All language subtitles for Yali Capkini 39

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:42,533 --> 00:01:54,782 MARTÍN PESCADOR 3 00:01:55,620 --> 00:01:57,580 ¿Es esta silla es todo un problema? 4 00:01:59,410 --> 00:02:00,800 No te preocupes. 5 00:02:01,720 --> 00:02:04,420 Ven y siéntate, hermano. Vamos, toma asiento. 6 00:02:22,290 --> 00:02:28,630 El de la izquierda no está bien, pero el de la derecha puede derribarte, hermano. 7 00:02:29,520 --> 00:02:31,080 ¿Kaya? 8 00:02:32,610 --> 00:02:34,550 - Está bien. - ¡Ferit! 9 00:03:17,370 --> 00:03:20,550 No inclines la cabeza. Aguanta con orgullo. Ahora no es el momento de inclinar la cabeza. 10 00:03:20,550 --> 00:03:27,470 Después de mí, quizás por primera vez, cobrará vida el diseño de uno de los miembros de la familia. 11 00:03:27,850 --> 00:03:29,720 Bien hecho, Ferit. 12 00:03:38,480 --> 00:03:39,820 Bien hecho, nieto mío. 13 00:03:46,710 --> 00:03:48,180 ¿Mi Ferit? 14 00:04:01,900 --> 00:04:03,300 Gracias. 15 00:04:06,240 --> 00:04:07,830 Gracias, abuelo. 16 00:04:16,540 --> 00:04:20,986 He escuchado muchas cosas de ti antes de hoy. 17 00:04:23,280 --> 00:04:24,665 Y recibí una bofetada. 18 00:04:28,670 --> 00:04:30,780 Me alcanzó una bala. 19 00:04:32,000 --> 00:04:33,820 Me operaron. 20 00:04:34,740 --> 00:04:36,380 La mano no aguantó... 21 00:04:38,100 --> 00:04:41,386 Estaba asustado. Fue muy aterrador. 22 00:04:44,780 --> 00:04:53,420 Pero nada de eso... Nada de esto me ha dolido tanto, ¿te imaginas? 23 00:05:03,700 --> 00:05:10,860 Yo contigo... ¿Alguna vez he sido irrespetuoso antes, abuelo? 24 00:05:13,570 --> 00:05:17,490 ¿Alguna vez he dicho una palabra contra ti? 25 00:05:18,610 --> 00:05:20,990 Si cometí errores, me disculpé. 26 00:05:22,540 --> 00:05:31,259 Y si tuviera que ir en contra, haría lo mejor que pudiera para no molestarte. 27 00:05:33,770 --> 00:05:35,040 Pero tú... 28 00:05:37,060 --> 00:05:45,735 Tú... ¡me cambiaste por ese nieto en dos días, no pensaste en mí en absoluto, abuelo! 29 00:05:56,570 --> 00:05:57,770 ¡En absoluto! 30 00:06:00,720 --> 00:06:03,100 No me abofeteaste, abuelo. 31 00:06:05,590 --> 00:06:06,840 ¡Tu nos golpeaste! 32 00:06:09,080 --> 00:06:10,970 Golpeaste a Ferit y a su abuelo con el. 33 00:06:17,730 --> 00:06:19,807 El tiempo que pasamos juntos. 34 00:06:21,080 --> 00:06:25,150 Lindos días, nuestros recuerdos. 35 00:06:26,450 --> 00:06:28,040 Golpeaste a nuestra familia... 36 00:06:35,920 --> 00:06:42,300 Dijiste que el que no quería, ya no tenía que sentarse en esta mesa. 37 00:06:42,300 --> 00:06:48,798 ¡De ahora en adelante, abuelo, no me sentaré a tu mesa ni por la tarde ni por la mañana! 38 00:07:02,020 --> 00:07:04,590 Ni siquiera estaré para dormir. 39 00:07:10,010 --> 00:07:12,800 Podrás vivir feliz con tu nueva familia, abuelo. 40 00:07:15,120 --> 00:07:16,710 Eso es todo. 41 00:07:23,770 --> 00:07:24,920 Ferit... 42 00:07:49,860 --> 00:07:51,476 Esto es muy malo, Sr. 43 00:07:53,170 --> 00:07:54,248 Muy malo. 44 00:07:56,620 --> 00:08:00,630 Orhan... Orhan... Orhan, haz algo. 45 00:08:00,630 --> 00:08:03,920 ¡El chico se fue, vamos! ¡Vamos! 46 00:08:04,560 --> 00:08:06,500 ¡Quédate donde estás! 47 00:08:10,240 --> 00:08:11,780 Que nadie interfiera. 48 00:08:13,880 --> 00:08:16,000 ¡Nadie lo seguirá! 49 00:08:21,350 --> 00:08:26,939 ¡Si deja esta casa, lo pagará! 50 00:08:31,230 --> 00:08:34,019 ¿Cuánto más me vas a hacer pagar, papá? 51 00:08:34,980 --> 00:08:36,709 ¿No es suficiente lo que hemos pasado? 52 00:08:38,740 --> 00:08:41,931 ¿No fue suficiente el dolor? 53 00:08:43,120 --> 00:08:49,018 ¿Escuchas lo que estás diciendo? ¿A quién le hice pagar por algo? 54 00:08:55,520 --> 00:08:57,000 Ni una sola vez, papá... 55 00:08:58,780 --> 00:09:00,743 Nunca hemos pagado, ¿verdad? 56 00:09:04,780 --> 00:09:10,566 Si todos salimos de esta casa, no te importará. 57 00:09:14,500 --> 00:09:16,994 Ya no nos necesitas. 58 00:09:22,050 --> 00:09:25,200 Al fin y al cabo, tu hija y tu nieto están cerca. 59 00:09:30,530 --> 00:09:32,150 Ferit, ¡no te vayas! ¡Espera un minuto! 60 00:09:32,150 --> 00:09:34,840 ¡Ferit, por favor! ¡Espera un minuto! ¡Por favor no te vayas así! ¡Por favor! 61 00:09:34,840 --> 00:09:38,130 Mira, si te vas, tu abuelo... toda tu conexión con tu abuelo... 62 00:09:38,130 --> 00:09:40,860 - Ferit, por favor. - ¿Cómo pudiste hacerme esto a mí? 63 00:09:40,860 --> 00:09:43,400 ¿Cómo pudiste acercarte a este tipo y hablar, Seyran? 64 00:09:43,400 --> 00:09:44,640 Ferit... 65 00:09:44,640 --> 00:09:47,240 - ¿Puedes calmarte? - ¿Por qué debería calmarme? 66 00:09:47,240 --> 00:09:49,390 ¿Qué le dijiste a este chico? 67 00:09:50,320 --> 00:09:55,559 «Ferit tiene mala su mano. Ten piedad de él. ¡Muestra misericordia!». ¿Dijiste esas palabras? 68 00:09:55,810 --> 00:09:57,240 ¿Qué más le dijiste, Seyran? 69 00:09:57,240 --> 00:09:59,790 Ferit, no le dije nada. 70 00:09:59,790 --> 00:10:02,910 Sólo le pedí que no dejara que las cosas escalaran más. Eso es todo. 71 00:10:02,910 --> 00:10:08,750 ¿No te dije: «No vas a hablar con este tipo. ¿No entablarás un diálogo con él?». 72 00:10:08,980 --> 00:10:09,980 Yo... 73 00:10:10,410 --> 00:10:15,550 Para hacerte sentir bien... Intento hacer todo lo posible para que la gente que está dentro se sienta bien. 74 00:10:15,550 --> 00:10:20,527 ¡No te esfuerces demasiado! ¡Bravo! ¿Cuál es el resultado, Seyran? 75 00:10:21,540 --> 00:10:25,080 Me estoy yendo de la casa. ¿Te saliste con la tuya? 76 00:10:25,090 --> 00:10:26,310 No. 77 00:10:26,420 --> 00:10:30,460 Sólo te pedí una cosa. ¡Sólo una cosa! 78 00:10:30,460 --> 00:10:34,337 Te dije: «No hables con ese maldito tipo», ¡Seyran! 79 00:10:34,860 --> 00:10:40,400 ¿Qué hiciste? ¡No solo hablaste, me contaste todo sobre mí! 80 00:10:40,400 --> 00:10:43,030 ¡Estás siendo muy injusto ahora mismo! ¡No hagas eso! 81 00:10:43,180 --> 00:10:44,400 ¿Injusto? 82 00:10:50,710 --> 00:10:57,785 ¡Sí, te defendí contra mi familia, contra todos y contra todo! 83 00:10:58,630 --> 00:11:00,210 Por nuestro bien. 84 00:11:01,400 --> 00:11:03,690 Estoy siendo injusto, ¿verdad? 85 00:11:04,230 --> 00:11:05,460 ¿Sí, Seyran? 86 00:11:05,750 --> 00:11:06,690 ¿Ferit? 87 00:11:07,880 --> 00:11:12,450 ¿Ferit? Mi ingenua hija, mi hermosa hija, ¿por qué hablas con un extraño? 88 00:11:12,450 --> 00:11:15,010 Tu marido te dijo: «No hables». ¿Por qué hablaste? 89 00:11:15,010 --> 00:11:15,480 Papá... 90 00:11:15,480 --> 00:11:19,150 ¿Qué papá... papá? Hablas sin cesar. ¡Cállate... cállate! 91 00:11:20,480 --> 00:11:21,460 ¿Ferit? 92 00:11:23,220 --> 00:11:27,895 Vamos, vámonos, hijo. Vamos. Mira. No hay necesidad de conversaciones innecesarias. Luego hablemos. 93 00:11:28,710 --> 00:11:30,133 Vamos, hijo. Vamos. 94 00:12:22,650 --> 00:12:26,640 ¡Mírate! ¡Mira esta ropa! 95 00:12:28,230 --> 00:12:31,343 ¿Estás vestido para que no te tome en serio, hijo? 96 00:12:33,231 --> 00:12:39,631 ¿Debería iniciar un diálogo contigo basándome en tu apariencia, Orhan? ¿Volver a los viejos tiempos? 97 00:12:40,760 --> 00:12:46,175 Señor Halis, por favor no presione más a Orhan. Por favor. 98 00:12:49,760 --> 00:12:54,443 No hay que mirar la cara que quieres escupir. ¡Oren por Nükhet! 99 00:12:57,929 --> 00:13:02,961 Vaya, señora Nükhet. Tienes mucha suerte. 100 00:13:04,700 --> 00:13:06,688 Te debemos una orden de tu papá. 101 00:13:09,210 --> 00:13:16,030 Mírate a ti mismo. Me interesa mucho lo que la gente piensa de ti. 102 00:13:16,030 --> 00:13:21,170 Vinieron hace unos días y ya han conseguido mostrar a todos sus verdaderas caras. 103 00:13:21,170 --> 00:13:25,199 ¿No ves, hija mía, con quién tengo que tratar? ¿Para qué? 104 00:13:27,780 --> 00:13:33,612 Papá, tu amor por tu hija y tu nieto no tiene límites. 105 00:13:35,780 --> 00:13:36,982 Pero estoy lleno. 106 00:13:42,460 --> 00:13:45,306 Me voy. Con tu permiso. 107 00:13:46,590 --> 00:13:48,220 ¡Será muy bueno! 108 00:13:50,330 --> 00:13:52,012 ¡No dejes que mis ojos te vean! 109 00:14:06,960 --> 00:14:10,540 ¡Las carreteras de Estambul, lo juro, nos convirtieron en acróbatas! ¡Me estoy enojando! 110 00:14:10,540 --> 00:14:12,707 Encenderé el aire acondicionado, hijo. Enfriémonos un poco. 111 00:14:15,110 --> 00:14:18,800 ¿Hijo mío? ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 112 00:14:18,800 --> 00:14:25,580 Sinceramente, papá Kazım... Si pudiera entender a su hija, me sentiría mucho mejor. Pero lamentablemente no puedo. 113 00:14:26,440 --> 00:14:31,770 Ferit, hijo. Mira, yo mismo estoy pasando por esta terrible experiencia, hijo. Yo también lo experimento. No estás solo. 114 00:14:31,770 --> 00:14:37,310 Mira, han pasado tantos años que ella ya es mayor. Se hizo una niña grande, pero hasta el día de hoy no la entiendo. 115 00:14:37,310 --> 00:14:42,050 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? Un pregunta muy sencilla. 116 00:14:42,050 --> 00:14:46,300 ¡Hijo, tienes razón, yerno! Tienes razón. Ella decidió hacerlo a su manera. 117 00:14:46,300 --> 00:14:49,920 Había pensado en algo así en su estúpida cabeza. Por eso, hijo. 118 00:14:50,080 --> 00:14:51,340 Ella no puede evitarlo. 119 00:14:51,500 --> 00:14:55,800 Piensa que debería estar en el centro de cada tema. No sé por qué no puede evitarlo. 120 00:14:55,800 --> 00:14:59,280 ¡Para hacerte sentir mejor, Ferit! ¡Para que las cosas no empeoren! 121 00:14:59,280 --> 00:15:00,760 ¿Por qué no quieres entender? 122 00:15:00,760 --> 00:15:05,920 ¡Seyran, Seyran, mira! ¡Tu lengua se está alargando demasiado! Sólo di: «¡Tienes razón, esposo!». 123 00:15:05,920 --> 00:15:08,530 Di: «Tienes razón, esposo». ¡Solo dilo una vez! 124 00:15:08,530 --> 00:15:13,160 ¡No! ¿De dónde? ¿Seyran diría eso? ¿Seyran? 125 00:15:13,360 --> 00:15:17,660 ¿Cómo puede equivocarse la señora Seyran por una vez? ¿Es posible tal posibilidad? 126 00:15:17,660 --> 00:15:22,080 ¿Eh, Seyran? ¿No es así, pequeña esposa? Mira, puedes decir: «Tienes razón en eso». 127 00:15:22,080 --> 00:15:25,480 No quiero hablar más, Ferit. ¿Satisfecho? 128 00:15:25,480 --> 00:15:27,520 Podrás entender todo como más te convenga. 129 00:15:27,520 --> 00:15:30,890 ¡Así que lo entenderé, por supuesto! ¿De qué otra manera entiendo esto? 130 00:15:31,590 --> 00:15:32,840 Muy bien. 131 00:15:33,500 --> 00:15:37,490 Es imposible mantener un diálogo sano contigo, Ferit. Verdad. Pero yo soy la tonta. 132 00:15:37,490 --> 00:15:43,510 No, no. ¿Qué pasa? Eres la más inteligente entre nosotros... Eres más inteligente que todos nosotros. 133 00:15:43,510 --> 00:15:47,610 ¡Tú! ¡Tú! Tú... ¡Tú puedes enseñarnos todas esas lecciones! 134 00:15:47,610 --> 00:15:48,630 Ferit, ¡ya es suficiente! 135 00:15:48,630 --> 00:15:53,620 ¡Es suficiente! ¡Allah! ¿Qué es? ¿Te comunicas así todo el tiempo? 136 00:15:53,900 --> 00:15:59,560 ¡Es suficiente! ¡Hablas sin cesar! ¡Habla en casa! ¡Ve a tu habitación y habla allí! ¡Por el amor de Allah, cálmate! 137 00:16:00,540 --> 00:16:02,560 Allah Allah. 138 00:16:24,130 --> 00:16:25,960 Allah Allah. 139 00:16:25,960 --> 00:16:28,460 ¡¡Nos está entrando hambre!l! ¡Tenemos hambre! 140 00:16:28,460 --> 00:16:30,950 Señor, ¿qué está pasando de nuevo? ¿Está bien? 141 00:16:32,110 --> 00:16:33,350 ¿Niños? 142 00:16:33,350 --> 00:16:34,430 Son tres mujeres... 143 00:16:34,430 --> 00:16:35,420 ¡No pueden abrir una puerta! Ven conmigo. 144 00:16:35,420 --> 00:16:37,420 ¡No comprendo! ¡Es solo una puerta! 145 00:16:37,420 --> 00:16:39,140 ¿Qué pasa, Kazım? ¡Dilo primero! 146 00:16:39,140 --> 00:16:43,980 Amigos, ¿por qué no pueden estar atentos? ¡Enséñale a esta mujer, a esta chica, a ser un poco femenina! 147 00:16:43,980 --> 00:16:48,930 ¡Enséñale a ser femenina! ¡Una mujer debe saber dónde callar y dónde hablar! 148 00:16:48,930 --> 00:16:51,400 ¡Ella no escucha a Ferit en absoluto! 149 00:16:51,400 --> 00:16:53,840 ¡Allah Allah! Kazım, ¿qué está pasando? 150 00:16:53,840 --> 00:16:56,580 Quiero decir, ¿qué está pasando, tía? Quiero decir, ¿qué está pasando? Lo juro... 151 00:16:56,610 --> 00:17:00,870 Lo juro, si lo consigo... ¡Si fuera su marido, le rompería la cara! 152 00:17:00,895 --> 00:17:06,925 ¡Alégrate de que mi yerno sea un ángel, regocíjate! 153 00:17:10,120 --> 00:17:14,716 ¡¿Por qué estás parada ahí?! ¡Lleva el café a la terraza! 154 00:17:15,220 --> 00:17:18,890 Eres tú quien la está mimando, no puedo decirte nada, ¡pero tú la estás mimando! 155 00:17:18,890 --> 00:17:22,490 ¡Todos ustedes me responderán por esto! 156 00:17:22,490 --> 00:17:25,132 ¡Por favor responde pronto! 157 00:17:27,620 --> 00:17:32,440 ¡Él es el señor, señor! ¡Él es su marido! 158 00:17:33,700 --> 00:17:37,820 Veo que estás acostumbrado a gritarme delante de todos. 159 00:17:38,020 --> 00:17:40,340 Deja de actuar así, Ferit, por favor. 160 00:17:40,340 --> 00:17:44,520 ¡Entonces no me hagas gritar, Seyran! ¿Yo estoy loco? 161 00:17:44,520 --> 00:17:46,520 ¿Estoy loco por gritarte delante de todos? 162 00:17:46,520 --> 00:17:50,960 ¡Sí, Ferit! ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 163 00:17:50,960 --> 00:17:54,500 ¡No tenía malas intenciones! 164 00:17:54,900 --> 00:18:00,500 ¿No podía confiar en ti, no podía darte la espalda? 165 00:18:00,500 --> 00:18:05,114 Tan pronto como me dé la vuelta, tengo que pensar en qué más harás Seyran. 166 00:18:08,340 --> 00:18:10,579 No confíes en mí, Ferit. ¿Esta bien? 167 00:18:12,270 --> 00:18:15,315 Si es por eso por lo que no confías en mí, entonces no lo hagas. 168 00:18:16,780 --> 00:18:22,290 No quería hacer nada malo, no quería que te sintieras mal. 169 00:18:22,440 --> 00:18:25,188 Eso es todo, es simple. 170 00:18:25,830 --> 00:18:31,120 ¿Qué vamos a hacer, Seyran? Sólo pregunto. ¿Qué haremos? 171 00:18:31,480 --> 00:18:37,650 Si me pides que no haga ni diga nada y lo hago, ¿cómo te sentirías? 172 00:18:37,650 --> 00:18:43,240 No lo sé, pero ¿cómo me sentí hoy, Ferit? 173 00:18:43,460 --> 00:18:47,460 Te he pedido cien veces que no le cuentes esto a papá. 174 00:18:47,460 --> 00:18:51,440 Te rogué, te rogué, pero ¿qué hiciste? 175 00:18:51,440 --> 00:18:56,270 ¡Le contaste todo a mi papá en dos minutos! ¿Cómo me sentí hoy? 176 00:18:56,280 --> 00:18:59,616 Hice lo lógico, ¿no, Seyran? 177 00:19:00,190 --> 00:19:02,810 Y no dije que no te lo diría. 178 00:19:02,810 --> 00:19:10,976 Chicos, bajen la voz, toda la casa puede oírlos. ¿Qué está sucediendo? 179 00:19:12,980 --> 00:19:17,590 ¿Cómo qué, hermana? Simplemente sucede de forma espontánea. 180 00:19:17,650 --> 00:19:21,400 Ferit salió de la mansión y vinimos aquí. 181 00:19:21,400 --> 00:19:23,190 ¿Cómo que salieron de la mansión? 182 00:19:23,190 --> 00:19:27,050 No le gustó que Nükhet y Kaya estuvieran allí. 183 00:19:27,180 --> 00:19:31,160 Perdió los estribos cuando los vio y vinimos aquí, eso es todo. 184 00:19:31,160 --> 00:19:32,200 Ferit. 185 00:19:33,950 --> 00:19:38,530 ¿Es así realmente como lo explicas? ¿Salimos de casa? 186 00:19:40,180 --> 00:19:43,859 Bravo, estoy encantado contigo, de verdad. 187 00:19:45,300 --> 00:19:51,652 Así fue, Suna. Pero adivina el motivo. 188 00:19:53,100 --> 00:19:57,510 Porque nuestra pequeña Müge Anlı ha vuelto a solucionarlo todo. 189 00:19:57,510 --> 00:19:58,050 Ferit. 190 00:19:58,050 --> 00:20:04,273 También habló con Nükhet. 191 00:20:04,780 --> 00:20:07,880 ¿Por qué? Porque no puede quedarse quieta. 192 00:20:07,880 --> 00:20:12,600 ¿Por qué? ¡Porque ella cree que debería participar en todo! 193 00:20:12,600 --> 00:20:14,700 Ferit, háblame normalmente, ¡ya es suficiente! 194 00:20:14,700 --> 00:20:19,440 Está bien, está bien, cálmense, por favor. 195 00:20:19,440 --> 00:20:22,970 Papá te oirá, cálmate, ¿está bien? 196 00:20:22,970 --> 00:20:27,650 Después podrán hablar conmigo con la cabeza tranquila, ¿está bien? 197 00:20:27,650 --> 00:20:32,906 ¿Con la cabeza tranquila? ¿Seyran y yo? 198 00:20:34,890 --> 00:20:38,013 ¡No existe tal cabeza, no! 199 00:20:38,780 --> 00:20:40,862 Y no hay nada más que discutir. 200 00:20:46,169 --> 00:20:51,889 No voy a volver a esa mansión, vamos a vivir aquí ahora. 201 00:20:52,000 --> 00:20:53,160 ¿Qué? 202 00:20:56,030 --> 00:20:56,840 ¿Qué? 203 00:20:56,840 --> 00:21:01,810 ¿Qué de qué? Escuchaste que vamos a vivir aquí ahora. 204 00:21:04,290 --> 00:21:07,870 No seas tonto, Ferit, ya es suficiente. 205 00:21:07,870 --> 00:21:12,770 Esto no es una tontería, Seyran. Sólo estoy hablando de lo que sucederá. 206 00:21:13,940 --> 00:21:17,662 Viviremos aquí, sí. 207 00:21:18,180 --> 00:21:21,760 Genial, sí, sí. 208 00:21:21,930 --> 00:21:27,480 Exactamente así será. ¿Qué pasa, Seyran? Lo dijiste en el bosque… 209 00:21:27,760 --> 00:21:31,710 …que puedes vivir conmigo en todas partes, siempre y cuando yo esté ahí para ti. 210 00:21:31,710 --> 00:21:36,230 Que perteneces a mi lado. Bueno, veámoslo... vivámoslo. 211 00:21:36,750 --> 00:21:39,190 A partir de ahora mi lugar es esta casa. 212 00:21:39,190 --> 00:21:43,140 No estaba hablando de la casa de papá, Ferit. 213 00:21:43,380 --> 00:21:47,000 ¿Qué le pasa a esta casa? Buena casa. 214 00:21:47,000 --> 00:21:51,895 Ella también vive en la casa de su papá, pero no te aburrirás con tu hermana. 215 00:21:56,240 --> 00:21:57,740 Paciencia. 216 00:21:58,460 --> 00:22:03,440 ¿Qué pasa ahora? ¿Ese yerno loco ya no volverá con Halis? 217 00:22:03,440 --> 00:22:08,770 ¿Cómo puede irse, tía? Lo golpeó delante de todos. 218 00:22:08,770 --> 00:22:12,790 Lo avergonzó delante de todos, ¡claro que el tipo se volverá loco! 219 00:22:12,790 --> 00:22:18,030 Dice que no volverá a ir allí y estoy de acuerdo con él. 220 00:22:18,030 --> 00:22:20,520 ¿Y qué hará? 221 00:22:20,520 --> 00:22:23,420 Será lo que debería ser, tía. No se puede evitar. 222 00:22:23,420 --> 00:22:26,120 ¿Y qué es eso? Cuéntanoslo a nosotros también. 223 00:22:26,120 --> 00:22:29,230 ¡Se quedarán aquí! 224 00:22:29,230 --> 00:22:33,860 ¡No los dejaré ir con la familia Korhan, no los dejaré ir! 225 00:22:33,860 --> 00:22:37,690 ¿Todo depende de tus palabras? 226 00:22:37,690 --> 00:22:41,030 ¿Lo permitiría el señor Halis? 227 00:22:41,030 --> 00:22:45,160 Le pegó, ¿qué otro permiso hay? 228 00:22:45,160 --> 00:22:49,380 Tienes razón, por supuesto, pero ¿cómo puedes hacer eso? 229 00:22:49,380 --> 00:22:55,900 Ya estaba acostumbrado a la casa, a la mansión, a la comodidad. 230 00:22:55,900 --> 00:22:57,960 ¿Qué hará aquí con nosotros? 231 00:22:58,780 --> 00:23:03,620 ¿Qué te importa? No entiendo por qué te importa. 232 00:23:03,620 --> 00:23:07,520 ¿Qué le pasa a nuestra casa? ¿No ves esta vista? 233 00:23:07,520 --> 00:23:11,740 ¡Hay un televisor enorme detrás de ti y hay tantos árboles! 234 00:23:11,765 --> 00:23:16,755 ¡Hay un techo de cristal en la cima! ¿Qué más necesita? Incluso tenemos una ventana en el techo. 235 00:23:20,610 --> 00:23:27,380 Ferit, cierra este tema por ahora, ¿está bien? No se puede negociar de todos modos. 236 00:23:27,380 --> 00:23:30,130 Sí, y esa decisión no se puede tomar de inmediato. 237 00:23:30,130 --> 00:23:34,600 Siéntate, habla en voz baja y luego decide qué vas a hacer. ¿De acuerdo? 238 00:23:34,600 --> 00:23:38,894 Te sorprenderás, pero ya he tomado una decisión. 239 00:23:39,740 --> 00:23:42,430 No hay nada en qué pensar. 240 00:23:42,540 --> 00:23:48,770 Pero si tu hermana realmente quiere vivir en la mansión, déjala que lo piense y tome una decisión. 241 00:23:48,770 --> 00:23:55,030 Ferit, estás actuando por impulso otra vez, no hagas eso. 242 00:23:55,030 --> 00:23:57,290 Entonces lo lamentarás mucho. 243 00:23:57,290 --> 00:24:00,180 ¡¿Qué estás diciendo?! 244 00:24:00,680 --> 00:24:04,410 ¡El abuelo me avergonzó delante de todos! 245 00:24:04,410 --> 00:24:06,810 ¡Me pegó delante de todos! 246 00:24:07,190 --> 00:24:12,720 ¡Frente a su inteligente nieto, hija! ¡¿De qué estás hablando?! 247 00:24:12,720 --> 00:24:16,250 ¡Me golpeó delante de gente a la que solo conoce desde hace 2 días! 248 00:24:16,250 --> 00:24:19,840 ¡Me fui y ni siquiera me preguntó qué estaba haciendo! 249 00:24:19,840 --> 00:24:21,030 ¡No me preguntó a dónde iba! 250 00:24:21,030 --> 00:24:23,410 No fue tu culpa en absoluto, ¿verdad, Ferit? 251 00:24:23,410 --> 00:24:26,910 ¡Le pegó a su nieto delante de todos! 252 00:24:26,910 --> 00:24:30,850 ¡¿Me pregunto por qué?! Sólo lo quería, ¿verdad? 253 00:24:31,490 --> 00:24:36,680 Ferit, no me importa si volvemos a la mansión. 254 00:24:36,680 --> 00:24:39,912 No quiero volver a la casa de mi papá, Ferit. 255 00:24:44,280 --> 00:24:47,760 Esto es el matrimonio, querida esposa. 256 00:24:48,580 --> 00:24:55,630 A veces tienes que hacer algo por tu marido. 257 00:24:55,630 --> 00:25:00,380 Por ejemplo, quiero vivir en esta casa. ¿Qué haremos? 258 00:25:01,320 --> 00:25:05,470 Y yo no quiero vivir en esta casa, entonces ¿qué hacemos? 259 00:25:08,700 --> 00:25:10,270 Primero yo. 260 00:25:11,480 --> 00:25:18,095 Primero haremos lo que quiero y luego ya veremos. 261 00:25:26,020 --> 00:25:28,290 Voy a perder la cabeza. 262 00:25:30,700 --> 00:25:33,070 Me volveré loca si me quedo en esta habitación. 263 00:25:33,070 --> 00:25:36,260 Pasaré la noche en la habitación de mi hermana. Vamos, hermana. 264 00:25:37,070 --> 00:25:38,920 Está bien, cálmate. ¿De acuerdo? 265 00:25:38,920 --> 00:25:40,090 Hermana. 266 00:25:52,720 --> 00:25:56,790 Latif, todavía no me dejarás en paz, te dije que quería estar solo. 267 00:25:56,790 --> 00:25:59,127 ¿Qué no entiendes? Allah Allah. 268 00:26:03,430 --> 00:26:05,600 ¿Está bien? Vine a ver cómo estaba. 269 00:26:05,600 --> 00:26:08,070 El Señor está cansado, quiere estar solo, por favor. 270 00:26:08,070 --> 00:26:10,460 Dejemos que el señor Halis decida eso. 271 00:26:10,460 --> 00:26:14,129 Hija, pasa, no le hagas caso. Latif, vete. 272 00:26:15,840 --> 00:26:16,810 Muy bien, Sr. 273 00:26:17,500 --> 00:26:20,900 Sr. Latif, si es té de lima, déjelo aquí. 274 00:26:20,900 --> 00:26:22,210 No quiere beber. 275 00:26:22,210 --> 00:26:25,341 Latif, déjalo y vete. 276 00:26:26,590 --> 00:26:28,140 Allah Allah. 277 00:26:30,740 --> 00:26:32,850 Gracias hija. 278 00:26:35,000 --> 00:26:37,410 No te ves bien hoy. 279 00:26:38,380 --> 00:26:42,750 ¿Cómo puedo lucir bien? Ferit es el bebé de mis ojos. 280 00:26:43,440 --> 00:26:49,220 Hago todo lo que puedo para hacerlo feliz. Acepté acoger a esta chica. 281 00:26:49,410 --> 00:26:55,409 Incluso toleró a su maldito papá. ¿Pero qué hizo él? No puedes perdonar lo que le hizo a Kaya. 282 00:26:57,810 --> 00:26:59,564 Lo siento también. 283 00:27:00,860 --> 00:27:04,140 Tanto tú como Kaya... no se preocupen, ¿está bien? 284 00:27:04,140 --> 00:27:06,230 ¡Ferit responderá por lo que hizo! 285 00:27:06,230 --> 00:27:12,460 Señor Halis, por el contrario, son estas palabras las que me molestan. ¿Alimentaremos la ira con ira? 286 00:27:12,460 --> 00:27:16,220 Tenemos una buena expresión: Hay que hacer miel con el dolor. 287 00:27:16,220 --> 00:27:22,570 Nosotros, como mayores, debemos hacer esto. ¿No podemos usar el amor contra el dolor y la ira? 288 00:27:22,570 --> 00:27:25,860 Qué bonito hablas. ¿Crees que no lo hice? 289 00:27:25,860 --> 00:27:31,037 Intento hacerlos felices a todos, ¡pero el resultado es obvio! 290 00:27:35,100 --> 00:27:39,490 Pero sé que puedes hacerlo. 291 00:27:39,490 --> 00:27:43,920 Por favor cálmate, déjame encargarme de todo. 292 00:27:46,520 --> 00:27:47,890 ¿Cómo te encargarás? 293 00:27:47,890 --> 00:27:50,000 Tengo algunas ideas. 294 00:27:54,220 --> 00:27:56,940 Ferit no renunciará a su terquedad. 295 00:27:56,940 --> 00:28:01,258 Incluso sus papás estaban en contra. 296 00:28:02,040 --> 00:28:07,470 E Ifakat... Debes tener miedo cuando ella guarda silencio. 297 00:28:07,740 --> 00:28:08,590 Bien. 298 00:28:11,000 --> 00:28:16,150 ¿Cómo lidiarás con ellos? Todavía estás enferma. 299 00:28:16,150 --> 00:28:18,310 Ni siquiera lo sé. 300 00:28:20,820 --> 00:28:27,268 No quiero que afecte tu enfermedad. 301 00:28:30,080 --> 00:28:35,420 Lo primero que me enseñó mi madre fue que solo hay una persona en esta vida. 302 00:28:35,420 --> 00:28:40,960 He lidiado con situaciones más tristes. 303 00:28:44,540 --> 00:28:48,870 Como dije, ahora es asunto mío, así que no interfieras. 304 00:28:48,870 --> 00:28:50,960 Lo haré a mi manera. 305 00:28:51,390 --> 00:28:54,180 Y toma un poco de té, por favor. 306 00:28:56,400 --> 00:28:57,920 Gracias hija. 307 00:29:18,440 --> 00:29:19,630 Sra. Nükhet. 308 00:29:22,260 --> 00:29:27,082 Aún no te has ido a dormir. No termina inmediatamente cuando dices eso, ¿verdad? 309 00:29:27,370 --> 00:29:29,546 Los efectos de la noche continúan. 310 00:29:30,270 --> 00:29:33,590 Tú tampoco te fuiste. Al parecer no puedo dormir. 311 00:29:33,590 --> 00:29:38,490 ¿Cómo puedo dormir? Es muy triste que el Sr. Halis y Ferit se hayan peleado. 312 00:29:38,490 --> 00:29:42,060 Ferit se ha ido, no sabemos si volverá por la noche. 313 00:29:42,060 --> 00:29:47,100 Ni siquiera podemos comunicarnos con Orhan. ¿Sabes algo? 314 00:29:47,510 --> 00:29:48,860 No. 315 00:29:48,860 --> 00:29:51,550 ¿De verdad? Muy interesante. 316 00:29:51,550 --> 00:29:54,040 ¿Qué es tan interesante? 317 00:29:54,040 --> 00:30:00,650 Ahora mantienes el orden en la casa. Pensé que estarías vigilando todo. 318 00:30:00,840 --> 00:30:05,360 Aunque probablemente aún no lo controles todo. 319 00:30:05,360 --> 00:30:10,440 Viniste aquí para traer la paz, pero ocurre el desastre. 320 00:30:10,580 --> 00:30:18,200 Sra. Ifakat, todo está conectado en este mundo. 321 00:30:18,200 --> 00:30:22,647 Allah creó el dolor para que hubiera felicidad. 322 00:30:23,010 --> 00:30:28,889 Creo que después de todos los tristes acontecimientos, esta familia pronto encontrará la felicidad. 323 00:30:30,210 --> 00:30:32,420 Buenas noches. 324 00:30:59,070 --> 00:31:00,410 ¿Puedo entrar? 325 00:31:06,620 --> 00:31:08,291 - ¿Estás bien? - No. 326 00:31:08,660 --> 00:31:10,840 No claro que no. 327 00:31:11,650 --> 00:31:14,090 ¿Entiendes lo que pasó abajo, madre? 328 00:31:15,197 --> 00:31:18,553 Personas con las que se suponía que no debíamos hablar... 329 00:31:19,180 --> 00:31:25,500 La gente por la que hemos pasado tanto... Tuvimos que sentarnos con ellos en la misma mesa como si nada. 330 00:31:25,500 --> 00:31:31,500 Así que también tuvimos que escuchar todas sus malas palabras. 331 00:31:31,500 --> 00:31:32,990 Pero ni siquiera eso fue suficiente. 332 00:31:33,920 --> 00:31:39,270 A mí también me golpearon. ¡Di lo que quieras, pero ellos solo entienden este idioma! 333 00:31:42,580 --> 00:31:45,988 No quiero quedarme en esta casa, por favor. 334 00:31:49,340 --> 00:31:55,740 Como sabes, no puedo atarte, pero no voy a ninguna parte. 335 00:31:55,765 --> 00:32:01,280 Lucharé hasta el final, no huiré y lo lograré. 336 00:32:01,280 --> 00:32:02,910 Puedes huir, por supuesto. 337 00:32:02,910 --> 00:32:08,780 Mamá, ¿qué significa huir? No digas eso, que Allah acorte mi vida y te la dé. 338 00:32:08,780 --> 00:32:10,500 «No digas eso». Sólo pregunta, madre... 339 00:32:10,500 --> 00:32:11,140 No me digas, no me digas. 340 00:32:11,140 --> 00:32:14,810 ¡Entonces no insistas, te lo ruego! 341 00:32:14,810 --> 00:32:18,790 No esperes que ame a una familia que he odiado toda mi vida. 342 00:32:19,120 --> 00:32:22,840 No insisto, hijo. Dije que podías irte. 343 00:32:23,270 --> 00:32:26,890 Mamá, dices eso porque sabes que no te dejaré. 344 00:32:26,890 --> 00:32:30,960 Entonces confía en mí, tu mamá. 345 00:32:30,960 --> 00:32:35,510 Pondré en orden esta familia, solo necesito tiempo. 346 00:32:35,510 --> 00:32:40,980 ¿Cómo? Dime también, has visto a este Ferit. 347 00:32:41,350 --> 00:32:47,570 ¿Qué es? No puedo aceptar lo injustos que son contigo y tú tampoco puedes aceptarlo. 348 00:32:49,740 --> 00:32:52,000 Por eso te enfermaste. 349 00:32:52,886 --> 00:32:55,955 Mamá, ¿cómo puedo sobrevivir sin ti? 350 00:33:00,420 --> 00:33:01,900 Tú... 351 00:33:05,070 --> 00:33:07,950 Lo siento, lo siento. 352 00:33:14,610 --> 00:33:17,410 Lo siento, lo siento, mamá. 353 00:33:17,920 --> 00:33:21,040 Por favor, por favor ayúdame. 354 00:33:21,400 --> 00:33:25,290 No estoy seguro de cuánto tiempo más puedo soportarlo. 355 00:33:26,840 --> 00:33:30,509 Eres Kaya. Eres Kaya. 356 00:33:31,720 --> 00:33:36,540 ¿Has pasado por todo y ahora no puedes? 357 00:33:38,190 --> 00:33:40,340 ¿No me dejes? 358 00:33:55,900 --> 00:34:00,920 Seyran, quiero comer una manzana, pélala. 359 00:34:01,800 --> 00:34:02,640 ¿Lo siento? 360 00:34:02,640 --> 00:34:04,560 ¿Disculpe qué? 361 00:34:04,810 --> 00:34:05,730 ¿No hay manzana? 362 00:34:05,960 --> 00:34:09,120 Sí hijo mío. Lo limpiaré». 363 00:34:09,120 --> 00:34:12,590 No, la mamá de Esme. Le pregunté a Seyran. 364 00:34:12,590 --> 00:34:16,930 ¿Por qué tienes que hacer esto cuando Seyran está aquí? ¿Sí, querida esposa? 365 00:34:17,200 --> 00:34:20,550 Córtelo en pedazos, ¿quiere? 366 00:34:20,550 --> 00:34:21,540 Ferit. 367 00:34:21,540 --> 00:34:23,410 ¿Qué, esposa? 368 00:34:24,570 --> 00:34:27,160 Manzana. 369 00:34:28,230 --> 00:34:29,680 Manzana, hija. 370 00:34:39,190 --> 00:34:41,620 ¡Solo pela la manzana! 371 00:34:41,620 --> 00:34:45,580 Ven aquí, yerno. Siéntate, hijo. 372 00:34:48,710 --> 00:34:53,550 Papá Kazım, lo siento, hoy perdí los estribos. 373 00:34:53,550 --> 00:34:57,740 Hijo, no seas tonto, no seas tonto, querido. 374 00:34:57,740 --> 00:35:02,420 Usted tenía razón. No sé qué haría si fuera tú. 375 00:35:02,420 --> 00:35:06,113 ¡Él está en lo correcto! ¡Mi yerno, mi león! 376 00:35:12,300 --> 00:35:15,040 Gracias, no lo limpiaste, pero nada. 377 00:35:15,040 --> 00:35:17,156 Porque las vitaminas están en la piel. 378 00:35:17,970 --> 00:35:22,660 Yerno, ¿ves? ¿Ves cómo mi hija te corteja? 379 00:35:22,660 --> 00:35:26,460 ¡Mi belleza! ¡No lo maldigas, hija mía! 380 00:35:26,460 --> 00:35:30,000 No maldigas a mi pequeña. 381 00:35:30,000 --> 00:35:34,260 ¡Maşallah! Seyran es así. 382 00:35:34,260 --> 00:35:41,160 Seyran, ¿puedes añadir un poco más de sal y trae un poco de limón? No puedo comer una manzana verde así. 383 00:35:41,160 --> 00:35:42,580 Ferit. 384 00:35:43,530 --> 00:35:45,040 Vamos, hija. 385 00:35:46,350 --> 00:35:49,280 ¿No te hará sentir mal el limón, Ferit? 386 00:35:49,280 --> 00:35:55,220 No, no, Seyran. Me encanta el limón, agrega más, ¿está bien? 387 00:35:55,220 --> 00:35:58,610 Papá Kazım, ya sabe, me encanta la sal y el limón. 388 00:35:58,610 --> 00:36:04,740 Juro que también me encanta el limón y la sal. Agrégalo, hija mía, agrégalo. 389 00:36:07,340 --> 00:36:09,640 Mi estado de ánimo incluso mejoró. 390 00:36:20,080 --> 00:36:24,570 ¡Me va a volver loca ese chico! ¡Te juro que me voy a volver loca en esta casa! 391 00:36:24,570 --> 00:36:26,900 ¿Qué pasó? ¿Qué hizo él? 392 00:36:28,780 --> 00:36:31,540 Pidió sal y limón. 393 00:36:31,540 --> 00:36:34,300 Está bien, te daré un limón. 394 00:36:34,300 --> 00:36:37,324 Hermana, no hablo de sal y limón. 395 00:36:41,030 --> 00:36:42,890 Seyran... 396 00:36:44,630 --> 00:36:49,950 Ferit juega contigo, sabe cómo hacerte enojar y tú te enfadas enseguida. 397 00:36:49,950 --> 00:36:55,400 Sí, estoy enojada, hermana. ¡Me trata como si fuera su sirviente! 398 00:36:55,720 --> 00:36:59,580 ¡No puede! ¡No podemos hacerlo aquí, hermana! ¡No puede! 399 00:36:59,580 --> 00:37:04,870 Hermana, ¿por qué le prestas atención a Ferit, por el amor de Allah? ¿Es esto siquiera posible? 400 00:37:04,870 --> 00:37:09,830 ¡No te preocupes! Él te pedirá que te vayas primero. 401 00:37:09,830 --> 00:37:10,680 ¿Y si no lo hace? 402 00:37:10,680 --> 00:37:15,360 ¿Qué significa si no te lo dice? ¡Él te lo dirá, por supuesto! ¡No seas tonta! ¿Cómo podría vivir aquí? 403 00:37:15,360 --> 00:37:17,610 Si no lo dice mañana, definitivamente lo dirá pasado mañana. 404 00:37:17,610 --> 00:37:20,350 No lo sé, hermana, esta vez fue un poco diferente. 405 00:37:20,350 --> 00:37:26,140 Delante de todos pasó esto... No lo sé, no estoy segura. 406 00:37:26,140 --> 00:37:31,430 Hermana, ¿es esta la primera vez que se pelean en público? 407 00:37:31,430 --> 00:37:35,010 Hasta hoy ha pasado de todo, todo lo que no hemos visto. 408 00:37:35,010 --> 00:37:39,830 No va a pasar nada, no tienes que preocuparte, ¿está bien? Vamos. 409 00:37:40,030 --> 00:37:42,830 Toma un limón y sal y llévaselo a tu marido. 410 00:37:42,830 --> 00:37:44,250 Hermana, ¡no empieces! 411 00:37:44,250 --> 00:37:48,160 ¿Qué? Allah... a tu lado está tu marido. 412 00:37:48,160 --> 00:37:52,900 Aquí estamos todos, toda la familia... ¡qué bien! Mira el lado bueno. 413 00:37:52,900 --> 00:37:57,270 Es muy divertido, obtengo un placer increíble. 414 00:37:58,820 --> 00:38:04,910 ¡Bien! Si ese es el caso, entonces no se lo llevaré a Ferit. 415 00:38:05,220 --> 00:38:09,580 ¡Está jugando conmigo y yo jugaré con él entonces! ¿Cómo será? 416 00:38:09,580 --> 00:38:11,420 - ¡Seyran! - ¿Qué? 417 00:38:11,420 --> 00:38:14,580 ¿Qué Seyran? ¿Qué Seyran, hermana? ¡Ya me estoy enfermando! 418 00:38:14,580 --> 00:38:18,170 ¿Pero por qué? ¡¿Por qué?! 419 00:38:20,240 --> 00:38:24,560 Porque tengo miedo, hermana, tengo miedo. 420 00:38:28,500 --> 00:38:37,000 Si nos quedamos aquí... ¿qué pasa si Ferit también se vuelve como papá después de un tiempo? 421 00:38:40,500 --> 00:38:48,270 Hermana... ¡mi belleza, mi amor! 422 00:38:48,630 --> 00:38:54,088 Mírame, ¿Ferit se parecerá a papá? ¿Cómo es eso posible? 423 00:38:54,660 --> 00:38:59,000 ¡De ninguna manera! Ferit no será como papá. 424 00:38:59,000 --> 00:39:01,870 Mi única, ¿es eso lo que te preocupa? 425 00:39:01,870 --> 00:39:03,820 ¿De qué más debería preocuparme, hermana? 426 00:39:03,820 --> 00:39:07,720 ¿No ves? ¡Aún no ha terminado, pero mira lo que me pide! 427 00:39:07,720 --> 00:39:10,382 ¡Trae una manzana, luego tráela, luego tráela! 428 00:39:11,770 --> 00:39:14,420 De quién te enamoras, eso es lo que te emborracha, ¿está bien? 429 00:39:14,420 --> 00:39:18,930 ¿Te imaginas lo que pasará? Tanto Ferit como papá están en la misma casa. 430 00:39:18,930 --> 00:39:23,340 No, no estés preocupada, eso no sucederá. ¡No digas tonterías, no! 431 00:39:23,340 --> 00:39:28,070 ¿Me estás volviendo loco? ¿Me vuelves loco? ¿De qué están hablando? 432 00:39:28,070 --> 00:39:31,420 ¡El chico pidió un limón con sal! ¿Por qué no se lo llevas? 433 00:39:31,420 --> 00:39:32,120 Papá, yo... 434 00:39:32,120 --> 00:39:35,080 ¿Qué escucho? ¡¿Qué estoy escuchando?! 435 00:39:35,080 --> 00:39:39,100 ¿De qué estabas hablando con un hombre extraño? ¡Dime! 436 00:39:39,100 --> 00:39:40,880 ¿Salvar a tu familia es asunto tuyo? 437 00:39:40,880 --> 00:39:41,320 ¡Papá! 438 00:39:41,320 --> 00:39:45,850 ¡¿Qué es papá?! ¡¿Papá?! ¡Escuché y vi todo! 439 00:39:45,850 --> 00:39:51,840 Sé una esposa, Seyran, sé una esposa. ¡Aprecia a tu marido! 440 00:39:51,840 --> 00:39:58,321 ¡Ahora haz lo que el hombre quiera! ¡Rápido, adelante! 441 00:40:53,800 --> 00:40:55,611 ¿No podías dormir sin mí? 442 00:40:58,790 --> 00:41:00,020 No lo hagas. 443 00:41:07,250 --> 00:41:12,850 Ibas a acostarte con Suna. «No podía dormir sin mi marido», ¿verdad? 444 00:41:15,061 --> 00:41:21,261 Pensé que estaría ahí para ti, Ferit. Quizás necesites algo esta noche. 445 00:41:22,110 --> 00:41:24,943 Para poder realizar rápidamente tu pedido. 446 00:41:30,720 --> 00:41:34,900 Bien hecho, bien hecho. Una mujer debería ser así. 447 00:41:35,240 --> 00:41:38,555 ¡Ferit! ¡Te mostraré qué tipo de mujer necesitas! 448 00:41:41,020 --> 00:41:47,000 ¿Por qué, Seyran? ¡Solo te pedí que pelaras una manzana! ¿Eso te ofendió mucho? 449 00:41:47,000 --> 00:41:50,700 ¡Me ofendió mucho, Ferit! ¿Realmente te gustan las manzanas? 450 00:41:50,700 --> 00:41:52,880 ¡Nunca te había visto comer una manzana! 451 00:41:52,880 --> 00:41:55,990 ¡Como si no lo entendiera! ¡Estás pidiendo todo esto para enojarme! 452 00:41:55,990 --> 00:41:59,500 ¡Como si no entendiera que estás haciendo todo esto para ponerme en una situación difícil, Ferit! 453 00:41:59,500 --> 00:42:01,410 ¿Cuándo fue la última vez que comiste una manzana? 454 00:42:01,410 --> 00:42:04,900 ¿De qué estás hablando, Seyran? ¿Qué tiene eso que ver? ¿Estás enferma? 455 00:42:04,900 --> 00:42:07,980 Quería una manzana, así que te pedí que la pelaras. ¿Cuál es el problema? 456 00:42:07,980 --> 00:42:12,910 Sí, sí, Ferit, por supuesto. ¡Solo querías una manzana, por supuesto! 457 00:42:12,910 --> 00:42:16,220 Pero simplemente llegaré a conocerte y a creerte. 458 00:42:22,190 --> 00:42:23,660 Te entiendo. 459 00:42:24,760 --> 00:42:28,320 No quieres hacer nada y te pones excusas así, ¿verdad? 460 00:42:28,320 --> 00:42:33,720 ¿Alguna excusa, Ferit? ¿Crees que necesitamos excusas ahora mismo? ¡Mira el estado en el que nos encontramos! 461 00:42:33,720 --> 00:42:39,550 ¿No es normal que no quiera hacer nada contigo porque mi papá está en esta casa? 462 00:42:40,600 --> 00:42:44,670 ¿Qué le pasa a la casa de tu papá? No lo entiendo, Seyran. 463 00:42:44,670 --> 00:42:47,750 ¡Te has dado cuenta de algo y no te calmas! 464 00:42:53,540 --> 00:42:55,600 Y las paredes son buenas. 465 00:42:55,600 --> 00:42:58,960 No parecen paredes delgadas. 466 00:43:05,700 --> 00:43:10,180 No te preocupes, no te haré gritar demasiado. 467 00:43:10,180 --> 00:43:12,300 Da un paso atrás, ¿qué estás haciendo? 468 00:43:12,300 --> 00:43:13,220 ¿Si qué? 469 00:43:13,220 --> 00:43:15,080 ¿Qué es eso, Ferit? 470 00:43:15,770 --> 00:43:21,250 Si realmente quieres quedarte aquí, quieres vivir aquí, lleguemos a un acuerdo en los términos, ¿de acuerdo? 471 00:43:21,250 --> 00:43:27,800 Yo estoy aquí en la casa de mi papá, así que mientras mi papá esté en esta casa, no puedo hacer nada. ¡No quiero hacerlo! 472 00:43:27,800 --> 00:43:29,800 Seyran, ¿qué tiene que ver eso? 473 00:43:29,800 --> 00:43:33,160 ¡Mucho que ver, Ferit! ¡No estoy lista! 474 00:43:33,860 --> 00:43:37,290 ¡Mentalmente! ¡No puedo, no estoy lista, no puedo! 475 00:43:37,290 --> 00:43:38,400 ¿Qué significa esto, Seyran? 476 00:43:38,400 --> 00:43:43,130 ¡No quiero, Ferit! ¡Si digo que no puedo, entonces no puedo! 477 00:43:43,130 --> 00:43:48,317 Si quieres vivir aquí, ¡tendrás que pagar por ello! 478 00:43:49,282 --> 00:43:51,638 - ¿Eso dices, Seyran? - Sí, Ferit. 479 00:43:53,990 --> 00:43:55,230 ¡Buenas noches! 480 00:43:59,390 --> 00:44:00,830 ¡Buenas noches! 481 00:44:12,300 --> 00:44:13,010 ¡Mi mano! 482 00:44:13,010 --> 00:44:15,040 ¡No tires entonces, Ferit! 483 00:44:26,120 --> 00:44:29,810 Por cierto, eres aún más atractivo de cerca. 484 00:44:30,510 --> 00:44:31,960 Gracias. 485 00:44:32,910 --> 00:44:36,940 Te diré algo. ¿Vamos a mi casa? 486 00:44:37,770 --> 00:44:42,280 Hay mucho ruido aquí. Hablemos un poco. 487 00:44:49,240 --> 00:44:50,980 Arreglaré mi maquillaje. 488 00:44:51,490 --> 00:44:55,110 Y luego saldremos. 489 00:46:03,140 --> 00:46:08,295 Chicos, llámenle un taxi. 490 00:46:12,260 --> 00:46:13,650 Gracias. 491 00:46:45,500 --> 00:46:50,207 ¡Señor Orhan! Si quiere, le ayudaré. 492 00:46:52,120 --> 00:46:53,580 Toma. 493 00:47:00,440 --> 00:47:03,570 Tenga cuidado. Apóyese así. 494 00:47:07,460 --> 00:47:14,563 Pase, adelante. Está sucio, si quiere lo limpio. 495 00:47:16,180 --> 00:47:19,510 Te daré mi camiseta antes de entrar a la habitación. 496 00:47:19,830 --> 00:47:20,740 Bien. 497 00:47:20,740 --> 00:47:26,384 Ahora llévame adentro, pero en silencio... 498 00:47:27,040 --> 00:47:28,960 - En silencio... - Vamos. 499 00:47:29,490 --> 00:47:31,320 Espera así. 500 00:47:36,480 --> 00:47:38,000 Tenlo. 501 00:47:47,820 --> 00:47:49,310 Esto es entre tú y yo. 502 00:48:08,000 --> 00:48:09,770 ¿Qué tienes en tus manos, hija? 503 00:48:15,280 --> 00:48:19,180 Este... la camiseta del señor Orhan. 504 00:48:19,930 --> 00:48:22,941 Se ensució. Y me la dio para meterla en la lavadora. 505 00:48:24,000 --> 00:48:29,150 ¿Desde cuándo lavamos aquí la camiseta del señor Orhan, Dicle? 506 00:48:29,500 --> 00:48:31,080 Este... fue tan repentino... 507 00:48:31,110 --> 00:48:39,860 Mira, si vuelvo a ver la misma imagen que acabo de ver, ¡te juro que te enviaré con tu papá! ¿Me escuchas? 508 00:48:39,860 --> 00:48:41,840 ¿Es asunto suyo ayudar al Sr. Orhan? 509 00:48:41,840 --> 00:48:44,460 ¿Qué hice? ¿Por qué me gritas? 510 00:48:44,460 --> 00:48:48,360 ¡Sabes perfectamente por qué grito! ¡Insolente! 511 00:48:48,360 --> 00:48:53,817 ¡Mañana es tu día libre! ¡Sal, da un paseo, recupérate y luego vuelve! ¡No dejes que te vea! 512 00:49:20,140 --> 00:49:23,200 Mamá, ¿le pasó algo a papá mientras dormía anoche? 513 00:49:23,200 --> 00:49:26,860 No, hija mía, ¿qué le puede pasar? Durmió como siempre. 514 00:49:27,800 --> 00:49:33,040 ¿De qué están susurrando ustedes dos? ¿Qué está sucediendo? 515 00:49:34,340 --> 00:49:40,290 ¡Yerno! ¡Buenos días, yerno! ¡Ven aquí, ven aquí! 516 00:49:41,520 --> 00:49:42,770 ¡Buenos días! 517 00:49:44,160 --> 00:49:47,820 ¿Papá? ¡No puedo creer lo que estoy viendo! 518 00:49:47,820 --> 00:49:50,240 Papá Kazım, ¿qué estás haciendo? 519 00:49:52,530 --> 00:49:54,543 ¿Realmente vi esos días también? 520 00:49:55,190 --> 00:50:01,520 No hace falta que menciones sus nombres, pero tu papá y tu abuelo conocen muy bien este plato. ¡Ingredientes! 521 00:50:01,830 --> 00:50:08,120 Queso de Antep sin sal. Rompes un huevo aquí. Huele bien, ¿verdad? 522 00:50:08,520 --> 00:50:10,800 - Huele bien, ¿no? - Un poco amargo. 523 00:50:10,800 --> 00:50:12,090 Huele bien, hijo. 524 00:50:12,090 --> 00:50:15,100 Aquí añades un auténtico pistacho de Antep. 525 00:50:15,100 --> 00:50:18,750 ¡Y un solo, un solo huevo! 526 00:50:18,750 --> 00:50:21,260 No necesito más huevos, ¿está bien? 527 00:50:21,820 --> 00:50:22,720 ¿Te gustó el queso? 528 00:50:22,720 --> 00:50:24,800 Muy sabroso. ¿Le echo? 529 00:50:24,800 --> 00:50:30,880 Échale, échale un poco aquí. ¡Eso es! ¡Esme, Suna! 530 00:50:30,880 --> 00:50:35,560 ¡Vamos, empieza a poner la mesa poco a poco! ¡Vamos! 531 00:50:35,920 --> 00:50:37,640 Este es un Börek dulce especial de Antep. 532 00:50:37,640 --> 00:50:40,060 ¡Me encantan los dulces para el desayuno! 533 00:50:40,060 --> 00:50:45,680 Eso es, eso es, eso es, ¡mira! ¡Mira! 534 00:50:45,680 --> 00:50:47,580 ¡Lo hacemos por una razón! ¡Mira! 535 00:50:47,580 --> 00:50:48,830 ¿Cuánto sabes? 536 00:50:48,830 --> 00:50:53,290 ¡Esto es especial para ti, hijo, especial para ti! Hijo, en Antep no lo cocinamos todo el tiempo. 537 00:50:53,290 --> 00:50:55,400 ¡Estoy diciendo la verdad! Tía, ¿no es así? 538 00:50:55,400 --> 00:51:00,720 ¡Sí! ¡Y el señor Kazım no siempre viene a la cocina! ¡Esto es algo raro! 539 00:51:00,720 --> 00:51:05,830 ¡Pero cocina delicioso! ¡Te chuparás los dedos! 540 00:51:05,830 --> 00:51:10,630 Kazım, quieres mucho a tu yerno, ¿verdad? 541 00:51:10,630 --> 00:51:16,830 ¡Se está burlando de mí! ¡Te amo! ¡Te amo! ¿Cuál es el problema? ¡Decidí cocinar Börek para mi yerno! 542 00:51:16,830 --> 00:51:19,110 ¡Y se están burlando de mí! 543 00:51:19,110 --> 00:51:22,920 Señor, ¿puede decirme qué tipo de acoso es este? 544 00:51:22,920 --> 00:51:26,400 Esta es la primera vez que te vemos en la cocina en años. 545 00:51:26,400 --> 00:51:28,460 ¡Las piedras caerán sobre nosotros! 546 00:51:28,460 --> 00:51:34,670 Esme, ¡espero que llueva un poco! ¡Granizo! 547 00:51:35,554 --> 00:51:41,704 Eso es todo, ¡espolvorea con harina así! 548 00:51:43,200 --> 00:51:44,800 ¡Cómo lo lograste, papá Kazım! 549 00:51:45,230 --> 00:51:47,951 ¡Tráelo, tráelo! 550 00:51:50,620 --> 00:51:53,340 Tengo las manos sucias, no puedo abrir. 551 00:51:53,860 --> 00:51:56,410 Funciona bien. Ponlo. 552 00:51:56,620 --> 00:51:59,070 - Lo pondré justo en el medio. - Exactamente. 553 00:51:59,070 --> 00:52:04,700 Hijo, conoces este asunto, ¡lo conoces! No debe tener mucho contacto con el calor. 554 00:52:04,700 --> 00:52:06,040 ¿Es decir todo en el centro? 555 00:52:06,040 --> 00:52:09,760 ¡Exacto así! Cerrémoslo. 556 00:52:11,280 --> 00:52:13,890 Ahora... ¿qué es Pan di spagna? 557 00:52:15,040 --> 00:52:19,540 ¡Muffin, Pan di spagna e incluso cocina Shakespeare! 558 00:52:19,540 --> 00:52:22,810 Deja, hay para uno aquí, haz click. 559 00:52:22,810 --> 00:52:23,580 Hago clic. 560 00:52:23,580 --> 00:52:24,900 Gíralo 180 grados. 561 00:52:24,900 --> 00:52:25,380 Bien. 562 00:52:25,380 --> 00:52:27,220 Para evitar que le prendan fuego. 563 00:52:27,220 --> 00:52:30,790 Vamos, ven. Desata la cinta, si no te importa. 564 00:52:32,200 --> 00:52:33,740 Papá Kazım... 565 00:52:34,260 --> 00:52:35,567 No hay mucho aquí... 566 00:52:37,480 --> 00:52:38,800 Queda la masa... 567 00:52:38,800 --> 00:52:40,170 ¿Queda algo de masa? 568 00:52:40,170 --> 00:52:42,760 ¡Ahora se atrapa la harina! 569 00:52:42,760 --> 00:52:48,020 Hijo, tardará mucho en prepararse. Vamos a hablar un rato a la terraza. 570 00:52:48,020 --> 00:52:49,280 Vamos. 571 00:52:49,850 --> 00:52:51,160 Me lo quitaré. 572 00:52:55,310 --> 00:52:59,630 ¿Tú por qué vienes? ¡Allah! ¡Ve a ayudar a tu madre! ¡Vamos! 573 00:53:01,870 --> 00:53:09,020 Seyro, me gusta desayunar pan y tomates. ¿Puedes hacerlo para mí? 574 00:53:09,020 --> 00:53:11,670 Ferit, ¡te prepararé algunos ahora mismo! 575 00:53:11,670 --> 00:53:17,710 ¿Qué se suponía que debías decir? Deberías haber dicho: «¡Ahora, esposo!». ¿Qué se suponía que debías decir, Seyran? 576 00:53:17,710 --> 00:53:19,920 Sí, eso es lo que iba a decir, papá. 577 00:53:19,920 --> 00:53:24,940 Estaba a punto de decirlo, pero tú lo dijiste primero. 578 00:53:25,890 --> 00:53:29,310 Seyran, ponle más trozos pequeños de salchicha encima. 579 00:53:29,310 --> 00:53:30,420 ¿No va a ser perfecto, papá Kazım? 580 00:53:30,420 --> 00:53:34,860 ¿Estás hablando de pan con tomate? Hijo, salchicha y tomates: ¡la combinación perfecta! 581 00:53:34,860 --> 00:53:35,490 ¡Perfecto! 582 00:53:35,490 --> 00:53:39,420 Dile a tu tía que le ponga la salchicha que traje de Antep. 583 00:53:39,420 --> 00:53:43,789 Escucha, ve a ayudar a tu madre, conoce tu lugar como mujer. 584 00:53:46,550 --> 00:53:47,610 Ésta persona... 585 00:53:49,350 --> 00:53:51,731 Seyran, por cierto, que haya más salchichas. 586 00:53:56,640 --> 00:54:00,240 ¡Me volveré loca con ellos! 587 00:54:00,480 --> 00:54:05,450 ¡Pan con tomates! «¡Y ponle trocitos de chorizo encima, Seyro!». 588 00:54:05,450 --> 00:54:08,960 ¡Te pondré unas salchichas, ya verá! ¡Es el diablo! 589 00:54:10,380 --> 00:54:14,320 Ya basta, hermana, cálmate. 590 00:54:14,440 --> 00:54:18,920 No pasará nada, no caigas en sus juegos. Lo haremos en dos minutos, no hay problema. 591 00:54:18,920 --> 00:54:21,750 Pero me está llevando, hermana, me está llevando. ¿Qué hago? 592 00:54:21,750 --> 00:54:23,900 ¡Me vuelvo tan loca con ellos todas las mañanas! 593 00:54:23,900 --> 00:54:28,990 ¡Vamos, vamos, como si yo no lo hubiera hecho! ¡Qué rápido olvidaste nuestros viejos tiempos! 594 00:54:28,990 --> 00:54:33,300 No pasará nada, toma el pan y la salchicha, lo haremos en dos minutos. Vamos, hermana. 595 00:54:33,300 --> 00:54:34,940 Vamos. 596 00:54:39,380 --> 00:54:40,470 Adelante. 597 00:54:41,380 --> 00:54:43,070 - ¿Kaya? - Buenos días. 598 00:54:43,070 --> 00:54:44,240 ¿Qué estás haciendo? 599 00:54:44,820 --> 00:54:46,550 Iba al gimnasio. 600 00:54:49,390 --> 00:54:51,860 No, tenemos una cosa que hacer primero. 601 00:54:51,860 --> 00:54:53,080 ¿Qué cosa? 602 00:54:55,280 --> 00:54:58,869 Iremos a ver al señor Kazım. Ferit y Seyran se quedaron allí. 603 00:55:00,350 --> 00:55:01,080 ¿Y? 604 00:55:01,643 --> 00:55:02,643 Este... 605 00:55:03,721 --> 00:55:06,080 Les pediremos disculpas. 606 00:55:07,310 --> 00:55:08,120 ¿Qué? 607 00:55:09,580 --> 00:55:12,190 Mamá, ¿entiendes lo que estás diciendo? 608 00:55:12,190 --> 00:55:17,670 Sí, entiendo. Iremos allí y les pediremos disculpas. 609 00:55:22,530 --> 00:55:24,930 Mamá, no haré esto. 610 00:55:26,260 --> 00:55:29,030 Por favor, tampoco me pidas que haga eso. 611 00:55:33,900 --> 00:55:35,460 ¿De qué hablamos anoche? 612 00:55:35,460 --> 00:55:37,720 Creo que la conversación de ayer no se produjo. 613 00:55:38,160 --> 00:55:41,235 Porque sé mejor que nadie el corazón puro que tienes. 614 00:55:42,190 --> 00:55:45,040 No hay lugar para el mal en tu corazón. 615 00:55:47,454 --> 00:55:50,714 No debes mirar a la persona que dice estas palabras, sino a la que te hace hablar. 616 00:55:59,560 --> 00:56:01,470 ¿Qué está escrito en nuestro Libro? 617 00:56:02,770 --> 00:56:09,370 «Si tienes un mal pensamiento del diablo, acude inmediatamente al Todopoderoso». 618 00:56:09,740 --> 00:56:13,460 «Porque él todo lo oye y todo lo sabe». 619 00:56:14,440 --> 00:56:17,330 Y sé que estás recurriendo al Todopoderoso. 620 00:56:17,760 --> 00:56:23,178 Va en contra de tu fe querer lastimar a alguien, Kaya. 621 00:56:30,060 --> 00:56:32,990 Y la injusticia contradice mi Fe. 622 00:56:35,350 --> 00:56:36,180 Sabes... 623 00:56:39,170 --> 00:56:41,460 Así que por favor no me hagas cometer un pecado. 624 00:56:45,190 --> 00:56:46,854 No pelearemos con nadie. 625 00:56:49,390 --> 00:56:50,500 No estamos yendo a ningún lado. 626 00:56:50,910 --> 00:56:55,750 Vamos, Kaya. Lo haremos. No nos humillará. 627 00:56:56,150 --> 00:56:58,550 Tú también te sentirás bien, créeme. 628 00:57:26,790 --> 00:57:27,730 Bien. 629 00:57:33,630 --> 00:57:35,360 Iré por ti. 630 00:57:35,510 --> 00:57:36,670 ¿En serio? 631 00:57:39,820 --> 00:57:41,400 Estoy muy feliz. 632 00:57:43,730 --> 00:57:46,647 Sabía que no te rendirías ante esas nubes negras. 633 00:57:58,050 --> 00:58:00,420 - Te espero. - De acuerdo. 634 00:58:10,350 --> 00:58:12,050 Gracias. 635 00:58:25,850 --> 00:58:28,420 Después de todo lo que hemos pasado… 636 00:58:34,810 --> 00:58:37,260 Después de todo lo que hemos pasado… 637 00:59:08,510 --> 00:59:11,580 Haces que mi mamá pida perdón... 638 00:59:16,820 --> 00:59:20,490 Haces que mi mamá pida perdón... 639 00:59:27,830 --> 00:59:30,150 ¡Allah, dame paciencia! 640 00:59:32,840 --> 00:59:35,180 ¡Allah, dame paciencia! 641 00:59:59,630 --> 01:00:01,227 ¡Todos responderán! 642 01:00:02,430 --> 01:00:11,526 Si no los hago responder, ¡mi nombre no es Kaya! 643 01:00:15,810 --> 01:00:17,760 Especialmente tú… 644 01:00:21,000 --> 01:00:23,057 El favorito de Halis Korhan... 645 01:00:29,800 --> 01:00:31,440 ¡Ferit Korhan! 646 01:00:37,670 --> 01:00:39,520 Especialmente tú… 647 01:00:44,930 --> 01:00:46,750 ¡Perdóname, mamá! 648 01:00:56,070 --> 01:01:00,160 Hice un lindo desayuno para animarte... 649 01:01:00,160 --> 01:01:01,480 ¡Buenos días! 650 01:01:02,110 --> 01:01:03,300 ¡Buenos días, Señora! 651 01:01:03,300 --> 01:01:04,710 ¿Sra. Nükhet? 652 01:01:04,710 --> 01:01:09,340 Decidí preparar personalmente el desayuno para el Sr. Halis, hay que tener más cuidado… 653 01:01:09,390 --> 01:01:13,310 Nos lo hubieran dicho y lo hubiésemos preparado, no sería molestia. 654 01:01:13,310 --> 01:01:15,440 Quería hacerlo yo misma. 655 01:01:16,250 --> 01:01:19,530 Es muy poco, no comerá lo suficiente. 656 01:01:19,530 --> 01:01:27,030 Cuando le pones mucho, él come tanto como tiras el resto, ¿no? 657 01:01:27,030 --> 01:01:30,060 Por ejemplo, ¿es este el pan de ayer? 658 01:01:30,060 --> 01:01:32,610 Sí, compramos uno nuevo, ya está sobre la mesa. 659 01:01:32,610 --> 01:01:36,020 No es necesario comprar más, lástima, ¿por qué comprar uno nuevo si lo hay? 660 01:01:38,010 --> 01:01:40,979 Esto es para albóndigas. 661 01:01:43,810 --> 01:01:49,220 Y el resto lo cortaremos y freiremos. 662 01:01:49,450 --> 01:01:51,508 El resto es para el pescado. 663 01:01:53,820 --> 01:01:55,290 Trabajo fácil. 664 01:02:00,450 --> 01:02:04,630 Mírenla. Ella ahuyentó al Sr. Ferit y se está divirtiendo. 665 01:02:04,630 --> 01:02:06,980 ¿Estará siempre en la cocina? 666 01:02:06,980 --> 01:02:16,238 No lo sé, Yüsuf se fue a su tierra natal y la Sra. Nükhet se unió a nuestro equipo. 667 01:02:24,550 --> 01:02:25,450 ¡Buenos días! 668 01:02:25,450 --> 01:02:25,980 ¡Buenos días! 669 01:02:25,980 --> 01:02:27,340 ¿No había nadie abajo? 670 01:02:27,340 --> 01:02:29,310 Si, decidí traerlo yo misma. 671 01:02:29,310 --> 01:02:30,430 ¡Buenos días! 672 01:02:30,510 --> 01:02:31,530 ¿Estás a dieta? 673 01:02:31,530 --> 01:02:34,270 No, esto es para el Sr. Halis. 674 01:03:07,210 --> 01:03:08,320 ¿Qué es? 675 01:03:08,740 --> 01:03:13,050 ¿Şefika preparó una ensalada porque no encontró nada para el desayuno? 676 01:03:13,050 --> 01:03:16,829 No, te he preparado esto, es mejor que comas así ahora. 677 01:03:17,380 --> 01:03:20,690 ¿Quieres darme un régimen a esta edad? 678 01:03:20,690 --> 01:03:22,230 ¿A esta edad? 679 01:03:22,230 --> 01:03:25,650 Es a esta edad cuando es necesario iniciar una dieta. 680 01:03:27,970 --> 01:03:30,930 Qué lindo verte tan feliz, papá. 681 01:03:32,720 --> 01:03:39,250 Ojalá todos se rieran, sería genial. ¿No es así? 682 01:03:39,250 --> 01:03:43,667 No hay tiempo, porque lloramos constantemente. 683 01:03:45,960 --> 01:03:48,644 Lo siento, esto no incluye a Orhan. 684 01:03:52,780 --> 01:03:54,070 ¿Dónde está Kaya? 685 01:03:54,070 --> 01:03:56,760 ¿No sabe la hora del desayuno? 686 01:03:56,760 --> 01:04:00,430 Ahora viene, queremos salir un rato… 687 01:04:00,430 --> 01:04:01,970 ¿A dónde? 688 01:04:02,230 --> 01:04:05,460 Algo importante, lo discutiremos cuando volvamos. 689 01:04:05,490 --> 01:04:12,500 Muy bien, entonces cuéntanos sobre las nuevas soluciones para que todos sepan... 690 01:04:12,800 --> 01:04:14,500 ¿Cuáles soluciones? 691 01:04:14,650 --> 01:04:23,200 He estudiado algunas reglas de la casa, se gasta mucho dinero en cosas innecesarias. 692 01:04:23,200 --> 01:04:30,900 He reducido los gastos de cocina y creo que un conductor es suficiente. 693 01:04:30,900 --> 01:04:34,016 Además, las tarjetas de crédito personales tendrán ciertos límites… 694 01:04:36,020 --> 01:04:38,250 Las tarjetas de crédito de Ferit deben bloquearse. 695 01:04:38,250 --> 01:04:44,600 Como no vive en esta casa, creo que puede arreglárselas solo. 696 01:04:49,710 --> 01:04:51,460 ¡Buenos días a todos! 697 01:04:52,000 --> 01:04:53,220 ¡Buenos días! 698 01:04:53,300 --> 01:04:55,347 Kaya ha bajado, nos iremos con su permiso. 699 01:04:57,490 --> 01:04:59,960 - ¡Disfruten de su comida! - ¡Muy bien, buena suerte! 700 01:05:11,060 --> 01:05:12,961 ¿Qué pasa, Orhan? ¿Adónde vas? 701 01:05:14,230 --> 01:05:17,814 No comeré demasiado de ti, papá, no desayunaré. 702 01:05:18,650 --> 01:05:24,423 Sí, y no existe la regla de que todos deban sentarse a la mesa… 703 01:05:29,660 --> 01:05:30,607 Vay ve, 704 01:05:33,829 --> 01:05:35,598 ¿así de simple? 705 01:05:39,320 --> 01:05:42,573 ¿Fue tan fácil levantarse e irse? 706 01:05:45,510 --> 01:05:51,000 ¿Fue tan fácil repasar todas estas reglas? 707 01:05:59,830 --> 01:06:04,852 Sabes papá, para no faltarte el respeto, en esta mesa… 708 01:06:06,880 --> 01:06:14,920 Nos sentamos con los ojos húmedos y el corazón roto… 709 01:06:16,560 --> 01:06:23,976 Y ahora cualquiera puede sentarse, cualquiera puede levantarse. 710 01:06:26,410 --> 01:06:28,870 Cualquiera se va y no vuelve… 711 01:06:33,945 --> 01:06:41,095 …si Nükhet hubiera llegado antes, papá, tal vez las cosas hubieran sido diferentes. 712 01:06:46,190 --> 01:06:51,572 ¿Quizás entonces Fuat estaría sentado en esta mesa, papá? 713 01:07:24,988 --> 01:07:29,569 Yerno, ahora ¿qué vamos a hacer? 714 01:07:30,320 --> 01:07:32,920 ¿Algún plan para los Korhan? 715 01:07:35,814 --> 01:07:41,164 No hay planes ni tácticas, papá Kazım. 716 01:07:42,260 --> 01:07:44,380 ¿En serio? 717 01:07:44,380 --> 01:07:46,640 Está bien, hijo, me servirá. 718 01:07:46,640 --> 01:07:52,000 Tu abuelo es una persona sentimental, te llama cuando huyes de él. 719 01:07:52,000 --> 01:07:54,320 Te llamará pronto. Él te llamará. 720 01:07:54,320 --> 01:07:57,650 No, papá Kazım, se acabó. 721 01:07:57,700 --> 01:08:00,720 Si tú lo dices, por supuesto. 722 01:08:00,720 --> 01:08:06,590 Eres Ferit Korhan, mi yerno, mi león. 723 01:08:06,590 --> 01:08:09,630 Papá Kazım, eres mi motivador. 724 01:08:09,630 --> 01:08:16,650 Toma café y come, estarás lleno. 725 01:08:16,650 --> 01:08:17,600 Bien. 726 01:08:19,890 --> 01:08:21,500 ¿Qué pasa, niña? 727 01:08:22,710 --> 01:08:25,800 Tía, tengo un favor que pedirte... 728 01:08:25,800 --> 01:08:26,950 ¿Sí, hija? 729 01:08:26,950 --> 01:08:29,220 ¿Puedes hablar con el Sr. Halis? 730 01:08:29,220 --> 01:08:30,990 ¿No podemos retrasar esto? 731 01:08:30,990 --> 01:08:33,960 No creo que termine bien. Tía, ¿puede escucharte? 732 01:08:33,960 --> 01:08:42,980 No, no puedo, he dicho todo lo que quería decir, no tengo nada más que decirle. 733 01:08:42,980 --> 01:08:48,990 Tía, pronto me voy a volver loca, parece que todo está bien, pero no es así. 734 01:08:49,080 --> 01:08:55,200 No cuelgues la nariz, en primer lugar, una persona suele convertirse en rehén de su entorno. 735 01:08:55,200 --> 01:09:06,366 Lo más difícil es con tu cónyuge y tu papá. No te rebeles. Cualquier cosa puede suceder. 736 01:09:06,750 --> 01:09:09,140 Me volveré loca si esto continúa. 737 01:09:09,140 --> 01:09:11,330 Ferit está a un lado y papá al otro. 738 01:09:11,330 --> 01:09:15,258 No podré sonreír, tía, por favor… 739 01:09:26,570 --> 01:09:33,000 Aprende hijo, esto es cilantro y esto es perejil… 740 01:09:33,000 --> 01:09:34,220 ¿Perejil? 741 01:09:35,250 --> 01:09:36,310 Perejil. 742 01:09:36,310 --> 01:09:38,340 Perejil, sí. 743 01:09:38,340 --> 01:09:46,660 Seyran, antes de sentarte pon las aceitunas, por favor, está muy rica, me encanta. 744 01:09:46,660 --> 01:09:48,810 Primero, retira las hojas verdes de tus dientes. 745 01:09:48,900 --> 01:09:50,820 ¿Por qué te quejas? 746 01:09:50,820 --> 01:09:55,099 Haz lo que te dice tu esposo, eso es todo, y también refunfuñas. 747 01:09:59,660 --> 01:10:08,670 Yerno, estás bien acostumbrado a la casa, el terreno es uno, por eso tira. 748 01:10:09,680 --> 01:10:13,890 No entiendo, ¿es esto posible? 749 01:10:13,890 --> 01:10:17,080 Puedes, tía, puedes, no te preocupes. 750 01:10:17,080 --> 01:10:20,650 Tu yerno es un auténtico león, él lo arreglará todo. 751 01:10:20,690 --> 01:10:26,340 Nos gusta mucho vivir aquí como en casa, ¿no, Seyran? 752 01:10:26,340 --> 01:10:31,220 No estaremos aquí mucho tiempo, Ferit, no podremos vivir todos juntos. 753 01:10:32,120 --> 01:10:35,610 ¿Por qué? Vivimos juntos en la villa, ¿verdad? 754 01:10:36,130 --> 01:10:39,710 ¿Por qué no, Seyran? ¿Por qué es eso? 755 01:10:39,710 --> 01:10:42,690 ¿Le dijiste eso a Korhan? 756 01:10:42,690 --> 01:10:44,440 ¿Dijiste que no querías vivir con ellos? 757 01:10:44,440 --> 01:10:46,710 ¿Quizás quiero vivir con mi yerno? 758 01:10:46,710 --> 01:10:47,990 ¿Es lo mismo, papá? 759 01:10:47,990 --> 01:10:51,590 Sí, Seyran, es lo mismo. 760 01:10:51,600 --> 01:10:56,270 Lo mismo, Seyran, lo mismo, ¿cuál es la diferencia? 761 01:10:56,270 --> 01:10:57,720 ¿Qué te hace falta? 762 01:10:57,720 --> 01:11:05,350 Tienes absolutamente todo, dime, ¿por qué no estás contenta aquí? 763 01:11:05,850 --> 01:11:16,070 Seyran, está bien, me encanta la salchicha con tomates, la vas a cocinar todas las mañanas, ¿verdad? 764 01:11:16,070 --> 01:11:19,850 Claro, esposo, como quieras, mi vida. 765 01:11:19,850 --> 01:11:22,100 Mantén la ensalada. 766 01:11:25,940 --> 01:11:27,260 Por supuesto, por supuesto. 767 01:11:29,120 --> 01:11:30,580 ¡Vamos! ¡Vamos! 768 01:11:37,720 --> 01:11:38,750 ¿Diga? 769 01:11:38,890 --> 01:11:39,860 ¡Hola! 770 01:11:39,860 --> 01:11:42,275 Hemos venido a encontrarnos con Ferit, soy Nükhet… 771 01:11:43,000 --> 01:11:44,827 ¿Quién está ahí, Suna? ¿Quién está aquí? 772 01:11:45,940 --> 01:11:48,081 ¡Por supuesto, entren! 773 01:11:59,140 --> 01:12:00,720 ¡Disfruten de su comida! 774 01:12:12,630 --> 01:12:16,380 Mira, ¿has decidido venir aquí? 775 01:12:16,430 --> 01:12:18,450 ¿Podemos hablar por un rato? 776 01:12:18,450 --> 01:12:20,202 ¿Acerca de? 777 01:12:21,270 --> 01:12:22,670 ¡Bienvenidos! 778 01:12:22,670 --> 01:12:23,760 ¡Gracias! 779 01:12:23,860 --> 01:12:33,510 Ferit, cálmate, vinieron a nuestra casa de visita, así que habla con ellos… 780 01:12:33,720 --> 01:12:35,040 ¡Bienvenidos! 781 01:12:35,040 --> 01:12:36,210 ¡Gracias! 782 01:12:36,360 --> 01:12:37,510 ¡Bienvenidos! 783 01:12:37,510 --> 01:12:38,920 Suna, haz un poco de café... 784 01:12:38,920 --> 01:12:43,860 Si tienes hambre, ve a la mesa, el desayuno está listo y también hay zumo de naranja… 785 01:12:43,860 --> 01:12:45,800 No, gracias, ¡ya comimos! 786 01:12:45,800 --> 01:12:47,768 ¡Vengan! ¡Vengan! 787 01:12:52,540 --> 01:12:55,166 Ferit, escucha lo que tienen que decir... 788 01:12:57,900 --> 01:13:04,380 Cálmate, por favor, vinieron aquí, no hagas ninguna estupidez… 789 01:13:06,070 --> 01:13:10,260 ¿Qué? ¡Ferit, cálmate! 790 01:13:12,570 --> 01:13:13,730 ¿De acuerdo? 791 01:13:13,730 --> 01:13:16,140 Yo llevo las aceitunas y los tomates, ¿está bien? 792 01:13:16,690 --> 01:13:17,950 Bien. 793 01:13:33,060 --> 01:13:34,460 ¿Señor Orhan? 794 01:13:34,560 --> 01:13:36,230 ¿Hola, cómo estás? 795 01:13:36,230 --> 01:13:37,810 Gracias, está bien. 796 01:13:37,840 --> 01:13:39,140 Estaba esperando el autobús... 797 01:13:39,140 --> 01:13:40,020 ¿A dónde vas? 798 01:13:40,040 --> 01:13:43,040 Hoy es mi día libre, decidí dar un paseo por el centro comercial… 799 01:13:43,040 --> 01:13:44,370 Sube, yo te llevaré. 800 01:13:44,810 --> 01:13:49,290 ¿Cómo? ¿Cómo es esto posible? 801 01:13:49,330 --> 01:13:53,060 - No se moleste, esperaré. - Sube, querida, no esperes en vano. 802 01:13:53,100 --> 01:13:54,740 ¿Eso cree? 803 01:13:55,590 --> 01:13:59,300 ¿Por qué estás creando un problema? Sube. 804 01:13:59,620 --> 01:14:01,070 Bien. 805 01:14:06,070 --> 01:14:07,440 Agárrate fuerte. 806 01:14:08,170 --> 01:14:09,480 Bien. 807 01:14:09,540 --> 01:14:12,040 Así no, agárrate fuerte. 808 01:14:57,840 --> 01:14:58,960 ¡Gracias! 809 01:15:02,930 --> 01:15:04,470 ¡Salud a tus manos! 810 01:15:08,010 --> 01:15:09,470 ¡Llévalo, mi hermosa hija! 811 01:15:13,710 --> 01:15:17,300 Entonces llegó el café... 812 01:15:17,980 --> 01:15:21,258 ¿Qué querías decir? Que cada uno haga lo suyo... 813 01:15:24,710 --> 01:15:30,940 Queríamos hablar sobre lo que pasó ayer, Kaya y yo lo sentimos mucho, al igual que el Sr. Halis… 814 01:15:32,870 --> 01:15:37,180 Muy bien. ¡Perfectamente! 815 01:15:37,830 --> 01:15:39,570 ¡Vay, vay, vay! 816 01:15:39,750 --> 01:15:44,912 ¿Nieto e hija vinieron a justificar a su abuelo? 817 01:15:48,920 --> 01:15:50,630 El abuelo te envió, ¿no? 818 01:15:50,630 --> 01:15:54,570 No, Ferit. No entendiste bien. El señor Halis no sabe que estamos aquí. 819 01:15:54,570 --> 01:15:57,581 Vinimos aquí por lo que pasó en los últimos 2 días. 820 01:15:57,870 --> 01:15:59,831 Quiero disculparme contigo. 821 01:16:11,100 --> 01:16:13,010 Y me disculpo. 822 01:16:16,920 --> 01:16:19,469 Puede que ayer me haya excedido un poco. Les pido disculpas. 823 01:16:28,500 --> 01:16:30,070 Qué maravilloso. 824 01:16:31,980 --> 01:16:33,238 ¿De dónde vienes? 825 01:16:35,920 --> 01:16:38,160 ¡Llega al punto! ¡Llega al punto! 826 01:16:38,830 --> 01:16:42,810 Cuéntanos todos los planes que tienes en la cabeza. 827 01:16:42,810 --> 01:16:45,520 Para que sepamos quién está sentado frente a nosotros. 828 01:16:45,910 --> 01:16:47,690 Ferit, querido, no nos entendiste. 829 01:16:47,690 --> 01:16:53,050 ¿Qué me equivoqué? Lo entiendo perfectamente, gracias a Allah. 830 01:16:53,050 --> 01:16:55,140 Quiero decir, tengo un cerebro bastante bien desarrollado. 831 01:16:56,950 --> 01:17:00,720 Mucho. Tu cerebro está bastante desarrollado. Se nota. 832 01:17:00,720 --> 01:17:02,740 Hijo, ¿de qué sigues hablando? 833 01:17:03,120 --> 01:17:04,790 ¡Ferit! Ferit, no es necesario. Tranquilo. 834 01:17:04,790 --> 01:17:06,220 Ferit, por favor. 835 01:17:09,410 --> 01:17:11,900 Lo siento. ¿En qué dirección está el baño? 836 01:17:11,900 --> 01:17:16,450 ¡Suna! Hija, muéstrale al invitado donde está el baño. Vamos. 837 01:17:19,370 --> 01:17:21,590 Vamos, siéntate. Vamos, hijo. Siéntate. 838 01:17:25,380 --> 01:17:28,010 Vamos, siéntate. Siéntate, vamos. 839 01:17:28,270 --> 01:17:30,890 Siéntate, pasa, hijo. Pasa. Venga. Tranquilo. 840 01:17:41,320 --> 01:17:43,610 Perdón. Olvidé dejar la toalla. 841 01:17:43,610 --> 01:17:45,913 Muchas gracias. Eres muy amable. 842 01:17:46,510 --> 01:17:48,519 Ojalá fueras amable también. 843 01:17:49,870 --> 01:17:51,020 ¿Cómo? 844 01:17:52,190 --> 01:17:57,450 Mi hermana fue a verte. Confió en ti. 845 01:17:57,930 --> 01:18:01,020 Te consideró una persona y te contó temas personales. 846 01:18:01,350 --> 01:18:06,328 Pero tú... demostraste que no tienes nada humano. Bravo por ti. 847 01:18:08,860 --> 01:18:17,388 Aunque sí... si miras tu ropa, tu apariencia, ¿cómo puede confiar en ti? ¿No es así? 848 01:18:19,510 --> 01:18:23,790 ¿Tú eres la hermana de Seyran? ¿Pero tal vez tengas más en común con Ferit? 849 01:18:23,790 --> 01:18:25,200 ¿Cómo qué, disculpa? 850 01:18:25,710 --> 01:18:29,077 Por ejemplo, tomas decisiones sobre las personas sin llegar a conocerlas mejor. 851 01:18:31,370 --> 01:18:36,028 Puedo ver todo. Quiero decir, no desperdicio palabras. 852 01:18:36,590 --> 01:18:39,531 Se dice que la apariencia de una persona habla de su alma. 853 01:18:41,970 --> 01:18:45,250 Según tengo entendido, no te gustó mucho mi apariencia. 854 01:18:45,250 --> 01:18:51,640 Bueno, sí. Es decir, solo mi ingenua hermana podría haberte considerado humano. 855 01:18:53,130 --> 01:18:56,160 ¿No son tus palabras demasiado fuertes? 856 01:18:56,160 --> 01:18:58,130 Ni siquiera dije mucho, ¿sabes? 857 01:19:00,530 --> 01:19:08,780 ¡Lo único que quiero de ti es que dejes en paz a mi hermana y a su marido! ¿De acuerdo? 858 01:19:17,980 --> 01:19:22,210 Bueno, ¿cómo vas a vivir aquí, Ferit? ¿Cómo construirás tu vida? 859 01:19:22,210 --> 01:19:27,710 Lo tienes todo al lado de tu familia. ¿Sería fácil construir una vida aquí desde cero? 860 01:19:27,710 --> 01:19:30,940 Son unos recién casados. Este es el mejor momento. 861 01:19:30,940 --> 01:19:33,670 Quiero que pases este tiempo con tu familia. 862 01:19:33,670 --> 01:19:39,160 Como desee. Como desee, señora. Hagámoslo como mejor te parezca. 863 01:19:39,160 --> 01:19:41,610 Actuaremos en base a sus palabras. 864 01:19:43,400 --> 01:19:48,850 Es simplemente maravilloso. Las víctimas de esta historia fuimos nosotros. 865 01:19:48,850 --> 01:19:52,930 Ferit... De verdad, ¿cuál es tu problema? 866 01:19:54,890 --> 01:19:57,105 No te gusta quedarte quieto, lo entiendo. 867 01:19:58,460 --> 01:19:59,330 ¿Qué deseas? 868 01:19:59,330 --> 01:20:06,641 Muy sencillo, hijo. No es tan difícil de entender. Quiero que regreses por donde viniste. 869 01:20:07,310 --> 01:20:11,970 Quiero que te mantengas alejado de nosotros. ¿Bueno? Es tan simple como eso. 870 01:20:11,970 --> 01:20:14,250 No quiero vivir en la misma casa contigo. 871 01:20:14,250 --> 01:20:21,120 ¡No quiero verte en el desayuno en la mañana ni en la cena por la noche! ¡No es tan difícil de entender! 872 01:20:23,040 --> 01:20:27,350 Mamá, vamos. No podré contenerme más. 873 01:20:27,350 --> 01:20:29,600 Este chico no sabe nada de bondad ni de pedir perdón. 874 01:20:29,600 --> 01:20:34,220 Vamos, entonces, hermano Kaya. Hablaremos en la calle en un idioma que conozcas. 875 01:20:34,520 --> 01:20:35,160 ¡Suficiente! 876 01:20:35,160 --> 01:20:36,510 ¿Qué quieres decir con suficiente? 877 01:20:37,190 --> 01:20:42,170 ¡Míralo! Qué hermoso. Y Ferit se ha ido. 878 01:20:42,510 --> 01:20:48,170 ¿Quieres decir: Puedo gastar con seguridad el dinero de mi abuelo? Bien. 879 01:20:48,170 --> 01:20:52,260 Tú también puedes conducir mi coche. Buen coche. Muéstrate. 880 01:20:52,260 --> 01:20:55,410 Da un paseo por los distritos de Bebek, Nişantaşı. 881 01:20:55,410 --> 01:20:57,302 Maldito seas, zorro astuto. 882 01:20:57,850 --> 01:21:01,240 Gracias. Pero realmente no me gusta. 883 01:21:01,240 --> 01:21:06,020 Por supuesto, por supuesto. Por supuesto, por supuesto, por supuesto. Eso no te gusta en absoluto. 884 01:21:06,580 --> 01:21:09,990 ¿Pretendes ser un nieto modesto y abstemio? 885 01:21:09,990 --> 01:21:10,950 Mamá... 886 01:21:12,010 --> 01:21:17,360 Al abuelo le encanta. Incluso puede contar una historia. Pero no lo soy. 887 01:21:18,650 --> 01:21:21,409 Se ve por tus ojos lo idiota que eres. 888 01:21:23,250 --> 01:21:24,360 Vamos. 889 01:21:24,840 --> 01:21:32,800 ¿Sra. Nükhet? Su hijo tiene razón. Creo que es hora de que se vaya. Tenga en cuenta. ¿Qué dice? 890 01:21:32,800 --> 01:21:38,780 Bien. En ese caso, con su permiso. Ferit, espero que pienses en lo que te dije. 891 01:21:38,780 --> 01:21:43,640 Lo siento. Juro que tus palabras entraron por este oído y salieron por el otro. ¿Sabes? 892 01:21:43,640 --> 01:21:49,810 Pero te doy mi palabra. La próxima vez cerraré el otro oído para entenderte mejor. 893 01:21:50,930 --> 01:21:51,850 Vamos, mamá. 894 01:21:51,850 --> 01:21:56,480 Suna, acompaña a nuestros invitados a salir. Saben la ubicación de la puerta, pero muéstrales la salida. 895 01:22:05,220 --> 01:22:07,430 Gracias de nuevo por la toalla. 896 01:22:08,330 --> 01:22:10,576 Espero que estés allí cuando te necesite. 897 01:22:11,530 --> 01:22:13,070 Puedes seguir esperando. 898 01:22:20,550 --> 01:22:28,150 ¡Allah Allah! ¡También se pararon frente a mí y me pidieron perdón descaradamente! ¿Qué es? 899 01:22:28,150 --> 01:22:32,962 Hijo, tu adornado primo fue tan falto de tacto. 900 01:22:33,490 --> 01:22:41,390 ¡Bulldog inglés! Amigos, ¿dónde quieren a mi yerno? 901 01:22:41,390 --> 01:22:47,140 ¡Y su madre! ¡Su madre! ¡La fuente del amor! ¡Así será bueno, así será bueno! 902 01:22:47,140 --> 01:22:49,870 ¿Quién eres tú para venir a dar consejos a los Korhan? 903 01:22:49,870 --> 01:22:55,070 ¡Me volvió loco! ¡Lo juro, lograron hacerme perder los estribos esta mañana! 904 01:22:55,070 --> 01:22:59,430 ¿Cómo vas a construir una vida? Acabas de casarte, pero ella es una tonta. 905 01:22:59,430 --> 01:23:03,740 Ella también viene y me da lecciones de vida. Ya ves cómo voy a vivir. Necesito estar agradecido. 906 01:23:03,740 --> 01:23:05,910 ¿Qué te importa? ¿Qué te importa? 907 01:23:05,910 --> 01:23:10,250 ¿Qué? Está equivocado, Ferit. Salir de casa es fácil. 908 01:23:10,740 --> 01:23:15,560 Adoptar la postura es fácil. ¿Qué harás, Ferit? ¿Cómo ganarás dinero? 909 01:23:15,560 --> 01:23:21,130 ¡Seyran! ¡Seyran! Tienes mucho conocimiento sobre la vida con tu pequeño cerebro, ¿no? 910 01:23:21,130 --> 01:23:25,410 ¡Querida, él es Ferit Korhan! Él no lo sabe, pero ¿tú sí? ¿Entonces eso significa? 911 01:23:25,740 --> 01:23:32,290 Déjela, papá Kazım. Déjala. Por alguna razón, tu hija no ha estado contenta conmigo durante los últimos días. 912 01:23:32,290 --> 01:23:35,270 A veces no puedes hacer una cosa, a veces no puedes hacer la otra. 913 01:23:35,690 --> 01:23:41,590 ¡Mujer! No trabajaré para nadie. Crearé mi propio negocio. 914 01:23:42,280 --> 01:23:44,530 ¿Cuánto dinero utilizarás para iniciar tu propio negocio, querido Ferit? 915 01:23:45,550 --> 01:23:50,120 Mi hija, mi abuelo también debe haber pensado en eso. Y lo pensé, por supuesto. 916 01:23:50,120 --> 01:23:54,470 En Europa, y en todas partes, probablemente tenga decenas o miles de cuentas. ¿Qué hiciste? 917 01:23:54,470 --> 01:23:57,249 ¿Ha depositado dinero en un banco en Suiza? ¿Dónde abriste una cuenta? 918 01:23:58,730 --> 01:24:00,670 No tengo ninguna cuenta. 919 01:24:01,640 --> 01:24:05,410 ¿No hay cuentas? ¿Entonces no tienes dinero en efectivo? 920 01:24:06,420 --> 01:24:10,910 ¿Y qué hay ahí? ¿Una casa? ¿La villa? ¿Una mansión? ¿Qué hay a tu nombre? 921 01:24:11,930 --> 01:24:15,140 No. Es decir, aunque lo haya, no lo sé. 922 01:24:18,190 --> 01:24:21,490 ¿Cómo? Hijo, ¿qué estás diciendo? 923 01:24:21,560 --> 01:24:25,990 Así que no tienes nada... ¡Un certificado de herencia, hijo! ¡Un certificado! ¿Tampoco tienes un certificado? 924 01:24:26,100 --> 01:24:28,090 No, papá Kazım. No tengo nada. 925 01:24:28,090 --> 01:24:32,580 Hijo, ¿cómo haces para * * * dinero a diestra y siniestra en este caso? ¿Cómo lo haces? 926 01:24:32,580 --> 01:24:37,630 Bien. Allah, Allah. Tengo billetera, tengo tarjetas. Pago con ellas. 927 01:24:37,630 --> 01:24:38,870 ¿Con estas? 928 01:24:39,620 --> 01:24:41,390 ¿No tienes dinero en efectivo, hijo? 929 01:24:41,390 --> 01:24:45,230 No. Es decir, el efectivo para mí es Abi. 930 01:24:47,020 --> 01:24:50,650 Lo juro, ¿de qué está hablando? 931 01:24:50,780 --> 01:24:54,050 ¿Qué está pasando, señor? ¿La presión arterial te subió? 932 01:24:54,370 --> 01:24:57,190 ¿Quieres decir que estoy con las manos vacías y sin dinero? 933 01:24:57,190 --> 01:25:00,590 - Papá Kazım, cálmate. Yo me encargaré de todo. - ¿Cómo te encargarás? 934 01:25:00,590 --> 01:25:04,730 ¿Cómo te encargarás? ¡No tienes ni un centavo! ¿Cómo vas a solucionar esto sin un centavo, hijo? 935 01:25:04,730 --> 01:25:07,110 Pan en la boca del león, hijo. 936 01:25:07,150 --> 01:25:12,750 Hijo, tu madre está fuera... te harán llorar con tu padre! Seyran, ¿de qué está hablando? 937 01:25:12,750 --> 01:25:16,780 Papá Kazım, te lo digo: Crearé mi propio negocio. Puedes relajarte. 938 01:25:16,780 --> 01:25:19,620 Allah, ¿de qué estaba hablando todavía? Hijo, créalo, ¡lo entiendo! 939 01:25:19,640 --> 01:25:22,310 ¿Pero con qué lo crearás? ¡Hijo, no tienes dinero! ¿Con qué vas a crearlo? 940 01:25:22,350 --> 01:25:25,480 Está bien, querido. ¿Qué pasa con el dinero? Encontraremos el dinero. Si lo pido me lo dan. ¿Cuál es el problema? 941 01:25:25,480 --> 01:25:28,500 ¡Mira! ¡Mira, te lo darán! ¡Te darán rábano picante! 942 01:25:28,500 --> 01:25:32,440 ¡Hijo, fuiste contra toda la familia! ¡Has dicho tanto! ¿Quién te lo dará? 943 01:25:32,440 --> 01:25:37,020 Tía, ¿qué vamos a hacer? ¡Ve, ve, ve, Ferit! ¡Adelante, hijo! Ve y párate frente a tu abuelo. 944 01:25:37,020 --> 01:25:42,100 Párate frente a tu abuelo. Dile: «Yo también tengo derecho. ¡También tengo una parte de la herencia!». ¡Exige lo que te corresponde, hijo! 945 01:25:42,100 --> 01:25:44,660 ¿Qué derecho, papá? ¿Qué estás diciendo? 946 01:25:46,430 --> 01:25:47,630 Tu papá tiene razón. 947 01:25:50,510 --> 01:25:56,770 Bien. Me pararé frente a mi abuelo. Diré que quiero crear mi propio negocio. Diré que construiré mi propia vida. 948 01:25:56,770 --> 01:25:59,210 Le diré que me dé el dinero. Incluso llegué tarde con este caso. 949 01:25:59,720 --> 01:26:06,630 Ferit, querido, no seas tonto. Como si no fuera el hombre que es el Sr. Halis... Como si no lo conociera. 950 01:26:06,630 --> 01:26:08,810 ¡Cállate! ¡Cállate! ¡Hablas sin cesar! 951 01:26:08,840 --> 01:26:11,440 ¡Deja que el tipo se vaya y exija lo que se supone que debe hacer! ¿Qué te importa? ¿Por qué estás interfiriendo? 952 01:26:11,440 --> 01:26:12,300 Ve, hijo. 953 01:26:14,280 --> 01:26:15,000 Iré ahora. 954 01:26:15,860 --> 01:26:17,420 - Vamos, hijo. - Ferit, espera. De acuerdo. 955 01:26:18,310 --> 01:26:20,470 - No puedo dejarte solo. Yo también iré. - Está bien. 956 01:26:20,470 --> 01:26:21,360 Vamos, vayamos juntos. 957 01:26:21,360 --> 01:26:28,350 ¡Ferit! ¡Ferit, hijo mío! ¡Párate frente a tu abuelo! ¡Sé fuerte! Defiende tus intereses, ¿está bien? 958 01:26:28,350 --> 01:26:31,080 Puede estar tranquilo, papá Kazım. Yo decidiré todo. ¿De acuerdo? 959 01:26:31,080 --> 01:26:33,080 Vamos. 960 01:26:33,900 --> 01:26:34,890 Adelante. 961 01:26:40,030 --> 01:26:44,850 ¿Qué es? ¿Qué es? ¿Para qué? ¿Por qué necesito una prueba? ¿Por qué necesito estas pruebas? 962 01:26:44,850 --> 01:26:48,430 No es humano... ¿No debería una persona comprar al menos alguna propiedad? Hijo, eres un hombre adulto. 963 01:26:48,430 --> 01:26:54,790 Tía... ¡Si no sabes nada! Si no sabes nada, al menos juega con criptomonedas o la bolsa. 964 01:26:54,790 --> 01:26:57,890 Vuelve loca a una persona. Asombrosamente. 965 01:26:58,690 --> 01:27:05,500 ¡Esme! Ve y llena el jacuzzi con colonia con aroma a oliva. ¡Quiero refrescarme! 966 01:27:05,500 --> 01:27:08,810 ¡Quiero refrescarme! ¡Apresúrate! ¡No me hagas enojar! ¡Vamos! 967 01:27:09,110 --> 01:27:12,570 Amigos, ¿qué clase de yerno es? 968 01:27:12,570 --> 01:27:19,930 Vino aquí sin un centavo. ¡El tipo se llama Korhan y no tiene ni un centavo en el bolsillo! ¿Cómo puedes hacer eso? 969 01:27:21,940 --> 01:27:26,800 No puedes seguir el consejo de mi papá, Ferit. Espera, piensa, por favor. 970 01:27:26,800 --> 01:27:28,240 Espera un minuto. 971 01:27:29,550 --> 01:27:31,280 Está bien, lo pensé. 972 01:27:31,430 --> 01:27:34,240 - ¡Ferit! - ¿Qué Ferit? 973 01:27:34,550 --> 01:27:39,240 ¿No me dijiste: «Ferit, querido, cómo podrás valerte por ti mismo»? 974 01:27:39,240 --> 01:27:44,300 Aquí tienes. Voy a conseguir lo que se supone que debo conseguir. Viviré sin mi familia. 975 01:27:44,300 --> 01:27:48,890 Veremos si Ferit Korhan conoce o no las leyes de la vida. 976 01:27:48,890 --> 01:27:50,760 Ferit, querido, ¿te estoy diciendo esto? 977 01:27:50,760 --> 01:27:53,600 ¿Qué quieres decir, Seyran? Dices: No puedes hacer esto, no puedes hacer aquello. 978 01:27:53,600 --> 01:27:57,730 No, no te estoy diciendo: No puedes hacer esto, logra esto. 979 01:27:57,730 --> 01:28:03,000 Si no te creyera tanto, si no te quisiera tanto, ¿qué haría a tu lado? 980 01:28:03,510 --> 01:28:04,730 ¿Qué pasa entonces? 981 01:28:06,600 --> 01:28:12,000 Mi único, creo más en ti. Yo te apoyo más. 982 01:28:12,320 --> 01:28:15,220 Eres mi vida y mi futuro. 983 01:28:15,720 --> 01:28:20,110 Estás siendo un poco apresurado. Sólo te estoy diciendo esto. 984 01:28:20,370 --> 01:28:24,630 ¿Qué pasa si me escuchas un poco? ¿Por qué querría hacerte daño? 985 01:28:24,630 --> 01:28:27,700 No. Eso no es lo que quiero decir. Entonces... 986 01:28:29,600 --> 01:28:32,990 No quieres hacerme daño, por supuesto. Yo no dije eso. 987 01:28:32,990 --> 01:28:35,130 Pero me tratas así. 988 01:28:35,130 --> 01:28:43,010 No, yo solo... a veces no ves las cosas desde todos los lados o las interpretas incorrectamente... 989 01:28:43,010 --> 01:28:44,550 Por eso cometes errores es lo que digo. 990 01:28:44,550 --> 01:28:49,110 ¿Qué pasa si digo las cosas correctas? ¿Qué pasa si estás cometiendo un error, Ferit? 991 01:28:49,110 --> 01:28:54,190 No, querida Seyran. Sé exactamente lo que estoy haciendo. Deja que la situación caiga en mis manos. 992 01:28:54,190 --> 01:28:56,570 Lo vimos cuando salimos. Vemos nuestra posición. 993 01:28:56,570 --> 01:28:59,120 ¡Seyran, no empieces de nuevo! 994 01:29:02,300 --> 01:29:03,510 Vamos, rápido. Vamos. 995 01:29:03,510 --> 01:29:04,680 ¿Qué está sucediendo? 996 01:29:04,720 --> 01:29:06,720 No me escapé, hijo. Dije que tenía algo que hacer, vamos. 997 01:29:06,860 --> 01:29:08,280 ¿Qué significa? ¿Cómo? 998 01:29:08,310 --> 01:29:11,690 Por la mañana se tomaron nuevas decisiones. Las decisiones de la Sra. Nükhet. 999 01:29:11,690 --> 01:29:14,530 A partir de ahora, no podrás simplemente conducir un coche. 1000 01:29:14,530 --> 01:29:18,710 A partir de ahora, llevaré a todos en un mismo coche como único conductor. Vamos. 1001 01:29:19,140 --> 01:29:21,210 ¿Tiene otros deseos? 1002 01:29:21,340 --> 01:29:21,780 Ferit. 1003 01:29:21,780 --> 01:29:27,370 Para ser sincero, querido Ferit, ella también bloqueó tus tarjetas. Y se llevaron nuestras tarjetas. 1004 01:29:27,370 --> 01:29:31,760 A partir de ahora, una tarjeta. Es decir, ha comenzado la era de la economía. Vamos. Siéntate. 1005 01:29:34,130 --> 01:29:39,170 Mira a la señora Nükhet. Ya que es así, que así sea. 1006 01:29:40,200 --> 01:29:44,560 Muy bien. Veremos quién de nosotros gana. 1007 01:29:44,560 --> 01:29:46,510 Vamos. Siéntate, vamos. 1008 01:29:47,370 --> 01:29:50,070 Que Allah nos dé a todos paciencia. 1009 01:30:04,010 --> 01:30:05,270 ¿Qué está sucediendo? 1010 01:30:07,970 --> 01:30:09,280 ¿Qué pasó? 1011 01:30:09,460 --> 01:30:11,620 Me olvidé de Talih. 1012 01:30:12,390 --> 01:30:15,260 Si no voy, ya no podré convencerla. 1013 01:30:15,870 --> 01:30:21,190 ¿Así que estableciste un recordatorio por el bien de Talih? ¿Entonces eso significa? 1014 01:30:21,560 --> 01:30:25,640 Sí. Lo instalé para no olvidarlo. ¿Cuál es el problema? 1015 01:30:27,290 --> 01:30:32,090 Abi, vayamos a casa de Talih. Desde allí iremos a la mansión, ¿de acuerdo?». 1016 01:30:32,090 --> 01:30:37,600 Ferit, hijo, ¿no puedes oírme? ¿No lo entiendes? Te dije que no me puedo escapar por mucho tiempo. 1017 01:30:38,590 --> 01:30:40,650 Te llevaré y luego iré a la mansión. 1018 01:30:40,650 --> 01:30:43,160 Hijo, resultaste ser un cobarde. 1019 01:30:43,410 --> 01:30:47,350 No tengas tanto miedo. No es un gran problema. Todavía no estoy muerto. No estoy muerto. 1020 01:30:47,350 --> 01:30:49,460 Relájate. ¿Qué pasó? 1021 01:30:50,030 --> 01:30:54,390 Mira, construiré mi propio negocio. Te llevaré a mi casa primero. ¿De acuerdo? Puedes relajarte. 1022 01:30:54,390 --> 01:30:56,040 Sigue, sigue, sigue. 1023 01:31:09,410 --> 01:31:10,490 ¿Adónde vas? 1024 01:31:10,490 --> 01:31:11,270 Iré también. 1025 01:31:11,270 --> 01:31:12,970 No. No vas a ir. 1026 01:31:12,970 --> 01:31:15,770 ¿Y por qué, Ferit? Yo también quiero ir. 1027 01:31:15,770 --> 01:31:18,370 Y yo también quiero verlo. Veamos qué hace la chica. 1028 01:31:18,370 --> 01:31:22,020 ¿Qué vas a ver? La mujer no quiere ver a nadie en las sesiones. 1029 01:31:22,240 --> 01:31:25,500 Estás completamente loca, Seyran. Vamos, súbete. 1030 01:31:26,880 --> 01:31:28,000 Vamos. 1031 01:31:29,040 --> 01:31:30,120 Vamos. 1033 01:33:06,740 --> 01:33:11,919 Cuando hay estrés, la tensión y la rigidez en los músculos aumentan. ¿Mucho estrés últimamente? 1034 01:33:12,920 --> 01:33:14,270 Absolutamente. 1035 01:33:15,620 --> 01:33:18,780 El estrés es mi nombre principal. 1036 01:33:19,250 --> 01:33:21,880 Me llaman estresado Korhan, ¿sabes? 1037 01:33:24,490 --> 01:33:26,330 Desde fuera es divertido, por supuesto. 1038 01:33:26,330 --> 01:33:27,880 No lo parece en absoluto, pero... 1039 01:33:27,880 --> 01:33:35,520 Seguro. Puedo adivinar. Somos la familia más feliz, más rica y mejor. 1040 01:33:35,970 --> 01:33:41,520 Seguro que todo el mundo está hablando: Ojalá pudiera ser como él, ojalá pudiera vivir como él. 1041 01:33:41,789 --> 01:33:44,159 - ¿Eso crees? - Por supuesto. 1042 01:33:44,700 --> 01:33:47,040 Especialmente después de ver la mansión. 1043 01:33:47,110 --> 01:33:49,495 Nunca se me ocurrió vivir en una mansión. 1044 01:33:50,840 --> 01:33:54,181 Por supuesto, estoy segura de que hay gente a la que le gustaría vivir allí. 1045 01:33:55,780 --> 01:33:59,910 ¿Y en qué te diferencias de estas personas? ¿Por qué no quieres vivir ahí? 1046 01:34:01,420 --> 01:34:04,398 No lo sé. Me parece demasiado estúpido. 1047 01:34:05,460 --> 01:34:09,935 Entonces... Quizás esto se deba al hecho de que no tengo ningún interés en el dinero, en la riqueza. 1048 01:34:11,100 --> 01:34:14,320 Ahora... ¿Puedes girar la cabeza hacia el otro lado? 1049 01:34:17,000 --> 01:34:19,300 ¿Qué tiene eso de estúpido? 1050 01:34:19,540 --> 01:34:25,360 Es decir, mírate a ti mismo. Si voy a estar bajo tanto estrés, ¿qué sentido tiene vivir en una mansión? 1051 01:34:25,600 --> 01:34:30,620 Después de todo, vivo bien. Si soy infeliz, lo seré en la mansión o en el apartamento. 1052 01:34:30,620 --> 01:34:32,260 ¿Cuál es la diferencia? 1053 01:34:34,120 --> 01:34:37,620 Me basta con ser libre, en paz y estar sola. 1054 01:34:41,270 --> 01:34:42,940 No estás casada, ¿verdad? 1055 01:34:43,480 --> 01:34:44,970 ¿No entiendo cuál es la conexión? 1056 01:34:44,970 --> 01:34:48,910 Ni siquiera sé. Puedes decir lo que piensas libremente. 1057 01:34:48,910 --> 01:34:52,780 Me parecía que solo una chica soltera podía decir esas palabras. 1058 01:34:53,110 --> 01:34:54,580 Gracias a Allah por eso. 1059 01:34:55,460 --> 01:34:58,420 No exageres así. No agradezcas tanto a Allah. 1060 01:34:58,510 --> 01:35:04,320 Sí, por supuesto, también hay aspectos negativos. Pero también hay muchos aspectos positivos de vivir con alguien. 1061 01:35:04,660 --> 01:35:06,080 Por supuesto. 1062 01:35:07,380 --> 01:35:12,967 Mi esposa, por ejemplo. Está loca, pero es una chica muy simpática. 1063 01:35:15,060 --> 01:35:17,200 Y ella me quiere mucho... 1064 01:35:18,760 --> 01:35:25,135 Aunque a veces me vuelve loco, la viste la última vez. 1065 01:35:26,660 --> 01:35:32,410 Pero me siento bien cuando ella está cerca. 1066 01:35:33,250 --> 01:35:35,090 Quizás no haya paz, pero... 1067 01:35:36,900 --> 01:35:39,600 Seguro que hay algo más bonito. 1068 01:35:41,220 --> 01:35:44,862 Levanta la mano ¿te duele mucho? 1069 01:35:50,300 --> 01:35:52,727 Ahora date la vuelta y quítate la ropa, estaré allí. 1070 01:35:56,550 --> 01:36:02,170 Hola, trabajo fácil. Soy la esposa de Ferit Korhan. ¿Cuándo saldrá? 1071 01:36:02,170 --> 01:36:04,440 Pronto, siéntese un rato. 1072 01:36:04,440 --> 01:36:05,090 Bien. 1073 01:36:05,090 --> 01:36:07,010 ¿Quieres algo de beber? 1074 01:36:07,010 --> 01:36:11,790 Puede ser café turco, sin azúcar. 1075 01:36:11,790 --> 01:36:14,550 - Está bien, lo buscaré. - Gracias. 1076 01:36:37,580 --> 01:36:41,020 ¿No te ayuda tu esposa a lidiar con este estrés? 1077 01:36:43,873 --> 01:36:53,690 No, te lo dije, ella es buena, pero ella misma es una fuente de estrés. 1078 01:36:56,300 --> 01:37:00,070 Entonces me pongo nervioso con ella. 1079 01:37:00,070 --> 01:37:02,110 Pero no puedes hacer eso. 1080 01:37:02,560 --> 01:37:03,360 ¿Qué tengo que hacer? 1081 01:37:03,360 --> 01:37:05,290 No te pongas nervioso. 1082 01:37:05,349 --> 01:37:07,419 Necesitas encontrar una solución. 1083 01:37:07,770 --> 01:37:09,430 ¿Cuál? 1084 01:37:10,390 --> 01:37:12,770 Sé que no debo estar nervioso. 1085 01:37:12,770 --> 01:37:14,470 Entonces encuentra una salida. 1086 01:37:14,470 --> 01:37:16,623 ¿Pasar menos tiempo con Seyran? 1087 01:37:23,130 --> 01:37:26,510 ¿Qué es? ¿Qué estás haciendo? 1088 01:37:26,510 --> 01:37:28,070 Seyran, ¿qué estás haciendo? 1089 01:37:28,530 --> 01:37:32,520 ¿Qué estás haciendo, Ferit? ¿Te pongo muy nervioso? 1090 01:37:33,070 --> 01:37:36,680 Seyran, estás diciendo tonterías, por favor sal. 1091 01:37:36,810 --> 01:37:39,010 Será mejor que salgas. 1092 01:37:39,035 --> 01:37:42,790 Me quedaré aquí y hablaré con esta señora, ¿de acuerdo? 1093 01:37:42,790 --> 01:37:44,989 Claro, hablemos. 1094 01:37:48,040 --> 01:37:50,690 ¿Sabes cómo comunicarte sin escuchar a escondidas en la puerta? 1095 01:37:50,690 --> 01:37:52,480 ¿Qué estás diciendo? 1096 01:37:52,480 --> 01:37:55,920 ¿Qué estás haciendo? Cálmate, cálmate. 1097 01:37:55,920 --> 01:37:58,270 ¿Qué quieres decir con cálmate, Ferit? 1098 01:37:58,280 --> 01:38:01,480 Ferit, no puedo concertarte otra cita. 1099 01:38:01,680 --> 01:38:04,760 Espero que pronto te sientas mejor. 1100 01:38:15,780 --> 01:38:22,740 Lo siento mucho, tienes toda la razón. 1101 01:38:22,740 --> 01:38:25,450 No pasa nada, por favor. 1102 01:38:33,710 --> 01:38:36,226 Hijo ¿Qué hiciste de nuevo? 1103 01:38:52,830 --> 01:38:55,000 ¿Qué estás haciendo, Seyran? 1104 01:38:55,000 --> 01:38:57,700 ¿Estás enferma? ¡Estás actuando tan raro! 1105 01:38:57,700 --> 01:39:03,230 ¡No soy yo quien es rara, eres tú, Ferit! ¿Qué escuché? 1106 01:39:03,230 --> 01:39:07,407 Yo soy la causa de tu estrés, estás nervioso por mí. 1107 01:39:08,340 --> 01:39:11,230 Encontraron la solución juntos, genial. 1108 01:39:11,230 --> 01:39:14,810 Si nos vemos menos las cosas mejorarán, ¿verdad? 1109 01:39:14,810 --> 01:39:18,060 ¿Estás loca, Seyran? ¿Eso es lo que dije? 1110 01:39:18,060 --> 01:39:21,300 ¿Qué más dijiste? Lo siento, eso es todo lo que escuché. 1111 01:39:21,300 --> 01:39:24,550 Seyran, por el amor de Allah, ¿por qué estás escuchando a escondidas? 1112 01:39:24,550 --> 01:39:29,630 Ferit, no es de eso de lo que estamos hablando ahora. ¿Cómo pudiste decirle eso sobre mí? 1113 01:39:29,630 --> 01:39:30,690 ¿Quién es ella? 1114 01:39:30,690 --> 01:39:33,390 ¿Qué dije de ti? ¿De qué estás hablando? 1115 01:39:33,390 --> 01:39:35,410 ¿Qué más puedes decir, Ferit? 1116 01:39:35,660 --> 01:39:40,860 Seyran, no dije nada sobre ti, estás siendo muy estúpida. 1117 01:39:40,860 --> 01:39:42,190 Será mejor que te calles y te subas al auto. 1118 01:39:42,190 --> 01:39:44,720 ¿Entonces lo escuché todo mal? 1119 01:39:44,720 --> 01:39:48,310 No, pero lo has entendido todo mal, así que siéntate. 1120 01:39:48,310 --> 01:39:51,650 ¿Qué es eso, Ferit? Si me lo cuentas, te escucharé. Por favor, dímelo. 1121 01:39:51,650 --> 01:39:54,760 Amigos, llegaré tarde, suban al auto. 1122 01:39:54,760 --> 01:39:57,072 Siéntate y hablamos en el coche, entra. 1123 01:40:14,080 --> 01:40:17,350 ¡Estás loca, de verdad! ¡Estás loca! 1124 01:40:17,350 --> 01:40:19,200 ¡Entonces no me vuelvas loca, Ferit! 1125 01:40:19,680 --> 01:40:26,270 ¡También dices que estás haciendo todo por mi bien! 1126 01:40:26,270 --> 01:40:31,250 ¡Te vimos ayudándome, Seyran! ¡Bravo! 1127 01:40:31,250 --> 01:40:36,090 Ya es suficiente, ya es suficiente, de verdad. 1128 01:40:36,320 --> 01:40:39,520 Me has contado tantas cosas, Ferit. 1129 01:40:39,520 --> 01:40:46,410 Por la mañana, luego papá, luego tú. ¿Qué he hecho para merecer esto? 1130 01:40:46,410 --> 01:40:47,820 ¿Qué hice? 1131 01:40:49,320 --> 01:40:54,120 Y hablas mal de mí con tu masajista. 1132 01:40:55,650 --> 01:41:02,585 Seyran, la mujer me dijo que no me pusiera nervioso, que me mantuviera alejada del estrés. 1133 01:41:04,000 --> 01:41:10,110 Simplemente lo dije. Estoy cansado, ¿no lo ves? 1134 01:41:10,110 --> 01:41:12,640 Entonces ve a un psicólogo, Ferit. 1135 01:41:12,780 --> 01:41:16,070 Ella es fisioterapeuta, no psicóloga. 1136 01:41:17,010 --> 01:41:18,970 ¡Solo escúchame! 1137 01:41:24,570 --> 01:41:25,250 Toma. 1138 01:41:25,250 --> 01:41:26,870 - Pobrecita. - No quiero, no quiero. 1139 01:41:26,870 --> 01:41:28,060 Seyran, toma esto. 1140 01:41:28,060 --> 01:41:29,650 No quiero. 1141 01:41:35,430 --> 01:41:37,660 Nos has avergonzado. 1142 01:41:37,660 --> 01:41:40,690 Y crees que estás haciendo algo bueno por mí. 1143 01:41:40,690 --> 01:41:45,157 Pero solo me estás haciendo daño, lo sabes. 1144 01:41:47,690 --> 01:41:49,680 Entonces no lo haré, Ferit. 1145 01:41:51,860 --> 01:41:56,832 No te apoyaré si estoy haciendo más daño que bien. 1146 01:41:57,760 --> 01:42:03,320 Te estaré esperando en casa todo el día, al igual que mi mamá. 1147 01:42:04,730 --> 01:42:07,660 Ya que ahora vamos a vivir con papá. 1148 01:42:08,080 --> 01:42:12,630 Seré como mi madre, sentada en casa todo el día esperándote, Ferit. 1149 01:42:12,930 --> 01:42:16,860 Cocinaré, pelaré una manzana. 1150 01:42:16,860 --> 01:42:21,460 Incluso puedo lavarte los pies cuando llegues a casa del trabajo. ¿Qué dices? 1151 01:42:21,460 --> 01:42:28,470 ¡Allah Allah! ¡Allah Allah! ¡Y esa mujer me está diciendo que me aleje del estrés! 1152 01:42:28,470 --> 01:42:32,940 ¡No te pongas nervioso! ¡Estoy en medio de mucho estrés! 1153 01:42:32,940 --> 01:42:37,070 ¡Me estresé! ¡Estrés Korhan! 1154 01:42:37,260 --> 01:42:39,890 Ahora llámame estrés Korhan. 1155 01:42:52,520 --> 01:42:53,640 ¿Esta bien? 1156 01:42:54,500 --> 01:42:58,030 Gracias, gracias a ti, tuve un día tan bueno. 1157 01:42:58,030 --> 01:43:00,340 Gracias por eso, yo también. 1158 01:43:01,780 --> 01:43:04,240 ¿Podrías no decírselo a nadie? 1159 01:43:05,830 --> 01:43:09,010 Gracias, dejaré tu camisa en la habitación. 1160 01:43:39,240 --> 01:43:44,390 ¿Adónde vas? Siéntate ahí, no me pongas más nervioso. 1161 01:43:44,390 --> 01:43:46,990 Puedes ponerte nervioso si quieres, Ferit. Iré también. 1162 01:43:48,470 --> 01:43:51,130 Vas a morir si dices que sí aunque sea una vez, ¿no? 1163 01:43:51,130 --> 01:43:52,790 Voy a morir, Ferit. 1164 01:43:57,290 --> 01:44:04,770 Mira, salimos de aquí juntos y entraremos juntos. 1165 01:44:05,810 --> 01:44:09,830 Soy tu esposa, siempre estaré ahí para ti. 1166 01:44:11,190 --> 01:44:13,370 Lo quieras o no. 1167 01:44:21,370 --> 01:44:24,870 Y todavía te enojas cuando digo que eres una fuente de estrés. 1168 01:44:25,920 --> 01:44:31,440 ¿Habrías muerto si hubieras hecho esto desde el principio, Seyran? 1169 01:44:31,710 --> 01:44:36,520 ¿Habría hecho tanto por nada? 1170 01:44:36,520 --> 01:44:37,600 Ferit. 1171 01:44:39,910 --> 01:44:43,374 Nada de Ferit, camina, vamos. 1172 01:44:50,380 --> 01:44:51,100 ¿Qué? 1173 01:44:53,480 --> 01:44:55,649 Te amo mucho. ¿Lo sabes, verdad? 1174 01:44:59,130 --> 01:45:01,188 Porque te encanta el estrés. 1175 01:45:03,440 --> 01:45:06,240 Mírame, mírame. 1176 01:45:08,630 --> 01:45:14,210 Eres como una cáscara de pistacho. 1177 01:45:16,410 --> 01:45:20,620 Crujiente, hay que llevárselo a la boca... 1178 01:45:22,640 --> 01:45:25,590 Ferit, vámonos. 1179 01:45:26,440 --> 01:45:27,740 Mírame. 1180 01:45:29,460 --> 01:45:31,270 Eres tan... 1181 01:45:31,900 --> 01:45:33,410 Ferit, vámonos. 1182 01:45:34,690 --> 01:45:37,190 ¿Qué estás haciendo? Qué vengan todos. 1183 01:45:37,390 --> 01:45:38,780 Vamos. 1184 01:45:39,000 --> 01:45:39,930 Vamos. 1185 01:45:43,930 --> 01:45:45,050 Bueno está bien. 1186 01:45:56,790 --> 01:45:59,050 - Buenas noches. - Buenas noches. 1187 01:45:59,050 --> 01:46:01,510 ¡Gracias a Allah! 1188 01:46:03,340 --> 01:46:08,270 Querido hijo mío. 1189 01:46:08,890 --> 01:46:10,750 Bienvenido, ¿estás bien? 1190 01:46:14,320 --> 01:46:16,120 ¿Qué pasa, señor Ferit? 1191 01:46:18,070 --> 01:46:20,190 Tu protesta no duró mucho. 1192 01:46:21,250 --> 01:46:24,570 ¿El abuelo cerró tu tarjeta de crédito y volviste a casa inmediatamente? 1193 01:46:24,570 --> 01:46:30,610 No, no regresé a casa, solo vengo a ver a mi abuelo. 1194 01:46:34,670 --> 01:46:36,870 Sr. Latif, ¿dónde está el abuelo? 1195 01:46:37,460 --> 01:46:40,769 Ahora hay que preguntarle a la señora Nükhet. 1196 01:46:41,420 --> 01:46:42,270 Súper. 1197 01:46:48,330 --> 01:46:50,750 Seyran, ven y siéntate. 1198 01:47:07,950 --> 01:47:10,780 Sra. Seyran, le traeré un poco de café. 1199 01:47:13,590 --> 01:47:16,830 ¿Recibiremos a la Sra. Seyran como invitada? 1200 01:47:16,830 --> 01:47:20,090 Te acostumbras a todo tan fácilmente. 1201 01:47:21,030 --> 01:47:25,380 En esta casa ya no está claro quién es el anfitrión y quién el huésped. 1202 01:47:27,730 --> 01:47:33,960 Ferit lo hizo por enojo y yo tampoco quería que sucediera así. 1203 01:47:33,960 --> 01:47:38,770 Encontremos una solución, convenzamos a Ferit de que regrese aquí, ¿Mamá Gülgün? 1204 01:47:38,770 --> 01:47:41,190 ¿Sí, por ejemplo? 1205 01:47:42,750 --> 01:47:48,968 Por ejemplo, tú y tu papá dejarán la vida de mi hijo y él volverá a casa. ¿Cómo te gusta esto? 1206 01:47:49,620 --> 01:47:52,070 ¡Ah, Seyran! 1207 01:47:52,920 --> 01:48:01,480 ¿Qué pasa si no te molestas con mi familia y haces algo para hacer feliz a Ferit? 1208 01:48:01,480 --> 01:48:03,570 ¿Qué opinas de esto, mamá Gülgün? 1209 01:48:04,230 --> 01:48:08,150 Por ejemplo, ¿por qué Ferit se queda ahora con mi papá? 1210 01:48:10,870 --> 01:48:15,461 Años más tarde encontró un papá adecuado. 1211 01:48:56,160 --> 01:49:01,290 Di lo que quieras decir, pero rápido, quiero descansar. 1212 01:49:02,950 --> 01:49:10,070 Abuelo, quiero construir mi propia vida, seguir mi propio camino. 1213 01:49:10,320 --> 01:49:15,700 Entonces vine a pedirte mi parte. 1214 01:49:16,440 --> 01:49:18,250 Tu parte. 1215 01:49:18,250 --> 01:49:19,170 ¿Una parte? 1216 01:49:20,490 --> 01:49:22,010 Tu parte. 1217 01:49:24,470 --> 01:49:26,050 ¿Cuál parte? 1218 01:49:26,850 --> 01:49:28,860 Mi parte de los bienes de la familia. 1219 01:49:35,670 --> 01:49:40,660 ¿Tu parte de los bienes de la familia? ¡Ah, Ferit! 1220 01:49:42,370 --> 01:49:46,000 ¿Tu parte de los bienes de la familia? 1221 01:49:48,140 --> 01:49:53,400 Sí, abuelo. ¿Qué tiene de divertido? No entendí. 1222 01:49:53,850 --> 01:49:58,730 Soy miembro de esta familia, también tengo riqueza. 1223 01:49:58,730 --> 01:50:03,360 ¿Quién te aconsejó que hicieras esto? ¿Tu suegro? 1224 01:50:03,910 --> 01:50:10,600 ¿Te preguntó qué teníamos? 1225 01:50:10,600 --> 01:50:15,270 Documentos para la casa, dinero, terrenos. ¿Qué pasará después? 1226 01:50:15,760 --> 01:50:21,750 Dijiste que no había nada registrado a tu nombre y ¿qué hizo? 1227 01:50:21,750 --> 01:50:24,590 ¿No perdió el conocimiento? 1228 01:50:24,590 --> 01:50:29,580 ¡Él está en lo correcto! ¿Te apoyará por el resto de tu vida? 1229 01:50:31,640 --> 01:50:36,620 Abuelo, solo vine por lo que es mío por derecho. 1230 01:50:38,490 --> 01:50:42,520 ¿Has venido por lo que es tuyo por derecho? 1231 01:50:47,670 --> 01:50:53,230 Deberías haber pensado en eso antes de salir de casa. 1232 01:50:53,690 --> 01:50:57,520 Después de que le diste la espalda a tu familia y te fuiste... 1233 01:50:57,520 --> 01:51:02,154 Lo has dejado todo atrás, al igual que tus derechos. 1234 01:51:04,310 --> 01:51:07,180 ¿Qué significa? 1235 01:51:09,320 --> 01:51:17,170 Significa que si no vives en esta casa, entonces no tienes ningún derecho. 1236 01:51:22,410 --> 01:51:24,580 ¿Entonces me estás castigando? 1237 01:51:24,580 --> 01:51:28,590 No, no, no es un castigo. 1238 01:51:30,670 --> 01:51:33,210 Así es como debería ser. 1239 01:51:34,720 --> 01:51:39,870 Cuando tenía tu edad, no tenía nada, Ferit. 1240 01:51:39,870 --> 01:51:46,334 Pero ahora tengo un imperio que creé. 1241 01:51:47,200 --> 01:51:52,180 Eres mi nieto, tienes suerte, tienes mis genes. 1242 01:51:52,350 --> 01:51:55,187 Si yo puedo hacerlo, entonces tú puedes hacerlo. 1243 01:51:57,190 --> 01:52:10,170 Si alguien se atreve a dar un portazo y salir de casa, podrá vivir solo. 1244 01:52:13,350 --> 01:52:15,590 Abuelo, ¿sabes qué esto no es justo? 1245 01:52:15,590 --> 01:52:17,635 No, no lo es. 1246 01:52:19,360 --> 01:52:25,030 Si regresas, todo volverá a estar a tus pies. 1247 01:52:25,030 --> 01:52:33,400 Si respetas a Nükhet y a Kaya, no te faltará nada. 1248 01:52:33,400 --> 01:52:37,920 Entonces, ¿el hecho de que sea Korhan solo funciona en esta casa? 1249 01:52:37,920 --> 01:52:40,910 Si estoy en esta casa y sigo tus reglas. 1250 01:52:40,910 --> 01:52:45,730 Si acepto a tu hija y a tu nieto, entonces soy Korhan. 1251 01:52:45,730 --> 01:52:47,330 ¿Por qué no? 1252 01:52:47,330 --> 01:52:51,370 Sí, ¿cuál es el problema? ¿Y por qué exageras tanto? 1253 01:52:51,370 --> 01:52:53,760 ¿Por qué estoy exagerando? 1254 01:52:54,150 --> 01:52:59,030 Abuelo, has traído a extraños. 1255 01:52:59,030 --> 01:53:01,680 No nos preguntaste. 1256 01:53:01,680 --> 01:53:04,260 - ¿Qué importan ellos? - ¿Qué importan ellos? 1257 01:53:04,830 --> 01:53:06,970 Y si lo hiciera, ¿qué harías, abuelo? 1258 01:53:06,970 --> 01:53:10,820 ¿Qué haría? Lo hubiera aceptado. 1259 01:53:11,330 --> 01:53:17,080 Ferit, siempre he hecho lo que me pediste. 1260 01:53:17,430 --> 01:53:20,120 Me hablaste de Pelin y estuve de acuerdo. 1261 01:53:20,120 --> 01:53:23,240 Luego me hablaste de Seyran y acepté nuevamente. 1262 01:53:23,590 --> 01:53:28,350 Acepté a su papá, pisoteé mi orgullo. 1263 01:53:28,350 --> 01:53:32,720 Te casaste y yo estuve de acuerdo. ¿Cuándo te he rechazado alguna vez? 1264 01:53:32,720 --> 01:53:35,660 Entonces tengo que vivir con ellos en esta casa. 1265 01:53:35,660 --> 01:53:37,970 ¿Y estarás de acuerdo con todo, abuelo? 1266 01:53:37,970 --> 01:53:44,850 Sí. Quiero vivir con mi familia bajo el mismo techo. 1267 01:53:45,270 --> 01:53:48,090 - ¿Con toda la familia? - Sí. 1268 01:53:49,110 --> 01:53:54,510 Entonces ¿vas a estar de acuerdo con todo lo que hago y digo? 1269 01:53:54,510 --> 01:53:55,690 Sí. 1270 01:54:05,380 --> 01:54:10,060 Muy bien, abuelo. Lo pensaré hasta mañana. 1271 01:54:10,060 --> 01:54:10,930 Bien. 1272 01:54:37,910 --> 01:54:39,390 Gracias Sultán. 1273 01:54:39,390 --> 01:54:41,330 Disfrute de su comida. 1274 01:54:50,470 --> 01:54:52,350 ¿Dónde quedó? 1275 01:55:13,410 --> 01:55:17,160 No hay que estar tan nervioso, no habrá ningún problema. 1276 01:55:17,970 --> 01:55:21,260 ¿Puedes irte? No quiero hablar contigo. 1277 01:55:24,600 --> 01:55:26,340 ¿Puedo preguntarte algo? 1278 01:55:26,940 --> 01:55:31,290 ¿Nadie jugaba contigo cuando eras niña? ¿O eras antisocial? 1279 01:55:39,020 --> 01:55:42,490 Estás enojada conmigo y tienes razón. 1280 01:55:43,900 --> 01:55:49,880 Pero créeme, no fue mi intención hacer eso. 1281 01:55:50,600 --> 01:55:52,890 Pero tu marido me obligó a hacerlo. 1282 01:55:53,960 --> 01:55:58,100 No lo creo. Creo que eso es exactamente lo que querías. 1283 01:55:59,950 --> 01:56:01,780 ¿Por qué habría de hacer eso? 1284 01:56:02,990 --> 01:56:08,370 Pero digamos que tienes razón. Dicen que haga lo que haga, todo es para mejor. 1285 01:56:08,760 --> 01:56:11,060 Quizás esta sea una razón para algo bueno. 1286 01:56:31,210 --> 01:56:32,530 ¿Ferit? 1287 01:56:59,100 --> 01:57:00,090 Vamos. 1288 01:57:05,580 --> 01:57:06,900 Buenas noches. 1289 01:57:12,850 --> 01:57:14,310 ¿Qué pasó? 1290 01:57:16,920 --> 01:57:20,950 ¿Qué dijo el abuelo? ¡¿Qué dijo él?! ¿Por qué estás tan loco? ¿Puedes decírmelo ya? 1291 01:57:20,950 --> 01:57:24,160 ¡No importa lo que dijo el abuelo! ¡Lo que importa es lo que haré! 1292 01:57:24,160 --> 01:57:25,950 ¿Qué vas a hacer de nuevo? 1293 01:57:26,380 --> 01:57:28,210 ¡Ya verás! 1294 01:57:51,700 --> 01:57:54,560 Sé que no todos estamos de humor. 1295 01:57:55,050 --> 01:57:57,360 Esta comida se ha convertido en un veneno para nosotros. 1296 01:57:58,280 --> 01:58:01,474 Pero debes saber que esto no es culpa de nadie. 1297 01:58:03,920 --> 01:58:11,298 Ni Ferit, ni Nükhet, ni Kaya querrían que esto sucediera. 1298 01:58:13,480 --> 01:58:16,470 Si hoy no sonreímos en esta mesa. 1299 01:58:17,580 --> 01:58:20,940 Entonces solo es por una única razón. 1300 01:58:23,400 --> 01:58:26,691 Nos gustó el juego de este chacal de Kazım. 1301 01:58:29,270 --> 01:58:33,520 Al principio hizo todo lo posible para que su hija se casara con Ferit. 1302 01:58:33,880 --> 01:58:37,180 Luego se acercó a Ferit. 1303 01:58:38,070 --> 01:58:44,300 Este Kazım inmoral y sin principios ahora también tiene sus ojos puestos en nosotros. 1304 01:58:45,300 --> 01:58:52,438 Supuestamente quiere apropiarse de nuestro poder, de nuestro nombre y de nuestro estatus. 1305 01:58:54,340 --> 01:58:59,410 Puso al tipo en nuestra contra y yo mismo me convertí en su centro. 1306 01:59:00,010 --> 01:59:02,920 Pero no lo dejaré así. 1307 01:59:04,250 --> 01:59:06,690 ¿Qué va a pasar, papá? 1308 01:59:06,690 --> 01:59:08,587 No te preocupes. 1309 01:59:10,920 --> 01:59:16,190 Los chacales callan cuando los lobos aúllan. 1310 01:59:18,480 --> 01:59:22,200 Haré todo lo que pueda para recuperar a Ferit. 1311 01:59:23,210 --> 01:59:26,080 Deja que Ferit esté bajo este techo. 1312 01:59:28,110 --> 01:59:29,735 ¿Qué pasa si no puedes hacerlo, papá? 1313 01:59:44,260 --> 01:59:46,760 Lleva las maletas a la habitación. 1314 02:01:19,050 --> 02:01:20,120 ¿Ferit? 1315 02:01:23,970 --> 02:01:25,140 ¿Abuelo? 1316 02:01:35,370 --> 02:01:36,540 Regresé a casa. 1317 02:01:43,850 --> 02:01:46,690 Decidí que no podía hacerlo sin ti. 1318 02:01:48,000 --> 02:01:53,340 Ayer, tanto tú como la señora Nükhet me dijeron algo. 1319 02:01:55,300 --> 02:01:58,070 Viviremos juntos como una familia. 1320 02:01:58,700 --> 02:02:02,620 Cada una de tus decisiones es nuestra ley, abuelo. 1321 02:02:03,660 --> 02:02:07,650 Es por eso por lo que no vine solo. 1322 02:02:31,260 --> 02:02:34,470 Ellos también son mi familia. 1323 02:02:34,980 --> 02:02:40,110 Nos quedaremos todos juntos como una familia. 1324 02:03:05,570 --> 02:03:08,320 ¡Buenos días, Korhan! 1325 02:03:08,890 --> 02:03:11,350 ¡Buen provecho, Ağa!113289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.