Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:42,772 --> 00:01:54,522
MARÍN PESCADOR
EPISODIO 40
3
00:01:56,200 --> 00:01:57,190
Regresé a casa.
4
00:01:58,020 --> 00:02:00,515
Decidí que no podía vivir lejos de ustedes.
5
00:02:02,230 --> 00:02:07,560
Ayer, tanto tú como la señora
Nükhet me dijeron algo.
6
00:02:09,470 --> 00:02:12,410
Vivamos todos juntos como familia.
7
00:02:12,850 --> 00:02:16,760
Dijeron: «Aceptaremos cualquier
decisión que tomen con respeto».
8
00:02:17,890 --> 00:02:18,910
Es por eso…
9
00:02:19,950 --> 00:02:22,100
…que no vine solo.
10
00:02:45,570 --> 00:02:48,660
Ya que ellos también son mi familia…
11
00:02:49,270 --> 00:02:51,030
…como familia nos quedaremos.
12
00:02:51,600 --> 00:02:53,890
Nos quedaremos todos
juntos como una familia.
13
00:03:19,980 --> 00:03:22,017
Buenos días, Korhan.
14
00:03:23,074 --> 00:03:25,394
¡Buen provecho, Ağa!
15
00:03:36,360 --> 00:03:38,910
¿Perdiste la cabeza en el camino, niño?
16
00:03:38,940 --> 00:03:40,511
¿Qué crees que estás haciendo?
17
00:03:41,280 --> 00:03:42,880
No, abuelo. Eso es...
18
00:03:43,680 --> 00:03:48,655
Como dije, querido abuelo.
Papá Kazım y los demás vivirán ahora aquí con nosotros.
19
00:03:50,280 --> 00:03:52,426
Todos juntos, como una sola familia.
20
00:03:54,010 --> 00:03:59,620
Hombro con hombro, alma
con alma: ¿eso es malo?
21
00:04:01,437 --> 00:04:03,267
Has ido demasiado lejos.
22
00:04:04,190 --> 00:04:08,210
¡Cuanto más, más descarado te volverás, Ferit!
¡Deja de ser estúpido!
23
00:04:08,210 --> 00:04:10,240
¿Qué tiene esto de estúpido, Orhan?
24
00:04:11,140 --> 00:04:13,720
¿Qué estás diciendo?
Dímelo primero a mí. A mí.
25
00:04:13,720 --> 00:04:15,920
¿Es estúpida nuestra
llegada a esta mansión?
26
00:04:15,920 --> 00:04:19,060
¿O cómo borraste a este tipo de
tu vida de la noche a la mañana?
27
00:04:19,060 --> 00:04:20,641
¿Quién borró a quién de la vida?
28
00:04:21,450 --> 00:04:25,850
No interfieras en el diálogo sin saber nada, Kazım.
¡Como resultado, te encontrarás en una posición incómoda!
29
00:04:25,850 --> 00:04:32,990
¡Ağa, dije lo que pensaba! ¡No permitiré que echen
a mi hija ni a mi yerno! ¡Estoy detrás de ellos!
30
00:04:32,990 --> 00:04:36,300
¿Quién eres? ¿Quién eres?
31
00:04:36,300 --> 00:04:41,840
¿Sabes quién soy, Orhan?
¡Yo soy el que siempre estuvo ahí, a espaldas de este chico!
32
00:04:41,840 --> 00:04:45,990
¡El que fue para él un papá más importante que tú!
¡Soy su papá Kazım!
33
00:04:45,990 --> 00:04:47,530
¡Cállate!
34
00:04:50,390 --> 00:04:52,688
¡No toleraré más estas tonterías!
35
00:04:54,780 --> 00:04:58,490
¡Vamos, vete! ¡Vete por donde llegaste!
36
00:04:58,490 --> 00:05:01,641
¡Orhan, cierra la boca! ¡Estoy aquí!
37
00:05:03,690 --> 00:05:07,511
Orhan, escucha a tus mayores. Siéntate.
38
00:05:10,870 --> 00:05:18,370
Y no lo olvides: ¡Kazım, no! ¡Usted dirá, Ağa Kazım!
¡Y ustedes también! ¡A partir de ahora dirás Ağa Kazım!
39
00:05:18,370 --> 00:05:21,780
¿Está claro? ¡Sépanlo por sí mismos!
Repita, repita, diciendo: «¡Ağa Kazım»!
40
00:05:21,800 --> 00:05:23,620
Si alguien ya lo ha memorizado, ¡me
gustaría escucharlo en voz alta!
41
00:05:23,620 --> 00:05:24,736
¡Suficiente!
42
00:05:26,020 --> 00:05:27,612
¡Detén esta vergüenza!
43
00:05:33,240 --> 00:05:35,750
No hay nada que detener aquí, abuelo.
¿Por qué detenernos?
44
00:05:35,750 --> 00:05:36,790
Ferit...
45
00:05:38,330 --> 00:05:42,332
Crees que estoy bromeando,
pero lo digo en serio.
46
00:05:43,590 --> 00:05:50,395
Cómo la señora Nükhet y Kaya aparecieron
en nuestra mesa en medio del desayuno...
47
00:05:51,560 --> 00:05:55,640
Y toda nuestra familia, lamentablemente,
no pudo decir nada al respecto.
48
00:05:55,640 --> 00:05:59,120
Ahora papá Kazım y su familia están aquí.
Ellos son mi familia.
49
00:05:59,920 --> 00:06:01,962
Tu familia. ¿Cuál es el problema?
50
00:06:03,280 --> 00:06:04,409
Muy bien.
51
00:06:06,020 --> 00:06:09,937
No es sangre lo que corre por
tus venas, sino rencor, ¿sabes?
52
00:06:10,470 --> 00:06:11,480
No.
53
00:06:12,607 --> 00:06:14,877
Hay sangre verdadera
fluyendo por mis venas.
54
00:06:15,790 --> 00:06:17,110
¿Quieres ver?
55
00:06:19,110 --> 00:06:23,045
Pero la sangre que corre por mis
venas no es la misma que la tuya.
56
00:06:24,410 --> 00:06:25,755
Es mucho más real.
57
00:06:27,034 --> 00:06:28,804
Mucho más noble.
58
00:06:29,640 --> 00:06:33,920
La tuya... ni siquiera lo sé.
59
00:06:34,390 --> 00:06:35,480
Hijo, mírame.
60
00:06:35,480 --> 00:06:37,010
Kaya, cálmate.
61
00:06:37,010 --> 00:06:40,790
Te miro, pero inmediatamente
volviste a agarrar la mano de mamá.
62
00:06:42,080 --> 00:06:45,110
¡Ferit! ¡Cállate!
63
00:06:45,110 --> 00:06:48,090
Abuelo, no estoy haciendo nada.
Lo entiendes, ¿verdad?
64
00:06:48,370 --> 00:06:51,968
Simplemente hice lo que tenía que hacer.
Tu turno.
65
00:06:54,860 --> 00:06:58,631
¿Entonces esto es lo que debería
haber hecho, señor Ferit?
66
00:07:00,490 --> 00:07:03,540
Venganza significa venganza, ¿verdad?
67
00:07:03,940 --> 00:07:06,390
¿Todos pueden calmarse un poco? Por favor.
68
00:07:06,390 --> 00:07:08,060
En realidad, tiene razón.
69
00:07:08,160 --> 00:07:12,590
Dijimos que aceptaríamos cualquier decisión,
cualquier exigencia de regresar a la mansión.
70
00:07:12,590 --> 00:07:16,216
¿Qué estás diciendo, Nükhet?
Entonces ¿tenemos que aceptar esto?
71
00:07:17,090 --> 00:07:19,133
¡Suficiente! ¡Suficiente!
72
00:07:19,621 --> 00:07:23,451
¡Aquí no queda nadie que
piense antes de decir algo!
73
00:07:24,525 --> 00:07:27,490
¡No estaremos donde no nos quieren!
74
00:07:30,530 --> 00:07:36,536
Nadie irá a ninguna parte, tía Hattuç.
Por favor. Te invité aquí.
75
00:07:44,770 --> 00:07:45,592
¿Abuelo?
76
00:07:47,670 --> 00:07:52,622
O ellos también vivirán aquí o
Nükhet y Kaya se irán de aquí.
77
00:07:53,580 --> 00:07:57,779
Ya que quieres que respete tu
decisión y viva aquí con ellos...
78
00:07:58,750 --> 00:08:01,338
En este caso, usted también
mostrará respeto por mi decisión...
79
00:08:02,130 --> 00:08:06,040
Y aceptarás mi condición
de vivir aquí todos juntos.
80
00:08:06,260 --> 00:08:07,490
Es tu decisión.
82
00:09:06,550 --> 00:09:08,170
Eso es todo.
83
00:09:11,150 --> 00:09:15,703
¡Esta vez has ido demasiado lejos, Kazım!
¡Has ido muy lejos!
84
00:09:17,170 --> 00:09:18,682
¡Pagarás por esto!
85
00:09:19,260 --> 00:09:21,710
Te quedaste en silencio en
un harapo junto a Papá Ağa.
86
00:09:21,830 --> 00:09:25,060
¿Me estás amenazando ahora?
¿Me estás molestando?
87
00:09:25,060 --> 00:09:28,130
Sólo un minuto, solo un minuto.
¡No cruces la línea!
88
00:09:28,130 --> 00:09:30,137
Si terminaste tu espectáculo,
la puerta está en esa dirección.
89
00:09:31,450 --> 00:09:36,150
¿Qué espectáculo?
¿De qué estás hablando? Al parecer no me entendiste.
90
00:09:37,920 --> 00:09:42,582
Entendí, querido Ferit. Tienes razón.
El señor Kazım y su familia son nuestros invitados.
91
00:09:43,330 --> 00:09:45,310
Puedes sentarte donde quieras, por favor.
92
00:09:45,930 --> 00:09:46,960
¿Qué?
93
00:09:47,860 --> 00:09:49,000
¡Qué desgracia!
94
00:09:50,000 --> 00:09:54,430
Entonces, ¿después de la decisión del señor dices esto?
¡Bravo!
95
00:09:54,430 --> 00:09:57,239
¿Cómo sabe cuál será su
decisión, señora Ifakat?
96
00:09:58,200 --> 00:10:01,270
No lo oí decir «Está bien» o «No».
97
00:10:01,810 --> 00:10:06,670
Aún no se ha tomado ninguna decisión. La señora Nükhet
simplemente llena los espacios en blanco, eso es todo.
98
00:10:06,670 --> 00:10:11,056
¡Suficiente!
¡Convertiste todo en un juego de niños! ¡Haz lo que quieras!
99
00:10:12,820 --> 00:10:18,060
Juego, juego, sí.
Estamos jugando un juego, sí.
100
00:10:18,210 --> 00:10:22,110
¡Pero este es un juego diferente!
¡Juego de familia Korhan! ¡Para la familia!
101
00:10:24,900 --> 00:10:31,400
Señora Nükhet, le diré algo.
Con el permiso del Señor, permaneceremos aquí.
102
00:10:31,810 --> 00:10:35,580
Ustedes son invitados aquí,
tengan esto en cuenta.
103
00:10:36,990 --> 00:10:38,720
Veré cómo le va al señor Halis.
104
00:10:40,930 --> 00:10:41,980
¿Kaya, querido?
105
00:11:11,230 --> 00:11:14,440
Míralos.
Nos dispersamos como cucarachas, amigos.
106
00:11:14,440 --> 00:11:17,487
Korhan, todavía tendrás que
soportar mucho de nosotros.
107
00:11:26,960 --> 00:11:30,560
Bravo, Ferit.
Resultó muy, muy bien. Bravo.
108
00:11:30,960 --> 00:11:33,940
¿Qué pasó, Seyran?
Está bien, no pasó nada.
109
00:11:34,360 --> 00:11:36,480
Mira, el primer minuto y ya has marcado un gol.
Empezó de nuevo.
110
00:11:36,950 --> 00:11:38,380
Iré arriba.
111
00:11:40,070 --> 00:11:41,060
Nos vemos.
112
00:11:42,030 --> 00:11:43,890
¡No hables en vano! ¡Vaya, vaya!
113
00:11:45,350 --> 00:11:51,620
¡Ay Allah! ¡Sólo guarda silencio!
¡No hagas nada! Simplemente, ¡quédate ahí como una oveja!
114
00:11:51,620 --> 00:11:53,190
¿Qué hice?
115
00:11:53,190 --> 00:11:58,380
¡Ese es el problema, señora Esme! ¡Ese es el problema!
¡No estás haciendo nada! ¡Yo me encargo de todo!
116
00:11:58,380 --> 00:12:00,510
¡No estás haciendo nada! ¡Quédate ahí!
117
00:12:00,510 --> 00:12:03,580
¡Por fin, cállate, Kazım!
¡Cállate! ¡Cállate un momento!
118
00:12:04,891 --> 00:12:06,651
¿Qué pasará, Kazım?
119
00:12:07,032 --> 00:12:10,582
¿Vamos a vivir con ellos,
discutiendo así todo el tiempo?
120
00:12:11,060 --> 00:12:16,010
Papá... ¿Quizás no deberíamos haber escuchado a
Ferit y haber venido? ¿Quizás podamos volver a casa?
121
00:12:19,630 --> 00:12:20,500
No.
122
00:12:22,540 --> 00:12:23,800
No.
123
00:12:27,740 --> 00:12:31,824
Moriremos, pero no regresaremos.
124
00:12:32,399 --> 00:12:35,079
Seremos los ganadores en esta guerra.
125
00:12:35,990 --> 00:12:41,120
¡No dejaré en paz a esta gente!
126
00:12:41,850 --> 00:12:44,370
Familia Şanlı, ¡atención!
127
00:12:45,150 --> 00:12:49,590
Bienvenidos a su nuevo hogar.
Ténganlo en cuenta.
128
00:12:53,850 --> 00:12:56,028
Mi querida habitación. La extrañé.
129
00:12:58,190 --> 00:12:59,770
Te lo dije, Ferit, ¿no?
130
00:12:59,770 --> 00:13:00,480
¿Qué dijiste?
131
00:13:00,480 --> 00:13:03,960
¡Te lo dije!
¡Te dije que la situación empeorará aún más!
132
00:13:03,960 --> 00:13:06,920
¿Morirás si me escuchas
aunque sea una vez?
133
00:13:09,820 --> 00:13:14,411
¿Qué ha empeorado, Seyran? Allah Allah.
134
00:13:15,980 --> 00:13:19,670
Mira, estás siendo dramática otra vez.
Mi «reina del drama».
135
00:13:20,550 --> 00:13:24,160
Relájate un poco.
Relájate. Cálmate, por fin.
136
00:13:24,160 --> 00:13:27,330
Ferit, ¿no tengo razón,
por el amor de Allah?
137
00:13:27,678 --> 00:13:34,228
Es decir...
Abajo todos ya estaban enojados conmigo.
138
00:13:34,253 --> 00:13:39,653
Con la aparición de papá, la situación se complicará
aún más. ¡Te lo dije! ¿Por qué no quieres entender?
139
00:13:39,960 --> 00:13:42,640
Seyran, para ser honesto,
nada puede hacerte feliz.
140
00:13:42,640 --> 00:13:44,690
En casa de tu papá, allí
no estabas contenta.
141
00:13:44,690 --> 00:13:47,300
Vinimos aquí, no estás contenta.
¿Qué vamos a hacer contigo?
142
00:13:47,300 --> 00:13:50,370
¿No tengo razón en que no puedo ser
feliz, Ferit, por el amor de Allah?
143
00:13:50,370 --> 00:13:54,110
Pusiste a mi papá como una
bomba de tiempo entre los tuyos.
144
00:13:54,110 --> 00:13:58,030
¿Me equivoco al decir que no puedo ser feliz?
Por el amor de Allah, dímelo tú mismo.
145
00:13:58,120 --> 00:14:02,721
Tu marido, Ferit Korhan,
te das cuentas, ¿no?
146
00:14:03,710 --> 00:14:05,470
Mira. Mira, diré algo. Mírame.
147
00:14:05,500 --> 00:14:10,170
Date cuenta de esto y finalmente relájate.
Disfrute de esta comodidad.
148
00:14:11,530 --> 00:14:14,230
Ferit, querido, ya me doy
cuenta de todo, no te preocupes.
149
00:14:18,900 --> 00:14:22,001
¿De qué te das cuenta? Vamos dime.
150
00:14:25,160 --> 00:14:31,240
Mi amor, casi mueres.
Todos están tensos. ¿No ves?
151
00:14:31,374 --> 00:14:36,749
Estamos muy estresados. Desde el día de la boda
hemos estado en tensión todos los días, Ferit.
152
00:14:39,090 --> 00:14:45,890
Ni siquiera sé. Es decir... ni siquiera pudimos irnos de
vacaciones, por ejemplo. No pudimos descansar lo suficiente.
153
00:14:45,915 --> 00:14:49,049
Está bien, puedo cerrar los ojos para descansar.
¿Qué hace la gente después del matrimonio?
154
00:14:51,830 --> 00:14:59,155
Es decir... De hecho, hicimos todo lo que había que hacer.
¿Qué olvidaste?
155
00:15:01,386 --> 00:15:04,376
Ni siquiera nos fuimos de luna de miel, Ferit.
¿Entiendes?
156
00:15:05,270 --> 00:15:08,860
Finalmente quiero relajarme.
Tú también quieres relajarte.
157
00:15:08,860 --> 00:15:16,120
Mi bella esposa.
Mi bebé. ¿Mi bebé quiere descansar?
158
00:15:16,120 --> 00:15:17,660
¿Quieres irte de luna de miel?
159
00:15:17,660 --> 00:15:21,580
Ni siquiera lo sé... El mar y algo más...
160
00:15:21,580 --> 00:15:22,910
¿Al mar?
161
00:15:23,480 --> 00:15:26,240
Hay mar aquí.
Sal a la terraza. Toma un poco de aire.
162
00:15:26,240 --> 00:15:31,910
Ferit, ¿estoy hablando de esto?
Vayamos al sur y pasemos unas vacaciones junto al mar.
163
00:15:31,910 --> 00:15:33,420
- ¿Hacia el sur?
- Sí.
164
00:15:33,420 --> 00:15:35,910
- Seyran...
- ¿Qué?
165
00:15:35,910 --> 00:15:40,630
¿Qué mar?
¿Sabes nadar? Te hice una pregunta. ¿Puedes nadar?
166
00:15:40,630 --> 00:15:46,030
¿Qué harás, por el amor de Allah? ¿Vas a mojarte
un poco los pies y encender la parrilla, Seyran?
167
00:15:46,030 --> 00:15:49,280
Eres muy divertido, de verdad.
¿A quién le estoy contando esto?
168
00:15:49,280 --> 00:15:51,060
Está bien, querido Ferit.
Deja que sea como quieras.
169
00:15:51,070 --> 00:15:55,240
Nos sentaremos aquí y viviremos, maldiciendo
desde la mañana hasta la noche. ¿De acuerdo?
170
00:15:55,240 --> 00:16:01,000
No, mi querida Seyran.
De ahora en adelante no discutiremos.
171
00:16:01,150 --> 00:16:04,650
Desde hoy eliminamos las discusiones de nuestras vidas.
¿De acuerdo?
172
00:16:04,650 --> 00:16:05,750
¿Así? ¿Qué significa?
173
00:16:05,750 --> 00:16:08,220
Chica, trajimos a papá Kazım a la manada.
174
00:16:08,600 --> 00:16:12,480
Se adentrará en el territorio de cada
habitante de la casa, como un lobo negro.
175
00:16:12,480 --> 00:16:17,030
Al meterse con él, nadie tendrá
tiempo de pelear con nosotros.
176
00:16:17,030 --> 00:16:18,070
Entendiste.
177
00:16:18,070 --> 00:16:20,530
Si, lo entiendo.
Sí, lo entiendo, querido Ferit.
178
00:16:20,530 --> 00:16:24,510
¡No, no lo entendí, mi querido Ferit!
¿Me entiendes?
179
00:16:24,510 --> 00:16:25,980
Yo...
180
00:16:27,690 --> 00:16:32,380
¡Cuanto más intento huir de mi papá, más
lo arrastras a nuestras vidas, Ferit!
181
00:16:32,380 --> 00:16:37,150
Bueno, niña... No te gusta nada, Seyran.
¿Qué es lo que no te gusta de papá Kazım?
182
00:16:37,150 --> 00:16:38,650
Él dice: “¿Qué es lo que
no te gusta de él”...?
183
00:16:38,675 --> 00:16:42,975
Seyran, tu papá se convirtió en un hombre maravilloso.
¿No ves?
184
00:16:43,260 --> 00:16:46,830
Por Allah, si no fuera por él,
¿podríamos habernos casado?
185
00:16:47,180 --> 00:16:53,520
Te pregunto. El hombre fue contra todos
y los puso en su lugar. ¿No lo hizo?
186
00:16:53,552 --> 00:16:59,304
Mi papá está así hoy, Ferit.
¿Y mañana? ¿Cómo sabes que ya no será el mismo, Ferit?
187
00:16:59,550 --> 00:17:01,120
¡Conozco a mi papá mejor que nadie!
188
00:17:01,120 --> 00:17:02,170
Seyran, escucha.
189
00:17:03,330 --> 00:17:08,070
Recuerda ya que puedes relajarte.
190
00:17:08,920 --> 00:17:16,850
Yo me encargaré de Papá Kazım si te hace daño.
¿Entendido?
191
00:17:17,850 --> 00:17:22,860
Así que no te pongas nerviosa,
relájate, no pasará nada.
192
00:17:23,950 --> 00:17:28,570
No dejaré que te haga nada malo.
193
00:17:46,110 --> 00:17:46,800
Adelante.
194
00:17:48,840 --> 00:17:51,181
- ¿Puedo pasar?
- Entra, Nükhet.
195
00:17:52,290 --> 00:17:53,710
Ven.
196
00:17:57,180 --> 00:18:01,950
Cometimos un error terrible, lo hace
a propósito, juega con nosotros.
197
00:18:01,950 --> 00:18:04,050
Quiere que me rinda.
198
00:18:04,640 --> 00:18:07,550
Genial, entonces pensamos igual.
199
00:18:07,550 --> 00:18:12,910
Ferit no quiere vivir con el señor
Kazım, quiere ponernos a prueba.
200
00:18:12,910 --> 00:18:18,260
Si intenta hacernos enojar y no reaccionamos,
entonces su juego se arruinará, ¿verdad?
201
00:18:18,260 --> 00:18:21,730
¿Cómo?
¿Quieres que guardemos silencio después de todo lo sucedido?
202
00:18:21,730 --> 00:18:28,220
Sí, exactamente. Recibamos al señor Kazım de
la mejor manera posible, no estropeemos nada.
203
00:18:28,300 --> 00:18:33,530
Lo siento, señora Nükhet.
Pero dice eso porque no conoce al señor Kazım.
204
00:18:33,530 --> 00:18:36,489
Incluso respirar el mismo aire
es una tortura para el Sr.
205
00:18:36,791 --> 00:18:41,096
Sé muy bien por qué digo esto, Sr. Latif.
No te preocupes.
206
00:18:45,090 --> 00:18:46,850
Ağa, lo llaman de la empresa.
207
00:18:51,820 --> 00:18:52,850
¿Alo?
208
00:18:54,210 --> 00:18:55,600
¿Qué ha pasado? Dime.
209
00:18:58,180 --> 00:18:59,440
¿Hoy?
210
00:19:00,570 --> 00:19:01,980
Ay Allah.
211
00:19:03,730 --> 00:19:06,870
Bien, espera mi llamada.
212
00:19:10,590 --> 00:19:12,570
¿Algo importante?
213
00:19:12,570 --> 00:19:17,020
Aquí estamos jugando con los problemas,
todo el mundo se ha olvidado del trabajo.
214
00:19:21,520 --> 00:19:27,920
¿Te dije que abriremos una tienda
en el mejor hotel de Marmariş?
215
00:19:27,920 --> 00:19:33,040
Necesito ir a ver, pero no
puedo enviar a otros allí.
216
00:19:33,040 --> 00:19:37,710
Nos encontrarán allí, por lo que
debemos enviar a alguien de la familia.
217
00:19:37,710 --> 00:19:41,975
Que entiendan que hablamos en serio.
¿Pero quién?
218
00:19:43,470 --> 00:19:47,543
Orhan dejó su trabajo, ya
conoces el estado de la casa.
219
00:19:49,130 --> 00:19:51,047
Ferit ya no es útil.
220
00:19:57,130 --> 00:20:02,910
¡Kaya!
Nükhet, ¿enviemos a Kaya allí? ¿Qué dices?
221
00:20:02,910 --> 00:20:06,080
¿Quizás entonces Ferit
recobre un poco el sentido?
222
00:20:06,210 --> 00:20:08,442
Enviemos a Kaya, pero no solo.
223
00:20:22,930 --> 00:20:24,150
Te diré algo...
224
00:20:24,150 --> 00:20:28,130
No, Ferit.
No digas nada, necesito una distracción.
225
00:20:28,130 --> 00:20:31,909
Corre, corre, mi bella esposa.
226
00:20:33,230 --> 00:20:35,890
Entonces dirás que tu marido tenía razón.
227
00:20:36,140 --> 00:20:41,920
Haz esto ahora, pero luego dirás lo
bueno que soy resolviendo problemas.
228
00:20:41,920 --> 00:20:44,950
No voy a huir, Ferit.
Estoy sentada leyendo un libro.
229
00:20:44,950 --> 00:20:46,768
Lo que debes leer...
230
00:20:48,658 --> 00:20:49,863
Aquí.
231
00:20:52,740 --> 00:20:53,700
¿Qué?
232
00:20:54,040 --> 00:20:59,390
El arte de resolver problemas.
Por Ferit Korhan. ¿Qué tal?
233
00:21:00,440 --> 00:21:06,890
Muy gracioso, Ferit.
¿No tienes nada más que hacer? Ve a hacer algo, por favor.
234
00:21:06,890 --> 00:21:09,590
¿Qué asunto podría tener además de ti?
235
00:21:10,510 --> 00:21:12,180
¿Seyran?
236
00:21:18,700 --> 00:21:24,520
Mira esta belleza, y el sol
brilla tan hermosamente.
237
00:21:25,440 --> 00:21:27,000
¿Qué tengo que hacer?
238
00:21:28,960 --> 00:21:32,700
¿Quizás podría darte algo de tiempo?
239
00:21:32,700 --> 00:21:37,130
Señor Ferit, el señor lo llama a
la sala, quiere hablar con usted.
240
00:21:37,600 --> 00:21:39,400
Latif de nuevo.
241
00:21:40,020 --> 00:21:42,860
Vamos, vete, inteligente Ferit Korhan.
242
00:21:44,370 --> 00:21:47,150
Veamos qué tipo de mente tienes.
243
00:21:47,660 --> 00:21:49,840
Definitivamente nos echarán de casa.
244
00:21:49,840 --> 00:21:51,970
Ya voy, Sr. Latif.
245
00:22:00,840 --> 00:22:03,270
También deberíamos sentarnos a la mesa.
246
00:22:04,460 --> 00:22:08,860
No hay dueño.
¿Nos invitaremos nosotros mismos?
247
00:22:08,860 --> 00:22:12,090
El señor Halis vendrá
ahora, quiere hablar.
248
00:22:12,090 --> 00:22:16,810
Familia Korhan, ¿quieren desayunar?
249
00:22:17,180 --> 00:22:22,930
Por supuesto, el desayuno es
importante, pero no hay miel ni nata.
250
00:22:23,150 --> 00:22:25,420
Trajeron un poco de todo.
251
00:22:25,970 --> 00:22:31,900
Qué codicioso eres.
No entiendo, ¿toda la familia está a dieta?
252
00:23:12,300 --> 00:23:14,750
Escúchame y no interrumpas.
253
00:23:22,530 --> 00:23:24,200
Hemos experimentado dolor.
254
00:23:26,560 --> 00:23:30,841
Lamentablemente, esto continúa.
255
00:23:32,420 --> 00:23:38,170
¿Pero dónde estamos ahora?
Bajo el mismo techo.
256
00:23:38,780 --> 00:23:45,160
La mano se rompe, todo queda dentro.
Lo que pasa en la familia se queda aquí.
257
00:23:45,600 --> 00:23:54,040
Ahora debemos apoyarnos unos a otros,
como corresponde a la familia Korhan.
258
00:24:01,140 --> 00:24:11,560
Ferit es nuestro valioso miembro de la familia.
Los que ama y llama familia...
259
00:24:14,780 --> 00:24:17,491
Ocuparán el lugar
principal en nuestra mesa.
260
00:24:22,660 --> 00:24:27,356
Ya que quieres que Kazım
viva aquí, nieto...
261
00:24:32,090 --> 00:24:34,340
Entonces bienvenido.
262
00:25:01,290 --> 00:25:04,280
Qué bueno verlo, Ağa, qué bueno verlo.
263
00:25:04,610 --> 00:25:09,370
Nükhet hará todo lo posible
para que usted se sienta cómodo.
264
00:25:09,870 --> 00:25:14,860
Al igual que otros miembros de la familia.
265
00:25:16,970 --> 00:25:22,480
Ahora pasemos a otra pregunta.
266
00:25:24,690 --> 00:25:32,790
Estamos abriendo una nueva tienda
en Marmariş, en un bonito hotel.
267
00:25:33,390 --> 00:25:35,512
Tienes que ir a verlo.
268
00:25:37,390 --> 00:25:39,040
No sabía nada de eso.
269
00:25:39,040 --> 00:25:41,310
¿Por qué, Orhan?
270
00:25:42,220 --> 00:25:48,760
Conduces tu propia motocicleta.
¿Pensarás también en la tienda?
271
00:25:48,760 --> 00:25:55,260
No quise molestarte.
Bueno, Kaya y Ferit irán.
272
00:25:55,450 --> 00:25:56,260
¿Qué?
273
00:25:59,100 --> 00:26:03,820
Los chicos no pueden tomar sus
propias decisiones, papá.
274
00:26:03,845 --> 00:26:08,591
Creo que tomarán mejores
decisiones que tú.
275
00:26:15,050 --> 00:26:16,332
Bueno.
276
00:26:24,500 --> 00:26:34,710
Abuelo, lo siento, estoy dispuesto a hacerlo todo solo.
¿Pero qué tiene que ver Kaya con esto?
277
00:26:34,710 --> 00:26:38,510
¿Qué entiende él de nuestro trabajo?
278
00:26:38,510 --> 00:26:42,110
No te preocupes, él sabe
todo lo que necesitas.
279
00:26:42,110 --> 00:26:44,966
Y si no entiende algo, le ayudarás.
280
00:26:46,370 --> 00:26:49,282
Irán todos juntos.
281
00:26:50,390 --> 00:26:52,270
Esto te hará bien.
282
00:26:54,290 --> 00:26:58,870
Abuelo, lo siento, pero no
voy a ir a ningún lado con él.
283
00:26:58,870 --> 00:27:09,938
- Ferit...
- Pensé que esta sería una gran oportunidad para presumir…
284
00:27:10,660 --> 00:27:15,390
…que has madurado y puedes
gestionar las cosas.
285
00:27:16,300 --> 00:27:22,140
Pensé que esto sería una prueba de que
estabas dispuesto a asumir la responsabilidad.
286
00:27:23,630 --> 00:27:25,285
Pero no me sorprendiste.
287
00:27:28,410 --> 00:27:32,830
Está bien, Kaya, te lo explicaré todo.
288
00:27:32,830 --> 00:27:36,670
De todos modos serás bien recibido allí.
289
00:27:36,850 --> 00:27:42,250
Irás, te relajarás, te
tomarás un descanso.
290
00:27:42,460 --> 00:27:46,770
Bueno, entonces eliges
una tienda y vienes.
291
00:27:50,780 --> 00:27:51,890
Está bien, abuelo.
292
00:27:53,630 --> 00:27:55,130
No, no, abuelo, está bien.
293
00:27:56,550 --> 00:28:01,460
Bien, sino lo arruinará todo.
No puedes hacer eso, yo también iré.
294
00:28:01,600 --> 00:28:05,860
Vamos. Todos juntos, ¿verdad, Ferit?
295
00:28:05,860 --> 00:28:06,700
Sí.
296
00:28:06,910 --> 00:28:14,200
Sí, Seyran.
Tu hermana y Asuman también irán. Que descansen bien allí.
297
00:28:14,280 --> 00:28:16,450
Por supuesto, si al señor
Kazım no le importa.
298
00:28:16,980 --> 00:28:23,310
Estoy de acuerdo, estoy de acuerdo, que vayan.
Son jóvenes, que vayan, que paseen un poco.
299
00:28:23,940 --> 00:28:28,050
Y nos sentaremos aquí en la
mansión y nos relajaremos.
300
00:28:28,050 --> 00:28:32,720
Bien, entonces iremos a prepararnos.
¿Sí, querido esposo? Vamos.
301
00:28:33,020 --> 00:28:34,830
- Sí, querida esposa.
- Hermana.
302
00:28:35,330 --> 00:28:38,301
Mamá, si me permites, yo también iré.
303
00:28:54,857 --> 00:28:57,921
Vay vay, vay, vay Seyran.
304
00:28:58,750 --> 00:29:03,360
Si hubiera deseado algo más, también
se habría hecho realidad, bien hecho.
305
00:29:07,710 --> 00:29:09,110
¿Qué estás haciendo?
306
00:29:10,647 --> 00:29:12,687
¿Qué ha pasado?
307
00:29:13,440 --> 00:29:19,740
Iremos todos juntos y papá
se quedará aquí.
308
00:29:20,450 --> 00:29:23,840
Tengo mucho miedo de que
papá vuelva a hacer algo.
309
00:29:23,840 --> 00:29:28,680
Eres realmente increíble, Seyran.
Sólo 2 minutos, 2.
310
00:29:28,680 --> 00:29:33,770
Estabas hablando justo de la luna de
miel, del mar y la arena. ¿Qué ha pasado?
311
00:29:33,770 --> 00:29:38,157
Ferit, por supuesto, todavía
lo quiero, pero es papá.
312
00:29:40,610 --> 00:29:43,640
Está bien, entonces no iremos, Seyran.
Kaya irá solo.
313
00:29:43,640 --> 00:29:45,430
Ferit, ¿realmente dije eso?
314
00:29:45,430 --> 00:29:49,230
¿Qué estás diciendo? Yo no te entiendo.
315
00:29:49,230 --> 00:29:56,320
¡Ah, Seyran!
Estás haciendo una lista de malos eventos nuevamente.
316
00:29:56,320 --> 00:30:01,780
No te entiendo, deja de ser una reina del drama,
disfrutemos de nuestras vacaciones en Marmariş.
317
00:30:02,240 --> 00:30:05,720
- ¡No hay necesidad de suspirar!
- Estoy tan preocupada.
318
00:30:05,830 --> 00:30:07,876
Empaquemos nuestras cosas.
319
00:30:08,307 --> 00:30:10,917
Bien, ábrelo.
320
00:30:12,050 --> 00:30:13,510
Seyran.
321
00:30:14,660 --> 00:30:19,720
El abuelo está tratando de acercarnos
a su inteligente nieto y a mí.
322
00:30:19,720 --> 00:30:22,486
¿Lo creeré? Por supuesto que no.
323
00:30:23,390 --> 00:30:27,270
Verás, que bueno que vayamos todos juntos.
324
00:30:27,270 --> 00:30:30,380
Dejemos ahí al inteligente y ya verás.
325
00:30:30,380 --> 00:30:33,650
Ferit, que feo, aún no nos hemos
ido y ya lo estás diciendo.
326
00:30:33,650 --> 00:30:38,130
Seyran, simplemente no lo
defiendas en Marmariş...
327
00:30:38,130 --> 00:30:42,540
Y no digas nada bueno de él.
328
00:30:42,560 --> 00:30:44,100
¿Por qué, Ferit?
329
00:30:45,170 --> 00:30:49,210
¿Por qué no puedes hablar?
No estabas celoso de él, ¿verdad?
330
00:30:49,210 --> 00:30:51,870
¿Qué tienen que ver los celos con esto?
¿De qué estás hablando otra vez?
331
00:30:51,870 --> 00:30:56,930
Realmente no entiendo.
¿Por qué no puedes decir algo agradable si él tiene razón?
332
00:30:56,930 --> 00:31:01,600
Si no entiendes, no entiendes, Seyran.
Y no intentes entender.
333
00:31:01,600 --> 00:31:04,543
Lo sé, desde que lo hago.
334
00:31:04,568 --> 00:31:06,698
Confía en mí. ¿Está bien, Seyran?
335
00:31:08,340 --> 00:31:14,820
¿Y no entiendo por qué
te gusta hablar con él?
336
00:31:14,820 --> 00:31:17,530
Ferit, no me gusta hablar con él.
337
00:31:17,530 --> 00:31:20,690
Somos personas, nos comunicamos.
338
00:31:20,690 --> 00:31:26,130
¡No tengo que ser humano, no quiero!
¡Me haces enojar!
339
00:31:26,230 --> 00:31:28,080
Eres realmente increíble.
340
00:31:28,080 --> 00:31:29,580
Me estás poniendo nervioso.
341
00:31:29,580 --> 00:31:30,970
¿Qué estás haciendo?
342
00:31:32,990 --> 00:31:34,930
Coleccionar cosas.
343
00:31:35,550 --> 00:31:37,850
- ¿Estás empacando tus cosas?
- Sí.
344
00:31:38,290 --> 00:31:39,802
¿Entonces?
345
00:31:41,180 --> 00:31:42,310
¿Qué significa?
346
00:31:42,980 --> 00:31:46,620
¿Cómo empacas?
¿Por qué estás sentado, Ferit?
347
00:31:46,700 --> 00:31:51,480
Seyran, ¿por qué nos casamos?
Tengo mucha curiosidad. ¿Por qué nos casamos?
348
00:31:51,810 --> 00:31:56,590
Tu eres mi esposa.
Vas a hacer cosas así, ¿qué pasa?
349
00:31:56,740 --> 00:32:01,068
Vamos a Marmariş, saca cosas de tu maleta.
350
00:32:03,740 --> 00:32:05,830
- ¿Es eso así?
- Por supuesto.
351
00:32:05,830 --> 00:32:06,770
¿Entonces eso es todo?
352
00:32:06,770 --> 00:32:09,850
Sí, yo tengo mis responsabilidades
y tú tienes las tuyas.
353
00:32:10,140 --> 00:32:13,618
¡Contrata a una criada entonces!
¡Allah Allah!
354
00:32:16,320 --> 00:32:22,920
Ferit, ¿ves ese botón? Haces clic en él.
355
00:32:22,920 --> 00:32:27,735
Llamas a alguien, viene a recoger tus cosas.
¿Qué te parece la idea?
356
00:32:32,370 --> 00:32:36,990
Mala idea, muy mala.
357
00:32:37,180 --> 00:32:42,420
¿Qué quieres, Seyran?
¿Qué clase de esposa es esta? ¿Para qué digan eso?
358
00:32:42,420 --> 00:32:44,220
¿Quieres que Sultan hable sobre ti?
359
00:32:44,220 --> 00:32:45,510
¡Ferit!
360
00:32:47,940 --> 00:32:53,200
¡Te llevaste algunas camisetas, lleva entre 10 y 20 más!
¿Qué es esto?
361
00:32:53,200 --> 00:32:55,810
También podrías llevarte
la ropa interior, ¿no?
362
00:32:55,810 --> 00:33:00,780
Yo lo aceptaría, Seyran.
Todos están ahí, ¿qué pasa?
363
00:33:03,080 --> 00:33:04,770
Aquí mira.
364
00:33:06,610 --> 00:33:11,092
Dime ¿qué tomaste?
365
00:33:14,770 --> 00:33:16,220
Soy una mujer.
366
00:33:16,800 --> 00:33:17,720
¿Y?
367
00:33:18,970 --> 00:33:20,250
Porque soy mujer.
368
00:33:20,250 --> 00:33:21,440
¿Y?
369
00:33:22,150 --> 00:33:25,150
Tomé muchas cosas porque soy mujer.
370
00:33:29,200 --> 00:33:30,520
No entendí.
371
00:33:30,520 --> 00:33:31,470
No me sorprendió.
372
00:33:32,330 --> 00:33:35,750
Toma esto, en caso de que
nos congelemos por la noche.
373
00:33:37,420 --> 00:33:39,900
Te juro que un día lo conseguirás.
374
00:33:39,900 --> 00:33:43,150
No sigas, no sigas.
375
00:33:43,150 --> 00:33:47,120
Solo necesitas empacar tus
cosas y has dicho tantas cosas.
376
00:33:47,290 --> 00:33:51,178
Tienes problemas de comunicación, Ferit.
Si hubiera preguntado, nada de esto habría sucedido.
377
00:33:53,775 --> 00:33:55,908
¿Solo trajiste esta ropa interior?
378
00:33:56,340 --> 00:33:57,180
¿Qué?
379
00:33:57,205 --> 00:33:58,725
¿Dos tipos?
380
00:34:02,840 --> 00:34:03,640
Adelante.
381
00:34:07,980 --> 00:34:10,310
Señora, usted me llamó.
382
00:34:10,310 --> 00:34:13,879
Seyran y otros se van a Marmariş,
no estarán allí por la noche.
383
00:34:16,020 --> 00:34:18,140
- ¿La medicina?
- Sí, la medicina.
384
00:34:18,540 --> 00:34:22,144
Te dije que necesitas
dársela todos los días.
385
00:34:23,190 --> 00:34:25,320
¿Qué pasa si queda embarazada
mientras está de vacaciones?
386
00:34:25,320 --> 00:34:26,660
Allah no lo quiera.
387
00:34:27,250 --> 00:34:31,720
Está bien, la haré ahora y
le pediré que se la tome.
388
00:34:31,720 --> 00:34:34,920
Nos alegramos de que regresaran
a casa y luego apareció Marmariş.
389
00:34:34,920 --> 00:34:38,437
No se preocupe, haré todo ahora, señora.
390
00:34:50,730 --> 00:34:57,480
Abidin. Abidin, basta, realmente basta.
391
00:34:57,890 --> 00:35:02,020
¿Por qué no me miras?
¿Entiendes lo que estás haciendo?
392
00:35:02,020 --> 00:35:03,410
¿Yo lo hice?
393
00:35:04,470 --> 00:35:08,870
¿Qué he hecho?
¿Qué he hecho? Dímelo tú, Suna.
394
00:35:08,870 --> 00:35:11,060
No hables como si no supieras nada.
395
00:35:11,060 --> 00:35:11,990
No lo sé.
396
00:35:11,990 --> 00:35:12,560
¿No lo sabes?
397
00:35:12,560 --> 00:35:14,280
- No lo sabes, no lo entiendes.
- Entonces pregunta.
398
00:35:14,280 --> 00:35:20,826
Lo único que sé es que todo fue un sueño.
¿Está claro? Y todo empezó.
399
00:35:21,885 --> 00:35:24,495
Pero si el sueño es
destruido, entonces se acabó.
400
00:35:27,110 --> 00:35:34,021
Era la primera vez que me sentía
así, la primera vez que amaba así.
401
00:35:35,190 --> 00:35:38,402
O mejor aún, lo sentí.
402
00:35:39,720 --> 00:35:46,597
¿Y yo? ¿Qué pasa con mis sueños?
Esta fue la primera vez que también me sentí así.
403
00:35:47,180 --> 00:35:51,860
Pero no puedes huir así, necesitas hablar.
404
00:35:51,860 --> 00:35:53,933
Necesitamos sentarnos y hablar.
405
00:35:55,100 --> 00:35:56,060
Tomaré tu bolso.
406
00:35:56,060 --> 00:35:57,330
¿Qué bolso?
407
00:35:57,330 --> 00:35:58,976
¿Puedes darme tu bolso?
408
00:35:59,740 --> 00:36:00,860
Bien, tómalo.
409
00:36:06,970 --> 00:36:08,310
Gracias.
410
00:36:08,525 --> 00:36:11,745
¿Bien? ¿Vamos en el mismo coche?
411
00:36:11,909 --> 00:36:16,449
Sí, ahora habrá un coche, un
conductor, un nuevo orden.
412
00:36:17,560 --> 00:36:21,510
¿Cómo entraremos? ¿Dijeron eso también?
413
00:36:21,510 --> 00:36:23,100
No lo sé.
414
00:36:23,100 --> 00:36:24,611
Está bien, artista.
415
00:36:27,180 --> 00:36:28,932
Te traje limonada.
416
00:36:30,760 --> 00:36:32,310
Refréscate antes de salir a la carretera.
417
00:36:32,310 --> 00:36:34,070
No, gracias.
418
00:36:34,070 --> 00:36:38,500
Pero la hermana Şefika lo
hizo con limones frescos.
419
00:36:40,170 --> 00:36:43,900
Entonces lo beberé, ya que
lo preparó la hermana Şefika.
420
00:36:44,920 --> 00:36:48,530
Está muy sabroso, le
diré salud a sus manos.
421
00:36:49,630 --> 00:36:51,100
Sí, buena salud para sus manos.
422
00:36:51,100 --> 00:36:52,470
Buen provecho.
423
00:36:52,470 --> 00:36:53,850
No lo haré, gracias.
424
00:36:53,850 --> 00:36:54,740
Gracias.
425
00:36:54,740 --> 00:36:56,740
Vamos, ¿es hora de tomar limonada?
426
00:36:56,740 --> 00:36:59,080
¿Qué haremos? ¿Cómo entraremos todos?
427
00:36:59,080 --> 00:37:00,150
Seyran.
428
00:37:00,890 --> 00:37:02,230
Ven y siéntate en mi regazo.
429
00:37:02,230 --> 00:37:03,750
Ferit, no digas tonterías.
430
00:37:03,750 --> 00:37:05,700
¿Qué importa? ¿Qué está mal? ¡Ven aquí!
431
00:37:05,700 --> 00:37:06,260
¡Ferit!
432
00:37:06,260 --> 00:37:09,280
Chicas, siéntense ustedes,
yo iré en el maletero.
433
00:37:09,280 --> 00:37:11,010
¿Es eso realmente posible? No seas tonto.
434
00:37:11,010 --> 00:37:13,720
¿Qué está mal? Vamos.
435
00:37:13,720 --> 00:37:19,220
¡Disfrazado, mírame! Por primera vez ha encontrado un
lugar que se adapta a tus necesidades. ¡Bien hecho!
436
00:37:19,500 --> 00:37:21,910
Esto significa que cualquier
cosa puede pasar en esta vida.
437
00:37:21,910 --> 00:37:23,250
¡Ten un buen descanso!
438
00:37:23,250 --> 00:37:24,710
¡Gracias!
439
00:37:25,010 --> 00:37:27,230
¡Vamos, Asuman!
¿Siempre has sido así de lenta?
440
00:37:27,230 --> 00:37:29,110
¡Vamos, Ferit! Me sentaré.
441
00:37:29,110 --> 00:37:30,010
Siéntate.
442
00:37:31,810 --> 00:37:34,160
¿Estás cómodo allí? Dame el bolso.
443
00:37:34,160 --> 00:37:35,630
Dámelo, dámelo.
444
00:37:35,630 --> 00:37:37,200
Estamos haciendo espacio.
445
00:37:37,200 --> 00:37:38,080
¿Hay algo más?
446
00:37:38,080 --> 00:37:39,300
No, no.
447
00:37:39,300 --> 00:37:40,140
¿Estás seguro?
448
00:37:40,850 --> 00:37:41,920
¡¿No han terminado aún?!
449
00:37:41,920 --> 00:37:42,840
¡Un segundo, Ferit!
450
00:37:42,840 --> 00:37:43,620
¡Vamos!
451
00:37:43,620 --> 00:37:45,010
¡Eso es todo, hemos terminado,
Ferit, hemos terminado!
452
00:37:45,010 --> 00:37:47,120
Abi, por favor, pisa el acelerador.
453
00:37:47,120 --> 00:37:49,780
¡Vamos con el equipo!
454
00:38:15,040 --> 00:38:18,000
¿Cómo? ¿Volaremos en un jet privado?
455
00:38:19,190 --> 00:38:23,300
Cuñada, nosotros también
tenemos nuestras ventajas.
456
00:38:23,300 --> 00:38:26,900
Recién estás comenzando a vivir esta vida.
457
00:38:27,880 --> 00:38:31,150
El vuelo es solo de una hora.
¿Para qué es esto?
458
00:38:32,800 --> 00:38:35,510
Puedes tomar un vuelo regular. ¿Qué dices?
459
00:38:35,910 --> 00:38:39,280
Te subiremos a uno de estos aviones.
¿Quieres?
460
00:38:39,480 --> 00:38:43,160
Y sabes dónde está el hotel, hermano Kaya.
461
00:38:43,160 --> 00:38:48,260
¡Al menos no empieces aquí, por favor!
¡Mira, tenemos un avión muy lindo!
462
00:38:48,260 --> 00:38:49,590
¡Disfrutemos!
463
00:38:49,590 --> 00:38:51,240
¡Sí! ¡Vamos!
464
00:38:51,240 --> 00:38:52,860
¡Presumiendo!
465
00:38:54,050 --> 00:38:58,230
Sabes, compré platos tan deliciosos.
466
00:38:58,230 --> 00:39:00,900
Ferit Korhan volvió a
presentar su espectáculo.
467
00:39:00,900 --> 00:39:06,950
Ayran, shawarma, baklava con pistacho.
¡No pasaremos hambre en absoluto!
468
00:39:06,975 --> 00:39:12,625
¡Allah los bendiga! Cómo nos bajamos de
este avión, y cómo estamos entrando ahora...
469
00:39:14,800 --> 00:39:24,330
Eso es todo, Seyran. Si estás agradecida más a
menudo, entonces tú y yo seremos una muy buena pareja.
470
00:39:24,380 --> 00:39:27,060
Será mejor que no me digas esto
a mí, sino a ti mismo, Ferit.
471
00:39:56,820 --> 00:40:02,520
- ¡Qué maletas son estas para un día!
- Gracias.
472
00:40:37,910 --> 00:40:38,840
¿Rosa?
473
00:40:40,740 --> 00:40:42,400
Hija, ven, ven.
474
00:40:43,410 --> 00:40:44,580
¿Cuál es su nombre?
475
00:40:45,230 --> 00:40:46,310
Dicle, Sr.
476
00:40:46,310 --> 00:40:51,740
Dicle, hija, ¿así traes el café?
¿No le ponen chocolate y delicias turcas?
477
00:40:51,770 --> 00:40:54,150
¿Y por qué la taza es rosa?
¿Soy una Barbie o qué?
478
00:40:54,150 --> 00:41:00,690
Para que esto no suceda por la noche, de lo
contrario te incluiré a ti también en la lista negra.
479
00:41:01,120 --> 00:41:02,280
Tráela, Dicle.
480
00:41:02,280 --> 00:41:03,520
Ahora, Sra.
481
00:41:03,760 --> 00:41:07,720
No, no, ya no es necesario.
Debería haberlo traída antes de decirlo.
482
00:41:07,720 --> 00:41:11,180
Estamos en una casa tan grande.
Cuando regrese, el café se habrá enfriado.
483
00:41:13,890 --> 00:41:14,900
¿Adónde vas?
484
00:41:15,790 --> 00:41:17,910
No lo soporto más.
485
00:41:22,030 --> 00:41:28,980
Señoras, ¿qué están
haciendo con estos hombres?
486
00:41:30,000 --> 00:41:33,630
¿Qué... estamos haciendo, disculpe?
487
00:41:33,630 --> 00:41:39,180
Todos los Korhan huyen.
Ferit ya se ha escapado.
488
00:41:39,180 --> 00:41:44,840
Señora Gülgün, algo
anda mal con este Orhan.
489
00:41:44,840 --> 00:41:48,520
Este hombre es un enfermo mental.
Hoy o mañana se reclinará.
490
00:41:48,520 --> 00:41:50,760
Te juro que se inclinará
hacia atrás, te lo digo.
491
00:41:50,760 --> 00:41:59,370
Y el señor no se sienta con nosotros de todos modos.
Lo juro, por tu culpa todos los hombres están huyendo.
492
00:42:01,540 --> 00:42:03,816
De alguna manera sucedió que tú eras el
único al que no podíamos obligar a huir.
493
00:42:07,340 --> 00:42:08,630
¿Sí, señora Ifakat?
494
00:42:09,830 --> 00:42:16,020
Por mi culpa, los Korhan están huyendo.
Cuando me ven, todos huyen.
495
00:42:16,170 --> 00:42:18,130
¡Estoy obligando a los
Korhan a huir de casa!
496
00:42:21,650 --> 00:42:24,570
Señora Esme, ahora le diré cuando
las habitaciones estén preparadas.
497
00:42:24,630 --> 00:42:29,510
Pondré a la señora Hattuç con Suna.
¿Tiene algún otro deseo?
498
00:42:31,300 --> 00:42:36,950
No, no... y nos queda bien así, gracias.
499
00:42:37,840 --> 00:42:39,625
Bien. Vuelvo enseguida.
500
00:42:49,650 --> 00:42:53,200
Mira, aquí hay un mal
de ojo, un mal de ojo.
501
00:42:53,200 --> 00:42:57,760
Me pregunto cuándo se
irá esta señora Nükhet.
502
00:43:00,920 --> 00:43:05,880
Ella no se irá, no, esta mujer no se irá.
503
00:43:05,880 --> 00:43:08,076
Qué mal de ojo tan grande.
504
00:43:14,840 --> 00:43:22,920
¿No te dije que todos los Korhan están huyendo de mí?
¡Te lo juro, mira!
505
00:43:23,370 --> 00:43:25,250
Nos dejaron la enorme casa.
506
00:43:25,970 --> 00:43:29,667
Le estamos dando la espalda al mar.
Otro yate será alcanzado.
507
00:43:33,000 --> 00:43:36,770
¡Mira! ¡Mira!
¿Por qué están sentadas de espaldas al mar? ¡Ven aquí!
508
00:43:36,770 --> 00:43:42,560
¡Vaya, vaya!
¡Chico, ven a tomarnos una foto!
509
00:44:42,790 --> 00:44:43,850
¿Qué?
510
00:44:47,640 --> 00:44:50,600
Volaremos sobre él ahora. ¿Estás lista?
511
00:44:53,070 --> 00:44:54,290
¡Ferit!
512
00:44:55,250 --> 00:44:58,070
¿Cómo es esto? ¿Volamos en helicóptero?
513
00:44:58,260 --> 00:45:03,450
Cuñada, si descansas con Ferit
Korhan, descansarás solo así.
514
00:45:03,460 --> 00:45:05,390
¡Acostúmbrate, acostúmbrate!
515
00:45:05,780 --> 00:45:07,950
¡Hola, señor Ferit, bienvenido!
516
00:45:08,850 --> 00:45:12,070
Qué maravilloso verte de nuevo.
Te deseo un buen descanso.
517
00:45:12,070 --> 00:45:13,330
Gracias.
518
00:45:13,860 --> 00:45:15,940
Qué maravillosos deseos, Sr. Erhan.
519
00:45:15,940 --> 00:45:17,100
- Gracias.
- Bravo para ti.
520
00:45:17,100 --> 00:45:18,500
- ¡Bravo!
- ¡Gracias!
521
00:45:18,500 --> 00:45:21,920
Disculpe, ¿cuánto durará el vuelo?
522
00:45:21,920 --> 00:45:24,630
En 25 minutos aterrizaremos en el hotel.
523
00:45:24,630 --> 00:45:28,520
Espléndido.
Seyran, estaba un poco asustada. No pasará nada, ¿verdad?
524
00:45:28,520 --> 00:45:33,410
Hermana, por favor no lo muestres.
Si Ferit lo ve, empezará a hacer muecas.
525
00:45:33,410 --> 00:45:35,900
¡Oremos y volemos!
¿Mira lo que está haciendo ahora, por ejemplo?
526
00:45:36,210 --> 00:45:37,540
¿Qué está haciendo?
527
00:45:39,120 --> 00:45:43,840
Chicos, por cierto, yo pilotaré el helicóptero.
Mantengan la calma, no se estresen, ¿está bien?
528
00:45:43,840 --> 00:45:44,510
¿Estás bromeando?
529
00:45:44,510 --> 00:45:46,670
¡Es una broma! ¡Siéntate, siéntate!
530
00:45:46,670 --> 00:45:48,000
Entren...
531
00:45:48,400 --> 00:45:51,960
Qué bueno que me reí,
ahora me preocupo menos.
532
00:45:51,960 --> 00:45:53,960
Entren, entren.
533
00:45:53,960 --> 00:45:55,720
Me calmé.
534
00:45:56,390 --> 00:46:00,110
¡Cómo le va!
¡Cómo estás! ¡Maşallah! ¡Maşallah!
535
00:46:00,110 --> 00:46:02,060
¡Vamos, vete!
536
00:46:02,800 --> 00:46:06,010
Sr. Erhan, se lo dejo. Trabajo fácil.
537
00:46:06,010 --> 00:46:07,490
Gracias.
538
00:46:09,685 --> 00:46:12,033
Asuman, ¿puedes abrocharte
el cinturón de seguridad?
539
00:46:29,430 --> 00:46:33,890
¿Quizás la gran cantidad de aire
fresco te da ganas de dormir?
540
00:46:36,930 --> 00:46:39,570
Tenían un yate. ¿Dónde está?
541
00:46:40,770 --> 00:46:46,570
Ahí es donde está la habitación del señor Halis, ¿verdad?
Mira este viejo lobo, mira este viejo lobo...
542
00:46:46,570 --> 00:46:54,054
Tomé la mejor habitación para mí.
Puedes cerrar la parte superior aquí. Y puedes dormir aquí.
543
00:46:54,470 --> 00:47:00,620
Aquí a una persona le da sueño.
Pero este sol tiene este efecto.
544
00:47:00,620 --> 00:47:07,940
¡Acostúmbrense a él! ¡Ahora podemos despertarnos tranquilamente
todos los días y ver esta vista desde la ventana!
545
00:47:07,940 --> 00:47:11,900
¿En qué clase de problemas nos
hemos metido por tu culpa, Kazım?
546
00:47:11,900 --> 00:47:17,740
¡Y los niños se fueron!
Déjame decirte que esta es la calma antes de la tormenta.
547
00:47:17,740 --> 00:47:22,450
No prestes atención al hecho de que el Sr. Halis
no dice nada y no te relajes de inmediato.
548
00:47:23,320 --> 00:47:29,070
¡Por supuesto! ¡Por supuesto!
No entiendo por qué estás preocupada por el señor Halis.
549
00:47:29,070 --> 00:47:32,930
¿No dijo que sus puertas siempre están
abiertas para nosotros? ¡Lo dijo!
550
00:47:32,930 --> 00:47:38,480
Señor, lo dicen, pero ¿no ves que parecen
dispuestos a arrancarnos los ojos?
551
00:47:38,480 --> 00:47:41,600
¿Quién le va a arrancar el ojo a alguien?
552
00:47:41,600 --> 00:47:49,160
¿Qué estás diciendo? ¡Calla! ¿Quién está enfrente de ti? ¡Aquí
está Kazım Şanlı! ¿Quién le va a arrancar el ojo a alguien?
553
00:47:49,160 --> 00:47:52,043
¡Sí, lo estrangularé, lo estrangularé!
554
00:47:53,640 --> 00:47:57,272
Sus habitaciones están listas.
Si quieren, puedes pasar.
555
00:47:58,120 --> 00:48:03,894
Vamos, vamos.
Sentí sueño. Iré a dormir una hora.
556
00:48:04,600 --> 00:48:07,770
Señora Hatice, el señor
la invitó a su habitación.
557
00:48:07,770 --> 00:48:10,970
¿Qué quieres decir con que la invitó a su habitación?
¿Qué significa? ¡Señor Latif!
558
00:48:11,180 --> 00:48:14,030
¡Que venga aquí y diga lo que quiera!
¿Qué quieres decir con invitarte a la habitación?
559
00:48:14,030 --> 00:48:17,090
¡Kazım!
¡Veamos qué tiene que decir el Sr. Halis!
560
00:48:17,090 --> 00:48:19,890
¡Que diga lo que quiera decir aquí!
561
00:48:19,890 --> 00:48:23,030
¿Cómo puedo enviarte a la
habitación de un hombre?
562
00:48:23,030 --> 00:48:26,720
¡No digas tonterías, Kazım!
¡¿Qué vamos a hacer en la habitación?!
563
00:48:26,720 --> 00:48:29,770
¿De qué me haces hablar?
564
00:48:29,770 --> 00:48:34,930
¡Ven aquí! ¡Ven! ¡Mírala, ahí va! ¡Tía!
565
00:48:45,650 --> 00:48:46,570
¡Entre!
566
00:49:06,350 --> 00:49:09,706
Bienvenida, Hatice. Siéntate.
567
00:49:10,090 --> 00:49:14,153
Decir “gracias” ya es una tradición,
pero no nos recibiste nada amablemente.
568
00:49:29,010 --> 00:49:30,742
¿Estás enojada conmigo?
569
00:49:31,180 --> 00:49:33,449
Esta mañana casi nos echas.
570
00:49:35,160 --> 00:49:40,350
Esto no tiene nada que ver contigo, Hatice.
Tenemos problemas con Kazım.
571
00:49:41,000 --> 00:49:46,247
Lo único que me hizo feliz hoy
fue que vinieras a esta casa.
572
00:49:46,860 --> 00:49:50,649
Así es la vida, Sr. Halis.
573
00:49:51,780 --> 00:50:01,255
¿Quién hubiera dicho que yo, tú, la hija de la mujer por cuya
causa arruinaste mi vida, y su hijo viviríamos bajo el mismo techo?
574
00:50:01,700 --> 00:50:05,579
No es necesario, Hatice.
Tú sabes mejor que nadie cómo era todo entonces.
575
00:50:06,130 --> 00:50:09,150
¿Querría hacer algo que te ofendiera?
576
00:50:09,780 --> 00:50:11,020
¿No lo hiciste?
577
00:50:11,590 --> 00:50:14,520
¿No me dejaste y fuiste con esa mujer?
578
00:50:14,830 --> 00:50:23,560
Hatice, siempre has sido querida para mí.
La vida ha pasado, han pasado muchas cosas.
579
00:50:24,320 --> 00:50:30,543
Pero en el corazón de Halis
siempre estuvo Hatice.
580
00:50:31,480 --> 00:50:36,493
Si me quedo en silencio
delante de Kazım, es por ti.
581
00:50:37,237 --> 00:50:45,077
Y estoy aquí, pase lo que pase,
pero no creas que es por ti.
582
00:50:45,721 --> 00:50:48,191
Estoy aquí por la felicidad de mi sobrina.
583
00:50:48,820 --> 00:50:52,017
Porque no quiero que
estos niños se separen.
584
00:50:52,920 --> 00:50:55,890
No quiero que se perturbe su paz.
585
00:50:56,570 --> 00:51:00,041
Yo también quiero abrazar a mis nietos.
586
00:51:01,971 --> 00:51:07,406
Mi corazón estaba tan
roto cuando era joven.
587
00:51:09,800 --> 00:51:11,969
Que cerré mi corazón al amor.
588
00:51:13,267 --> 00:51:21,979
Pero no calculé algo. Llegará el día en que
este corazón arderá de anhelo por un hijo.
589
00:51:23,360 --> 00:51:27,151
Extraño el olor de mis
hijos que ya no están.
590
00:51:29,220 --> 00:51:34,769
No sostuve a mi propio hijo
ni a mi nieto en mis brazos.
591
00:51:35,630 --> 00:51:37,384
Por eso conozco muy bien el dolor.
592
00:51:40,250 --> 00:51:42,320
¡No me toques más!
593
00:51:43,250 --> 00:51:46,949
¡Y desde ahora quiero
abrazar a mis nietos!
595
00:54:53,120 --> 00:54:57,740
Sr. Ferit, nuestro empleado le mostrará sus habitaciones.
Y luego te acompañaré.
596
00:54:57,740 --> 00:54:58,660
Está bien, gracias.
597
00:54:58,660 --> 00:54:59,990
- Hola.
- Hola.
598
00:54:59,990 --> 00:55:01,740
- Bienvenidos.
- Gracias.
599
00:55:01,860 --> 00:55:02,990
Gracias...
600
00:55:02,990 --> 00:55:05,870
Sus tarjetas están listas.
Sr. Ferit, esto es para usted.
601
00:55:05,870 --> 00:55:06,900
Tómalo, mi amor.
602
00:55:07,208 --> 00:55:10,508
Esta es la habitación de la
Sra. Asuman y la Sra. Suna.
603
00:55:10,533 --> 00:55:12,263
Sr. Kaya, para usted.
604
00:55:16,170 --> 00:55:18,440
¿Y Abi? ¿La habitación de Abi?
605
00:55:20,430 --> 00:55:23,410
Pensábamos que serían cinco, Sr.
606
00:55:23,536 --> 00:55:26,606
¿Cómo es esto?
Bien, ahora eche un vistazo a las habitaciones.
607
00:55:26,631 --> 00:55:30,281
Desafortunadamente, Sr. Ferit, actualmente no
hay habitaciones disponibles en nuestro hotel.
608
00:55:30,320 --> 00:55:31,590
¿En serio?
609
00:55:31,590 --> 00:55:32,937
¿Y qué haremos?
610
00:55:33,522 --> 00:55:38,772
Ferit, cálmate.
Me registraré en un hotel cercano.
611
00:55:40,340 --> 00:55:43,180
No, Abi, no puedes hacer eso.
No seas tonto.
612
00:55:43,180 --> 00:55:45,990
¿Qué más vamos a hacer?
De todos modos es solo por una noche.
613
00:55:46,500 --> 00:55:49,400
Quédate conmigo.
¿Por qué deberías buscar otro hotel?
614
00:55:49,750 --> 00:55:50,850
No.
615
00:55:50,850 --> 00:55:54,960
Sí, hermano Abidin.
Y entonces estaremos aquí por una noche. Quédate aquí.
616
00:55:54,960 --> 00:55:56,400
No te quedes en ningún otro lugar.
617
00:55:56,400 --> 00:55:57,760
¿Es eso realmente posible?
618
00:55:57,760 --> 00:56:00,300
¿Por qué no? Es tu decisión.
619
00:56:13,820 --> 00:56:19,650
Quédate, Abi, que como el señor
disfrazado insiste tanto, no lo ofendamos.
620
00:56:19,870 --> 00:56:26,410
Pero ten cuidado. Si es así durante el día, ni
siquiera puedo imaginarlo por la noche. Lo entiendes.
621
00:56:26,410 --> 00:56:28,020
¡Ferit!
622
00:56:28,760 --> 00:56:29,940
¡Bien, bien!
623
00:56:30,750 --> 00:56:34,140
Bien, subamos a las habitaciones.
Nos traerán las maletas.
624
00:56:34,140 --> 00:56:37,400
Y luego vayamos a ver
esta tienda, ¿está bien?
625
00:56:37,400 --> 00:56:38,420
Vamos.
626
00:56:52,170 --> 00:56:56,560
¡Desde Antep puedes ver mejor el mar!
¡¿Qué es eso?!
627
00:56:56,560 --> 00:57:01,040
¡El señor Kazım se volverá loco!
¡Me iré de aquí loco!
628
00:57:01,040 --> 00:57:04,660
¡Mira la habitación que nos dieron!
¡Vista de la pared! ¡Y hay musgo creciendo en la pared!
629
00:57:04,660 --> 00:57:06,690
Señor, ¿puede sentarse?
630
00:57:06,690 --> 00:57:10,610
¡Para! ¡Para de hacer eso! ¿No puedes ver?
¿No ves? ¡Te digo que estamos mirando a la pared!
631
00:57:10,610 --> 00:57:13,220
¿Vivirá el propio Sr. Kazım
en esta habitación?
632
00:57:13,220 --> 00:57:16,320
¡Hay un árbol en la habitación!
¡Un árbol! ¡¿Qué es?!
633
00:57:16,320 --> 00:57:19,130
¡La habitación mide 5 metros
cuadrados y el árbol mide 20 metros!
634
00:57:19,130 --> 00:57:21,080
¡¿Qué es eso?!
635
00:57:21,080 --> 00:57:22,580
¿No encajaremos, señor?
636
00:57:22,580 --> 00:57:25,440
¡No encajaremos!
¡Una mansión sobre el mar!
637
00:57:25,440 --> 00:57:30,210
¡Y nos dieron una habitación bajo el mar!
¡No puedo quedarme aquí! ¡No puedo! ¡Nükhet!
638
00:57:30,450 --> 00:57:31,980
¡Nükhet!
639
00:57:32,940 --> 00:57:34,580
¡Nükhet!
640
00:57:34,580 --> 00:57:35,920
¿Señor Kazım?
641
00:57:35,920 --> 00:57:40,000
¡Sí, señor Kazım, sí, señor Kazım!
¡¿Me estás tomando el pelo?!
642
00:57:40,000 --> 00:57:44,340
¿Pensaste que era digno de esta habitación?
¡Soy el Ağa, Ağa! ¡¿Qué clase de habitación es esta?!
643
00:57:44,600 --> 00:57:46,970
¿Realmente no entiendo qué te molestó?
644
00:57:46,970 --> 00:57:48,452
Kazım, ¿qué estás haciendo?
645
00:57:49,620 --> 00:57:52,110
¡¿Qué está pasando aquí?!
¡Incluso puedes oírte arriba!
646
00:57:52,110 --> 00:57:56,180
¡Que se escuche!
¡Que todos escuchen! ¿No puedes ver la habitación?
647
00:57:56,180 --> 00:57:58,100
¡Vista desde la ventana a la pared!
¡En la pared!
648
00:57:58,100 --> 00:58:01,160
¡Vi un lagarto en la pared!
¡Ya tengo fobia!
649
00:58:01,160 --> 00:58:03,720
¡No había otra habitación
adecuada, señor Kazım!
650
00:58:03,720 --> 00:58:09,840
¡Mira, mira! ¡En Antep se puede ver el
mar desde la ventana mucho mejor que aquí!
651
00:58:09,840 --> 00:58:13,470
¡Al menos hay una piscina y
un patio en la parte trasera!
652
00:58:13,470 --> 00:58:18,210
¡Al menos habría una habitación con vistas al jardín!
¡¿Qué es eso?! Tía, ¿cómo está tu habitación?
653
00:58:18,210 --> 00:58:19,850
Nada mal. Un poco pequeña.
654
00:58:19,850 --> 00:58:25,030
Pequeña, ¿verdad?
¡Sí, poquito, poquito! ¡Quieren que escapemos de esta casa!
655
00:58:25,030 --> 00:58:31,140
¡Nükhet! ¡Cuando te fuiste ya estábamos regresando!
¡No caeremos en eso! ¿Está claro?
656
00:58:32,000 --> 00:58:35,200
¡No tenía tales intenciones, señor Kazım!
¡Por favor!
657
00:58:35,200 --> 00:58:41,940
¡Soy el señor!
Como no tenía tales intenciones, ¡le preguntaré esto a Ağa!
658
00:58:41,940 --> 00:58:44,420
¡Cómo pudo darme una
habitación con un lagarto!
659
00:58:45,020 --> 00:58:46,650
¡¿Adónde vas?!
660
00:58:46,650 --> 00:58:47,440
¡Ağa!
661
00:58:47,440 --> 00:58:49,991
¿No harás nada?
¡Está a punto de irrumpir en la habitación del Ağa!
662
00:58:50,790 --> 00:58:52,430
¡Allah!
663
00:58:54,850 --> 00:58:56,480
Señor Kazım, ¡pero no puede hacer eso!
664
00:58:56,480 --> 00:58:58,710
- ¡Señor Latif, solo un segundo!
- ¡Señor Kazım!
665
00:58:58,710 --> 00:58:59,890
¡Al menos se lo haré saber al Ağa!
666
00:58:59,890 --> 00:59:01,850
- ¡Señor Kazım!
- ¡Solo un minuto!
667
00:59:05,410 --> 00:59:06,750
No pude pararlo, Ağa.
668
00:59:06,750 --> 00:59:08,050
Tu sal.
669
00:59:09,410 --> 00:59:12,960
Señor Kazım, solucionemos
este problema entre nosotros.
670
00:59:12,960 --> 00:59:14,280
Déjalo, Nükhet.
671
00:59:14,540 --> 00:59:20,130
¡Señor, delante de su yerno, usted dijo esta mañana que las
puertas de su casa siempre están abiertas para nosotros, etc!
672
00:59:20,130 --> 00:59:23,280
¿Y así nos tratas?
673
00:59:23,280 --> 00:59:27,210
¿Qué he hecho de nuevo, señor Kazım?
674
00:59:27,210 --> 00:59:30,660
¡Me dio una habitación
con vistas a la pared!
675
00:59:30,780 --> 00:59:35,010
¡Hay un lagarto en la habitación!
¡No comprendo! ¡Soy el Ağa, Ağa!
676
00:59:35,010 --> 00:59:40,570
¡No creo que merezca una habitación así!
¿Pero crees que merecemos una habitación así?
677
00:59:40,570 --> 00:59:44,990
¡El señor Halis no sabía nada de esto!
Esta habitación es la más grande disponible.
678
00:59:44,990 --> 00:59:49,760
¡Por supuesto! ¡Por supuesto!
Ağa, ¿qué debo hacer ahora? ¿Dime qué debo hacer?
679
00:59:49,760 --> 00:59:54,860
¿Qué debo hacer mientras mi yerno Ferit se va a Marmariş?
¿Debería recoger a mi tía y a los demás e irme a casa?
680
00:59:54,860 --> 00:59:58,180
¡Pero cuando Ferit
regrese, le responderás!
681
00:59:58,180 --> 01:00:01,870
Me pregunto ¿qué tienes que decir?
¡¿Por qué nos diste una habitación con un lagarto?!
682
01:00:01,870 --> 01:00:05,600
No le demos mucha importancia a esto.
Déjeme ir allí y usted vaya a mi habitación, señor Kazım.
683
01:00:05,600 --> 01:00:10,640
¡No!
¡No puedes, Nükhet! ¡Nadie cambiará de habitación!
684
01:00:10,640 --> 01:00:13,620
¡Señor Halis, para mí no
es un problema, de verdad!
685
01:00:13,620 --> 01:00:17,220
Si al Sr. Kazım le resulta más
cómodo, con mucho gusto cambiaré.
686
01:00:17,630 --> 01:00:24,360
Yo también me alegraré.
Cuando vienes a mí con una solución, no quedan problemas.
687
01:00:24,360 --> 01:00:28,720
Bien. Ağa, somos dos.
688
01:00:28,720 --> 01:00:31,810
Esme todavía está conmigo.
689
01:00:31,810 --> 01:00:36,580
¡Imagine! ¡Esme a la derecha, pared a la izquierda!
¡Me sentiré tapado! ¡Está tapado!
690
01:00:36,580 --> 01:00:39,990
¡Y la cama es pequeña!
¡Y pusieron un árbol al lado de la cama, Ağa!
691
01:00:39,990 --> 01:00:43,180
¡En su lugar, haz la cama más grande!
¿Qué hace un árbol en una habitación?
692
01:00:43,180 --> 01:00:49,700
¡Tienes una habitación tan bonita! ¡A una persona le
resulta más fácil respirar! ¡Qué espacioso! ¡Qué belleza!
693
01:00:49,700 --> 01:00:53,410
Señora Nükhet, este piso es bueno.
¿En qué piso está tu habitación? ¿En este?
694
01:00:53,410 --> 01:00:54,340
Sí, sí, aquí.
695
01:00:54,340 --> 01:00:58,430
Bien.
Entonces vamos a ver la habitación, vámonos.
696
01:00:58,990 --> 01:01:00,140
Nükhet...
697
01:01:00,140 --> 01:01:02,510
No hay problema, señor
Halis, están invirtiendo.
698
01:01:03,400 --> 01:01:07,980
Sra. Nükhet, usted es una dama.
No quiero entrar en tu habitación. Vamos.
699
01:01:20,430 --> 01:01:22,160
Gracias a Allah...
700
01:01:32,840 --> 01:01:33,970
Querido...
701
01:01:37,620 --> 01:01:40,740
Sabes, es bueno que hayamos
dejado la casa de tu padre.
702
01:01:42,300 --> 01:01:45,840
Te diste cuenta tarde, pero gracias
a Allah te diste cuenta, Ferit.
703
01:01:52,440 --> 01:01:54,070
Voy a decir algo.
704
01:01:54,990 --> 01:01:57,340
Te das cuenta de lo que hace
este tipo disfrazado, ¿verdad?
705
01:01:58,690 --> 01:02:02,260
Sus acciones, tono, etc...
706
01:02:03,120 --> 01:02:09,020
No lo sé...
Abrió la cajuela, cargó mis maletas...
707
01:02:09,170 --> 01:02:14,980
Invitó a Abi a su habitación y demás.
708
01:02:15,740 --> 01:02:18,300
Y las mujeres caen en la trampa.
¡Una especie de broma!
709
01:02:18,300 --> 01:02:19,890
Ferit, ¿qué pasa...?
710
01:02:19,890 --> 01:02:22,580
¿Pero voy a caer en la trampa? No.
711
01:02:22,580 --> 01:02:28,040
Está bien, está bien, pero el tipo no hizo nada malo.
Sólo estaba siendo educado.
712
01:02:28,040 --> 01:02:31,220
Aceptó al hermano Abidin en su habitación,
aunque no podría haberlo aceptado, ¿verdad?
713
01:02:31,220 --> 01:02:32,410
¿Cuál es el problema?
714
01:02:32,410 --> 01:02:36,420
Oh, mi bella esposa, ¿por
qué eres tan ingenua?
715
01:02:36,420 --> 01:02:36,850
¿Qué?
716
01:02:36,850 --> 01:02:41,790
¿Tú también?
¿Tú también? Ve, Seyran, dímelo entonces.
717
01:02:41,790 --> 01:02:45,820
Dile: «Me gustas mucho, Kaya, me gustan
tus puntos de vista sobre la vida».
718
01:02:45,820 --> 01:02:48,770
Qué persona tan ejemplar eres, Kaya.
719
01:02:48,770 --> 01:02:49,790
- Dile.
- ¡Ferit!
720
01:02:49,790 --> 01:02:54,100
¿Qué pasa con Ferit? Dímelo de manera realista. No hay
necesidad de que te avergüences de mí. Puedes decírselo.
721
01:02:54,100 --> 01:02:58,530
Ferit, ¿qué es esto ahora? ¡Allah! ¡¡Allah!
722
01:02:58,530 --> 01:03:02,210
El chico hizo algo bueno.
¿Cuál es el problema?
723
01:03:02,210 --> 01:03:04,514
¿Podrías hacer eso?
724
01:03:06,220 --> 01:03:07,090
¿Cómo?
725
01:03:08,220 --> 01:03:10,520
¿Aceptarías al hermano
Abidin en tu habitación?
726
01:03:10,520 --> 01:03:14,800
O... dirías: “¿A mí qué me importa?
¿Deja que se quede donde quiera?
727
01:03:14,800 --> 01:03:19,420
Mira, mira, ya hemos llegado
a esto, ¿verdad, Seyran?
728
01:03:19,710 --> 01:03:22,600
¿Qué quieres decir? No entendí.
729
01:03:22,740 --> 01:03:25,800
¿Entonces estás diciendo que Kaya es una
buena persona y yo soy una mala persona?
730
01:03:25,800 --> 01:03:30,860
No, Ferit, ¿por qué iba a insinuarte esto?
731
01:03:30,860 --> 01:03:38,209
Sólo digo...
Kaya me parece una persona más sensible.
732
01:03:40,140 --> 01:03:41,210
Excelente.
733
01:03:43,070 --> 01:03:46,500
Bien, entonces. Hagámoslo.
734
01:03:50,240 --> 01:03:51,570
¿Qué está sucediendo?
735
01:03:57,380 --> 01:03:59,460
¿Qué estás haciendo, Ferit?
736
01:04:02,780 --> 01:04:06,830
Escribiré los títulos
para que no te canses.
737
01:04:07,040 --> 01:04:09,921
Ferit, Kaya.
738
01:04:11,860 --> 01:04:13,980
- ¿Qué es esto?
- No te rías. Tómalo.
739
01:04:14,400 --> 01:04:19,140
Anota todas las características
de Kaya que te gusten.
740
01:04:19,140 --> 01:04:25,230
Rasgos que te gustaría ver en mí.
Le echaré un vistazo y aprenderé de ello también.
741
01:04:25,230 --> 01:04:28,180
Para ti. ¿Qué dices? ¡Escribe!
742
01:04:28,180 --> 01:04:32,100
Señor... mis nervios me perdieron.
743
01:04:32,100 --> 01:04:36,910
¿Entiendes que ahora estás
creando algún tipo de tontería?
744
01:04:36,910 --> 01:04:40,000
¿No podremos hablar como marido y mujer?
745
01:04:40,000 --> 01:04:40,830
¿Qué estás haciendo?
746
01:04:40,830 --> 01:04:43,580
Escribe de verdad, no seas tímida.
747
01:04:43,580 --> 01:04:46,840
Esto es lo que tengo que aprender.
¡Por favor! ¡Por favor!
748
01:04:46,840 --> 01:04:51,700
No tengo nada que hacer, me sentaré y compararé a
mi marido con el hombre que conocí ayer, ¿Ferit?
749
01:04:51,700 --> 01:04:53,150
¡Qué absurdo!
750
01:04:53,150 --> 01:04:56,640
¡Estás comparando!
¿Por qué haces esto entonces? ¡No comprendo!
751
01:04:56,640 --> 01:04:58,340
¡No entiendes de otra manera!
752
01:04:58,340 --> 01:05:01,220
¡Yo tampoco entiendo! ¿Qué es esto?
753
01:05:01,220 --> 01:05:05,250
Tan bueno, tan sensible,
hizo esto, hizo aquello.
754
01:05:05,250 --> 01:05:07,480
Si eso no es una comparación,
¿qué es entonces?
755
01:05:07,480 --> 01:05:07,940
¿Sí?
756
01:05:07,940 --> 01:05:09,920
Señor, dame paciencia.
757
01:05:09,920 --> 01:05:11,660
Bien, bajemos ahora.
758
01:05:12,980 --> 01:05:16,750
Tienes suerte hoy.
759
01:05:16,940 --> 01:05:19,680
Vayamos a ver la tienda con el sensible.
760
01:05:21,550 --> 01:05:22,710
Ferit.
761
01:05:26,700 --> 01:05:32,670
Escucha.
Haz lo que quieras, no arruinarás mi ánimo, ¿está bien?
762
01:05:33,320 --> 01:05:35,240
No tienes que desperdiciar tus esfuerzos.
763
01:05:35,240 --> 01:05:39,240
¿Entonces mi único objetivo es
arruinar tu estado de ánimo?
764
01:05:39,240 --> 01:05:42,250
No, el peor personaje de
esta historia es Ferit.
765
01:05:42,250 --> 01:05:45,250
Todos son buenos, solo
yo soy malo, ¿verdad?
766
01:06:04,780 --> 01:06:06,310
Por favor, aquí.
767
01:06:08,180 --> 01:06:10,400
Hermosa vista.
768
01:06:13,410 --> 01:06:17,600
Yo no lo maldeciría.
Tu mimo llegó antes que nosotros.
769
01:06:17,600 --> 01:06:19,920
Ferit, no empieces de nuevo, por favor.
770
01:06:22,260 --> 01:06:23,910
Maravilloso.
771
01:06:29,150 --> 01:06:31,030
¿Cómo estás, mimo?
772
01:06:32,130 --> 01:06:34,040
El abuelo sabe lo que hace.
773
01:06:34,250 --> 01:06:35,080
Sí.
774
01:06:35,080 --> 01:06:37,190
Encontró un gran lugar.
775
01:06:37,480 --> 01:06:38,840
Creo que este lugar es muy adecuado.
776
01:06:38,840 --> 01:06:40,690
Cierto, muy hermoso.
777
01:06:40,690 --> 01:06:42,500
¿Sí? Mira aquí.
778
01:06:45,780 --> 01:06:54,490
Por favor, Eyvallahes un lugar muy hermoso, es bueno par ala marca.
779
01:06:56,550 --> 01:06:57,720
Esto no funcionará.
780
01:06:58,880 --> 01:07:00,020
¿Por qué?
781
01:07:02,710 --> 01:07:09,310
Con un buen diseño y decoración este
lugar tendrá el ambiente que deseamos.
782
01:07:11,240 --> 01:07:13,580
Me refiero a la textura.
783
01:07:14,020 --> 01:07:16,420
¿Sabes qué es la textura?
784
01:07:17,840 --> 01:07:24,480
El sentimiento debe ser una parte de la personalidad.
Y todo esto es mecánico.
785
01:07:24,870 --> 01:07:29,500
Todo aquí es demasiado moderno, ¿no lo ves?
Estoy diciendo que no funcionará.
786
01:07:29,670 --> 01:07:31,810
¿Sabes qué es el posmodernismo?
787
01:07:32,400 --> 01:07:35,660
Este es un movimiento que suaviza
las rígidas reglas del modernismo.
788
01:07:35,760 --> 01:07:39,970
Por tanto, puedes combinar
tradición y modernidad, por ejemplo.
789
01:07:39,970 --> 01:07:43,160
Gracias, diccionario turco, gracias.
790
01:07:43,490 --> 01:07:48,080
Qué multifuncional eres.
¿Te has convertido en un diccionario turco hoy?
791
01:07:48,080 --> 01:07:53,228
Escucha. Este hotel, esta tienda será
muy importante para nuestra marca.
792
01:07:56,220 --> 01:08:02,020
Hablas de nuestra marca.
¿Cuándo pasó a ser tuya esta marca, hermano Kaya?
793
01:08:02,200 --> 01:08:05,670
Primo, ¿no empecemos con este tema?
794
01:08:06,520 --> 01:08:09,330
Seyran, ¿qué opinas? ¿Qué opinas?
795
01:08:11,360 --> 01:08:20,100
Bien.
Hermosa, tal vez. Me gustó, para ser honesta.
796
01:08:20,100 --> 01:08:24,260
El hotel es genial, tal como dijiste.
797
01:08:25,710 --> 01:08:31,090
Creo que es muy importante para la
marca estar en un hotel como este.
798
01:08:31,090 --> 01:08:35,640
Mira, mira.
¿Entonces estás de acuerdo con Kaya?
799
01:08:36,240 --> 01:08:40,200
Nunca estuviste de acuerdo con él, Seyran.
Estoy sorprendido. ¿Qué pasó de repente?
800
01:08:40,200 --> 01:08:42,713
¿Con qué no estás de acuerdo, Ferit?
801
01:08:43,590 --> 01:08:49,474
Deja que esta maravillosa idea permanezca contigo,
tomo una decisión. De esto no saldrá nada.
802
01:08:51,980 --> 01:08:55,160
Amigo, lamentablemente
esto no nos conviene.
803
01:08:55,160 --> 01:08:56,480
Está bien, señor Ferit.
804
01:08:57,720 --> 01:09:03,690
Pero si hay algo que nos puedas recomendar personalmente,
para nuestra marca, podemos mirarlo, por supuesto.
805
01:09:03,690 --> 01:09:07,010
Te lo diré y luego te lo diré otra vez.
806
01:09:07,010 --> 01:09:09,630
- Genial, gracias.
- Te lo agradezco.
807
01:09:11,480 --> 01:09:13,690
Seyran, vámonos.
808
01:09:14,600 --> 01:09:16,080
Yo...
809
01:09:17,610 --> 01:09:19,550
No iré, Ferit.
810
01:09:20,870 --> 01:09:22,190
Seyran.
811
01:09:24,680 --> 01:09:27,650
Es muy hermoso aquí.
812
01:09:27,910 --> 01:09:32,740
Es un lugar muy bonito, de verdad, mira.
Aquí incluso hay vista al mar.
813
01:09:35,060 --> 01:09:35,880
¿Sí?
814
01:09:36,390 --> 01:09:37,550
¿Qué ha pasado?
815
01:09:41,050 --> 01:09:42,450
Esto no tiene nada que ver contigo.
816
01:09:42,660 --> 01:09:43,770
¿Pasó algo malo?
817
01:09:43,770 --> 01:09:44,740
¿Qué opinas?
818
01:09:45,440 --> 01:09:50,920
Diré algo que no esperaba de ti,
pero felicidades, lo hiciste genial.
819
01:09:52,890 --> 01:09:59,320
¿Sabes qué haremos? Hemos estado en el camino desde
la mañana, estamos cansados, ¿vamos a tomar algo?
820
01:10:06,020 --> 01:10:09,340
Gran idea, creo que yo también debería ir.
¿Por qué no vamos?
821
01:10:09,340 --> 01:10:10,450
Vamos.
822
01:10:11,080 --> 01:10:11,610
Vamos, hermana.
823
01:10:11,610 --> 01:10:17,440
Seyran, Ferit ya empieza a volverse loco, está tenso.
Y también vamos a salir a beber, ¿qué tiene eso que ver?
824
01:10:17,440 --> 01:10:20,870
¿Qué importa, hermana?
Tampoco tengo que estar tensa si él está tenso.
825
01:10:20,870 --> 01:10:24,160
Esta vez no dejaré que arruine
mi ánimo, ya es suficiente.
826
01:10:24,160 --> 01:10:26,960
Falta constante de paz, infelicidad.
827
01:10:27,500 --> 01:10:29,100
Yo también soy humana.
828
01:10:29,270 --> 01:10:31,410
Está bien, pero.
829
01:10:34,480 --> 01:10:39,320
Escucha, mientras hagas esto, Ferit
comprenderá poco a poco cómo debe tratarte.
830
01:10:39,560 --> 01:10:41,530
Pero Ferit es un caso perdido.
831
01:10:41,760 --> 01:10:43,000
¿Qué significa?
832
01:10:43,000 --> 01:10:48,430
Bueno, me parece que deberías comportarte así más
a menudo con Ferit, deberías expresar tus deseos.
833
01:10:48,430 --> 01:10:50,950
O te empezará a doler la
cabeza después de un tiempo.
834
01:10:50,950 --> 01:10:54,370
Desafortunadamente, Ferit parece alguien
que solo entenderá de esta manera.
835
01:10:54,370 --> 01:10:57,680
Lo siento, pero ¿por qué
confundes la cabeza de mi hermana?
836
01:10:57,680 --> 01:11:00,440
¿Por qué echas más leña al fuego
en lugar de decir algo bueno?
837
01:11:00,440 --> 01:11:04,400
Hermana, ¿está mintiendo?
Ferit se ha vuelto insolente últimamente.
838
01:11:04,400 --> 01:11:09,010
Esto puede ser cierto.
Pero terceros no deberían interferir en esto.
839
01:11:09,010 --> 01:11:13,240
No me malinterpretes, no estoy interfiriendo,
solo estoy dando un pequeño consejo.
840
01:11:13,240 --> 01:11:17,680
¿Consejo?
¿Desde fuera parece que necesitamos consejo? No entiendo.
841
01:11:17,680 --> 01:11:19,380
¿Entonces, qué estás haciendo?
842
01:11:19,660 --> 01:11:23,040
¿Entonces, qué estás haciendo?
Yo no te pondría el mal de ojo.
843
01:11:23,040 --> 01:11:25,690
Aprendí a hablar con respeto, pero a no
interferir en asuntos que no te conciernen.
844
01:11:25,690 --> 01:11:28,990
Hermanita, ¿qué te pasa?
Cálmate. No dijo nada.
845
01:11:28,990 --> 01:11:30,940
De repente te pusiste en
marcha, ¿qué está pasando?
846
01:11:30,940 --> 01:11:34,380
Está bien, es mi culpa que esté
pensando en ti y hace tanto calor.
847
01:11:34,380 --> 01:11:36,330
Chicas, ¿qué creen que es adecuado aquí?
848
01:11:37,710 --> 01:11:39,870
Creo que está bien, podemos sentarnos.
849
01:11:39,870 --> 01:11:40,990
Bien.
850
01:11:40,990 --> 01:11:42,680
- Pasemos.
- Vamos.
851
01:11:58,370 --> 01:12:01,270
Hijo, te has excedido un poco, Ferit.
852
01:12:01,270 --> 01:12:04,130
¿Por qué será esto, hermano,
por el amor de Allah?
853
01:12:04,470 --> 01:12:07,870
En este caso lo único que
faltaba era que fuera abogado.
854
01:12:07,870 --> 01:12:11,110
Verás, es tan bueno, tan
bueno, como un ángel.
855
01:12:11,110 --> 01:12:13,160
Ángel. ¿Quién es él?
856
01:12:13,160 --> 01:12:15,450
Hijo, está bien, cálmate primero.
857
01:12:15,990 --> 01:12:18,800
Además, has estado extremadamente
nervioso desde que llegó este tipo.
858
01:12:18,800 --> 01:12:21,490
¿Por qué debería calmarme,
hermano, por el amor de Allah?
859
01:12:21,490 --> 01:12:25,040
Él muestra la tienda y ella ni siquiera
sabe si se ajusta a nuestra marca.
860
01:12:25,040 --> 01:12:28,640
Inmediatamente dice que allí
es hermoso, ya ves, muy lindo.
861
01:12:28,640 --> 01:12:30,780
¿Qué entiende ella sobre tiendas y marcas?
862
01:12:30,780 --> 01:12:33,750
No exageres.
863
01:12:34,390 --> 01:12:36,180
Intentó encontrar una solución
común con buenas intenciones.
864
01:12:36,180 --> 01:12:40,860
¿Cuáles son tus intenciones, hermano?
Que no los muestre.
865
01:12:40,860 --> 01:12:45,170
No quiero, por amor de Allah.
Deja que me ayude. ¿Qué es esto?
866
01:12:45,170 --> 01:12:50,230
Desde que llegó todo el mundo habla de él.
¿Quién es él?
867
01:12:50,230 --> 01:12:53,430
¿Cuándo vino e interfirió
en nuestras vidas?
868
01:12:53,430 --> 01:12:56,260
Entonces todos se preguntan por qué estoy enojado.
¿Realmente por qué?
869
01:12:56,260 --> 01:13:00,010
Está bien hijo, cálmate.
Estás realmente tenso.
870
01:13:00,010 --> 01:13:01,650
¿Me pregunto por qué?
871
01:13:01,650 --> 01:13:04,250
Está bien, levántate.
Vamos, a tomar algo, vamos.
872
01:13:04,250 --> 01:13:05,920
¿Quién es él?
873
01:13:05,920 --> 01:13:08,900
Está bien, hijo, adelante.
Cálmate. Levántate, que ya me siento mal aquí.
874
01:13:08,900 --> 01:13:10,474
Vamos.
875
01:13:12,790 --> 01:13:13,630
Ferit.
876
01:13:18,310 --> 01:13:24,020
Bien.
Levántate. Vamos a tomar algo. Tomaré los vasos.
877
01:13:46,270 --> 01:13:47,960
Mirada falsa.
878
01:13:49,750 --> 01:13:53,900
Sra. Nükhet.
La enorme mansión tiene vistas al mar.
879
01:13:53,900 --> 01:13:57,590
Pero para ver el mar
es necesario asomarse.
880
01:13:58,020 --> 01:14:01,450
Te engañaron diciendo que tú
controlas todo, sinceramente.
881
01:14:01,450 --> 01:14:04,400
Creo que la habitación
de Ifakat es muy hermosa.
882
01:14:04,400 --> 01:14:07,490
¿A usted tampoco le gustó aquí, señor Kazım?
No entendí.
883
01:14:07,490 --> 01:14:11,500
No, al menos veremos el
jardín de la mansión.
884
01:14:11,500 --> 01:14:17,370
Amamos el jardín, somos
aldeanos, vemos el puente.
885
01:14:17,860 --> 01:14:21,270
Bien. Si necesitas algo, estoy abajo.
886
01:14:21,270 --> 01:14:23,050
Gracias.
887
01:14:24,170 --> 01:14:26,770
Así es.
888
01:14:29,610 --> 01:14:35,670
Señor, ¿no es tan vergonzoso delante de una mujer?
Llegamos y nos instalamos en su habitación.
889
01:14:41,720 --> 01:14:46,020
¿Cuál es la vergüenza, niña?
Aquí no hay ni 10 metros cuadrados.
890
01:14:46,020 --> 01:14:51,280
¿Debería el gran Kazım Şanlı quedarse en una
habitación tan pequeña? ¿Deberían avergonzarse?
891
01:14:51,280 --> 01:14:53,700
Ella no era tan mala, Sr.
892
01:14:53,700 --> 01:14:58,710
Amigos, ¿qué debería decirles?
¿Cómo puedo vivir contigo?
893
01:14:59,160 --> 01:15:01,650
Te traje a una enorme mansión.
894
01:15:01,830 --> 01:15:07,410
Estamos en una mansión de 1000 metros cuadrados y ella
dice que una habitación de 10 metros cuadrados está bien.
895
01:15:07,410 --> 01:15:12,620
Necesitamos mirar el mundo un poco más ampliamente.
Ojalá te hubieras quedado en esa habitación.
896
01:15:13,080 --> 01:15:17,030
También hay una pared
allí, esta es tu cabeza.
897
01:15:17,030 --> 01:15:19,850
Podría haberme quedado allí
y mirar fijamente esa pared.
898
01:15:19,850 --> 01:15:24,590
Ojalá pudiera recobrar un poco el
sentido, estás tan deprimida. Tan baja.
899
01:15:24,590 --> 01:15:29,130
Eres tan baja, eres mi mayor pesadilla.
900
01:15:29,130 --> 01:15:31,020
Esta pesadilla no ha terminado.
901
01:15:32,130 --> 01:15:33,650
Aquí tienes una pesadilla.
902
01:15:33,650 --> 01:15:34,740
Esme, ¿qué estás haciendo?
903
01:15:34,740 --> 01:15:37,910
No puedo respirar. ¡No puedo respirar!
904
01:15:38,870 --> 01:15:41,240
Suficiente.
905
01:15:46,290 --> 01:15:49,110
- Muere.
- Esme.
906
01:15:50,940 --> 01:15:52,360
Esme.
907
01:15:54,640 --> 01:15:55,980
¿Qué está sucediendo?
908
01:15:57,210 --> 01:16:01,640
De todos modos, no tenías
mucho cerebro y ya no estaba.
909
01:16:02,880 --> 01:16:06,440
Deja.
Ve, me daré un baño, prepara el baño.
910
01:16:07,510 --> 01:16:08,770
Increíble.
911
01:16:10,390 --> 01:16:13,820
Deja esta bufanda, ¿me vas a lavar con ella?
Déjala.
912
01:16:15,010 --> 01:16:16,210
Tírala a la basura.
913
01:16:17,730 --> 01:16:22,230
Saca mi bufanda roja. Así es con esa.
914
01:16:23,330 --> 01:16:25,340
Frótala bien.
915
01:16:37,880 --> 01:16:41,050
Madre. ¿Qué ha pasado? ¿Por qué llamaste?
916
01:16:42,753 --> 01:16:45,573
¿Qué hace esto todavía aquí, hija?
917
01:16:47,480 --> 01:16:48,900
Simplemente no tuve la
oportunidad de regresarlo.
918
01:16:48,900 --> 01:16:54,070
¿Te sorprende, Dicle?
¿Desde cuándo vamos y damos directamente?
919
01:16:54,070 --> 01:16:56,170
¿No deberíamos guardarlo
todo en el armario?
920
01:16:56,170 --> 01:16:58,930
¿Qué hace eso en la cabecera de tu cama?
921
01:16:58,930 --> 01:17:01,000
¿Qué más podría ser, mamá?
922
01:17:01,000 --> 01:17:04,160
Tuve que preguntarle al señor Orhan si
la señora Gülgün vería algo y diría algo.
923
01:17:04,430 --> 01:17:08,530
Escucha, lo arreglaré para ti.
924
01:17:13,230 --> 01:17:17,750
¿Cómo puedes conocer al Sr. Orhan?
925
01:17:17,750 --> 01:17:20,420
No te atrevas, Dicle. No me hagas enojar.
926
01:17:20,420 --> 01:17:22,340
Está bien, mamá. No lo pensé.
927
01:17:22,340 --> 01:17:28,240
Pensarás, hija.
¿Sabes qué pasará si no piensas? Serás hecha pedazos.
928
01:17:28,240 --> 01:17:32,440
Te pisotearán, usarán y tirarán.
¿Escuchaste?
929
01:17:32,440 --> 01:17:33,460
Está bien, mamá.
930
01:17:33,890 --> 01:17:37,110
¿Todavía vas a llorar?
Sólo que esto no fue suficiente. Vamos, llora.
931
01:17:38,540 --> 01:17:42,330
Escucha, vuelve en sí.
Sal y toma un poco de aire.
932
01:17:42,560 --> 01:17:45,120
Yo te reemplazaré, no te
le aparezcas así a nadie.
933
01:17:45,550 --> 01:17:48,790
Nada parecido debería
volver a ocurrir, Dicle.
934
01:18:05,200 --> 01:18:07,060
Sr. Orhan. ¿Va a bajar?
935
01:18:07,060 --> 01:18:08,520
¿Qué pasa Sultán?
936
01:18:09,680 --> 01:18:15,680
Su camiseta, no sé cómo pasó, se mezcló con la nuestra.
Quería llevarla a su habitación.
937
01:18:17,040 --> 01:18:18,870
Sucede, no te preocupes.
938
01:18:18,870 --> 01:18:24,550
No, señor Orhan.
No puede ser. No debería ser.
939
01:18:24,550 --> 01:18:29,290
Pero Dicle, aún es pequeña, todavía no
puede aprender las reglas de la mansión.
940
01:18:29,640 --> 01:18:33,230
Pero no se preocupe, estoy aquí.
941
01:18:33,380 --> 01:18:36,410
Si es necesario, tendré cuidado.
942
01:18:37,920 --> 01:18:39,570
Está bien, Sultán.
943
01:19:04,860 --> 01:19:06,110
Señora.
944
01:19:06,220 --> 01:19:07,760
¿Qué pasa, Sultán? ¿Qué ha pasado?
945
01:19:08,100 --> 01:19:11,190
Sólo venía a pedirte un día libre.
946
01:19:11,190 --> 01:19:14,440
¿Un día libre en un día como este?
Al menos no me crees problemas.
947
01:19:19,030 --> 01:19:20,150
Adelante.
948
01:19:22,280 --> 01:19:23,910
¿Qué pasó, Sultán?
949
01:19:23,910 --> 01:19:28,580
Sra. Nükhet. Dicle se enfermó un poco.
Puedo ir con ella al médico. Con tu permiso.
950
01:19:28,580 --> 01:19:30,920
Déjala que se mejore. ¿Está muy mal?
951
01:19:31,140 --> 01:19:36,200
No. Probablemente se resfrió.
Pero si no toma medicamentos, puede empeorar.
952
01:19:36,200 --> 01:19:37,730
Está bien, claro, adelante.
953
01:19:37,730 --> 01:19:39,990
- Muchas gracias.
- Un placer.
954
01:19:56,220 --> 01:19:57,890
Dicle, sube.
955
01:19:59,480 --> 01:20:01,860
No, no puedo, gracias.
956
01:20:06,690 --> 01:20:07,680
Sube.
957
01:20:08,070 --> 01:20:10,760
Déjelo, escuche, por favor no lo haga.
958
01:20:12,540 --> 01:20:13,910
Vi lo que pasó.
959
01:20:15,640 --> 01:20:16,650
¿Qué?
960
01:20:17,840 --> 01:20:19,060
¿Mamá?
961
01:20:20,240 --> 01:20:25,580
Mira, los dos estamos teniendo un día
terrible, relajémonos un poco, sentémonos.
962
01:20:27,870 --> 01:20:29,550
Pero no muy tarde.
963
01:21:02,430 --> 01:21:03,760
Sra. Nükhet.
964
01:21:03,760 --> 01:21:06,170
Ya voy, señor Kazım. Allah mío.
965
01:21:06,170 --> 01:21:07,296
Vamos.
966
01:21:10,960 --> 01:21:14,680
Escuche, señor Kazım, ¿hay algún
problema con la habitación otra vez?
967
01:21:14,920 --> 01:21:16,240
No.
968
01:21:17,720 --> 01:21:21,800
Ya nos obligaron a quedarnos en una
habitación, lo cual no está tan mal.
969
01:21:22,190 --> 01:21:25,360
No es por eso por lo que vine.
Vine por la comida.
970
01:21:25,990 --> 01:21:28,740
Es cierto que ya estoy cansado
de la vida por tu culpa.
971
01:21:28,740 --> 01:21:30,310
¿Por mí?
972
01:21:30,310 --> 01:21:36,450
Realmente no eres tú.
Sra. Nükhet. Nos pones aceite de oliva delante.
973
01:21:36,450 --> 01:21:42,320
Ponemos esta hierba, ¿somos vacas?
Constantemente aceite de oliva, hierba, ¿somos vacas?
974
01:21:42,320 --> 01:21:43,370
¿Entonces, qué estás haciendo?
975
01:21:43,370 --> 01:21:51,760
Por favor, tengamos una cena que nos convenga, especialmente
cuando estemos en la casa de los Korhan de Antep.
976
01:21:51,760 --> 01:21:55,160
Si quiere algo especial, les pediré
que lo preparen, señor Kazım.
977
01:21:56,610 --> 01:21:59,570
Voy a pensar en ello. ¿Qué podría ser?
978
01:22:00,130 --> 01:22:05,900
Este podría ser nuestro
kebab de berenjena local.
979
01:22:06,530 --> 01:22:16,040
Dígaselo a la Sra. Şefika y a los demás. Sal, kemiön y
zumaque, que sean las únicas especias utilizadas, ¿Está bien?
980
01:22:16,040 --> 01:22:20,240
Muy bien, señor Kazım, por la noche le
pondremos una mesa con platos de Antep.
981
01:22:20,240 --> 01:22:28,080
Está bien, gracias, está bien. Sólo diré algo. Cantidad
de sal y zumaque. El zumaque no suele estar incluido.
982
01:22:28,080 --> 01:22:32,290
Pero lo pusieron aquí.
Queda muy sabroso, no dejes de transmitirlo.
983
01:22:33,110 --> 01:22:35,860
Caminaré un poco por la casa.
984
01:22:41,750 --> 01:22:43,190
Qué locura.
985
01:22:59,430 --> 01:23:01,350
Es cierto, extraño.
986
01:23:02,170 --> 01:23:07,520
Bien.
Míralo. Uno pensaría que bebe todo lo que hay.
987
01:23:07,520 --> 01:23:11,340
Pero no bebes nada, ¿verdad?
¿Nada en absoluto?
988
01:23:11,340 --> 01:23:16,590
Nada. Solía dejarme llevar.
989
01:23:19,080 --> 01:23:20,560
Luego lo dejé en un día.
990
01:23:21,280 --> 01:23:22,460
¿En un día?
991
01:23:23,170 --> 01:23:23,720
¿Por qué?
992
01:23:23,720 --> 01:23:26,960
No pudimos ponernos de acuerdo
y decidimos separarnos.
993
01:23:31,200 --> 01:23:36,560
Y Seyran y yo estamos ahora
en la etapa de coqueteo.
994
01:23:38,830 --> 01:23:41,550
Pero no puedo decir que
sea una buena relación.
995
01:23:41,550 --> 01:23:45,960
Es cierto que incluso ser amigo del
alcohol es malo, no lo recomiendo.
996
01:23:46,670 --> 01:23:50,600
Tu consejo es cierto.
997
01:23:50,950 --> 01:23:53,070
Dime también que este es el
mal más importante a acabar.
998
01:23:53,070 --> 01:23:55,460
Precisamente, el mal más importante.
999
01:23:59,010 --> 01:24:01,720
Por cierto, Seyran.
Tienes una gran mirada.
1000
01:24:01,720 --> 01:24:02,590
¿Cómo esto?
1001
01:24:02,590 --> 01:24:03,620
Bien.
1002
01:24:05,970 --> 01:24:07,740
Discutiste con tu marido.
1003
01:24:08,310 --> 01:24:12,930
Pero también viste esta tienda.
Si haces un buen trabajo, el lugar será excelente.
1004
01:24:12,930 --> 01:24:20,100
Bien.
Como habrás notado, mi marido es bastante testarudo.
1005
01:24:20,100 --> 01:24:24,120
No. No me di cuenta de esto en absoluto.
1006
01:24:24,120 --> 01:24:28,030
Este es mi cuñado, no
puedo llamarlo idiota.
1007
01:24:28,520 --> 01:24:30,550
Pero él es realmente terco.
1008
01:24:30,550 --> 01:24:34,400
Vinimos aquí por un par de días,
queríamos relajarnos cerca del mar.
1009
01:24:34,400 --> 01:24:37,320
Quién sabe qué hace por terquedad.
1010
01:24:37,320 --> 01:24:39,360
Si no quiere divertirse, es su elección.
1011
01:24:39,360 --> 01:24:43,220
Vine por primera vez en tantos
años, quiero disfrutarlo.
1012
01:24:43,220 --> 01:24:45,780
Por supuesto. Por supuesto, hermanita.
1013
01:24:45,780 --> 01:24:50,880
Disfrutarás, disfrutaremos nosotros.
¿Por supuesto que sí?
1014
01:24:52,770 --> 01:25:00,450
De verdad, no nos miren.
No somos del tipo que bebe todo el tiempo.
1015
01:25:00,450 --> 01:25:02,640
Estamos aquí. ¿Quién nos detendrá?
1016
01:25:02,640 --> 01:25:04,090
Sí. ¿Quién nos detendrá?
1017
01:25:04,090 --> 01:25:05,090
Nadie.
1018
01:25:06,480 --> 01:25:11,630
Es cierto que no puedo detenerlo. Por tanto, ten
cuidado, de lo contrario te golpeará en la cabeza.
1019
01:25:16,510 --> 01:25:19,510
Lo que sea que nos golpee.
1020
01:25:19,730 --> 01:25:20,840
¿Es así, hermana?
1021
01:25:21,160 --> 01:25:24,790
Además, no hubo golpes.
Pasaron por encima de nosotros.
1022
01:25:25,280 --> 01:25:29,830
Eso es...
No nos cubrirá, Kaya. No te preocupes.
1023
01:25:29,830 --> 01:25:30,930
Exactamente.
1024
01:25:36,530 --> 01:25:42,600
Pero aun así, como dijo Kaya, ¿tal
vez tengas más cuidado, hermana?
1025
01:25:44,720 --> 01:25:45,860
¡Señora Seyran!
1026
01:25:45,860 --> 01:25:46,160
¿Qué?
1027
01:25:46,160 --> 01:25:49,520
Señora Seyran, emprendemos
juntos este camino.
1028
01:25:49,520 --> 01:25:52,160
¿Qué ha pasado? Estamos aquí por dos días.
1029
01:25:52,160 --> 01:25:54,800
¿Qué ha pasado? No te gustó el tuyo.
Bueno, espera. Toma, bebe el mío. Aquí tienes.
1030
01:25:54,800 --> 01:25:57,080
El mío es demasiado amargo.
1031
01:25:58,200 --> 01:26:01,960
Realmente amargo. Realmente amargo.
1032
01:26:01,960 --> 01:26:06,050
Dame el mío.
Seguiré con esto. Vamos. Vamos.
1033
01:26:06,050 --> 01:26:10,210
¿Chicas? Tengan unas buenas vacaciones.
1034
01:26:10,210 --> 01:26:12,910
Entra, querida Asu.
Pasa, toma asiento. Es imposible sin ti.
1035
01:26:12,910 --> 01:26:15,000
- ¿No es?
- ¿Ya llegamos a Asu?
1036
01:26:15,000 --> 01:26:16,230
Pero empezaste demasiado pronto.
1037
01:26:16,230 --> 01:26:17,430
- A mí me parece que sí.
- Terminamos.
1038
01:26:17,430 --> 01:26:20,200
¿Vamos a pedir algo para ti también?
¿Qué vas a beber?
1039
01:26:20,200 --> 01:26:24,400
Para ser honesta, puedes hacerlo, querida Suna.
Voy a tomar una soda, por ejemplo.
1040
01:26:24,400 --> 01:26:27,300
¿Soda? Ella quiere una soda.
1041
01:26:27,300 --> 01:26:29,770
- Bienvenida.
- Gracias.
1042
01:26:30,040 --> 01:26:31,090
¿Soda?
1043
01:28:00,920 --> 01:28:02,670
Qué divertido te pareció esto.
1044
01:28:08,580 --> 01:28:12,000
Cabras testarudas, bienvenidas.
1045
01:28:12,000 --> 01:28:13,940
¿Dónde has estado?
1046
01:28:13,940 --> 01:28:15,950
Cállate, cállate.
Esta es información clasificada.
1047
01:28:15,950 --> 01:28:18,630
Lo siento. Es un secreto. Lo siento.
1048
01:28:18,630 --> 01:28:20,040
Secreto.
1049
01:28:20,040 --> 01:28:21,740
Siéntate, cariño.
1050
01:28:23,340 --> 01:28:24,670
Cállate.
1051
01:28:34,240 --> 01:28:35,800
Lo siento.
1052
01:28:37,410 --> 01:28:38,810
¿Estas borracha?
1053
01:28:38,810 --> 01:28:41,380
¿Está mal?
Sólo tomamos un trago, Ferit. ¿Cuál es el problema?
1054
01:28:41,380 --> 01:28:42,230
Bueno, sí.
1055
01:28:42,230 --> 01:28:44,400
Como saben, hoy fue un día ajetreado.
1056
01:28:44,400 --> 01:28:48,260
Exactamente.
Tenso. Bebimos un poco, pero...
1057
01:28:48,260 --> 01:28:51,400
¿Podemos decir: Que se avergüencen quienes
nos hicieron experimentar este estrés?
1058
01:28:51,400 --> 01:28:53,800
- Podemos decirlo.
- Es cierto, podemos decir.
1059
01:28:53,800 --> 01:28:55,240
Podemos decir.
1060
01:28:57,780 --> 01:29:00,460
Cuñada, qué buen humor tienes.
Para no maldecir.
1061
01:29:00,460 --> 01:29:02,330
Sí, no preguntes.
1062
01:29:02,740 --> 01:29:07,500
Ten cuidado, ten cuidado.
No te excedas con el alcohol.
1063
01:29:07,910 --> 01:29:11,040
Como sabes, tu cuerpo está un poco débil.
1064
01:29:11,750 --> 01:29:15,490
Luego haces cosas de las que te arrepientes.
Allah no lo quiera.
1065
01:29:27,140 --> 01:29:29,790
Te preguntas qué tiene que decir, ¿verdad?
1066
01:29:30,040 --> 01:29:31,530
Espera, te lo diré ahora.
1067
01:29:31,530 --> 01:29:32,530
Seyran...
1068
01:29:32,530 --> 01:29:34,724
Entonces mi hermana bebió por primera vez.
1069
01:29:35,009 --> 01:29:38,169
Y Ferit y yo acabábamos de casarnos.
1070
01:29:39,040 --> 01:29:44,010
Los acontecimientos no terminan. De acuerdo. La hermana la
molestó con sus palabras: «Quiero divertirme. Quiero divertirme».
1071
01:29:44,010 --> 01:29:45,850
Bien, fuimos al establecimiento.
1072
01:29:45,850 --> 01:29:46,410
Seyran...
1073
01:29:46,410 --> 01:29:53,040
Mi hermana se emborrachó mucho. Se emborrachó mucho.
Es simplemente imposible emborracharse así.
1074
01:29:53,040 --> 01:29:56,400
Imposible. Le digo a mi hermana: «Para».
Ella respondió: “No, seguiré bebiendo”.
1075
01:29:56,400 --> 01:29:56,840
¡Basta, Seyran!
1076
01:29:56,840 --> 01:30:00,310
Yo digo: «Espera, ve más lento».
Ella respondió: “No, me emborracharé”.
1077
01:30:00,310 --> 01:30:04,590
«Beberé, beberé, beberé».
- Está bien, bebe. ¿Qué puedo decir?
1078
01:30:04,820 --> 01:30:08,770
De acuerdo.
En algún momento fui al baño y regresé.
1079
01:30:08,770 --> 01:30:13,740
Todo el mundo está un poco molesto.
Todo el mundo está algo tenso. Justo como ahora.
1080
01:30:15,930 --> 01:30:21,260
¿Qué está sucediendo?
Entonces Ferit me agarró de la mano y me arrastró a casa.
1081
01:30:21,260 --> 01:30:25,720
Bien, nos fuimos a casa.
Al día siguiente supe algo.
1082
01:30:26,710 --> 01:30:30,690
Allí... Algo pasó esa noche. Supe algo.
1083
01:30:30,850 --> 01:30:33,400
¿Qué averigüe? Adivina.
1084
01:30:34,570 --> 01:30:35,700
¿Qué averiguaste?
1085
01:30:36,130 --> 01:30:37,900
Entonces te lo pregunto.
1086
01:30:37,900 --> 01:30:39,910
¡Seyran!
¡Te lo estoy diciendo! ¡Suficiente!
1087
01:30:40,349 --> 01:30:45,599
Te estoy preguntando.
Adivina. Tú adivina y te lo diré.
1088
01:30:46,720 --> 01:30:48,370
Honestamente, yo no sé.
1089
01:30:48,970 --> 01:30:51,991
Señor Allah. Qué noche tan divertida fue.
1090
01:30:54,230 --> 01:31:01,570
¡Mi querida hermana lo tomó y lo besó así en los labios!
¡Se parece a esto!
1091
01:31:03,090 --> 01:31:06,540
¿Qué estás haciendo?
¡Cálmate! ¿Qué estás haciendo?
1092
01:31:09,790 --> 01:31:11,360
Es decir, esta es la historia.
1093
01:31:11,680 --> 01:31:11,960
¡Suficiente!
1094
01:31:11,980 --> 01:31:13,290
¿Qué estás haciendo, Ferit?
1095
01:31:13,290 --> 01:31:14,500
¡Suficiente!
1096
01:31:15,230 --> 01:31:23,738
¿Qué pasó, Ferit?
Hotel... Luna de miel... Diversión, relajación, ¿no es así?
1097
01:31:24,860 --> 01:31:25,960
¿Estoy exagerando?
1098
01:31:25,960 --> 01:31:28,550
Seyran, querida, ¿podemos
ir al baño contigo?
1099
01:31:28,550 --> 01:31:30,480
No, no. No nos vayamos.
1100
01:31:30,480 --> 01:31:34,350
Mi hermana se emborrachó.
No dejaré a mi marido. ¿Qué pasa si pasa algo?
1101
01:31:34,350 --> 01:31:38,650
¡Seyran! ¡Háblame normalmente, por fin!
1102
01:31:40,310 --> 01:31:42,130
- Está bien, cálmate.
- ¿Qué dije, hermana?
1103
01:31:42,130 --> 01:31:42,600
Seyran...
1104
01:31:42,620 --> 01:31:43,580
Hermana, ¿qué pasó? ¿Estás bien?
1105
01:31:43,580 --> 01:31:45,220
- ¡Por el amor de Allah!
- Seyran.
1106
01:31:45,220 --> 01:31:47,710
Vamos a lavarnos, vamos.
Vamos, vámonos, cariño.
1107
01:31:48,760 --> 01:31:50,620
- Hermana, ¿adónde vas?
- ¡A la habitación!
1108
01:31:51,850 --> 01:31:53,410
¿Entonces qué pasó?
1109
01:31:55,310 --> 01:32:00,040
¿Por qué carajo te necesitan aquí, hijo?
¿Por qué dejaste que las chicas se emborracharan tanto?
1110
01:32:00,690 --> 01:32:04,050
No les di nada de beber.
Yo no bebo alcohol.
1111
01:32:04,050 --> 01:32:07,840
Les dije que no bebieran.
Pero no escucharon. Esta es la elección de todos.
1112
01:32:08,740 --> 01:32:11,464
¿Nos sorprendió? No.
1113
01:32:12,989 --> 01:32:15,611
¿A quién puede transmitir mi posición?
1114
01:32:16,270 --> 01:32:19,590
Cuando el momento y el lugar son
adecuados, se me da bastante bien.
1115
01:32:22,220 --> 01:32:23,890
Disfrutémoslo.
1116
01:32:25,210 --> 01:32:26,630
Disfrutémoslo.
1117
01:32:29,000 --> 01:32:30,590
Ya vine.
1118
01:32:32,450 --> 01:32:35,230
Hola de nuevo.
1119
01:32:36,760 --> 01:32:42,340
Sí, querido Kaya.
Como familia, no soportamos la paz.
1120
01:32:42,620 --> 01:32:46,320
¿Qué más puedo decirle
al Sr. Decirle al Sr...?
1121
01:32:46,830 --> 01:32:53,920
Diversión y esas cosas... Donde hay diversión, alguien
viene y lo arruina todo. ¿Verdad querido Ferit?
1122
01:32:54,550 --> 01:32:59,460
¿Qué ha pasado? ¿No te gustó que te dijera esto?
¿Eso no te hace feliz ahora?
1123
01:32:59,460 --> 01:33:05,990
¡Seyran, mira!
¡Has llegado lejos! ¡Queda poco! ¡Detén tus caprichos!
1124
01:33:09,480 --> 01:33:13,300
Seyran, ¿de qué te graduaste?
¿Facultad de bellas artes?
1125
01:33:13,300 --> 01:33:16,810
¿Qué vas a hacer, hijo?
¿Qué vas a hacer? ¿La contratarás?
1126
01:33:17,060 --> 01:33:21,440
Sí.
De hecho, quiero estudiar en la Facultad de Bellas Artes.
1127
01:33:21,710 --> 01:33:23,380
Si Allah quiere, comenzaré este año.
1128
01:33:23,380 --> 01:33:26,550
Pero, hasta donde yo sé, el tiempo de
las postulaciones casi ha terminado.
1129
01:33:26,550 --> 01:33:29,280
Es decir, será bueno que presentes la
solicitud antes de que sea demasiado tarde.
1130
01:33:29,280 --> 01:33:35,210
Sí. Hasta donde yo sé, el tiempo
de postulación casi ha terminado.
1131
01:33:36,040 --> 01:33:38,200
¿Bien? ¿Por qué no postulas?
1132
01:33:38,200 --> 01:33:42,760
Esta es una muy buena pregunta, ¿sabes?
Es verdad. ¿Qué estoy esperando, mi querido Ferit?
1133
01:33:42,760 --> 01:33:50,390
Lo siento. Me olvidé. La situación es la siguiente: Ferit
me dijo una vez: “No te molestes. Decidiré todo yo mismo”.
1134
01:33:50,390 --> 01:33:54,590
Es más, es posible que ya lo haya decidido.
¿No es así, mi esposo?
1135
01:33:55,260 --> 01:33:57,330
Quizás puedas darme una sorpresa, ¿verdad?
1136
01:33:57,330 --> 01:34:02,500
“Que la situación se estabilice,
ya veremos, Seyran”, dije, ¿no?
1137
01:34:02,500 --> 01:34:08,690
Sí, mi querido Ferit. Tú lo dijiste, pero Kaya
dice que el período de solicitud casi ha terminado.
1138
01:34:08,690 --> 01:34:13,530
En ese caso, díselo tu a Kaya.
Déjalo decidir. ¿Qué dices?
1139
01:34:14,000 --> 01:34:16,100
¿Decidirás tú, Kaya?
1140
01:34:18,280 --> 01:34:20,300
¡Ya estoy cansado!
¡Levántate, vamos! ¡Levántate!
1141
01:34:20,300 --> 01:34:21,430
¡Suelta mi mano, Ferit!
1142
01:34:21,430 --> 01:34:22,800
¡Nos has deshonrado!
1143
01:34:22,800 --> 01:34:26,820
¿Te deshonré?
¿Nos estoy avergonzando ahora?
1144
01:34:26,820 --> 01:34:32,690
¡Suficiente! ¡Un día!
¡Solo quería descansar un día, pero arruinaste todo!
1145
01:34:33,170 --> 01:34:37,360
¿Qué tengo que hacer?
¿Cómo puedo satisfacerte, querido Ferit?
1146
01:34:37,360 --> 01:34:40,200
¿Qué tengo que hacer?
¿Debería terminar aquí?
1147
01:34:40,200 --> 01:34:43,400
¿Debería sentarme y empezar a llorar?
¿Qué tengo que hacer? ¡Dime tú!
1148
01:34:43,400 --> 01:34:46,170
¡Seyran, mira!
¡El final será malo! ¡Por favor cállate!
1149
01:34:46,170 --> 01:34:48,670
¡No me callaré! ¡Cállate!
1150
01:34:48,670 --> 01:34:51,460
Cuando te digo “cállate”,
¿te quedas en silencio?
1151
01:34:51,670 --> 01:34:54,770
¿No te da vergüenza? ¡Qué vergüenza!
1152
01:34:55,100 --> 01:34:58,310
¡En qué posición pusiste a mi hermana!
¿No te da vergüenza?
1153
01:34:58,310 --> 01:35:02,470
Eres realmente increíble.
¿Qué le hice a tu hermana?
1154
01:35:02,470 --> 01:35:06,430
¡Lo contaste todo con todos los detalles!
¡Yo no!
1155
01:35:06,430 --> 01:35:10,820
Sólo dije: «No bebas».
Los tres lo sabíamos, pero gracias a ti todos lo saben.
1156
01:35:10,820 --> 01:35:12,720
¿Qué ha pasado? ¿Está mal, querido Ferit?
1157
01:35:12,900 --> 01:35:15,350
Todos vieron qué tipo de persona eres.
1158
01:35:15,830 --> 01:35:19,360
Seyran, no yo. Tu hermana...
1159
01:35:20,230 --> 01:35:22,570
De acuerdo.
¡Vamos, ya es suficiente! Levántate por favor.
1160
01:35:22,570 --> 01:35:23,670
- Levántate.
- ¡Déjame!
1161
01:35:23,800 --> 01:35:26,240
No puedes tratarme así, ¿entiendes, Ferit?
1162
01:35:26,240 --> 01:35:28,040
Seyran, querida, está bien. No dice nada.
1163
01:35:28,040 --> 01:35:30,940
¡Habla!
¿Qué quieres decir con que no habla?
1164
01:35:30,940 --> 01:35:34,060
¡Él insinúa algo con cada acción!
¿No comprendo?
1165
01:35:34,060 --> 01:35:35,400
Seyran...
1166
01:35:36,690 --> 01:35:42,350
Señor Ferit, le hemos hecho sitio para cenar.
Puedes ir cuando quieras.
1167
01:35:42,350 --> 01:35:45,580
Excelente.
Cena. Muy bien. Gracias, Gracias.
1168
01:35:45,580 --> 01:35:48,860
¿Seyran, querida?
Vamos, vámonos ahora. Cambiémonos de ropa.
1169
01:35:48,860 --> 01:35:51,470
Vayamos a ver a Suna al mismo tiempo.
A su habitación.
1170
01:35:51,470 --> 01:35:53,580
Y se lo haremos saber.
Vamos a ver cómo está.
1171
01:35:53,580 --> 01:35:56,100
¿Bien?
Vamos, vámonos, cariño. Vamos a prepararnos contigo.
1172
01:35:56,480 --> 01:35:57,870
Vamos, querida Seyran.
1173
01:35:59,890 --> 01:36:02,520
Vamos, nos vemos por la noche.
1174
01:36:24,320 --> 01:36:29,260
Trataste a Suna con mucha rudeza.
Ahora, cuando entres, debes pedir perdón.
1175
01:36:29,880 --> 01:36:31,850
Dije algo estúpido.
1176
01:36:33,620 --> 01:36:34,800
Un poco.
1177
01:37:14,720 --> 01:37:18,620
Hermana... Escúchame, por favor.
1178
01:37:19,250 --> 01:37:22,800
¿Hermana? No quise decir eso. Lo siento.
1179
01:37:22,800 --> 01:37:26,230
Lo siento, hermana. No quise decir eso.
1180
01:37:26,230 --> 01:37:27,530
¿Hermana?
1181
01:37:27,530 --> 01:37:29,720
¿Qué querías decir en este caso, Seyran?
1182
01:37:29,720 --> 01:37:33,220
Hermana, no hables como si no me conocieras.
Por favor.
1183
01:37:35,870 --> 01:37:40,300
Por culpa de Ferit.
Él me vuelve loca. Me vuelve loca.
1184
01:37:40,300 --> 01:37:45,110
Juega con mis nervios.
Estoy perdiendo mi humanidad. Me estoy perdiendo. ¿No ves?
1185
01:37:45,110 --> 01:37:48,250
En este caso, ¡no deberías
permitir que jueguen contigo!
1186
01:37:48,250 --> 01:37:51,610
¿Entiendes?
¡Y no permitirás que perdamos nuestra humanidad!
1187
01:37:52,110 --> 01:37:58,170
¡Soy tu hermana, Seyran!
¡Soy tu hermana! ¡Hermana!
1188
01:37:58,400 --> 01:38:00,980
¡Soy tu alma, tu sangre!
1189
01:38:00,980 --> 01:38:04,970
¡Mira, todos pueden irse, pero
yo me quedaré a tu lado, Seyran!
1190
01:38:04,970 --> 01:38:06,880
¡Por supuesto que me quedaré!
1191
01:38:07,470 --> 01:38:10,760
¡Me avergonzaste delante de todos!
1192
01:38:11,760 --> 01:38:18,540
Suna, mira, tienes toda la razón. Pero Seyran
también tiene razón. Presionó el dolor de la niña.
1193
01:38:18,780 --> 01:38:21,990
Hermana, tienes toda la razón. Mira...
1194
01:38:23,490 --> 01:38:27,590
Tienes toda la razón.
Digas lo que digas, tienes toda la razón.
1195
01:38:29,560 --> 01:38:33,890
Lo siento.
Lo siento. Por favor, perdóname. Por favor.
1196
01:38:33,890 --> 01:38:40,200
¡Diga lo que diga Ferit, haga lo que haga, no importa!
¡No importa!
1197
01:38:40,620 --> 01:38:45,050
¿Te das cuenta de la posición
en la que me pusiste?
1198
01:38:45,600 --> 01:38:49,170
¿No piensas en mí en absoluto, Seyran?
1199
01:38:52,050 --> 01:38:53,310
Entonces...
1200
01:38:54,590 --> 01:38:57,590
Se me secó la boca y no dije nada.
1201
01:38:57,840 --> 01:39:03,680
Hermana, mira.
Golpea, grita, jura, pero no hagas esto, por favor, hermana.
1202
01:39:04,300 --> 01:39:08,820
Perdóname por favor. Por favor.
1203
01:39:09,160 --> 01:39:13,080
Mira, estamos aquí para un día de diversión.
Vamos, lo siento. Por favor.
1204
01:39:13,080 --> 01:39:16,980
¡Vamos, está bien, ya es suficiente!
¡No puede haber resentimiento entre ustedes! ¿Lo entiendes?
1205
01:39:16,980 --> 01:39:20,020
Mira, ahora vamos a un hermoso restaurante.
Vistámonos bien.
1206
01:39:20,020 --> 01:39:24,880
Vamos a maquillarnos.
Cambiemos la situación. ¿Está bien, querida Suna?
1207
01:39:25,070 --> 01:39:27,100
¡Bien! ¡Bien!
1208
01:39:27,100 --> 01:39:27,950
Vamos.
1209
01:39:27,950 --> 01:39:29,650
Está bien, entonces.
1210
01:39:29,970 --> 01:39:31,510
¿Irás?
1211
01:39:32,210 --> 01:39:34,130
Está bien, iré.
1212
01:39:34,580 --> 01:39:37,160
- ¿Irás?
- Voy a ir.
1213
01:39:37,160 --> 01:39:38,430
Mi hermana...
1214
01:39:40,200 --> 01:39:41,500
De este modo.
1215
01:39:49,680 --> 01:39:54,800
¿Qué pasa?
¿Qué es esto? ¿Te han dado el trabajo?
1216
01:39:55,760 --> 01:40:01,360
No. Dicle y Sultán pidieron tiempo libre.
Y no quería dejar solo a Carlos.
1217
01:40:01,360 --> 01:40:05,660
¿Les diste tiempo libre?
No entendí. No dejé ir a nadie.
1218
01:40:05,660 --> 01:40:08,080
Me pidieron, lo permití.
1219
01:40:17,210 --> 01:40:20,570
¿Dónde estás, sultán? ¡Habla rápido!
1220
01:40:21,910 --> 01:40:23,030
Ya llegué, señora.
1221
01:40:28,360 --> 01:40:32,500
¿De dónde vino este permiso?
¿Por qué no soy consciente?
1222
01:40:33,170 --> 01:40:37,330
¡Sultán, habla!
¿De quién obtuviste este permiso?
1223
01:40:38,670 --> 01:40:44,760
Dicle estaba un poco enferma.
Para llevarla al médico, la señora Nükhet...
1224
01:40:47,420 --> 01:40:49,725
¿Estás haciendo cosas a mis espaldas?
1225
01:40:51,400 --> 01:40:56,220
No importa lo que digan, ¡soy tu señora!
¿Con el apoyo de quién cuentas?
1226
01:40:56,990 --> 01:41:00,410
¿Crees que Nükhet te protegerá ya que
te acercaste a ella un par de veces?
1227
01:41:00,410 --> 01:41:03,170
¡En esta casa solo yo puedo protegerte!
1228
01:41:03,170 --> 01:41:07,370
Pero si te comportas así, ya no te protegeré.
¡Estarás en la puerta!
1229
01:41:07,370 --> 01:41:08,740
Usted no entendió bien, Sra.
1230
01:41:08,740 --> 01:41:13,330
¡Te entendí correctamente!
Te estoy vigilando. Témeme.
1231
01:41:30,280 --> 01:41:31,370
Mírame.
1232
01:41:35,010 --> 01:41:37,060
No quiero que hables con mi esposa.
1233
01:41:37,270 --> 01:41:40,340
No quiero que le des consejos estúpidos.
1234
01:41:41,070 --> 01:41:47,510
Universidad, trabajo...
guárdate esos pensamientos para ti, ¿está bien?
1235
01:41:47,510 --> 01:41:49,050
¿Por qué, perdóname?
1236
01:41:51,600 --> 01:41:54,820
Y de todos modos, ¿qué hice mal?
No comprendo.
1237
01:41:55,640 --> 01:41:57,310
O...
1238
01:41:58,470 --> 01:42:00,450
¿No quieres que tu esposa no aprenda?
1239
01:42:00,450 --> 01:42:04,130
Hijo, ¿qué te importa?
¿Qué te importa, hijo?
1240
01:42:04,860 --> 01:42:07,000
Esta chica es mía.
¿Es esta tu preocupación?
1241
01:42:07,340 --> 01:42:11,600
¡Estudiará o no!
¡Este es mi problema, su problema!
1242
01:42:11,620 --> 01:42:14,230
Deja de actuar así, hijo.
1243
01:42:14,390 --> 01:42:18,620
¡Deja de actuar como un buen chico modelo!
1244
01:42:20,730 --> 01:42:27,540
En mi opinión, estás demasiado celoso
de Seyran sin ningún motivo. ¿No es así?
1245
01:42:28,820 --> 01:42:33,290
Sé un poco así...
¿Quizás divertirte un poco? ¿Qué te parece la idea?
1246
01:42:33,290 --> 01:42:35,840
Hijo, ¿qué te estoy diciendo?
1247
01:42:36,560 --> 01:42:41,800
Te entiendo.
No te preocupes. Pero también puedes escucharme un poco.
1248
01:42:42,350 --> 01:42:45,140
Estás demasiado tenso.
No tienes que ser así.
1249
01:42:45,640 --> 01:42:51,560
No puedes controlar todo en esta vida.
En la vida todo sale como debería.
1250
01:42:57,080 --> 01:43:00,770
Señor... ¿Para? ¿Ah?
1251
01:43:01,020 --> 01:43:04,420
Me volveré loco. Mira estas palabras.
1252
01:43:04,420 --> 01:43:06,790
¿Lo ves? ¿Qué palabras dice? Mira.
1253
01:43:06,790 --> 01:43:14,130
Por supuesto, de un tipo tan inteligente las
palabras serán apropiadas, ¿verdad hermano?
1254
01:43:14,130 --> 01:43:16,510
De eso estoy hablando, hijo.
1255
01:43:16,510 --> 01:43:21,140
Déjanos. Ocúpate de tu vida.
No te preocupes por nosotros. ¿De acuerdo?
1256
01:43:21,140 --> 01:43:23,110
Eso es exactamente lo
que estoy haciendo ahora.
1257
01:43:23,110 --> 01:43:25,950
¿Vamos? ¿Por qué no veo que este sea caso?
1258
01:43:25,950 --> 01:43:29,280
Me pregunto si ves algo en
tu vida además de ti mismo.
1259
01:43:30,700 --> 01:43:34,340
Señor... Señor...
1260
01:43:41,750 --> 01:43:43,740
Señor, ¿por qué yo?
1261
01:43:44,690 --> 01:43:49,750
¿Por qué yo, Allah?
¿Por qué me elegiste? ¿Eh, Señor?
1262
01:43:51,040 --> 01:43:54,120
Qué hermoso lugar es este.
1263
01:43:54,790 --> 01:43:57,810
Qué hermoso lugar has
elegido, querido Ferit.
1264
01:43:58,790 --> 01:44:00,530
Estoy loca.
1265
01:44:13,580 --> 01:44:15,370
El azul te sienta muy bien.
1266
01:44:16,560 --> 01:44:18,210
Gracias.
1267
01:44:20,680 --> 01:44:23,510
Por la noche estabas un poco nerviosa.
¿Estás mejor ahora?
1268
01:44:24,310 --> 01:44:27,910
Mejor, mejor. Mejor, gracias. Gracias.
1269
01:44:36,390 --> 01:44:38,380
Seyran, ¿qué tipo de vestido es este?
1270
01:44:38,380 --> 01:44:42,310
¿Qué quieres decir, Ferit?
¿Qué ha pasado? ¿Qué lo hace tan especial?
1271
01:44:44,160 --> 01:44:49,150
Este... Seyran, ¿es posible usar un vestido así?
Por Allah, ¿qué es esto?
1272
01:44:49,150 --> 01:44:52,500
Muy hermoso, ¿no?
Las chicas también estaban locas.
1273
01:44:52,500 --> 01:44:54,210
¡Seyran!
1274
01:44:54,900 --> 01:44:56,720
Es muy hermoso aquí.
1275
01:45:02,230 --> 01:45:04,540
Hola. Bienvenido. ¿Qué le gustaría beber?
1276
01:45:04,540 --> 01:45:07,220
¿Puedo tomar un Churchill
(cóctel sin alcohol) por favor?
1277
01:45:07,220 --> 01:45:08,510
Con mucho gusto.
1278
01:45:22,530 --> 01:45:25,240
Se quedó en la mejilla.
1279
01:45:31,230 --> 01:45:32,380
Gracias.
1280
01:45:46,370 --> 01:45:50,260
Sólo ten paciencia, ya casi ha terminado.
1281
01:45:50,960 --> 01:45:56,840
El diablo me dice que beba
también y pase lo que pase.
1282
01:45:56,840 --> 01:46:01,300
No, por favor.
Actúa como un mayor, ¿está bien?
1283
01:46:01,810 --> 01:46:05,620
Esto sucedió hoy. Sucede.
1284
01:46:06,070 --> 01:46:08,300
Ten paciencia un poco más, ¿está bien?
1285
01:46:08,300 --> 01:46:11,160
¡Hermana! ¡Ven aquí, ven aquí!
1286
01:46:19,160 --> 01:46:22,140
¡Ven aquí, ven!
1287
01:46:28,690 --> 01:46:30,860
Abi, bájala o haré algo.
1288
01:46:30,860 --> 01:46:32,720
Está bien, espera.
1289
01:46:42,480 --> 01:46:44,010
Señora Seyran.
1290
01:46:45,250 --> 01:46:46,750
¿Qué está sucediendo?
1291
01:47:05,000 --> 01:47:09,790
¿Qué estás haciendo, Seyran?
Siéntate, siéntate.
1292
01:47:10,160 --> 01:47:13,470
Deja de comportarte así, es una estupidez.
1293
01:47:13,640 --> 01:47:17,190
Si tú también te diviertes
un poco todo irá mucho mejor.
1294
01:47:17,610 --> 01:47:20,670
¿Pero es esto posible?
1296
01:49:20,590 --> 01:49:26,310
¡¿Qué está sucediendo?! Ferit, ¡déjame ir!
1297
01:49:26,850 --> 01:49:31,340
Qué bonita mesa. Platos que extrañamos.
1298
01:49:31,340 --> 01:49:33,890
Te hablaré más tarde.
1299
01:49:33,890 --> 01:49:37,350
Sra. Hatice, probablemente usted
también extrañó esta comida.
1300
01:49:38,280 --> 01:49:41,320
Esto lo preparamos nosotros
mismos, gracias a Allah.
1301
01:49:41,320 --> 01:49:45,320
Pero todo junto es mucho mejor, claro.
1302
01:49:45,760 --> 01:49:51,700
Entonces empieza, buen provecho.
1303
01:49:52,690 --> 01:49:58,610
Gracias a mí nos deshicimos del aceite de oliva.
¿Es cierto que así fue?
1304
01:49:58,610 --> 01:50:02,410
Ahora permítanme elaborar un menú
y decírselo a la señora Nükhet.
1305
01:50:02,410 --> 01:50:07,240
Como la señora Nükhet piensa que
somos vacas, trae algunas verduras.
1306
01:50:07,240 --> 01:50:11,970
Como ya estás en la cocina,
significa que te quedarás aquí.
1307
01:50:11,970 --> 01:50:17,800
Señora Ifakat, depende del Ağa.
1308
01:50:17,800 --> 01:50:19,740
¿Qué significa esto, Kazım?
1309
01:50:20,780 --> 01:50:26,790
Ağa, pedí específicamente poner esta mesa.
1310
01:50:26,790 --> 01:50:31,150
Decidí que necesitaba comer dulces
para poder hablar con dulzura.
1311
01:50:31,150 --> 01:50:34,730
Tampoco hay niños, los
enviaste a Marmariş.
1312
01:50:34,730 --> 01:50:38,131
Entonces hablemos con
calma y decidamos todo.
1313
01:50:38,400 --> 01:50:42,930
¿Qué decidiremos, señor Kazım?
1314
01:50:43,501 --> 01:50:45,011
Ağa, dígame.
1315
01:50:45,630 --> 01:50:52,550
Ağa, usted trató a mi
yerno con mucha rudeza.
1316
01:50:52,550 --> 01:50:55,610
Y continúas haciendo
esto, debes saber esto.
1317
01:50:55,610 --> 01:51:00,580
Es decir, no solucionarás
todo enviándolos a Marmariş.
1318
01:51:00,580 --> 01:51:02,390
Realmente no puedes.
1319
01:51:02,960 --> 01:51:07,300
Dime, ¿por qué no le
das su parte a mi yerno?
1320
01:51:14,020 --> 01:51:15,720
¿Qué parte?
1321
01:51:15,720 --> 01:51:19,800
Kazım, ¿es realmente posible
hablar de esto delante de todos?
1322
01:51:19,800 --> 01:51:22,580
Espera, yo también estaba interesado.
¿Qué parte?
1323
01:51:22,580 --> 01:51:27,630
Orhan, mi yerno tiene
razón, pide su parte.
1324
01:51:27,630 --> 01:51:34,370
Él está casado.
¿Quizás quiera vivir en otra casa o abrir un nuevo negocio?
1325
01:51:34,460 --> 01:51:37,390
Esto significa que tiene
sus propios planes.
1326
01:51:37,840 --> 01:51:42,430
Es decir, preguntó por su parte.
1327
01:51:42,430 --> 01:51:44,560
¿Por qué no le dan su dinero?
1328
01:51:44,560 --> 01:51:46,730
Y el señor dijo...
¿Qué dinero? ¿Qué parte?
1329
01:51:46,730 --> 01:51:48,970
¿Yo tengo razón? Dime ¿tengo razón?
1330
01:51:48,970 --> 01:51:53,670
Señor Kazım, no nos pongamos nerviosos, por favor.
¿Ferit necesita dinero?
1331
01:51:53,670 --> 01:51:57,790
Él vive aquí, todo le pertenece de todos modos.
¿Qué le falta?
1332
01:51:57,790 --> 01:52:03,300
Sí, sí, por supuesto,
pero eso no es cierto.
1333
01:52:03,300 --> 01:52:08,520
Amigos, está casado.
¿Quizás tenga sus propios planes?
1334
01:52:08,520 --> 01:52:12,460
Vino a mí sin dinero.
1335
01:52:12,560 --> 01:52:16,440
No tenía dinero en efectivo.
Sacó una tarjeta, pensó en usarla.
1336
01:52:16,440 --> 01:52:20,980
Pero la tarjeta es tan antigua
que no es sin contacto.
1337
01:52:21,490 --> 01:52:25,860
¡Allah mío! ¡Ağa, dele lo que por derecho es suyo!
¿Por qué no se lo das?
1338
01:52:25,860 --> 01:52:32,940
¡¿Quién eres?!
¿Quién eres tú para hablarme así?
1339
01:52:33,330 --> 01:52:36,640
¿Deberías contar mi riqueza?
1340
01:52:36,640 --> 01:52:40,890
Bueno, bueno, bueno, querido.
¿Por qué necesito tu riqueza?
1341
01:52:40,890 --> 01:52:46,620
Sólo estoy protegiendo los
derechos de mi yerno, ¡eso es todo!
1342
01:52:46,620 --> 01:52:49,660
Sr. Kazım, se lo ruego, cállese.
1343
01:52:49,660 --> 01:52:54,500
Señora Ifakat, me callaré, pero no
podemos permanecer en silencio sobre esto.
1344
01:52:54,500 --> 01:53:02,450
¡Le das a tu nuevo nieto
disfrazado todo lo que quiere!
1345
01:53:02,450 --> 01:53:09,970
Sra. Nükhet, siéntese bien, hable
bien y consiga lo que quiera.
1346
01:53:09,970 --> 01:53:11,690
¡Suficiente!
1347
01:53:12,900 --> 01:53:16,730
¡Cállate ya, conoce tu lugar!
1348
01:53:17,530 --> 01:53:19,270
De lo contrario te silenciaré.
1349
01:53:19,270 --> 01:53:28,050
Ağa, debería decirle Ağa.
Cuando le dé su parte a mi yerno Ferit...
1350
01:53:28,050 --> 01:53:31,370
Entonces dejaré esta casa.
1351
01:53:31,370 --> 01:53:35,440
Crearé mi propio imperio,
compraré una villa, una mansión.
1352
01:53:35,440 --> 01:53:40,530
Mientras tanto, viviremos
aquí felices para siempre.
1353
01:53:40,530 --> 01:53:41,840
Para que lo sepa.
1354
01:53:41,840 --> 01:53:51,730
¡No lo conseguirás!
¡¿Me vas a enseñar a regalar mi propiedad?!
1355
01:53:51,730 --> 01:53:58,390
¡Vive donde quieras y como quieras!
¡¿Con qué me estás amenazando?! ¡No me importa!
1356
01:53:58,699 --> 01:54:06,579
Dile gracias a tu tía y a
mi nieto, de lo contrario...
1357
01:54:07,240 --> 01:54:09,180
¿De lo contrario qué?
1358
01:54:10,300 --> 01:54:13,030
¿De lo contrario qué? Dime.
1359
01:54:19,160 --> 01:54:20,530
Simplemente asombroso.
1360
01:54:37,620 --> 01:54:40,970
¿Qué dije? Orhan, ¿qué dije?
1361
01:54:40,970 --> 01:54:43,610
¿Dije algo malo? Simplemente asombroso.
1362
01:54:43,610 --> 01:54:48,730
Quería tener una agradable conversación.
Señora Nükhet, ¡las berenjenas son picantes!
1363
01:54:48,730 --> 01:54:50,950
¡A algunas personas les
gusta picante, a otras no!
1364
01:54:50,950 --> 01:54:54,040
¡Pedí agregar zumaque,
pero no lo agregaron!
1365
01:54:54,040 --> 01:54:57,420
Específicamente vine a ti y te lo dije...
1366
01:54:57,730 --> 01:55:00,240
Te lo dije, no es agradable.
1367
01:55:26,790 --> 01:55:30,450
¡¿Qué estás haciendo?!
¡¿Qué estás haciendo?!
1368
01:55:30,450 --> 01:55:32,670
¿Quieres ser como otras chicas?
1369
01:55:32,670 --> 01:55:37,600
¡Aparentemente me confundiste con alguien más!
¡¿Cómo se llamaba ella?! ¡¿Pelo?!
1370
01:55:37,600 --> 01:55:38,760
¡Seyran!
1371
01:55:38,760 --> 01:55:41,400
¿Qué ha pasado?
¿Realmente extrañas a tu Pelo?
1372
01:55:41,400 --> 01:55:43,960
¡¿Qué estás diciendo?! ¡¿Qué absurdo?!
1373
01:55:43,960 --> 01:55:45,260
¿Estoy diciendo tonterías, Ferit?
1374
01:55:45,260 --> 01:55:47,830
¡Sí, estás diciendo tonterías!
1375
01:55:47,940 --> 01:55:51,600
¿Qué te pasó? ¿Qué tipo de ropa?
1376
01:55:51,600 --> 01:55:56,640
¡Bailando sobre la mesa!
¿Eres tú? ¿Qué estás haciendo?
1377
01:55:56,640 --> 01:56:00,070
¿Qué?
¿Qué está mal? ¡Mi marido está cerca!
1378
01:56:00,130 --> 01:56:03,200
Las personas que amamos están cerca.
¡Nuestra familia está cerca!
1379
01:56:03,200 --> 01:56:05,840
¿Y si tomo un trago y me divierto?
1380
01:56:05,840 --> 01:56:09,930
¿Y cuándo beberé si no
es a tu lado, Ferit?
1381
01:56:11,840 --> 01:56:13,490
O dímelo.
1382
01:56:14,370 --> 01:56:19,060
Dime que no puedo divertirme, ríe.
Dilo claro.
1383
01:56:19,540 --> 01:56:21,060
¿Dónde estás de todos modos? ¡¿Dónde?!
1384
01:56:21,060 --> 01:56:23,280
¡Dímelo tú!
1385
01:56:23,280 --> 01:56:26,150
¡No quiero ser infeliz a tu lado!
1386
01:56:26,150 --> 01:56:29,780
Quiero reírme, divertirme.
1387
01:56:29,780 --> 01:56:35,590
¡Quiero comportarme como quiero, Ferit!
1388
01:56:35,590 --> 01:56:37,440
¡Quiero ser yo misma!
1389
01:56:37,440 --> 01:56:40,850
¡¿Eres así?! ¡Eres una chica de Gaziantep!
1390
01:56:40,850 --> 01:56:43,750
¿Dónde y cuándo viste
tal situación, esa ropa?
1391
01:56:43,750 --> 01:56:47,050
Entonces, ¿te convertirás en ti misma?
¿Serás así?
1392
01:56:47,050 --> 01:56:48,050
Ferit.
1393
01:56:49,090 --> 01:56:52,050
Sigo siendo esa Seyran, ¿está bien?
1394
01:56:52,390 --> 01:56:57,160
Todo es igual por dentro.
¿Qué pasa si uso esto?
1395
01:56:57,160 --> 01:57:01,130
¿No podía simplemente quererlo?
1396
01:57:01,130 --> 01:57:04,570
¿Dónde me pondré esto
si no es ahora, Ferit?
1397
01:57:04,570 --> 01:57:06,890
¿Dónde usaré esto si no es a tu lado?
1398
01:57:06,890 --> 01:57:10,420
¡Me puse esto a tu lado!
1399
01:57:10,420 --> 01:57:11,800
¿Me puse esto delante de los demás, Ferit?
1400
01:57:11,800 --> 01:57:13,570
¿Cerca de mí?
1401
01:57:14,440 --> 01:57:17,020
¡Al parecer me he vuelto loco!
¿Estás cerca de mí?
1402
01:57:17,020 --> 01:57:20,400
¿Estamos allí juntos? Mucha gente te ve.
1403
01:57:20,400 --> 01:57:20,880
Este tipo...
1404
01:57:20,880 --> 01:57:22,390
¿Ven qué, Ferit?
1405
01:57:22,390 --> 01:57:25,380
¿Es seguro que sucederá algo?
1406
01:57:25,380 --> 01:57:28,010
¿Qué está por pasar? ¿Qué?
1407
01:57:28,040 --> 01:57:31,630
¡No quiero, no quiero!
1408
01:57:31,940 --> 01:57:40,430
No quiero que mi esposa se ponga trajes estúpidos como
ese y se emborrache y baile sobre la mesa, ¡eso es todo!
1409
01:57:41,520 --> 01:57:45,930
Lo siento por ti, de verdad.
1410
01:57:46,180 --> 01:57:50,130
Sí, lo siento.
1411
01:57:50,270 --> 01:57:55,150
¿Qué es esto?
¿Qué estás tratando de hacer? ¿Qué tipo?
1412
01:57:57,340 --> 01:58:00,210
Ya no sé qué decir, la verdad.
1413
01:58:02,320 --> 01:58:05,340
Por primera vez quería divertirme.
1414
01:58:06,770 --> 01:58:10,430
Me comporté como yo quería.
1415
01:58:10,970 --> 01:58:12,660
Pero aquí está el resultado final.
1416
01:58:14,570 --> 01:58:15,980
Ya no sé que decir.
1417
01:58:15,980 --> 01:58:18,750
¿Y qué puedes decir?
1418
01:58:20,790 --> 01:58:26,368
Entonces me haces infeliz, Ferit.
¿Está claro?
1419
01:58:27,510 --> 01:58:32,470
Nos casamos hace unos días, pero todavía
no ha habido ni un solo momento de calma.
1420
01:58:32,700 --> 01:58:34,560
¿Crees que esto es normal?
1421
01:58:36,610 --> 01:58:41,970
¿Quizás el matrimonio
sea algo anormal, Seyran?
1422
01:58:44,180 --> 01:58:45,950
No, Ferit.
1423
01:58:47,150 --> 01:58:50,720
Esto no es un matrimonio.
Éste es quién eres.
1424
01:58:51,900 --> 01:58:57,476
No lo entiendes, solo piensas en ti mismo.
1425
01:59:00,280 --> 01:59:04,710
¡Sí, yo soy!
1426
01:59:05,010 --> 01:59:10,690
Por eso, ¡debes tener esto en cuenta!
¿Me escuchaste?
1428
02:01:07,930 --> 02:01:10,350
Al parecer no has bebido lo suficiente.
1429
02:01:12,260 --> 02:01:14,450
Aquí tienes, intenta esto de nuevo.
1430
02:01:21,030 --> 02:01:22,550
¿Qué te importa?
1431
02:01:25,770 --> 02:01:27,680
¿Por qué estás interfiriendo?
1432
02:01:32,130 --> 02:01:33,860
- Suna.
- ¿Qué?
1433
02:01:34,790 --> 02:01:35,910
Compórtate.
1434
02:01:35,910 --> 02:01:37,710
De lo contrario, ¿qué pasará?
1435
02:01:39,830 --> 02:01:44,480
¿Realmente puedes hablar?
1436
02:01:46,340 --> 02:01:48,710
Te tragaste la lengua, ¿no?
1437
02:01:53,090 --> 02:01:54,800
Suna, ahora no es el momento.
1438
02:01:54,800 --> 02:01:56,270
El momento.
1439
02:01:57,200 --> 02:02:00,820
El momento, el momento adecuado.
1440
02:02:07,120 --> 02:02:12,440
Yo... ¿Qué te hice?
1441
02:02:13,970 --> 02:02:17,430
¿Qué te hice? ¿Por qué me culpas?
1442
02:02:19,700 --> 02:02:23,434
¡Me obligaron a casarme con este loco!
1443
02:02:24,040 --> 02:02:25,690
¿Te obligaron a hacer esto?
1444
02:02:26,310 --> 02:02:29,460
¡Me obligaron a casarme!
¡¿Qué pasa contigo?!
1445
02:02:29,460 --> 02:02:31,400
Es todo, levántate, vamos a tu habitación.
1446
02:02:31,400 --> 02:02:35,545
¡Déjame ir!
¿En qué te diferencias de Safet?
1447
02:02:36,120 --> 02:02:38,926
¿En qué te diferencias del anormal Safet?
1448
02:02:41,585 --> 02:02:44,615
Él no me entendería aunque quisiera.
1449
02:02:47,120 --> 02:02:48,720
Pero tú...
1450
02:02:51,250 --> 02:02:53,052
Tú me puedes entender.
1451
02:02:55,570 --> 02:02:57,660
Pero no me entiendes.
1452
02:03:01,440 --> 02:03:02,930
No me entiendes.
1453
02:03:07,050 --> 02:03:10,010
¿En qué eres diferente?
1454
02:03:11,060 --> 02:03:13,170
- ¡¿En qué te diferencias de él?!
- Suna.
1455
02:03:13,170 --> 02:03:17,380
¡Suna!
Es todo, cálmate, por favor. Ya estoy cansada, basta.
1456
02:03:17,610 --> 02:03:18,580
Vamos a la habitación, Suna.
1457
02:03:18,580 --> 02:03:20,960
¿Realmente quería casarme con él?
1458
02:03:21,490 --> 02:03:23,800
¡Solo me estás culpando!
1459
02:03:23,800 --> 02:03:24,720
Suna.
1460
02:03:24,720 --> 02:03:26,720
¡¿Hice esto?!
1461
02:03:28,830 --> 02:03:32,210
¡Me has estado culpando todo este tiempo!
¡¿Hice esto?!
1462
02:03:34,310 --> 02:03:36,758
¿Realmente quería casarme con él?
1463
02:04:36,720 --> 02:04:38,060
¿Qué ha pasado?
1464
02:04:40,260 --> 02:04:42,990
¿Decidiste hacerme llorar de nuevo?
1465
02:04:46,680 --> 02:04:47,850
Yo...
1466
02:04:50,270 --> 02:04:52,110
Lo siento mucho.
1467
02:04:54,420 --> 02:04:58,920
Te vi así y no pude soportarlo.
1468
02:05:01,280 --> 02:05:02,520
¿Qué hago?
1469
02:05:06,610 --> 02:05:10,397
Nunca he amado a nadie
tanto como te amo a ti.
1470
02:05:13,390 --> 02:05:17,750
Entonces, no estoy acostumbrado a esto.
1471
02:05:24,750 --> 02:05:26,450
Aún...
1472
02:05:32,220 --> 02:05:34,215
Todavía no confías en mí.
1473
02:05:36,810 --> 02:05:38,561
¿Aún no me crees?
1474
02:05:42,240 --> 02:05:47,337
Que no amaré a nadie en
esta vida excepto a ti.
1475
02:05:48,670 --> 02:05:52,264
¿No crees que no necesito
a nadie más que a ti?
1476
02:05:54,000 --> 02:05:56,430
No...
1477
02:05:58,260 --> 02:06:02,612
Confío... te creo, claro...
1478
02:06:04,850 --> 02:06:16,030
En el fondo creo en ti, y sé
que todo será como dijiste...
1479
02:06:16,030 --> 02:06:17,360
Pero...
1480
02:06:17,360 --> 02:06:21,590
¿Pero qué, Ferit?
¿Pero qué? No hay «peros».
1481
02:06:22,060 --> 02:06:24,450
¿Qué más quieres?
1482
02:06:33,500 --> 02:06:35,230
No lo sé, Seyran.
1483
02:06:36,580 --> 02:06:38,940
Realmente no lo sé.
1484
02:06:39,910 --> 02:06:42,450
Yo soy tan...
1485
02:06:43,870 --> 02:06:48,520
¿Cambiaré algún día o...?
1486
02:06:50,090 --> 02:06:52,090
¿Podré cambiar?
1487
02:06:54,520 --> 02:06:56,110
Realmente no lo sé.
1488
02:06:59,760 --> 02:07:04,040
Cambiarás, Ferit. Debes cambiar.
1489
02:07:06,500 --> 02:07:12,920
No sé cómo será, pero... hay que cambiar.
1490
02:07:15,640 --> 02:07:17,520
No puedes hacerlo de esta manera.
1491
02:07:18,040 --> 02:07:20,170
Esto no funcionará.
1492
02:07:22,620 --> 02:07:24,990
Estoy muy agotada.
1493
02:07:26,960 --> 02:07:28,760
Estoy muy molesta.
1494
02:07:31,950 --> 02:07:34,470
Quiero ser feliz contigo.
1495
02:07:36,760 --> 02:07:40,930
Quiero vivir toda mi vida feliz contigo.
1496
02:07:44,290 --> 02:07:49,790
Quiero viajar juntos por el mundo para
que podamos tener recuerdos maravillosos.
1497
02:07:51,110 --> 02:07:53,600
Para poder bailar a tu lado y divertirme.
1498
02:07:54,700 --> 02:07:58,380
Todo lo que no podía
hacer antes de esa edad.
1499
02:07:58,380 --> 02:08:01,115
Quiero hacer cosas a tu
lado, contigo, Ferit.
1500
02:08:06,980 --> 02:08:09,130
¿Estoy pidiendo demasiado?
1501
02:08:10,520 --> 02:08:12,050
No...
1502
02:08:15,900 --> 02:08:18,650
Entonces por favor quédate cerca de mí.
1503
02:08:20,880 --> 02:08:24,280
No quiero sentirme tan mal.
1504
02:08:38,230 --> 02:08:39,450
Lo siento.
1505
02:08:57,510 --> 02:09:01,440
Tenías muchas ganas de nadar en el mar.
¿Vamos?
1506
02:09:02,600 --> 02:09:04,920
- ¿Ahora?
- Sí.
1507
02:09:05,620 --> 02:09:08,980
No puedo entrar durante el
día, ¿cómo puedo entrar ahora?
1508
02:09:10,140 --> 02:09:14,020
Ven conmigo, ven conmigo, ¿qué pasa?
1509
02:09:14,020 --> 02:09:24,040
Puede que tenga problemas con mi mano
izquierda, ¡pero mi mano derecha está sana!
1510
02:09:24,040 --> 02:09:29,550
Y dicen que hay una
fuerza boyante en el mar.
1511
02:09:29,550 --> 02:09:31,560
Lo conservaré de alguna manera.
1512
02:09:31,560 --> 02:09:34,100
No seas tonto.
1513
02:09:34,190 --> 02:09:36,240
No puedes, no digas nada estúpido.
1514
02:09:36,240 --> 02:09:37,730
Vamos.
1515
02:09:37,730 --> 02:09:39,480
No tengo traje de baño.
1516
02:09:42,930 --> 02:09:45,070
No te vayas.
1517
02:09:45,070 --> 02:09:46,010
- No te vayas.
- Ven aquí.
1518
02:09:46,010 --> 02:09:48,210
¿Qué traje de baño? ¡Vamos!
1519
02:09:48,210 --> 02:09:49,610
¡Vamos!
1520
02:09:49,610 --> 02:09:51,290
¡No quiero!
1521
02:09:51,290 --> 02:09:52,540
Ferit, ¡acostémonos un poco más!
1522
02:09:52,540 --> 02:09:54,890
¡Seyran, vamos! ¡Vamos!
1523
02:09:54,890 --> 02:09:56,830
¡Levántate! ¡Levántate!
1524
02:09:56,830 --> 02:09:59,840
Ferit, no puedes sostenerme aquí,
¿cómo vas a sostenerme allí?
1525
02:10:00,320 --> 02:10:01,580
Vamos.
1526
02:10:09,790 --> 02:10:11,740
No sueltes mi mano, ¿está bien?
1527
02:10:12,780 --> 02:10:14,380
¿Qué pasó, Seyran?
1528
02:10:14,880 --> 02:10:19,590
Quería ir al mar, relajarme.
¿Qué ha pasado?
1529
02:10:19,860 --> 02:10:21,290
¿Volverás a usar este vestido?
1530
02:10:22,560 --> 02:10:24,830
Te estoy preguntando, ¿lo vas a usar?
1531
02:10:24,830 --> 02:10:27,230
¡Lo usaré! ¡Lo usaré por despecho!
1532
02:10:27,230 --> 02:10:30,230
- ¿Vas a usarlo por despecho?
- ¡Sí!
1533
02:10:30,230 --> 02:10:32,640
¡Ferit, no, no!
1534
02:10:35,190 --> 02:10:37,640
¡Qué estás haciendo!
1535
02:10:39,740 --> 02:10:42,370
¡Tengo frio! ¡No me dejes ir!
1536
02:10:47,700 --> 02:10:49,460
Te amo muchísimo.
1537
02:10:51,790 --> 02:10:53,150
Yo también...
1538
02:10:57,680 --> 02:11:01,000
No amarás a nadie más que
a mí en esta vida, ¿verdad?
1539
02:11:02,290 --> 02:11:06,545
Te amaré.
Sólo te amaré a ti por el resto de mi vida.
1540
02:11:51,380 --> 02:11:52,630
Trabajo fácil.
1541
02:12:09,830 --> 02:12:11,120
¿Qué está sucediendo?
1542
02:12:11,120 --> 02:12:12,765
Veo que eres muy romántico.
1543
02:12:15,760 --> 02:12:17,510
Veo que eres muy gracioso.
1544
02:12:18,330 --> 02:12:20,350
¡Buenos días, pájaros del amor!
1545
02:12:20,350 --> 02:12:22,240
Buen día...
1546
02:12:22,620 --> 02:12:26,670
Ustedes son raros... ¿qué está pasando?
1547
02:12:28,820 --> 02:12:30,610
Ya sabrás...
1548
02:12:30,610 --> 02:12:34,280
Sabes, la señora Seyran
se metió en el mar anoche.
1549
02:12:34,280 --> 02:12:37,180
Seyran, le tenías miedo al mar.
1550
02:12:37,180 --> 02:12:38,150
¿Eh?
1551
02:12:38,370 --> 02:12:44,000
Hermana, gracias a Ferit, él no
me hizo caso y me arrojó al mar.
1552
02:12:45,420 --> 02:12:48,920
Vamos entonces, levántate, métete
en el mar de día, a ver si te gusta.
1553
02:12:48,920 --> 02:12:49,470
¿Qué?
1554
02:12:49,470 --> 02:12:50,990
- No...
- ¡Vamos, vamos!
1555
02:12:50,990 --> 02:12:53,470
Seyran, vamos, levántate.
1556
02:12:55,140 --> 02:12:55,950
¡Vamos!
1557
02:12:55,950 --> 02:12:58,250
- De acuerdo, vamos.
- Vamos.
1559
02:14:27,550 --> 02:14:29,570
Estoy lista para ir a desayunar.
1560
02:14:29,570 --> 02:14:31,120
¡Maşallah!
1561
02:14:37,980 --> 02:14:39,260
Estás tan hermosa.
1562
02:14:39,260 --> 02:14:40,000
¿Te gusta?
1563
02:14:40,000 --> 02:14:42,020
Sí. En azul...
1564
02:14:42,840 --> 02:14:46,210
Realmente me gustó. Maşallah.
1565
02:14:48,330 --> 02:14:50,160
- No llegaremos tarde.
- Vamos.
1566
02:15:22,880 --> 02:15:25,440
Tomemos una foto de la vista desde el balcón.
Acércate aquí.
1567
02:15:25,440 --> 02:15:28,500
Y lo sabes todo.
1568
02:15:28,910 --> 02:15:31,300
Entra, te haré una foto sola.
1569
02:15:31,850 --> 02:15:33,070
pasear por aquí.
1570
02:15:33,070 --> 02:15:35,023
¿Funciona?
1571
02:15:37,320 --> 02:15:38,660
Muy hermoso.
1572
02:15:41,950 --> 02:15:44,320
Será más hermoso si haces esto.
1573
02:15:44,320 --> 02:15:45,930
¿Qué estás haciendo?
1574
02:15:46,650 --> 02:15:48,060
Mira al aire.
1575
02:15:48,060 --> 02:15:48,630
¿Al aire?
1576
02:15:48,640 --> 02:15:51,020
Por el teléfono.
1577
02:15:53,820 --> 02:15:57,410
¡Espléndido! Siéntate.
1578
02:16:05,610 --> 02:16:07,260
Intentaré esto.
1579
02:16:07,720 --> 02:16:11,810
Qué clase de manos son estas...
que hermosas...
1580
02:16:15,370 --> 02:16:16,800
Buen provecho.
1581
02:16:18,080 --> 02:16:19,440
Delicioso.
1582
02:16:23,030 --> 02:16:27,770
Ferit, llamó el abuelo.
No tuve tiempo de responder. ¿Te llamó?
1583
02:16:28,810 --> 02:16:29,620
Sí.
1584
02:16:29,620 --> 02:16:30,690
¿Qué dijo?
1585
02:16:30,690 --> 02:16:38,110
Preguntó por la tienda. Y dije que no nos conviene.
Que este no es un lugar adecuado para una joyería.
1586
02:16:41,950 --> 02:16:44,170
Nos envió a dos de
nosotros para esta tarea.
1587
02:16:44,170 --> 02:16:48,220
¿Crees que no deberías haberme consultado
a mí también antes de contarle la decisión?
1588
02:16:49,320 --> 02:16:53,830
Está bien, la próxima vez tú decides y estaremos empatados.
No te preocupes tanto.
1589
02:17:17,200 --> 02:17:18,200
¿Qué ha pasado?
1590
02:17:22,230 --> 02:17:24,280
Ha llegado un mensaje de la universidad.
1591
02:17:24,280 --> 02:17:25,790
¿Cuál universidad?
1592
02:17:26,550 --> 02:17:31,030
«Se espera que usted se registre.
¡Su solicitud ha sido aprobada!».
1593
02:17:32,390 --> 02:17:36,420
«¡Su solicitud para la universidad ha sido aprobada!»
¡¿Cómo?! ¡Espera un minuto!
1594
02:17:37,800 --> 02:17:41,300
¡Juro que resultó!
1595
02:17:43,530 --> 02:17:47,600
¿Cómo?
Tú... ¿cuándo presentaste la solicitud?
1596
02:17:47,600 --> 02:17:49,840
¿Cómo que se aprobó?
1597
02:17:51,800 --> 02:17:54,120
Felicidades.
1598
02:17:58,760 --> 02:18:02,610
¡Tú! Lo hiciste, ¿verdad?
1599
02:18:02,880 --> 02:18:05,920
- ¡Tú lo hiciste!
- ¡Felicidades!
1600
02:18:10,770 --> 02:18:15,020
¡Te dije que no interfirieras
en mi relación con mi esposa!
1601
02:18:16,080 --> 02:18:19,250
Ferit, por favor... ¿puedes calmarte?
1602
02:18:19,250 --> 02:18:21,290
Ferit, cálmate.
1603
02:18:21,290 --> 02:18:24,850
¡Estoy bastante tranquilo,
bastante tranquilo, Suna!
1604
02:18:24,850 --> 02:18:26,750
Hijo, ¿en qué siglo vives?
1605
02:18:26,750 --> 02:18:27,720
¡¿Qué te importa?!
1606
02:18:27,720 --> 02:18:30,240
¡Ferit! ¡Suficiente!
1607
02:18:30,240 --> 02:18:34,180
En lugar de agradecer a Kaya y
felicitarme, ¡¿mira lo que estás haciendo?!135577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.