --> 00:04:45,165 From the Emperor. 34 00:04:49,165 --> 00:04:51,605 Do you play with me, Duchesse? 35 00:04:52,605 --> 00:04:54,645 I simply follow orders. 36 00:04:57,285 --> 00:04:59,965 One word from me and you could lose your head. 37 00:05:00,965 --> 00:05:02,525 As could you. 38 00:05:04,885 --> 00:05:06,885 How do I know I can trust you? 39 00:05:09,405 --> 00:05:12,165 Because I know who gave you that brooch. 40 00:05:14,685 --> 00:05:17,525 You would betray your king? 41 00:05:19,405 --> 00:05:22,045 You would betray your husband? 42 00:05:24,405 --> 00:05:28,165 You must find a way to persuade the King to let you leave tomorrow. 43 00:05:30,405 --> 00:05:33,404 I'll ensure Princess Eleanor joins you in the forest 44 00:05:33,405 --> 00:05:36,645 so she can ride with you to Madrid to marry your brother. 45 00:06:26,165 --> 00:06:28,885 Why not? The moon is in our favour. 46 00:06:29,885 --> 00:06:31,565 I don't think so. 47 00:06:32,885 --> 00:06:35,005 It's your duty as my husband. 48 00:06:40,645 --> 00:06:43,485 Another child won't cure your pain. 49 00:06:51,405 --> 00:06:54,645 The Queen requests your presence as a matter of urgency. 50 00:06:59,165 --> 00:07:00,884 I don't know how, 51 00:07:00,885 --> 00:07:03,885 but Madame de Maintenon has cursed us. 52 00:07:14,885 --> 00:07:20,165 Cain, brother of Abel. Two brothers drenched in blood and cursed! 53 00:07:26,405 --> 00:07:28,164 No, that's not right. 54 00:07:28,165 --> 00:07:32,005 Make it, "Tu querido hermano, Charles." 55 00:07:54,965 --> 00:07:57,164 How may I serve Your Majesty? 56 00:07:57,165 --> 00:07:59,165 I'm so glad you could come. 57 00:08:07,285 --> 00:08:10,245 It's... from Madrid. 58 00:08:11,245 --> 00:08:12,884 My brother sickens. 59 00:08:12,885 --> 00:08:15,285 I fear he'll not survive the summer. 60 00:08:17,405 --> 00:08:19,444 I'm so sorry. 61 00:08:19,445 --> 00:08:22,045 I have to see him one final time. 62 00:08:23,045 --> 00:08:24,405 Is that possible? 63 00:08:25,405 --> 00:08:28,644 Perhaps together we could persuade the King this afternoon. 64 00:08:28,645 --> 00:08:31,884 He's always valued your honesty and kindness 65 00:08:31,885 --> 00:08:35,124 and you know what it is to be separated from family. 66 00:08:35,125 --> 00:08:37,165 Of course. 67 00:08:40,405 --> 00:08:44,645 I can teach you how to gamble and when to raise the stakes. 68 00:08:46,165 --> 00:08:50,165 How to gain favour and how to make others lose it. 69 00:08:51,885 --> 00:08:53,645 How to hook a man... 70 00:08:55,165 --> 00:08:57,165 ..and how to land him. 71 00:08:59,165 --> 00:09:04,165 And most important, how to use the most powerful weapon you have. 72 00:09:05,165 --> 00:09:07,645 That delicate flower God gave you. 73 00:09:10,405 --> 00:09:12,164 We should meet... 74 00:09:12,165 --> 00:09:15,165 away from prying eyes and eager ears. 75 00:09:21,645 --> 00:09:24,884 You could plead for him. They won't listen. 76 00:09:24,885 --> 00:09:27,884 But you have business at the palace. Yes... 77 00:09:27,885 --> 00:09:31,245 Oh, for God's sake, they could be torturing him right now. 78 00:09:32,245 --> 00:09:34,404 They might even kill him. 79 00:09:34,405 --> 00:09:36,404 We'll do what we can. 80 00:09:36,405 --> 00:09:39,885 We'll beg for him. We'll go on our knees if we have to. 81 00:09:46,805 --> 00:09:48,884 You provoked the king once before 82 00:09:48,885 --> 00:09:52,724 and you were lucky to get away with it. Tristan is a child. 83 00:09:52,725 --> 00:09:55,164 I don't want us mixed up with this. 84 00:09:55,165 --> 00:09:57,245 The King will be merciful. 85 00:09:58,245 --> 00:10:00,164 We owe this to our people. 86 00:10:00,165 --> 00:10:04,324 No, we owe it to them to keep this business going. What good'll it do if there's no work? 87 00:10:04,325 --> 00:10:06,645 Then we're mixed up in this already. 88 00:10:17,245 --> 00:10:21,404 It is our belief that man can have a direct relationship with God. 89 00:10:21,405 --> 00:10:24,404 We may need priests to illuminate our lives 90 00:10:24,405 --> 00:10:26,524 and show us the path to God. 91 00:10:26,525 --> 00:10:29,724 But they cannot take the place of God. 92 00:10:29,725 --> 00:10:32,164 They cannot talk to God on our behalf 93 00:10:32,165 --> 00:10:36,365 and they do not need to because we can do so ourselves. 94 00:10:37,365 --> 00:10:39,124 But surely in saying this, 95 00:10:39,125 --> 00:10:41,644 you question the place of those in authority. 96 00:10:41,645 --> 00:10:43,844 Not just the King, but the Pope. 97 00:10:43,845 --> 00:10:47,284 No-one respects the King or the Pope more than I. 98 00:10:47,285 --> 00:10:50,164 And what about matters of the flesh? 99 00:10:50,165 --> 00:10:51,644 Be more precise. 100 00:10:51,645 --> 00:10:53,444 But not too precise. 101 00:10:53,445 --> 00:10:55,684 Are intimate relations between man and woman 102 00:10:55,685 --> 00:10:57,644 encouraged in the Protestant faith? 103 00:10:57,645 --> 00:11:00,284 Are Catholics not encouraged to have intercourse? 104 00:11:00,285 --> 00:11:02,124 I meant outside marriage. 105 00:11:02,125 --> 00:11:05,684 I personally consider intercourse between a man and a woman 106 00:11:05,685 --> 00:11:08,164 to be a healthy activity at all times. 107 00:11:08,165 --> 00:11:09,924 Well, who doesn't? 108 00:11:09,925 --> 00:11:13,564 The Church does not see it quite that way. 109 00:11:13,565 --> 00:11:17,444 I believe them to be wrong. You would defy your own Church? 110 00:11:17,445 --> 00:11:19,164 No. 111 00:11:19,165 --> 00:11:22,644 But I have the right to think freely and question the world. 112 00:11:22,645 --> 00:11:25,244 And no-one will take that right away. 113 00:11:25,245 --> 00:11:26,805 Bravo. 114 00:11:27,805 --> 00:11:29,165 Bravo! 115 00:11:34,605 --> 00:11:38,004 Bracing, isn't it, to be challenged in one's thinking? 116 00:11:38,005 --> 00:11:41,164 Well, that's not your only challenge. What do you mean? 117 00:11:41,165 --> 00:11:44,404 The fabulously wealthy widow whom you're trying to seduce. 118 00:11:44,405 --> 00:11:46,164 Don't be ridiculous. 119 00:11:46,165 --> 00:11:49,404 Just as well, because you haven't a chance. 120 00:11:49,405 --> 00:11:51,165 And why not? 121 00:11:53,165 --> 00:11:54,925 Because she knows you. 122 00:12:00,245 --> 00:12:03,405 What is the matter with him? He has an obsession. 123 00:12:04,405 --> 00:12:07,045 Oh, yes. I used to be one of them. 124 00:12:10,285 --> 00:12:14,164 The book of Genesis tells simply that Cain killed Abel 125 00:12:14,165 --> 00:12:16,884 and then was condemned to walk the Earth. 126 00:12:16,885 --> 00:12:19,644 Brother killed brother. I know that much. 127 00:12:19,645 --> 00:12:21,365 But why? 128 00:12:22,365 --> 00:12:23,884 For jealousy. 129 00:12:23,885 --> 00:12:25,404 For greed. 130 00:12:25,405 --> 00:12:27,884 It was the first act of true evil. 131 00:12:27,885 --> 00:12:30,245 That's why God gave him the mark. 132 00:12:31,245 --> 00:12:33,045 What mark? 133 00:12:34,165 --> 00:12:37,804 God put a mark on Cain as a punishment, 134 00:12:37,805 --> 00:12:40,644 so everyone would know who he was 135 00:12:40,645 --> 00:12:42,884 and that he was a sinner. 136 00:12:42,885 --> 00:12:44,644 Was it a... 137 00:12:44,645 --> 00:12:46,404 A symbol? 138 00:12:46,405 --> 00:12:47,965 A scar? 139 00:12:48,965 --> 00:12:52,645 Your Highness, I believe it is more of a curse. 140 00:13:06,405 --> 00:13:11,645 Your Highness, the Bible is meant to help us, not cause vexation. 141 00:13:12,645 --> 00:13:15,645 I suggest you might achieve peace through more prayer. 142 00:13:16,645 --> 00:13:18,885 That's a great help. Thanks. 143 00:13:30,725 --> 00:13:33,404 Jeanne, I said no. You don't have power over me. 144 00:13:33,405 --> 00:13:35,884 Yell at the king again, there'll be trouble. 145 00:13:35,885 --> 00:13:37,564 I won't yell. 146 00:13:37,565 --> 00:13:39,164 Guillaume! 147 00:13:39,165 --> 00:13:40,484 Your Highness. 148 00:13:40,485 --> 00:13:42,644 I've an appointment with the King. 149 00:13:42,645 --> 00:13:45,644 I know, but I was hoping I might have a word? 150 00:13:45,645 --> 00:13:47,404 Of course, sir. 151 00:13:47,405 --> 00:13:49,165 Do you mind if we...? 152 00:13:50,325 --> 00:13:53,885 You can meet the King, but don't mention Tristan. I'll deal with it. 153 00:13:58,165 --> 00:14:00,525 You appear somewhat preoccupied too. 154 00:14:01,525 --> 00:14:04,884 It's the arrests in Paris, sir. Everyone in town is worried. 155 00:14:04,885 --> 00:14:07,924 We pray the King won't hurt them. Don't worry about that. 156 00:14:07,925 --> 00:14:09,844 I'll talk to him. 157 00:14:09,845 --> 00:14:11,645 Listen, I've been... 158 00:14:12,645 --> 00:14:15,124 ..given an assignation in Paris. 159 00:14:15,125 --> 00:14:17,164 What sort of assignation? 160 00:14:17,165 --> 00:14:18,965 Hard to explain, but... 161 00:14:21,165 --> 00:14:23,645 ..I need to know if it's safe. 162 00:14:24,885 --> 00:14:26,445 I'll go with you. 163 00:14:27,445 --> 00:14:29,405 I was hoping you'd say that. 164 00:14:43,485 --> 00:14:46,164 I need to deliver this message for His Eminence. 165 00:14:46,165 --> 00:14:49,125 You'll find him at the end of the hall. Thank you. 166 00:14:57,165 --> 00:14:59,405 It's from France, Your Eminence. 167 00:15:06,165 --> 00:15:07,644 So... 168 00:15:07,645 --> 00:15:10,404 the esteemed Monsieur Bontemps 169 00:15:10,405 --> 00:15:13,245 fears trouble may be brewing at Versailles. 170 00:15:19,165 --> 00:15:21,684 Damn kings are more trouble than they're worth. 171 00:15:21,685 --> 00:15:23,885 Will they ever learn their place? 172 00:15:37,165 --> 00:15:39,885 Tell the Pope we must speak of this imminently. 173 00:15:42,565 --> 00:15:44,725 Why is it always the bloody French? 174 00:16:09,165 --> 00:16:12,644 I don't wish to trouble you, Sire. I hope that you won't, Madame. 175 00:16:12,645 --> 00:16:15,645 But I have a predicament that needs your compassion. 176 00:16:28,405 --> 00:16:31,004 My brother's health is failing. 177 00:16:31,005 --> 00:16:33,644 They fear he'll not survive the summer. 178 00:16:33,645 --> 00:16:37,925 I seek your permission to travel to Spain to see him one last time. 179 00:16:40,045 --> 00:16:42,884 Sire, perhaps the Queen would thrive in the sunshine. 180 00:16:42,885 --> 00:16:45,004 Her pallor is a little wan. 181 00:16:45,005 --> 00:16:48,404 Did she not recently sample the waters at Vichy? 182 00:16:48,405 --> 00:16:53,164 Yes, but the warmest place is in the bosom of one's family. 183 00:16:53,165 --> 00:16:56,124 To be separated in times of need is... 184 00:16:56,125 --> 00:16:57,605 cruel. 185 00:17:03,165 --> 00:17:05,404 You may undertake the journey. 186 00:17:05,405 --> 00:17:07,404 I thank you, my King. 187 00:17:07,405 --> 00:17:10,645 But without spectacle to ensure your safety. 188 00:17:11,885 --> 00:17:14,325 You are as wise as you are good. 189 00:17:23,725 --> 00:17:26,404 If Charles dies, having the Queen in Madrid should provide us 190 00:17:26,405 --> 00:17:28,644 with the chance to take complete control. 191 00:17:28,645 --> 00:17:31,164 That would certainly strengthen your hand, Sire. 192 00:17:31,165 --> 00:17:33,724 An unlikely ambassador, but perhaps an effective one. 193 00:17:33,725 --> 00:17:35,405 Your Majesty. 194 00:17:47,085 --> 00:17:48,325 Sorry. 195 00:17:57,645 --> 00:17:59,644 The stitching is exquisite. 196 00:17:59,645 --> 00:18:02,285 Our youngest apprentice did it. 197 00:18:03,285 --> 00:18:04,884 He's called... 198 00:18:04,885 --> 00:18:06,445 Tristan. 199 00:18:07,645 --> 00:18:10,565 Tell him the King spoke highly of his work. 200 00:18:12,885 --> 00:18:15,165 I would like to, Sire, but... 201 00:18:16,645 --> 00:18:18,605 ..he was taken by your men. 202 00:18:19,805 --> 00:18:22,165 A mistake, probably. 203 00:18:23,445 --> 00:18:26,644 He has nothing to do with them that attacked your minister. 204 00:18:26,645 --> 00:18:29,204 Are you acquainted with those responsible? 205 00:18:29,205 --> 00:18:31,164 Oh, God, no. 206 00:18:31,165 --> 00:18:32,645 Not at all. 207 00:18:33,645 --> 00:18:35,645 We have no truck with that sort. 208 00:18:36,645 --> 00:18:38,405 But I know Tristan. 209 00:18:39,405 --> 00:18:40,964 He's just... 210 00:18:40,965 --> 00:18:43,205 an innocent child. 211 00:18:46,165 --> 00:18:48,764 Do you think the King made an error? 212 00:18:48,765 --> 00:18:50,005 No. 213 00:18:52,365 --> 00:18:54,445 But perhaps his men did. 214 00:18:55,445 --> 00:18:57,164 To them... 215 00:18:57,165 --> 00:18:59,885 one apprentice just looks like any other. 216 00:19:01,645 --> 00:19:05,324 How do you know the King hasn't executed the prisoners already? 217 00:19:05,325 --> 00:19:07,405 We would have heard by now. 218 00:19:09,645 --> 00:19:11,644 If you are right, 219 00:19:11,645 --> 00:19:15,724 what do you think the King should do with them now? 220 00:19:15,725 --> 00:19:17,565 I hope... 221 00:19:18,565 --> 00:19:20,884 ..you release them, Sire, 222 00:19:20,885 --> 00:19:24,244 so the people can see your mercy. 223 00:19:24,245 --> 00:19:27,965 Perhaps I will, when the people show me respect. 224 00:19:29,405 --> 00:19:31,884 You'll have their respect 225 00:19:31,885 --> 00:19:34,765 if you release the prisoners. 226 00:19:53,285 --> 00:19:56,644 I thank you for your candour and the gifts. 227 00:19:56,645 --> 00:19:59,005 We receive them with good grace. 228 00:20:14,645 --> 00:20:17,405 Your political instincts do you credit. 229 00:20:18,405 --> 00:20:21,165 To govern the self is to govern the world, Sire. 230 00:20:23,165 --> 00:20:25,165 That is the burden of greatness. 231 00:20:30,165 --> 00:20:31,645 Keep watch. 232 00:20:42,885 --> 00:20:44,885 You wanted to see me? 233 00:20:45,885 --> 00:20:48,644 That was quite a bang on the head, Your Highness. 234 00:20:48,645 --> 00:20:50,645 I was there that night. 235 00:20:53,165 --> 00:20:57,165 You know about the man with the iron mask? 236 00:20:58,205 --> 00:21:01,565 I buried my wife last week and I got three children to feed. 237 00:21:12,845 --> 00:21:17,924 Look, I don't know who he is, but I can tell you where he is. 238 00:21:17,925 --> 00:21:19,724 Take me to him. 239 00:21:19,725 --> 00:21:21,524 No. No way. 240 00:21:21,525 --> 00:21:25,164 You don't know who you're dealing with. Can you show me or not? 241 00:21:25,165 --> 00:21:27,164 This man... 242 00:21:27,165 --> 00:21:30,325 he isn't of this world. 243 00:21:31,325 --> 00:21:33,805 Look, I'm risking my neck just talking to you. 244 00:21:39,925 --> 00:21:42,165 How hungry are those children? 245 00:21:57,605 --> 00:22:00,644 I was wondering if you might do me a favour. 246 00:22:00,645 --> 00:22:04,644 My nephew has established a business in stained glass. 247 00:22:04,645 --> 00:22:08,165 I believe he could become a major exporter with the King's approval. 248 00:22:09,165 --> 00:22:11,884 Do you think you could request that for me? 249 00:22:11,885 --> 00:22:13,644 I can do better than that. 250 00:22:13,645 --> 00:22:15,884 Come with me. We'll ask him together. 251 00:22:15,885 --> 00:22:17,645 Are you sure? 252 00:22:18,645 --> 00:22:20,884 The King is a man of tolerance. 253 00:22:20,885 --> 00:22:23,884 He knows he needs to reach the hearts of all his subjects, 254 00:22:23,885 --> 00:22:26,004 regardless of their faith. 255 00:22:26,005 --> 00:22:28,644 What if he's not sympathetic? 256 00:22:28,645 --> 00:22:31,164 If anyone can sway his mind, you can. 257 00:22:31,165 --> 00:22:34,725 The King admires a woman with wit and intelligence. 258 00:22:39,405 --> 00:22:42,165 Another time might be more appropriate. 259 00:22:44,405 --> 00:22:46,165 Of course. 260 00:23:10,885 --> 00:23:12,765 You may leave me. 261 00:23:33,165 --> 00:23:34,885 You know me. 262 00:23:37,925 --> 00:23:40,084 You know that I have women in my bed. 263 00:23:40,085 --> 00:23:43,245 You've put them there yourself. You've chosen them for me. 264 00:23:44,405 --> 00:23:46,165 Please, Sire. 265 00:23:48,885 --> 00:23:52,164 I have done what I believed to be necessary. 266 00:23:52,165 --> 00:23:55,644 So why is it so different when I choose for myself? Precisely that. 267 00:23:55,645 --> 00:23:58,364 You chose them, not I. You wish to control the King? 268 00:23:58,365 --> 00:24:00,884 I just wish my king could control himself. 269 00:24:00,885 --> 00:24:03,404 Do you wish to change me? No! 270 00:24:03,405 --> 00:24:06,885 But there has got to be some measure of self governance. 271 00:24:09,445 --> 00:24:11,764 Do you not wish to harness your impulses 272 00:24:11,765 --> 00:24:14,644 rather than be a slave to them? You're calling me a slave. 273 00:24:14,645 --> 00:24:17,405 Certainly not. Forgive me, Sire. What must I do?! 274 00:24:21,085 --> 00:24:25,164 What will you do? I will not give myself in sin, 275 00:24:25,165 --> 00:24:27,924 no matter how much my body burns for it. 276 00:24:27,925 --> 00:24:30,164 And I will not be diminished as a man! 277 00:24:30,165 --> 00:24:32,285 But God chose you to be above all men! 278 00:24:41,165 --> 00:24:44,165 I just want you to achieve greatness... 279 00:24:45,365 --> 00:24:47,405 ..as only you can. 280 00:24:58,165 --> 00:24:59,965 How can I undo this hurt? 281 00:25:07,525 --> 00:25:09,525 Let me touch you. 282 00:25:49,885 --> 00:25:51,605 Pray with me. 283 00:26:21,405 --> 00:26:23,644 What is it? I don't know. 284 00:26:23,645 --> 00:26:25,404 Something in the trees. 285 00:26:27,165 --> 00:26:29,644 Did you hear that? A fox or a boar. 286 00:26:29,645 --> 00:26:32,404 Somebody's following us, I swear. Coward. 287 00:26:32,405 --> 00:26:34,164 No, I'm afraid. 288 00:26:34,165 --> 00:26:36,165 As should you be. 289 00:26:40,645 --> 00:26:42,165 There. 290 00:28:13,645 --> 00:28:16,885 Tell me who you are and I will spare your life. 291 00:28:24,085 --> 00:28:25,324 No! 292 00:28:25,325 --> 00:28:27,165 No! No! 293 00:28:28,165 --> 00:28:29,605 Argh! 294 00:28:42,645 --> 00:28:44,884 It's from the colonies, 295 00:28:44,885 --> 00:28:47,525 with aphrodisiac properties, apparently. 296 00:28:48,525 --> 00:28:51,404 Oh, no, thank you. You prefer bread and water? 297 00:28:51,405 --> 00:28:53,164 Me too. 298 00:28:53,165 --> 00:28:55,404 Provided the bread stays as bread 299 00:28:55,405 --> 00:28:58,164 and doesn't mysteriously turn into flesh. 300 00:28:58,165 --> 00:28:59,885 You've been studying. 301 00:29:00,885 --> 00:29:03,365 I've developed an interest. Yes. 302 00:29:06,405 --> 00:29:08,644 But you'd have to convert 303 00:29:08,645 --> 00:29:12,164 if you wish to get your hands on my extensive fortune. 304 00:29:12,165 --> 00:29:13,884 No need to convert. 305 00:29:13,885 --> 00:29:16,325 I'm as proficient with women as I am with men. 306 00:29:24,165 --> 00:29:25,645 Your Highness. 307 00:29:27,165 --> 00:29:28,844 You're bleeding. 308 00:29:28,845 --> 00:29:30,085 What? 309 00:29:32,165 --> 00:29:33,885 No, it's nothing. 310 00:30:26,165 --> 00:30:29,165 Bad news, my friend. You must be moved again. 311 00:30:31,405 --> 00:30:33,645 Your safety is my duty. 312 00:30:44,645 --> 00:30:46,444 What did they say? 313 00:30:46,445 --> 00:30:48,165 Tristan's alive. 314 00:30:49,165 --> 00:30:51,084 That's all I know. 315 00:30:51,085 --> 00:30:53,885 Did you speak to the King's brother? I did my best. 316 00:30:54,885 --> 00:30:56,644 He can't promise anything. 317 00:30:56,645 --> 00:30:59,164 That's it? After everything we've done? 318 00:30:59,165 --> 00:31:02,164 I have no doubt the King will be merciful. 319 00:31:02,165 --> 00:31:06,244 You just have to be calm and wait. Calm? How can I be calm?! 320 00:31:06,245 --> 00:31:09,645 He's not just my son. He belongs to all of us. 321 00:31:11,805 --> 00:31:14,525 Well, if you won't do anything, I will. 322 00:31:15,525 --> 00:31:17,165 I'll find a way. 323 00:31:31,885 --> 00:31:34,884 Are you lost? It would seem so. 324 00:31:34,885 --> 00:31:37,845 I seek the Princess Palatine? 325 00:31:38,845 --> 00:31:40,884 Then your quest is over. Oh. 326 00:31:40,885 --> 00:31:43,605 I am the Duc de Blaye. 327 00:31:44,885 --> 00:31:47,405 Remind me. I paint. 328 00:31:48,405 --> 00:31:49,924 Madame de Montespan 329 00:31:49,925 --> 00:31:52,444 said the Princess would appreciate a portrait. 330 00:31:52,445 --> 00:31:56,644 Well, we're not all as vain as her. That's not really my idea of fun. 331 00:31:56,645 --> 00:32:00,124 But I have brought samples. She assured me you would like them. 332 00:32:00,125 --> 00:32:03,205 Please. I've come all the way from Villarceaux. 333 00:32:05,165 --> 00:32:06,645 Villarceaux? 334 00:32:07,645 --> 00:32:09,165 Really? 335 00:32:11,285 --> 00:32:12,885 Do come in. 336 00:32:15,445 --> 00:32:18,405 I hope they're to your liking. 337 00:32:22,885 --> 00:32:27,164 Tell me, at Villarceaux, were you familiar with this young woman? 338 00:32:27,165 --> 00:32:28,684 Oh! 339 00:32:28,685 --> 00:32:31,965 Young Francoise was known to all the men at the chateau. 340 00:32:32,965 --> 00:32:37,964 Though never the most beautiful, she had a particular allure, 341 00:32:37,965 --> 00:32:41,165 like a spirit that only rises in moonlight. 342 00:32:43,325 --> 00:32:45,924 She was a favourite subject. 343 00:32:45,925 --> 00:32:48,404 Some of my finest brushwork. 344 00:32:48,405 --> 00:32:50,644 My God. Madame de Maintenon. 345 00:32:50,645 --> 00:32:54,404 I hope Her Highness will consider a commission. 346 00:32:54,405 --> 00:32:58,164 I think you should pack these away and go back to the country quickly. 347 00:32:58,165 --> 00:33:00,164 Have I offended you? 348 00:33:00,165 --> 00:33:01,885 No, it's just... 349 00:33:02,885 --> 00:33:05,404 ..better you leave now for all our sakes. 350 00:33:08,285 --> 00:33:11,644 I thought you should know the Queen leaves imminently. 351 00:33:11,645 --> 00:33:14,404 Get him out of here and take the back stairs. 352 00:33:14,405 --> 00:33:16,644 Do I have the air of a servant? 353 00:33:16,645 --> 00:33:19,404 I'm trusting you with this. He's a libertine. 354 00:33:19,405 --> 00:33:21,884 Maintenon would not appreciate his presence. 355 00:33:21,885 --> 00:33:25,165 Sounds like my kind of person. Do not let him out of your sight. 356 00:33:27,965 --> 00:33:29,885 Did I just see a nipple? 357 00:33:36,885 --> 00:33:39,485 Tell them to hurry. I don't wish to ride in the dark. 358 00:33:40,485 --> 00:33:42,444 I came to say my good-byes. 359 00:33:42,445 --> 00:33:44,164 Why? 360 00:33:44,165 --> 00:33:46,645 I'll be back before Ascension. 361 00:33:47,645 --> 00:33:49,684 I wanted to wish you well. 362 00:33:49,685 --> 00:33:52,164 I know it will be hard. Your poor brother. 363 00:33:52,165 --> 00:33:54,644 But it'll be nice to see the Spanish sun again. 364 00:33:54,645 --> 00:33:57,564 I wish I could accompany you. Thank you for your friendship. 365 00:33:57,565 --> 00:33:59,644 You made some of my time here bearable. 366 00:33:59,645 --> 00:34:01,284 I will always remember it. 367 00:34:01,285 --> 00:34:02,685 Madame. > 368 00:34:54,445 --> 00:34:55,885 Amen. 369 00:35:07,125 --> 00:35:11,525 To send so senior a cleric as messenger boy... 370 00:35:13,405 --> 00:35:16,804 ..don't you see that as disrespectful to the Church? 371 00:35:16,805 --> 00:35:18,644 On the contrary. 372 00:35:18,645 --> 00:35:22,165 The King sent me as a demonstration of his esteem. 373 00:35:24,685 --> 00:35:29,445 That would suggest Louis must have a request of some significance. 374 00:35:32,205 --> 00:35:35,164 Not a request, Your Grace. 375 00:35:35,165 --> 00:35:37,885 He is simply seeking the Pope's approval. 376 00:35:38,885 --> 00:35:40,405 For what? 377 00:35:41,405 --> 00:35:44,644 He would like to point out that Emperor Leopold 378 00:35:44,645 --> 00:35:48,165 has shown his true weakness in losing the war. 379 00:35:49,165 --> 00:35:52,884 The war in which the Pope supported him. 380 00:35:52,885 --> 00:35:54,804 Quite. 381 00:35:54,805 --> 00:35:56,644 But following his victory, 382 00:35:56,645 --> 00:36:00,404 the King of France has negotiated a more generous deal 383 00:36:00,405 --> 00:36:01,884 regarding Spain. 384 00:36:01,885 --> 00:36:05,645 On the death of King Charles, Louis wishes to take... 385 00:36:06,645 --> 00:36:09,205 ..80% of Spain and its territories. 386 00:36:13,485 --> 00:36:17,325 To control Spain would be audacious, even for Louis. 387 00:36:18,645 --> 00:36:19,885 Indeed. 388 00:36:20,885 --> 00:36:24,644 That is why the king humbly asks that His Holiness, the Pope, 389 00:36:24,645 --> 00:36:28,645 will give his blessing to France as a true Catholic nation. 390 00:36:31,765 --> 00:36:35,164 Our feeling is that the King could do with some permanent 391 00:36:35,165 --> 00:36:37,885 presence from the Vatican at his court. 392 00:36:40,645 --> 00:36:43,565 That is my role, Your Grace. 393 00:36:46,405 --> 00:36:51,164 We fear things may become more challenging for Louis 394 00:36:51,165 --> 00:36:52,845 in the coming days. 395 00:36:55,165 --> 00:36:57,165 And this is our way of helping. 396 00:37:09,965 --> 00:37:12,404 So it's not actually a question 397 00:37:12,405 --> 00:37:15,044 of how you approach the gentleman. 398 00:37:15,045 --> 00:37:16,644 No. 399 00:37:16,645 --> 00:37:19,885 It's about how you make yourself available to him. 400 00:37:49,325 --> 00:37:52,684 Yes, but should I ever look at him directly? 401 00:37:52,685 --> 00:37:54,405 Never... No. 402 00:37:55,405 --> 00:37:57,885 That would be telling him that you're equal. 403 00:38:12,165 --> 00:38:13,645 Stop! 404 00:38:16,565 --> 00:38:18,165 Whoa. 405 00:38:32,165 --> 00:38:35,405 It's getting late. We should be heading back. 406 00:38:57,885 --> 00:38:59,844 I thought you had left. 407 00:38:59,845 --> 00:39:01,404 I am unwell. 408 00:39:01,405 --> 00:39:05,165 Suddenly the journey seemed more taxing than I could stomach. 409 00:39:13,885 --> 00:39:15,884 Do you find it strange? 410 00:39:15,885 --> 00:39:19,165 Aren't all women adept at changing their minds? 411 00:39:21,085 --> 00:39:22,885 She seemed so sure. 412 00:39:32,925 --> 00:39:35,404 Now, tell us some more of Madame de Maintenon. 413 00:39:35,405 --> 00:39:37,165 Ah, Francoise! 414 00:39:38,165 --> 00:39:39,644 One word. 415 00:39:39,645 --> 00:39:41,284 Triangular. 416 00:39:47,005 --> 00:39:50,404 Why is he here? A bumpkin is always welcome. 417 00:39:50,405 --> 00:39:54,164 But Montespan sent him here to destroy Maintenon's reputation. 418 00:39:54,165 --> 00:39:57,245 Which serves her right for what she did to you. 419 00:40:06,245 --> 00:40:07,645 Francoise... 420 00:40:08,645 --> 00:40:12,164 ..is consort to the king? I know. Hard to believe. 421 00:40:12,165 --> 00:40:14,164 How fortunes rise and fall. 422 00:40:14,165 --> 00:40:16,284 I... I have been... 423 00:40:16,285 --> 00:40:17,884 deceived. 424 00:40:17,885 --> 00:40:21,085 I will have no part of your plan, sir. 425 00:40:24,925 --> 00:40:27,045 To what do we owe this mirth? 426 00:40:32,965 --> 00:40:35,884 Something unfit for the royal presence, Sire. 427 00:40:35,885 --> 00:40:38,085 I shall destroy it. 428 00:41:05,165 --> 00:41:07,405 Which one of you painted this? 429 00:41:11,885 --> 00:41:15,284 Are you to blame for this abomination? Hm? 430 00:41:15,285 --> 00:41:17,164 You wish to humiliate Madame? 431 00:41:17,165 --> 00:41:19,645 The fault is not theirs, Sire. 432 00:41:26,565 --> 00:41:28,405 I was troubled. 433 00:41:29,405 --> 00:41:31,405 I had lost my husband. 434 00:41:33,765 --> 00:41:35,645 I was innocent and alone. 435 00:41:37,405 --> 00:41:39,165 I had nowhere to go. 436 00:41:40,165 --> 00:41:41,885 No-one to turn to. 437 00:41:43,125 --> 00:41:46,205 And Villarceaux offered opportunity. 438 00:41:49,645 --> 00:41:51,645 But it was a new Gomorrah. 439 00:41:53,645 --> 00:41:55,645 To thrive, one had to... 440 00:41:58,165 --> 00:41:59,885 To comply. 441 00:42:08,645 --> 00:42:10,165 I needed money. 442 00:42:11,405 --> 00:42:13,165 I needed protection. 443 00:42:15,405 --> 00:42:17,885 So I... So you became a whore. 444 00:42:24,405 --> 00:42:27,205 I committed sins that I regret. 445 00:42:29,885 --> 00:42:32,644 But I no more wanted those paintings 446 00:42:32,645 --> 00:42:35,645 than I ever wanted to hurt my king. 447 00:42:39,165 --> 00:42:41,405 Do you understand me, Sire? 448 00:42:45,165 --> 00:42:46,645 No. 449 00:42:48,165 --> 00:42:49,885 No, I do not. 450 00:42:52,885 --> 00:42:54,645 You lied to me. 451 00:42:56,165 --> 00:42:59,645 For God's sake, I believed in you. 452 00:43:01,405 --> 00:43:03,164 Have I no judgment? 453 00:43:03,165 --> 00:43:04,644 Am I a fool? 454 00:43:04,645 --> 00:43:06,404 You spoke to me. 455 00:43:06,405 --> 00:43:08,884 You touched my heart like never before. 456 00:43:08,885 --> 00:43:11,725 You looked me in the eye and you promised me. 457 00:43:15,885 --> 00:43:18,164 I know I have humiliated you. 458 00:43:18,165 --> 00:43:19,884 I'm the King! 459 00:43:19,885 --> 00:43:22,165 I cannot be humiliated. 460 00:43:26,165 --> 00:43:27,685 I feel... 461 00:43:37,725 --> 00:43:41,725 You have betrayed me in the worst possible way. 462 00:43:43,405 --> 00:43:44,885 This life... 463 00:43:45,885 --> 00:43:48,404 That life was never my choice. 464 00:43:48,405 --> 00:43:50,884 But it was your choice not to tell me. 465 00:43:50,885 --> 00:43:54,164 To make me think that the world contained someone... 466 00:43:54,165 --> 00:43:55,884 someone better. 467 00:43:55,885 --> 00:43:57,885 Something we could... 468 00:43:59,165 --> 00:44:02,925 Some... Someone to whom we could aspire. 469 00:44:06,165 --> 00:44:10,404 I ask forgiveness from God every day. Enough of the Lord's word! 470 00:44:10,405 --> 00:44:12,164 I'm talking about us. 471 00:44:12,165 --> 00:44:15,164 Me and you! Being honest with each other. 472 00:44:15,165 --> 00:44:16,645 Utterly! 473 00:44:22,405 --> 00:44:23,885 So... 474 00:44:28,885 --> 00:44:31,405 ..where do we turn to now, hm? 475 00:44:35,405 --> 00:44:37,165 I should leave you. 476 00:44:38,965 --> 00:44:41,405 I will withdraw from this world. 477 00:44:43,165 --> 00:44:45,165 Take myself from your sight. 478 00:44:48,645 --> 00:44:50,885 I must atone for my sins. 479 00:44:52,645 --> 00:44:55,525 Nothing can be atoned for what you've done to me. 480 00:44:58,325 --> 00:44:59,885 Nothing. 481 00:45:03,165 --> 00:45:05,645 Then I will pray for your mercy, Sire. 482 00:45:08,405 --> 00:45:10,405 There can be none. 483 00:46:19,645 --> 00:46:21,164 Sire? 484 00:46:21,165 --> 00:46:24,044 Order my horse to be prepared. I want to go riding. 485 00:46:24,045 --> 00:46:27,404 But, Sire, the stable hands will still be asleep. 486 00:46:27,405 --> 00:46:29,165 Then wake them up. 487 00:46:30,165 --> 00:46:32,244 Of course, Sire. 488 00:46:32,245 --> 00:46:33,884 And wake Lorraine up. 489 00:46:33,885 --> 00:46:37,045 I want him to organise a party, something out of the ordinary. 490 00:46:50,645 --> 00:46:53,084 It's a beautiful day for a ride, Sire. 491 00:46:53,085 --> 00:46:54,645 If you say so. 492 00:46:55,965 --> 00:46:57,644 This way! 493 00:46:57,645 --> 00:46:59,724 But, Sire, I see no track! 494 00:46:59,725 --> 00:47:01,644 Then we should make one! 495 00:47:01,645 --> 00:47:03,285 Come on! 496 00:47:08,165 --> 00:47:09,405 Ya! 497 00:47:15,645 --> 00:47:17,405 Come on! Ya! 498 00:47:18,885 --> 00:47:20,645 Sire! 499 00:47:21,885 --> 00:47:24,165 Come on! Ya! Ya! 500 00:47:28,165 --> 00:47:29,645 Sire! 501 00:47:51,645 --> 00:47:53,564 Are you injured, Sire? 502 00:47:53,565 --> 00:47:55,565 He's in pain. 503 00:47:57,805 --> 00:48:00,404 Perhaps they can reset it. 504 00:48:00,405 --> 00:48:02,165 Give me a pistol. 505 00:48:38,165 --> 00:48:40,164 'My dearest Leopold, 506 00:48:40,165 --> 00:48:43,644 'I couldn't go through with it, my darling. 507 00:48:43,645 --> 00:48:45,885 'Please forgive me. 508 00:48:47,885 --> 00:48:50,405 'I can only share with you my regret... 509 00:48:51,885 --> 00:48:54,165 '..my heartfelt apology... 510 00:48:55,405 --> 00:48:57,405 '..and my warmest love.' 511 00:49:05,525 --> 00:49:09,884 Let us sample the medicine of the Aztecs, 512 00:49:09,885 --> 00:49:13,165 see what the heathens know that we do not. 513 00:49:14,165 --> 00:49:16,204 Ladies and gentlemen, 514 00:49:16,205 --> 00:49:19,644 this nectar of chocolate 515 00:49:19,645 --> 00:49:23,404 is guaranteed to swell the senses 516 00:49:23,405 --> 00:49:25,525 and boost the libido. 517 00:49:26,525 --> 00:49:27,885 Enjoy. 518 00:49:33,405 --> 00:49:36,645 Can you not plea for his mercy? I did. 519 00:49:37,645 --> 00:49:40,404 This is my decision. I have chosen to go. 520 00:49:40,405 --> 00:49:42,364 But your life is here. 521 00:49:42,365 --> 00:49:45,404 I have no choice. You always have a choice. 522 00:49:45,405 --> 00:49:48,644 That's what God gave us. This is what I must do. 523 00:49:48,645 --> 00:49:51,645 I can't pretend to understand you, Francoise. 524 00:49:52,645 --> 00:49:55,885 You are harder on yourself than the Lord would ever be. 525 00:49:59,325 --> 00:50:01,165 Goodbye, my dear friend. 526 00:50:31,325 --> 00:50:33,164 Right, Let's go. 527 00:50:33,165 --> 00:50:35,884 Hold on, hold on. It's too dangerous. 528 00:50:35,885 --> 00:50:37,404 I don't care. 529 00:50:37,405 --> 00:50:40,165 We're not going back now. Have you lost your mind? 530 00:50:58,485 --> 00:51:00,404 Hurry, hurry. Get it ready. 531 00:51:00,405 --> 00:51:02,165 Is their venison ready? 532 00:51:09,405 --> 00:51:11,165 Where the hell is it? 533 00:51:26,885 --> 00:51:28,645 It's that bastard. 534 00:51:57,885 --> 00:51:59,765 Your hand is shaking. 535 00:52:00,765 --> 00:52:02,484 Is it? 536 00:52:02,485 --> 00:52:04,645 Surely I do not make you quake. 537 00:52:07,405 --> 00:52:08,885 Sire... 538 00:52:10,165 --> 00:52:11,885 ..I deceived you. 539 00:52:15,165 --> 00:52:19,084 It was Madame de Montespan who sent De Blaye here with the painting. 540 00:52:19,085 --> 00:52:22,164 I should have sent him away the moment he arrived, 541 00:52:22,165 --> 00:52:23,645 but I didn't. 542 00:52:24,645 --> 00:52:26,404 I was at fault, Sire. 543 00:52:26,405 --> 00:52:29,445 There's always call for sturdy women in the colonies. 544 00:52:36,405 --> 00:52:38,405 You're close to the Queen. 545 00:52:39,405 --> 00:52:41,164 Yes, I suppose I am. 546 00:52:41,165 --> 00:52:43,404 Why did she change her plans? 547 00:52:43,405 --> 00:52:45,644 I... I don't know. 548 00:52:45,645 --> 00:52:47,364 Find out. 549 00:52:47,365 --> 00:52:49,004 Become closer. 550 00:52:49,005 --> 00:52:51,885 Reassure me that all is well in her world. 551 00:53:04,205 --> 00:53:06,444 It appears we've been let down. 552 00:53:06,445 --> 00:53:09,164 If the Queen can't be trusted, we must find another way 553 00:53:09,165 --> 00:53:11,724 to undermine Louis's claim to the Spanish Empire. 554 00:53:11,725 --> 00:53:14,645 Send this message to our spy at his court. 555 00:53:15,605 --> 00:53:18,164 'Our plan to marry Charles has failed. 556 00:53:18,165 --> 00:53:21,164 'It's time for the more radical solution. 557 00:53:21,165 --> 00:53:24,165 'We must act swiftly and without remorse. 558 00:53:25,165 --> 00:53:28,165 'I await the news that the Queen is dead.' 38906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.