Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:42,533 --> 00:01:54,782
MARTÍN PESCADOR
3
00:01:55,620 --> 00:01:57,580
¿Es esta silla es todo un problema?
4
00:01:59,410 --> 00:02:00,800
No te preocupes.
5
00:02:01,720 --> 00:02:04,420
Ven y siéntate, hermano. Vamos, toma asiento.
6
00:02:22,290 --> 00:02:28,630
El de la izquierda no está bien, pero el
de la derecha puede derribarte, hermano.
7
00:02:29,520 --> 00:02:31,080
¿Kaya?
8
00:02:32,610 --> 00:02:34,550
- Está bien.
- ¡Ferit!
9
00:03:17,370 --> 00:03:20,550
No inclines la cabeza. Aguanta con orgullo.
Ahora no es el momento de inclinar la cabeza.
10
00:03:20,550 --> 00:03:27,470
Después de mí, quizás por primera vez, cobrará
vida el diseño de uno de los miembros de la familia.
11
00:03:27,850 --> 00:03:29,720
Bien hecho, Ferit.
12
00:03:38,480 --> 00:03:39,820
Bien hecho, nieto mío.
13
00:03:46,710 --> 00:03:48,180
¿Mi Ferit?
14
00:04:01,900 --> 00:04:03,300
Gracias.
15
00:04:06,240 --> 00:04:07,830
Gracias, abuelo.
16
00:04:16,540 --> 00:04:20,986
He escuchado muchas cosas de ti antes de hoy.
17
00:04:23,280 --> 00:04:24,665
Y recibí una bofetada.
18
00:04:28,670 --> 00:04:30,780
Me alcanzó una bala.
19
00:04:32,000 --> 00:04:33,820
Me operaron.
20
00:04:34,740 --> 00:04:36,380
La mano no aguantó...
21
00:04:38,100 --> 00:04:41,386
Estaba asustado. Fue muy aterrador.
22
00:04:44,780 --> 00:04:53,420
Pero nada de eso...
Nada de esto me ha dolido tanto, ¿te imaginas?
23
00:05:03,700 --> 00:05:10,860
Yo contigo...
¿Alguna vez he sido irrespetuoso antes, abuelo?
24
00:05:13,570 --> 00:05:17,490
¿Alguna vez he dicho una palabra contra ti?
25
00:05:18,610 --> 00:05:20,990
Si cometí errores, me disculpé.
26
00:05:22,540 --> 00:05:31,259
Y si tuviera que ir en contra, haría lo
mejor que pudiera para no molestarte.
27
00:05:33,770 --> 00:05:35,040
Pero tú...
28
00:05:37,060 --> 00:05:45,735
Tú... ¡me cambiaste por ese nieto
en dos días, no pensaste en mí en absoluto, abuelo!
29
00:05:56,570 --> 00:05:57,770
¡En absoluto!
30
00:06:00,720 --> 00:06:03,100
No me abofeteaste, abuelo.
31
00:06:05,590 --> 00:06:06,840
¡Tu nos golpeaste!
32
00:06:09,080 --> 00:06:10,970
Golpeaste a Ferit y a su abuelo con el.
33
00:06:17,730 --> 00:06:19,807
El tiempo que pasamos juntos.
34
00:06:21,080 --> 00:06:25,150
Lindos días, nuestros recuerdos.
35
00:06:26,450 --> 00:06:28,040
Golpeaste a nuestra familia...
36
00:06:35,920 --> 00:06:42,300
Dijiste que el que no quería,
ya no tenía que sentarse en esta mesa.
37
00:06:42,300 --> 00:06:48,798
¡De ahora en adelante, abuelo, no
me sentaré a tu mesa ni por la tarde ni por la mañana!
38
00:07:02,020 --> 00:07:04,590
Ni siquiera estaré para dormir.
39
00:07:10,010 --> 00:07:12,800
Podrás vivir feliz con tu nueva familia, abuelo.
40
00:07:15,120 --> 00:07:16,710
Eso es todo.
41
00:07:23,770 --> 00:07:24,920
Ferit...
42
00:07:49,860 --> 00:07:51,476
Esto es muy malo, Sr.
43
00:07:53,170 --> 00:07:54,248
Muy malo.
44
00:07:56,620 --> 00:08:00,630
Orhan... Orhan... Orhan, haz algo.
45
00:08:00,630 --> 00:08:03,920
¡El chico se fue, vamos! ¡Vamos!
46
00:08:04,560 --> 00:08:06,500
¡Quédate donde estás!
47
00:08:10,240 --> 00:08:11,780
Que nadie interfiera.
48
00:08:13,880 --> 00:08:16,000
¡Nadie lo seguirá!
49
00:08:21,350 --> 00:08:26,939
¡Si deja esta casa, lo pagará!
50
00:08:31,230 --> 00:08:34,019
¿Cuánto más me vas a hacer pagar, papá?
51
00:08:34,980 --> 00:08:36,709
¿No es suficiente lo que hemos pasado?
52
00:08:38,740 --> 00:08:41,931
¿No fue suficiente el dolor?
53
00:08:43,120 --> 00:08:49,018
¿Escuchas lo que estás diciendo?
¿A quién le hice pagar por algo?
54
00:08:55,520 --> 00:08:57,000
Ni una sola vez, papá...
55
00:08:58,780 --> 00:09:00,743
Nunca hemos pagado, ¿verdad?
56
00:09:04,780 --> 00:09:10,566
Si todos salimos de esta casa, no te importará.
57
00:09:14,500 --> 00:09:16,994
Ya no nos necesitas.
58
00:09:22,050 --> 00:09:25,200
Al fin y al cabo, tu hija y tu nieto están cerca.
59
00:09:30,530 --> 00:09:32,150
Ferit, ¡no te vayas! ¡Espera un minuto!
60
00:09:32,150 --> 00:09:34,840
¡Ferit, por favor! ¡Espera un minuto!
¡Por favor no te vayas así! ¡Por favor!
61
00:09:34,840 --> 00:09:38,130
Mira, si te vas, tu abuelo...
toda tu conexión con tu abuelo...
62
00:09:38,130 --> 00:09:40,860
- Ferit, por favor.
- ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
63
00:09:40,860 --> 00:09:43,400
¿Cómo pudiste acercarte a
este tipo y hablar, Seyran?
64
00:09:43,400 --> 00:09:44,640
Ferit...
65
00:09:44,640 --> 00:09:47,240
- ¿Puedes calmarte?
- ¿Por qué debería calmarme?
66
00:09:47,240 --> 00:09:49,390
¿Qué le dijiste a este chico?
67
00:09:50,320 --> 00:09:55,559
«Ferit tiene mala su mano. Ten piedad de él.
¡Muestra misericordia!». ¿Dijiste esas palabras?
68
00:09:55,810 --> 00:09:57,240
¿Qué más le dijiste, Seyran?
69
00:09:57,240 --> 00:09:59,790
Ferit, no le dije nada.
70
00:09:59,790 --> 00:10:02,910
Sólo le pedí que no dejara que las cosas escalaran más.
Eso es todo.
71
00:10:02,910 --> 00:10:08,750
¿No te dije: «No vas a hablar con este tipo.
¿No entablarás un diálogo con él?».
72
00:10:08,980 --> 00:10:09,980
Yo...
73
00:10:10,410 --> 00:10:15,550
Para hacerte sentir bien... Intento hacer todo
lo posible para que la gente que está dentro se sienta bien.
74
00:10:15,550 --> 00:10:20,527
¡No te esfuerces demasiado! ¡Bravo!
¿Cuál es el resultado, Seyran?
75
00:10:21,540 --> 00:10:25,080
Me estoy yendo de la casa. ¿Te saliste con la tuya?
76
00:10:25,090 --> 00:10:26,310
No.
77
00:10:26,420 --> 00:10:30,460
Sólo te pedí una cosa. ¡Sólo una cosa!
78
00:10:30,460 --> 00:10:34,337
Te dije: «No hables con ese maldito tipo», ¡Seyran!
79
00:10:34,860 --> 00:10:40,400
¿Qué hiciste?
¡No solo hablaste, me contaste todo sobre mí!
80
00:10:40,400 --> 00:10:43,030
¡Estás siendo muy injusto ahora mismo!
¡No hagas eso!
81
00:10:43,180 --> 00:10:44,400
¿Injusto?
82
00:10:50,710 --> 00:10:57,785
¡Sí, te defendí contra mi
familia, contra todos y contra todo!
83
00:10:58,630 --> 00:11:00,210
Por nuestro bien.
84
00:11:01,400 --> 00:11:03,690
Estoy siendo injusto, ¿verdad?
85
00:11:04,230 --> 00:11:05,460
¿Sí, Seyran?
86
00:11:05,750 --> 00:11:06,690
¿Ferit?
87
00:11:07,880 --> 00:11:12,450
¿Ferit? Mi ingenua hija, mi hermosa
hija, ¿por qué hablas con un extraño?
88
00:11:12,450 --> 00:11:15,010
Tu marido te dijo: «No hables». ¿Por qué hablaste?
89
00:11:15,010 --> 00:11:15,480
Papá...
90
00:11:15,480 --> 00:11:19,150
¿Qué papá... papá?
Hablas sin cesar. ¡Cállate... cállate!
91
00:11:20,480 --> 00:11:21,460
¿Ferit?
92
00:11:23,220 --> 00:11:27,895
Vamos, vámonos, hijo. Vamos. Mira. No hay
necesidad de conversaciones innecesarias. Luego hablemos.
93
00:11:28,710 --> 00:11:30,133
Vamos, hijo. Vamos.
94
00:12:22,650 --> 00:12:26,640
¡Mírate! ¡Mira esta ropa!
95
00:12:28,230 --> 00:12:31,343
¿Estás vestido para que no te tome en serio, hijo?
96
00:12:33,231 --> 00:12:39,631
¿Debería iniciar un diálogo contigo basándome en
tu apariencia, Orhan? ¿Volver a los viejos tiempos?
97
00:12:40,760 --> 00:12:46,175
Señor Halis, por favor no presione más a Orhan.
Por favor.
98
00:12:49,760 --> 00:12:54,443
No hay que mirar la cara que quieres escupir. ¡Oren por Nükhet!
99
00:12:57,929 --> 00:13:02,961
Vaya, señora Nükhet. Tienes mucha suerte.
100
00:13:04,700 --> 00:13:06,688
Te debemos una orden de tu papá.
101
00:13:09,210 --> 00:13:16,030
Mírate a ti mismo.
Me interesa mucho lo que la gente piensa de ti.
102
00:13:16,030 --> 00:13:21,170
Vinieron hace unos días y ya han
conseguido mostrar a todos sus verdaderas caras.
103
00:13:21,170 --> 00:13:25,199
¿No ves, hija mía, con quién tengo que tratar?
¿Para qué?
104
00:13:27,780 --> 00:13:33,612
Papá, tu amor por tu hija
y tu nieto no tiene límites.
105
00:13:35,780 --> 00:13:36,982
Pero estoy lleno.
106
00:13:42,460 --> 00:13:45,306
Me voy. Con tu permiso.
107
00:13:46,590 --> 00:13:48,220
¡Será muy bueno!
108
00:13:50,330 --> 00:13:52,012
¡No dejes que mis ojos te vean!
109
00:14:06,960 --> 00:14:10,540
¡Las carreteras de Estambul, lo juro, nos
convirtieron en acróbatas! ¡Me estoy enojando!
110
00:14:10,540 --> 00:14:12,707
Encenderé el aire acondicionado, hijo.
Enfriémonos un poco.
111
00:14:15,110 --> 00:14:18,800
¿Hijo mío? ¿Cómo estás? ¿Estás bien?
112
00:14:18,800 --> 00:14:25,580
Sinceramente, papá Kazım... Si pudiera entender a su hija,
me sentiría mucho mejor. Pero lamentablemente no puedo.
113
00:14:26,440 --> 00:14:31,770
Ferit, hijo. Mira, yo mismo estoy pasando por esta terrible
experiencia, hijo. Yo también lo experimento. No estás solo.
114
00:14:31,770 --> 00:14:37,310
Mira, han pasado tantos años que ella ya es mayor. Se hizo
una niña grande, pero hasta el día de hoy no la entiendo.
115
00:14:37,310 --> 00:14:42,050
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
Un pregunta muy sencilla.
116
00:14:42,050 --> 00:14:46,300
¡Hijo, tienes razón, yerno! Tienes razón.
Ella decidió hacerlo a su manera.
117
00:14:46,300 --> 00:14:49,920
Había pensado en algo así en su estúpida cabeza.
Por eso, hijo.
118
00:14:50,080 --> 00:14:51,340
Ella no puede evitarlo.
119
00:14:51,500 --> 00:14:55,800
Piensa que debería estar en el centro de cada tema.
No sé por qué no puede evitarlo.
120
00:14:55,800 --> 00:14:59,280
¡Para hacerte sentir mejor, Ferit!
¡Para que las cosas no empeoren!
121
00:14:59,280 --> 00:15:00,760
¿Por qué no quieres entender?
122
00:15:00,760 --> 00:15:05,920
¡Seyran, Seyran, mira! ¡Tu lengua se está
alargando demasiado! Sólo di: «¡Tienes razón, esposo!».
123
00:15:05,920 --> 00:15:08,530
Di: «Tienes razón, esposo». ¡Solo dilo una vez!
124
00:15:08,530 --> 00:15:13,160
¡No! ¿De dónde? ¿Seyran diría eso? ¿Seyran?
125
00:15:13,360 --> 00:15:17,660
¿Cómo puede equivocarse la señora Seyran por una vez?
¿Es posible tal posibilidad?
126
00:15:17,660 --> 00:15:22,080
¿Eh, Seyran? ¿No es así, pequeña esposa?
Mira, puedes decir: «Tienes razón en eso».
127
00:15:22,080 --> 00:15:25,480
No quiero hablar más, Ferit. ¿Satisfecho?
128
00:15:25,480 --> 00:15:27,520
Podrás entender todo como más te convenga.
129
00:15:27,520 --> 00:15:30,890
¡Así que lo entenderé, por supuesto!
¿De qué otra manera entiendo esto?
130
00:15:31,590 --> 00:15:32,840
Muy bien.
131
00:15:33,500 --> 00:15:37,490
Es imposible mantener un diálogo sano contigo, Ferit.
Verdad. Pero yo soy la tonta.
132
00:15:37,490 --> 00:15:43,510
No, no. ¿Qué pasa? Eres la más inteligente entre nosotros...
Eres más inteligente que todos nosotros.
133
00:15:43,510 --> 00:15:47,610
¡Tú! ¡Tú! Tú...
¡Tú puedes enseñarnos todas esas lecciones!
134
00:15:47,610 --> 00:15:48,630
Ferit, ¡ya es suficiente!
135
00:15:48,630 --> 00:15:53,620
¡Es suficiente! ¡Allah! ¿Qué es?
¿Te comunicas así todo el tiempo?
136
00:15:53,900 --> 00:15:59,560
¡Es suficiente! ¡Hablas sin cesar! ¡Habla en casa! ¡Ve a
tu habitación y habla allí! ¡Por el amor de Allah, cálmate!
137
00:16:00,540 --> 00:16:02,560
Allah Allah.
138
00:16:24,130 --> 00:16:25,960
Allah Allah.
139
00:16:25,960 --> 00:16:28,460
¡¡Nos está entrando hambre!l! ¡Tenemos hambre!
140
00:16:28,460 --> 00:16:30,950
Señor, ¿qué está pasando de nuevo? ¿Está bien?
141
00:16:32,110 --> 00:16:33,350
¿Niños?
142
00:16:33,350 --> 00:16:34,430
Son tres mujeres...
143
00:16:34,430 --> 00:16:35,420
¡No pueden abrir una puerta! Ven conmigo.
144
00:16:35,420 --> 00:16:37,420
¡No comprendo! ¡Es solo una puerta!
145
00:16:37,420 --> 00:16:39,140
¿Qué pasa, Kazım? ¡Dilo primero!
146
00:16:39,140 --> 00:16:43,980
Amigos, ¿por qué no pueden estar atentos? ¡Enséñale
a esta mujer, a esta chica, a ser un poco femenina!
147
00:16:43,980 --> 00:16:48,930
¡Enséñale a ser femenina!
¡Una mujer debe saber dónde callar y dónde hablar!
148
00:16:48,930 --> 00:16:51,400
¡Ella no escucha a Ferit en absoluto!
149
00:16:51,400 --> 00:16:53,840
¡Allah Allah! Kazım, ¿qué está pasando?
150
00:16:53,840 --> 00:16:56,580
Quiero decir, ¿qué está pasando, tía?
Quiero decir, ¿qué está pasando? Lo juro...
151
00:16:56,610 --> 00:17:00,870
Lo juro, si lo consigo...
¡Si fuera su marido, le rompería la cara!
152
00:17:00,895 --> 00:17:06,925
¡Alégrate de que mi yerno sea un ángel, regocíjate!
153
00:17:10,120 --> 00:17:14,716
¡¿Por qué estás parada ahí?!
¡Lleva el café a la terraza!
154
00:17:15,220 --> 00:17:18,890
Eres tú quien la está mimando,
no puedo decirte nada, ¡pero tú la estás mimando!
155
00:17:18,890 --> 00:17:22,490
¡Todos ustedes me responderán por esto!
156
00:17:22,490 --> 00:17:25,132
¡Por favor responde pronto!
157
00:17:27,620 --> 00:17:32,440
¡Él es el señor, señor! ¡Él es su marido!
158
00:17:33,700 --> 00:17:37,820
Veo que estás acostumbrado
a gritarme delante de todos.
159
00:17:38,020 --> 00:17:40,340
Deja de actuar así, Ferit, por favor.
160
00:17:40,340 --> 00:17:44,520
¡Entonces no me hagas gritar, Seyran!
¿Yo estoy loco?
161
00:17:44,520 --> 00:17:46,520
¿Estoy loco por gritarte delante de todos?
162
00:17:46,520 --> 00:17:50,960
¡Sí, Ferit! ¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
163
00:17:50,960 --> 00:17:54,500
¡No tenía malas intenciones!
164
00:17:54,900 --> 00:18:00,500
¿No podía confiar en ti, no podía darte la espalda?
165
00:18:00,500 --> 00:18:05,114
Tan pronto como me dé la vuelta,
tengo que pensar en qué más harás Seyran.
166
00:18:08,340 --> 00:18:10,579
No confíes en mí, Ferit. ¿Esta bien?
167
00:18:12,270 --> 00:18:15,315
Si es por eso por lo que no confías
en mí, entonces no lo hagas.
168
00:18:16,780 --> 00:18:22,290
No quería hacer nada malo,
no quería que te sintieras mal.
169
00:18:22,440 --> 00:18:25,188
Eso es todo, es simple.
170
00:18:25,830 --> 00:18:31,120
¿Qué vamos a hacer, Seyran?
Sólo pregunto. ¿Qué haremos?
171
00:18:31,480 --> 00:18:37,650
Si me pides que no haga ni diga
nada y lo hago, ¿cómo te sentirías?
172
00:18:37,650 --> 00:18:43,240
No lo sé, pero ¿cómo me sentí hoy, Ferit?
173
00:18:43,460 --> 00:18:47,460
Te he pedido cien veces
que no le cuentes esto a papá.
174
00:18:47,460 --> 00:18:51,440
Te rogué, te rogué, pero ¿qué hiciste?
175
00:18:51,440 --> 00:18:56,270
¡Le contaste todo a mi papá en dos minutos!
¿Cómo me sentí hoy?
176
00:18:56,280 --> 00:18:59,616
Hice lo lógico, ¿no, Seyran?
177
00:19:00,190 --> 00:19:02,810
Y no dije que no te lo diría.
178
00:19:02,810 --> 00:19:10,976
Chicos, bajen la voz, toda la casa puede oírlos.
¿Qué está sucediendo?
179
00:19:12,980 --> 00:19:17,590
¿Cómo qué, hermana?
Simplemente sucede de forma espontánea.
180
00:19:17,650 --> 00:19:21,400
Ferit salió de la mansión y vinimos aquí.
181
00:19:21,400 --> 00:19:23,190
¿Cómo que salieron de la mansión?
182
00:19:23,190 --> 00:19:27,050
No le gustó que Nükhet y Kaya estuvieran allí.
183
00:19:27,180 --> 00:19:31,160
Perdió los estribos cuando los
vio y vinimos aquí, eso es todo.
184
00:19:31,160 --> 00:19:32,200
Ferit.
185
00:19:33,950 --> 00:19:38,530
¿Es así realmente como lo explicas?
¿Salimos de casa?
186
00:19:40,180 --> 00:19:43,859
Bravo, estoy encantado contigo, de verdad.
187
00:19:45,300 --> 00:19:51,652
Así fue, Suna. Pero adivina el motivo.
188
00:19:53,100 --> 00:19:57,510
Porque nuestra pequeña Müge
Anlı ha vuelto a solucionarlo todo.
189
00:19:57,510 --> 00:19:58,050
Ferit.
190
00:19:58,050 --> 00:20:04,273
También habló con Nükhet.
191
00:20:04,780 --> 00:20:07,880
¿Por qué? Porque no puede quedarse quieta.
192
00:20:07,880 --> 00:20:12,600
¿Por qué?
¡Porque ella cree que debería participar en todo!
193
00:20:12,600 --> 00:20:14,700
Ferit, háblame normalmente, ¡ya es suficiente!
194
00:20:14,700 --> 00:20:19,440
Está bien, está bien, cálmense, por favor.
195
00:20:19,440 --> 00:20:22,970
Papá te oirá, cálmate, ¿está bien?
196
00:20:22,970 --> 00:20:27,650
Después podrán hablar conmigo
con la cabeza tranquila, ¿está bien?
197
00:20:27,650 --> 00:20:32,906
¿Con la cabeza tranquila? ¿Seyran y yo?
198
00:20:34,890 --> 00:20:38,013
¡No existe tal cabeza, no!
199
00:20:38,780 --> 00:20:40,862
Y no hay nada más que discutir.
200
00:20:46,169 --> 00:20:51,889
No voy a volver a esa
mansión, vamos a vivir aquí ahora.
201
00:20:52,000 --> 00:20:53,160
¿Qué?
202
00:20:56,030 --> 00:20:56,840
¿Qué?
203
00:20:56,840 --> 00:21:01,810
¿Qué de qué?
Escuchaste que vamos a vivir aquí ahora.
204
00:21:04,290 --> 00:21:07,870
No seas tonto, Ferit, ya es suficiente.
205
00:21:07,870 --> 00:21:12,770
Esto no es una tontería, Seyran.
Sólo estoy hablando de lo que sucederá.
206
00:21:13,940 --> 00:21:17,662
Viviremos aquí, sí.
207
00:21:18,180 --> 00:21:21,760
Genial, sí, sí.
208
00:21:21,930 --> 00:21:27,480
Exactamente así será. ¿Qué pasa, Seyran?
Lo dijiste en el bosque…
209
00:21:27,760 --> 00:21:31,710
…que puedes vivir conmigo en
todas partes, siempre y cuando yo esté ahí para ti.
210
00:21:31,710 --> 00:21:36,230
Que perteneces a mi lado.
Bueno, veámoslo... vivámoslo.
211
00:21:36,750 --> 00:21:39,190
A partir de ahora mi lugar es esta casa.
212
00:21:39,190 --> 00:21:43,140
No estaba hablando de la casa de papá, Ferit.
213
00:21:43,380 --> 00:21:47,000
¿Qué le pasa a esta casa? Buena casa.
214
00:21:47,000 --> 00:21:51,895
Ella también vive en la casa de
su papá, pero no te aburrirás con tu hermana.
215
00:21:56,240 --> 00:21:57,740
Paciencia.
216
00:21:58,460 --> 00:22:03,440
¿Qué pasa ahora?
¿Ese yerno loco ya no volverá con Halis?
217
00:22:03,440 --> 00:22:08,770
¿Cómo puede irse, tía? Lo golpeó delante de todos.
218
00:22:08,770 --> 00:22:12,790
Lo avergonzó delante de todos,
¡claro que el tipo se volverá loco!
219
00:22:12,790 --> 00:22:18,030
Dice que no volverá a
ir allí y estoy de acuerdo con él.
220
00:22:18,030 --> 00:22:20,520
¿Y qué hará?
221
00:22:20,520 --> 00:22:23,420
Será lo que debería ser, tía. No se puede evitar.
222
00:22:23,420 --> 00:22:26,120
¿Y qué es eso? Cuéntanoslo a nosotros también.
223
00:22:26,120 --> 00:22:29,230
¡Se quedarán aquí!
224
00:22:29,230 --> 00:22:33,860
¡No los dejaré ir con la
familia Korhan, no los dejaré ir!
225
00:22:33,860 --> 00:22:37,690
¿Todo depende de tus palabras?
226
00:22:37,690 --> 00:22:41,030
¿Lo permitiría el señor Halis?
227
00:22:41,030 --> 00:22:45,160
Le pegó, ¿qué otro permiso hay?
228
00:22:45,160 --> 00:22:49,380
Tienes razón, por supuesto,
pero ¿cómo puedes hacer eso?
229
00:22:49,380 --> 00:22:55,900
Ya estaba acostumbrado a
la casa, a la mansión, a la comodidad.
230
00:22:55,900 --> 00:22:57,960
¿Qué hará aquí con nosotros?
231
00:22:58,780 --> 00:23:03,620
¿Qué te importa? No entiendo por qué te importa.
232
00:23:03,620 --> 00:23:07,520
¿Qué le pasa a nuestra casa? ¿No ves esta vista?
233
00:23:07,520 --> 00:23:11,740
¡Hay un televisor enorme
detrás de ti y hay tantos árboles!
234
00:23:11,765 --> 00:23:16,755
¡Hay un techo de cristal en la cima! ¿Qué más necesita?
Incluso tenemos una ventana en el techo.
235
00:23:20,610 --> 00:23:27,380
Ferit, cierra este tema por ahora, ¿está bien?
No se puede negociar de todos modos.
236
00:23:27,380 --> 00:23:30,130
Sí, y esa decisión no se puede tomar de inmediato.
237
00:23:30,130 --> 00:23:34,600
Siéntate, habla en voz baja y luego decide qué vas a hacer.
¿De acuerdo?
238
00:23:34,600 --> 00:23:38,894
Te sorprenderás, pero ya he tomado una decisión.
239
00:23:39,740 --> 00:23:42,430
No hay nada en qué pensar.
240
00:23:42,540 --> 00:23:48,770
Pero si tu hermana realmente quiere vivir en la
mansión, déjala que lo piense y tome una decisión.
241
00:23:48,770 --> 00:23:55,030
Ferit, estás actuando por
impulso otra vez, no hagas eso.
242
00:23:55,030 --> 00:23:57,290
Entonces lo lamentarás mucho.
243
00:23:57,290 --> 00:24:00,180
¡¿Qué estás diciendo?!
244
00:24:00,680 --> 00:24:04,410
¡El abuelo me avergonzó delante de todos!
245
00:24:04,410 --> 00:24:06,810
¡Me pegó delante de todos!
246
00:24:07,190 --> 00:24:12,720
¡Frente a su inteligente nieto, hija!
¡¿De qué estás hablando?!
247
00:24:12,720 --> 00:24:16,250
¡Me golpeó delante de gente a la
que solo conoce desde hace 2 días!
248
00:24:16,250 --> 00:24:19,840
¡Me fui y ni siquiera me
preguntó qué estaba haciendo!
249
00:24:19,840 --> 00:24:21,030
¡No me preguntó a dónde iba!
250
00:24:21,030 --> 00:24:23,410
No fue tu culpa en absoluto, ¿verdad, Ferit?
251
00:24:23,410 --> 00:24:26,910
¡Le pegó a su nieto delante de todos!
252
00:24:26,910 --> 00:24:30,850
¡¿Me pregunto por qué?! Sólo lo quería, ¿verdad?
253
00:24:31,490 --> 00:24:36,680
Ferit, no me importa si volvemos a la mansión.
254
00:24:36,680 --> 00:24:39,912
No quiero volver a la casa de mi papá, Ferit.
255
00:24:44,280 --> 00:24:47,760
Esto es el matrimonio, querida esposa.
256
00:24:48,580 --> 00:24:55,630
A veces tienes que hacer algo por tu marido.
257
00:24:55,630 --> 00:25:00,380
Por ejemplo, quiero vivir en esta casa.
¿Qué haremos?
258
00:25:01,320 --> 00:25:05,470
Y yo no quiero vivir en esta
casa, entonces ¿qué hacemos?
259
00:25:08,700 --> 00:25:10,270
Primero yo.
260
00:25:11,480 --> 00:25:18,095
Primero haremos lo que quiero y luego ya veremos.
261
00:25:26,020 --> 00:25:28,290
Voy a perder la cabeza.
262
00:25:30,700 --> 00:25:33,070
Me volveré loca si me quedo en esta habitación.
263
00:25:33,070 --> 00:25:36,260
Pasaré la noche en la habitación de mi hermana.
Vamos, hermana.
264
00:25:37,070 --> 00:25:38,920
Está bien, cálmate. ¿De acuerdo?
265
00:25:38,920 --> 00:25:40,090
Hermana.
266
00:25:52,720 --> 00:25:56,790
Latif, todavía no me dejarás en
paz, te dije que quería estar solo.
267
00:25:56,790 --> 00:25:59,127
¿Qué no entiendes? Allah Allah.
268
00:26:03,430 --> 00:26:05,600
¿Está bien? Vine a ver cómo estaba.
269
00:26:05,600 --> 00:26:08,070
El Señor está cansado, quiere estar solo, por favor.
270
00:26:08,070 --> 00:26:10,460
Dejemos que el señor Halis decida eso.
271
00:26:10,460 --> 00:26:14,129
Hija, pasa, no le hagas caso. Latif, vete.
272
00:26:15,840 --> 00:26:16,810
Muy bien, Sr.
273
00:26:17,500 --> 00:26:20,900
Sr. Latif, si es té de lima, déjelo aquí.
274
00:26:20,900 --> 00:26:22,210
No quiere beber.
275
00:26:22,210 --> 00:26:25,341
Latif, déjalo y vete.
276
00:26:26,590 --> 00:26:28,140
Allah Allah.
277
00:26:30,740 --> 00:26:32,850
Gracias hija.
278
00:26:35,000 --> 00:26:37,410
No te ves bien hoy.
279
00:26:38,380 --> 00:26:42,750
¿Cómo puedo lucir bien?
Ferit es el bebé de mis ojos.
280
00:26:43,440 --> 00:26:49,220
Hago todo lo que puedo para hacerlo feliz.
Acepté acoger a esta chica.
281
00:26:49,410 --> 00:26:55,409
Incluso toleró a su maldito papá. ¿Pero qué hizo él?
No puedes perdonar lo que le hizo a Kaya.
282
00:26:57,810 --> 00:26:59,564
Lo siento también.
283
00:27:00,860 --> 00:27:04,140
Tanto tú como Kaya... no se preocupen, ¿está bien?
284
00:27:04,140 --> 00:27:06,230
¡Ferit responderá por lo que hizo!
285
00:27:06,230 --> 00:27:12,460
Señor Halis, por el contrario, son estas
palabras las que me molestan. ¿Alimentaremos la ira con ira?
286
00:27:12,460 --> 00:27:16,220
Tenemos una buena expresión:
Hay que hacer miel con el dolor.
287
00:27:16,220 --> 00:27:22,570
Nosotros, como mayores, debemos hacer esto.
¿No podemos usar el amor contra el dolor y la ira?
288
00:27:22,570 --> 00:27:25,860
Qué bonito hablas. ¿Crees que no lo hice?
289
00:27:25,860 --> 00:27:31,037
Intento hacerlos felices
a todos, ¡pero el resultado es obvio!
290
00:27:35,100 --> 00:27:39,490
Pero sé que puedes hacerlo.
291
00:27:39,490 --> 00:27:43,920
Por favor cálmate, déjame encargarme de todo.
292
00:27:46,520 --> 00:27:47,890
¿Cómo te encargarás?
293
00:27:47,890 --> 00:27:50,000
Tengo algunas ideas.
294
00:27:54,220 --> 00:27:56,940
Ferit no renunciará a su terquedad.
295
00:27:56,940 --> 00:28:01,258
Incluso sus papás estaban en contra.
296
00:28:02,040 --> 00:28:07,470
E Ifakat... Debes tener miedo cuando ella guarda silencio.
297
00:28:07,740 --> 00:28:08,590
Bien.
298
00:28:11,000 --> 00:28:16,150
¿Cómo lidiarás con ellos? Todavía estás enferma.
299
00:28:16,150 --> 00:28:18,310
Ni siquiera lo sé.
300
00:28:20,820 --> 00:28:27,268
No quiero que afecte tu enfermedad.
301
00:28:30,080 --> 00:28:35,420
Lo primero que me enseñó mi
madre fue que solo hay una persona en esta vida.
302
00:28:35,420 --> 00:28:40,960
He lidiado con situaciones más tristes.
303
00:28:44,540 --> 00:28:48,870
Como dije, ahora es
asunto mío, así que no interfieras.
304
00:28:48,870 --> 00:28:50,960
Lo haré a mi manera.
305
00:28:51,390 --> 00:28:54,180
Y toma un poco de té, por favor.
306
00:28:56,400 --> 00:28:57,920
Gracias hija.
307
00:29:18,440 --> 00:29:19,630
Sra. Nükhet.
308
00:29:22,260 --> 00:29:27,082
Aún no te has ido a dormir.
No termina inmediatamente cuando dices eso, ¿verdad?
309
00:29:27,370 --> 00:29:29,546
Los efectos de la noche continúan.
310
00:29:30,270 --> 00:29:33,590
Tú tampoco te fuiste. Al parecer no puedo dormir.
311
00:29:33,590 --> 00:29:38,490
¿Cómo puedo dormir?
Es muy triste que el Sr. Halis y Ferit se hayan peleado.
312
00:29:38,490 --> 00:29:42,060
Ferit se ha ido, no sabemos si volverá por la noche.
313
00:29:42,060 --> 00:29:47,100
Ni siquiera podemos comunicarnos con Orhan.
¿Sabes algo?
314
00:29:47,510 --> 00:29:48,860
No.
315
00:29:48,860 --> 00:29:51,550
¿De verdad? Muy interesante.
316
00:29:51,550 --> 00:29:54,040
¿Qué es tan interesante?
317
00:29:54,040 --> 00:30:00,650
Ahora mantienes el orden en la casa.
Pensé que estarías vigilando todo.
318
00:30:00,840 --> 00:30:05,360
Aunque probablemente aún no lo controles todo.
319
00:30:05,360 --> 00:30:10,440
Viniste aquí para traer la
paz, pero ocurre el desastre.
320
00:30:10,580 --> 00:30:18,200
Sra. Ifakat, todo está conectado en este mundo.
321
00:30:18,200 --> 00:30:22,647
Allah creó el dolor para que hubiera felicidad.
322
00:30:23,010 --> 00:30:28,889
Creo que después de todos los tristes acontecimientos,
esta familia pronto encontrará la felicidad.
323
00:30:30,210 --> 00:30:32,420
Buenas noches.
324
00:30:59,070 --> 00:31:00,410
¿Puedo entrar?
325
00:31:06,620 --> 00:31:08,291
- ¿Estás bien?
- No.
326
00:31:08,660 --> 00:31:10,840
No claro que no.
327
00:31:11,650 --> 00:31:14,090
¿Entiendes lo que pasó abajo, madre?
328
00:31:15,197 --> 00:31:18,553
Personas con las que se
suponía que no debíamos hablar...
329
00:31:19,180 --> 00:31:25,500
La gente por la que hemos pasado tanto... Tuvimos
que sentarnos con ellos en la misma mesa como si nada.
330
00:31:25,500 --> 00:31:31,500
Así que también tuvimos que
escuchar todas sus malas palabras.
331
00:31:31,500 --> 00:31:32,990
Pero ni siquiera eso fue suficiente.
332
00:31:33,920 --> 00:31:39,270
A mí también me golpearon.
¡Di lo que quieras, pero ellos solo entienden este idioma!
333
00:31:42,580 --> 00:31:45,988
No quiero quedarme en esta casa, por favor.
334
00:31:49,340 --> 00:31:55,740
Como sabes, no puedo
atarte, pero no voy a ninguna parte.
335
00:31:55,765 --> 00:32:01,280
Lucharé hasta el final, no huiré y lo lograré.
336
00:32:01,280 --> 00:32:02,910
Puedes huir, por supuesto.
337
00:32:02,910 --> 00:32:08,780
Mamá, ¿qué significa huir?
No digas eso, que Allah acorte mi vida y te la dé.
338
00:32:08,780 --> 00:32:10,500
«No digas eso». Sólo pregunta, madre...
339
00:32:10,500 --> 00:32:11,140
No me digas, no me digas.
340
00:32:11,140 --> 00:32:14,810
¡Entonces no insistas, te lo ruego!
341
00:32:14,810 --> 00:32:18,790
No esperes que ame a
una familia que he odiado toda mi vida.
342
00:32:19,120 --> 00:32:22,840
No insisto, hijo. Dije que podías irte.
343
00:32:23,270 --> 00:32:26,890
Mamá, dices eso porque sabes que no te dejaré.
344
00:32:26,890 --> 00:32:30,960
Entonces confía en mí, tu mamá.
345
00:32:30,960 --> 00:32:35,510
Pondré en orden esta familia, solo necesito tiempo.
346
00:32:35,510 --> 00:32:40,980
¿Cómo? Dime también, has visto a este Ferit.
347
00:32:41,350 --> 00:32:47,570
¿Qué es? No puedo aceptar lo injustos que
son contigo y tú tampoco puedes aceptarlo.
348
00:32:49,740 --> 00:32:52,000
Por eso te enfermaste.
349
00:32:52,886 --> 00:32:55,955
Mamá, ¿cómo puedo sobrevivir sin ti?
350
00:33:00,420 --> 00:33:01,900
Tú...
351
00:33:05,070 --> 00:33:07,950
Lo siento, lo siento.
352
00:33:14,610 --> 00:33:17,410
Lo siento, lo siento, mamá.
353
00:33:17,920 --> 00:33:21,040
Por favor, por favor ayúdame.
354
00:33:21,400 --> 00:33:25,290
No estoy seguro de cuánto
tiempo más puedo soportarlo.
355
00:33:26,840 --> 00:33:30,509
Eres Kaya. Eres Kaya.
356
00:33:31,720 --> 00:33:36,540
¿Has pasado por todo y ahora no puedes?
357
00:33:38,190 --> 00:33:40,340
¿No me dejes?
358
00:33:55,900 --> 00:34:00,920
Seyran, quiero comer una manzana, pélala.
359
00:34:01,800 --> 00:34:02,640
¿Lo siento?
360
00:34:02,640 --> 00:34:04,560
¿Disculpe qué?
361
00:34:04,810 --> 00:34:05,730
¿No hay manzana?
362
00:34:05,960 --> 00:34:09,120
Sí hijo mío. Lo limpiaré».
363
00:34:09,120 --> 00:34:12,590
No, la mamá de Esme. Le pregunté a Seyran.
364
00:34:12,590 --> 00:34:16,930
¿Por qué tienes que hacer esto cuando Seyran está aquí?
¿Sí, querida esposa?
365
00:34:17,200 --> 00:34:20,550
Córtelo en pedazos, ¿quiere?
366
00:34:20,550 --> 00:34:21,540
Ferit.
367
00:34:21,540 --> 00:34:23,410
¿Qué, esposa?
368
00:34:24,570 --> 00:34:27,160
Manzana.
369
00:34:28,230 --> 00:34:29,680
Manzana, hija.
370
00:34:39,190 --> 00:34:41,620
¡Solo pela la manzana!
371
00:34:41,620 --> 00:34:45,580
Ven aquí, yerno. Siéntate, hijo.
372
00:34:48,710 --> 00:34:53,550
Papá Kazım, lo siento, hoy perdí los estribos.
373
00:34:53,550 --> 00:34:57,740
Hijo, no seas tonto, no seas tonto, querido.
374
00:34:57,740 --> 00:35:02,420
Usted tenía razón. No sé qué haría si fuera tú.
375
00:35:02,420 --> 00:35:06,113
¡Él está en lo correcto! ¡Mi yerno, mi león!
376
00:35:12,300 --> 00:35:15,040
Gracias, no lo limpiaste, pero nada.
377
00:35:15,040 --> 00:35:17,156
Porque las vitaminas están en la piel.
378
00:35:17,970 --> 00:35:22,660
Yerno, ¿ves? ¿Ves cómo mi hija te corteja?
379
00:35:22,660 --> 00:35:26,460
¡Mi belleza! ¡No lo maldigas, hija mía!
380
00:35:26,460 --> 00:35:30,000
No maldigas a mi pequeña.
381
00:35:30,000 --> 00:35:34,260
¡Maşallah! Seyran es así.
382
00:35:34,260 --> 00:35:41,160
Seyran, ¿puedes añadir un poco más de sal y trae un
poco de limón? No puedo comer una manzana verde así.
383
00:35:41,160 --> 00:35:42,580
Ferit.
384
00:35:43,530 --> 00:35:45,040
Vamos, hija.
385
00:35:46,350 --> 00:35:49,280
¿No te hará sentir mal el limón, Ferit?
386
00:35:49,280 --> 00:35:55,220
No, no, Seyran.
Me encanta el limón, agrega más, ¿está bien?
387
00:35:55,220 --> 00:35:58,610
Papá Kazım, ya sabe, me encanta la sal y el limón.
388
00:35:58,610 --> 00:36:04,740
Juro que también me encanta el limón y la sal.
Agrégalo, hija mía, agrégalo.
389
00:36:07,340 --> 00:36:09,640
Mi estado de ánimo incluso mejoró.
390
00:36:20,080 --> 00:36:24,570
¡Me va a volver loca ese chico!
¡Te juro que me voy a volver loca en esta casa!
391
00:36:24,570 --> 00:36:26,900
¿Qué pasó? ¿Qué hizo él?
392
00:36:28,780 --> 00:36:31,540
Pidió sal y limón.
393
00:36:31,540 --> 00:36:34,300
Está bien, te daré un limón.
394
00:36:34,300 --> 00:36:37,324
Hermana, no hablo de sal y limón.
395
00:36:41,030 --> 00:36:42,890
Seyran...
396
00:36:44,630 --> 00:36:49,950
Ferit juega contigo, sabe cómo
hacerte enojar y tú te enfadas enseguida.
397
00:36:49,950 --> 00:36:55,400
Sí, estoy enojada, hermana.
¡Me trata como si fuera su sirviente!
398
00:36:55,720 --> 00:36:59,580
¡No puede!
¡No podemos hacerlo aquí, hermana! ¡No puede!
399
00:36:59,580 --> 00:37:04,870
Hermana, ¿por qué le prestas atención a Ferit,
por el amor de Allah? ¿Es esto siquiera posible?
400
00:37:04,870 --> 00:37:09,830
¡No te preocupes! Él te pedirá que te vayas primero.
401
00:37:09,830 --> 00:37:10,680
¿Y si no lo hace?
402
00:37:10,680 --> 00:37:15,360
¿Qué significa si no te lo dice? ¡Él te lo dirá, por
supuesto! ¡No seas tonta! ¿Cómo podría vivir aquí?
403
00:37:15,360 --> 00:37:17,610
Si no lo dice mañana,
definitivamente lo dirá pasado mañana.
404
00:37:17,610 --> 00:37:20,350
No lo sé, hermana, esta vez fue un poco diferente.
405
00:37:20,350 --> 00:37:26,140
Delante de todos pasó esto...
No lo sé, no estoy segura.
406
00:37:26,140 --> 00:37:31,430
Hermana, ¿es esta la primera
vez que se pelean en público?
407
00:37:31,430 --> 00:37:35,010
Hasta hoy ha pasado de
todo, todo lo que no hemos visto.
408
00:37:35,010 --> 00:37:39,830
No va a pasar nada, no tienes que preocuparte, ¿está bien?
Vamos.
409
00:37:40,030 --> 00:37:42,830
Toma un limón y sal y llévaselo a tu marido.
410
00:37:42,830 --> 00:37:44,250
Hermana, ¡no empieces!
411
00:37:44,250 --> 00:37:48,160
¿Qué? Allah... a tu lado está tu marido.
412
00:37:48,160 --> 00:37:52,900
Aquí estamos todos, toda la familia...
¡qué bien! Mira el lado bueno.
413
00:37:52,900 --> 00:37:57,270
Es muy divertido, obtengo un placer increíble.
414
00:37:58,820 --> 00:38:04,910
¡Bien!
Si ese es el caso, entonces no se lo llevaré a Ferit.
415
00:38:05,220 --> 00:38:09,580
¡Está jugando conmigo y yo jugaré con él entonces!
¿Cómo será?
416
00:38:09,580 --> 00:38:11,420
- ¡Seyran!
- ¿Qué?
417
00:38:11,420 --> 00:38:14,580
¿Qué Seyran? ¿Qué Seyran, hermana?
¡Ya me estoy enfermando!
418
00:38:14,580 --> 00:38:18,170
¿Pero por qué? ¡¿Por qué?!
419
00:38:20,240 --> 00:38:24,560
Porque tengo miedo, hermana, tengo miedo.
420
00:38:28,500 --> 00:38:37,000
Si nos quedamos aquí... ¿qué pasa si
Ferit también se vuelve como papá después de un tiempo?
421
00:38:40,500 --> 00:38:48,270
Hermana... ¡mi belleza, mi amor!
422
00:38:48,630 --> 00:38:54,088
Mírame, ¿Ferit se parecerá a papá?
¿Cómo es eso posible?
423
00:38:54,660 --> 00:38:59,000
¡De ninguna manera! Ferit no será como papá.
424
00:38:59,000 --> 00:39:01,870
Mi única, ¿es eso lo que te preocupa?
425
00:39:01,870 --> 00:39:03,820
¿De qué más debería preocuparme, hermana?
426
00:39:03,820 --> 00:39:07,720
¿No ves?
¡Aún no ha terminado, pero mira lo que me pide!
427
00:39:07,720 --> 00:39:10,382
¡Trae una manzana, luego tráela, luego tráela!
428
00:39:11,770 --> 00:39:14,420
De quién te enamoras, eso
es lo que te emborracha, ¿está bien?
429
00:39:14,420 --> 00:39:18,930
¿Te imaginas lo que pasará?
Tanto Ferit como papá están en la misma casa.
430
00:39:18,930 --> 00:39:23,340
No, no estés preocupada, eso no sucederá.
¡No digas tonterías, no!
431
00:39:23,340 --> 00:39:28,070
¿Me estás volviendo loco?
¿Me vuelves loco? ¿De qué están hablando?
432
00:39:28,070 --> 00:39:31,420
¡El chico pidió un limón con sal!
¿Por qué no se lo llevas?
433
00:39:31,420 --> 00:39:32,120
Papá, yo...
434
00:39:32,120 --> 00:39:35,080
¿Qué escucho? ¡¿Qué estoy escuchando?!
435
00:39:35,080 --> 00:39:39,100
¿De qué estabas hablando con un hombre extraño?
¡Dime!
436
00:39:39,100 --> 00:39:40,880
¿Salvar a tu familia es asunto tuyo?
437
00:39:40,880 --> 00:39:41,320
¡Papá!
438
00:39:41,320 --> 00:39:45,850
¡¿Qué es papá?! ¡¿Papá?! ¡Escuché y vi todo!
439
00:39:45,850 --> 00:39:51,840
Sé una esposa, Seyran, sé una esposa.
¡Aprecia a tu marido!
440
00:39:51,840 --> 00:39:58,321
¡Ahora haz lo que el hombre quiera!
¡Rápido, adelante!
441
00:40:53,800 --> 00:40:55,611
¿No podías dormir sin mí?
442
00:40:58,790 --> 00:41:00,020
No lo hagas.
443
00:41:07,250 --> 00:41:12,850
Ibas a acostarte con Suna.
«No podía dormir sin mi marido», ¿verdad?
444
00:41:15,061 --> 00:41:21,261
Pensé que estaría ahí para ti, Ferit.
Quizás necesites algo esta noche.
445
00:41:22,110 --> 00:41:24,943
Para poder realizar rápidamente tu pedido.
446
00:41:30,720 --> 00:41:34,900
Bien hecho, bien hecho. Una mujer debería ser así.
447
00:41:35,240 --> 00:41:38,555
¡Ferit! ¡Te mostraré qué tipo de mujer necesitas!
448
00:41:41,020 --> 00:41:47,000
¿Por qué, Seyran? ¡Solo te pedí que pelaras una manzana!
¿Eso te ofendió mucho?
449
00:41:47,000 --> 00:41:50,700
¡Me ofendió mucho, Ferit!
¿Realmente te gustan las manzanas?
450
00:41:50,700 --> 00:41:52,880
¡Nunca te había visto comer una manzana!
451
00:41:52,880 --> 00:41:55,990
¡Como si no lo entendiera!
¡Estás pidiendo todo esto para enojarme!
452
00:41:55,990 --> 00:41:59,500
¡Como si no entendiera que estás haciendo
todo esto para ponerme en una situación difícil, Ferit!
453
00:41:59,500 --> 00:42:01,410
¿Cuándo fue la última vez que comiste una manzana?
454
00:42:01,410 --> 00:42:04,900
¿De qué estás hablando, Seyran?
¿Qué tiene eso que ver? ¿Estás enferma?
455
00:42:04,900 --> 00:42:07,980
Quería una manzana, así que te pedí que la pelaras.
¿Cuál es el problema?
456
00:42:07,980 --> 00:42:12,910
Sí, sí, Ferit, por supuesto.
¡Solo querías una manzana, por supuesto!
457
00:42:12,910 --> 00:42:16,220
Pero simplemente llegaré a conocerte y a creerte.
458
00:42:22,190 --> 00:42:23,660
Te entiendo.
459
00:42:24,760 --> 00:42:28,320
No quieres hacer nada y te
pones excusas así, ¿verdad?
460
00:42:28,320 --> 00:42:33,720
¿Alguna excusa, Ferit? ¿Crees que necesitamos excusas
ahora mismo? ¡Mira el estado en el que nos encontramos!
461
00:42:33,720 --> 00:42:39,550
¿No es normal que no quiera hacer nada
contigo porque mi papá está en esta casa?
462
00:42:40,600 --> 00:42:44,670
¿Qué le pasa a la casa de tu papá?
No lo entiendo, Seyran.
463
00:42:44,670 --> 00:42:47,750
¡Te has dado cuenta de algo y no te calmas!
464
00:42:53,540 --> 00:42:55,600
Y las paredes son buenas.
465
00:42:55,600 --> 00:42:58,960
No parecen paredes delgadas.
466
00:43:05,700 --> 00:43:10,180
No te preocupes, no te haré gritar demasiado.
467
00:43:10,180 --> 00:43:12,300
Da un paso atrás, ¿qué estás haciendo?
468
00:43:12,300 --> 00:43:13,220
¿Si qué?
469
00:43:13,220 --> 00:43:15,080
¿Qué es eso, Ferit?
470
00:43:15,770 --> 00:43:21,250
Si realmente quieres quedarte aquí, quieres vivir aquí,
lleguemos a un acuerdo en los términos, ¿de acuerdo?
471
00:43:21,250 --> 00:43:27,800
Yo estoy aquí en la casa de mi papá, así que mientras mi papá
esté en esta casa, no puedo hacer nada. ¡No quiero hacerlo!
472
00:43:27,800 --> 00:43:29,800
Seyran, ¿qué tiene que ver eso?
473
00:43:29,800 --> 00:43:33,160
¡Mucho que ver, Ferit! ¡No estoy lista!
474
00:43:33,860 --> 00:43:37,290
¡Mentalmente! ¡No puedo, no estoy lista, no puedo!
475
00:43:37,290 --> 00:43:38,400
¿Qué significa esto, Seyran?
476
00:43:38,400 --> 00:43:43,130
¡No quiero, Ferit!
¡Si digo que no puedo, entonces no puedo!
477
00:43:43,130 --> 00:43:48,317
Si quieres vivir aquí, ¡tendrás que pagar por ello!
478
00:43:49,282 --> 00:43:51,638
- ¿Eso dices, Seyran?
- Sí, Ferit.
479
00:43:53,990 --> 00:43:55,230
¡Buenas noches!
480
00:43:59,390 --> 00:44:00,830
¡Buenas noches!
481
00:44:12,300 --> 00:44:13,010
¡Mi mano!
482
00:44:13,010 --> 00:44:15,040
¡No tires entonces, Ferit!
483
00:44:26,120 --> 00:44:29,810
Por cierto, eres aún más atractivo de cerca.
484
00:44:30,510 --> 00:44:31,960
Gracias.
485
00:44:32,910 --> 00:44:36,940
Te diré algo. ¿Vamos a mi casa?
486
00:44:37,770 --> 00:44:42,280
Hay mucho ruido aquí. Hablemos un poco.
487
00:44:49,240 --> 00:44:50,980
Arreglaré mi maquillaje.
488
00:44:51,490 --> 00:44:55,110
Y luego saldremos.
489
00:46:03,140 --> 00:46:08,295
Chicos, llámenle un taxi.
490
00:46:12,260 --> 00:46:13,650
Gracias.
491
00:46:45,500 --> 00:46:50,207
¡Señor Orhan! Si quiere, le ayudaré.
492
00:46:52,120 --> 00:46:53,580
Toma.
493
00:47:00,440 --> 00:47:03,570
Tenga cuidado. Apóyese así.
494
00:47:07,460 --> 00:47:14,563
Pase, adelante. Está sucio, si quiere lo limpio.
495
00:47:16,180 --> 00:47:19,510
Te daré mi camiseta antes de entrar a la habitación.
496
00:47:19,830 --> 00:47:20,740
Bien.
497
00:47:20,740 --> 00:47:26,384
Ahora llévame adentro, pero en silencio...
498
00:47:27,040 --> 00:47:28,960
- En silencio...
- Vamos.
499
00:47:29,490 --> 00:47:31,320
Espera así.
500
00:47:36,480 --> 00:47:38,000
Tenlo.
501
00:47:47,820 --> 00:47:49,310
Esto es entre tú y yo.
502
00:48:08,000 --> 00:48:09,770
¿Qué tienes en tus manos, hija?
503
00:48:15,280 --> 00:48:19,180
Este... la camiseta del señor Orhan.
504
00:48:19,930 --> 00:48:22,941
Se ensució. Y me la dio para meterla en la lavadora.
505
00:48:24,000 --> 00:48:29,150
¿Desde cuándo lavamos aquí la
camiseta del señor Orhan, Dicle?
506
00:48:29,500 --> 00:48:31,080
Este... fue tan repentino...
507
00:48:31,110 --> 00:48:39,860
Mira, si vuelvo a ver la misma imagen que acabo de
ver, ¡te juro que te enviaré con tu papá! ¿Me escuchas?
508
00:48:39,860 --> 00:48:41,840
¿Es asunto suyo ayudar al Sr. Orhan?
509
00:48:41,840 --> 00:48:44,460
¿Qué hice? ¿Por qué me gritas?
510
00:48:44,460 --> 00:48:48,360
¡Sabes perfectamente por qué grito! ¡Insolente!
511
00:48:48,360 --> 00:48:53,817
¡Mañana es tu día libre! ¡Sal, da un paseo,
recupérate y luego vuelve! ¡No dejes que te vea!
512
00:49:20,140 --> 00:49:23,200
Mamá, ¿le pasó algo a papá mientras dormía anoche?
513
00:49:23,200 --> 00:49:26,860
No, hija mía, ¿qué le puede pasar?
Durmió como siempre.
514
00:49:27,800 --> 00:49:33,040
¿De qué están susurrando ustedes dos?
¿Qué está sucediendo?
515
00:49:34,340 --> 00:49:40,290
¡Yerno! ¡Buenos días, yerno! ¡Ven aquí, ven aquí!
516
00:49:41,520 --> 00:49:42,770
¡Buenos días!
517
00:49:44,160 --> 00:49:47,820
¿Papá? ¡No puedo creer lo que estoy viendo!
518
00:49:47,820 --> 00:49:50,240
Papá Kazım, ¿qué estás haciendo?
519
00:49:52,530 --> 00:49:54,543
¿Realmente vi esos días también?
520
00:49:55,190 --> 00:50:01,520
No hace falta que menciones sus nombres, pero tu
papá y tu abuelo conocen muy bien este plato. ¡Ingredientes!
521
00:50:01,830 --> 00:50:08,120
Queso de Antep sin sal. Rompes un huevo aquí.
Huele bien, ¿verdad?
522
00:50:08,520 --> 00:50:10,800
- Huele bien, ¿no?
- Un poco amargo.
523
00:50:10,800 --> 00:50:12,090
Huele bien, hijo.
524
00:50:12,090 --> 00:50:15,100
Aquí añades un auténtico pistacho de Antep.
525
00:50:15,100 --> 00:50:18,750
¡Y un solo, un solo huevo!
526
00:50:18,750 --> 00:50:21,260
No necesito más huevos, ¿está bien?
527
00:50:21,820 --> 00:50:22,720
¿Te gustó el queso?
528
00:50:22,720 --> 00:50:24,800
Muy sabroso. ¿Le echo?
529
00:50:24,800 --> 00:50:30,880
Échale, échale un poco aquí. ¡Eso es! ¡Esme, Suna!
530
00:50:30,880 --> 00:50:35,560
¡Vamos, empieza a poner la mesa poco a poco! ¡Vamos!
531
00:50:35,920 --> 00:50:37,640
Este es un Börek dulce especial de Antep.
532
00:50:37,640 --> 00:50:40,060
¡Me encantan los dulces para el desayuno!
533
00:50:40,060 --> 00:50:45,680
Eso es, eso es, eso es, ¡mira! ¡Mira!
534
00:50:45,680 --> 00:50:47,580
¡Lo hacemos por una razón! ¡Mira!
535
00:50:47,580 --> 00:50:48,830
¿Cuánto sabes?
536
00:50:48,830 --> 00:50:53,290
¡Esto es especial para ti, hijo, especial para ti!
Hijo, en Antep no lo cocinamos todo el tiempo.
537
00:50:53,290 --> 00:50:55,400
¡Estoy diciendo la verdad! Tía, ¿no es así?
538
00:50:55,400 --> 00:51:00,720
¡Sí! ¡Y el señor Kazım no siempre viene a la cocina!
¡Esto es algo raro!
539
00:51:00,720 --> 00:51:05,830
¡Pero cocina delicioso! ¡Te chuparás los dedos!
540
00:51:05,830 --> 00:51:10,630
Kazım, quieres mucho a tu yerno, ¿verdad?
541
00:51:10,630 --> 00:51:16,830
¡Se está burlando de mí! ¡Te amo! ¡Te amo!
¿Cuál es el problema? ¡Decidí cocinar Börek para mi yerno!
542
00:51:16,830 --> 00:51:19,110
¡Y se están burlando de mí!
543
00:51:19,110 --> 00:51:22,920
Señor, ¿puede decirme qué tipo de acoso es este?
544
00:51:22,920 --> 00:51:26,400
Esta es la primera vez
que te vemos en la cocina en años.
545
00:51:26,400 --> 00:51:28,460
¡Las piedras caerán sobre nosotros!
546
00:51:28,460 --> 00:51:34,670
Esme, ¡espero que llueva un poco! ¡Granizo!
547
00:51:35,554 --> 00:51:41,704
Eso es todo, ¡espolvorea con harina así!
548
00:51:43,200 --> 00:51:44,800
¡Cómo lo lograste, papá Kazım!
549
00:51:45,230 --> 00:51:47,951
¡Tráelo, tráelo!
550
00:51:50,620 --> 00:51:53,340
Tengo las manos sucias, no puedo abrir.
551
00:51:53,860 --> 00:51:56,410
Funciona bien. Ponlo.
552
00:51:56,620 --> 00:51:59,070
- Lo pondré justo en el medio.
- Exactamente.
553
00:51:59,070 --> 00:52:04,700
Hijo, conoces este asunto, ¡lo conoces!
No debe tener mucho contacto con el calor.
554
00:52:04,700 --> 00:52:06,040
¿Es decir todo en el centro?
555
00:52:06,040 --> 00:52:09,760
¡Exacto así! Cerrémoslo.
556
00:52:11,280 --> 00:52:13,890
Ahora... ¿qué es Pan di spagna?
557
00:52:15,040 --> 00:52:19,540
¡Muffin, Pan di spagna e incluso cocina Shakespeare!
558
00:52:19,540 --> 00:52:22,810
Deja, hay para uno aquí, haz click.
559
00:52:22,810 --> 00:52:23,580
Hago clic.
560
00:52:23,580 --> 00:52:24,900
Gíralo 180 grados.
561
00:52:24,900 --> 00:52:25,380
Bien.
562
00:52:25,380 --> 00:52:27,220
Para evitar que le prendan fuego.
563
00:52:27,220 --> 00:52:30,790
Vamos, ven. Desata la cinta, si no te importa.
564
00:52:32,200 --> 00:52:33,740
Papá Kazım...
565
00:52:34,260 --> 00:52:35,567
No hay mucho aquí...
566
00:52:37,480 --> 00:52:38,800
Queda la masa...
567
00:52:38,800 --> 00:52:40,170
¿Queda algo de masa?
568
00:52:40,170 --> 00:52:42,760
¡Ahora se atrapa la harina!
569
00:52:42,760 --> 00:52:48,020
Hijo, tardará mucho en prepararse.
Vamos a hablar un rato a la terraza.
570
00:52:48,020 --> 00:52:49,280
Vamos.
571
00:52:49,850 --> 00:52:51,160
Me lo quitaré.
572
00:52:55,310 --> 00:52:59,630
¿Tú por qué vienes? ¡Allah!
¡Ve a ayudar a tu madre! ¡Vamos!
573
00:53:01,870 --> 00:53:09,020
Seyro, me gusta desayunar pan y tomates.
¿Puedes hacerlo para mí?
574
00:53:09,020 --> 00:53:11,670
Ferit, ¡te prepararé algunos ahora mismo!
575
00:53:11,670 --> 00:53:17,710
¿Qué se suponía que debías decir? Deberías haber dicho:
«¡Ahora, esposo!». ¿Qué se suponía que debías decir, Seyran?
576
00:53:17,710 --> 00:53:19,920
Sí, eso es lo que iba a decir, papá.
577
00:53:19,920 --> 00:53:24,940
Estaba a punto de
decirlo, pero tú lo dijiste primero.
578
00:53:25,890 --> 00:53:29,310
Seyran, ponle más trozos
pequeños de salchicha encima.
579
00:53:29,310 --> 00:53:30,420
¿No va a ser perfecto, papá Kazım?
580
00:53:30,420 --> 00:53:34,860
¿Estás hablando de pan con tomate?
Hijo, salchicha y tomates: ¡la combinación perfecta!
581
00:53:34,860 --> 00:53:35,490
¡Perfecto!
582
00:53:35,490 --> 00:53:39,420
Dile a tu tía que le ponga la
salchicha que traje de Antep.
583
00:53:39,420 --> 00:53:43,789
Escucha, ve a ayudar a
tu madre, conoce tu lugar como mujer.
584
00:53:46,550 --> 00:53:47,610
Ésta persona...
585
00:53:49,350 --> 00:53:51,731
Seyran, por cierto, que haya más salchichas.
586
00:53:56,640 --> 00:54:00,240
¡Me volveré loca con ellos!
587
00:54:00,480 --> 00:54:05,450
¡Pan con tomates!
«¡Y ponle trocitos de chorizo encima, Seyro!».
588
00:54:05,450 --> 00:54:08,960
¡Te pondré unas salchichas, ya verá! ¡Es el diablo!
589
00:54:10,380 --> 00:54:14,320
Ya basta, hermana, cálmate.
590
00:54:14,440 --> 00:54:18,920
No pasará nada, no caigas en sus juegos.
Lo haremos en dos minutos, no hay problema.
591
00:54:18,920 --> 00:54:21,750
Pero me está llevando, hermana, me está llevando.
¿Qué hago?
592
00:54:21,750 --> 00:54:23,900
¡Me vuelvo tan loca con ellos todas las mañanas!
593
00:54:23,900 --> 00:54:28,990
¡Vamos, vamos, como si yo no lo hubiera hecho!
¡Qué rápido olvidaste nuestros viejos tiempos!
594
00:54:28,990 --> 00:54:33,300
No pasará nada, toma el pan y la salchicha,
lo haremos en dos minutos. Vamos, hermana.
595
00:54:33,300 --> 00:54:34,940
Vamos.
596
00:54:39,380 --> 00:54:40,470
Adelante.
597
00:54:41,380 --> 00:54:43,070
- ¿Kaya?
- Buenos días.
598
00:54:43,070 --> 00:54:44,240
¿Qué estás haciendo?
599
00:54:44,820 --> 00:54:46,550
Iba al gimnasio.
600
00:54:49,390 --> 00:54:51,860
No, tenemos una cosa que hacer primero.
601
00:54:51,860 --> 00:54:53,080
¿Qué cosa?
602
00:54:55,280 --> 00:54:58,869
Iremos a ver al señor Kazım.
Ferit y Seyran se quedaron allí.
603
00:55:00,350 --> 00:55:01,080
¿Y?
604
00:55:01,643 --> 00:55:02,643
Este...
605
00:55:03,721 --> 00:55:06,080
Les pediremos disculpas.
606
00:55:07,310 --> 00:55:08,120
¿Qué?
607
00:55:09,580 --> 00:55:12,190
Mamá, ¿entiendes lo que estás diciendo?
608
00:55:12,190 --> 00:55:17,670
Sí, entiendo. Iremos allí y les pediremos disculpas.
609
00:55:22,530 --> 00:55:24,930
Mamá, no haré esto.
610
00:55:26,260 --> 00:55:29,030
Por favor, tampoco me pidas que haga eso.
611
00:55:33,900 --> 00:55:35,460
¿De qué hablamos anoche?
612
00:55:35,460 --> 00:55:37,720
Creo que la conversación de ayer no se produjo.
613
00:55:38,160 --> 00:55:41,235
Porque sé mejor que nadie
el corazón puro que tienes.
614
00:55:42,190 --> 00:55:45,040
No hay lugar para el mal en tu corazón.
615
00:55:47,454 --> 00:55:50,714
No debes mirar a la persona que
dice estas palabras, sino a la que te hace hablar.
616
00:55:59,560 --> 00:56:01,470
¿Qué está escrito en nuestro Libro?
617
00:56:02,770 --> 00:56:09,370
«Si tienes un mal pensamiento del diablo,
acude inmediatamente al Todopoderoso».
618
00:56:09,740 --> 00:56:13,460
«Porque él todo lo oye y todo lo sabe».
619
00:56:14,440 --> 00:56:17,330
Y sé que estás recurriendo al Todopoderoso.
620
00:56:17,760 --> 00:56:23,178
Va en contra de tu fe
querer lastimar a alguien, Kaya.
621
00:56:30,060 --> 00:56:32,990
Y la injusticia contradice mi Fe.
622
00:56:35,350 --> 00:56:36,180
Sabes...
623
00:56:39,170 --> 00:56:41,460
Así que por favor no me hagas cometer un pecado.
624
00:56:45,190 --> 00:56:46,854
No pelearemos con nadie.
625
00:56:49,390 --> 00:56:50,500
No estamos yendo a ningún lado.
626
00:56:50,910 --> 00:56:55,750
Vamos, Kaya. Lo haremos. No nos humillará.
627
00:56:56,150 --> 00:56:58,550
Tú también te sentirás bien, créeme.
628
00:57:26,790 --> 00:57:27,730
Bien.
629
00:57:33,630 --> 00:57:35,360
Iré por ti.
630
00:57:35,510 --> 00:57:36,670
¿En serio?
631
00:57:39,820 --> 00:57:41,400
Estoy muy feliz.
632
00:57:43,730 --> 00:57:46,647
Sabía que no te rendirías ante esas nubes negras.
633
00:57:58,050 --> 00:58:00,420
- Te espero.
- De acuerdo.
634
00:58:10,350 --> 00:58:12,050
Gracias.
635
00:58:25,850 --> 00:58:28,420
Después de todo lo que hemos pasado…
636
00:58:34,810 --> 00:58:37,260
Después de todo lo que hemos pasado…
637
00:59:08,510 --> 00:59:11,580
Haces que mi mamá pida perdón...
638
00:59:16,820 --> 00:59:20,490
Haces que mi mamá pida perdón...
639
00:59:27,830 --> 00:59:30,150
¡Allah, dame paciencia!
640
00:59:32,840 --> 00:59:35,180
¡Allah, dame paciencia!
641
00:59:59,630 --> 01:00:01,227
¡Todos responderán!
642
01:00:02,430 --> 01:00:11,526
Si no los hago responder, ¡mi nombre no es Kaya!
643
01:00:15,810 --> 01:00:17,760
Especialmente tú…
644
01:00:21,000 --> 01:00:23,057
El favorito de Halis Korhan...
645
01:00:29,800 --> 01:00:31,440
¡Ferit Korhan!
646
01:00:37,670 --> 01:00:39,520
Especialmente tú…
647
01:00:44,930 --> 01:00:46,750
¡Perdóname, mamá!
648
01:00:56,070 --> 01:01:00,160
Hice un lindo desayuno para animarte...
649
01:01:00,160 --> 01:01:01,480
¡Buenos días!
650
01:01:02,110 --> 01:01:03,300
¡Buenos días, Señora!
651
01:01:03,300 --> 01:01:04,710
¿Sra. Nükhet?
652
01:01:04,710 --> 01:01:09,340
Decidí preparar personalmente el desayuno
para el Sr. Halis, hay que tener más cuidado…
653
01:01:09,390 --> 01:01:13,310
Nos lo hubieran dicho y lo
hubiésemos preparado, no sería molestia.
654
01:01:13,310 --> 01:01:15,440
Quería hacerlo yo misma.
655
01:01:16,250 --> 01:01:19,530
Es muy poco, no comerá lo suficiente.
656
01:01:19,530 --> 01:01:27,030
Cuando le pones mucho,
él come tanto como tiras el resto, ¿no?
657
01:01:27,030 --> 01:01:30,060
Por ejemplo, ¿es este el pan de ayer?
658
01:01:30,060 --> 01:01:32,610
Sí, compramos uno nuevo, ya está sobre la mesa.
659
01:01:32,610 --> 01:01:36,020
No es necesario comprar más, lástima,
¿por qué comprar uno nuevo si lo hay?
660
01:01:38,010 --> 01:01:40,979
Esto es para albóndigas.
661
01:01:43,810 --> 01:01:49,220
Y el resto lo cortaremos y freiremos.
662
01:01:49,450 --> 01:01:51,508
El resto es para el pescado.
663
01:01:53,820 --> 01:01:55,290
Trabajo fácil.
664
01:02:00,450 --> 01:02:04,630
Mírenla.
Ella ahuyentó al Sr. Ferit y se está divirtiendo.
665
01:02:04,630 --> 01:02:06,980
¿Estará siempre en la cocina?
666
01:02:06,980 --> 01:02:16,238
No lo sé, Yüsuf se fue a su tierra natal y
la Sra. Nükhet se unió a nuestro equipo.
667
01:02:24,550 --> 01:02:25,450
¡Buenos días!
668
01:02:25,450 --> 01:02:25,980
¡Buenos días!
669
01:02:25,980 --> 01:02:27,340
¿No había nadie abajo?
670
01:02:27,340 --> 01:02:29,310
Si, decidí traerlo yo misma.
671
01:02:29,310 --> 01:02:30,430
¡Buenos días!
672
01:02:30,510 --> 01:02:31,530
¿Estás a dieta?
673
01:02:31,530 --> 01:02:34,270
No, esto es para el Sr. Halis.
674
01:03:07,210 --> 01:03:08,320
¿Qué es?
675
01:03:08,740 --> 01:03:13,050
¿Şefika preparó una ensalada
porque no encontró nada para el desayuno?
676
01:03:13,050 --> 01:03:16,829
No, te he preparado
esto, es mejor que comas así ahora.
677
01:03:17,380 --> 01:03:20,690
¿Quieres darme un régimen a esta edad?
678
01:03:20,690 --> 01:03:22,230
¿A esta edad?
679
01:03:22,230 --> 01:03:25,650
Es a esta edad cuando es
necesario iniciar una dieta.
680
01:03:27,970 --> 01:03:30,930
Qué lindo verte tan feliz, papá.
681
01:03:32,720 --> 01:03:39,250
Ojalá todos se rieran, sería genial. ¿No es así?
682
01:03:39,250 --> 01:03:43,667
No hay tiempo, porque lloramos constantemente.
683
01:03:45,960 --> 01:03:48,644
Lo siento, esto no incluye a Orhan.
684
01:03:52,780 --> 01:03:54,070
¿Dónde está Kaya?
685
01:03:54,070 --> 01:03:56,760
¿No sabe la hora del desayuno?
686
01:03:56,760 --> 01:04:00,430
Ahora viene, queremos salir un rato…
687
01:04:00,430 --> 01:04:01,970
¿A dónde?
688
01:04:02,230 --> 01:04:05,460
Algo importante, lo discutiremos cuando volvamos.
689
01:04:05,490 --> 01:04:12,500
Muy bien, entonces cuéntanos sobre las
nuevas soluciones para que todos sepan...
690
01:04:12,800 --> 01:04:14,500
¿Cuáles soluciones?
691
01:04:14,650 --> 01:04:23,200
He estudiado algunas reglas de la casa, se
gasta mucho dinero en cosas innecesarias.
692
01:04:23,200 --> 01:04:30,900
He reducido los gastos de cocina y
creo que un conductor es suficiente.
693
01:04:30,900 --> 01:04:34,016
Además, las tarjetas de crédito
personales tendrán ciertos límites…
694
01:04:36,020 --> 01:04:38,250
Las tarjetas de crédito de Ferit deben bloquearse.
695
01:04:38,250 --> 01:04:44,600
Como no vive en esta casa,
creo que puede arreglárselas solo.
696
01:04:49,710 --> 01:04:51,460
¡Buenos días a todos!
697
01:04:52,000 --> 01:04:53,220
¡Buenos días!
698
01:04:53,300 --> 01:04:55,347
Kaya ha bajado, nos iremos con su permiso.
699
01:04:57,490 --> 01:04:59,960
- ¡Disfruten de su comida!
- ¡Muy bien, buena suerte!
700
01:05:11,060 --> 01:05:12,961
¿Qué pasa, Orhan? ¿Adónde vas?
701
01:05:14,230 --> 01:05:17,814
No comeré demasiado de ti, papá, no desayunaré.
702
01:05:18,650 --> 01:05:24,423
Sí, y no existe la regla de que
todos deban sentarse a la mesa…
703
01:05:29,660 --> 01:05:30,607
Vay ve,
704
01:05:33,829 --> 01:05:35,598
¿así de simple?
705
01:05:39,320 --> 01:05:42,573
¿Fue tan fácil levantarse e irse?
706
01:05:45,510 --> 01:05:51,000
¿Fue tan fácil repasar todas estas reglas?
707
01:05:59,830 --> 01:06:04,852
Sabes papá, para no
faltarte el respeto, en esta mesa…
708
01:06:06,880 --> 01:06:14,920
Nos sentamos con los ojos húmedos y el corazón roto…
709
01:06:16,560 --> 01:06:23,976
Y ahora cualquiera puede
sentarse, cualquiera puede levantarse.
710
01:06:26,410 --> 01:06:28,870
Cualquiera se va y no vuelve…
711
01:06:33,945 --> 01:06:41,095
…si Nükhet hubiera llegado antes, papá,
tal vez las cosas hubieran sido diferentes.
712
01:06:46,190 --> 01:06:51,572
¿Quizás entonces Fuat
estaría sentado en esta mesa, papá?
713
01:07:24,988 --> 01:07:29,569
Yerno, ahora ¿qué vamos a hacer?
714
01:07:30,320 --> 01:07:32,920
¿Algún plan para los Korhan?
715
01:07:35,814 --> 01:07:41,164
No hay planes ni tácticas, papá Kazım.
716
01:07:42,260 --> 01:07:44,380
¿En serio?
717
01:07:44,380 --> 01:07:46,640
Está bien, hijo, me servirá.
718
01:07:46,640 --> 01:07:52,000
Tu abuelo es una persona
sentimental, te llama cuando huyes de él.
719
01:07:52,000 --> 01:07:54,320
Te llamará pronto. Él te llamará.
720
01:07:54,320 --> 01:07:57,650
No, papá Kazım, se acabó.
721
01:07:57,700 --> 01:08:00,720
Si tú lo dices, por supuesto.
722
01:08:00,720 --> 01:08:06,590
Eres Ferit Korhan, mi yerno, mi león.
723
01:08:06,590 --> 01:08:09,630
Papá Kazım, eres mi motivador.
724
01:08:09,630 --> 01:08:16,650
Toma café y come, estarás lleno.
725
01:08:16,650 --> 01:08:17,600
Bien.
726
01:08:19,890 --> 01:08:21,500
¿Qué pasa, niña?
727
01:08:22,710 --> 01:08:25,800
Tía, tengo un favor que pedirte...
728
01:08:25,800 --> 01:08:26,950
¿Sí, hija?
729
01:08:26,950 --> 01:08:29,220
¿Puedes hablar con el Sr. Halis?
730
01:08:29,220 --> 01:08:30,990
¿No podemos retrasar esto?
731
01:08:30,990 --> 01:08:33,960
No creo que termine bien. Tía, ¿puede escucharte?
732
01:08:33,960 --> 01:08:42,980
No, no puedo, he dicho todo lo
que quería decir, no tengo nada más que decirle.
733
01:08:42,980 --> 01:08:48,990
Tía, pronto me voy a volver
loca, parece que todo está bien, pero no es así.
734
01:08:49,080 --> 01:08:55,200
No cuelgues la nariz, en primer lugar, una
persona suele convertirse en rehén de su entorno.
735
01:08:55,200 --> 01:09:06,366
Lo más difícil es con tu cónyuge y tu papá.
No te rebeles. Cualquier cosa puede suceder.
736
01:09:06,750 --> 01:09:09,140
Me volveré loca si esto continúa.
737
01:09:09,140 --> 01:09:11,330
Ferit está a un lado y papá al otro.
738
01:09:11,330 --> 01:09:15,258
No podré sonreír, tía, por favor…
739
01:09:26,570 --> 01:09:33,000
Aprende hijo, esto es cilantro y esto es perejil…
740
01:09:33,000 --> 01:09:34,220
¿Perejil?
741
01:09:35,250 --> 01:09:36,310
Perejil.
742
01:09:36,310 --> 01:09:38,340
Perejil, sí.
743
01:09:38,340 --> 01:09:46,660
Seyran, antes de sentarte pon las
aceitunas, por favor, está muy rica, me encanta.
744
01:09:46,660 --> 01:09:48,810
Primero, retira las hojas verdes de tus dientes.
745
01:09:48,900 --> 01:09:50,820
¿Por qué te quejas?
746
01:09:50,820 --> 01:09:55,099
Haz lo que te dice tu esposo,
eso es todo, y también refunfuñas.
747
01:09:59,660 --> 01:10:08,670
Yerno, estás bien acostumbrado
a la casa, el terreno es uno, por eso tira.
748
01:10:09,680 --> 01:10:13,890
No entiendo, ¿es esto posible?
749
01:10:13,890 --> 01:10:17,080
Puedes, tía, puedes, no te preocupes.
750
01:10:17,080 --> 01:10:20,650
Tu yerno es un auténtico león, él lo arreglará todo.
751
01:10:20,690 --> 01:10:26,340
Nos gusta mucho vivir aquí
como en casa, ¿no, Seyran?
752
01:10:26,340 --> 01:10:31,220
No estaremos aquí mucho tiempo,
Ferit, no podremos vivir todos juntos.
753
01:10:32,120 --> 01:10:35,610
¿Por qué? Vivimos juntos en la villa, ¿verdad?
754
01:10:36,130 --> 01:10:39,710
¿Por qué no, Seyran? ¿Por qué es eso?
755
01:10:39,710 --> 01:10:42,690
¿Le dijiste eso a Korhan?
756
01:10:42,690 --> 01:10:44,440
¿Dijiste que no querías vivir con ellos?
757
01:10:44,440 --> 01:10:46,710
¿Quizás quiero vivir con mi yerno?
758
01:10:46,710 --> 01:10:47,990
¿Es lo mismo, papá?
759
01:10:47,990 --> 01:10:51,590
Sí, Seyran, es lo mismo.
760
01:10:51,600 --> 01:10:56,270
Lo mismo, Seyran, lo mismo, ¿cuál es la diferencia?
761
01:10:56,270 --> 01:10:57,720
¿Qué te hace falta?
762
01:10:57,720 --> 01:11:05,350
Tienes absolutamente todo,
dime, ¿por qué no estás contenta aquí?
763
01:11:05,850 --> 01:11:16,070
Seyran, está bien, me encanta la salchicha con
tomates, la vas a cocinar todas las mañanas, ¿verdad?
764
01:11:16,070 --> 01:11:19,850
Claro, esposo, como quieras, mi vida.
765
01:11:19,850 --> 01:11:22,100
Mantén la ensalada.
766
01:11:25,940 --> 01:11:27,260
Por supuesto, por supuesto.
767
01:11:29,120 --> 01:11:30,580
¡Vamos! ¡Vamos!
768
01:11:37,720 --> 01:11:38,750
¿Diga?
769
01:11:38,890 --> 01:11:39,860
¡Hola!
770
01:11:39,860 --> 01:11:42,275
Hemos venido a encontrarnos con Ferit, soy Nükhet…
771
01:11:43,000 --> 01:11:44,827
¿Quién está ahí, Suna? ¿Quién está aquí?
772
01:11:45,940 --> 01:11:48,081
¡Por supuesto, entren!
773
01:11:59,140 --> 01:12:00,720
¡Disfruten de su comida!
774
01:12:12,630 --> 01:12:16,380
Mira, ¿has decidido venir aquí?
775
01:12:16,430 --> 01:12:18,450
¿Podemos hablar por un rato?
776
01:12:18,450 --> 01:12:20,202
¿Acerca de?
777
01:12:21,270 --> 01:12:22,670
¡Bienvenidos!
778
01:12:22,670 --> 01:12:23,760
¡Gracias!
779
01:12:23,860 --> 01:12:33,510
Ferit, cálmate, vinieron a
nuestra casa de visita, así que habla con ellos…
780
01:12:33,720 --> 01:12:35,040
¡Bienvenidos!
781
01:12:35,040 --> 01:12:36,210
¡Gracias!
782
01:12:36,360 --> 01:12:37,510
¡Bienvenidos!
783
01:12:37,510 --> 01:12:38,920
Suna, haz un poco de café...
784
01:12:38,920 --> 01:12:43,860
Si tienes hambre, ve a la mesa, el
desayuno está listo y también hay zumo de naranja…
785
01:12:43,860 --> 01:12:45,800
No, gracias, ¡ya comimos!
786
01:12:45,800 --> 01:12:47,768
¡Vengan! ¡Vengan!
787
01:12:52,540 --> 01:12:55,166
Ferit, escucha lo que tienen que decir...
788
01:12:57,900 --> 01:13:04,380
Cálmate, por favor, vinieron
aquí, no hagas ninguna estupidez…
789
01:13:06,070 --> 01:13:10,260
¿Qué? ¡Ferit, cálmate!
790
01:13:12,570 --> 01:13:13,730
¿De acuerdo?
791
01:13:13,730 --> 01:13:16,140
Yo llevo las aceitunas y los tomates, ¿está bien?
792
01:13:16,690 --> 01:13:17,950
Bien.
793
01:13:33,060 --> 01:13:34,460
¿Señor Orhan?
794
01:13:34,560 --> 01:13:36,230
¿Hola, cómo estás?
795
01:13:36,230 --> 01:13:37,810
Gracias, está bien.
796
01:13:37,840 --> 01:13:39,140
Estaba esperando el autobús...
797
01:13:39,140 --> 01:13:40,020
¿A dónde vas?
798
01:13:40,040 --> 01:13:43,040
Hoy es mi día libre, decidí
dar un paseo por el centro comercial…
799
01:13:43,040 --> 01:13:44,370
Sube, yo te llevaré.
800
01:13:44,810 --> 01:13:49,290
¿Cómo? ¿Cómo es esto posible?
801
01:13:49,330 --> 01:13:53,060
- No se moleste, esperaré.
- Sube, querida, no esperes en vano.
802
01:13:53,100 --> 01:13:54,740
¿Eso cree?
803
01:13:55,590 --> 01:13:59,300
¿Por qué estás creando un problema? Sube.
804
01:13:59,620 --> 01:14:01,070
Bien.
805
01:14:06,070 --> 01:14:07,440
Agárrate fuerte.
806
01:14:08,170 --> 01:14:09,480
Bien.
807
01:14:09,540 --> 01:14:12,040
Así no, agárrate fuerte.
808
01:14:57,840 --> 01:14:58,960
¡Gracias!
809
01:15:02,930 --> 01:15:04,470
¡Salud a tus manos!
810
01:15:08,010 --> 01:15:09,470
¡Llévalo, mi hermosa hija!
811
01:15:13,710 --> 01:15:17,300
Entonces llegó el café...
812
01:15:17,980 --> 01:15:21,258
¿Qué querías decir? Que cada uno haga lo suyo...
813
01:15:24,710 --> 01:15:30,940
Queríamos hablar sobre lo que pasó ayer, Kaya
y yo lo sentimos mucho, al igual que el Sr. Halis…
814
01:15:32,870 --> 01:15:37,180
Muy bien. ¡Perfectamente!
815
01:15:37,830 --> 01:15:39,570
¡Vay, vay, vay!
816
01:15:39,750 --> 01:15:44,912
¿Nieto e hija vinieron a justificar a su abuelo?
817
01:15:48,920 --> 01:15:50,630
El abuelo te envió, ¿no?
818
01:15:50,630 --> 01:15:54,570
No, Ferit. No entendiste bien.
El señor Halis no sabe que estamos aquí.
819
01:15:54,570 --> 01:15:57,581
Vinimos aquí por lo que pasó en los últimos 2 días.
820
01:15:57,870 --> 01:15:59,831
Quiero disculparme contigo.
821
01:16:11,100 --> 01:16:13,010
Y me disculpo.
822
01:16:16,920 --> 01:16:19,469
Puede que ayer me haya excedido un poco.
Les pido disculpas.
823
01:16:28,500 --> 01:16:30,070
Qué maravilloso.
824
01:16:31,980 --> 01:16:33,238
¿De dónde vienes?
825
01:16:35,920 --> 01:16:38,160
¡Llega al punto! ¡Llega al punto!
826
01:16:38,830 --> 01:16:42,810
Cuéntanos todos los planes que tienes en la cabeza.
827
01:16:42,810 --> 01:16:45,520
Para que sepamos quién
está sentado frente a nosotros.
828
01:16:45,910 --> 01:16:47,690
Ferit, querido, no nos entendiste.
829
01:16:47,690 --> 01:16:53,050
¿Qué me equivoqué?
Lo entiendo perfectamente, gracias a Allah.
830
01:16:53,050 --> 01:16:55,140
Quiero decir, tengo un
cerebro bastante bien desarrollado.
831
01:16:56,950 --> 01:17:00,720
Mucho. Tu cerebro está bastante desarrollado.
Se nota.
832
01:17:00,720 --> 01:17:02,740
Hijo, ¿de qué sigues hablando?
833
01:17:03,120 --> 01:17:04,790
¡Ferit! Ferit, no es necesario. Tranquilo.
834
01:17:04,790 --> 01:17:06,220
Ferit, por favor.
835
01:17:09,410 --> 01:17:11,900
Lo siento. ¿En qué dirección está el baño?
836
01:17:11,900 --> 01:17:16,450
¡Suna! Hija, muéstrale al invitado donde está el baño.
Vamos.
837
01:17:19,370 --> 01:17:21,590
Vamos, siéntate. Vamos, hijo. Siéntate.
838
01:17:25,380 --> 01:17:28,010
Vamos, siéntate. Siéntate, vamos.
839
01:17:28,270 --> 01:17:30,890
Siéntate, pasa, hijo. Pasa. Venga. Tranquilo.
840
01:17:41,320 --> 01:17:43,610
Perdón. Olvidé dejar la toalla.
841
01:17:43,610 --> 01:17:45,913
Muchas gracias. Eres muy amable.
842
01:17:46,510 --> 01:17:48,519
Ojalá fueras amable también.
843
01:17:49,870 --> 01:17:51,020
¿Cómo?
844
01:17:52,190 --> 01:17:57,450
Mi hermana fue a verte. Confió en ti.
845
01:17:57,930 --> 01:18:01,020
Te consideró una persona
y te contó temas personales.
846
01:18:01,350 --> 01:18:06,328
Pero tú... demostraste que no tienes nada humano.
Bravo por ti.
847
01:18:08,860 --> 01:18:17,388
Aunque sí... si miras tu ropa, tu
apariencia, ¿cómo puede confiar en ti? ¿No es así?
848
01:18:19,510 --> 01:18:23,790
¿Tú eres la hermana de Seyran?
¿Pero tal vez tengas más en común con Ferit?
849
01:18:23,790 --> 01:18:25,200
¿Cómo qué, disculpa?
850
01:18:25,710 --> 01:18:29,077
Por ejemplo, tomas decisiones
sobre las personas sin llegar a conocerlas mejor.
851
01:18:31,370 --> 01:18:36,028
Puedo ver todo.
Quiero decir, no desperdicio palabras.
852
01:18:36,590 --> 01:18:39,531
Se dice que la apariencia de
una persona habla de su alma.
853
01:18:41,970 --> 01:18:45,250
Según tengo entendido,
no te gustó mucho mi apariencia.
854
01:18:45,250 --> 01:18:51,640
Bueno, sí. Es decir, solo mi ingenua
hermana podría haberte considerado humano.
855
01:18:53,130 --> 01:18:56,160
¿No son tus palabras demasiado fuertes?
856
01:18:56,160 --> 01:18:58,130
Ni siquiera dije mucho, ¿sabes?
857
01:19:00,530 --> 01:19:08,780
¡Lo único que quiero de ti es que
dejes en paz a mi hermana y a su marido! ¿De acuerdo?
858
01:19:17,980 --> 01:19:22,210
Bueno, ¿cómo vas a vivir aquí, Ferit?
¿Cómo construirás tu vida?
859
01:19:22,210 --> 01:19:27,710
Lo tienes todo al lado de tu familia.
¿Sería fácil construir una vida aquí desde cero?
860
01:19:27,710 --> 01:19:30,940
Son unos recién casados. Este es el mejor momento.
861
01:19:30,940 --> 01:19:33,670
Quiero que pases este tiempo con tu familia.
862
01:19:33,670 --> 01:19:39,160
Como desee. Como desee, señora.
Hagámoslo como mejor te parezca.
863
01:19:39,160 --> 01:19:41,610
Actuaremos en base a sus palabras.
864
01:19:43,400 --> 01:19:48,850
Es simplemente maravilloso.
Las víctimas de esta historia fuimos nosotros.
865
01:19:48,850 --> 01:19:52,930
Ferit... De verdad, ¿cuál es tu problema?
866
01:19:54,890 --> 01:19:57,105
No te gusta quedarte quieto, lo entiendo.
867
01:19:58,460 --> 01:19:59,330
¿Qué deseas?
868
01:19:59,330 --> 01:20:06,641
Muy sencillo, hijo. No es tan difícil de entender.
Quiero que regreses por donde viniste.
869
01:20:07,310 --> 01:20:11,970
Quiero que te mantengas alejado de nosotros.
¿Bueno? Es tan simple como eso.
870
01:20:11,970 --> 01:20:14,250
No quiero vivir en la misma casa contigo.
871
01:20:14,250 --> 01:20:21,120
¡No quiero verte en el desayuno en la mañana
ni en la cena por la noche! ¡No es tan difícil de entender!
872
01:20:23,040 --> 01:20:27,350
Mamá, vamos. No podré contenerme más.
873
01:20:27,350 --> 01:20:29,600
Este chico no sabe
nada de bondad ni de pedir perdón.
874
01:20:29,600 --> 01:20:34,220
Vamos, entonces, hermano Kaya.
Hablaremos en la calle en un idioma que conozcas.
875
01:20:34,520 --> 01:20:35,160
¡Suficiente!
876
01:20:35,160 --> 01:20:36,510
¿Qué quieres decir con suficiente?
877
01:20:37,190 --> 01:20:42,170
¡Míralo! Qué hermoso. Y Ferit se ha ido.
878
01:20:42,510 --> 01:20:48,170
¿Quieres decir: Puedo gastar con
seguridad el dinero de mi abuelo? Bien.
879
01:20:48,170 --> 01:20:52,260
Tú también puedes conducir mi coche.
Buen coche. Muéstrate.
880
01:20:52,260 --> 01:20:55,410
Da un paseo por los distritos de Bebek, Nişantaşı.
881
01:20:55,410 --> 01:20:57,302
Maldito seas, zorro astuto.
882
01:20:57,850 --> 01:21:01,240
Gracias. Pero realmente no me gusta.
883
01:21:01,240 --> 01:21:06,020
Por supuesto, por supuesto. Por supuesto, por
supuesto, por supuesto. Eso no te gusta en absoluto.
884
01:21:06,580 --> 01:21:09,990
¿Pretendes ser un nieto modesto y abstemio?
885
01:21:09,990 --> 01:21:10,950
Mamá...
886
01:21:12,010 --> 01:21:17,360
Al abuelo le encanta.
Incluso puede contar una historia. Pero no lo soy.
887
01:21:18,650 --> 01:21:21,409
Se ve por tus ojos lo idiota que eres.
888
01:21:23,250 --> 01:21:24,360
Vamos.
889
01:21:24,840 --> 01:21:32,800
¿Sra. Nükhet? Su hijo tiene razón.
Creo que es hora de que se vaya. Tenga en cuenta. ¿Qué dice?
890
01:21:32,800 --> 01:21:38,780
Bien. En ese caso, con su permiso.
Ferit, espero que pienses en lo que te dije.
891
01:21:38,780 --> 01:21:43,640
Lo siento. Juro que tus palabras entraron
por este oído y salieron por el otro. ¿Sabes?
892
01:21:43,640 --> 01:21:49,810
Pero te doy mi palabra.
La próxima vez cerraré el otro oído para entenderte mejor.
893
01:21:50,930 --> 01:21:51,850
Vamos, mamá.
894
01:21:51,850 --> 01:21:56,480
Suna, acompaña a nuestros invitados a salir.
Saben la ubicación de la puerta, pero muéstrales la salida.
895
01:22:05,220 --> 01:22:07,430
Gracias de nuevo por la toalla.
896
01:22:08,330 --> 01:22:10,576
Espero que estés allí cuando te necesite.
897
01:22:11,530 --> 01:22:13,070
Puedes seguir esperando.
898
01:22:20,550 --> 01:22:28,150
¡Allah Allah! ¡También se pararon frente a mí y
me pidieron perdón descaradamente! ¿Qué es?
899
01:22:28,150 --> 01:22:32,962
Hijo, tu adornado primo fue tan falto de tacto.
900
01:22:33,490 --> 01:22:41,390
¡Bulldog inglés! Amigos, ¿dónde quieren a mi yerno?
901
01:22:41,390 --> 01:22:47,140
¡Y su madre! ¡Su madre! ¡La fuente del amor!
¡Así será bueno, así será bueno!
902
01:22:47,140 --> 01:22:49,870
¿Quién eres tú para venir a
dar consejos a los Korhan?
903
01:22:49,870 --> 01:22:55,070
¡Me volvió loco!
¡Lo juro, lograron hacerme perder los estribos esta mañana!
904
01:22:55,070 --> 01:22:59,430
¿Cómo vas a construir una vida?
Acabas de casarte, pero ella es una tonta.
905
01:22:59,430 --> 01:23:03,740
Ella también viene y me da lecciones de vida.
Ya ves cómo voy a vivir. Necesito estar agradecido.
906
01:23:03,740 --> 01:23:05,910
¿Qué te importa? ¿Qué te importa?
907
01:23:05,910 --> 01:23:10,250
¿Qué? Está equivocado, Ferit.
Salir de casa es fácil.
908
01:23:10,740 --> 01:23:15,560
Adoptar la postura es fácil.
¿Qué harás, Ferit? ¿Cómo ganarás dinero?
909
01:23:15,560 --> 01:23:21,130
¡Seyran! ¡Seyran! Tienes mucho
conocimiento sobre la vida con tu pequeño cerebro, ¿no?
910
01:23:21,130 --> 01:23:25,410
¡Querida, él es Ferit Korhan!
Él no lo sabe, pero ¿tú sí? ¿Entonces eso significa?
911
01:23:25,740 --> 01:23:32,290
Déjela, papá Kazım. Déjala. Por alguna razón, tu
hija no ha estado contenta conmigo durante los últimos días.
912
01:23:32,290 --> 01:23:35,270
A veces no puedes hacer
una cosa, a veces no puedes hacer la otra.
913
01:23:35,690 --> 01:23:41,590
¡Mujer! No trabajaré para nadie.
Crearé mi propio negocio.
914
01:23:42,280 --> 01:23:44,530
¿Cuánto dinero utilizarás para
iniciar tu propio negocio, querido Ferit?
915
01:23:45,550 --> 01:23:50,120
Mi hija, mi abuelo también debe haber pensado en eso.
Y lo pensé, por supuesto.
916
01:23:50,120 --> 01:23:54,470
En Europa, y en todas partes, probablemente
tenga decenas o miles de cuentas. ¿Qué hiciste?
917
01:23:54,470 --> 01:23:57,249
¿Ha depositado dinero en un banco en Suiza?
¿Dónde abriste una cuenta?
918
01:23:58,730 --> 01:24:00,670
No tengo ninguna cuenta.
919
01:24:01,640 --> 01:24:05,410
¿No hay cuentas?
¿Entonces no tienes dinero en efectivo?
920
01:24:06,420 --> 01:24:10,910
¿Y qué hay ahí? ¿Una casa? ¿La villa?
¿Una mansión? ¿Qué hay a tu nombre?
921
01:24:11,930 --> 01:24:15,140
No. Es decir, aunque lo haya, no lo sé.
922
01:24:18,190 --> 01:24:21,490
¿Cómo? Hijo, ¿qué estás diciendo?
923
01:24:21,560 --> 01:24:25,990
Así que no tienes nada... ¡Un certificado de herencia, hijo!
¡Un certificado! ¿Tampoco tienes un certificado?
924
01:24:26,100 --> 01:24:28,090
No, papá Kazım. No tengo nada.
925
01:24:28,090 --> 01:24:32,580
Hijo, ¿cómo haces para * * * dinero
a diestra y siniestra en este caso? ¿Cómo lo haces?
926
01:24:32,580 --> 01:24:37,630
Bien. Allah, Allah.
Tengo billetera, tengo tarjetas. Pago con ellas.
927
01:24:37,630 --> 01:24:38,870
¿Con estas?
928
01:24:39,620 --> 01:24:41,390
¿No tienes dinero en efectivo, hijo?
929
01:24:41,390 --> 01:24:45,230
No. Es decir, el efectivo para mí es Abi.
930
01:24:47,020 --> 01:24:50,650
Lo juro, ¿de qué está hablando?
931
01:24:50,780 --> 01:24:54,050
¿Qué está pasando, señor?
¿La presión arterial te subió?
932
01:24:54,370 --> 01:24:57,190
¿Quieres decir que estoy con
las manos vacías y sin dinero?
933
01:24:57,190 --> 01:25:00,590
- Papá Kazım, cálmate. Yo me encargaré de todo.
- ¿Cómo te encargarás?
934
01:25:00,590 --> 01:25:04,730
¿Cómo te encargarás? ¡No tienes ni un centavo!
¿Cómo vas a solucionar esto sin un centavo, hijo?
935
01:25:04,730 --> 01:25:07,110
Pan en la boca del león, hijo.
936
01:25:07,150 --> 01:25:12,750
Hijo, tu madre está fuera... te harán llorar con tu padre! Seyran, ¿de qué está hablando?
937
01:25:12,750 --> 01:25:16,780
Papá Kazım, te lo digo: Crearé mi propio negocio.
Puedes relajarte.
938
01:25:16,780 --> 01:25:19,620
Allah, ¿de qué estaba hablando todavía?
Hijo, créalo, ¡lo entiendo!
939
01:25:19,640 --> 01:25:22,310
¿Pero con qué lo crearás?
¡Hijo, no tienes dinero! ¿Con qué vas a crearlo?
940
01:25:22,350 --> 01:25:25,480
Está bien, querido. ¿Qué pasa con el dinero? Encontraremos
el dinero. Si lo pido me lo dan. ¿Cuál es el problema?
941
01:25:25,480 --> 01:25:28,500
¡Mira! ¡Mira, te lo darán! ¡Te darán rábano picante!
942
01:25:28,500 --> 01:25:32,440
¡Hijo, fuiste contra toda la familia!
¡Has dicho tanto! ¿Quién te lo dará?
943
01:25:32,440 --> 01:25:37,020
Tía, ¿qué vamos a hacer? ¡Ve, ve, ve, Ferit!
¡Adelante, hijo! Ve y párate frente a tu abuelo.
944
01:25:37,020 --> 01:25:42,100
Párate frente a tu abuelo. Dile: «Yo también tengo derecho. ¡También
tengo una parte de la herencia!». ¡Exige lo que te corresponde, hijo!
945
01:25:42,100 --> 01:25:44,660
¿Qué derecho, papá? ¿Qué estás diciendo?
946
01:25:46,430 --> 01:25:47,630
Tu papá tiene razón.
947
01:25:50,510 --> 01:25:56,770
Bien. Me pararé frente a mi abuelo. Diré que quiero
crear mi propio negocio. Diré que construiré mi propia vida.
948
01:25:56,770 --> 01:25:59,210
Le diré que me dé el dinero.
Incluso llegué tarde con este caso.
949
01:25:59,720 --> 01:26:06,630
Ferit, querido, no seas tonto. Como si no fuera el
hombre que es el Sr. Halis... Como si no lo conociera.
950
01:26:06,630 --> 01:26:08,810
¡Cállate! ¡Cállate! ¡Hablas sin cesar!
951
01:26:08,840 --> 01:26:11,440
¡Deja que el tipo se vaya y exija lo que se supone que
debe hacer! ¿Qué te importa? ¿Por qué estás interfiriendo?
952
01:26:11,440 --> 01:26:12,300
Ve, hijo.
953
01:26:14,280 --> 01:26:15,000
Iré ahora.
954
01:26:15,860 --> 01:26:17,420
- Vamos, hijo.
- Ferit, espera. De acuerdo.
955
01:26:18,310 --> 01:26:20,470
- No puedo dejarte solo. Yo también iré.
- Está bien.
956
01:26:20,470 --> 01:26:21,360
Vamos, vayamos juntos.
957
01:26:21,360 --> 01:26:28,350
¡Ferit! ¡Ferit, hijo mío! ¡Párate frente a tu abuelo!
¡Sé fuerte! Defiende tus intereses, ¿está bien?
958
01:26:28,350 --> 01:26:31,080
Puede estar tranquilo, papá Kazım.
Yo decidiré todo. ¿De acuerdo?
959
01:26:31,080 --> 01:26:33,080
Vamos.
960
01:26:33,900 --> 01:26:34,890
Adelante.
961
01:26:40,030 --> 01:26:44,850
¿Qué es? ¿Qué es? ¿Para qué? ¿Por qué necesito una prueba?
¿Por qué necesito estas pruebas?
962
01:26:44,850 --> 01:26:48,430
No es humano... ¿No debería una persona comprar al
menos alguna propiedad? Hijo, eres un hombre adulto.
963
01:26:48,430 --> 01:26:54,790
Tía... ¡Si no sabes nada! Si no sabes
nada, al menos juega con criptomonedas o la bolsa.
964
01:26:54,790 --> 01:26:57,890
Vuelve loca a una persona. Asombrosamente.
965
01:26:58,690 --> 01:27:05,500
¡Esme! Ve y llena el jacuzzi con colonia con aroma a oliva.
¡Quiero refrescarme!
966
01:27:05,500 --> 01:27:08,810
¡Quiero refrescarme! ¡Apresúrate!
¡No me hagas enojar! ¡Vamos!
967
01:27:09,110 --> 01:27:12,570
Amigos, ¿qué clase de yerno es?
968
01:27:12,570 --> 01:27:19,930
Vino aquí sin un centavo. ¡El tipo se llama Korhan y no
tiene ni un centavo en el bolsillo! ¿Cómo puedes hacer eso?
969
01:27:21,940 --> 01:27:26,800
No puedes seguir el consejo de mi papá, Ferit.
Espera, piensa, por favor.
970
01:27:26,800 --> 01:27:28,240
Espera un minuto.
971
01:27:29,550 --> 01:27:31,280
Está bien, lo pensé.
972
01:27:31,430 --> 01:27:34,240
- ¡Ferit!
- ¿Qué Ferit?
973
01:27:34,550 --> 01:27:39,240
¿No me dijiste: «Ferit, querido,
cómo podrás valerte por ti mismo»?
974
01:27:39,240 --> 01:27:44,300
Aquí tienes. Voy a conseguir lo que
se supone que debo conseguir. Viviré sin mi familia.
975
01:27:44,300 --> 01:27:48,890
Veremos si Ferit Korhan
conoce o no las leyes de la vida.
976
01:27:48,890 --> 01:27:50,760
Ferit, querido, ¿te estoy diciendo esto?
977
01:27:50,760 --> 01:27:53,600
¿Qué quieres decir, Seyran?
Dices: No puedes hacer esto, no puedes hacer aquello.
978
01:27:53,600 --> 01:27:57,730
No, no te estoy diciendo: No
puedes hacer esto, logra esto.
979
01:27:57,730 --> 01:28:03,000
Si no te creyera tanto, si no te
quisiera tanto, ¿qué haría a tu lado?
980
01:28:03,510 --> 01:28:04,730
¿Qué pasa entonces?
981
01:28:06,600 --> 01:28:12,000
Mi único, creo más en ti. Yo te apoyo más.
982
01:28:12,320 --> 01:28:15,220
Eres mi vida y mi futuro.
983
01:28:15,720 --> 01:28:20,110
Estás siendo un poco apresurado.
Sólo te estoy diciendo esto.
984
01:28:20,370 --> 01:28:24,630
¿Qué pasa si me escuchas un poco?
¿Por qué querría hacerte daño?
985
01:28:24,630 --> 01:28:27,700
No. Eso no es lo que quiero decir. Entonces...
986
01:28:29,600 --> 01:28:32,990
No quieres hacerme daño, por supuesto.
Yo no dije eso.
987
01:28:32,990 --> 01:28:35,130
Pero me tratas así.
988
01:28:35,130 --> 01:28:43,010
No, yo solo... a veces no ves las cosas desde
todos los lados o las interpretas incorrectamente...
989
01:28:43,010 --> 01:28:44,550
Por eso cometes errores es lo que digo.
990
01:28:44,550 --> 01:28:49,110
¿Qué pasa si digo las cosas correctas?
¿Qué pasa si estás cometiendo un error, Ferit?
991
01:28:49,110 --> 01:28:54,190
No, querida Seyran. Sé exactamente lo que estoy haciendo.
Deja que la situación caiga en mis manos.
992
01:28:54,190 --> 01:28:56,570
Lo vimos cuando salimos. Vemos nuestra posición.
993
01:28:56,570 --> 01:28:59,120
¡Seyran, no empieces de nuevo!
994
01:29:02,300 --> 01:29:03,510
Vamos, rápido. Vamos.
995
01:29:03,510 --> 01:29:04,680
¿Qué está sucediendo?
996
01:29:04,720 --> 01:29:06,720
No me escapé, hijo.
Dije que tenía algo que hacer, vamos.
997
01:29:06,860 --> 01:29:08,280
¿Qué significa? ¿Cómo?
998
01:29:08,310 --> 01:29:11,690
Por la mañana se tomaron nuevas decisiones.
Las decisiones de la Sra. Nükhet.
999
01:29:11,690 --> 01:29:14,530
A partir de ahora, no podrás
simplemente conducir un coche.
1000
01:29:14,530 --> 01:29:18,710
A partir de ahora, llevaré a todos en un
mismo coche como único conductor. Vamos.
1001
01:29:19,140 --> 01:29:21,210
¿Tiene otros deseos?
1002
01:29:21,340 --> 01:29:21,780
Ferit.
1003
01:29:21,780 --> 01:29:27,370
Para ser sincero, querido Ferit, ella también
bloqueó tus tarjetas. Y se llevaron nuestras tarjetas.
1004
01:29:27,370 --> 01:29:31,760
A partir de ahora, una tarjeta. Es decir, ha
comenzado la era de la economía. Vamos. Siéntate.
1005
01:29:34,130 --> 01:29:39,170
Mira a la señora Nükhet. Ya que es así, que así sea.
1006
01:29:40,200 --> 01:29:44,560
Muy bien. Veremos quién de nosotros gana.
1007
01:29:44,560 --> 01:29:46,510
Vamos. Siéntate, vamos.
1008
01:29:47,370 --> 01:29:50,070
Que Allah nos dé a todos paciencia.
1009
01:30:04,010 --> 01:30:05,270
¿Qué está sucediendo?
1010
01:30:07,970 --> 01:30:09,280
¿Qué pasó?
1011
01:30:09,460 --> 01:30:11,620
Me olvidé de Talih.
1012
01:30:12,390 --> 01:30:15,260
Si no voy, ya no podré convencerla.
1013
01:30:15,870 --> 01:30:21,190
¿Así que estableciste un recordatorio por el bien de Talih?
¿Entonces eso significa?
1014
01:30:21,560 --> 01:30:25,640
Sí. Lo instalé para no olvidarlo.
¿Cuál es el problema?
1015
01:30:27,290 --> 01:30:32,090
Abi, vayamos a casa de Talih.
Desde allí iremos a la mansión, ¿de acuerdo?».
1016
01:30:32,090 --> 01:30:37,600
Ferit, hijo, ¿no puedes oírme? ¿No lo entiendes?
Te dije que no me puedo escapar por mucho tiempo.
1017
01:30:38,590 --> 01:30:40,650
Te llevaré y luego iré a la mansión.
1018
01:30:40,650 --> 01:30:43,160
Hijo, resultaste ser un cobarde.
1019
01:30:43,410 --> 01:30:47,350
No tengas tanto miedo. No es un gran problema.
Todavía no estoy muerto. No estoy muerto.
1020
01:30:47,350 --> 01:30:49,460
Relájate. ¿Qué pasó?
1021
01:30:50,030 --> 01:30:54,390
Mira, construiré mi propio negocio.
Te llevaré a mi casa primero. ¿De acuerdo? Puedes relajarte.
1022
01:30:54,390 --> 01:30:56,040
Sigue, sigue, sigue.
1023
01:31:09,410 --> 01:31:10,490
¿Adónde vas?
1024
01:31:10,490 --> 01:31:11,270
Iré también.
1025
01:31:11,270 --> 01:31:12,970
No. No vas a ir.
1026
01:31:12,970 --> 01:31:15,770
¿Y por qué, Ferit? Yo también quiero ir.
1027
01:31:15,770 --> 01:31:18,370
Y yo también quiero verlo. Veamos qué hace la chica.
1028
01:31:18,370 --> 01:31:22,020
¿Qué vas a ver?
La mujer no quiere ver a nadie en las sesiones.
1029
01:31:22,240 --> 01:31:25,500
Estás completamente loca, Seyran. Vamos, súbete.
1030
01:31:26,880 --> 01:31:28,000
Vamos.
1031
01:31:29,040 --> 01:31:30,120
Vamos.
1033
01:33:06,740 --> 01:33:11,919
Cuando hay estrés, la tensión y la rigidez en los
músculos aumentan. ¿Mucho estrés últimamente?
1034
01:33:12,920 --> 01:33:14,270
Absolutamente.
1035
01:33:15,620 --> 01:33:18,780
El estrés es mi nombre principal.
1036
01:33:19,250 --> 01:33:21,880
Me llaman estresado Korhan, ¿sabes?
1037
01:33:24,490 --> 01:33:26,330
Desde fuera es divertido, por supuesto.
1038
01:33:26,330 --> 01:33:27,880
No lo parece en absoluto, pero...
1039
01:33:27,880 --> 01:33:35,520
Seguro. Puedo adivinar.
Somos la familia más feliz, más rica y mejor.
1040
01:33:35,970 --> 01:33:41,520
Seguro que todo el mundo está hablando: Ojalá
pudiera ser como él, ojalá pudiera vivir como él.
1041
01:33:41,789 --> 01:33:44,159
- ¿Eso crees?
- Por supuesto.
1042
01:33:44,700 --> 01:33:47,040
Especialmente después de ver la mansión.
1043
01:33:47,110 --> 01:33:49,495
Nunca se me ocurrió vivir en una mansión.
1044
01:33:50,840 --> 01:33:54,181
Por supuesto, estoy segura de que
hay gente a la que le gustaría vivir allí.
1045
01:33:55,780 --> 01:33:59,910
¿Y en qué te diferencias de estas personas?
¿Por qué no quieres vivir ahí?
1046
01:34:01,420 --> 01:34:04,398
No lo sé. Me parece demasiado estúpido.
1047
01:34:05,460 --> 01:34:09,935
Entonces... Quizás esto se deba al hecho de que
no tengo ningún interés en el dinero, en la riqueza.
1048
01:34:11,100 --> 01:34:14,320
Ahora... ¿Puedes girar la cabeza hacia el otro lado?
1049
01:34:17,000 --> 01:34:19,300
¿Qué tiene eso de estúpido?
1050
01:34:19,540 --> 01:34:25,360
Es decir, mírate a ti mismo. Si voy a estar
bajo tanto estrés, ¿qué sentido tiene vivir en una mansión?
1051
01:34:25,600 --> 01:34:30,620
Después de todo, vivo bien.
Si soy infeliz, lo seré en la mansión o en el apartamento.
1052
01:34:30,620 --> 01:34:32,260
¿Cuál es la diferencia?
1053
01:34:34,120 --> 01:34:37,620
Me basta con ser libre, en paz y estar sola.
1054
01:34:41,270 --> 01:34:42,940
No estás casada, ¿verdad?
1055
01:34:43,480 --> 01:34:44,970
¿No entiendo cuál es la conexión?
1056
01:34:44,970 --> 01:34:48,910
Ni siquiera sé.
Puedes decir lo que piensas libremente.
1057
01:34:48,910 --> 01:34:52,780
Me parecía que solo una chica
soltera podía decir esas palabras.
1058
01:34:53,110 --> 01:34:54,580
Gracias a Allah por eso.
1059
01:34:55,460 --> 01:34:58,420
No exageres así. No agradezcas tanto a Allah.
1060
01:34:58,510 --> 01:35:04,320
Sí, por supuesto, también hay aspectos negativos. Pero
también hay muchos aspectos positivos de vivir con alguien.
1061
01:35:04,660 --> 01:35:06,080
Por supuesto.
1062
01:35:07,380 --> 01:35:12,967
Mi esposa, por ejemplo.
Está loca, pero es una chica muy simpática.
1063
01:35:15,060 --> 01:35:17,200
Y ella me quiere mucho...
1064
01:35:18,760 --> 01:35:25,135
Aunque a veces me
vuelve loco, la viste la última vez.
1065
01:35:26,660 --> 01:35:32,410
Pero me siento bien cuando ella está cerca.
1066
01:35:33,250 --> 01:35:35,090
Quizás no haya paz, pero...
1067
01:35:36,900 --> 01:35:39,600
Seguro que hay algo más bonito.
1068
01:35:41,220 --> 01:35:44,862
Levanta la mano ¿te duele mucho?
1069
01:35:50,300 --> 01:35:52,727
Ahora date la vuelta y quítate la ropa, estaré allí.
1070
01:35:56,550 --> 01:36:02,170
Hola, trabajo fácil.
Soy la esposa de Ferit Korhan. ¿Cuándo saldrá?
1071
01:36:02,170 --> 01:36:04,440
Pronto, siéntese un rato.
1072
01:36:04,440 --> 01:36:05,090
Bien.
1073
01:36:05,090 --> 01:36:07,010
¿Quieres algo de beber?
1074
01:36:07,010 --> 01:36:11,790
Puede ser café turco, sin azúcar.
1075
01:36:11,790 --> 01:36:14,550
- Está bien, lo buscaré.
- Gracias.
1076
01:36:37,580 --> 01:36:41,020
¿No te ayuda tu esposa a lidiar con este estrés?
1077
01:36:43,873 --> 01:36:53,690
No, te lo dije, ella es buena, pero
ella misma es una fuente de estrés.
1078
01:36:56,300 --> 01:37:00,070
Entonces me pongo nervioso con ella.
1079
01:37:00,070 --> 01:37:02,110
Pero no puedes hacer eso.
1080
01:37:02,560 --> 01:37:03,360
¿Qué tengo que hacer?
1081
01:37:03,360 --> 01:37:05,290
No te pongas nervioso.
1082
01:37:05,349 --> 01:37:07,419
Necesitas encontrar una solución.
1083
01:37:07,770 --> 01:37:09,430
¿Cuál?
1084
01:37:10,390 --> 01:37:12,770
Sé que no debo estar nervioso.
1085
01:37:12,770 --> 01:37:14,470
Entonces encuentra una salida.
1086
01:37:14,470 --> 01:37:16,623
¿Pasar menos tiempo con Seyran?
1087
01:37:23,130 --> 01:37:26,510
¿Qué es? ¿Qué estás haciendo?
1088
01:37:26,510 --> 01:37:28,070
Seyran, ¿qué estás haciendo?
1089
01:37:28,530 --> 01:37:32,520
¿Qué estás haciendo, Ferit? ¿Te pongo muy nervioso?
1090
01:37:33,070 --> 01:37:36,680
Seyran, estás diciendo tonterías, por favor sal.
1091
01:37:36,810 --> 01:37:39,010
Será mejor que salgas.
1092
01:37:39,035 --> 01:37:42,790
Me quedaré aquí y hablaré
con esta señora, ¿de acuerdo?
1093
01:37:42,790 --> 01:37:44,989
Claro, hablemos.
1094
01:37:48,040 --> 01:37:50,690
¿Sabes cómo comunicarte sin
escuchar a escondidas en la puerta?
1095
01:37:50,690 --> 01:37:52,480
¿Qué estás diciendo?
1096
01:37:52,480 --> 01:37:55,920
¿Qué estás haciendo? Cálmate, cálmate.
1097
01:37:55,920 --> 01:37:58,270
¿Qué quieres decir con cálmate, Ferit?
1098
01:37:58,280 --> 01:38:01,480
Ferit, no puedo concertarte otra cita.
1099
01:38:01,680 --> 01:38:04,760
Espero que pronto te sientas mejor.
1100
01:38:15,780 --> 01:38:22,740
Lo siento mucho, tienes toda la razón.
1101
01:38:22,740 --> 01:38:25,450
No pasa nada, por favor.
1102
01:38:33,710 --> 01:38:36,226
Hijo ¿Qué hiciste de nuevo?
1103
01:38:52,830 --> 01:38:55,000
¿Qué estás haciendo, Seyran?
1104
01:38:55,000 --> 01:38:57,700
¿Estás enferma? ¡Estás actuando tan raro!
1105
01:38:57,700 --> 01:39:03,230
¡No soy yo quien es rara, eres tú, Ferit!
¿Qué escuché?
1106
01:39:03,230 --> 01:39:07,407
Yo soy la causa de tu estrés, estás nervioso por mí.
1107
01:39:08,340 --> 01:39:11,230
Encontraron la solución juntos, genial.
1108
01:39:11,230 --> 01:39:14,810
Si nos vemos menos las cosas mejorarán, ¿verdad?
1109
01:39:14,810 --> 01:39:18,060
¿Estás loca, Seyran? ¿Eso es lo que dije?
1110
01:39:18,060 --> 01:39:21,300
¿Qué más dijiste?
Lo siento, eso es todo lo que escuché.
1111
01:39:21,300 --> 01:39:24,550
Seyran, por el amor de Allah, ¿por
qué estás escuchando a escondidas?
1112
01:39:24,550 --> 01:39:29,630
Ferit, no es de eso de lo que estamos hablando ahora.
¿Cómo pudiste decirle eso sobre mí?
1113
01:39:29,630 --> 01:39:30,690
¿Quién es ella?
1114
01:39:30,690 --> 01:39:33,390
¿Qué dije de ti? ¿De qué estás hablando?
1115
01:39:33,390 --> 01:39:35,410
¿Qué más puedes decir, Ferit?
1116
01:39:35,660 --> 01:39:40,860
Seyran, no dije nada
sobre ti, estás siendo muy estúpida.
1117
01:39:40,860 --> 01:39:42,190
Será mejor que te calles y te subas al auto.
1118
01:39:42,190 --> 01:39:44,720
¿Entonces lo escuché todo mal?
1119
01:39:44,720 --> 01:39:48,310
No, pero lo has entendido
todo mal, así que siéntate.
1120
01:39:48,310 --> 01:39:51,650
¿Qué es eso, Ferit?
Si me lo cuentas, te escucharé. Por favor, dímelo.
1121
01:39:51,650 --> 01:39:54,760
Amigos, llegaré tarde, suban al auto.
1122
01:39:54,760 --> 01:39:57,072
Siéntate y hablamos en el coche, entra.
1123
01:40:14,080 --> 01:40:17,350
¡Estás loca, de verdad! ¡Estás loca!
1124
01:40:17,350 --> 01:40:19,200
¡Entonces no me vuelvas loca, Ferit!
1125
01:40:19,680 --> 01:40:26,270
¡También dices que estás haciendo todo por mi bien!
1126
01:40:26,270 --> 01:40:31,250
¡Te vimos ayudándome, Seyran! ¡Bravo!
1127
01:40:31,250 --> 01:40:36,090
Ya es suficiente, ya es suficiente, de verdad.
1128
01:40:36,320 --> 01:40:39,520
Me has contado tantas cosas, Ferit.
1129
01:40:39,520 --> 01:40:46,410
Por la mañana, luego papá, luego tú.
¿Qué he hecho para merecer esto?
1130
01:40:46,410 --> 01:40:47,820
¿Qué hice?
1131
01:40:49,320 --> 01:40:54,120
Y hablas mal de mí con tu masajista.
1132
01:40:55,650 --> 01:41:02,585
Seyran, la mujer me dijo que no me pusiera
nervioso, que me mantuviera alejada del estrés.
1133
01:41:04,000 --> 01:41:10,110
Simplemente lo dije. Estoy cansado, ¿no lo ves?
1134
01:41:10,110 --> 01:41:12,640
Entonces ve a un psicólogo, Ferit.
1135
01:41:12,780 --> 01:41:16,070
Ella es fisioterapeuta, no psicóloga.
1136
01:41:17,010 --> 01:41:18,970
¡Solo escúchame!
1137
01:41:24,570 --> 01:41:25,250
Toma.
1138
01:41:25,250 --> 01:41:26,870
- Pobrecita.
- No quiero, no quiero.
1139
01:41:26,870 --> 01:41:28,060
Seyran, toma esto.
1140
01:41:28,060 --> 01:41:29,650
No quiero.
1141
01:41:35,430 --> 01:41:37,660
Nos has avergonzado.
1142
01:41:37,660 --> 01:41:40,690
Y crees que estás haciendo algo bueno por mí.
1143
01:41:40,690 --> 01:41:45,157
Pero solo me estás haciendo daño, lo sabes.
1144
01:41:47,690 --> 01:41:49,680
Entonces no lo haré, Ferit.
1145
01:41:51,860 --> 01:41:56,832
No te apoyaré si estoy haciendo más daño que bien.
1146
01:41:57,760 --> 01:42:03,320
Te estaré esperando en casa
todo el día, al igual que mi mamá.
1147
01:42:04,730 --> 01:42:07,660
Ya que ahora vamos a vivir con papá.
1148
01:42:08,080 --> 01:42:12,630
Seré como mi madre, sentada en
casa todo el día esperándote, Ferit.
1149
01:42:12,930 --> 01:42:16,860
Cocinaré, pelaré una manzana.
1150
01:42:16,860 --> 01:42:21,460
Incluso puedo lavarte los pies cuando
llegues a casa del trabajo. ¿Qué dices?
1151
01:42:21,460 --> 01:42:28,470
¡Allah Allah! ¡Allah Allah!
¡Y esa mujer me está diciendo que me aleje del estrés!
1152
01:42:28,470 --> 01:42:32,940
¡No te pongas nervioso!
¡Estoy en medio de mucho estrés!
1153
01:42:32,940 --> 01:42:37,070
¡Me estresé! ¡Estrés Korhan!
1154
01:42:37,260 --> 01:42:39,890
Ahora llámame estrés Korhan.
1155
01:42:52,520 --> 01:42:53,640
¿Esta bien?
1156
01:42:54,500 --> 01:42:58,030
Gracias, gracias a ti, tuve un día tan bueno.
1157
01:42:58,030 --> 01:43:00,340
Gracias por eso, yo también.
1158
01:43:01,780 --> 01:43:04,240
¿Podrías no decírselo a nadie?
1159
01:43:05,830 --> 01:43:09,010
Gracias, dejaré tu camisa en la habitación.
1160
01:43:39,240 --> 01:43:44,390
¿Adónde vas?
Siéntate ahí, no me pongas más nervioso.
1161
01:43:44,390 --> 01:43:46,990
Puedes ponerte nervioso si quieres, Ferit.
Iré también.
1162
01:43:48,470 --> 01:43:51,130
Vas a morir si dices que sí aunque sea una vez, ¿no?
1163
01:43:51,130 --> 01:43:52,790
Voy a morir, Ferit.
1164
01:43:57,290 --> 01:44:04,770
Mira, salimos de aquí juntos y entraremos juntos.
1165
01:44:05,810 --> 01:44:09,830
Soy tu esposa, siempre estaré ahí para ti.
1166
01:44:11,190 --> 01:44:13,370
Lo quieras o no.
1167
01:44:21,370 --> 01:44:24,870
Y todavía te enojas cuando
digo que eres una fuente de estrés.
1168
01:44:25,920 --> 01:44:31,440
¿Habrías muerto si hubieras
hecho esto desde el principio, Seyran?
1169
01:44:31,710 --> 01:44:36,520
¿Habría hecho tanto por nada?
1170
01:44:36,520 --> 01:44:37,600
Ferit.
1171
01:44:39,910 --> 01:44:43,374
Nada de Ferit, camina, vamos.
1172
01:44:50,380 --> 01:44:51,100
¿Qué?
1173
01:44:53,480 --> 01:44:55,649
Te amo mucho. ¿Lo sabes, verdad?
1174
01:44:59,130 --> 01:45:01,188
Porque te encanta el estrés.
1175
01:45:03,440 --> 01:45:06,240
Mírame, mírame.
1176
01:45:08,630 --> 01:45:14,210
Eres como una cáscara de pistacho.
1177
01:45:16,410 --> 01:45:20,620
Crujiente, hay que llevárselo a la boca...
1178
01:45:22,640 --> 01:45:25,590
Ferit, vámonos.
1179
01:45:26,440 --> 01:45:27,740
Mírame.
1180
01:45:29,460 --> 01:45:31,270
Eres tan...
1181
01:45:31,900 --> 01:45:33,410
Ferit, vámonos.
1182
01:45:34,690 --> 01:45:37,190
¿Qué estás haciendo? Qué vengan todos.
1183
01:45:37,390 --> 01:45:38,780
Vamos.
1184
01:45:39,000 --> 01:45:39,930
Vamos.
1185
01:45:43,930 --> 01:45:45,050
Bueno está bien.
1186
01:45:56,790 --> 01:45:59,050
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1187
01:45:59,050 --> 01:46:01,510
¡Gracias a Allah!
1188
01:46:03,340 --> 01:46:08,270
Querido hijo mío.
1189
01:46:08,890 --> 01:46:10,750
Bienvenido, ¿estás bien?
1190
01:46:14,320 --> 01:46:16,120
¿Qué pasa, señor Ferit?
1191
01:46:18,070 --> 01:46:20,190
Tu protesta no duró mucho.
1192
01:46:21,250 --> 01:46:24,570
¿El abuelo cerró tu tarjeta de
crédito y volviste a casa inmediatamente?
1193
01:46:24,570 --> 01:46:30,610
No, no regresé a casa, solo vengo a ver a mi abuelo.
1194
01:46:34,670 --> 01:46:36,870
Sr. Latif, ¿dónde está el abuelo?
1195
01:46:37,460 --> 01:46:40,769
Ahora hay que preguntarle a la señora Nükhet.
1196
01:46:41,420 --> 01:46:42,270
Súper.
1197
01:46:48,330 --> 01:46:50,750
Seyran, ven y siéntate.
1198
01:47:07,950 --> 01:47:10,780
Sra. Seyran, le traeré un poco de café.
1199
01:47:13,590 --> 01:47:16,830
¿Recibiremos a la Sra. Seyran como invitada?
1200
01:47:16,830 --> 01:47:20,090
Te acostumbras a todo tan fácilmente.
1201
01:47:21,030 --> 01:47:25,380
En esta casa ya no está claro
quién es el anfitrión y quién el huésped.
1202
01:47:27,730 --> 01:47:33,960
Ferit lo hizo por enojo y yo
tampoco quería que sucediera así.
1203
01:47:33,960 --> 01:47:38,770
Encontremos una solución, convenzamos
a Ferit de que regrese aquí, ¿Mamá Gülgün?
1204
01:47:38,770 --> 01:47:41,190
¿Sí, por ejemplo?
1205
01:47:42,750 --> 01:47:48,968
Por ejemplo, tú y tu papá dejarán la vida de mi
hijo y él volverá a casa. ¿Cómo te gusta esto?
1206
01:47:49,620 --> 01:47:52,070
¡Ah, Seyran!
1207
01:47:52,920 --> 01:48:01,480
¿Qué pasa si no te molestas con
mi familia y haces algo para hacer feliz a Ferit?
1208
01:48:01,480 --> 01:48:03,570
¿Qué opinas de esto, mamá Gülgün?
1209
01:48:04,230 --> 01:48:08,150
Por ejemplo, ¿por qué Ferit
se queda ahora con mi papá?
1210
01:48:10,870 --> 01:48:15,461
Años más tarde encontró un papá adecuado.
1211
01:48:56,160 --> 01:49:01,290
Di lo que quieras decir,
pero rápido, quiero descansar.
1212
01:49:02,950 --> 01:49:10,070
Abuelo, quiero construir mi
propia vida, seguir mi propio camino.
1213
01:49:10,320 --> 01:49:15,700
Entonces vine a pedirte mi parte.
1214
01:49:16,440 --> 01:49:18,250
Tu parte.
1215
01:49:18,250 --> 01:49:19,170
¿Una parte?
1216
01:49:20,490 --> 01:49:22,010
Tu parte.
1217
01:49:24,470 --> 01:49:26,050
¿Cuál parte?
1218
01:49:26,850 --> 01:49:28,860
Mi parte de los bienes de la familia.
1219
01:49:35,670 --> 01:49:40,660
¿Tu parte de los bienes de la familia? ¡Ah, Ferit!
1220
01:49:42,370 --> 01:49:46,000
¿Tu parte de los bienes de la familia?
1221
01:49:48,140 --> 01:49:53,400
Sí, abuelo. ¿Qué tiene de divertido? No entendí.
1222
01:49:53,850 --> 01:49:58,730
Soy miembro de esta familia, también tengo riqueza.
1223
01:49:58,730 --> 01:50:03,360
¿Quién te aconsejó que hicieras esto? ¿Tu suegro?
1224
01:50:03,910 --> 01:50:10,600
¿Te preguntó qué teníamos?
1225
01:50:10,600 --> 01:50:15,270
Documentos para la casa, dinero, terrenos.
¿Qué pasará después?
1226
01:50:15,760 --> 01:50:21,750
Dijiste que no había nada
registrado a tu nombre y ¿qué hizo?
1227
01:50:21,750 --> 01:50:24,590
¿No perdió el conocimiento?
1228
01:50:24,590 --> 01:50:29,580
¡Él está en lo correcto!
¿Te apoyará por el resto de tu vida?
1229
01:50:31,640 --> 01:50:36,620
Abuelo, solo vine por lo que es mío por derecho.
1230
01:50:38,490 --> 01:50:42,520
¿Has venido por lo que es tuyo por derecho?
1231
01:50:47,670 --> 01:50:53,230
Deberías haber pensado
en eso antes de salir de casa.
1232
01:50:53,690 --> 01:50:57,520
Después de que le diste la
espalda a tu familia y te fuiste...
1233
01:50:57,520 --> 01:51:02,154
Lo has dejado todo atrás, al igual que tus derechos.
1234
01:51:04,310 --> 01:51:07,180
¿Qué significa?
1235
01:51:09,320 --> 01:51:17,170
Significa que si no vives en
esta casa, entonces no tienes ningún derecho.
1236
01:51:22,410 --> 01:51:24,580
¿Entonces me estás castigando?
1237
01:51:24,580 --> 01:51:28,590
No, no, no es un castigo.
1238
01:51:30,670 --> 01:51:33,210
Así es como debería ser.
1239
01:51:34,720 --> 01:51:39,870
Cuando tenía tu edad, no tenía nada, Ferit.
1240
01:51:39,870 --> 01:51:46,334
Pero ahora tengo un imperio que creé.
1241
01:51:47,200 --> 01:51:52,180
Eres mi nieto, tienes suerte, tienes mis genes.
1242
01:51:52,350 --> 01:51:55,187
Si yo puedo hacerlo, entonces tú puedes hacerlo.
1243
01:51:57,190 --> 01:52:10,170
Si alguien se atreve a dar un
portazo y salir de casa, podrá vivir solo.
1244
01:52:13,350 --> 01:52:15,590
Abuelo, ¿sabes qué esto no es justo?
1245
01:52:15,590 --> 01:52:17,635
No, no lo es.
1246
01:52:19,360 --> 01:52:25,030
Si regresas, todo volverá a estar a tus pies.
1247
01:52:25,030 --> 01:52:33,400
Si respetas a Nükhet y a Kaya, no te faltará nada.
1248
01:52:33,400 --> 01:52:37,920
Entonces, ¿el hecho de que sea
Korhan solo funciona en esta casa?
1249
01:52:37,920 --> 01:52:40,910
Si estoy en esta casa y sigo tus reglas.
1250
01:52:40,910 --> 01:52:45,730
Si acepto a tu hija y a tu
nieto, entonces soy Korhan.
1251
01:52:45,730 --> 01:52:47,330
¿Por qué no?
1252
01:52:47,330 --> 01:52:51,370
Sí, ¿cuál es el problema? ¿Y por qué exageras tanto?
1253
01:52:51,370 --> 01:52:53,760
¿Por qué estoy exagerando?
1254
01:52:54,150 --> 01:52:59,030
Abuelo, has traído a extraños.
1255
01:52:59,030 --> 01:53:01,680
No nos preguntaste.
1256
01:53:01,680 --> 01:53:04,260
- ¿Qué importan ellos?
- ¿Qué importan ellos?
1257
01:53:04,830 --> 01:53:06,970
Y si lo hiciera, ¿qué harías, abuelo?
1258
01:53:06,970 --> 01:53:10,820
¿Qué haría? Lo hubiera aceptado.
1259
01:53:11,330 --> 01:53:17,080
Ferit, siempre he hecho lo que me pediste.
1260
01:53:17,430 --> 01:53:20,120
Me hablaste de Pelin y estuve de acuerdo.
1261
01:53:20,120 --> 01:53:23,240
Luego me hablaste de Seyran y acepté nuevamente.
1262
01:53:23,590 --> 01:53:28,350
Acepté a su papá, pisoteé mi orgullo.
1263
01:53:28,350 --> 01:53:32,720
Te casaste y yo estuve de acuerdo.
¿Cuándo te he rechazado alguna vez?
1264
01:53:32,720 --> 01:53:35,660
Entonces tengo que vivir con ellos en esta casa.
1265
01:53:35,660 --> 01:53:37,970
¿Y estarás de acuerdo con todo, abuelo?
1266
01:53:37,970 --> 01:53:44,850
Sí. Quiero vivir con mi familia bajo el mismo techo.
1267
01:53:45,270 --> 01:53:48,090
- ¿Con toda la familia?
- Sí.
1268
01:53:49,110 --> 01:53:54,510
Entonces ¿vas a estar de
acuerdo con todo lo que hago y digo?
1269
01:53:54,510 --> 01:53:55,690
Sí.
1270
01:54:05,380 --> 01:54:10,060
Muy bien, abuelo. Lo pensaré hasta mañana.
1271
01:54:10,060 --> 01:54:10,930
Bien.
1272
01:54:37,910 --> 01:54:39,390
Gracias Sultán.
1273
01:54:39,390 --> 01:54:41,330
Disfrute de su comida.
1274
01:54:50,470 --> 01:54:52,350
¿Dónde quedó?
1275
01:55:13,410 --> 01:55:17,160
No hay que estar tan
nervioso, no habrá ningún problema.
1276
01:55:17,970 --> 01:55:21,260
¿Puedes irte? No quiero hablar contigo.
1277
01:55:24,600 --> 01:55:26,340
¿Puedo preguntarte algo?
1278
01:55:26,940 --> 01:55:31,290
¿Nadie jugaba contigo cuando eras niña?
¿O eras antisocial?
1279
01:55:39,020 --> 01:55:42,490
Estás enojada conmigo y tienes razón.
1280
01:55:43,900 --> 01:55:49,880
Pero créeme, no fue mi intención hacer eso.
1281
01:55:50,600 --> 01:55:52,890
Pero tu marido me obligó a hacerlo.
1282
01:55:53,960 --> 01:55:58,100
No lo creo.
Creo que eso es exactamente lo que querías.
1283
01:55:59,950 --> 01:56:01,780
¿Por qué habría de hacer eso?
1284
01:56:02,990 --> 01:56:08,370
Pero digamos que tienes razón.
Dicen que haga lo que haga, todo es para mejor.
1285
01:56:08,760 --> 01:56:11,060
Quizás esta sea una razón para algo bueno.
1286
01:56:31,210 --> 01:56:32,530
¿Ferit?
1287
01:56:59,100 --> 01:57:00,090
Vamos.
1288
01:57:05,580 --> 01:57:06,900
Buenas noches.
1289
01:57:12,850 --> 01:57:14,310
¿Qué pasó?
1290
01:57:16,920 --> 01:57:20,950
¿Qué dijo el abuelo? ¡¿Qué dijo él?!
¿Por qué estás tan loco? ¿Puedes decírmelo ya?
1291
01:57:20,950 --> 01:57:24,160
¡No importa lo que dijo el abuelo!
¡Lo que importa es lo que haré!
1292
01:57:24,160 --> 01:57:25,950
¿Qué vas a hacer de nuevo?
1293
01:57:26,380 --> 01:57:28,210
¡Ya verás!
1294
01:57:51,700 --> 01:57:54,560
Sé que no todos estamos de humor.
1295
01:57:55,050 --> 01:57:57,360
Esta comida se ha
convertido en un veneno para nosotros.
1296
01:57:58,280 --> 01:58:01,474
Pero debes saber que esto no es culpa de nadie.
1297
01:58:03,920 --> 01:58:11,298
Ni Ferit, ni Nükhet, ni Kaya
querrían que esto sucediera.
1298
01:58:13,480 --> 01:58:16,470
Si hoy no sonreímos en esta mesa.
1299
01:58:17,580 --> 01:58:20,940
Entonces solo es por una única razón.
1300
01:58:23,400 --> 01:58:26,691
Nos gustó el juego de este chacal de Kazım.
1301
01:58:29,270 --> 01:58:33,520
Al principio hizo todo lo
posible para que su hija se casara con Ferit.
1302
01:58:33,880 --> 01:58:37,180
Luego se acercó a Ferit.
1303
01:58:38,070 --> 01:58:44,300
Este Kazım inmoral y sin principios ahora
también tiene sus ojos puestos en nosotros.
1304
01:58:45,300 --> 01:58:52,438
Supuestamente quiere apropiarse de nuestro
poder, de nuestro nombre y de nuestro estatus.
1305
01:58:54,340 --> 01:58:59,410
Puso al tipo en nuestra contra
y yo mismo me convertí en su centro.
1306
01:59:00,010 --> 01:59:02,920
Pero no lo dejaré así.
1307
01:59:04,250 --> 01:59:06,690
¿Qué va a pasar, papá?
1308
01:59:06,690 --> 01:59:08,587
No te preocupes.
1309
01:59:10,920 --> 01:59:16,190
Los chacales callan cuando los lobos aúllan.
1310
01:59:18,480 --> 01:59:22,200
Haré todo lo que pueda para recuperar a Ferit.
1311
01:59:23,210 --> 01:59:26,080
Deja que Ferit esté bajo este techo.
1312
01:59:28,110 --> 01:59:29,735
¿Qué pasa si no puedes hacerlo, papá?
1313
01:59:44,260 --> 01:59:46,760
Lleva las maletas a la habitación.
1314
02:01:19,050 --> 02:01:20,120
¿Ferit?
1315
02:01:23,970 --> 02:01:25,140
¿Abuelo?
1316
02:01:35,370 --> 02:01:36,540
Regresé a casa.
1317
02:01:43,850 --> 02:01:46,690
Decidí que no podía hacerlo sin ti.
1318
02:01:48,000 --> 02:01:53,340
Ayer, tanto tú como la
señora Nükhet me dijeron algo.
1319
02:01:55,300 --> 02:01:58,070
Viviremos juntos como una familia.
1320
02:01:58,700 --> 02:02:02,620
Cada una de tus decisiones es nuestra ley, abuelo.
1321
02:02:03,660 --> 02:02:07,650
Es por eso por lo que no vine solo.
1322
02:02:31,260 --> 02:02:34,470
Ellos también son mi familia.
1323
02:02:34,980 --> 02:02:40,110
Nos quedaremos todos juntos como una familia.
1324
02:03:05,570 --> 02:03:08,320
¡Buenos días, Korhan!
1325
02:03:08,890 --> 02:03:11,350
¡Buen provecho, Ağa!113289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.