All language subtitles for Yali Capkini 40

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:42,772 --> 00:01:54,522 MARÍN PESCADOR EPISODIO 40 3 00:01:56,200 --> 00:01:57,190 Regresé a casa. 4 00:01:58,020 --> 00:02:00,515 Decidí que no podía vivir lejos de ustedes. 5 00:02:02,230 --> 00:02:07,560 Ayer, tanto tú como la señora Nükhet me dijeron algo. 6 00:02:09,470 --> 00:02:12,410 Vivamos todos juntos como familia. 7 00:02:12,850 --> 00:02:16,760 Dijeron: «Aceptaremos cualquier decisión que tomen con respeto». 8 00:02:17,890 --> 00:02:18,910 Es por eso… 9 00:02:19,950 --> 00:02:22,100 …que no vine solo. 10 00:02:45,570 --> 00:02:48,660 Ya que ellos también son mi familia… 11 00:02:49,270 --> 00:02:51,030 …como familia nos quedaremos. 12 00:02:51,600 --> 00:02:53,890 Nos quedaremos todos juntos como una familia. 13 00:03:19,980 --> 00:03:22,017 Buenos días, Korhan. 14 00:03:23,074 --> 00:03:25,394 ¡Buen provecho, Ağa! 15 00:03:36,360 --> 00:03:38,910 ¿Perdiste la cabeza en el camino, niño? 16 00:03:38,940 --> 00:03:40,511 ¿Qué crees que estás haciendo? 17 00:03:41,280 --> 00:03:42,880 No, abuelo. Eso es... 18 00:03:43,680 --> 00:03:48,655 Como dije, querido abuelo. Papá Kazım y los demás vivirán ahora aquí con nosotros. 19 00:03:50,280 --> 00:03:52,426 Todos juntos, como una sola familia. 20 00:03:54,010 --> 00:03:59,620 Hombro con hombro, alma con alma: ¿eso es malo? 21 00:04:01,437 --> 00:04:03,267 Has ido demasiado lejos. 22 00:04:04,190 --> 00:04:08,210 ¡Cuanto más, más descarado te volverás, Ferit! ¡Deja de ser estúpido! 23 00:04:08,210 --> 00:04:10,240 ¿Qué tiene esto de estúpido, Orhan? 24 00:04:11,140 --> 00:04:13,720 ¿Qué estás diciendo? Dímelo primero a mí. A mí. 25 00:04:13,720 --> 00:04:15,920 ¿Es estúpida nuestra llegada a esta mansión? 26 00:04:15,920 --> 00:04:19,060 ¿O cómo borraste a este tipo de tu vida de la noche a la mañana? 27 00:04:19,060 --> 00:04:20,641 ¿Quién borró a quién de la vida? 28 00:04:21,450 --> 00:04:25,850 No interfieras en el diálogo sin saber nada, Kazım. ¡Como resultado, te encontrarás en una posición incómoda! 29 00:04:25,850 --> 00:04:32,990 ¡Ağa, dije lo que pensaba! ¡No permitiré que echen a mi hija ni a mi yerno! ¡Estoy detrás de ellos! 30 00:04:32,990 --> 00:04:36,300 ¿Quién eres? ¿Quién eres? 31 00:04:36,300 --> 00:04:41,840 ¿Sabes quién soy, Orhan? ¡Yo soy el que siempre estuvo ahí, a espaldas de este chico! 32 00:04:41,840 --> 00:04:45,990 ¡El que fue para él un papá más importante que tú! ¡Soy su papá Kazım! 33 00:04:45,990 --> 00:04:47,530 ¡Cállate! 34 00:04:50,390 --> 00:04:52,688 ¡No toleraré más estas tonterías! 35 00:04:54,780 --> 00:04:58,490 ¡Vamos, vete! ¡Vete por donde llegaste! 36 00:04:58,490 --> 00:05:01,641 ¡Orhan, cierra la boca! ¡Estoy aquí! 37 00:05:03,690 --> 00:05:07,511 Orhan, escucha a tus mayores. Siéntate. 38 00:05:10,870 --> 00:05:18,370 Y no lo olvides: ¡Kazım, no! ¡Usted dirá, Ağa Kazım! ¡Y ustedes también! ¡A partir de ahora dirás Ağa Kazım! 39 00:05:18,370 --> 00:05:21,780 ¿Está claro? ¡Sépanlo por sí mismos! Repita, repita, diciendo: «¡Ağa Kazım»! 40 00:05:21,800 --> 00:05:23,620 Si alguien ya lo ha memorizado, ¡me gustaría escucharlo en voz alta! 41 00:05:23,620 --> 00:05:24,736 ¡Suficiente! 42 00:05:26,020 --> 00:05:27,612 ¡Detén esta vergüenza! 43 00:05:33,240 --> 00:05:35,750 No hay nada que detener aquí, abuelo. ¿Por qué detenernos? 44 00:05:35,750 --> 00:05:36,790 Ferit... 45 00:05:38,330 --> 00:05:42,332 Crees que estoy bromeando, pero lo digo en serio. 46 00:05:43,590 --> 00:05:50,395 Cómo la señora Nükhet y Kaya aparecieron en nuestra mesa en medio del desayuno... 47 00:05:51,560 --> 00:05:55,640 Y toda nuestra familia, lamentablemente, no pudo decir nada al respecto. 48 00:05:55,640 --> 00:05:59,120 Ahora papá Kazım y su familia están aquí. Ellos son mi familia. 49 00:05:59,920 --> 00:06:01,962 Tu familia. ¿Cuál es el problema? 50 00:06:03,280 --> 00:06:04,409 Muy bien. 51 00:06:06,020 --> 00:06:09,937 No es sangre lo que corre por tus venas, sino rencor, ¿sabes? 52 00:06:10,470 --> 00:06:11,480 No. 53 00:06:12,607 --> 00:06:14,877 Hay sangre verdadera fluyendo por mis venas. 54 00:06:15,790 --> 00:06:17,110 ¿Quieres ver? 55 00:06:19,110 --> 00:06:23,045 Pero la sangre que corre por mis venas no es la misma que la tuya. 56 00:06:24,410 --> 00:06:25,755 Es mucho más real. 57 00:06:27,034 --> 00:06:28,804 Mucho más noble. 58 00:06:29,640 --> 00:06:33,920 La tuya... ni siquiera lo sé. 59 00:06:34,390 --> 00:06:35,480 Hijo, mírame. 60 00:06:35,480 --> 00:06:37,010 Kaya, cálmate. 61 00:06:37,010 --> 00:06:40,790 Te miro, pero inmediatamente volviste a agarrar la mano de mamá. 62 00:06:42,080 --> 00:06:45,110 ¡Ferit! ¡Cállate! 63 00:06:45,110 --> 00:06:48,090 Abuelo, no estoy haciendo nada. Lo entiendes, ¿verdad? 64 00:06:48,370 --> 00:06:51,968 Simplemente hice lo que tenía que hacer. Tu turno. 65 00:06:54,860 --> 00:06:58,631 ¿Entonces esto es lo que debería haber hecho, señor Ferit? 66 00:07:00,490 --> 00:07:03,540 Venganza significa venganza, ¿verdad? 67 00:07:03,940 --> 00:07:06,390 ¿Todos pueden calmarse un poco? Por favor. 68 00:07:06,390 --> 00:07:08,060 En realidad, tiene razón. 69 00:07:08,160 --> 00:07:12,590 Dijimos que aceptaríamos cualquier decisión, cualquier exigencia de regresar a la mansión. 70 00:07:12,590 --> 00:07:16,216 ¿Qué estás diciendo, Nükhet? Entonces ¿tenemos que aceptar esto? 71 00:07:17,090 --> 00:07:19,133 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 72 00:07:19,621 --> 00:07:23,451 ¡Aquí no queda nadie que piense antes de decir algo! 73 00:07:24,525 --> 00:07:27,490 ¡No estaremos donde no nos quieren! 74 00:07:30,530 --> 00:07:36,536 Nadie irá a ninguna parte, tía Hattuç. Por favor. Te invité aquí. 75 00:07:44,770 --> 00:07:45,592 ¿Abuelo? 76 00:07:47,670 --> 00:07:52,622 O ellos también vivirán aquí o Nükhet y Kaya se irán de aquí. 77 00:07:53,580 --> 00:07:57,779 Ya que quieres que respete tu decisión y viva aquí con ellos... 78 00:07:58,750 --> 00:08:01,338 En este caso, usted también mostrará respeto por mi decisión... 79 00:08:02,130 --> 00:08:06,040 Y aceptarás mi condición de vivir aquí todos juntos. 80 00:08:06,260 --> 00:08:07,490 Es tu decisión. 82 00:09:06,550 --> 00:09:08,170 Eso es todo. 83 00:09:11,150 --> 00:09:15,703 ¡Esta vez has ido demasiado lejos, Kazım! ¡Has ido muy lejos! 84 00:09:17,170 --> 00:09:18,682 ¡Pagarás por esto! 85 00:09:19,260 --> 00:09:21,710 Te quedaste en silencio en un harapo junto a Papá Ağa. 86 00:09:21,830 --> 00:09:25,060 ¿Me estás amenazando ahora? ¿Me estás molestando? 87 00:09:25,060 --> 00:09:28,130 Sólo un minuto, solo un minuto. ¡No cruces la línea! 88 00:09:28,130 --> 00:09:30,137 Si terminaste tu espectáculo, la puerta está en esa dirección. 89 00:09:31,450 --> 00:09:36,150 ¿Qué espectáculo? ¿De qué estás hablando? Al parecer no me entendiste. 90 00:09:37,920 --> 00:09:42,582 Entendí, querido Ferit. Tienes razón. El señor Kazım y su familia son nuestros invitados. 91 00:09:43,330 --> 00:09:45,310 Puedes sentarte donde quieras, por favor. 92 00:09:45,930 --> 00:09:46,960 ¿Qué? 93 00:09:47,860 --> 00:09:49,000 ¡Qué desgracia! 94 00:09:50,000 --> 00:09:54,430 Entonces, ¿después de la decisión del señor dices esto? ¡Bravo! 95 00:09:54,430 --> 00:09:57,239 ¿Cómo sabe cuál será su decisión, señora Ifakat? 96 00:09:58,200 --> 00:10:01,270 No lo oí decir «Está bien» o «No». 97 00:10:01,810 --> 00:10:06,670 Aún no se ha tomado ninguna decisión. La señora Nükhet simplemente llena los espacios en blanco, eso es todo. 98 00:10:06,670 --> 00:10:11,056 ¡Suficiente! ¡Convertiste todo en un juego de niños! ¡Haz lo que quieras! 99 00:10:12,820 --> 00:10:18,060 Juego, juego, sí. Estamos jugando un juego, sí. 100 00:10:18,210 --> 00:10:22,110 ¡Pero este es un juego diferente! ¡Juego de familia Korhan! ¡Para la familia! 101 00:10:24,900 --> 00:10:31,400 Señora Nükhet, le diré algo. Con el permiso del Señor, permaneceremos aquí. 102 00:10:31,810 --> 00:10:35,580 Ustedes son invitados aquí, tengan esto en cuenta. 103 00:10:36,990 --> 00:10:38,720 Veré cómo le va al señor Halis. 104 00:10:40,930 --> 00:10:41,980 ¿Kaya, querido? 105 00:11:11,230 --> 00:11:14,440 Míralos. Nos dispersamos como cucarachas, amigos. 106 00:11:14,440 --> 00:11:17,487 Korhan, todavía tendrás que soportar mucho de nosotros. 107 00:11:26,960 --> 00:11:30,560 Bravo, Ferit. Resultó muy, muy bien. Bravo. 108 00:11:30,960 --> 00:11:33,940 ¿Qué pasó, Seyran? Está bien, no pasó nada. 109 00:11:34,360 --> 00:11:36,480 Mira, el primer minuto y ya has marcado un gol. Empezó de nuevo. 110 00:11:36,950 --> 00:11:38,380 Iré arriba. 111 00:11:40,070 --> 00:11:41,060 Nos vemos. 112 00:11:42,030 --> 00:11:43,890 ¡No hables en vano! ¡Vaya, vaya! 113 00:11:45,350 --> 00:11:51,620 ¡Ay Allah! ¡Sólo guarda silencio! ¡No hagas nada! Simplemente, ¡quédate ahí como una oveja! 114 00:11:51,620 --> 00:11:53,190 ¿Qué hice? 115 00:11:53,190 --> 00:11:58,380 ¡Ese es el problema, señora Esme! ¡Ese es el problema! ¡No estás haciendo nada! ¡Yo me encargo de todo! 116 00:11:58,380 --> 00:12:00,510 ¡No estás haciendo nada! ¡Quédate ahí! 117 00:12:00,510 --> 00:12:03,580 ¡Por fin, cállate, Kazım! ¡Cállate! ¡Cállate un momento! 118 00:12:04,891 --> 00:12:06,651 ¿Qué pasará, Kazım? 119 00:12:07,032 --> 00:12:10,582 ¿Vamos a vivir con ellos, discutiendo así todo el tiempo? 120 00:12:11,060 --> 00:12:16,010 Papá... ¿Quizás no deberíamos haber escuchado a Ferit y haber venido? ¿Quizás podamos volver a casa? 121 00:12:19,630 --> 00:12:20,500 No. 122 00:12:22,540 --> 00:12:23,800 No. 123 00:12:27,740 --> 00:12:31,824 Moriremos, pero no regresaremos. 124 00:12:32,399 --> 00:12:35,079 Seremos los ganadores en esta guerra. 125 00:12:35,990 --> 00:12:41,120 ¡No dejaré en paz a esta gente! 126 00:12:41,850 --> 00:12:44,370 Familia Şanlı, ¡atención! 127 00:12:45,150 --> 00:12:49,590 Bienvenidos a su nuevo hogar. Ténganlo en cuenta. 128 00:12:53,850 --> 00:12:56,028 Mi querida habitación. La extrañé. 129 00:12:58,190 --> 00:12:59,770 Te lo dije, Ferit, ¿no? 130 00:12:59,770 --> 00:13:00,480 ¿Qué dijiste? 131 00:13:00,480 --> 00:13:03,960 ¡Te lo dije! ¡Te dije que la situación empeorará aún más! 132 00:13:03,960 --> 00:13:06,920 ¿Morirás si me escuchas aunque sea una vez? 133 00:13:09,820 --> 00:13:14,411 ¿Qué ha empeorado, Seyran? Allah Allah. 134 00:13:15,980 --> 00:13:19,670 Mira, estás siendo dramática otra vez. Mi «reina del drama». 135 00:13:20,550 --> 00:13:24,160 Relájate un poco. Relájate. Cálmate, por fin. 136 00:13:24,160 --> 00:13:27,330 Ferit, ¿no tengo razón, por el amor de Allah? 137 00:13:27,678 --> 00:13:34,228 Es decir... Abajo todos ya estaban enojados conmigo. 138 00:13:34,253 --> 00:13:39,653 Con la aparición de papá, la situación se complicará aún más. ¡Te lo dije! ¿Por qué no quieres entender? 139 00:13:39,960 --> 00:13:42,640 Seyran, para ser honesto, nada puede hacerte feliz. 140 00:13:42,640 --> 00:13:44,690 En casa de tu papá, allí no estabas contenta. 141 00:13:44,690 --> 00:13:47,300 Vinimos aquí, no estás contenta. ¿Qué vamos a hacer contigo? 142 00:13:47,300 --> 00:13:50,370 ¿No tengo razón en que no puedo ser feliz, Ferit, por el amor de Allah? 143 00:13:50,370 --> 00:13:54,110 Pusiste a mi papá como una bomba de tiempo entre los tuyos. 144 00:13:54,110 --> 00:13:58,030 ¿Me equivoco al decir que no puedo ser feliz? Por el amor de Allah, dímelo tú mismo. 145 00:13:58,120 --> 00:14:02,721 Tu marido, Ferit Korhan, te das cuentas, ¿no? 146 00:14:03,710 --> 00:14:05,470 Mira. Mira, diré algo. Mírame. 147 00:14:05,500 --> 00:14:10,170 Date cuenta de esto y finalmente relájate. Disfrute de esta comodidad. 148 00:14:11,530 --> 00:14:14,230 Ferit, querido, ya me doy cuenta de todo, no te preocupes. 149 00:14:18,900 --> 00:14:22,001 ¿De qué te das cuenta? Vamos dime. 150 00:14:25,160 --> 00:14:31,240 Mi amor, casi mueres. Todos están tensos. ¿No ves? 151 00:14:31,374 --> 00:14:36,749 Estamos muy estresados. Desde el día de la boda hemos estado en tensión todos los días, Ferit. 152 00:14:39,090 --> 00:14:45,890 Ni siquiera sé. Es decir... ni siquiera pudimos irnos de vacaciones, por ejemplo. No pudimos descansar lo suficiente. 153 00:14:45,915 --> 00:14:49,049 Está bien, puedo cerrar los ojos para descansar. ¿Qué hace la gente después del matrimonio? 154 00:14:51,830 --> 00:14:59,155 Es decir... De hecho, hicimos todo lo que había que hacer. ¿Qué olvidaste? 155 00:15:01,386 --> 00:15:04,376 Ni siquiera nos fuimos de luna de miel, Ferit. ¿Entiendes? 156 00:15:05,270 --> 00:15:08,860 Finalmente quiero relajarme. Tú también quieres relajarte. 157 00:15:08,860 --> 00:15:16,120 Mi bella esposa. Mi bebé. ¿Mi bebé quiere descansar? 158 00:15:16,120 --> 00:15:17,660 ¿Quieres irte de luna de miel? 159 00:15:17,660 --> 00:15:21,580 Ni siquiera lo sé... El mar y algo más... 160 00:15:21,580 --> 00:15:22,910 ¿Al mar? 161 00:15:23,480 --> 00:15:26,240 Hay mar aquí. Sal a la terraza. Toma un poco de aire. 162 00:15:26,240 --> 00:15:31,910 Ferit, ¿estoy hablando de esto? Vayamos al sur y pasemos unas vacaciones junto al mar. 163 00:15:31,910 --> 00:15:33,420 - ¿Hacia el sur? - Sí. 164 00:15:33,420 --> 00:15:35,910 - Seyran... - ¿Qué? 165 00:15:35,910 --> 00:15:40,630 ¿Qué mar? ¿Sabes nadar? Te hice una pregunta. ¿Puedes nadar? 166 00:15:40,630 --> 00:15:46,030 ¿Qué harás, por el amor de Allah? ¿Vas a mojarte un poco los pies y encender la parrilla, Seyran? 167 00:15:46,030 --> 00:15:49,280 Eres muy divertido, de verdad. ¿A quién le estoy contando esto? 168 00:15:49,280 --> 00:15:51,060 Está bien, querido Ferit. Deja que sea como quieras. 169 00:15:51,070 --> 00:15:55,240 Nos sentaremos aquí y viviremos, maldiciendo desde la mañana hasta la noche. ¿De acuerdo? 170 00:15:55,240 --> 00:16:01,000 No, mi querida Seyran. De ahora en adelante no discutiremos. 171 00:16:01,150 --> 00:16:04,650 Desde hoy eliminamos las discusiones de nuestras vidas. ¿De acuerdo? 172 00:16:04,650 --> 00:16:05,750 ¿Así? ¿Qué significa? 173 00:16:05,750 --> 00:16:08,220 Chica, trajimos a papá Kazım a la manada. 174 00:16:08,600 --> 00:16:12,480 Se adentrará en el territorio de cada habitante de la casa, como un lobo negro. 175 00:16:12,480 --> 00:16:17,030 Al meterse con él, nadie tendrá tiempo de pelear con nosotros. 176 00:16:17,030 --> 00:16:18,070 Entendiste. 177 00:16:18,070 --> 00:16:20,530 Si, lo entiendo. Sí, lo entiendo, querido Ferit. 178 00:16:20,530 --> 00:16:24,510 ¡No, no lo entendí, mi querido Ferit! ¿Me entiendes? 179 00:16:24,510 --> 00:16:25,980 Yo... 180 00:16:27,690 --> 00:16:32,380 ¡Cuanto más intento huir de mi papá, más lo arrastras a nuestras vidas, Ferit! 181 00:16:32,380 --> 00:16:37,150 Bueno, niña... No te gusta nada, Seyran. ¿Qué es lo que no te gusta de papá Kazım? 182 00:16:37,150 --> 00:16:38,650 Él dice: “¿Qué es lo que no te gusta de él”...? 183 00:16:38,675 --> 00:16:42,975 Seyran, tu papá se convirtió en un hombre maravilloso. ¿No ves? 184 00:16:43,260 --> 00:16:46,830 Por Allah, si no fuera por él, ¿podríamos habernos casado? 185 00:16:47,180 --> 00:16:53,520 Te pregunto. El hombre fue contra todos y los puso en su lugar. ¿No lo hizo? 186 00:16:53,552 --> 00:16:59,304 Mi papá está así hoy, Ferit. ¿Y mañana? ¿Cómo sabes que ya no será el mismo, Ferit? 187 00:16:59,550 --> 00:17:01,120 ¡Conozco a mi papá mejor que nadie! 188 00:17:01,120 --> 00:17:02,170 Seyran, escucha. 189 00:17:03,330 --> 00:17:08,070 Recuerda ya que puedes relajarte. 190 00:17:08,920 --> 00:17:16,850 Yo me encargaré de Papá Kazım si te hace daño. ¿Entendido? 191 00:17:17,850 --> 00:17:22,860 Así que no te pongas nerviosa, relájate, no pasará nada. 192 00:17:23,950 --> 00:17:28,570 No dejaré que te haga nada malo. 193 00:17:46,110 --> 00:17:46,800 Adelante. 194 00:17:48,840 --> 00:17:51,181 - ¿Puedo pasar? - Entra, Nükhet. 195 00:17:52,290 --> 00:17:53,710 Ven. 196 00:17:57,180 --> 00:18:01,950 Cometimos un error terrible, lo hace a propósito, juega con nosotros. 197 00:18:01,950 --> 00:18:04,050 Quiere que me rinda. 198 00:18:04,640 --> 00:18:07,550 Genial, entonces pensamos igual. 199 00:18:07,550 --> 00:18:12,910 Ferit no quiere vivir con el señor Kazım, quiere ponernos a prueba. 200 00:18:12,910 --> 00:18:18,260 Si intenta hacernos enojar y no reaccionamos, entonces su juego se arruinará, ¿verdad? 201 00:18:18,260 --> 00:18:21,730 ¿Cómo? ¿Quieres que guardemos silencio después de todo lo sucedido? 202 00:18:21,730 --> 00:18:28,220 Sí, exactamente. Recibamos al señor Kazım de la mejor manera posible, no estropeemos nada. 203 00:18:28,300 --> 00:18:33,530 Lo siento, señora Nükhet. Pero dice eso porque no conoce al señor Kazım. 204 00:18:33,530 --> 00:18:36,489 Incluso respirar el mismo aire es una tortura para el Sr. 205 00:18:36,791 --> 00:18:41,096 Sé muy bien por qué digo esto, Sr. Latif. No te preocupes. 206 00:18:45,090 --> 00:18:46,850 Ağa, lo llaman de la empresa. 207 00:18:51,820 --> 00:18:52,850 ¿Alo? 208 00:18:54,210 --> 00:18:55,600 ¿Qué ha pasado? Dime. 209 00:18:58,180 --> 00:18:59,440 ¿Hoy? 210 00:19:00,570 --> 00:19:01,980 Ay Allah. 211 00:19:03,730 --> 00:19:06,870 Bien, espera mi llamada. 212 00:19:10,590 --> 00:19:12,570 ¿Algo importante? 213 00:19:12,570 --> 00:19:17,020 Aquí estamos jugando con los problemas, todo el mundo se ha olvidado del trabajo. 214 00:19:21,520 --> 00:19:27,920 ¿Te dije que abriremos una tienda en el mejor hotel de Marmariş? 215 00:19:27,920 --> 00:19:33,040 Necesito ir a ver, pero no puedo enviar a otros allí. 216 00:19:33,040 --> 00:19:37,710 Nos encontrarán allí, por lo que debemos enviar a alguien de la familia. 217 00:19:37,710 --> 00:19:41,975 Que entiendan que hablamos en serio. ¿Pero quién? 218 00:19:43,470 --> 00:19:47,543 Orhan dejó su trabajo, ya conoces el estado de la casa. 219 00:19:49,130 --> 00:19:51,047 Ferit ya no es útil. 220 00:19:57,130 --> 00:20:02,910 ¡Kaya! Nükhet, ¿enviemos a Kaya allí? ¿Qué dices? 221 00:20:02,910 --> 00:20:06,080 ¿Quizás entonces Ferit recobre un poco el sentido? 222 00:20:06,210 --> 00:20:08,442 Enviemos a Kaya, pero no solo. 223 00:20:22,930 --> 00:20:24,150 Te diré algo... 224 00:20:24,150 --> 00:20:28,130 No, Ferit. No digas nada, necesito una distracción. 225 00:20:28,130 --> 00:20:31,909 Corre, corre, mi bella esposa. 226 00:20:33,230 --> 00:20:35,890 Entonces dirás que tu marido tenía razón. 227 00:20:36,140 --> 00:20:41,920 Haz esto ahora, pero luego dirás lo bueno que soy resolviendo problemas. 228 00:20:41,920 --> 00:20:44,950 No voy a huir, Ferit. Estoy sentada leyendo un libro. 229 00:20:44,950 --> 00:20:46,768 Lo que debes leer... 230 00:20:48,658 --> 00:20:49,863 Aquí. 231 00:20:52,740 --> 00:20:53,700 ¿Qué? 232 00:20:54,040 --> 00:20:59,390 El arte de resolver problemas. Por Ferit Korhan. ¿Qué tal? 233 00:21:00,440 --> 00:21:06,890 Muy gracioso, Ferit. ¿No tienes nada más que hacer? Ve a hacer algo, por favor. 234 00:21:06,890 --> 00:21:09,590 ¿Qué asunto podría tener además de ti? 235 00:21:10,510 --> 00:21:12,180 ¿Seyran? 236 00:21:18,700 --> 00:21:24,520 Mira esta belleza, y el sol brilla tan hermosamente. 237 00:21:25,440 --> 00:21:27,000 ¿Qué tengo que hacer? 238 00:21:28,960 --> 00:21:32,700 ¿Quizás podría darte algo de tiempo? 239 00:21:32,700 --> 00:21:37,130 Señor Ferit, el señor lo llama a la sala, quiere hablar con usted. 240 00:21:37,600 --> 00:21:39,400 Latif de nuevo. 241 00:21:40,020 --> 00:21:42,860 Vamos, vete, inteligente Ferit Korhan. 242 00:21:44,370 --> 00:21:47,150 Veamos qué tipo de mente tienes. 243 00:21:47,660 --> 00:21:49,840 Definitivamente nos echarán de casa. 244 00:21:49,840 --> 00:21:51,970 Ya voy, Sr. Latif. 245 00:22:00,840 --> 00:22:03,270 También deberíamos sentarnos a la mesa. 246 00:22:04,460 --> 00:22:08,860 No hay dueño. ¿Nos invitaremos nosotros mismos? 247 00:22:08,860 --> 00:22:12,090 El señor Halis vendrá ahora, quiere hablar. 248 00:22:12,090 --> 00:22:16,810 Familia Korhan, ¿quieren desayunar? 249 00:22:17,180 --> 00:22:22,930 Por supuesto, el desayuno es importante, pero no hay miel ni nata. 250 00:22:23,150 --> 00:22:25,420 Trajeron un poco de todo. 251 00:22:25,970 --> 00:22:31,900 Qué codicioso eres. No entiendo, ¿toda la familia está a dieta? 252 00:23:12,300 --> 00:23:14,750 Escúchame y no interrumpas. 253 00:23:22,530 --> 00:23:24,200 Hemos experimentado dolor. 254 00:23:26,560 --> 00:23:30,841 Lamentablemente, esto continúa. 255 00:23:32,420 --> 00:23:38,170 ¿Pero dónde estamos ahora? Bajo el mismo techo. 256 00:23:38,780 --> 00:23:45,160 La mano se rompe, todo queda dentro. Lo que pasa en la familia se queda aquí. 257 00:23:45,600 --> 00:23:54,040 Ahora debemos apoyarnos unos a otros, como corresponde a la familia Korhan. 258 00:24:01,140 --> 00:24:11,560 Ferit es nuestro valioso miembro de la familia. Los que ama y llama familia... 259 00:24:14,780 --> 00:24:17,491 Ocuparán el lugar principal en nuestra mesa. 260 00:24:22,660 --> 00:24:27,356 Ya que quieres que Kazım viva aquí, nieto... 261 00:24:32,090 --> 00:24:34,340 Entonces bienvenido. 262 00:25:01,290 --> 00:25:04,280 Qué bueno verlo, Ağa, qué bueno verlo. 263 00:25:04,610 --> 00:25:09,370 Nükhet hará todo lo posible para que usted se sienta cómodo. 264 00:25:09,870 --> 00:25:14,860 Al igual que otros miembros de la familia. 265 00:25:16,970 --> 00:25:22,480 Ahora pasemos a otra pregunta. 266 00:25:24,690 --> 00:25:32,790 Estamos abriendo una nueva tienda en Marmariş, en un bonito hotel. 267 00:25:33,390 --> 00:25:35,512 Tienes que ir a verlo. 268 00:25:37,390 --> 00:25:39,040 No sabía nada de eso. 269 00:25:39,040 --> 00:25:41,310 ¿Por qué, Orhan? 270 00:25:42,220 --> 00:25:48,760 Conduces tu propia motocicleta. ¿Pensarás también en la tienda? 271 00:25:48,760 --> 00:25:55,260 No quise molestarte. Bueno, Kaya y Ferit irán. 272 00:25:55,450 --> 00:25:56,260 ¿Qué? 273 00:25:59,100 --> 00:26:03,820 Los chicos no pueden tomar sus propias decisiones, papá. 274 00:26:03,845 --> 00:26:08,591 Creo que tomarán mejores decisiones que tú. 275 00:26:15,050 --> 00:26:16,332 Bueno. 276 00:26:24,500 --> 00:26:34,710 Abuelo, lo siento, estoy dispuesto a hacerlo todo solo. ¿Pero qué tiene que ver Kaya con esto? 277 00:26:34,710 --> 00:26:38,510 ¿Qué entiende él de nuestro trabajo? 278 00:26:38,510 --> 00:26:42,110 No te preocupes, él sabe todo lo que necesitas. 279 00:26:42,110 --> 00:26:44,966 Y si no entiende algo, le ayudarás. 280 00:26:46,370 --> 00:26:49,282 Irán todos juntos. 281 00:26:50,390 --> 00:26:52,270 Esto te hará bien. 282 00:26:54,290 --> 00:26:58,870 Abuelo, lo siento, pero no voy a ir a ningún lado con él. 283 00:26:58,870 --> 00:27:09,938 - Ferit... - Pensé que esta sería una gran oportunidad para presumir… 284 00:27:10,660 --> 00:27:15,390 …que has madurado y puedes gestionar las cosas. 285 00:27:16,300 --> 00:27:22,140 Pensé que esto sería una prueba de que estabas dispuesto a asumir la responsabilidad. 286 00:27:23,630 --> 00:27:25,285 Pero no me sorprendiste. 287 00:27:28,410 --> 00:27:32,830 Está bien, Kaya, te lo explicaré todo. 288 00:27:32,830 --> 00:27:36,670 De todos modos serás bien recibido allí. 289 00:27:36,850 --> 00:27:42,250 Irás, te relajarás, te tomarás un descanso. 290 00:27:42,460 --> 00:27:46,770 Bueno, entonces eliges una tienda y vienes. 291 00:27:50,780 --> 00:27:51,890 Está bien, abuelo. 292 00:27:53,630 --> 00:27:55,130 No, no, abuelo, está bien. 293 00:27:56,550 --> 00:28:01,460 Bien, sino lo arruinará todo. No puedes hacer eso, yo también iré. 294 00:28:01,600 --> 00:28:05,860 Vamos. Todos juntos, ¿verdad, Ferit? 295 00:28:05,860 --> 00:28:06,700 Sí. 296 00:28:06,910 --> 00:28:14,200 Sí, Seyran. Tu hermana y Asuman también irán. Que descansen bien allí. 297 00:28:14,280 --> 00:28:16,450 Por supuesto, si al señor Kazım no le importa. 298 00:28:16,980 --> 00:28:23,310 Estoy de acuerdo, estoy de acuerdo, que vayan. Son jóvenes, que vayan, que paseen un poco. 299 00:28:23,940 --> 00:28:28,050 Y nos sentaremos aquí en la mansión y nos relajaremos. 300 00:28:28,050 --> 00:28:32,720 Bien, entonces iremos a prepararnos. ¿Sí, querido esposo? Vamos. 301 00:28:33,020 --> 00:28:34,830 - Sí, querida esposa. - Hermana. 302 00:28:35,330 --> 00:28:38,301 Mamá, si me permites, yo también iré. 303 00:28:54,857 --> 00:28:57,921 Vay vay, vay, vay Seyran. 304 00:28:58,750 --> 00:29:03,360 Si hubiera deseado algo más, también se habría hecho realidad, bien hecho. 305 00:29:07,710 --> 00:29:09,110 ¿Qué estás haciendo? 306 00:29:10,647 --> 00:29:12,687 ¿Qué ha pasado? 307 00:29:13,440 --> 00:29:19,740 Iremos todos juntos y papá se quedará aquí. 308 00:29:20,450 --> 00:29:23,840 Tengo mucho miedo de que papá vuelva a hacer algo. 309 00:29:23,840 --> 00:29:28,680 Eres realmente increíble, Seyran. Sólo 2 minutos, 2. 310 00:29:28,680 --> 00:29:33,770 Estabas hablando justo de la luna de miel, del mar y la arena. ¿Qué ha pasado? 311 00:29:33,770 --> 00:29:38,157 Ferit, por supuesto, todavía lo quiero, pero es papá. 312 00:29:40,610 --> 00:29:43,640 Está bien, entonces no iremos, Seyran. Kaya irá solo. 313 00:29:43,640 --> 00:29:45,430 Ferit, ¿realmente dije eso? 314 00:29:45,430 --> 00:29:49,230 ¿Qué estás diciendo? Yo no te entiendo. 315 00:29:49,230 --> 00:29:56,320 ¡Ah, Seyran! Estás haciendo una lista de malos eventos nuevamente. 316 00:29:56,320 --> 00:30:01,780 No te entiendo, deja de ser una reina del drama, disfrutemos de nuestras vacaciones en Marmariş. 317 00:30:02,240 --> 00:30:05,720 - ¡No hay necesidad de suspirar! - Estoy tan preocupada. 318 00:30:05,830 --> 00:30:07,876 Empaquemos nuestras cosas. 319 00:30:08,307 --> 00:30:10,917 Bien, ábrelo. 320 00:30:12,050 --> 00:30:13,510 Seyran. 321 00:30:14,660 --> 00:30:19,720 El abuelo está tratando de acercarnos a su inteligente nieto y a mí. 322 00:30:19,720 --> 00:30:22,486 ¿Lo creeré? Por supuesto que no. 323 00:30:23,390 --> 00:30:27,270 Verás, que bueno que vayamos todos juntos. 324 00:30:27,270 --> 00:30:30,380 Dejemos ahí al inteligente y ya verás. 325 00:30:30,380 --> 00:30:33,650 Ferit, que feo, aún no nos hemos ido y ya lo estás diciendo. 326 00:30:33,650 --> 00:30:38,130 Seyran, simplemente no lo defiendas en Marmariş... 327 00:30:38,130 --> 00:30:42,540 Y no digas nada bueno de él. 328 00:30:42,560 --> 00:30:44,100 ¿Por qué, Ferit? 329 00:30:45,170 --> 00:30:49,210 ¿Por qué no puedes hablar? No estabas celoso de él, ¿verdad? 330 00:30:49,210 --> 00:30:51,870 ¿Qué tienen que ver los celos con esto? ¿De qué estás hablando otra vez? 331 00:30:51,870 --> 00:30:56,930 Realmente no entiendo. ¿Por qué no puedes decir algo agradable si él tiene razón? 332 00:30:56,930 --> 00:31:01,600 Si no entiendes, no entiendes, Seyran. Y no intentes entender. 333 00:31:01,600 --> 00:31:04,543 Lo sé, desde que lo hago. 334 00:31:04,568 --> 00:31:06,698 Confía en mí. ¿Está bien, Seyran? 335 00:31:08,340 --> 00:31:14,820 ¿Y no entiendo por qué te gusta hablar con él? 336 00:31:14,820 --> 00:31:17,530 Ferit, no me gusta hablar con él. 337 00:31:17,530 --> 00:31:20,690 Somos personas, nos comunicamos. 338 00:31:20,690 --> 00:31:26,130 ¡No tengo que ser humano, no quiero! ¡Me haces enojar! 339 00:31:26,230 --> 00:31:28,080 Eres realmente increíble. 340 00:31:28,080 --> 00:31:29,580 Me estás poniendo nervioso. 341 00:31:29,580 --> 00:31:30,970 ¿Qué estás haciendo? 342 00:31:32,990 --> 00:31:34,930 Coleccionar cosas. 343 00:31:35,550 --> 00:31:37,850 - ¿Estás empacando tus cosas? - Sí. 344 00:31:38,290 --> 00:31:39,802 ¿Entonces? 345 00:31:41,180 --> 00:31:42,310 ¿Qué significa? 346 00:31:42,980 --> 00:31:46,620 ¿Cómo empacas? ¿Por qué estás sentado, Ferit? 347 00:31:46,700 --> 00:31:51,480 Seyran, ¿por qué nos casamos? Tengo mucha curiosidad. ¿Por qué nos casamos? 348 00:31:51,810 --> 00:31:56,590 Tu eres mi esposa. Vas a hacer cosas así, ¿qué pasa? 349 00:31:56,740 --> 00:32:01,068 Vamos a Marmariş, saca cosas de tu maleta. 350 00:32:03,740 --> 00:32:05,830 - ¿Es eso así? - Por supuesto. 351 00:32:05,830 --> 00:32:06,770 ¿Entonces eso es todo? 352 00:32:06,770 --> 00:32:09,850 Sí, yo tengo mis responsabilidades y tú tienes las tuyas. 353 00:32:10,140 --> 00:32:13,618 ¡Contrata a una criada entonces! ¡Allah Allah! 354 00:32:16,320 --> 00:32:22,920 Ferit, ¿ves ese botón? Haces clic en él. 355 00:32:22,920 --> 00:32:27,735 Llamas a alguien, viene a recoger tus cosas. ¿Qué te parece la idea? 356 00:32:32,370 --> 00:32:36,990 Mala idea, muy mala. 357 00:32:37,180 --> 00:32:42,420 ¿Qué quieres, Seyran? ¿Qué clase de esposa es esta? ¿Para qué digan eso? 358 00:32:42,420 --> 00:32:44,220 ¿Quieres que Sultan hable sobre ti? 359 00:32:44,220 --> 00:32:45,510 ¡Ferit! 360 00:32:47,940 --> 00:32:53,200 ¡Te llevaste algunas camisetas, lleva entre 10 y 20 más! ¿Qué es esto? 361 00:32:53,200 --> 00:32:55,810 También podrías llevarte la ropa interior, ¿no? 362 00:32:55,810 --> 00:33:00,780 Yo lo aceptaría, Seyran. Todos están ahí, ¿qué pasa? 363 00:33:03,080 --> 00:33:04,770 Aquí mira. 364 00:33:06,610 --> 00:33:11,092 Dime ¿qué tomaste? 365 00:33:14,770 --> 00:33:16,220 Soy una mujer. 366 00:33:16,800 --> 00:33:17,720 ¿Y? 367 00:33:18,970 --> 00:33:20,250 Porque soy mujer. 368 00:33:20,250 --> 00:33:21,440 ¿Y? 369 00:33:22,150 --> 00:33:25,150 Tomé muchas cosas porque soy mujer. 370 00:33:29,200 --> 00:33:30,520 No entendí. 371 00:33:30,520 --> 00:33:31,470 No me sorprendió. 372 00:33:32,330 --> 00:33:35,750 Toma esto, en caso de que nos congelemos por la noche. 373 00:33:37,420 --> 00:33:39,900 Te juro que un día lo conseguirás. 374 00:33:39,900 --> 00:33:43,150 No sigas, no sigas. 375 00:33:43,150 --> 00:33:47,120 Solo necesitas empacar tus cosas y has dicho tantas cosas. 376 00:33:47,290 --> 00:33:51,178 Tienes problemas de comunicación, Ferit. Si hubiera preguntado, nada de esto habría sucedido. 377 00:33:53,775 --> 00:33:55,908 ¿Solo trajiste esta ropa interior? 378 00:33:56,340 --> 00:33:57,180 ¿Qué? 379 00:33:57,205 --> 00:33:58,725 ¿Dos tipos? 380 00:34:02,840 --> 00:34:03,640 Adelante. 381 00:34:07,980 --> 00:34:10,310 Señora, usted me llamó. 382 00:34:10,310 --> 00:34:13,879 Seyran y otros se van a Marmariş, no estarán allí por la noche. 383 00:34:16,020 --> 00:34:18,140 - ¿La medicina? - Sí, la medicina. 384 00:34:18,540 --> 00:34:22,144 Te dije que necesitas dársela todos los días. 385 00:34:23,190 --> 00:34:25,320 ¿Qué pasa si queda embarazada mientras está de vacaciones? 386 00:34:25,320 --> 00:34:26,660 Allah no lo quiera. 387 00:34:27,250 --> 00:34:31,720 Está bien, la haré ahora y le pediré que se la tome. 388 00:34:31,720 --> 00:34:34,920 Nos alegramos de que regresaran a casa y luego apareció Marmariş. 389 00:34:34,920 --> 00:34:38,437 No se preocupe, haré todo ahora, señora. 390 00:34:50,730 --> 00:34:57,480 Abidin. Abidin, basta, realmente basta. 391 00:34:57,890 --> 00:35:02,020 ¿Por qué no me miras? ¿Entiendes lo que estás haciendo? 392 00:35:02,020 --> 00:35:03,410 ¿Yo lo hice? 393 00:35:04,470 --> 00:35:08,870 ¿Qué he hecho? ¿Qué he hecho? Dímelo tú, Suna. 394 00:35:08,870 --> 00:35:11,060 No hables como si no supieras nada. 395 00:35:11,060 --> 00:35:11,990 No lo sé. 396 00:35:11,990 --> 00:35:12,560 ¿No lo sabes? 397 00:35:12,560 --> 00:35:14,280 - No lo sabes, no lo entiendes. - Entonces pregunta. 398 00:35:14,280 --> 00:35:20,826 Lo único que sé es que todo fue un sueño. ¿Está claro? Y todo empezó. 399 00:35:21,885 --> 00:35:24,495 Pero si el sueño es destruido, entonces se acabó. 400 00:35:27,110 --> 00:35:34,021 Era la primera vez que me sentía así, la primera vez que amaba así. 401 00:35:35,190 --> 00:35:38,402 O mejor aún, lo sentí. 402 00:35:39,720 --> 00:35:46,597 ¿Y yo? ¿Qué pasa con mis sueños? Esta fue la primera vez que también me sentí así. 403 00:35:47,180 --> 00:35:51,860 Pero no puedes huir así, necesitas hablar. 404 00:35:51,860 --> 00:35:53,933 Necesitamos sentarnos y hablar. 405 00:35:55,100 --> 00:35:56,060 Tomaré tu bolso. 406 00:35:56,060 --> 00:35:57,330 ¿Qué bolso? 407 00:35:57,330 --> 00:35:58,976 ¿Puedes darme tu bolso? 408 00:35:59,740 --> 00:36:00,860 Bien, tómalo. 409 00:36:06,970 --> 00:36:08,310 Gracias. 410 00:36:08,525 --> 00:36:11,745 ¿Bien? ¿Vamos en el mismo coche? 411 00:36:11,909 --> 00:36:16,449 Sí, ahora habrá un coche, un conductor, un nuevo orden. 412 00:36:17,560 --> 00:36:21,510 ¿Cómo entraremos? ¿Dijeron eso también? 413 00:36:21,510 --> 00:36:23,100 No lo sé. 414 00:36:23,100 --> 00:36:24,611 Está bien, artista. 415 00:36:27,180 --> 00:36:28,932 Te traje limonada. 416 00:36:30,760 --> 00:36:32,310 Refréscate antes de salir a la carretera. 417 00:36:32,310 --> 00:36:34,070 No, gracias. 418 00:36:34,070 --> 00:36:38,500 Pero la hermana Şefika lo hizo con limones frescos. 419 00:36:40,170 --> 00:36:43,900 Entonces lo beberé, ya que lo preparó la hermana Şefika. 420 00:36:44,920 --> 00:36:48,530 Está muy sabroso, le diré salud a sus manos. 421 00:36:49,630 --> 00:36:51,100 Sí, buena salud para sus manos. 422 00:36:51,100 --> 00:36:52,470 Buen provecho. 423 00:36:52,470 --> 00:36:53,850 No lo haré, gracias. 424 00:36:53,850 --> 00:36:54,740 Gracias. 425 00:36:54,740 --> 00:36:56,740 Vamos, ¿es hora de tomar limonada? 426 00:36:56,740 --> 00:36:59,080 ¿Qué haremos? ¿Cómo entraremos todos? 427 00:36:59,080 --> 00:37:00,150 Seyran. 428 00:37:00,890 --> 00:37:02,230 Ven y siéntate en mi regazo. 429 00:37:02,230 --> 00:37:03,750 Ferit, no digas tonterías. 430 00:37:03,750 --> 00:37:05,700 ¿Qué importa? ¿Qué está mal? ¡Ven aquí! 431 00:37:05,700 --> 00:37:06,260 ¡Ferit! 432 00:37:06,260 --> 00:37:09,280 Chicas, siéntense ustedes, yo iré en el maletero. 433 00:37:09,280 --> 00:37:11,010 ¿Es eso realmente posible? No seas tonto. 434 00:37:11,010 --> 00:37:13,720 ¿Qué está mal? Vamos. 435 00:37:13,720 --> 00:37:19,220 ¡Disfrazado, mírame! Por primera vez ha encontrado un lugar que se adapta a tus necesidades. ¡Bien hecho! 436 00:37:19,500 --> 00:37:21,910 Esto significa que cualquier cosa puede pasar en esta vida. 437 00:37:21,910 --> 00:37:23,250 ¡Ten un buen descanso! 438 00:37:23,250 --> 00:37:24,710 ¡Gracias! 439 00:37:25,010 --> 00:37:27,230 ¡Vamos, Asuman! ¿Siempre has sido así de lenta? 440 00:37:27,230 --> 00:37:29,110 ¡Vamos, Ferit! Me sentaré. 441 00:37:29,110 --> 00:37:30,010 Siéntate. 442 00:37:31,810 --> 00:37:34,160 ¿Estás cómodo allí? Dame el bolso. 443 00:37:34,160 --> 00:37:35,630 Dámelo, dámelo. 444 00:37:35,630 --> 00:37:37,200 Estamos haciendo espacio. 445 00:37:37,200 --> 00:37:38,080 ¿Hay algo más? 446 00:37:38,080 --> 00:37:39,300 No, no. 447 00:37:39,300 --> 00:37:40,140 ¿Estás seguro? 448 00:37:40,850 --> 00:37:41,920 ¡¿No han terminado aún?! 449 00:37:41,920 --> 00:37:42,840 ¡Un segundo, Ferit! 450 00:37:42,840 --> 00:37:43,620 ¡Vamos! 451 00:37:43,620 --> 00:37:45,010 ¡Eso es todo, hemos terminado, Ferit, hemos terminado! 452 00:37:45,010 --> 00:37:47,120 Abi, por favor, pisa el acelerador. 453 00:37:47,120 --> 00:37:49,780 ¡Vamos con el equipo! 454 00:38:15,040 --> 00:38:18,000 ¿Cómo? ¿Volaremos en un jet privado? 455 00:38:19,190 --> 00:38:23,300 Cuñada, nosotros también tenemos nuestras ventajas. 456 00:38:23,300 --> 00:38:26,900 Recién estás comenzando a vivir esta vida. 457 00:38:27,880 --> 00:38:31,150 El vuelo es solo de una hora. ¿Para qué es esto? 458 00:38:32,800 --> 00:38:35,510 Puedes tomar un vuelo regular. ¿Qué dices? 459 00:38:35,910 --> 00:38:39,280 Te subiremos a uno de estos aviones. ¿Quieres? 460 00:38:39,480 --> 00:38:43,160 Y sabes dónde está el hotel, hermano Kaya. 461 00:38:43,160 --> 00:38:48,260 ¡Al menos no empieces aquí, por favor! ¡Mira, tenemos un avión muy lindo! 462 00:38:48,260 --> 00:38:49,590 ¡Disfrutemos! 463 00:38:49,590 --> 00:38:51,240 ¡Sí! ¡Vamos! 464 00:38:51,240 --> 00:38:52,860 ¡Presumiendo! 465 00:38:54,050 --> 00:38:58,230 Sabes, compré platos tan deliciosos. 466 00:38:58,230 --> 00:39:00,900 Ferit Korhan volvió a presentar su espectáculo. 467 00:39:00,900 --> 00:39:06,950 Ayran, shawarma, baklava con pistacho. ¡No pasaremos hambre en absoluto! 468 00:39:06,975 --> 00:39:12,625 ¡Allah los bendiga! Cómo nos bajamos de este avión, y cómo estamos entrando ahora... 469 00:39:14,800 --> 00:39:24,330 Eso es todo, Seyran. Si estás agradecida más a menudo, entonces tú y yo seremos una muy buena pareja. 470 00:39:24,380 --> 00:39:27,060 Será mejor que no me digas esto a mí, sino a ti mismo, Ferit. 471 00:39:56,820 --> 00:40:02,520 - ¡Qué maletas son estas para un día! - Gracias. 472 00:40:37,910 --> 00:40:38,840 ¿Rosa? 473 00:40:40,740 --> 00:40:42,400 Hija, ven, ven. 474 00:40:43,410 --> 00:40:44,580 ¿Cuál es su nombre? 475 00:40:45,230 --> 00:40:46,310 Dicle, Sr. 476 00:40:46,310 --> 00:40:51,740 Dicle, hija, ¿así traes el café? ¿No le ponen chocolate y delicias turcas? 477 00:40:51,770 --> 00:40:54,150 ¿Y por qué la taza es rosa? ¿Soy una Barbie o qué? 478 00:40:54,150 --> 00:41:00,690 Para que esto no suceda por la noche, de lo contrario te incluiré a ti también en la lista negra. 479 00:41:01,120 --> 00:41:02,280 Tráela, Dicle. 480 00:41:02,280 --> 00:41:03,520 Ahora, Sra. 481 00:41:03,760 --> 00:41:07,720 No, no, ya no es necesario. Debería haberlo traída antes de decirlo. 482 00:41:07,720 --> 00:41:11,180 Estamos en una casa tan grande. Cuando regrese, el café se habrá enfriado. 483 00:41:13,890 --> 00:41:14,900 ¿Adónde vas? 484 00:41:15,790 --> 00:41:17,910 No lo soporto más. 485 00:41:22,030 --> 00:41:28,980 Señoras, ¿qué están haciendo con estos hombres? 486 00:41:30,000 --> 00:41:33,630 ¿Qué... estamos haciendo, disculpe? 487 00:41:33,630 --> 00:41:39,180 Todos los Korhan huyen. Ferit ya se ha escapado. 488 00:41:39,180 --> 00:41:44,840 Señora Gülgün, algo anda mal con este Orhan. 489 00:41:44,840 --> 00:41:48,520 Este hombre es un enfermo mental. Hoy o mañana se reclinará. 490 00:41:48,520 --> 00:41:50,760 Te juro que se inclinará hacia atrás, te lo digo. 491 00:41:50,760 --> 00:41:59,370 Y el señor no se sienta con nosotros de todos modos. Lo juro, por tu culpa todos los hombres están huyendo. 492 00:42:01,540 --> 00:42:03,816 De alguna manera sucedió que tú eras el único al que no podíamos obligar a huir. 493 00:42:07,340 --> 00:42:08,630 ¿Sí, señora Ifakat? 494 00:42:09,830 --> 00:42:16,020 Por mi culpa, los Korhan están huyendo. Cuando me ven, todos huyen. 495 00:42:16,170 --> 00:42:18,130 ¡Estoy obligando a los Korhan a huir de casa! 496 00:42:21,650 --> 00:42:24,570 Señora Esme, ahora le diré cuando las habitaciones estén preparadas. 497 00:42:24,630 --> 00:42:29,510 Pondré a la señora Hattuç con Suna. ¿Tiene algún otro deseo? 498 00:42:31,300 --> 00:42:36,950 No, no... y nos queda bien así, gracias. 499 00:42:37,840 --> 00:42:39,625 Bien. Vuelvo enseguida. 500 00:42:49,650 --> 00:42:53,200 Mira, aquí hay un mal de ojo, un mal de ojo. 501 00:42:53,200 --> 00:42:57,760 Me pregunto cuándo se irá esta señora Nükhet. 502 00:43:00,920 --> 00:43:05,880 Ella no se irá, no, esta mujer no se irá. 503 00:43:05,880 --> 00:43:08,076 Qué mal de ojo tan grande. 504 00:43:14,840 --> 00:43:22,920 ¿No te dije que todos los Korhan están huyendo de mí? ¡Te lo juro, mira! 505 00:43:23,370 --> 00:43:25,250 Nos dejaron la enorme casa. 506 00:43:25,970 --> 00:43:29,667 Le estamos dando la espalda al mar. Otro yate será alcanzado. 507 00:43:33,000 --> 00:43:36,770 ¡Mira! ¡Mira! ¿Por qué están sentadas de espaldas al mar? ¡Ven aquí! 508 00:43:36,770 --> 00:43:42,560 ¡Vaya, vaya! ¡Chico, ven a tomarnos una foto! 509 00:44:42,790 --> 00:44:43,850 ¿Qué? 510 00:44:47,640 --> 00:44:50,600 Volaremos sobre él ahora. ¿Estás lista? 511 00:44:53,070 --> 00:44:54,290 ¡Ferit! 512 00:44:55,250 --> 00:44:58,070 ¿Cómo es esto? ¿Volamos en helicóptero? 513 00:44:58,260 --> 00:45:03,450 Cuñada, si descansas con Ferit Korhan, descansarás solo así. 514 00:45:03,460 --> 00:45:05,390 ¡Acostúmbrate, acostúmbrate! 515 00:45:05,780 --> 00:45:07,950 ¡Hola, señor Ferit, bienvenido! 516 00:45:08,850 --> 00:45:12,070 Qué maravilloso verte de nuevo. Te deseo un buen descanso. 517 00:45:12,070 --> 00:45:13,330 Gracias. 518 00:45:13,860 --> 00:45:15,940 Qué maravillosos deseos, Sr. Erhan. 519 00:45:15,940 --> 00:45:17,100 - Gracias. - Bravo para ti. 520 00:45:17,100 --> 00:45:18,500 - ¡Bravo! - ¡Gracias! 521 00:45:18,500 --> 00:45:21,920 Disculpe, ¿cuánto durará el vuelo? 522 00:45:21,920 --> 00:45:24,630 En 25 minutos aterrizaremos en el hotel. 523 00:45:24,630 --> 00:45:28,520 Espléndido. Seyran, estaba un poco asustada. No pasará nada, ¿verdad? 524 00:45:28,520 --> 00:45:33,410 Hermana, por favor no lo muestres. Si Ferit lo ve, empezará a hacer muecas. 525 00:45:33,410 --> 00:45:35,900 ¡Oremos y volemos! ¿Mira lo que está haciendo ahora, por ejemplo? 526 00:45:36,210 --> 00:45:37,540 ¿Qué está haciendo? 527 00:45:39,120 --> 00:45:43,840 Chicos, por cierto, yo pilotaré el helicóptero. Mantengan la calma, no se estresen, ¿está bien? 528 00:45:43,840 --> 00:45:44,510 ¿Estás bromeando? 529 00:45:44,510 --> 00:45:46,670 ¡Es una broma! ¡Siéntate, siéntate! 530 00:45:46,670 --> 00:45:48,000 Entren... 531 00:45:48,400 --> 00:45:51,960 Qué bueno que me reí, ahora me preocupo menos. 532 00:45:51,960 --> 00:45:53,960 Entren, entren. 533 00:45:53,960 --> 00:45:55,720 Me calmé. 534 00:45:56,390 --> 00:46:00,110 ¡Cómo le va! ¡Cómo estás! ¡Maşallah! ¡Maşallah! 535 00:46:00,110 --> 00:46:02,060 ¡Vamos, vete! 536 00:46:02,800 --> 00:46:06,010 Sr. Erhan, se lo dejo. Trabajo fácil. 537 00:46:06,010 --> 00:46:07,490 Gracias. 538 00:46:09,685 --> 00:46:12,033 Asuman, ¿puedes abrocharte el cinturón de seguridad? 539 00:46:29,430 --> 00:46:33,890 ¿Quizás la gran cantidad de aire fresco te da ganas de dormir? 540 00:46:36,930 --> 00:46:39,570 Tenían un yate. ¿Dónde está? 541 00:46:40,770 --> 00:46:46,570 Ahí es donde está la habitación del señor Halis, ¿verdad? Mira este viejo lobo, mira este viejo lobo... 542 00:46:46,570 --> 00:46:54,054 Tomé la mejor habitación para mí. Puedes cerrar la parte superior aquí. Y puedes dormir aquí. 543 00:46:54,470 --> 00:47:00,620 Aquí a una persona le da sueño. Pero este sol tiene este efecto. 544 00:47:00,620 --> 00:47:07,940 ¡Acostúmbrense a él! ¡Ahora podemos despertarnos tranquilamente todos los días y ver esta vista desde la ventana! 545 00:47:07,940 --> 00:47:11,900 ¿En qué clase de problemas nos hemos metido por tu culpa, Kazım? 546 00:47:11,900 --> 00:47:17,740 ¡Y los niños se fueron! Déjame decirte que esta es la calma antes de la tormenta. 547 00:47:17,740 --> 00:47:22,450 No prestes atención al hecho de que el Sr. Halis no dice nada y no te relajes de inmediato. 548 00:47:23,320 --> 00:47:29,070 ¡Por supuesto! ¡Por supuesto! No entiendo por qué estás preocupada por el señor Halis. 549 00:47:29,070 --> 00:47:32,930 ¿No dijo que sus puertas siempre están abiertas para nosotros? ¡Lo dijo! 550 00:47:32,930 --> 00:47:38,480 Señor, lo dicen, pero ¿no ves que parecen dispuestos a arrancarnos los ojos? 551 00:47:38,480 --> 00:47:41,600 ¿Quién le va a arrancar el ojo a alguien? 552 00:47:41,600 --> 00:47:49,160 ¿Qué estás diciendo? ¡Calla! ¿Quién está enfrente de ti? ¡Aquí está Kazım Şanlı! ¿Quién le va a arrancar el ojo a alguien? 553 00:47:49,160 --> 00:47:52,043 ¡Sí, lo estrangularé, lo estrangularé! 554 00:47:53,640 --> 00:47:57,272 Sus habitaciones están listas. Si quieren, puedes pasar. 555 00:47:58,120 --> 00:48:03,894 Vamos, vamos. Sentí sueño. Iré a dormir una hora. 556 00:48:04,600 --> 00:48:07,770 Señora Hatice, el señor la invitó a su habitación. 557 00:48:07,770 --> 00:48:10,970 ¿Qué quieres decir con que la invitó a su habitación? ¿Qué significa? ¡Señor Latif! 558 00:48:11,180 --> 00:48:14,030 ¡Que venga aquí y diga lo que quiera! ¿Qué quieres decir con invitarte a la habitación? 559 00:48:14,030 --> 00:48:17,090 ¡Kazım! ¡Veamos qué tiene que decir el Sr. Halis! 560 00:48:17,090 --> 00:48:19,890 ¡Que diga lo que quiera decir aquí! 561 00:48:19,890 --> 00:48:23,030 ¿Cómo puedo enviarte a la habitación de un hombre? 562 00:48:23,030 --> 00:48:26,720 ¡No digas tonterías, Kazım! ¡¿Qué vamos a hacer en la habitación?! 563 00:48:26,720 --> 00:48:29,770 ¿De qué me haces hablar? 564 00:48:29,770 --> 00:48:34,930 ¡Ven aquí! ¡Ven! ¡Mírala, ahí va! ¡Tía! 565 00:48:45,650 --> 00:48:46,570 ¡Entre! 566 00:49:06,350 --> 00:49:09,706 Bienvenida, Hatice. Siéntate. 567 00:49:10,090 --> 00:49:14,153 Decir “gracias” ya es una tradición, pero no nos recibiste nada amablemente. 568 00:49:29,010 --> 00:49:30,742 ¿Estás enojada conmigo? 569 00:49:31,180 --> 00:49:33,449 Esta mañana casi nos echas. 570 00:49:35,160 --> 00:49:40,350 Esto no tiene nada que ver contigo, Hatice. Tenemos problemas con Kazım. 571 00:49:41,000 --> 00:49:46,247 Lo único que me hizo feliz hoy fue que vinieras a esta casa. 572 00:49:46,860 --> 00:49:50,649 Así es la vida, Sr. Halis. 573 00:49:51,780 --> 00:50:01,255 ¿Quién hubiera dicho que yo, tú, la hija de la mujer por cuya causa arruinaste mi vida, y su hijo viviríamos bajo el mismo techo? 574 00:50:01,700 --> 00:50:05,579 No es necesario, Hatice. Tú sabes mejor que nadie cómo era todo entonces. 575 00:50:06,130 --> 00:50:09,150 ¿Querría hacer algo que te ofendiera? 576 00:50:09,780 --> 00:50:11,020 ¿No lo hiciste? 577 00:50:11,590 --> 00:50:14,520 ¿No me dejaste y fuiste con esa mujer? 578 00:50:14,830 --> 00:50:23,560 Hatice, siempre has sido querida para mí. La vida ha pasado, han pasado muchas cosas. 579 00:50:24,320 --> 00:50:30,543 Pero en el corazón de Halis siempre estuvo Hatice. 580 00:50:31,480 --> 00:50:36,493 Si me quedo en silencio delante de Kazım, es por ti. 581 00:50:37,237 --> 00:50:45,077 Y estoy aquí, pase lo que pase, pero no creas que es por ti. 582 00:50:45,721 --> 00:50:48,191 Estoy aquí por la felicidad de mi sobrina. 583 00:50:48,820 --> 00:50:52,017 Porque no quiero que estos niños se separen. 584 00:50:52,920 --> 00:50:55,890 No quiero que se perturbe su paz. 585 00:50:56,570 --> 00:51:00,041 Yo también quiero abrazar a mis nietos. 586 00:51:01,971 --> 00:51:07,406 Mi corazón estaba tan roto cuando era joven. 587 00:51:09,800 --> 00:51:11,969 Que cerré mi corazón al amor. 588 00:51:13,267 --> 00:51:21,979 Pero no calculé algo. Llegará el día en que este corazón arderá de anhelo por un hijo. 589 00:51:23,360 --> 00:51:27,151 Extraño el olor de mis hijos que ya no están. 590 00:51:29,220 --> 00:51:34,769 No sostuve a mi propio hijo ni a mi nieto en mis brazos. 591 00:51:35,630 --> 00:51:37,384 Por eso conozco muy bien el dolor. 592 00:51:40,250 --> 00:51:42,320 ¡No me toques más! 593 00:51:43,250 --> 00:51:46,949 ¡Y desde ahora quiero abrazar a mis nietos! 595 00:54:53,120 --> 00:54:57,740 Sr. Ferit, nuestro empleado le mostrará sus habitaciones. Y luego te acompañaré. 596 00:54:57,740 --> 00:54:58,660 Está bien, gracias. 597 00:54:58,660 --> 00:54:59,990 - Hola. - Hola. 598 00:54:59,990 --> 00:55:01,740 - Bienvenidos. - Gracias. 599 00:55:01,860 --> 00:55:02,990 Gracias... 600 00:55:02,990 --> 00:55:05,870 Sus tarjetas están listas. Sr. Ferit, esto es para usted. 601 00:55:05,870 --> 00:55:06,900 Tómalo, mi amor. 602 00:55:07,208 --> 00:55:10,508 Esta es la habitación de la Sra. Asuman y la Sra. Suna. 603 00:55:10,533 --> 00:55:12,263 Sr. Kaya, para usted. 604 00:55:16,170 --> 00:55:18,440 ¿Y Abi? ¿La habitación de Abi? 605 00:55:20,430 --> 00:55:23,410 Pensábamos que serían cinco, Sr. 606 00:55:23,536 --> 00:55:26,606 ¿Cómo es esto? Bien, ahora eche un vistazo a las habitaciones. 607 00:55:26,631 --> 00:55:30,281 Desafortunadamente, Sr. Ferit, actualmente no hay habitaciones disponibles en nuestro hotel. 608 00:55:30,320 --> 00:55:31,590 ¿En serio? 609 00:55:31,590 --> 00:55:32,937 ¿Y qué haremos? 610 00:55:33,522 --> 00:55:38,772 Ferit, cálmate. Me registraré en un hotel cercano. 611 00:55:40,340 --> 00:55:43,180 No, Abi, no puedes hacer eso. No seas tonto. 612 00:55:43,180 --> 00:55:45,990 ¿Qué más vamos a hacer? De todos modos es solo por una noche. 613 00:55:46,500 --> 00:55:49,400 Quédate conmigo. ¿Por qué deberías buscar otro hotel? 614 00:55:49,750 --> 00:55:50,850 No. 615 00:55:50,850 --> 00:55:54,960 Sí, hermano Abidin. Y entonces estaremos aquí por una noche. Quédate aquí. 616 00:55:54,960 --> 00:55:56,400 No te quedes en ningún otro lugar. 617 00:55:56,400 --> 00:55:57,760 ¿Es eso realmente posible? 618 00:55:57,760 --> 00:56:00,300 ¿Por qué no? Es tu decisión. 619 00:56:13,820 --> 00:56:19,650 Quédate, Abi, que como el señor disfrazado insiste tanto, no lo ofendamos. 620 00:56:19,870 --> 00:56:26,410 Pero ten cuidado. Si es así durante el día, ni siquiera puedo imaginarlo por la noche. Lo entiendes. 621 00:56:26,410 --> 00:56:28,020 ¡Ferit! 622 00:56:28,760 --> 00:56:29,940 ¡Bien, bien! 623 00:56:30,750 --> 00:56:34,140 Bien, subamos a las habitaciones. Nos traerán las maletas. 624 00:56:34,140 --> 00:56:37,400 Y luego vayamos a ver esta tienda, ¿está bien? 625 00:56:37,400 --> 00:56:38,420 Vamos. 626 00:56:52,170 --> 00:56:56,560 ¡Desde Antep puedes ver mejor el mar! ¡¿Qué es eso?! 627 00:56:56,560 --> 00:57:01,040 ¡El señor Kazım se volverá loco! ¡Me iré de aquí loco! 628 00:57:01,040 --> 00:57:04,660 ¡Mira la habitación que nos dieron! ¡Vista de la pared! ¡Y hay musgo creciendo en la pared! 629 00:57:04,660 --> 00:57:06,690 Señor, ¿puede sentarse? 630 00:57:06,690 --> 00:57:10,610 ¡Para! ¡Para de hacer eso! ¿No puedes ver? ¿No ves? ¡Te digo que estamos mirando a la pared! 631 00:57:10,610 --> 00:57:13,220 ¿Vivirá el propio Sr. Kazım en esta habitación? 632 00:57:13,220 --> 00:57:16,320 ¡Hay un árbol en la habitación! ¡Un árbol! ¡¿Qué es?! 633 00:57:16,320 --> 00:57:19,130 ¡La habitación mide 5 metros cuadrados y el árbol mide 20 metros! 634 00:57:19,130 --> 00:57:21,080 ¡¿Qué es eso?! 635 00:57:21,080 --> 00:57:22,580 ¿No encajaremos, señor? 636 00:57:22,580 --> 00:57:25,440 ¡No encajaremos! ¡Una mansión sobre el mar! 637 00:57:25,440 --> 00:57:30,210 ¡Y nos dieron una habitación bajo el mar! ¡No puedo quedarme aquí! ¡No puedo! ¡Nükhet! 638 00:57:30,450 --> 00:57:31,980 ¡Nükhet! 639 00:57:32,940 --> 00:57:34,580 ¡Nükhet! 640 00:57:34,580 --> 00:57:35,920 ¿Señor Kazım? 641 00:57:35,920 --> 00:57:40,000 ¡Sí, señor Kazım, sí, señor Kazım! ¡¿Me estás tomando el pelo?! 642 00:57:40,000 --> 00:57:44,340 ¿Pensaste que era digno de esta habitación? ¡Soy el Ağa, Ağa! ¡¿Qué clase de habitación es esta?! 643 00:57:44,600 --> 00:57:46,970 ¿Realmente no entiendo qué te molestó? 644 00:57:46,970 --> 00:57:48,452 Kazım, ¿qué estás haciendo? 645 00:57:49,620 --> 00:57:52,110 ¡¿Qué está pasando aquí?! ¡Incluso puedes oírte arriba! 646 00:57:52,110 --> 00:57:56,180 ¡Que se escuche! ¡Que todos escuchen! ¿No puedes ver la habitación? 647 00:57:56,180 --> 00:57:58,100 ¡Vista desde la ventana a la pared! ¡En la pared! 648 00:57:58,100 --> 00:58:01,160 ¡Vi un lagarto en la pared! ¡Ya tengo fobia! 649 00:58:01,160 --> 00:58:03,720 ¡No había otra habitación adecuada, señor Kazım! 650 00:58:03,720 --> 00:58:09,840 ¡Mira, mira! ¡En Antep se puede ver el mar desde la ventana mucho mejor que aquí! 651 00:58:09,840 --> 00:58:13,470 ¡Al menos hay una piscina y un patio en la parte trasera! 652 00:58:13,470 --> 00:58:18,210 ¡Al menos habría una habitación con vistas al jardín! ¡¿Qué es eso?! Tía, ¿cómo está tu habitación? 653 00:58:18,210 --> 00:58:19,850 Nada mal. Un poco pequeña. 654 00:58:19,850 --> 00:58:25,030 Pequeña, ¿verdad? ¡Sí, poquito, poquito! ¡Quieren que escapemos de esta casa! 655 00:58:25,030 --> 00:58:31,140 ¡Nükhet! ¡Cuando te fuiste ya estábamos regresando! ¡No caeremos en eso! ¿Está claro? 656 00:58:32,000 --> 00:58:35,200 ¡No tenía tales intenciones, señor Kazım! ¡Por favor! 657 00:58:35,200 --> 00:58:41,940 ¡Soy el señor! Como no tenía tales intenciones, ¡le preguntaré esto a Ağa! 658 00:58:41,940 --> 00:58:44,420 ¡Cómo pudo darme una habitación con un lagarto! 659 00:58:45,020 --> 00:58:46,650 ¡¿Adónde vas?! 660 00:58:46,650 --> 00:58:47,440 ¡Ağa! 661 00:58:47,440 --> 00:58:49,991 ¿No harás nada? ¡Está a punto de irrumpir en la habitación del Ağa! 662 00:58:50,790 --> 00:58:52,430 ¡Allah! 663 00:58:54,850 --> 00:58:56,480 Señor Kazım, ¡pero no puede hacer eso! 664 00:58:56,480 --> 00:58:58,710 - ¡Señor Latif, solo un segundo! - ¡Señor Kazım! 665 00:58:58,710 --> 00:58:59,890 ¡Al menos se lo haré saber al Ağa! 666 00:58:59,890 --> 00:59:01,850 - ¡Señor Kazım! - ¡Solo un minuto! 667 00:59:05,410 --> 00:59:06,750 No pude pararlo, Ağa. 668 00:59:06,750 --> 00:59:08,050 Tu sal. 669 00:59:09,410 --> 00:59:12,960 Señor Kazım, solucionemos este problema entre nosotros. 670 00:59:12,960 --> 00:59:14,280 Déjalo, Nükhet. 671 00:59:14,540 --> 00:59:20,130 ¡Señor, delante de su yerno, usted dijo esta mañana que las puertas de su casa siempre están abiertas para nosotros, etc! 672 00:59:20,130 --> 00:59:23,280 ¿Y así nos tratas? 673 00:59:23,280 --> 00:59:27,210 ¿Qué he hecho de nuevo, señor Kazım? 674 00:59:27,210 --> 00:59:30,660 ¡Me dio una habitación con vistas a la pared! 675 00:59:30,780 --> 00:59:35,010 ¡Hay un lagarto en la habitación! ¡No comprendo! ¡Soy el Ağa, Ağa! 676 00:59:35,010 --> 00:59:40,570 ¡No creo que merezca una habitación así! ¿Pero crees que merecemos una habitación así? 677 00:59:40,570 --> 00:59:44,990 ¡El señor Halis no sabía nada de esto! Esta habitación es la más grande disponible. 678 00:59:44,990 --> 00:59:49,760 ¡Por supuesto! ¡Por supuesto! Ağa, ¿qué debo hacer ahora? ¿Dime qué debo hacer? 679 00:59:49,760 --> 00:59:54,860 ¿Qué debo hacer mientras mi yerno Ferit se va a Marmariş? ¿Debería recoger a mi tía y a los demás e irme a casa? 680 00:59:54,860 --> 00:59:58,180 ¡Pero cuando Ferit regrese, le responderás! 681 00:59:58,180 --> 01:00:01,870 Me pregunto ¿qué tienes que decir? ¡¿Por qué nos diste una habitación con un lagarto?! 682 01:00:01,870 --> 01:00:05,600 No le demos mucha importancia a esto. Déjeme ir allí y usted vaya a mi habitación, señor Kazım. 683 01:00:05,600 --> 01:00:10,640 ¡No! ¡No puedes, Nükhet! ¡Nadie cambiará de habitación! 684 01:00:10,640 --> 01:00:13,620 ¡Señor Halis, para mí no es un problema, de verdad! 685 01:00:13,620 --> 01:00:17,220 Si al Sr. Kazım le resulta más cómodo, con mucho gusto cambiaré. 686 01:00:17,630 --> 01:00:24,360 Yo también me alegraré. Cuando vienes a mí con una solución, no quedan problemas. 687 01:00:24,360 --> 01:00:28,720 Bien. Ağa, somos dos. 688 01:00:28,720 --> 01:00:31,810 Esme todavía está conmigo. 689 01:00:31,810 --> 01:00:36,580 ¡Imagine! ¡Esme a la derecha, pared a la izquierda! ¡Me sentiré tapado! ¡Está tapado! 690 01:00:36,580 --> 01:00:39,990 ¡Y la cama es pequeña! ¡Y pusieron un árbol al lado de la cama, Ağa! 691 01:00:39,990 --> 01:00:43,180 ¡En su lugar, haz la cama más grande! ¿Qué hace un árbol en una habitación? 692 01:00:43,180 --> 01:00:49,700 ¡Tienes una habitación tan bonita! ¡A una persona le resulta más fácil respirar! ¡Qué espacioso! ¡Qué belleza! 693 01:00:49,700 --> 01:00:53,410 Señora Nükhet, este piso es bueno. ¿En qué piso está tu habitación? ¿En este? 694 01:00:53,410 --> 01:00:54,340 Sí, sí, aquí. 695 01:00:54,340 --> 01:00:58,430 Bien. Entonces vamos a ver la habitación, vámonos. 696 01:00:58,990 --> 01:01:00,140 Nükhet... 697 01:01:00,140 --> 01:01:02,510 No hay problema, señor Halis, están invirtiendo. 698 01:01:03,400 --> 01:01:07,980 Sra. Nükhet, usted es una dama. No quiero entrar en tu habitación. Vamos. 699 01:01:20,430 --> 01:01:22,160 Gracias a Allah... 700 01:01:32,840 --> 01:01:33,970 Querido... 701 01:01:37,620 --> 01:01:40,740 Sabes, es bueno que hayamos dejado la casa de tu padre. 702 01:01:42,300 --> 01:01:45,840 Te diste cuenta tarde, pero gracias a Allah te diste cuenta, Ferit. 703 01:01:52,440 --> 01:01:54,070 Voy a decir algo. 704 01:01:54,990 --> 01:01:57,340 Te das cuenta de lo que hace este tipo disfrazado, ¿verdad? 705 01:01:58,690 --> 01:02:02,260 Sus acciones, tono, etc... 706 01:02:03,120 --> 01:02:09,020 No lo sé... Abrió la cajuela, cargó mis maletas... 707 01:02:09,170 --> 01:02:14,980 Invitó a Abi a su habitación y demás. 708 01:02:15,740 --> 01:02:18,300 Y las mujeres caen en la trampa. ¡Una especie de broma! 709 01:02:18,300 --> 01:02:19,890 Ferit, ¿qué pasa...? 710 01:02:19,890 --> 01:02:22,580 ¿Pero voy a caer en la trampa? No. 711 01:02:22,580 --> 01:02:28,040 Está bien, está bien, pero el tipo no hizo nada malo. Sólo estaba siendo educado. 712 01:02:28,040 --> 01:02:31,220 Aceptó al hermano Abidin en su habitación, aunque no podría haberlo aceptado, ¿verdad? 713 01:02:31,220 --> 01:02:32,410 ¿Cuál es el problema? 714 01:02:32,410 --> 01:02:36,420 Oh, mi bella esposa, ¿por qué eres tan ingenua? 715 01:02:36,420 --> 01:02:36,850 ¿Qué? 716 01:02:36,850 --> 01:02:41,790 ¿Tú también? ¿Tú también? Ve, Seyran, dímelo entonces. 717 01:02:41,790 --> 01:02:45,820 Dile: «Me gustas mucho, Kaya, me gustan tus puntos de vista sobre la vida». 718 01:02:45,820 --> 01:02:48,770 Qué persona tan ejemplar eres, Kaya. 719 01:02:48,770 --> 01:02:49,790 - Dile. - ¡Ferit! 720 01:02:49,790 --> 01:02:54,100 ¿Qué pasa con Ferit? Dímelo de manera realista. No hay necesidad de que te avergüences de mí. Puedes decírselo. 721 01:02:54,100 --> 01:02:58,530 Ferit, ¿qué es esto ahora? ¡Allah! ¡¡Allah! 722 01:02:58,530 --> 01:03:02,210 El chico hizo algo bueno. ¿Cuál es el problema? 723 01:03:02,210 --> 01:03:04,514 ¿Podrías hacer eso? 724 01:03:06,220 --> 01:03:07,090 ¿Cómo? 725 01:03:08,220 --> 01:03:10,520 ¿Aceptarías al hermano Abidin en tu habitación? 726 01:03:10,520 --> 01:03:14,800 O... dirías: “¿A mí qué me importa? ¿Deja que se quede donde quiera? 727 01:03:14,800 --> 01:03:19,420 Mira, mira, ya hemos llegado a esto, ¿verdad, Seyran? 728 01:03:19,710 --> 01:03:22,600 ¿Qué quieres decir? No entendí. 729 01:03:22,740 --> 01:03:25,800 ¿Entonces estás diciendo que Kaya es una buena persona y yo soy una mala persona? 730 01:03:25,800 --> 01:03:30,860 No, Ferit, ¿por qué iba a insinuarte esto? 731 01:03:30,860 --> 01:03:38,209 Sólo digo... Kaya me parece una persona más sensible. 732 01:03:40,140 --> 01:03:41,210 Excelente. 733 01:03:43,070 --> 01:03:46,500 Bien, entonces. Hagámoslo. 734 01:03:50,240 --> 01:03:51,570 ¿Qué está sucediendo? 735 01:03:57,380 --> 01:03:59,460 ¿Qué estás haciendo, Ferit? 736 01:04:02,780 --> 01:04:06,830 Escribiré los títulos para que no te canses. 737 01:04:07,040 --> 01:04:09,921 Ferit, Kaya. 738 01:04:11,860 --> 01:04:13,980 - ¿Qué es esto? - No te rías. Tómalo. 739 01:04:14,400 --> 01:04:19,140 Anota todas las características de Kaya que te gusten. 740 01:04:19,140 --> 01:04:25,230 Rasgos que te gustaría ver en mí. Le echaré un vistazo y aprenderé de ello también. 741 01:04:25,230 --> 01:04:28,180 Para ti. ¿Qué dices? ¡Escribe! 742 01:04:28,180 --> 01:04:32,100 Señor... mis nervios me perdieron. 743 01:04:32,100 --> 01:04:36,910 ¿Entiendes que ahora estás creando algún tipo de tontería? 744 01:04:36,910 --> 01:04:40,000 ¿No podremos hablar como marido y mujer? 745 01:04:40,000 --> 01:04:40,830 ¿Qué estás haciendo? 746 01:04:40,830 --> 01:04:43,580 Escribe de verdad, no seas tímida. 747 01:04:43,580 --> 01:04:46,840 Esto es lo que tengo que aprender. ¡Por favor! ¡Por favor! 748 01:04:46,840 --> 01:04:51,700 No tengo nada que hacer, me sentaré y compararé a mi marido con el hombre que conocí ayer, ¿Ferit? 749 01:04:51,700 --> 01:04:53,150 ¡Qué absurdo! 750 01:04:53,150 --> 01:04:56,640 ¡Estás comparando! ¿Por qué haces esto entonces? ¡No comprendo! 751 01:04:56,640 --> 01:04:58,340 ¡No entiendes de otra manera! 752 01:04:58,340 --> 01:05:01,220 ¡Yo tampoco entiendo! ¿Qué es esto? 753 01:05:01,220 --> 01:05:05,250 Tan bueno, tan sensible, hizo esto, hizo aquello. 754 01:05:05,250 --> 01:05:07,480 Si eso no es una comparación, ¿qué es entonces? 755 01:05:07,480 --> 01:05:07,940 ¿Sí? 756 01:05:07,940 --> 01:05:09,920 Señor, dame paciencia. 757 01:05:09,920 --> 01:05:11,660 Bien, bajemos ahora. 758 01:05:12,980 --> 01:05:16,750 Tienes suerte hoy. 759 01:05:16,940 --> 01:05:19,680 Vayamos a ver la tienda con el sensible. 760 01:05:21,550 --> 01:05:22,710 Ferit. 761 01:05:26,700 --> 01:05:32,670 Escucha. Haz lo que quieras, no arruinarás mi ánimo, ¿está bien? 762 01:05:33,320 --> 01:05:35,240 No tienes que desperdiciar tus esfuerzos. 763 01:05:35,240 --> 01:05:39,240 ¿Entonces mi único objetivo es arruinar tu estado de ánimo? 764 01:05:39,240 --> 01:05:42,250 No, el peor personaje de esta historia es Ferit. 765 01:05:42,250 --> 01:05:45,250 Todos son buenos, solo yo soy malo, ¿verdad? 766 01:06:04,780 --> 01:06:06,310 Por favor, aquí. 767 01:06:08,180 --> 01:06:10,400 Hermosa vista. 768 01:06:13,410 --> 01:06:17,600 Yo no lo maldeciría. Tu mimo llegó antes que nosotros. 769 01:06:17,600 --> 01:06:19,920 Ferit, no empieces de nuevo, por favor. 770 01:06:22,260 --> 01:06:23,910 Maravilloso. 771 01:06:29,150 --> 01:06:31,030 ¿Cómo estás, mimo? 772 01:06:32,130 --> 01:06:34,040 El abuelo sabe lo que hace. 773 01:06:34,250 --> 01:06:35,080 Sí. 774 01:06:35,080 --> 01:06:37,190 Encontró un gran lugar. 775 01:06:37,480 --> 01:06:38,840 Creo que este lugar es muy adecuado. 776 01:06:38,840 --> 01:06:40,690 Cierto, muy hermoso. 777 01:06:40,690 --> 01:06:42,500 ¿Sí? Mira aquí. 778 01:06:45,780 --> 01:06:54,490 Por favor, Eyvallahes un lugar muy hermoso, es bueno par ala marca. 779 01:06:56,550 --> 01:06:57,720 Esto no funcionará. 780 01:06:58,880 --> 01:07:00,020 ¿Por qué? 781 01:07:02,710 --> 01:07:09,310 Con un buen diseño y decoración este lugar tendrá el ambiente que deseamos. 782 01:07:11,240 --> 01:07:13,580 Me refiero a la textura. 783 01:07:14,020 --> 01:07:16,420 ¿Sabes qué es la textura? 784 01:07:17,840 --> 01:07:24,480 El sentimiento debe ser una parte de la personalidad. Y todo esto es mecánico. 785 01:07:24,870 --> 01:07:29,500 Todo aquí es demasiado moderno, ¿no lo ves? Estoy diciendo que no funcionará. 786 01:07:29,670 --> 01:07:31,810 ¿Sabes qué es el posmodernismo? 787 01:07:32,400 --> 01:07:35,660 Este es un movimiento que suaviza las rígidas reglas del modernismo. 788 01:07:35,760 --> 01:07:39,970 Por tanto, puedes combinar tradición y modernidad, por ejemplo. 789 01:07:39,970 --> 01:07:43,160 Gracias, diccionario turco, gracias. 790 01:07:43,490 --> 01:07:48,080 Qué multifuncional eres. ¿Te has convertido en un diccionario turco hoy? 791 01:07:48,080 --> 01:07:53,228 Escucha. Este hotel, esta tienda será muy importante para nuestra marca. 792 01:07:56,220 --> 01:08:02,020 Hablas de nuestra marca. ¿Cuándo pasó a ser tuya esta marca, hermano Kaya? 793 01:08:02,200 --> 01:08:05,670 Primo, ¿no empecemos con este tema? 794 01:08:06,520 --> 01:08:09,330 Seyran, ¿qué opinas? ¿Qué opinas? 795 01:08:11,360 --> 01:08:20,100 Bien. Hermosa, tal vez. Me gustó, para ser honesta. 796 01:08:20,100 --> 01:08:24,260 El hotel es genial, tal como dijiste. 797 01:08:25,710 --> 01:08:31,090 Creo que es muy importante para la marca estar en un hotel como este. 798 01:08:31,090 --> 01:08:35,640 Mira, mira. ¿Entonces estás de acuerdo con Kaya? 799 01:08:36,240 --> 01:08:40,200 Nunca estuviste de acuerdo con él, Seyran. Estoy sorprendido. ¿Qué pasó de repente? 800 01:08:40,200 --> 01:08:42,713 ¿Con qué no estás de acuerdo, Ferit? 801 01:08:43,590 --> 01:08:49,474 Deja que esta maravillosa idea permanezca contigo, tomo una decisión. De esto no saldrá nada. 802 01:08:51,980 --> 01:08:55,160 Amigo, lamentablemente esto no nos conviene. 803 01:08:55,160 --> 01:08:56,480 Está bien, señor Ferit. 804 01:08:57,720 --> 01:09:03,690 Pero si hay algo que nos puedas recomendar personalmente, para nuestra marca, podemos mirarlo, por supuesto. 805 01:09:03,690 --> 01:09:07,010 Te lo diré y luego te lo diré otra vez. 806 01:09:07,010 --> 01:09:09,630 - Genial, gracias. - Te lo agradezco. 807 01:09:11,480 --> 01:09:13,690 Seyran, vámonos. 808 01:09:14,600 --> 01:09:16,080 Yo... 809 01:09:17,610 --> 01:09:19,550 No iré, Ferit. 810 01:09:20,870 --> 01:09:22,190 Seyran. 811 01:09:24,680 --> 01:09:27,650 Es muy hermoso aquí. 812 01:09:27,910 --> 01:09:32,740 Es un lugar muy bonito, de verdad, mira. Aquí incluso hay vista al mar. 813 01:09:35,060 --> 01:09:35,880 ¿Sí? 814 01:09:36,390 --> 01:09:37,550 ¿Qué ha pasado? 815 01:09:41,050 --> 01:09:42,450 Esto no tiene nada que ver contigo. 816 01:09:42,660 --> 01:09:43,770 ¿Pasó algo malo? 817 01:09:43,770 --> 01:09:44,740 ¿Qué opinas? 818 01:09:45,440 --> 01:09:50,920 Diré algo que no esperaba de ti, pero felicidades, lo hiciste genial. 819 01:09:52,890 --> 01:09:59,320 ¿Sabes qué haremos? Hemos estado en el camino desde la mañana, estamos cansados, ¿vamos a tomar algo? 820 01:10:06,020 --> 01:10:09,340 Gran idea, creo que yo también debería ir. ¿Por qué no vamos? 821 01:10:09,340 --> 01:10:10,450 Vamos. 822 01:10:11,080 --> 01:10:11,610 Vamos, hermana. 823 01:10:11,610 --> 01:10:17,440 Seyran, Ferit ya empieza a volverse loco, está tenso. Y también vamos a salir a beber, ¿qué tiene eso que ver? 824 01:10:17,440 --> 01:10:20,870 ¿Qué importa, hermana? Tampoco tengo que estar tensa si él está tenso. 825 01:10:20,870 --> 01:10:24,160 Esta vez no dejaré que arruine mi ánimo, ya es suficiente. 826 01:10:24,160 --> 01:10:26,960 Falta constante de paz, infelicidad. 827 01:10:27,500 --> 01:10:29,100 Yo también soy humana. 828 01:10:29,270 --> 01:10:31,410 Está bien, pero. 829 01:10:34,480 --> 01:10:39,320 Escucha, mientras hagas esto, Ferit comprenderá poco a poco cómo debe tratarte. 830 01:10:39,560 --> 01:10:41,530 Pero Ferit es un caso perdido. 831 01:10:41,760 --> 01:10:43,000 ¿Qué significa? 832 01:10:43,000 --> 01:10:48,430 Bueno, me parece que deberías comportarte así más a menudo con Ferit, deberías expresar tus deseos. 833 01:10:48,430 --> 01:10:50,950 O te empezará a doler la cabeza después de un tiempo. 834 01:10:50,950 --> 01:10:54,370 Desafortunadamente, Ferit parece alguien que solo entenderá de esta manera. 835 01:10:54,370 --> 01:10:57,680 Lo siento, pero ¿por qué confundes la cabeza de mi hermana? 836 01:10:57,680 --> 01:11:00,440 ¿Por qué echas más leña al fuego en lugar de decir algo bueno? 837 01:11:00,440 --> 01:11:04,400 Hermana, ¿está mintiendo? Ferit se ha vuelto insolente últimamente. 838 01:11:04,400 --> 01:11:09,010 Esto puede ser cierto. Pero terceros no deberían interferir en esto. 839 01:11:09,010 --> 01:11:13,240 No me malinterpretes, no estoy interfiriendo, solo estoy dando un pequeño consejo. 840 01:11:13,240 --> 01:11:17,680 ¿Consejo? ¿Desde fuera parece que necesitamos consejo? No entiendo. 841 01:11:17,680 --> 01:11:19,380 ¿Entonces, qué estás haciendo? 842 01:11:19,660 --> 01:11:23,040 ¿Entonces, qué estás haciendo? Yo no te pondría el mal de ojo. 843 01:11:23,040 --> 01:11:25,690 Aprendí a hablar con respeto, pero a no interferir en asuntos que no te conciernen. 844 01:11:25,690 --> 01:11:28,990 Hermanita, ¿qué te pasa? Cálmate. No dijo nada. 845 01:11:28,990 --> 01:11:30,940 De repente te pusiste en marcha, ¿qué está pasando? 846 01:11:30,940 --> 01:11:34,380 Está bien, es mi culpa que esté pensando en ti y hace tanto calor. 847 01:11:34,380 --> 01:11:36,330 Chicas, ¿qué creen que es adecuado aquí? 848 01:11:37,710 --> 01:11:39,870 Creo que está bien, podemos sentarnos. 849 01:11:39,870 --> 01:11:40,990 Bien. 850 01:11:40,990 --> 01:11:42,680 - Pasemos. - Vamos. 851 01:11:58,370 --> 01:12:01,270 Hijo, te has excedido un poco, Ferit. 852 01:12:01,270 --> 01:12:04,130 ¿Por qué será esto, hermano, por el amor de Allah? 853 01:12:04,470 --> 01:12:07,870 En este caso lo único que faltaba era que fuera abogado. 854 01:12:07,870 --> 01:12:11,110 Verás, es tan bueno, tan bueno, como un ángel. 855 01:12:11,110 --> 01:12:13,160 Ángel. ¿Quién es él? 856 01:12:13,160 --> 01:12:15,450 Hijo, está bien, cálmate primero. 857 01:12:15,990 --> 01:12:18,800 Además, has estado extremadamente nervioso desde que llegó este tipo. 858 01:12:18,800 --> 01:12:21,490 ¿Por qué debería calmarme, hermano, por el amor de Allah? 859 01:12:21,490 --> 01:12:25,040 Él muestra la tienda y ella ni siquiera sabe si se ajusta a nuestra marca. 860 01:12:25,040 --> 01:12:28,640 Inmediatamente dice que allí es hermoso, ya ves, muy lindo. 861 01:12:28,640 --> 01:12:30,780 ¿Qué entiende ella sobre tiendas y marcas? 862 01:12:30,780 --> 01:12:33,750 No exageres. 863 01:12:34,390 --> 01:12:36,180 Intentó encontrar una solución común con buenas intenciones. 864 01:12:36,180 --> 01:12:40,860 ¿Cuáles son tus intenciones, hermano? Que no los muestre. 865 01:12:40,860 --> 01:12:45,170 No quiero, por amor de Allah. Deja que me ayude. ¿Qué es esto? 866 01:12:45,170 --> 01:12:50,230 Desde que llegó todo el mundo habla de él. ¿Quién es él? 867 01:12:50,230 --> 01:12:53,430 ¿Cuándo vino e interfirió en nuestras vidas? 868 01:12:53,430 --> 01:12:56,260 Entonces todos se preguntan por qué estoy enojado. ¿Realmente por qué? 869 01:12:56,260 --> 01:13:00,010 Está bien hijo, cálmate. Estás realmente tenso. 870 01:13:00,010 --> 01:13:01,650 ¿Me pregunto por qué? 871 01:13:01,650 --> 01:13:04,250 Está bien, levántate. Vamos, a tomar algo, vamos. 872 01:13:04,250 --> 01:13:05,920 ¿Quién es él? 873 01:13:05,920 --> 01:13:08,900 Está bien, hijo, adelante. Cálmate. Levántate, que ya me siento mal aquí. 874 01:13:08,900 --> 01:13:10,474 Vamos. 875 01:13:12,790 --> 01:13:13,630 Ferit. 876 01:13:18,310 --> 01:13:24,020 Bien. Levántate. Vamos a tomar algo. Tomaré los vasos. 877 01:13:46,270 --> 01:13:47,960 Mirada falsa. 878 01:13:49,750 --> 01:13:53,900 Sra. Nükhet. La enorme mansión tiene vistas al mar. 879 01:13:53,900 --> 01:13:57,590 Pero para ver el mar es necesario asomarse. 880 01:13:58,020 --> 01:14:01,450 Te engañaron diciendo que tú controlas todo, sinceramente. 881 01:14:01,450 --> 01:14:04,400 Creo que la habitación de Ifakat es muy hermosa. 882 01:14:04,400 --> 01:14:07,490 ¿A usted tampoco le gustó aquí, señor Kazım? No entendí. 883 01:14:07,490 --> 01:14:11,500 No, al menos veremos el jardín de la mansión. 884 01:14:11,500 --> 01:14:17,370 Amamos el jardín, somos aldeanos, vemos el puente. 885 01:14:17,860 --> 01:14:21,270 Bien. Si necesitas algo, estoy abajo. 886 01:14:21,270 --> 01:14:23,050 Gracias. 887 01:14:24,170 --> 01:14:26,770 Así es. 888 01:14:29,610 --> 01:14:35,670 Señor, ¿no es tan vergonzoso delante de una mujer? Llegamos y nos instalamos en su habitación. 889 01:14:41,720 --> 01:14:46,020 ¿Cuál es la vergüenza, niña? Aquí no hay ni 10 metros cuadrados. 890 01:14:46,020 --> 01:14:51,280 ¿Debería el gran Kazım Şanlı quedarse en una habitación tan pequeña? ¿Deberían avergonzarse? 891 01:14:51,280 --> 01:14:53,700 Ella no era tan mala, Sr. 892 01:14:53,700 --> 01:14:58,710 Amigos, ¿qué debería decirles? ¿Cómo puedo vivir contigo? 893 01:14:59,160 --> 01:15:01,650 Te traje a una enorme mansión. 894 01:15:01,830 --> 01:15:07,410 Estamos en una mansión de 1000 metros cuadrados y ella dice que una habitación de 10 metros cuadrados está bien. 895 01:15:07,410 --> 01:15:12,620 Necesitamos mirar el mundo un poco más ampliamente. Ojalá te hubieras quedado en esa habitación. 896 01:15:13,080 --> 01:15:17,030 También hay una pared allí, esta es tu cabeza. 897 01:15:17,030 --> 01:15:19,850 Podría haberme quedado allí y mirar fijamente esa pared. 898 01:15:19,850 --> 01:15:24,590 Ojalá pudiera recobrar un poco el sentido, estás tan deprimida. Tan baja. 899 01:15:24,590 --> 01:15:29,130 Eres tan baja, eres mi mayor pesadilla. 900 01:15:29,130 --> 01:15:31,020 Esta pesadilla no ha terminado. 901 01:15:32,130 --> 01:15:33,650 Aquí tienes una pesadilla. 902 01:15:33,650 --> 01:15:34,740 Esme, ¿qué estás haciendo? 903 01:15:34,740 --> 01:15:37,910 No puedo respirar. ¡No puedo respirar! 904 01:15:38,870 --> 01:15:41,240 Suficiente. 905 01:15:46,290 --> 01:15:49,110 - Muere. - Esme. 906 01:15:50,940 --> 01:15:52,360 Esme. 907 01:15:54,640 --> 01:15:55,980 ¿Qué está sucediendo? 908 01:15:57,210 --> 01:16:01,640 De todos modos, no tenías mucho cerebro y ya no estaba. 909 01:16:02,880 --> 01:16:06,440 Deja. Ve, me daré un baño, prepara el baño. 910 01:16:07,510 --> 01:16:08,770 Increíble. 911 01:16:10,390 --> 01:16:13,820 Deja esta bufanda, ¿me vas a lavar con ella? Déjala. 912 01:16:15,010 --> 01:16:16,210 Tírala a la basura. 913 01:16:17,730 --> 01:16:22,230 Saca mi bufanda roja. Así es con esa. 914 01:16:23,330 --> 01:16:25,340 Frótala bien. 915 01:16:37,880 --> 01:16:41,050 Madre. ¿Qué ha pasado? ¿Por qué llamaste? 916 01:16:42,753 --> 01:16:45,573 ¿Qué hace esto todavía aquí, hija? 917 01:16:47,480 --> 01:16:48,900 Simplemente no tuve la oportunidad de regresarlo. 918 01:16:48,900 --> 01:16:54,070 ¿Te sorprende, Dicle? ¿Desde cuándo vamos y damos directamente? 919 01:16:54,070 --> 01:16:56,170 ¿No deberíamos guardarlo todo en el armario? 920 01:16:56,170 --> 01:16:58,930 ¿Qué hace eso en la cabecera de tu cama? 921 01:16:58,930 --> 01:17:01,000 ¿Qué más podría ser, mamá? 922 01:17:01,000 --> 01:17:04,160 Tuve que preguntarle al señor Orhan si la señora Gülgün vería algo y diría algo. 923 01:17:04,430 --> 01:17:08,530 Escucha, lo arreglaré para ti. 924 01:17:13,230 --> 01:17:17,750 ¿Cómo puedes conocer al Sr. Orhan? 925 01:17:17,750 --> 01:17:20,420 No te atrevas, Dicle. No me hagas enojar. 926 01:17:20,420 --> 01:17:22,340 Está bien, mamá. No lo pensé. 927 01:17:22,340 --> 01:17:28,240 Pensarás, hija. ¿Sabes qué pasará si no piensas? Serás hecha pedazos. 928 01:17:28,240 --> 01:17:32,440 Te pisotearán, usarán y tirarán. ¿Escuchaste? 929 01:17:32,440 --> 01:17:33,460 Está bien, mamá. 930 01:17:33,890 --> 01:17:37,110 ¿Todavía vas a llorar? Sólo que esto no fue suficiente. Vamos, llora. 931 01:17:38,540 --> 01:17:42,330 Escucha, vuelve en sí. Sal y toma un poco de aire. 932 01:17:42,560 --> 01:17:45,120 Yo te reemplazaré, no te le aparezcas así a nadie. 933 01:17:45,550 --> 01:17:48,790 Nada parecido debería volver a ocurrir, Dicle. 934 01:18:05,200 --> 01:18:07,060 Sr. Orhan. ¿Va a bajar? 935 01:18:07,060 --> 01:18:08,520 ¿Qué pasa Sultán? 936 01:18:09,680 --> 01:18:15,680 Su camiseta, no sé cómo pasó, se mezcló con la nuestra. Quería llevarla a su habitación. 937 01:18:17,040 --> 01:18:18,870 Sucede, no te preocupes. 938 01:18:18,870 --> 01:18:24,550 No, señor Orhan. No puede ser. No debería ser. 939 01:18:24,550 --> 01:18:29,290 Pero Dicle, aún es pequeña, todavía no puede aprender las reglas de la mansión. 940 01:18:29,640 --> 01:18:33,230 Pero no se preocupe, estoy aquí. 941 01:18:33,380 --> 01:18:36,410 Si es necesario, tendré cuidado. 942 01:18:37,920 --> 01:18:39,570 Está bien, Sultán. 943 01:19:04,860 --> 01:19:06,110 Señora. 944 01:19:06,220 --> 01:19:07,760 ¿Qué pasa, Sultán? ¿Qué ha pasado? 945 01:19:08,100 --> 01:19:11,190 Sólo venía a pedirte un día libre. 946 01:19:11,190 --> 01:19:14,440 ¿Un día libre en un día como este? Al menos no me crees problemas. 947 01:19:19,030 --> 01:19:20,150 Adelante. 948 01:19:22,280 --> 01:19:23,910 ¿Qué pasó, Sultán? 949 01:19:23,910 --> 01:19:28,580 Sra. Nükhet. Dicle se enfermó un poco. Puedo ir con ella al médico. Con tu permiso. 950 01:19:28,580 --> 01:19:30,920 Déjala que se mejore. ¿Está muy mal? 951 01:19:31,140 --> 01:19:36,200 No. Probablemente se resfrió. Pero si no toma medicamentos, puede empeorar. 952 01:19:36,200 --> 01:19:37,730 Está bien, claro, adelante. 953 01:19:37,730 --> 01:19:39,990 - Muchas gracias. - Un placer. 954 01:19:56,220 --> 01:19:57,890 Dicle, sube. 955 01:19:59,480 --> 01:20:01,860 No, no puedo, gracias. 956 01:20:06,690 --> 01:20:07,680 Sube. 957 01:20:08,070 --> 01:20:10,760 Déjelo, escuche, por favor no lo haga. 958 01:20:12,540 --> 01:20:13,910 Vi lo que pasó. 959 01:20:15,640 --> 01:20:16,650 ¿Qué? 960 01:20:17,840 --> 01:20:19,060 ¿Mamá? 961 01:20:20,240 --> 01:20:25,580 Mira, los dos estamos teniendo un día terrible, relajémonos un poco, sentémonos. 962 01:20:27,870 --> 01:20:29,550 Pero no muy tarde. 963 01:21:02,430 --> 01:21:03,760 Sra. Nükhet. 964 01:21:03,760 --> 01:21:06,170 Ya voy, señor Kazım. Allah mío. 965 01:21:06,170 --> 01:21:07,296 Vamos. 966 01:21:10,960 --> 01:21:14,680 Escuche, señor Kazım, ¿hay algún problema con la habitación otra vez? 967 01:21:14,920 --> 01:21:16,240 No. 968 01:21:17,720 --> 01:21:21,800 Ya nos obligaron a quedarnos en una habitación, lo cual no está tan mal. 969 01:21:22,190 --> 01:21:25,360 No es por eso por lo que vine. Vine por la comida. 970 01:21:25,990 --> 01:21:28,740 Es cierto que ya estoy cansado de la vida por tu culpa. 971 01:21:28,740 --> 01:21:30,310 ¿Por mí? 972 01:21:30,310 --> 01:21:36,450 Realmente no eres tú. Sra. Nükhet. Nos pones aceite de oliva delante. 973 01:21:36,450 --> 01:21:42,320 Ponemos esta hierba, ¿somos vacas? Constantemente aceite de oliva, hierba, ¿somos vacas? 974 01:21:42,320 --> 01:21:43,370 ¿Entonces, qué estás haciendo? 975 01:21:43,370 --> 01:21:51,760 Por favor, tengamos una cena que nos convenga, especialmente cuando estemos en la casa de los Korhan de Antep. 976 01:21:51,760 --> 01:21:55,160 Si quiere algo especial, les pediré que lo preparen, señor Kazım. 977 01:21:56,610 --> 01:21:59,570 Voy a pensar en ello. ¿Qué podría ser? 978 01:22:00,130 --> 01:22:05,900 Este podría ser nuestro kebab de berenjena local. 979 01:22:06,530 --> 01:22:16,040 Dígaselo a la Sra. Şefika y a los demás. Sal, kemiön y zumaque, que sean las únicas especias utilizadas, ¿Está bien? 980 01:22:16,040 --> 01:22:20,240 Muy bien, señor Kazım, por la noche le pondremos una mesa con platos de Antep. 981 01:22:20,240 --> 01:22:28,080 Está bien, gracias, está bien. Sólo diré algo. Cantidad de sal y zumaque. El zumaque no suele estar incluido. 982 01:22:28,080 --> 01:22:32,290 Pero lo pusieron aquí. Queda muy sabroso, no dejes de transmitirlo. 983 01:22:33,110 --> 01:22:35,860 Caminaré un poco por la casa. 984 01:22:41,750 --> 01:22:43,190 Qué locura. 985 01:22:59,430 --> 01:23:01,350 Es cierto, extraño. 986 01:23:02,170 --> 01:23:07,520 Bien. Míralo. Uno pensaría que bebe todo lo que hay. 987 01:23:07,520 --> 01:23:11,340 Pero no bebes nada, ¿verdad? ¿Nada en absoluto? 988 01:23:11,340 --> 01:23:16,590 Nada. Solía dejarme llevar. 989 01:23:19,080 --> 01:23:20,560 Luego lo dejé en un día. 990 01:23:21,280 --> 01:23:22,460 ¿En un día? 991 01:23:23,170 --> 01:23:23,720 ¿Por qué? 992 01:23:23,720 --> 01:23:26,960 No pudimos ponernos de acuerdo y decidimos separarnos. 993 01:23:31,200 --> 01:23:36,560 Y Seyran y yo estamos ahora en la etapa de coqueteo. 994 01:23:38,830 --> 01:23:41,550 Pero no puedo decir que sea una buena relación. 995 01:23:41,550 --> 01:23:45,960 Es cierto que incluso ser amigo del alcohol es malo, no lo recomiendo. 996 01:23:46,670 --> 01:23:50,600 Tu consejo es cierto. 997 01:23:50,950 --> 01:23:53,070 Dime también que este es el mal más importante a acabar. 998 01:23:53,070 --> 01:23:55,460 Precisamente, el mal más importante. 999 01:23:59,010 --> 01:24:01,720 Por cierto, Seyran. Tienes una gran mirada. 1000 01:24:01,720 --> 01:24:02,590 ¿Cómo esto? 1001 01:24:02,590 --> 01:24:03,620 Bien. 1002 01:24:05,970 --> 01:24:07,740 Discutiste con tu marido. 1003 01:24:08,310 --> 01:24:12,930 Pero también viste esta tienda. Si haces un buen trabajo, el lugar será excelente. 1004 01:24:12,930 --> 01:24:20,100 Bien. Como habrás notado, mi marido es bastante testarudo. 1005 01:24:20,100 --> 01:24:24,120 No. No me di cuenta de esto en absoluto. 1006 01:24:24,120 --> 01:24:28,030 Este es mi cuñado, no puedo llamarlo idiota. 1007 01:24:28,520 --> 01:24:30,550 Pero él es realmente terco. 1008 01:24:30,550 --> 01:24:34,400 Vinimos aquí por un par de días, queríamos relajarnos cerca del mar. 1009 01:24:34,400 --> 01:24:37,320 Quién sabe qué hace por terquedad. 1010 01:24:37,320 --> 01:24:39,360 Si no quiere divertirse, es su elección. 1011 01:24:39,360 --> 01:24:43,220 Vine por primera vez en tantos años, quiero disfrutarlo. 1012 01:24:43,220 --> 01:24:45,780 Por supuesto. Por supuesto, hermanita. 1013 01:24:45,780 --> 01:24:50,880 Disfrutarás, disfrutaremos nosotros. ¿Por supuesto que sí? 1014 01:24:52,770 --> 01:25:00,450 De verdad, no nos miren. No somos del tipo que bebe todo el tiempo. 1015 01:25:00,450 --> 01:25:02,640 Estamos aquí. ¿Quién nos detendrá? 1016 01:25:02,640 --> 01:25:04,090 Sí. ¿Quién nos detendrá? 1017 01:25:04,090 --> 01:25:05,090 Nadie. 1018 01:25:06,480 --> 01:25:11,630 Es cierto que no puedo detenerlo. Por tanto, ten cuidado, de lo contrario te golpeará en la cabeza. 1019 01:25:16,510 --> 01:25:19,510 Lo que sea que nos golpee. 1020 01:25:19,730 --> 01:25:20,840 ¿Es así, hermana? 1021 01:25:21,160 --> 01:25:24,790 Además, no hubo golpes. Pasaron por encima de nosotros. 1022 01:25:25,280 --> 01:25:29,830 Eso es... No nos cubrirá, Kaya. No te preocupes. 1023 01:25:29,830 --> 01:25:30,930 Exactamente. 1024 01:25:36,530 --> 01:25:42,600 Pero aun así, como dijo Kaya, ¿tal vez tengas más cuidado, hermana? 1025 01:25:44,720 --> 01:25:45,860 ¡Señora Seyran! 1026 01:25:45,860 --> 01:25:46,160 ¿Qué? 1027 01:25:46,160 --> 01:25:49,520 Señora Seyran, emprendemos juntos este camino. 1028 01:25:49,520 --> 01:25:52,160 ¿Qué ha pasado? Estamos aquí por dos días. 1029 01:25:52,160 --> 01:25:54,800 ¿Qué ha pasado? No te gustó el tuyo. Bueno, espera. Toma, bebe el mío. Aquí tienes. 1030 01:25:54,800 --> 01:25:57,080 El mío es demasiado amargo. 1031 01:25:58,200 --> 01:26:01,960 Realmente amargo. Realmente amargo. 1032 01:26:01,960 --> 01:26:06,050 Dame el mío. Seguiré con esto. Vamos. Vamos. 1033 01:26:06,050 --> 01:26:10,210 ¿Chicas? Tengan unas buenas vacaciones. 1034 01:26:10,210 --> 01:26:12,910 Entra, querida Asu. Pasa, toma asiento. Es imposible sin ti. 1035 01:26:12,910 --> 01:26:15,000 - ¿No es? - ¿Ya llegamos a Asu? 1036 01:26:15,000 --> 01:26:16,230 Pero empezaste demasiado pronto. 1037 01:26:16,230 --> 01:26:17,430 - A mí me parece que sí. - Terminamos. 1038 01:26:17,430 --> 01:26:20,200 ¿Vamos a pedir algo para ti también? ¿Qué vas a beber? 1039 01:26:20,200 --> 01:26:24,400 Para ser honesta, puedes hacerlo, querida Suna. Voy a tomar una soda, por ejemplo. 1040 01:26:24,400 --> 01:26:27,300 ¿Soda? Ella quiere una soda. 1041 01:26:27,300 --> 01:26:29,770 - Bienvenida. - Gracias. 1042 01:26:30,040 --> 01:26:31,090 ¿Soda? 1043 01:28:00,920 --> 01:28:02,670 Qué divertido te pareció esto. 1044 01:28:08,580 --> 01:28:12,000 Cabras testarudas, bienvenidas. 1045 01:28:12,000 --> 01:28:13,940 ¿Dónde has estado? 1046 01:28:13,940 --> 01:28:15,950 Cállate, cállate. Esta es información clasificada. 1047 01:28:15,950 --> 01:28:18,630 Lo siento. Es un secreto. Lo siento. 1048 01:28:18,630 --> 01:28:20,040 Secreto. 1049 01:28:20,040 --> 01:28:21,740 Siéntate, cariño. 1050 01:28:23,340 --> 01:28:24,670 Cállate. 1051 01:28:34,240 --> 01:28:35,800 Lo siento. 1052 01:28:37,410 --> 01:28:38,810 ¿Estas borracha? 1053 01:28:38,810 --> 01:28:41,380 ¿Está mal? Sólo tomamos un trago, Ferit. ¿Cuál es el problema? 1054 01:28:41,380 --> 01:28:42,230 Bueno, sí. 1055 01:28:42,230 --> 01:28:44,400 Como saben, hoy fue un día ajetreado. 1056 01:28:44,400 --> 01:28:48,260 Exactamente. Tenso. Bebimos un poco, pero... 1057 01:28:48,260 --> 01:28:51,400 ¿Podemos decir: Que se avergüencen quienes nos hicieron experimentar este estrés? 1058 01:28:51,400 --> 01:28:53,800 - Podemos decirlo. - Es cierto, podemos decir. 1059 01:28:53,800 --> 01:28:55,240 Podemos decir. 1060 01:28:57,780 --> 01:29:00,460 Cuñada, qué buen humor tienes. Para no maldecir. 1061 01:29:00,460 --> 01:29:02,330 Sí, no preguntes. 1062 01:29:02,740 --> 01:29:07,500 Ten cuidado, ten cuidado. No te excedas con el alcohol. 1063 01:29:07,910 --> 01:29:11,040 Como sabes, tu cuerpo está un poco débil. 1064 01:29:11,750 --> 01:29:15,490 Luego haces cosas de las que te arrepientes. Allah no lo quiera. 1065 01:29:27,140 --> 01:29:29,790 Te preguntas qué tiene que decir, ¿verdad? 1066 01:29:30,040 --> 01:29:31,530 Espera, te lo diré ahora. 1067 01:29:31,530 --> 01:29:32,530 Seyran... 1068 01:29:32,530 --> 01:29:34,724 Entonces mi hermana bebió por primera vez. 1069 01:29:35,009 --> 01:29:38,169 Y Ferit y yo acabábamos de casarnos. 1070 01:29:39,040 --> 01:29:44,010 Los acontecimientos no terminan. De acuerdo. La hermana la molestó con sus palabras: «Quiero divertirme. Quiero divertirme». 1071 01:29:44,010 --> 01:29:45,850 Bien, fuimos al establecimiento. 1072 01:29:45,850 --> 01:29:46,410 Seyran... 1073 01:29:46,410 --> 01:29:53,040 Mi hermana se emborrachó mucho. Se emborrachó mucho. Es simplemente imposible emborracharse así. 1074 01:29:53,040 --> 01:29:56,400 Imposible. Le digo a mi hermana: «Para». Ella respondió: “No, seguiré bebiendo”. 1075 01:29:56,400 --> 01:29:56,840 ¡Basta, Seyran! 1076 01:29:56,840 --> 01:30:00,310 Yo digo: «Espera, ve más lento». Ella respondió: “No, me emborracharé”. 1077 01:30:00,310 --> 01:30:04,590 «Beberé, beberé, beberé». - Está bien, bebe. ¿Qué puedo decir? 1078 01:30:04,820 --> 01:30:08,770 De acuerdo. En algún momento fui al baño y regresé. 1079 01:30:08,770 --> 01:30:13,740 Todo el mundo está un poco molesto. Todo el mundo está algo tenso. Justo como ahora. 1080 01:30:15,930 --> 01:30:21,260 ¿Qué está sucediendo? Entonces Ferit me agarró de la mano y me arrastró a casa. 1081 01:30:21,260 --> 01:30:25,720 Bien, nos fuimos a casa. Al día siguiente supe algo. 1082 01:30:26,710 --> 01:30:30,690 Allí... Algo pasó esa noche. Supe algo. 1083 01:30:30,850 --> 01:30:33,400 ¿Qué averigüe? Adivina. 1084 01:30:34,570 --> 01:30:35,700 ¿Qué averiguaste? 1085 01:30:36,130 --> 01:30:37,900 Entonces te lo pregunto. 1086 01:30:37,900 --> 01:30:39,910 ¡Seyran! ¡Te lo estoy diciendo! ¡Suficiente! 1087 01:30:40,349 --> 01:30:45,599 Te estoy preguntando. Adivina. Tú adivina y te lo diré. 1088 01:30:46,720 --> 01:30:48,370 Honestamente, yo no sé. 1089 01:30:48,970 --> 01:30:51,991 Señor Allah. Qué noche tan divertida fue. 1090 01:30:54,230 --> 01:31:01,570 ¡Mi querida hermana lo tomó y lo besó así en los labios! ¡Se parece a esto! 1091 01:31:03,090 --> 01:31:06,540 ¿Qué estás haciendo? ¡Cálmate! ¿Qué estás haciendo? 1092 01:31:09,790 --> 01:31:11,360 Es decir, esta es la historia. 1093 01:31:11,680 --> 01:31:11,960 ¡Suficiente! 1094 01:31:11,980 --> 01:31:13,290 ¿Qué estás haciendo, Ferit? 1095 01:31:13,290 --> 01:31:14,500 ¡Suficiente! 1096 01:31:15,230 --> 01:31:23,738 ¿Qué pasó, Ferit? Hotel... Luna de miel... Diversión, relajación, ¿no es así? 1097 01:31:24,860 --> 01:31:25,960 ¿Estoy exagerando? 1098 01:31:25,960 --> 01:31:28,550 Seyran, querida, ¿podemos ir al baño contigo? 1099 01:31:28,550 --> 01:31:30,480 No, no. No nos vayamos. 1100 01:31:30,480 --> 01:31:34,350 Mi hermana se emborrachó. No dejaré a mi marido. ¿Qué pasa si pasa algo? 1101 01:31:34,350 --> 01:31:38,650 ¡Seyran! ¡Háblame normalmente, por fin! 1102 01:31:40,310 --> 01:31:42,130 - Está bien, cálmate. - ¿Qué dije, hermana? 1103 01:31:42,130 --> 01:31:42,600 Seyran... 1104 01:31:42,620 --> 01:31:43,580 Hermana, ¿qué pasó? ¿Estás bien? 1105 01:31:43,580 --> 01:31:45,220 - ¡Por el amor de Allah! - Seyran. 1106 01:31:45,220 --> 01:31:47,710 Vamos a lavarnos, vamos. Vamos, vámonos, cariño. 1107 01:31:48,760 --> 01:31:50,620 - Hermana, ¿adónde vas? - ¡A la habitación! 1108 01:31:51,850 --> 01:31:53,410 ¿Entonces qué pasó? 1109 01:31:55,310 --> 01:32:00,040 ¿Por qué carajo te necesitan aquí, hijo? ¿Por qué dejaste que las chicas se emborracharan tanto? 1110 01:32:00,690 --> 01:32:04,050 No les di nada de beber. Yo no bebo alcohol. 1111 01:32:04,050 --> 01:32:07,840 Les dije que no bebieran. Pero no escucharon. Esta es la elección de todos. 1112 01:32:08,740 --> 01:32:11,464 ¿Nos sorprendió? No. 1113 01:32:12,989 --> 01:32:15,611 ¿A quién puede transmitir mi posición? 1114 01:32:16,270 --> 01:32:19,590 Cuando el momento y el lugar son adecuados, se me da bastante bien. 1115 01:32:22,220 --> 01:32:23,890 Disfrutémoslo. 1116 01:32:25,210 --> 01:32:26,630 Disfrutémoslo. 1117 01:32:29,000 --> 01:32:30,590 Ya vine. 1118 01:32:32,450 --> 01:32:35,230 Hola de nuevo. 1119 01:32:36,760 --> 01:32:42,340 Sí, querido Kaya. Como familia, no soportamos la paz. 1120 01:32:42,620 --> 01:32:46,320 ¿Qué más puedo decirle al Sr. Decirle al Sr...? 1121 01:32:46,830 --> 01:32:53,920 Diversión y esas cosas... Donde hay diversión, alguien viene y lo arruina todo. ¿Verdad querido Ferit? 1122 01:32:54,550 --> 01:32:59,460 ¿Qué ha pasado? ¿No te gustó que te dijera esto? ¿Eso no te hace feliz ahora? 1123 01:32:59,460 --> 01:33:05,990 ¡Seyran, mira! ¡Has llegado lejos! ¡Queda poco! ¡Detén tus caprichos! 1124 01:33:09,480 --> 01:33:13,300 Seyran, ¿de qué te graduaste? ¿Facultad de bellas artes? 1125 01:33:13,300 --> 01:33:16,810 ¿Qué vas a hacer, hijo? ¿Qué vas a hacer? ¿La contratarás? 1126 01:33:17,060 --> 01:33:21,440 Sí. De hecho, quiero estudiar en la Facultad de Bellas Artes. 1127 01:33:21,710 --> 01:33:23,380 Si Allah quiere, comenzaré este año. 1128 01:33:23,380 --> 01:33:26,550 Pero, hasta donde yo sé, el tiempo de las postulaciones casi ha terminado. 1129 01:33:26,550 --> 01:33:29,280 Es decir, será bueno que presentes la solicitud antes de que sea demasiado tarde. 1130 01:33:29,280 --> 01:33:35,210 Sí. Hasta donde yo sé, el tiempo de postulación casi ha terminado. 1131 01:33:36,040 --> 01:33:38,200 ¿Bien? ¿Por qué no postulas? 1132 01:33:38,200 --> 01:33:42,760 Esta es una muy buena pregunta, ¿sabes? Es verdad. ¿Qué estoy esperando, mi querido Ferit? 1133 01:33:42,760 --> 01:33:50,390 Lo siento. Me olvidé. La situación es la siguiente: Ferit me dijo una vez: “No te molestes. Decidiré todo yo mismo”. 1134 01:33:50,390 --> 01:33:54,590 Es más, es posible que ya lo haya decidido. ¿No es así, mi esposo? 1135 01:33:55,260 --> 01:33:57,330 Quizás puedas darme una sorpresa, ¿verdad? 1136 01:33:57,330 --> 01:34:02,500 “Que la situación se estabilice, ya veremos, Seyran”, dije, ¿no? 1137 01:34:02,500 --> 01:34:08,690 Sí, mi querido Ferit. Tú lo dijiste, pero Kaya dice que el período de solicitud casi ha terminado. 1138 01:34:08,690 --> 01:34:13,530 En ese caso, díselo tu a Kaya. Déjalo decidir. ¿Qué dices? 1139 01:34:14,000 --> 01:34:16,100 ¿Decidirás tú, Kaya? 1140 01:34:18,280 --> 01:34:20,300 ¡Ya estoy cansado! ¡Levántate, vamos! ¡Levántate! 1141 01:34:20,300 --> 01:34:21,430 ¡Suelta mi mano, Ferit! 1142 01:34:21,430 --> 01:34:22,800 ¡Nos has deshonrado! 1143 01:34:22,800 --> 01:34:26,820 ¿Te deshonré? ¿Nos estoy avergonzando ahora? 1144 01:34:26,820 --> 01:34:32,690 ¡Suficiente! ¡Un día! ¡Solo quería descansar un día, pero arruinaste todo! 1145 01:34:33,170 --> 01:34:37,360 ¿Qué tengo que hacer? ¿Cómo puedo satisfacerte, querido Ferit? 1146 01:34:37,360 --> 01:34:40,200 ¿Qué tengo que hacer? ¿Debería terminar aquí? 1147 01:34:40,200 --> 01:34:43,400 ¿Debería sentarme y empezar a llorar? ¿Qué tengo que hacer? ¡Dime tú! 1148 01:34:43,400 --> 01:34:46,170 ¡Seyran, mira! ¡El final será malo! ¡Por favor cállate! 1149 01:34:46,170 --> 01:34:48,670 ¡No me callaré! ¡Cállate! 1150 01:34:48,670 --> 01:34:51,460 Cuando te digo “cállate”, ¿te quedas en silencio? 1151 01:34:51,670 --> 01:34:54,770 ¿No te da vergüenza? ¡Qué vergüenza! 1152 01:34:55,100 --> 01:34:58,310 ¡En qué posición pusiste a mi hermana! ¿No te da vergüenza? 1153 01:34:58,310 --> 01:35:02,470 Eres realmente increíble. ¿Qué le hice a tu hermana? 1154 01:35:02,470 --> 01:35:06,430 ¡Lo contaste todo con todos los detalles! ¡Yo no! 1155 01:35:06,430 --> 01:35:10,820 Sólo dije: «No bebas». Los tres lo sabíamos, pero gracias a ti todos lo saben. 1156 01:35:10,820 --> 01:35:12,720 ¿Qué ha pasado? ¿Está mal, querido Ferit? 1157 01:35:12,900 --> 01:35:15,350 Todos vieron qué tipo de persona eres. 1158 01:35:15,830 --> 01:35:19,360 Seyran, no yo. Tu hermana... 1159 01:35:20,230 --> 01:35:22,570 De acuerdo. ¡Vamos, ya es suficiente! Levántate por favor. 1160 01:35:22,570 --> 01:35:23,670 - Levántate. - ¡Déjame! 1161 01:35:23,800 --> 01:35:26,240 No puedes tratarme así, ¿entiendes, Ferit? 1162 01:35:26,240 --> 01:35:28,040 Seyran, querida, está bien. No dice nada. 1163 01:35:28,040 --> 01:35:30,940 ¡Habla! ¿Qué quieres decir con que no habla? 1164 01:35:30,940 --> 01:35:34,060 ¡Él insinúa algo con cada acción! ¿No comprendo? 1165 01:35:34,060 --> 01:35:35,400 Seyran... 1166 01:35:36,690 --> 01:35:42,350 Señor Ferit, le hemos hecho sitio para cenar. Puedes ir cuando quieras. 1167 01:35:42,350 --> 01:35:45,580 Excelente. Cena. Muy bien. Gracias, Gracias. 1168 01:35:45,580 --> 01:35:48,860 ¿Seyran, querida? Vamos, vámonos ahora. Cambiémonos de ropa. 1169 01:35:48,860 --> 01:35:51,470 Vayamos a ver a Suna al mismo tiempo. A su habitación. 1170 01:35:51,470 --> 01:35:53,580 Y se lo haremos saber. Vamos a ver cómo está. 1171 01:35:53,580 --> 01:35:56,100 ¿Bien? Vamos, vámonos, cariño. Vamos a prepararnos contigo. 1172 01:35:56,480 --> 01:35:57,870 Vamos, querida Seyran. 1173 01:35:59,890 --> 01:36:02,520 Vamos, nos vemos por la noche. 1174 01:36:24,320 --> 01:36:29,260 Trataste a Suna con mucha rudeza. Ahora, cuando entres, debes pedir perdón. 1175 01:36:29,880 --> 01:36:31,850 Dije algo estúpido. 1176 01:36:33,620 --> 01:36:34,800 Un poco. 1177 01:37:14,720 --> 01:37:18,620 Hermana... Escúchame, por favor. 1178 01:37:19,250 --> 01:37:22,800 ¿Hermana? No quise decir eso. Lo siento. 1179 01:37:22,800 --> 01:37:26,230 Lo siento, hermana. No quise decir eso. 1180 01:37:26,230 --> 01:37:27,530 ¿Hermana? 1181 01:37:27,530 --> 01:37:29,720 ¿Qué querías decir en este caso, Seyran? 1182 01:37:29,720 --> 01:37:33,220 Hermana, no hables como si no me conocieras. Por favor. 1183 01:37:35,870 --> 01:37:40,300 Por culpa de Ferit. Él me vuelve loca. Me vuelve loca. 1184 01:37:40,300 --> 01:37:45,110 Juega con mis nervios. Estoy perdiendo mi humanidad. Me estoy perdiendo. ¿No ves? 1185 01:37:45,110 --> 01:37:48,250 En este caso, ¡no deberías permitir que jueguen contigo! 1186 01:37:48,250 --> 01:37:51,610 ¿Entiendes? ¡Y no permitirás que perdamos nuestra humanidad! 1187 01:37:52,110 --> 01:37:58,170 ¡Soy tu hermana, Seyran! ¡Soy tu hermana! ¡Hermana! 1188 01:37:58,400 --> 01:38:00,980 ¡Soy tu alma, tu sangre! 1189 01:38:00,980 --> 01:38:04,970 ¡Mira, todos pueden irse, pero yo me quedaré a tu lado, Seyran! 1190 01:38:04,970 --> 01:38:06,880 ¡Por supuesto que me quedaré! 1191 01:38:07,470 --> 01:38:10,760 ¡Me avergonzaste delante de todos! 1192 01:38:11,760 --> 01:38:18,540 Suna, mira, tienes toda la razón. Pero Seyran también tiene razón. Presionó el dolor de la niña. 1193 01:38:18,780 --> 01:38:21,990 Hermana, tienes toda la razón. Mira... 1194 01:38:23,490 --> 01:38:27,590 Tienes toda la razón. Digas lo que digas, tienes toda la razón. 1195 01:38:29,560 --> 01:38:33,890 Lo siento. Lo siento. Por favor, perdóname. Por favor. 1196 01:38:33,890 --> 01:38:40,200 ¡Diga lo que diga Ferit, haga lo que haga, no importa! ¡No importa! 1197 01:38:40,620 --> 01:38:45,050 ¿Te das cuenta de la posición en la que me pusiste? 1198 01:38:45,600 --> 01:38:49,170 ¿No piensas en mí en absoluto, Seyran? 1199 01:38:52,050 --> 01:38:53,310 Entonces... 1200 01:38:54,590 --> 01:38:57,590 Se me secó la boca y no dije nada. 1201 01:38:57,840 --> 01:39:03,680 Hermana, mira. Golpea, grita, jura, pero no hagas esto, por favor, hermana. 1202 01:39:04,300 --> 01:39:08,820 Perdóname por favor. Por favor. 1203 01:39:09,160 --> 01:39:13,080 Mira, estamos aquí para un día de diversión. Vamos, lo siento. Por favor. 1204 01:39:13,080 --> 01:39:16,980 ¡Vamos, está bien, ya es suficiente! ¡No puede haber resentimiento entre ustedes! ¿Lo entiendes? 1205 01:39:16,980 --> 01:39:20,020 Mira, ahora vamos a un hermoso restaurante. Vistámonos bien. 1206 01:39:20,020 --> 01:39:24,880 Vamos a maquillarnos. Cambiemos la situación. ¿Está bien, querida Suna? 1207 01:39:25,070 --> 01:39:27,100 ¡Bien! ¡Bien! 1208 01:39:27,100 --> 01:39:27,950 Vamos. 1209 01:39:27,950 --> 01:39:29,650 Está bien, entonces. 1210 01:39:29,970 --> 01:39:31,510 ¿Irás? 1211 01:39:32,210 --> 01:39:34,130 Está bien, iré. 1212 01:39:34,580 --> 01:39:37,160 - ¿Irás? - Voy a ir. 1213 01:39:37,160 --> 01:39:38,430 Mi hermana... 1214 01:39:40,200 --> 01:39:41,500 De este modo. 1215 01:39:49,680 --> 01:39:54,800 ¿Qué pasa? ¿Qué es esto? ¿Te han dado el trabajo? 1216 01:39:55,760 --> 01:40:01,360 No. Dicle y Sultán pidieron tiempo libre. Y no quería dejar solo a Carlos. 1217 01:40:01,360 --> 01:40:05,660 ¿Les diste tiempo libre? No entendí. No dejé ir a nadie. 1218 01:40:05,660 --> 01:40:08,080 Me pidieron, lo permití. 1219 01:40:17,210 --> 01:40:20,570 ¿Dónde estás, sultán? ¡Habla rápido! 1220 01:40:21,910 --> 01:40:23,030 Ya llegué, señora. 1221 01:40:28,360 --> 01:40:32,500 ¿De dónde vino este permiso? ¿Por qué no soy consciente? 1222 01:40:33,170 --> 01:40:37,330 ¡Sultán, habla! ¿De quién obtuviste este permiso? 1223 01:40:38,670 --> 01:40:44,760 Dicle estaba un poco enferma. Para llevarla al médico, la señora Nükhet... 1224 01:40:47,420 --> 01:40:49,725 ¿Estás haciendo cosas a mis espaldas? 1225 01:40:51,400 --> 01:40:56,220 No importa lo que digan, ¡soy tu señora! ¿Con el apoyo de quién cuentas? 1226 01:40:56,990 --> 01:41:00,410 ¿Crees que Nükhet te protegerá ya que te acercaste a ella un par de veces? 1227 01:41:00,410 --> 01:41:03,170 ¡En esta casa solo yo puedo protegerte! 1228 01:41:03,170 --> 01:41:07,370 Pero si te comportas así, ya no te protegeré. ¡Estarás en la puerta! 1229 01:41:07,370 --> 01:41:08,740 Usted no entendió bien, Sra. 1230 01:41:08,740 --> 01:41:13,330 ¡Te entendí correctamente! Te estoy vigilando. Témeme. 1231 01:41:30,280 --> 01:41:31,370 Mírame. 1232 01:41:35,010 --> 01:41:37,060 No quiero que hables con mi esposa. 1233 01:41:37,270 --> 01:41:40,340 No quiero que le des consejos estúpidos. 1234 01:41:41,070 --> 01:41:47,510 Universidad, trabajo... guárdate esos pensamientos para ti, ¿está bien? 1235 01:41:47,510 --> 01:41:49,050 ¿Por qué, perdóname? 1236 01:41:51,600 --> 01:41:54,820 Y de todos modos, ¿qué hice mal? No comprendo. 1237 01:41:55,640 --> 01:41:57,310 O... 1238 01:41:58,470 --> 01:42:00,450 ¿No quieres que tu esposa no aprenda? 1239 01:42:00,450 --> 01:42:04,130 Hijo, ¿qué te importa? ¿Qué te importa, hijo? 1240 01:42:04,860 --> 01:42:07,000 Esta chica es mía. ¿Es esta tu preocupación? 1241 01:42:07,340 --> 01:42:11,600 ¡Estudiará o no! ¡Este es mi problema, su problema! 1242 01:42:11,620 --> 01:42:14,230 Deja de actuar así, hijo. 1243 01:42:14,390 --> 01:42:18,620 ¡Deja de actuar como un buen chico modelo! 1244 01:42:20,730 --> 01:42:27,540 En mi opinión, estás demasiado celoso de Seyran sin ningún motivo. ¿No es así? 1245 01:42:28,820 --> 01:42:33,290 Sé un poco así... ¿Quizás divertirte un poco? ¿Qué te parece la idea? 1246 01:42:33,290 --> 01:42:35,840 Hijo, ¿qué te estoy diciendo? 1247 01:42:36,560 --> 01:42:41,800 Te entiendo. No te preocupes. Pero también puedes escucharme un poco. 1248 01:42:42,350 --> 01:42:45,140 Estás demasiado tenso. No tienes que ser así. 1249 01:42:45,640 --> 01:42:51,560 No puedes controlar todo en esta vida. En la vida todo sale como debería. 1250 01:42:57,080 --> 01:43:00,770 Señor... ¿Para? ¿Ah? 1251 01:43:01,020 --> 01:43:04,420 Me volveré loco. Mira estas palabras. 1252 01:43:04,420 --> 01:43:06,790 ¿Lo ves? ¿Qué palabras dice? Mira. 1253 01:43:06,790 --> 01:43:14,130 Por supuesto, de un tipo tan inteligente las palabras serán apropiadas, ¿verdad hermano? 1254 01:43:14,130 --> 01:43:16,510 De eso estoy hablando, hijo. 1255 01:43:16,510 --> 01:43:21,140 Déjanos. Ocúpate de tu vida. No te preocupes por nosotros. ¿De acuerdo? 1256 01:43:21,140 --> 01:43:23,110 Eso es exactamente lo que estoy haciendo ahora. 1257 01:43:23,110 --> 01:43:25,950 ¿Vamos? ¿Por qué no veo que este sea caso? 1258 01:43:25,950 --> 01:43:29,280 Me pregunto si ves algo en tu vida además de ti mismo. 1259 01:43:30,700 --> 01:43:34,340 Señor... Señor... 1260 01:43:41,750 --> 01:43:43,740 Señor, ¿por qué yo? 1261 01:43:44,690 --> 01:43:49,750 ¿Por qué yo, Allah? ¿Por qué me elegiste? ¿Eh, Señor? 1262 01:43:51,040 --> 01:43:54,120 Qué hermoso lugar es este. 1263 01:43:54,790 --> 01:43:57,810 Qué hermoso lugar has elegido, querido Ferit. 1264 01:43:58,790 --> 01:44:00,530 Estoy loca. 1265 01:44:13,580 --> 01:44:15,370 El azul te sienta muy bien. 1266 01:44:16,560 --> 01:44:18,210 Gracias. 1267 01:44:20,680 --> 01:44:23,510 Por la noche estabas un poco nerviosa. ¿Estás mejor ahora? 1268 01:44:24,310 --> 01:44:27,910 Mejor, mejor. Mejor, gracias. Gracias. 1269 01:44:36,390 --> 01:44:38,380 Seyran, ¿qué tipo de vestido es este? 1270 01:44:38,380 --> 01:44:42,310 ¿Qué quieres decir, Ferit? ¿Qué ha pasado? ¿Qué lo hace tan especial? 1271 01:44:44,160 --> 01:44:49,150 Este... Seyran, ¿es posible usar un vestido así? Por Allah, ¿qué es esto? 1272 01:44:49,150 --> 01:44:52,500 Muy hermoso, ¿no? Las chicas también estaban locas. 1273 01:44:52,500 --> 01:44:54,210 ¡Seyran! 1274 01:44:54,900 --> 01:44:56,720 Es muy hermoso aquí. 1275 01:45:02,230 --> 01:45:04,540 Hola. Bienvenido. ¿Qué le gustaría beber? 1276 01:45:04,540 --> 01:45:07,220 ¿Puedo tomar un Churchill (cóctel sin alcohol) por favor? 1277 01:45:07,220 --> 01:45:08,510 Con mucho gusto. 1278 01:45:22,530 --> 01:45:25,240 Se quedó en la mejilla. 1279 01:45:31,230 --> 01:45:32,380 Gracias. 1280 01:45:46,370 --> 01:45:50,260 Sólo ten paciencia, ya casi ha terminado. 1281 01:45:50,960 --> 01:45:56,840 El diablo me dice que beba también y pase lo que pase. 1282 01:45:56,840 --> 01:46:01,300 No, por favor. Actúa como un mayor, ¿está bien? 1283 01:46:01,810 --> 01:46:05,620 Esto sucedió hoy. Sucede. 1284 01:46:06,070 --> 01:46:08,300 Ten paciencia un poco más, ¿está bien? 1285 01:46:08,300 --> 01:46:11,160 ¡Hermana! ¡Ven aquí, ven aquí! 1286 01:46:19,160 --> 01:46:22,140 ¡Ven aquí, ven! 1287 01:46:28,690 --> 01:46:30,860 Abi, bájala o haré algo. 1288 01:46:30,860 --> 01:46:32,720 Está bien, espera. 1289 01:46:42,480 --> 01:46:44,010 Señora Seyran. 1290 01:46:45,250 --> 01:46:46,750 ¿Qué está sucediendo? 1291 01:47:05,000 --> 01:47:09,790 ¿Qué estás haciendo, Seyran? Siéntate, siéntate. 1292 01:47:10,160 --> 01:47:13,470 Deja de comportarte así, es una estupidez. 1293 01:47:13,640 --> 01:47:17,190 Si tú también te diviertes un poco todo irá mucho mejor. 1294 01:47:17,610 --> 01:47:20,670 ¿Pero es esto posible? 1296 01:49:20,590 --> 01:49:26,310 ¡¿Qué está sucediendo?! Ferit, ¡déjame ir! 1297 01:49:26,850 --> 01:49:31,340 Qué bonita mesa. Platos que extrañamos. 1298 01:49:31,340 --> 01:49:33,890 Te hablaré más tarde. 1299 01:49:33,890 --> 01:49:37,350 Sra. Hatice, probablemente usted también extrañó esta comida. 1300 01:49:38,280 --> 01:49:41,320 Esto lo preparamos nosotros mismos, gracias a Allah. 1301 01:49:41,320 --> 01:49:45,320 Pero todo junto es mucho mejor, claro. 1302 01:49:45,760 --> 01:49:51,700 Entonces empieza, buen provecho. 1303 01:49:52,690 --> 01:49:58,610 Gracias a mí nos deshicimos del aceite de oliva. ¿Es cierto que así fue? 1304 01:49:58,610 --> 01:50:02,410 Ahora permítanme elaborar un menú y decírselo a la señora Nükhet. 1305 01:50:02,410 --> 01:50:07,240 Como la señora Nükhet piensa que somos vacas, trae algunas verduras. 1306 01:50:07,240 --> 01:50:11,970 Como ya estás en la cocina, significa que te quedarás aquí. 1307 01:50:11,970 --> 01:50:17,800 Señora Ifakat, depende del Ağa. 1308 01:50:17,800 --> 01:50:19,740 ¿Qué significa esto, Kazım? 1309 01:50:20,780 --> 01:50:26,790 Ağa, pedí específicamente poner esta mesa. 1310 01:50:26,790 --> 01:50:31,150 Decidí que necesitaba comer dulces para poder hablar con dulzura. 1311 01:50:31,150 --> 01:50:34,730 Tampoco hay niños, los enviaste a Marmariş. 1312 01:50:34,730 --> 01:50:38,131 Entonces hablemos con calma y decidamos todo. 1313 01:50:38,400 --> 01:50:42,930 ¿Qué decidiremos, señor Kazım? 1314 01:50:43,501 --> 01:50:45,011 Ağa, dígame. 1315 01:50:45,630 --> 01:50:52,550 Ağa, usted trató a mi yerno con mucha rudeza. 1316 01:50:52,550 --> 01:50:55,610 Y continúas haciendo esto, debes saber esto. 1317 01:50:55,610 --> 01:51:00,580 Es decir, no solucionarás todo enviándolos a Marmariş. 1318 01:51:00,580 --> 01:51:02,390 Realmente no puedes. 1319 01:51:02,960 --> 01:51:07,300 Dime, ¿por qué no le das su parte a mi yerno? 1320 01:51:14,020 --> 01:51:15,720 ¿Qué parte? 1321 01:51:15,720 --> 01:51:19,800 Kazım, ¿es realmente posible hablar de esto delante de todos? 1322 01:51:19,800 --> 01:51:22,580 Espera, yo también estaba interesado. ¿Qué parte? 1323 01:51:22,580 --> 01:51:27,630 Orhan, mi yerno tiene razón, pide su parte. 1324 01:51:27,630 --> 01:51:34,370 Él está casado. ¿Quizás quiera vivir en otra casa o abrir un nuevo negocio? 1325 01:51:34,460 --> 01:51:37,390 Esto significa que tiene sus propios planes. 1326 01:51:37,840 --> 01:51:42,430 Es decir, preguntó por su parte. 1327 01:51:42,430 --> 01:51:44,560 ¿Por qué no le dan su dinero? 1328 01:51:44,560 --> 01:51:46,730 Y el señor dijo... ¿Qué dinero? ¿Qué parte? 1329 01:51:46,730 --> 01:51:48,970 ¿Yo tengo razón? Dime ¿tengo razón? 1330 01:51:48,970 --> 01:51:53,670 Señor Kazım, no nos pongamos nerviosos, por favor. ¿Ferit necesita dinero? 1331 01:51:53,670 --> 01:51:57,790 Él vive aquí, todo le pertenece de todos modos. ¿Qué le falta? 1332 01:51:57,790 --> 01:52:03,300 Sí, sí, por supuesto, pero eso no es cierto. 1333 01:52:03,300 --> 01:52:08,520 Amigos, está casado. ¿Quizás tenga sus propios planes? 1334 01:52:08,520 --> 01:52:12,460 Vino a mí sin dinero. 1335 01:52:12,560 --> 01:52:16,440 No tenía dinero en efectivo. Sacó una tarjeta, pensó en usarla. 1336 01:52:16,440 --> 01:52:20,980 Pero la tarjeta es tan antigua que no es sin contacto. 1337 01:52:21,490 --> 01:52:25,860 ¡Allah mío! ¡Ağa, dele lo que por derecho es suyo! ¿Por qué no se lo das? 1338 01:52:25,860 --> 01:52:32,940 ¡¿Quién eres?! ¿Quién eres tú para hablarme así? 1339 01:52:33,330 --> 01:52:36,640 ¿Deberías contar mi riqueza? 1340 01:52:36,640 --> 01:52:40,890 Bueno, bueno, bueno, querido. ¿Por qué necesito tu riqueza? 1341 01:52:40,890 --> 01:52:46,620 Sólo estoy protegiendo los derechos de mi yerno, ¡eso es todo! 1342 01:52:46,620 --> 01:52:49,660 Sr. Kazım, se lo ruego, cállese. 1343 01:52:49,660 --> 01:52:54,500 Señora Ifakat, me callaré, pero no podemos permanecer en silencio sobre esto. 1344 01:52:54,500 --> 01:53:02,450 ¡Le das a tu nuevo nieto disfrazado todo lo que quiere! 1345 01:53:02,450 --> 01:53:09,970 Sra. Nükhet, siéntese bien, hable bien y consiga lo que quiera. 1346 01:53:09,970 --> 01:53:11,690 ¡Suficiente! 1347 01:53:12,900 --> 01:53:16,730 ¡Cállate ya, conoce tu lugar! 1348 01:53:17,530 --> 01:53:19,270 De lo contrario te silenciaré. 1349 01:53:19,270 --> 01:53:28,050 Ağa, debería decirle Ağa. Cuando le dé su parte a mi yerno Ferit... 1350 01:53:28,050 --> 01:53:31,370 Entonces dejaré esta casa. 1351 01:53:31,370 --> 01:53:35,440 Crearé mi propio imperio, compraré una villa, una mansión. 1352 01:53:35,440 --> 01:53:40,530 Mientras tanto, viviremos aquí felices para siempre. 1353 01:53:40,530 --> 01:53:41,840 Para que lo sepa. 1354 01:53:41,840 --> 01:53:51,730 ¡No lo conseguirás! ¡¿Me vas a enseñar a regalar mi propiedad?! 1355 01:53:51,730 --> 01:53:58,390 ¡Vive donde quieras y como quieras! ¡¿Con qué me estás amenazando?! ¡No me importa! 1356 01:53:58,699 --> 01:54:06,579 Dile gracias a tu tía y a mi nieto, de lo contrario... 1357 01:54:07,240 --> 01:54:09,180 ¿De lo contrario qué? 1358 01:54:10,300 --> 01:54:13,030 ¿De lo contrario qué? Dime. 1359 01:54:19,160 --> 01:54:20,530 Simplemente asombroso. 1360 01:54:37,620 --> 01:54:40,970 ¿Qué dije? Orhan, ¿qué dije? 1361 01:54:40,970 --> 01:54:43,610 ¿Dije algo malo? Simplemente asombroso. 1362 01:54:43,610 --> 01:54:48,730 Quería tener una agradable conversación. Señora Nükhet, ¡las berenjenas son picantes! 1363 01:54:48,730 --> 01:54:50,950 ¡A algunas personas les gusta picante, a otras no! 1364 01:54:50,950 --> 01:54:54,040 ¡Pedí agregar zumaque, pero no lo agregaron! 1365 01:54:54,040 --> 01:54:57,420 Específicamente vine a ti y te lo dije... 1366 01:54:57,730 --> 01:55:00,240 Te lo dije, no es agradable. 1367 01:55:26,790 --> 01:55:30,450 ¡¿Qué estás haciendo?! ¡¿Qué estás haciendo?! 1368 01:55:30,450 --> 01:55:32,670 ¿Quieres ser como otras chicas? 1369 01:55:32,670 --> 01:55:37,600 ¡Aparentemente me confundiste con alguien más! ¡¿Cómo se llamaba ella?! ¡¿Pelo?! 1370 01:55:37,600 --> 01:55:38,760 ¡Seyran! 1371 01:55:38,760 --> 01:55:41,400 ¿Qué ha pasado? ¿Realmente extrañas a tu Pelo? 1372 01:55:41,400 --> 01:55:43,960 ¡¿Qué estás diciendo?! ¡¿Qué absurdo?! 1373 01:55:43,960 --> 01:55:45,260 ¿Estoy diciendo tonterías, Ferit? 1374 01:55:45,260 --> 01:55:47,830 ¡Sí, estás diciendo tonterías! 1375 01:55:47,940 --> 01:55:51,600 ¿Qué te pasó? ¿Qué tipo de ropa? 1376 01:55:51,600 --> 01:55:56,640 ¡Bailando sobre la mesa! ¿Eres tú? ¿Qué estás haciendo? 1377 01:55:56,640 --> 01:56:00,070 ¿Qué? ¿Qué está mal? ¡Mi marido está cerca! 1378 01:56:00,130 --> 01:56:03,200 Las personas que amamos están cerca. ¡Nuestra familia está cerca! 1379 01:56:03,200 --> 01:56:05,840 ¿Y si tomo un trago y me divierto? 1380 01:56:05,840 --> 01:56:09,930 ¿Y cuándo beberé si no es a tu lado, Ferit? 1381 01:56:11,840 --> 01:56:13,490 O dímelo. 1382 01:56:14,370 --> 01:56:19,060 Dime que no puedo divertirme, ríe. Dilo claro. 1383 01:56:19,540 --> 01:56:21,060 ¿Dónde estás de todos modos? ¡¿Dónde?! 1384 01:56:21,060 --> 01:56:23,280 ¡Dímelo tú! 1385 01:56:23,280 --> 01:56:26,150 ¡No quiero ser infeliz a tu lado! 1386 01:56:26,150 --> 01:56:29,780 Quiero reírme, divertirme. 1387 01:56:29,780 --> 01:56:35,590 ¡Quiero comportarme como quiero, Ferit! 1388 01:56:35,590 --> 01:56:37,440 ¡Quiero ser yo misma! 1389 01:56:37,440 --> 01:56:40,850 ¡¿Eres así?! ¡Eres una chica de Gaziantep! 1390 01:56:40,850 --> 01:56:43,750 ¿Dónde y cuándo viste tal situación, esa ropa? 1391 01:56:43,750 --> 01:56:47,050 Entonces, ¿te convertirás en ti misma? ¿Serás así? 1392 01:56:47,050 --> 01:56:48,050 Ferit. 1393 01:56:49,090 --> 01:56:52,050 Sigo siendo esa Seyran, ¿está bien? 1394 01:56:52,390 --> 01:56:57,160 Todo es igual por dentro. ¿Qué pasa si uso esto? 1395 01:56:57,160 --> 01:57:01,130 ¿No podía simplemente quererlo? 1396 01:57:01,130 --> 01:57:04,570 ¿Dónde me pondré esto si no es ahora, Ferit? 1397 01:57:04,570 --> 01:57:06,890 ¿Dónde usaré esto si no es a tu lado? 1398 01:57:06,890 --> 01:57:10,420 ¡Me puse esto a tu lado! 1399 01:57:10,420 --> 01:57:11,800 ¿Me puse esto delante de los demás, Ferit? 1400 01:57:11,800 --> 01:57:13,570 ¿Cerca de mí? 1401 01:57:14,440 --> 01:57:17,020 ¡Al parecer me he vuelto loco! ¿Estás cerca de mí? 1402 01:57:17,020 --> 01:57:20,400 ¿Estamos allí juntos? Mucha gente te ve. 1403 01:57:20,400 --> 01:57:20,880 Este tipo... 1404 01:57:20,880 --> 01:57:22,390 ¿Ven qué, Ferit? 1405 01:57:22,390 --> 01:57:25,380 ¿Es seguro que sucederá algo? 1406 01:57:25,380 --> 01:57:28,010 ¿Qué está por pasar? ¿Qué? 1407 01:57:28,040 --> 01:57:31,630 ¡No quiero, no quiero! 1408 01:57:31,940 --> 01:57:40,430 No quiero que mi esposa se ponga trajes estúpidos como ese y se emborrache y baile sobre la mesa, ¡eso es todo! 1409 01:57:41,520 --> 01:57:45,930 Lo siento por ti, de verdad. 1410 01:57:46,180 --> 01:57:50,130 Sí, lo siento. 1411 01:57:50,270 --> 01:57:55,150 ¿Qué es esto? ¿Qué estás tratando de hacer? ¿Qué tipo? 1412 01:57:57,340 --> 01:58:00,210 Ya no sé qué decir, la verdad. 1413 01:58:02,320 --> 01:58:05,340 Por primera vez quería divertirme. 1414 01:58:06,770 --> 01:58:10,430 Me comporté como yo quería. 1415 01:58:10,970 --> 01:58:12,660 Pero aquí está el resultado final. 1416 01:58:14,570 --> 01:58:15,980 Ya no sé que decir. 1417 01:58:15,980 --> 01:58:18,750 ¿Y qué puedes decir? 1418 01:58:20,790 --> 01:58:26,368 Entonces me haces infeliz, Ferit. ¿Está claro? 1419 01:58:27,510 --> 01:58:32,470 Nos casamos hace unos días, pero todavía no ha habido ni un solo momento de calma. 1420 01:58:32,700 --> 01:58:34,560 ¿Crees que esto es normal? 1421 01:58:36,610 --> 01:58:41,970 ¿Quizás el matrimonio sea algo anormal, Seyran? 1422 01:58:44,180 --> 01:58:45,950 No, Ferit. 1423 01:58:47,150 --> 01:58:50,720 Esto no es un matrimonio. Éste es quién eres. 1424 01:58:51,900 --> 01:58:57,476 No lo entiendes, solo piensas en ti mismo. 1425 01:59:00,280 --> 01:59:04,710 ¡Sí, yo soy! 1426 01:59:05,010 --> 01:59:10,690 Por eso, ¡debes tener esto en cuenta! ¿Me escuchaste? 1428 02:01:07,930 --> 02:01:10,350 Al parecer no has bebido lo suficiente. 1429 02:01:12,260 --> 02:01:14,450 Aquí tienes, intenta esto de nuevo. 1430 02:01:21,030 --> 02:01:22,550 ¿Qué te importa? 1431 02:01:25,770 --> 02:01:27,680 ¿Por qué estás interfiriendo? 1432 02:01:32,130 --> 02:01:33,860 - Suna. - ¿Qué? 1433 02:01:34,790 --> 02:01:35,910 Compórtate. 1434 02:01:35,910 --> 02:01:37,710 De lo contrario, ¿qué pasará? 1435 02:01:39,830 --> 02:01:44,480 ¿Realmente puedes hablar? 1436 02:01:46,340 --> 02:01:48,710 Te tragaste la lengua, ¿no? 1437 02:01:53,090 --> 02:01:54,800 Suna, ahora no es el momento. 1438 02:01:54,800 --> 02:01:56,270 El momento. 1439 02:01:57,200 --> 02:02:00,820 El momento, el momento adecuado. 1440 02:02:07,120 --> 02:02:12,440 Yo... ¿Qué te hice? 1441 02:02:13,970 --> 02:02:17,430 ¿Qué te hice? ¿Por qué me culpas? 1442 02:02:19,700 --> 02:02:23,434 ¡Me obligaron a casarme con este loco! 1443 02:02:24,040 --> 02:02:25,690 ¿Te obligaron a hacer esto? 1444 02:02:26,310 --> 02:02:29,460 ¡Me obligaron a casarme! ¡¿Qué pasa contigo?! 1445 02:02:29,460 --> 02:02:31,400 Es todo, levántate, vamos a tu habitación. 1446 02:02:31,400 --> 02:02:35,545 ¡Déjame ir! ¿En qué te diferencias de Safet? 1447 02:02:36,120 --> 02:02:38,926 ¿En qué te diferencias del anormal Safet? 1448 02:02:41,585 --> 02:02:44,615 Él no me entendería aunque quisiera. 1449 02:02:47,120 --> 02:02:48,720 Pero tú... 1450 02:02:51,250 --> 02:02:53,052 Tú me puedes entender. 1451 02:02:55,570 --> 02:02:57,660 Pero no me entiendes. 1452 02:03:01,440 --> 02:03:02,930 No me entiendes. 1453 02:03:07,050 --> 02:03:10,010 ¿En qué eres diferente? 1454 02:03:11,060 --> 02:03:13,170 - ¡¿En qué te diferencias de él?! - Suna. 1455 02:03:13,170 --> 02:03:17,380 ¡Suna! Es todo, cálmate, por favor. Ya estoy cansada, basta. 1456 02:03:17,610 --> 02:03:18,580 Vamos a la habitación, Suna. 1457 02:03:18,580 --> 02:03:20,960 ¿Realmente quería casarme con él? 1458 02:03:21,490 --> 02:03:23,800 ¡Solo me estás culpando! 1459 02:03:23,800 --> 02:03:24,720 Suna. 1460 02:03:24,720 --> 02:03:26,720 ¡¿Hice esto?! 1461 02:03:28,830 --> 02:03:32,210 ¡Me has estado culpando todo este tiempo! ¡¿Hice esto?! 1462 02:03:34,310 --> 02:03:36,758 ¿Realmente quería casarme con él? 1463 02:04:36,720 --> 02:04:38,060 ¿Qué ha pasado? 1464 02:04:40,260 --> 02:04:42,990 ¿Decidiste hacerme llorar de nuevo? 1465 02:04:46,680 --> 02:04:47,850 Yo... 1466 02:04:50,270 --> 02:04:52,110 Lo siento mucho. 1467 02:04:54,420 --> 02:04:58,920 Te vi así y no pude soportarlo. 1468 02:05:01,280 --> 02:05:02,520 ¿Qué hago? 1469 02:05:06,610 --> 02:05:10,397 Nunca he amado a nadie tanto como te amo a ti. 1470 02:05:13,390 --> 02:05:17,750 Entonces, no estoy acostumbrado a esto. 1471 02:05:24,750 --> 02:05:26,450 Aún... 1472 02:05:32,220 --> 02:05:34,215 Todavía no confías en mí. 1473 02:05:36,810 --> 02:05:38,561 ¿Aún no me crees? 1474 02:05:42,240 --> 02:05:47,337 Que no amaré a nadie en esta vida excepto a ti. 1475 02:05:48,670 --> 02:05:52,264 ¿No crees que no necesito a nadie más que a ti? 1476 02:05:54,000 --> 02:05:56,430 No... 1477 02:05:58,260 --> 02:06:02,612 Confío... te creo, claro... 1478 02:06:04,850 --> 02:06:16,030 En el fondo creo en ti, y sé que todo será como dijiste... 1479 02:06:16,030 --> 02:06:17,360 Pero... 1480 02:06:17,360 --> 02:06:21,590 ¿Pero qué, Ferit? ¿Pero qué? No hay «peros». 1481 02:06:22,060 --> 02:06:24,450 ¿Qué más quieres? 1482 02:06:33,500 --> 02:06:35,230 No lo sé, Seyran. 1483 02:06:36,580 --> 02:06:38,940 Realmente no lo sé. 1484 02:06:39,910 --> 02:06:42,450 Yo soy tan... 1485 02:06:43,870 --> 02:06:48,520 ¿Cambiaré algún día o...? 1486 02:06:50,090 --> 02:06:52,090 ¿Podré cambiar? 1487 02:06:54,520 --> 02:06:56,110 Realmente no lo sé. 1488 02:06:59,760 --> 02:07:04,040 Cambiarás, Ferit. Debes cambiar. 1489 02:07:06,500 --> 02:07:12,920 No sé cómo será, pero... hay que cambiar. 1490 02:07:15,640 --> 02:07:17,520 No puedes hacerlo de esta manera. 1491 02:07:18,040 --> 02:07:20,170 Esto no funcionará. 1492 02:07:22,620 --> 02:07:24,990 Estoy muy agotada. 1493 02:07:26,960 --> 02:07:28,760 Estoy muy molesta. 1494 02:07:31,950 --> 02:07:34,470 Quiero ser feliz contigo. 1495 02:07:36,760 --> 02:07:40,930 Quiero vivir toda mi vida feliz contigo. 1496 02:07:44,290 --> 02:07:49,790 Quiero viajar juntos por el mundo para que podamos tener recuerdos maravillosos. 1497 02:07:51,110 --> 02:07:53,600 Para poder bailar a tu lado y divertirme. 1498 02:07:54,700 --> 02:07:58,380 Todo lo que no podía hacer antes de esa edad. 1499 02:07:58,380 --> 02:08:01,115 Quiero hacer cosas a tu lado, contigo, Ferit. 1500 02:08:06,980 --> 02:08:09,130 ¿Estoy pidiendo demasiado? 1501 02:08:10,520 --> 02:08:12,050 No... 1502 02:08:15,900 --> 02:08:18,650 Entonces por favor quédate cerca de mí. 1503 02:08:20,880 --> 02:08:24,280 No quiero sentirme tan mal. 1504 02:08:38,230 --> 02:08:39,450 Lo siento. 1505 02:08:57,510 --> 02:09:01,440 Tenías muchas ganas de nadar en el mar. ¿Vamos? 1506 02:09:02,600 --> 02:09:04,920 - ¿Ahora? - Sí. 1507 02:09:05,620 --> 02:09:08,980 No puedo entrar durante el día, ¿cómo puedo entrar ahora? 1508 02:09:10,140 --> 02:09:14,020 Ven conmigo, ven conmigo, ¿qué pasa? 1509 02:09:14,020 --> 02:09:24,040 Puede que tenga problemas con mi mano izquierda, ¡pero mi mano derecha está sana! 1510 02:09:24,040 --> 02:09:29,550 Y dicen que hay una fuerza boyante en el mar. 1511 02:09:29,550 --> 02:09:31,560 Lo conservaré de alguna manera. 1512 02:09:31,560 --> 02:09:34,100 No seas tonto. 1513 02:09:34,190 --> 02:09:36,240 No puedes, no digas nada estúpido. 1514 02:09:36,240 --> 02:09:37,730 Vamos. 1515 02:09:37,730 --> 02:09:39,480 No tengo traje de baño. 1516 02:09:42,930 --> 02:09:45,070 No te vayas. 1517 02:09:45,070 --> 02:09:46,010 - No te vayas. - Ven aquí. 1518 02:09:46,010 --> 02:09:48,210 ¿Qué traje de baño? ¡Vamos! 1519 02:09:48,210 --> 02:09:49,610 ¡Vamos! 1520 02:09:49,610 --> 02:09:51,290 ¡No quiero! 1521 02:09:51,290 --> 02:09:52,540 Ferit, ¡acostémonos un poco más! 1522 02:09:52,540 --> 02:09:54,890 ¡Seyran, vamos! ¡Vamos! 1523 02:09:54,890 --> 02:09:56,830 ¡Levántate! ¡Levántate! 1524 02:09:56,830 --> 02:09:59,840 Ferit, no puedes sostenerme aquí, ¿cómo vas a sostenerme allí? 1525 02:10:00,320 --> 02:10:01,580 Vamos. 1526 02:10:09,790 --> 02:10:11,740 No sueltes mi mano, ¿está bien? 1527 02:10:12,780 --> 02:10:14,380 ¿Qué pasó, Seyran? 1528 02:10:14,880 --> 02:10:19,590 Quería ir al mar, relajarme. ¿Qué ha pasado? 1529 02:10:19,860 --> 02:10:21,290 ¿Volverás a usar este vestido? 1530 02:10:22,560 --> 02:10:24,830 Te estoy preguntando, ¿lo vas a usar? 1531 02:10:24,830 --> 02:10:27,230 ¡Lo usaré! ¡Lo usaré por despecho! 1532 02:10:27,230 --> 02:10:30,230 - ¿Vas a usarlo por despecho? - ¡Sí! 1533 02:10:30,230 --> 02:10:32,640 ¡Ferit, no, no! 1534 02:10:35,190 --> 02:10:37,640 ¡Qué estás haciendo! 1535 02:10:39,740 --> 02:10:42,370 ¡Tengo frio! ¡No me dejes ir! 1536 02:10:47,700 --> 02:10:49,460 Te amo muchísimo. 1537 02:10:51,790 --> 02:10:53,150 Yo también... 1538 02:10:57,680 --> 02:11:01,000 No amarás a nadie más que a mí en esta vida, ¿verdad? 1539 02:11:02,290 --> 02:11:06,545 Te amaré. Sólo te amaré a ti por el resto de mi vida. 1540 02:11:51,380 --> 02:11:52,630 Trabajo fácil. 1541 02:12:09,830 --> 02:12:11,120 ¿Qué está sucediendo? 1542 02:12:11,120 --> 02:12:12,765 Veo que eres muy romántico. 1543 02:12:15,760 --> 02:12:17,510 Veo que eres muy gracioso. 1544 02:12:18,330 --> 02:12:20,350 ¡Buenos días, pájaros del amor! 1545 02:12:20,350 --> 02:12:22,240 Buen día... 1546 02:12:22,620 --> 02:12:26,670 Ustedes son raros... ¿qué está pasando? 1547 02:12:28,820 --> 02:12:30,610 Ya sabrás... 1548 02:12:30,610 --> 02:12:34,280 Sabes, la señora Seyran se metió en el mar anoche. 1549 02:12:34,280 --> 02:12:37,180 Seyran, le tenías miedo al mar. 1550 02:12:37,180 --> 02:12:38,150 ¿Eh? 1551 02:12:38,370 --> 02:12:44,000 Hermana, gracias a Ferit, él no me hizo caso y me arrojó al mar. 1552 02:12:45,420 --> 02:12:48,920 Vamos entonces, levántate, métete en el mar de día, a ver si te gusta. 1553 02:12:48,920 --> 02:12:49,470 ¿Qué? 1554 02:12:49,470 --> 02:12:50,990 - No... - ¡Vamos, vamos! 1555 02:12:50,990 --> 02:12:53,470 Seyran, vamos, levántate. 1556 02:12:55,140 --> 02:12:55,950 ¡Vamos! 1557 02:12:55,950 --> 02:12:58,250 - De acuerdo, vamos. - Vamos. 1559 02:14:27,550 --> 02:14:29,570 Estoy lista para ir a desayunar. 1560 02:14:29,570 --> 02:14:31,120 ¡Maşallah! 1561 02:14:37,980 --> 02:14:39,260 Estás tan hermosa. 1562 02:14:39,260 --> 02:14:40,000 ¿Te gusta? 1563 02:14:40,000 --> 02:14:42,020 Sí. En azul... 1564 02:14:42,840 --> 02:14:46,210 Realmente me gustó. Maşallah. 1565 02:14:48,330 --> 02:14:50,160 - No llegaremos tarde. - Vamos. 1566 02:15:22,880 --> 02:15:25,440 Tomemos una foto de la vista desde el balcón. Acércate aquí. 1567 02:15:25,440 --> 02:15:28,500 Y lo sabes todo. 1568 02:15:28,910 --> 02:15:31,300 Entra, te haré una foto sola. 1569 02:15:31,850 --> 02:15:33,070 pasear por aquí. 1570 02:15:33,070 --> 02:15:35,023 ¿Funciona? 1571 02:15:37,320 --> 02:15:38,660 Muy hermoso. 1572 02:15:41,950 --> 02:15:44,320 Será más hermoso si haces esto. 1573 02:15:44,320 --> 02:15:45,930 ¿Qué estás haciendo? 1574 02:15:46,650 --> 02:15:48,060 Mira al aire. 1575 02:15:48,060 --> 02:15:48,630 ¿Al aire? 1576 02:15:48,640 --> 02:15:51,020 Por el teléfono. 1577 02:15:53,820 --> 02:15:57,410 ¡Espléndido! Siéntate. 1578 02:16:05,610 --> 02:16:07,260 Intentaré esto. 1579 02:16:07,720 --> 02:16:11,810 Qué clase de manos son estas... que hermosas... 1580 02:16:15,370 --> 02:16:16,800 Buen provecho. 1581 02:16:18,080 --> 02:16:19,440 Delicioso. 1582 02:16:23,030 --> 02:16:27,770 Ferit, llamó el abuelo. No tuve tiempo de responder. ¿Te llamó? 1583 02:16:28,810 --> 02:16:29,620 Sí. 1584 02:16:29,620 --> 02:16:30,690 ¿Qué dijo? 1585 02:16:30,690 --> 02:16:38,110 Preguntó por la tienda. Y dije que no nos conviene. Que este no es un lugar adecuado para una joyería. 1586 02:16:41,950 --> 02:16:44,170 Nos envió a dos de nosotros para esta tarea. 1587 02:16:44,170 --> 02:16:48,220 ¿Crees que no deberías haberme consultado a mí también antes de contarle la decisión? 1588 02:16:49,320 --> 02:16:53,830 Está bien, la próxima vez tú decides y estaremos empatados. No te preocupes tanto. 1589 02:17:17,200 --> 02:17:18,200 ¿Qué ha pasado? 1590 02:17:22,230 --> 02:17:24,280 Ha llegado un mensaje de la universidad. 1591 02:17:24,280 --> 02:17:25,790 ¿Cuál universidad? 1592 02:17:26,550 --> 02:17:31,030 «Se espera que usted se registre. ¡Su solicitud ha sido aprobada!». 1593 02:17:32,390 --> 02:17:36,420 «¡Su solicitud para la universidad ha sido aprobada!» ¡¿Cómo?! ¡Espera un minuto! 1594 02:17:37,800 --> 02:17:41,300 ¡Juro que resultó! 1595 02:17:43,530 --> 02:17:47,600 ¿Cómo? Tú... ¿cuándo presentaste la solicitud? 1596 02:17:47,600 --> 02:17:49,840 ¿Cómo que se aprobó? 1597 02:17:51,800 --> 02:17:54,120 Felicidades. 1598 02:17:58,760 --> 02:18:02,610 ¡Tú! Lo hiciste, ¿verdad? 1599 02:18:02,880 --> 02:18:05,920 - ¡Tú lo hiciste! - ¡Felicidades! 1600 02:18:10,770 --> 02:18:15,020 ¡Te dije que no interfirieras en mi relación con mi esposa! 1601 02:18:16,080 --> 02:18:19,250 Ferit, por favor... ¿puedes calmarte? 1602 02:18:19,250 --> 02:18:21,290 Ferit, cálmate. 1603 02:18:21,290 --> 02:18:24,850 ¡Estoy bastante tranquilo, bastante tranquilo, Suna! 1604 02:18:24,850 --> 02:18:26,750 Hijo, ¿en qué siglo vives? 1605 02:18:26,750 --> 02:18:27,720 ¡¿Qué te importa?! 1606 02:18:27,720 --> 02:18:30,240 ¡Ferit! ¡Suficiente! 1607 02:18:30,240 --> 02:18:34,180 En lugar de agradecer a Kaya y felicitarme, ¡¿mira lo que estás haciendo?!135577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.