Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,405 --> 00:00:28,164
An eye for an eye.
It sends a message.
2
00:00:28,165 --> 00:00:31,364
Sire, it was an isolated incident.
3
00:00:31,365 --> 00:00:34,484
And a forceful response
will ensure it remains so.
4
00:00:34,485 --> 00:00:37,164
The King must be seen to be just.
5
00:00:37,165 --> 00:00:39,325
This is justice.
6
00:00:44,085 --> 00:00:47,164
An affront on authority
will not be tolerated.
7
00:00:47,165 --> 00:00:48,644
No, Sire.
8
00:00:48,645 --> 00:00:50,005
So...
9
00:00:51,005 --> 00:00:53,445
The rebuke is already under way.
10
00:01:00,885 --> 00:01:03,285
No women, no children!
11
00:01:06,365 --> 00:01:07,885
Tristan!
12
00:01:39,125 --> 00:01:40,885
Tristan! Tristan!
13
00:01:45,565 --> 00:01:46,885
Tristan!
14
00:01:49,885 --> 00:01:51,645
Train your weapons!
15
00:01:53,765 --> 00:01:55,925
Arr... Arrgh!
16
00:01:57,125 --> 00:01:59,685
Stand back! Bastien, no.
17
00:02:02,085 --> 00:02:03,605
Arr... Arrgh!
18
00:02:04,605 --> 00:02:06,165
Argh!
19
00:02:20,165 --> 00:02:22,165
Evil must be extracted.
20
00:02:23,165 --> 00:02:26,285
Sever the root and it will wither.
21
00:03:46,165 --> 00:03:47,645
Come on.
22
00:03:50,885 --> 00:03:53,405
You, come on. Get in there!
23
00:03:54,405 --> 00:03:55,885
Come on!
24
00:03:58,125 --> 00:03:59,684
Come on! You!
25
00:03:59,685 --> 00:04:01,645
Arrgh!
26
00:04:05,165 --> 00:04:06,884
Stay close.
27
00:04:06,885 --> 00:04:08,885
I'll see you right.
28
00:04:10,085 --> 00:04:12,165
I haven't done anything.
29
00:04:28,165 --> 00:04:30,884
Put my clothes besides the bed,
please.
30
00:04:30,885 --> 00:04:32,965
That is not why I am here.
31
00:04:35,645 --> 00:04:39,325
I believe Her Majesty's expecting
a messenger. You believe wrong.
32
00:04:40,325 --> 00:04:42,165
I have news.
33
00:04:43,165 --> 00:04:45,165
From the Emperor.
34
00:04:49,165 --> 00:04:51,605
Do you play with me, Duchesse?
35
00:04:52,605 --> 00:04:54,645
I simply follow orders.
36
00:04:57,285 --> 00:04:59,965
One word from me
and you could lose your head.
37
00:05:00,965 --> 00:05:02,525
As could you.
38
00:05:04,885 --> 00:05:06,885
How do I know I can trust you?
39
00:05:09,405 --> 00:05:12,165
Because I know who gave you
that brooch.
40
00:05:14,685 --> 00:05:17,525
You would betray your king?
41
00:05:19,405 --> 00:05:22,045
You would betray your husband?
42
00:05:24,405 --> 00:05:28,165
You must find a way to persuade
the King to let you leave tomorrow.
43
00:05:30,405 --> 00:05:33,404
I'll ensure Princess Eleanor
joins you in the forest
44
00:05:33,405 --> 00:05:36,645
so she can ride with you to Madrid
to marry your brother.
45
00:06:26,165 --> 00:06:28,885
Why not? The moon is in our favour.
46
00:06:29,885 --> 00:06:31,565
I don't think so.
47
00:06:32,885 --> 00:06:35,005
It's your duty as my husband.
48
00:06:40,645 --> 00:06:43,485
Another child won't cure your pain.
49
00:06:51,405 --> 00:06:54,645
The Queen requests your presence
as a matter of urgency.
50
00:06:59,165 --> 00:07:00,884
I don't know how,
51
00:07:00,885 --> 00:07:03,885
but Madame de Maintenon
has cursed us.
52
00:07:14,885 --> 00:07:20,165
Cain, brother of Abel. Two brothers
drenched in blood and cursed!
53
00:07:26,405 --> 00:07:28,164
No, that's not right.
54
00:07:28,165 --> 00:07:32,005
Make it,
"Tu querido hermano, Charles."
55
00:07:54,965 --> 00:07:57,164
How may I serve Your Majesty?
56
00:07:57,165 --> 00:07:59,165
I'm so glad you could come.
57
00:08:07,285 --> 00:08:10,245
It's... from Madrid.
58
00:08:11,245 --> 00:08:12,884
My brother sickens.
59
00:08:12,885 --> 00:08:15,285
I fear he'll not survive the summer.
60
00:08:17,405 --> 00:08:19,444
I'm so sorry.
61
00:08:19,445 --> 00:08:22,045
I have to see him one final time.
62
00:08:23,045 --> 00:08:24,405
Is that possible?
63
00:08:25,405 --> 00:08:28,644
Perhaps together we could persuade
the King this afternoon.
64
00:08:28,645 --> 00:08:31,884
He's always valued your honesty
and kindness
65
00:08:31,885 --> 00:08:35,124
and you know what it is
to be separated from family.
66
00:08:35,125 --> 00:08:37,165
Of course.
67
00:08:40,405 --> 00:08:44,645
I can teach you how to gamble
and when to raise the stakes.
68
00:08:46,165 --> 00:08:50,165
How to gain favour
and how to make others lose it.
69
00:08:51,885 --> 00:08:53,645
How to hook a man...
70
00:08:55,165 --> 00:08:57,165
..and how to land him.
71
00:08:59,165 --> 00:09:04,165
And most important, how to use
the most powerful weapon you have.
72
00:09:05,165 --> 00:09:07,645
That delicate flower God gave you.
73
00:09:10,405 --> 00:09:12,164
We should meet...
74
00:09:12,165 --> 00:09:15,165
away from prying eyes
and eager ears.
75
00:09:21,645 --> 00:09:24,884
You could plead for him.
They won't listen.
76
00:09:24,885 --> 00:09:27,884
But you have business at the palace.
Yes...
77
00:09:27,885 --> 00:09:31,245
Oh, for God's sake, they could
be torturing him right now.
78
00:09:32,245 --> 00:09:34,404
They might even kill him.
79
00:09:34,405 --> 00:09:36,404
We'll do what we can.
80
00:09:36,405 --> 00:09:39,885
We'll beg for him.
We'll go on our knees if we have to.
81
00:09:46,805 --> 00:09:48,884
You provoked the king once before
82
00:09:48,885 --> 00:09:52,724
and you were lucky to get away
with it. Tristan is a child.
83
00:09:52,725 --> 00:09:55,164
I don't want us mixed up with this.
84
00:09:55,165 --> 00:09:57,245
The King will be merciful.
85
00:09:58,245 --> 00:10:00,164
We owe this to our people.
86
00:10:00,165 --> 00:10:04,324
No, we owe it to them to keep this
business going. What good'll it do
if there's no work?
87
00:10:04,325 --> 00:10:06,645
Then we're mixed up in this already.
88
00:10:17,245 --> 00:10:21,404
It is our belief that man can have
a direct relationship with God.
89
00:10:21,405 --> 00:10:24,404
We may need priests
to illuminate our lives
90
00:10:24,405 --> 00:10:26,524
and show us the path to God.
91
00:10:26,525 --> 00:10:29,724
But they cannot take the place
of God.
92
00:10:29,725 --> 00:10:32,164
They cannot talk to God
on our behalf
93
00:10:32,165 --> 00:10:36,365
and they do not need to
because we can do so ourselves.
94
00:10:37,365 --> 00:10:39,124
But surely in saying this,
95
00:10:39,125 --> 00:10:41,644
you question the place
of those in authority.
96
00:10:41,645 --> 00:10:43,844
Not just the King, but the Pope.
97
00:10:43,845 --> 00:10:47,284
No-one respects the King
or the Pope more than I.
98
00:10:47,285 --> 00:10:50,164
And what about matters of the flesh?
99
00:10:50,165 --> 00:10:51,644
Be more precise.
100
00:10:51,645 --> 00:10:53,444
But not too precise.
101
00:10:53,445 --> 00:10:55,684
Are intimate relations
between man and woman
102
00:10:55,685 --> 00:10:57,644
encouraged in the Protestant faith?
103
00:10:57,645 --> 00:11:00,284
Are Catholics not encouraged
to have intercourse?
104
00:11:00,285 --> 00:11:02,124
I meant outside marriage.
105
00:11:02,125 --> 00:11:05,684
I personally consider intercourse
between a man and a woman
106
00:11:05,685 --> 00:11:08,164
to be a healthy activity
at all times.
107
00:11:08,165 --> 00:11:09,924
Well, who doesn't?
108
00:11:09,925 --> 00:11:13,564
The Church does not see it
quite that way.
109
00:11:13,565 --> 00:11:17,444
I believe them to be wrong.
You would defy your own Church?
110
00:11:17,445 --> 00:11:19,164
No.
111
00:11:19,165 --> 00:11:22,644
But I have the right to think freely
and question the world.
112
00:11:22,645 --> 00:11:25,244
And no-one will take
that right away.
113
00:11:25,245 --> 00:11:26,805
Bravo.
114
00:11:27,805 --> 00:11:29,165
Bravo!
115
00:11:34,605 --> 00:11:38,004
Bracing, isn't it, to be challenged
in one's thinking?
116
00:11:38,005 --> 00:11:41,164
Well, that's not your only
challenge. What do you mean?
117
00:11:41,165 --> 00:11:44,404
The fabulously wealthy widow
whom you're trying to seduce.
118
00:11:44,405 --> 00:11:46,164
Don't be ridiculous.
119
00:11:46,165 --> 00:11:49,404
Just as well,
because you haven't a chance.
120
00:11:49,405 --> 00:11:51,165
And why not?
121
00:11:53,165 --> 00:11:54,925
Because she knows you.
122
00:12:00,245 --> 00:12:03,405
What is the matter with him?
He has an obsession.
123
00:12:04,405 --> 00:12:07,045
Oh, yes. I used to be one of them.
124
00:12:10,285 --> 00:12:14,164
The book of Genesis tells simply
that Cain killed Abel
125
00:12:14,165 --> 00:12:16,884
and then was condemned
to walk the Earth.
126
00:12:16,885 --> 00:12:19,644
Brother killed brother.
I know that much.
127
00:12:19,645 --> 00:12:21,365
But why?
128
00:12:22,365 --> 00:12:23,884
For jealousy.
129
00:12:23,885 --> 00:12:25,404
For greed.
130
00:12:25,405 --> 00:12:27,884
It was the first act of true evil.
131
00:12:27,885 --> 00:12:30,245
That's why God gave him the mark.
132
00:12:31,245 --> 00:12:33,045
What mark?
133
00:12:34,165 --> 00:12:37,804
God put a mark on Cain
as a punishment,
134
00:12:37,805 --> 00:12:40,644
so everyone would know who he was
135
00:12:40,645 --> 00:12:42,884
and that he was a sinner.
136
00:12:42,885 --> 00:12:44,644
Was it a...
137
00:12:44,645 --> 00:12:46,404
A symbol?
138
00:12:46,405 --> 00:12:47,965
A scar?
139
00:12:48,965 --> 00:12:52,645
Your Highness, I believe
it is more of a curse.
140
00:13:06,405 --> 00:13:11,645
Your Highness, the Bible is meant
to help us, not cause vexation.
141
00:13:12,645 --> 00:13:15,645
I suggest you might achieve peace
through more prayer.
142
00:13:16,645 --> 00:13:18,885
That's a great help. Thanks.
143
00:13:30,725 --> 00:13:33,404
Jeanne, I said no.
You don't have power over me.
144
00:13:33,405 --> 00:13:35,884
Yell at the king again,
there'll be trouble.
145
00:13:35,885 --> 00:13:37,564
I won't yell.
146
00:13:37,565 --> 00:13:39,164
Guillaume!
147
00:13:39,165 --> 00:13:40,484
Your Highness.
148
00:13:40,485 --> 00:13:42,644
I've an appointment with the King.
149
00:13:42,645 --> 00:13:45,644
I know, but I was hoping
I might have a word?
150
00:13:45,645 --> 00:13:47,404
Of course, sir.
151
00:13:47,405 --> 00:13:49,165
Do you mind if we...?
152
00:13:50,325 --> 00:13:53,885
You can meet the King, but don't
mention Tristan. I'll deal with it.
153
00:13:58,165 --> 00:14:00,525
You appear somewhat preoccupied too.
154
00:14:01,525 --> 00:14:04,884
It's the arrests in Paris, sir.
Everyone in town is worried.
155
00:14:04,885 --> 00:14:07,924
We pray the King won't hurt them.
Don't worry about that.
156
00:14:07,925 --> 00:14:09,844
I'll talk to him.
157
00:14:09,845 --> 00:14:11,645
Listen, I've been...
158
00:14:12,645 --> 00:14:15,124
..given an assignation in Paris.
159
00:14:15,125 --> 00:14:17,164
What sort of assignation?
160
00:14:17,165 --> 00:14:18,965
Hard to explain, but...
161
00:14:21,165 --> 00:14:23,645
..I need to know if it's safe.
162
00:14:24,885 --> 00:14:26,445
I'll go with you.
163
00:14:27,445 --> 00:14:29,405
I was hoping you'd say that.
164
00:14:43,485 --> 00:14:46,164
I need to deliver this message
for His Eminence.
165
00:14:46,165 --> 00:14:49,125
You'll find him at the end
of the hall. Thank you.
166
00:14:57,165 --> 00:14:59,405
It's from France, Your Eminence.
167
00:15:06,165 --> 00:15:07,644
So...
168
00:15:07,645 --> 00:15:10,404
the esteemed Monsieur Bontemps
169
00:15:10,405 --> 00:15:13,245
fears trouble may be brewing
at Versailles.
170
00:15:19,165 --> 00:15:21,684
Damn kings are more trouble
than they're worth.
171
00:15:21,685 --> 00:15:23,885
Will they ever learn their place?
172
00:15:37,165 --> 00:15:39,885
Tell the Pope we must speak of this
imminently.
173
00:15:42,565 --> 00:15:44,725
Why is it always the bloody French?
174
00:16:09,165 --> 00:16:12,644
I don't wish to trouble you, Sire.
I hope that you won't, Madame.
175
00:16:12,645 --> 00:16:15,645
But I have a predicament
that needs your compassion.
176
00:16:28,405 --> 00:16:31,004
My brother's health is failing.
177
00:16:31,005 --> 00:16:33,644
They fear he'll not survive
the summer.
178
00:16:33,645 --> 00:16:37,925
I seek your permission to travel
to Spain to see him one last time.
179
00:16:40,045 --> 00:16:42,884
Sire, perhaps the Queen
would thrive in the sunshine.
180
00:16:42,885 --> 00:16:45,004
Her pallor is a little wan.
181
00:16:45,005 --> 00:16:48,404
Did she not recently sample
the waters at Vichy?
182
00:16:48,405 --> 00:16:53,164
Yes, but the warmest place
is in the bosom of one's family.
183
00:16:53,165 --> 00:16:56,124
To be separated in times
of need is...
184
00:16:56,125 --> 00:16:57,605
cruel.
185
00:17:03,165 --> 00:17:05,404
You may undertake the journey.
186
00:17:05,405 --> 00:17:07,404
I thank you, my King.
187
00:17:07,405 --> 00:17:10,645
But without spectacle
to ensure your safety.
188
00:17:11,885 --> 00:17:14,325
You are as wise as you are good.
189
00:17:23,725 --> 00:17:26,404
If Charles dies, having the Queen
in Madrid should provide us
190
00:17:26,405 --> 00:17:28,644
with the chance to take
complete control.
191
00:17:28,645 --> 00:17:31,164
That would certainly strengthen
your hand, Sire.
192
00:17:31,165 --> 00:17:33,724
An unlikely ambassador,
but perhaps an effective one.
193
00:17:33,725 --> 00:17:35,405
Your Majesty.
194
00:17:47,085 --> 00:17:48,325
Sorry.
195
00:17:57,645 --> 00:17:59,644
The stitching is exquisite.
196
00:17:59,645 --> 00:18:02,285
Our youngest apprentice did it.
197
00:18:03,285 --> 00:18:04,884
He's called...
198
00:18:04,885 --> 00:18:06,445
Tristan.
199
00:18:07,645 --> 00:18:10,565
Tell him the King spoke highly
of his work.
200
00:18:12,885 --> 00:18:15,165
I would like to, Sire, but...
201
00:18:16,645 --> 00:18:18,605
..he was taken by your men.
202
00:18:19,805 --> 00:18:22,165
A mistake, probably.
203
00:18:23,445 --> 00:18:26,644
He has nothing to do with them
that attacked your minister.
204
00:18:26,645 --> 00:18:29,204
Are you acquainted
with those responsible?
205
00:18:29,205 --> 00:18:31,164
Oh, God, no.
206
00:18:31,165 --> 00:18:32,645
Not at all.
207
00:18:33,645 --> 00:18:35,645
We have no truck with that sort.
208
00:18:36,645 --> 00:18:38,405
But I know Tristan.
209
00:18:39,405 --> 00:18:40,964
He's just...
210
00:18:40,965 --> 00:18:43,205
an innocent child.
211
00:18:46,165 --> 00:18:48,764
Do you think the King made an error?
212
00:18:48,765 --> 00:18:50,005
No.
213
00:18:52,365 --> 00:18:54,445
But perhaps his men did.
214
00:18:55,445 --> 00:18:57,164
To them...
215
00:18:57,165 --> 00:18:59,885
one apprentice just looks like
any other.
216
00:19:01,645 --> 00:19:05,324
How do you know the King hasn't
executed the prisoners already?
217
00:19:05,325 --> 00:19:07,405
We would have heard by now.
218
00:19:09,645 --> 00:19:11,644
If you are right,
219
00:19:11,645 --> 00:19:15,724
what do you think the King
should do with them now?
220
00:19:15,725 --> 00:19:17,565
I hope...
221
00:19:18,565 --> 00:19:20,884
..you release them, Sire,
222
00:19:20,885 --> 00:19:24,244
so the people can see your mercy.
223
00:19:24,245 --> 00:19:27,965
Perhaps I will, when the people
show me respect.
224
00:19:29,405 --> 00:19:31,884
You'll have their respect
225
00:19:31,885 --> 00:19:34,765
if you release the prisoners.
226
00:19:53,285 --> 00:19:56,644
I thank you for your candour
and the gifts.
227
00:19:56,645 --> 00:19:59,005
We receive them with good grace.
228
00:20:14,645 --> 00:20:17,405
Your political instincts
do you credit.
229
00:20:18,405 --> 00:20:21,165
To govern the self is to
govern the world, Sire.
230
00:20:23,165 --> 00:20:25,165
That is the burden of greatness.
231
00:20:30,165 --> 00:20:31,645
Keep watch.
232
00:20:42,885 --> 00:20:44,885
You wanted to see me?
233
00:20:45,885 --> 00:20:48,644
That was quite a bang on the head,
Your Highness.
234
00:20:48,645 --> 00:20:50,645
I was there that night.
235
00:20:53,165 --> 00:20:57,165
You know about the man
with the iron mask?
236
00:20:58,205 --> 00:21:01,565
I buried my wife last week
and I got three children to feed.
237
00:21:12,845 --> 00:21:17,924
Look, I don't know who he is,
but I can tell you where he is.
238
00:21:17,925 --> 00:21:19,724
Take me to him.
239
00:21:19,725 --> 00:21:21,524
No. No way.
240
00:21:21,525 --> 00:21:25,164
You don't know who you're dealing
with. Can you show me or not?
241
00:21:25,165 --> 00:21:27,164
This man...
242
00:21:27,165 --> 00:21:30,325
he isn't of this world.
243
00:21:31,325 --> 00:21:33,805
Look, I'm risking my neck
just talking to you.
244
00:21:39,925 --> 00:21:42,165
How hungry are those children?
245
00:21:57,605 --> 00:22:00,644
I was wondering
if you might do me a favour.
246
00:22:00,645 --> 00:22:04,644
My nephew has established
a business in stained glass.
247
00:22:04,645 --> 00:22:08,165
I believe he could become a major
exporter with the King's approval.
248
00:22:09,165 --> 00:22:11,884
Do you think you could request
that for me?
249
00:22:11,885 --> 00:22:13,644
I can do better than that.
250
00:22:13,645 --> 00:22:15,884
Come with me.
We'll ask him together.
251
00:22:15,885 --> 00:22:17,645
Are you sure?
252
00:22:18,645 --> 00:22:20,884
The King is a man of tolerance.
253
00:22:20,885 --> 00:22:23,884
He knows he needs to reach
the hearts of all his subjects,
254
00:22:23,885 --> 00:22:26,004
regardless of their faith.
255
00:22:26,005 --> 00:22:28,644
What if he's not sympathetic?
256
00:22:28,645 --> 00:22:31,164
If anyone can sway his mind,
you can.
257
00:22:31,165 --> 00:22:34,725
The King admires a woman
with wit and intelligence.
258
00:22:39,405 --> 00:22:42,165
Another time might be
more appropriate.
259
00:22:44,405 --> 00:22:46,165
Of course.
260
00:23:10,885 --> 00:23:12,765
You may leave me.
261
00:23:33,165 --> 00:23:34,885
You know me.
262
00:23:37,925 --> 00:23:40,084
You know that I have women
in my bed.
263
00:23:40,085 --> 00:23:43,245
You've put them there yourself.
You've chosen them for me.
264
00:23:44,405 --> 00:23:46,165
Please, Sire.
265
00:23:48,885 --> 00:23:52,164
I have done what I believed
to be necessary.
266
00:23:52,165 --> 00:23:55,644
So why is it so different when I
choose for myself? Precisely that.
267
00:23:55,645 --> 00:23:58,364
You chose them, not I.
You wish to control the King?
268
00:23:58,365 --> 00:24:00,884
I just wish my king
could control himself.
269
00:24:00,885 --> 00:24:03,404
Do you wish to change me? No!
270
00:24:03,405 --> 00:24:06,885
But there has got to be some
measure of self governance.
271
00:24:09,445 --> 00:24:11,764
Do you not wish to harness
your impulses
272
00:24:11,765 --> 00:24:14,644
rather than be a slave to them?
You're calling me a slave.
273
00:24:14,645 --> 00:24:17,405
Certainly not. Forgive me, Sire.
What must I do?!
274
00:24:21,085 --> 00:24:25,164
What will you do?
I will not give myself in sin,
275
00:24:25,165 --> 00:24:27,924
no matter how much my body
burns for it.
276
00:24:27,925 --> 00:24:30,164
And I will not be diminished
as a man!
277
00:24:30,165 --> 00:24:32,285
But God chose you to be above
all men!
278
00:24:41,165 --> 00:24:44,165
I just want you to achieve
greatness...
279
00:24:45,365 --> 00:24:47,405
..as only you can.
280
00:24:58,165 --> 00:24:59,965
How can I undo this hurt?
281
00:25:07,525 --> 00:25:09,525
Let me touch you.
282
00:25:49,885 --> 00:25:51,605
Pray with me.
283
00:26:21,405 --> 00:26:23,644
What is it? I don't know.
284
00:26:23,645 --> 00:26:25,404
Something in the trees.
285
00:26:27,165 --> 00:26:29,644
Did you hear that? A fox or a boar.
286
00:26:29,645 --> 00:26:32,404
Somebody's following us, I swear.
Coward.
287
00:26:32,405 --> 00:26:34,164
No, I'm afraid.
288
00:26:34,165 --> 00:26:36,165
As should you be.
289
00:26:40,645 --> 00:26:42,165
There.
290
00:28:13,645 --> 00:28:16,885
Tell me who you are
and I will spare your life.
291
00:28:24,085 --> 00:28:25,324
No!
292
00:28:25,325 --> 00:28:27,165
No! No!
293
00:28:28,165 --> 00:28:29,605
Argh!
294
00:28:42,645 --> 00:28:44,884
It's from the colonies,
295
00:28:44,885 --> 00:28:47,525
with aphrodisiac properties,
apparently.
296
00:28:48,525 --> 00:28:51,404
Oh, no, thank you.
You prefer bread and water?
297
00:28:51,405 --> 00:28:53,164
Me too.
298
00:28:53,165 --> 00:28:55,404
Provided the bread stays as bread
299
00:28:55,405 --> 00:28:58,164
and doesn't mysteriously
turn into flesh.
300
00:28:58,165 --> 00:28:59,885
You've been studying.
301
00:29:00,885 --> 00:29:03,365
I've developed an interest. Yes.
302
00:29:06,405 --> 00:29:08,644
But you'd have to convert
303
00:29:08,645 --> 00:29:12,164
if you wish to get your hands
on my extensive fortune.
304
00:29:12,165 --> 00:29:13,884
No need to convert.
305
00:29:13,885 --> 00:29:16,325
I'm as proficient with women
as I am with men.
306
00:29:24,165 --> 00:29:25,645
Your Highness.
307
00:29:27,165 --> 00:29:28,844
You're bleeding.
308
00:29:28,845 --> 00:29:30,085
What?
309
00:29:32,165 --> 00:29:33,885
No, it's nothing.
310
00:30:26,165 --> 00:30:29,165
Bad news, my friend.
You must be moved again.
311
00:30:31,405 --> 00:30:33,645
Your safety is my duty.
312
00:30:44,645 --> 00:30:46,444
What did they say?
313
00:30:46,445 --> 00:30:48,165
Tristan's alive.
314
00:30:49,165 --> 00:30:51,084
That's all I know.
315
00:30:51,085 --> 00:30:53,885
Did you speak to the King's brother?
I did my best.
316
00:30:54,885 --> 00:30:56,644
He can't promise anything.
317
00:30:56,645 --> 00:30:59,164
That's it?
After everything we've done?
318
00:30:59,165 --> 00:31:02,164
I have no doubt
the King will be merciful.
319
00:31:02,165 --> 00:31:06,244
You just have to be calm and wait.
Calm? How can I be calm?!
320
00:31:06,245 --> 00:31:09,645
He's not just my son.
He belongs to all of us.
321
00:31:11,805 --> 00:31:14,525
Well, if you won't do anything,
I will.
322
00:31:15,525 --> 00:31:17,165
I'll find a way.
323
00:31:31,885 --> 00:31:34,884
Are you lost? It would seem so.
324
00:31:34,885 --> 00:31:37,845
I seek the Princess Palatine?
325
00:31:38,845 --> 00:31:40,884
Then your quest is over. Oh.
326
00:31:40,885 --> 00:31:43,605
I am the Duc de Blaye.
327
00:31:44,885 --> 00:31:47,405
Remind me. I paint.
328
00:31:48,405 --> 00:31:49,924
Madame de Montespan
329
00:31:49,925 --> 00:31:52,444
said the Princess would
appreciate a portrait.
330
00:31:52,445 --> 00:31:56,644
Well, we're not all as vain as her.
That's not really my idea of fun.
331
00:31:56,645 --> 00:32:00,124
But I have brought samples.
She assured me you would like them.
332
00:32:00,125 --> 00:32:03,205
Please. I've come all the way
from Villarceaux.
333
00:32:05,165 --> 00:32:06,645
Villarceaux?
334
00:32:07,645 --> 00:32:09,165
Really?
335
00:32:11,285 --> 00:32:12,885
Do come in.
336
00:32:15,445 --> 00:32:18,405
I hope they're to your liking.
337
00:32:22,885 --> 00:32:27,164
Tell me, at Villarceaux, were you
familiar with this young woman?
338
00:32:27,165 --> 00:32:28,684
Oh!
339
00:32:28,685 --> 00:32:31,965
Young Francoise was known to
all the men at the chateau.
340
00:32:32,965 --> 00:32:37,964
Though never the most beautiful,
she had a particular allure,
341
00:32:37,965 --> 00:32:41,165
like a spirit that only rises
in moonlight.
342
00:32:43,325 --> 00:32:45,924
She was a favourite subject.
343
00:32:45,925 --> 00:32:48,404
Some of my finest brushwork.
344
00:32:48,405 --> 00:32:50,644
My God. Madame de Maintenon.
345
00:32:50,645 --> 00:32:54,404
I hope Her Highness
will consider a commission.
346
00:32:54,405 --> 00:32:58,164
I think you should pack these away
and go back to the country quickly.
347
00:32:58,165 --> 00:33:00,164
Have I offended you?
348
00:33:00,165 --> 00:33:01,885
No, it's just...
349
00:33:02,885 --> 00:33:05,404
..better you leave now
for all our sakes.
350
00:33:08,285 --> 00:33:11,644
I thought you should know
the Queen leaves imminently.
351
00:33:11,645 --> 00:33:14,404
Get him out of here
and take the back stairs.
352
00:33:14,405 --> 00:33:16,644
Do I have the air of a servant?
353
00:33:16,645 --> 00:33:19,404
I'm trusting you with this.
He's a libertine.
354
00:33:19,405 --> 00:33:21,884
Maintenon would not appreciate
his presence.
355
00:33:21,885 --> 00:33:25,165
Sounds like my kind of person.
Do not let him out of your sight.
356
00:33:27,965 --> 00:33:29,885
Did I just see a nipple?
357
00:33:36,885 --> 00:33:39,485
Tell them to hurry.
I don't wish to ride in the dark.
358
00:33:40,485 --> 00:33:42,444
I came to say my good-byes.
359
00:33:42,445 --> 00:33:44,164
Why?
360
00:33:44,165 --> 00:33:46,645
I'll be back before Ascension.
361
00:33:47,645 --> 00:33:49,684
I wanted to wish you well.
362
00:33:49,685 --> 00:33:52,164
I know it will be hard.
Your poor brother.
363
00:33:52,165 --> 00:33:54,644
But it'll be nice to see
the Spanish sun again.
364
00:33:54,645 --> 00:33:57,564
I wish I could accompany you.
Thank you for your friendship.
365
00:33:57,565 --> 00:33:59,644
You made some of my time here
bearable.
366
00:33:59,645 --> 00:34:01,284
I will always remember it.
367
00:34:01,285 --> 00:34:02,685
Madame. >
368
00:34:54,445 --> 00:34:55,885
Amen.
369
00:35:07,125 --> 00:35:11,525
To send so senior a cleric
as messenger boy...
370
00:35:13,405 --> 00:35:16,804
..don't you see that
as disrespectful to the Church?
371
00:35:16,805 --> 00:35:18,644
On the contrary.
372
00:35:18,645 --> 00:35:22,165
The King sent me as a demonstration
of his esteem.
373
00:35:24,685 --> 00:35:29,445
That would suggest Louis must have
a request of some significance.
374
00:35:32,205 --> 00:35:35,164
Not a request, Your Grace.
375
00:35:35,165 --> 00:35:37,885
He is simply seeking
the Pope's approval.
376
00:35:38,885 --> 00:35:40,405
For what?
377
00:35:41,405 --> 00:35:44,644
He would like to point out
that Emperor Leopold
378
00:35:44,645 --> 00:35:48,165
has shown his true weakness
in losing the war.
379
00:35:49,165 --> 00:35:52,884
The war in which the Pope
supported him.
380
00:35:52,885 --> 00:35:54,804
Quite.
381
00:35:54,805 --> 00:35:56,644
But following his victory,
382
00:35:56,645 --> 00:36:00,404
the King of France has negotiated
a more generous deal
383
00:36:00,405 --> 00:36:01,884
regarding Spain.
384
00:36:01,885 --> 00:36:05,645
On the death of King Charles,
Louis wishes to take...
385
00:36:06,645 --> 00:36:09,205
..80% of Spain and its territories.
386
00:36:13,485 --> 00:36:17,325
To control Spain would be audacious,
even for Louis.
387
00:36:18,645 --> 00:36:19,885
Indeed.
388
00:36:20,885 --> 00:36:24,644
That is why the king humbly asks
that His Holiness, the Pope,
389
00:36:24,645 --> 00:36:28,645
will give his blessing to France
as a true Catholic nation.
390
00:36:31,765 --> 00:36:35,164
Our feeling is that the King
could do with some permanent
391
00:36:35,165 --> 00:36:37,885
presence from the Vatican
at his court.
392
00:36:40,645 --> 00:36:43,565
That is my role, Your Grace.
393
00:36:46,405 --> 00:36:51,164
We fear things may become
more challenging for Louis
394
00:36:51,165 --> 00:36:52,845
in the coming days.
395
00:36:55,165 --> 00:36:57,165
And this is our way of helping.
396
00:37:09,965 --> 00:37:12,404
So it's not actually a question
397
00:37:12,405 --> 00:37:15,044
of how you approach the gentleman.
398
00:37:15,045 --> 00:37:16,644
No.
399
00:37:16,645 --> 00:37:19,885
It's about how you make yourself
available to him.
400
00:37:49,325 --> 00:37:52,684
Yes, but should I ever
look at him directly?
401
00:37:52,685 --> 00:37:54,405
Never... No.
402
00:37:55,405 --> 00:37:57,885
That would be telling him
that you're equal.
403
00:38:12,165 --> 00:38:13,645
Stop!
404
00:38:16,565 --> 00:38:18,165
Whoa.
405
00:38:32,165 --> 00:38:35,405
It's getting late.
We should be heading back.
406
00:38:57,885 --> 00:38:59,844
I thought you had left.
407
00:38:59,845 --> 00:39:01,404
I am unwell.
408
00:39:01,405 --> 00:39:05,165
Suddenly the journey seemed more
taxing than I could stomach.
409
00:39:13,885 --> 00:39:15,884
Do you find it strange?
410
00:39:15,885 --> 00:39:19,165
Aren't all women adept
at changing their minds?
411
00:39:21,085 --> 00:39:22,885
She seemed so sure.
412
00:39:32,925 --> 00:39:35,404
Now, tell us some more
of Madame de Maintenon.
413
00:39:35,405 --> 00:39:37,165
Ah, Francoise!
414
00:39:38,165 --> 00:39:39,644
One word.
415
00:39:39,645 --> 00:39:41,284
Triangular.
416
00:39:47,005 --> 00:39:50,404
Why is he here?
A bumpkin is always welcome.
417
00:39:50,405 --> 00:39:54,164
But Montespan sent him here to
destroy Maintenon's reputation.
418
00:39:54,165 --> 00:39:57,245
Which serves her right
for what she did to you.
419
00:40:06,245 --> 00:40:07,645
Francoise...
420
00:40:08,645 --> 00:40:12,164
..is consort to the king?
I know. Hard to believe.
421
00:40:12,165 --> 00:40:14,164
How fortunes rise and fall.
422
00:40:14,165 --> 00:40:16,284
I... I have been...
423
00:40:16,285 --> 00:40:17,884
deceived.
424
00:40:17,885 --> 00:40:21,085
I will have no part of your plan,
sir.
425
00:40:24,925 --> 00:40:27,045
To what do we owe this mirth?
426
00:40:32,965 --> 00:40:35,884
Something unfit for
the royal presence, Sire.
427
00:40:35,885 --> 00:40:38,085
I shall destroy it.
428
00:41:05,165 --> 00:41:07,405
Which one of you painted this?
429
00:41:11,885 --> 00:41:15,284
Are you to blame for
this abomination? Hm?
430
00:41:15,285 --> 00:41:17,164
You wish to humiliate Madame?
431
00:41:17,165 --> 00:41:19,645
The fault is not theirs, Sire.
432
00:41:26,565 --> 00:41:28,405
I was troubled.
433
00:41:29,405 --> 00:41:31,405
I had lost my husband.
434
00:41:33,765 --> 00:41:35,645
I was innocent and alone.
435
00:41:37,405 --> 00:41:39,165
I had nowhere to go.
436
00:41:40,165 --> 00:41:41,885
No-one to turn to.
437
00:41:43,125 --> 00:41:46,205
And Villarceaux offered opportunity.
438
00:41:49,645 --> 00:41:51,645
But it was a new Gomorrah.
439
00:41:53,645 --> 00:41:55,645
To thrive, one had to...
440
00:41:58,165 --> 00:41:59,885
To comply.
441
00:42:08,645 --> 00:42:10,165
I needed money.
442
00:42:11,405 --> 00:42:13,165
I needed protection.
443
00:42:15,405 --> 00:42:17,885
So I... So you became a whore.
444
00:42:24,405 --> 00:42:27,205
I committed sins that I regret.
445
00:42:29,885 --> 00:42:32,644
But I no more wanted those paintings
446
00:42:32,645 --> 00:42:35,645
than I ever wanted to hurt my king.
447
00:42:39,165 --> 00:42:41,405
Do you understand me, Sire?
448
00:42:45,165 --> 00:42:46,645
No.
449
00:42:48,165 --> 00:42:49,885
No, I do not.
450
00:42:52,885 --> 00:42:54,645
You lied to me.
451
00:42:56,165 --> 00:42:59,645
For God's sake, I believed in you.
452
00:43:01,405 --> 00:43:03,164
Have I no judgment?
453
00:43:03,165 --> 00:43:04,644
Am I a fool?
454
00:43:04,645 --> 00:43:06,404
You spoke to me.
455
00:43:06,405 --> 00:43:08,884
You touched my heart
like never before.
456
00:43:08,885 --> 00:43:11,725
You looked me in the eye
and you promised me.
457
00:43:15,885 --> 00:43:18,164
I know I have humiliated you.
458
00:43:18,165 --> 00:43:19,884
I'm the King!
459
00:43:19,885 --> 00:43:22,165
I cannot be humiliated.
460
00:43:26,165 --> 00:43:27,685
I feel...
461
00:43:37,725 --> 00:43:41,725
You have betrayed me
in the worst possible way.
462
00:43:43,405 --> 00:43:44,885
This life...
463
00:43:45,885 --> 00:43:48,404
That life was never my choice.
464
00:43:48,405 --> 00:43:50,884
But it was your choice
not to tell me.
465
00:43:50,885 --> 00:43:54,164
To make me think that the world
contained someone...
466
00:43:54,165 --> 00:43:55,884
someone better.
467
00:43:55,885 --> 00:43:57,885
Something we could...
468
00:43:59,165 --> 00:44:02,925
Some... Someone to whom
we could aspire.
469
00:44:06,165 --> 00:44:10,404
I ask forgiveness from God every
day. Enough of the Lord's word!
470
00:44:10,405 --> 00:44:12,164
I'm talking about us.
471
00:44:12,165 --> 00:44:15,164
Me and you!
Being honest with each other.
472
00:44:15,165 --> 00:44:16,645
Utterly!
473
00:44:22,405 --> 00:44:23,885
So...
474
00:44:28,885 --> 00:44:31,405
..where do we turn to now, hm?
475
00:44:35,405 --> 00:44:37,165
I should leave you.
476
00:44:38,965 --> 00:44:41,405
I will withdraw from this world.
477
00:44:43,165 --> 00:44:45,165
Take myself from your sight.
478
00:44:48,645 --> 00:44:50,885
I must atone for my sins.
479
00:44:52,645 --> 00:44:55,525
Nothing can be atoned
for what you've done to me.
480
00:44:58,325 --> 00:44:59,885
Nothing.
481
00:45:03,165 --> 00:45:05,645
Then I will pray for your mercy,
Sire.
482
00:45:08,405 --> 00:45:10,405
There can be none.
483
00:46:19,645 --> 00:46:21,164
Sire?
484
00:46:21,165 --> 00:46:24,044
Order my horse to be prepared.
I want to go riding.
485
00:46:24,045 --> 00:46:27,404
But, Sire, the stable hands
will still be asleep.
486
00:46:27,405 --> 00:46:29,165
Then wake them up.
487
00:46:30,165 --> 00:46:32,244
Of course, Sire.
488
00:46:32,245 --> 00:46:33,884
And wake Lorraine up.
489
00:46:33,885 --> 00:46:37,045
I want him to organise a party,
something out of the ordinary.
490
00:46:50,645 --> 00:46:53,084
It's a beautiful day for a ride,
Sire.
491
00:46:53,085 --> 00:46:54,645
If you say so.
492
00:46:55,965 --> 00:46:57,644
This way!
493
00:46:57,645 --> 00:46:59,724
But, Sire, I see no track!
494
00:46:59,725 --> 00:47:01,644
Then we should make one!
495
00:47:01,645 --> 00:47:03,285
Come on!
496
00:47:08,165 --> 00:47:09,405
Ya!
497
00:47:15,645 --> 00:47:17,405
Come on! Ya!
498
00:47:18,885 --> 00:47:20,645
Sire!
499
00:47:21,885 --> 00:47:24,165
Come on! Ya! Ya!
500
00:47:28,165 --> 00:47:29,645
Sire!
501
00:47:51,645 --> 00:47:53,564
Are you injured, Sire?
502
00:47:53,565 --> 00:47:55,565
He's in pain.
503
00:47:57,805 --> 00:48:00,404
Perhaps they can reset it.
504
00:48:00,405 --> 00:48:02,165
Give me a pistol.
505
00:48:38,165 --> 00:48:40,164
'My dearest Leopold,
506
00:48:40,165 --> 00:48:43,644
'I couldn't go through with it,
my darling.
507
00:48:43,645 --> 00:48:45,885
'Please forgive me.
508
00:48:47,885 --> 00:48:50,405
'I can only share with you
my regret...
509
00:48:51,885 --> 00:48:54,165
'..my heartfelt apology...
510
00:48:55,405 --> 00:48:57,405
'..and my warmest love.'
511
00:49:05,525 --> 00:49:09,884
Let us sample the medicine
of the Aztecs,
512
00:49:09,885 --> 00:49:13,165
see what the heathens
know that we do not.
513
00:49:14,165 --> 00:49:16,204
Ladies and gentlemen,
514
00:49:16,205 --> 00:49:19,644
this nectar of chocolate
515
00:49:19,645 --> 00:49:23,404
is guaranteed to swell the senses
516
00:49:23,405 --> 00:49:25,525
and boost the libido.
517
00:49:26,525 --> 00:49:27,885
Enjoy.
518
00:49:33,405 --> 00:49:36,645
Can you not plea for his mercy?
I did.
519
00:49:37,645 --> 00:49:40,404
This is my decision.
I have chosen to go.
520
00:49:40,405 --> 00:49:42,364
But your life is here.
521
00:49:42,365 --> 00:49:45,404
I have no choice.
You always have a choice.
522
00:49:45,405 --> 00:49:48,644
That's what God gave us.
This is what I must do.
523
00:49:48,645 --> 00:49:51,645
I can't pretend to understand you,
Francoise.
524
00:49:52,645 --> 00:49:55,885
You are harder on yourself
than the Lord would ever be.
525
00:49:59,325 --> 00:50:01,165
Goodbye, my dear friend.
526
00:50:31,325 --> 00:50:33,164
Right, Let's go.
527
00:50:33,165 --> 00:50:35,884
Hold on, hold on.
It's too dangerous.
528
00:50:35,885 --> 00:50:37,404
I don't care.
529
00:50:37,405 --> 00:50:40,165
We're not going back now.
Have you lost your mind?
530
00:50:58,485 --> 00:51:00,404
Hurry, hurry. Get it ready.
531
00:51:00,405 --> 00:51:02,165
Is their venison ready?
532
00:51:09,405 --> 00:51:11,165
Where the hell is it?
533
00:51:26,885 --> 00:51:28,645
It's that bastard.
534
00:51:57,885 --> 00:51:59,765
Your hand is shaking.
535
00:52:00,765 --> 00:52:02,484
Is it?
536
00:52:02,485 --> 00:52:04,645
Surely I do not make you quake.
537
00:52:07,405 --> 00:52:08,885
Sire...
538
00:52:10,165 --> 00:52:11,885
..I deceived you.
539
00:52:15,165 --> 00:52:19,084
It was Madame de Montespan who sent
De Blaye here with the painting.
540
00:52:19,085 --> 00:52:22,164
I should have sent him away
the moment he arrived,
541
00:52:22,165 --> 00:52:23,645
but I didn't.
542
00:52:24,645 --> 00:52:26,404
I was at fault, Sire.
543
00:52:26,405 --> 00:52:29,445
There's always call for sturdy
women in the colonies.
544
00:52:36,405 --> 00:52:38,405
You're close to the Queen.
545
00:52:39,405 --> 00:52:41,164
Yes, I suppose I am.
546
00:52:41,165 --> 00:52:43,404
Why did she change her plans?
547
00:52:43,405 --> 00:52:45,644
I... I don't know.
548
00:52:45,645 --> 00:52:47,364
Find out.
549
00:52:47,365 --> 00:52:49,004
Become closer.
550
00:52:49,005 --> 00:52:51,885
Reassure me that all is well
in her world.
551
00:53:04,205 --> 00:53:06,444
It appears we've been let down.
552
00:53:06,445 --> 00:53:09,164
If the Queen can't be trusted,
we must find another way
553
00:53:09,165 --> 00:53:11,724
to undermine Louis's claim
to the Spanish Empire.
554
00:53:11,725 --> 00:53:14,645
Send this message to our spy
at his court.
555
00:53:15,605 --> 00:53:18,164
'Our plan to marry Charles
has failed.
556
00:53:18,165 --> 00:53:21,164
'It's time for the more
radical solution.
557
00:53:21,165 --> 00:53:24,165
'We must act swiftly
and without remorse.
558
00:53:25,165 --> 00:53:28,165
'I await the news
that the Queen is dead.'
38906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.