All language subtitles for Yali Capkini 38

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:43,171 --> 00:01:54,925 MARTÍN PESCADOR Episodio 38 3 00:02:08,120 --> 00:02:09,340 Buen día. 4 00:02:10,250 --> 00:02:11,280 Buen día. 5 00:02:15,220 --> 00:02:16,580 Buen día. 6 00:02:17,040 --> 00:02:20,138 El abuelo decidió bajar a desayunar en honor del primer día después de su boda. 7 00:02:21,050 --> 00:02:22,700 Eso es lo que pensamos. 8 00:02:24,502 --> 00:02:28,432 No nos sentiremos ofendidos por el resto de nuestras vidas, ¿verdad? 9 00:02:28,750 --> 00:02:33,518 Esto tenía que terminar en algún momento. No te preocupes, todo volverá a ser como antes. 10 00:02:57,640 --> 00:02:58,502 Latif. 11 00:03:00,540 --> 00:03:03,080 Que traigan dos platos más. 12 00:03:09,440 --> 00:03:13,820 No empieces a desayunar, vienen invitados. 13 00:03:13,820 --> 00:03:15,570 ¿Qué tipo de invitados? 14 00:03:16,013 --> 00:03:17,833 Ya verás cuando lleguen. 15 00:03:28,690 --> 00:03:29,901 Han llegado los invitados. 16 00:03:31,540 --> 00:03:32,640 Latif. 17 00:03:35,310 --> 00:03:36,760 Síganme. 18 00:03:40,163 --> 00:03:43,182 Vamos, ¿qué están esperando? 20 00:04:56,400 --> 00:04:58,000 ¡Bienvenidos! 21 00:05:03,930 --> 00:05:05,230 Contenta de verte. 22 00:05:46,340 --> 00:05:47,850 Mi hija Nükhet. 23 00:05:49,530 --> 00:05:51,740 Y mi nieto Kaya. 24 00:06:10,860 --> 00:06:14,250 Ahora vivirán aquí con nosotros. 25 00:06:33,100 --> 00:06:35,200 Bienvenidos de nuevo. 26 00:06:59,360 --> 00:07:02,549 Ven a la mesa, por favor. 27 00:07:11,120 --> 00:07:16,635 Hasta aquí han llegado mi hija y mi nieto, no podemos hacerlos esperar, por favor. 28 00:07:35,410 --> 00:07:36,512 Ve, ve. 29 00:07:45,350 --> 00:07:47,422 - Yo tomaré la bolsa. - Gracias. 30 00:08:08,820 --> 00:08:14,439 Esta mesa es la principal herencia que recibí de mi padre y mi abuelo. 31 00:08:14,940 --> 00:08:23,030 Nuestro Profeta dijo que el mejor entre nosotros es el que trata bien a su familia. 32 00:08:23,030 --> 00:08:27,877 Esta mesa nos enseña el significado de esta expresión. 33 00:08:32,430 --> 00:08:38,291 Nükhet, hija, siéntate a mi izquierda, de ahora en adelante este es tu lugar. 34 00:09:03,290 --> 00:09:08,280 Kaya, por favor siéntate junto a tu madre. 35 00:09:11,350 --> 00:09:12,530 Bien. 36 00:09:26,560 --> 00:09:32,604 Ifakat, tu nuevo lugar ahora es el otro extremo de la mesa. 37 00:09:42,910 --> 00:09:47,620 ¿Pueden tomar asiento, por favor? 38 00:09:50,340 --> 00:09:51,820 Si. 39 00:10:07,360 --> 00:10:08,730 Ferit. 40 00:10:11,900 --> 00:10:19,013 Una vez más, bienvenidos a nosotros, a nuestra mesa, a nuestra familia. 41 00:10:25,430 --> 00:10:27,883 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué sigues de pie? 42 00:10:31,290 --> 00:10:32,260 Ponte de pie. 43 00:10:40,310 --> 00:10:41,910 Te dije. 44 00:10:43,540 --> 00:10:45,390 ¿No oyes? Levantate. 45 00:10:47,070 --> 00:10:48,360 ¿Por qué? 46 00:10:48,680 --> 00:10:55,400 No hay ninguna razón por la que no te sientes ahí. Vamos, levantate. 47 00:10:55,840 --> 00:10:59,066 ¡Ferit, siéntate! ¿Cómo te atreves? 48 00:11:01,630 --> 00:11:04,920 Nadie se sentará en el lugar de su hermano. 49 00:11:05,850 --> 00:11:11,651 Mientras viva, esta silla será el asiento de mi hermano. 50 00:11:16,910 --> 00:11:17,940 Esta bien, eso no es un problema. 51 00:11:17,940 --> 00:11:19,997 ¡Siéntate, dije niño! 52 00:11:28,190 --> 00:11:29,440 Ferit. 53 00:11:30,750 --> 00:11:31,930 Déjame. 54 00:11:36,450 --> 00:11:37,868 Siéntate. 55 00:11:40,290 --> 00:11:43,340 Y mira más allá, ¿Ok? 56 00:11:45,330 --> 00:11:46,650 ¡¿Hola?! 57 00:11:48,280 --> 00:11:51,914 El abuelo trajo a su gente querida a nuestra casa. 58 00:11:52,770 --> 00:11:58,254 Y lo sentó a la cabecera de la mesa. ¿Qué dices a esto? 59 00:12:01,570 --> 00:12:05,722 Puedes ponerlos en cualquier lugar, no me importa. 60 00:12:06,600 --> 00:12:10,080 No los conozco y no los conoceré. 61 00:12:10,360 --> 00:12:14,700 ¡Pero este chico no se sentará en la silla de mi hermano! 62 00:12:14,700 --> 00:12:15,640 ¡Ferit! 63 00:12:15,640 --> 00:12:17,960 Ferit, por favor siéntate, hablaremos más tarde. 64 00:12:17,960 --> 00:12:20,244 ¡No más tarde, papá! 65 00:12:20,860 --> 00:12:23,330 ¡Este tipo se levantará ahora! 66 00:12:23,330 --> 00:12:24,600 ¡Suficiente! 67 00:12:25,070 --> 00:12:26,530 ¡Callate la boca! 68 00:12:29,980 --> 00:12:34,895 A partir de ahora Sr Ferit, Kaya ocupa el mismo lugar que tú en esta casa. 69 00:12:35,770 --> 00:12:39,230 Si dijera que así se sentarán ahora en esta mesa... 70 00:12:39,230 --> 00:12:41,780 ¡Entonces se sentarán así! 71 00:12:43,020 --> 00:12:46,890 Si alguien está en contra, ¡no tiene por qué sentarse! ¡¿Está claro?! 72 00:12:59,080 --> 00:13:00,610 Muy claro. 73 00:13:02,720 --> 00:13:04,590 Buen provecho. 74 00:13:30,370 --> 00:13:31,460 Aquí tienes. 75 00:13:35,070 --> 00:13:36,085 ¿Ves? 76 00:13:37,685 --> 00:13:41,536 Tanto las flores como las espinas pueden crecer en el mismo árbol. 77 00:13:47,616 --> 00:13:52,696 Aunque nació y creció en esta mansión... 78 00:13:53,389 --> 00:14:01,853 Todavía no sabe cómo comportarse, cómo respetar a los adultos, pero no es culpa suya. 79 00:14:02,829 --> 00:14:08,119 Necesitamos mirar a aquellos que no le enseñaron esto. 80 00:14:13,812 --> 00:14:17,631 Vamos, comamos antes de que arruine su estado de ánimo. 81 00:14:20,500 --> 00:14:22,070 Buen provecho. 82 00:14:29,760 --> 00:14:30,330 ¡Ferit! 83 00:14:30,330 --> 00:14:32,350 - ¡Déjalos ir! . - ¡Cálmate por favor! 84 00:14:32,350 --> 00:14:36,240 ¡¿Por qué debería calmarme, Seyran?! ¡¿No ves lo que está haciendo el abuelo?! 85 00:14:36,460 --> 00:14:39,020 ¿Por qué puso a este tipo en el lugar de mi hermano? 86 00:14:39,020 --> 00:14:42,420 Él no es este tipo, es tu primo. 87 00:14:42,420 --> 00:14:45,900 ¿Qué otro primo? ¡Me importa un carajo un primo así! 88 00:14:45,900 --> 00:14:48,851 ¡No lo reconocería si lo viera en la calle! ¿Qué clase de primo es él para mí? 89 00:14:49,584 --> 00:14:54,754 ¿He visto alguna vez a esta Nükhet o a su hijo al menos una vez en mi vida? 90 00:14:54,850 --> 00:14:57,423 ¿En qué se diferencian de dos extraños en la calle? 91 00:14:58,080 --> 00:15:06,321 Está bien, tienes razón, pero mírame. Así que nada saldrá bien, ¿Esta bien? 92 00:15:06,660 --> 00:15:09,928 Esto no conducirá a nada, necesitas calmarte, por favor. 93 00:15:10,600 --> 00:15:11,714 ¿Debería calmarme? 94 00:15:18,340 --> 00:15:20,359 Me calmaré, Seyran, está bien. 95 00:15:21,240 --> 00:15:27,369 ¡Los llamó por despecho para perturbar nuestra paz! 96 00:15:27,850 --> 00:15:30,370 Como si yo tuviera la culpa de todo lo que pasó. 97 00:15:30,370 --> 00:15:38,530 El abuelo recordó que tenía una hija y un nieto en Londres y decidió presentarles el juego. 98 00:15:38,530 --> 00:15:40,730 ¡Y me pides que me calme! 99 00:15:40,730 --> 00:15:43,240 Pero soy un idiota y lo creeré, ¿verdad? 100 00:15:43,240 --> 00:15:48,360 No, Ferit, no eres idiota, pero necesitas calmarte. 101 00:15:48,360 --> 00:15:51,460 No tienes otra opción, gritar no ayudará. 102 00:15:51,460 --> 00:15:53,169 Esto es lo que estoy tratando de explicarte. 103 00:15:54,810 --> 00:15:59,521 Y no es por ti, maldición todo esto lo hizo por mí. 104 00:15:59,950 --> 00:16:02,800 El Sr. Halis estaba muy enojado conmigo y con papá, así que los llamó. 105 00:16:02,800 --> 00:16:05,373 ¡Seyran, deja de tomarte todo como algo personal! 106 00:16:05,940 --> 00:16:09,150 ¿Cómo te concierne? ¿El abuelo los llamó porque estaba enojado contigo? 107 00:16:09,150 --> 00:16:13,590 ¡Se nota que está enojado con mi papá, con mi tía! 108 00:16:13,590 --> 00:16:18,260 ¿Y qué importa con quién estaba enojado? 109 00:16:19,090 --> 00:16:21,260 ¡Él no puede hacer esto, Seyran! 110 00:16:21,260 --> 00:16:23,860 ¿Por qué puso a este tipo en el lugar de mi hermano? 111 00:16:23,860 --> 00:16:25,155 ¡No puede ponerlo allí! 112 00:16:26,290 --> 00:16:31,495 ¿Has visto la cara de Asuman? ¿De qué es ella culpable? 113 00:16:31,800 --> 00:16:38,320 ¿Mi hermano se merecía esto? ¡Me volveré loco, todos guardaron silencio! 114 00:16:39,010 --> 00:16:43,078 ¿Viste cómo ese bastardo me sonrió? 115 00:16:47,400 --> 00:16:52,760 ¡Y se puso todo lo que encontró como si fuera un juguete! ¡Se considera a sí mismo de alguna manera importante! 116 00:16:53,100 --> 00:16:53,410 Ferit. 117 00:16:53,410 --> 00:16:54,580 Sé perfectamente lo que hay que hacer. 118 00:16:54,580 --> 00:16:56,270 Ferit, ¡detente! 119 00:16:56,300 --> 00:16:57,240 - ¡No puedo! . - ¡Detente! 120 00:16:57,260 --> 00:16:59,210 Mi cabeza ya da vueltas, ¡para! 121 00:16:59,210 --> 00:17:02,270 Para, cálmate, por favor, mi amor. 122 00:17:02,270 --> 00:17:05,900 Relájate, respira un poco. ¿Bien? Pensemos con calma. 123 00:17:05,900 --> 00:17:10,279 Dentro de los límites de la lógica, ve. Ve, mi único. Vamos, siéntate aquí. Siéntate. Vamos. 124 00:17:10,900 --> 00:17:14,211 Vamos, respira un poco, por favor. No te presiones tanto. 125 00:17:19,680 --> 00:17:24,340 Sí. Tienes razón en tus palabras. Tu abuelo hace todo esto a propósito. 126 00:17:24,340 --> 00:17:28,560 Qué enojado estaba, qué enojado estaba, ahora quiere que tú también lo experimentes. 127 00:17:28,560 --> 00:17:30,793 Él quiere que tú también experimentes este dolor. Sí. 128 00:17:31,090 --> 00:17:36,530 Pero debes estar tranquilo, Ferit. Debes ser paciente. ¿de acuerdo? Por favor. 129 00:17:40,767 --> 00:17:47,837 Sí y... Eso es... Conocerse mejor, tú... 130 00:17:50,370 --> 00:17:53,420 Quizás se amen el uno al otro. Es decir, Kaya... 131 00:17:53,460 --> 00:17:55,670 Cuanto más te comunicas y hablas. No pienses negativamente de antemano. 132 00:17:55,700 --> 00:17:57,140 ¿Qué estás diciendo? 133 00:17:58,670 --> 00:17:59,936 ¿Estás enferma, niña? 134 00:18:04,940 --> 00:18:07,821 ¿Qué digo y qué dices tú en respuesta? 135 00:18:09,000 --> 00:18:11,612 ¿Qué ha pasado? ¿Te gustó cuando conociste a Kaya? 136 00:18:13,310 --> 00:18:16,190 ¿Quizás pensaste que podrías hacerte amiga de él? ¿Eh, Seyran? 137 00:18:16,190 --> 00:18:20,790 Ferit, mira, no digo nada porque estés enojado, ¡pero estás diciendo tonterías! 138 00:18:20,790 --> 00:18:23,360 ¡Las verdaderas tonterías las cargan los de abajo! 139 00:18:23,360 --> 00:18:24,930 ¿Podrás finalmente calmarte? 140 00:18:24,930 --> 00:18:26,750 ¿Por qué debería calmarme? 141 00:18:26,750 --> 00:18:31,612 ¡No quiero descansar hasta que este tipo no se siente en la silla de mi hermano! 142 00:18:44,260 --> 00:18:48,083 Hasta que se van por el mismo camino por el que vinieron... 143 00:18:49,600 --> 00:18:51,300 Nunca me calmaré. 144 00:19:08,830 --> 00:19:09,980 Si... 145 00:19:11,226 --> 00:19:12,472 ¿Nükhet? 146 00:19:13,670 --> 00:19:16,066 Bueno, Cuéntame. ¿Llegaste bien? 147 00:19:17,550 --> 00:19:20,345 Gracias, Sr. Halis. Sí, llegamos bien. 148 00:19:22,980 --> 00:19:26,980 Lo siento. Si no te importa, ¿puedo pedir pan de trigo negro? 149 00:19:27,040 --> 00:19:28,940 ¿O algo más que no sea pan blanco? 150 00:19:29,700 --> 00:19:32,679 Desgraciadamente hoy solo disponemos de pan blanco. 151 00:19:33,311 --> 00:19:35,071 Envía a alguien a comprarlo ahora. 152 00:19:35,342 --> 00:19:37,202 No hay ninguna necesidad. Gracias. 153 00:19:37,330 --> 00:19:43,391 No puedes hacerlo de esta manera. En esta casa basta con decir lo que se necesita, lo que se necesita estará. 154 00:19:49,410 --> 00:19:50,828 Tú no me has defraudado. 155 00:19:52,910 --> 00:19:58,430 Usted vino hasta aquí. No han perturbado esta casa. 156 00:19:58,430 --> 00:20:00,436 Gracias a los dos. 157 00:20:01,020 --> 00:20:03,186 Con tu presencia... 158 00:20:04,270 --> 00:20:09,158 Si Dios quiere, podemos convertirnos en la familia que quiero ver. 159 00:20:13,600 --> 00:20:16,420 Todos mis hijos, todos mis nietos... 160 00:20:17,200 --> 00:20:18,947 bajo mis alas. 161 00:20:19,720 --> 00:20:27,849 Pero tu estancia aquí, especialmente la tuya, hija mía Nükhet, tiene otro significado. 162 00:20:30,980 --> 00:20:36,163 Latif, ven aquí. Quiero que escuches mis palabras también. 163 00:20:39,430 --> 00:20:42,621 He estado muy cansado últimamente. 164 00:20:44,170 --> 00:20:49,350 Pero lo que hace sabio a un hombre es su paciencia. Yo estaba en silencio. 165 00:20:52,900 --> 00:20:54,267 Aguanté... 166 00:20:56,300 --> 00:21:02,860 Y resultó que todavía estaba destinado a vivir y respirar. 167 00:21:02,860 --> 00:21:07,637 Gloria al Señor, volví a reunir fuerzas. 168 00:21:08,270 --> 00:21:09,285 Sin embargo... 169 00:21:11,745 --> 00:21:16,150 La fatiga en mi corazón, aparentemente, nunca desaparecerá. 170 00:21:17,090 --> 00:21:22,475 Cuando no hay nadie en quien confiar, se vuelve aún más difícil. 171 00:21:32,630 --> 00:21:35,546 Por eso invité a Nükhet. 172 00:21:37,660 --> 00:21:39,790 Para que ella pueda apoyarme. 173 00:21:43,910 --> 00:21:50,584 De ahora en adelante, en esta mansión, a mi palabra seguirá la palabra Nükhet. 174 00:22:00,450 --> 00:22:04,732 Todas las decisiones relacionadas con esta mansión serán tomadas por Nükhet. 175 00:22:08,830 --> 00:22:14,813 De ahora en adelante, la palabra Nükhet es mi palabra. 176 00:22:22,130 --> 00:22:23,370 ¿Están todos claros? 177 00:22:24,050 --> 00:22:25,510 De acuerdo, Sr. 178 00:22:26,930 --> 00:22:29,660 - ¿Latif? . - Entendido, señor. 179 00:22:37,450 --> 00:22:38,840 ¿Orhan? 180 00:22:47,750 --> 00:22:49,085 ¡No entiendo, padre! 181 00:22:54,800 --> 00:22:55,975 ¿Qué sabe la señora Nükhet... 182 00:22:57,807 --> 00:23:04,687 sobre esta familia y esta mansión para que usted la haya honrado con tal puesto? 183 00:23:08,050 --> 00:23:12,076 Nunca nos habíamos conocido antes ni la habíamos visto. 184 00:23:13,840 --> 00:23:15,352 Ahora dices... 185 00:23:17,662 --> 00:23:20,384 que de ahora en adelante obedeceremos sus palabras. 186 00:23:23,490 --> 00:23:24,796 ¿Es justo? 187 00:23:27,220 --> 00:23:31,636 No puede esperar que seamos comprensivos con esto, padre. 188 00:23:37,780 --> 00:23:39,716 Como desées. 189 00:23:43,210 --> 00:23:52,780 Como dije, quien quiera respetará mis decisiones y se adaptará a ellas. 190 00:23:52,780 --> 00:23:54,332 ¿Y quién no...? 191 00:23:57,740 --> 00:24:00,630 Mira, la puerta está ahí. 192 00:24:05,210 --> 00:24:07,699 El fin de mi vida ha llegado. 193 00:24:08,830 --> 00:24:11,171 La muerte ha llegado a mi puerta. 194 00:24:12,400 --> 00:24:18,084 A partir de ahora no diré una palabra ni a los que se han ido ni a los que se quedan. 195 00:24:30,240 --> 00:24:34,771 Sr. Halis, ¿podemos hablar con usted un momento? En privado. 196 00:24:41,280 --> 00:24:44,480 Latif, trae café a mi oficina. 197 00:25:11,640 --> 00:25:17,688 Mira, querido Ferit, de una forma u otra estas personas son hija y nieto del señor Halis. ¿Entiendes? 198 00:25:18,260 --> 00:25:23,350 Y estas personas tienen derecho a vivir en esta casa. No podemos decir nada sobre esto. 199 00:25:23,350 --> 00:25:24,270 ¿Bien? 200 00:25:24,598 --> 00:25:29,278 Bueno... Es decir, es obvio que viviremos juntos con estas personas. 201 00:25:29,390 --> 00:25:32,878 Y ahora nos miraremos a la cara, Ferit. 202 00:25:33,350 --> 00:25:35,150 Ya tenemos relaciones tensas con todos. 203 00:25:35,210 --> 00:25:37,659 Yo digo, no estropeemos las relaciones con esta gente. 204 00:25:38,450 --> 00:25:40,330 Mi querida esposa... 205 00:25:41,430 --> 00:25:46,370 Mi abuelo lo puso en el lugar de mi hermano tan pronto como cruzó la puerta. 206 00:25:46,850 --> 00:25:50,417 Justo ante los ojos de Asuman. En frente de mis ojos. 207 00:25:51,920 --> 00:25:56,132 Puso a la cuñada en el rincón más alejado, alejándola del lugar donde había estado sentada durante muchos años. 208 00:25:57,150 --> 00:25:58,720 ¿Qué significa esto, sabes? 209 00:25:59,030 --> 00:26:03,869 “A partir de ahora nada será igual, niños”, eso es lo que significa. 210 00:26:04,350 --> 00:26:09,240 Ciertamente. Su casa, sus reglas, es el miembro mayor de la familia, estoy de acuerdo. 211 00:26:10,440 --> 00:26:15,060 Pero de ahora en adelante no responderé “Está bien” a todo lo que diga mi abuelo. 212 00:26:15,085 --> 00:26:19,870 Ferit, querido, está bien, tienes razón. Tienes mucha razón. No puedo decir nada sobre esto. 213 00:26:19,870 --> 00:26:23,060 Pero... el señor Halis también pasó por días muy difíciles. 214 00:26:23,060 --> 00:26:26,145 - Eso sí, si puedes estar un poco tranquilo... - ¡No puedo! 215 00:26:27,160 --> 00:26:28,540 No lo aceptaré. 216 00:26:28,770 --> 00:26:31,270 ¿Qué harás si no te resignas, Ferit? 217 00:26:31,590 --> 00:26:34,930 El señor Halis dice: «Todos tendrán que cumplir estas reglas». 218 00:26:34,930 --> 00:26:36,110 No cumpliré. 219 00:26:37,230 --> 00:26:41,370 Bien. ¿Crees que tu abuelo dirá: «Está bien. Está bien si ustedes dos no siguen estas reglas»? 220 00:26:41,380 --> 00:26:43,390 No hables como si no conocieras a tu propio abuelo, por favor. 221 00:26:43,390 --> 00:26:46,075 No me importa lo que diga el señor Halis, Seyro. 222 00:26:46,790 --> 00:26:50,162 O viviré en esta casa según mis propias reglas, o... 223 00:26:51,890 --> 00:26:53,086 ¿O qué, Ferit? 224 00:26:53,580 --> 00:26:56,300 O nos mudaremos de esta casa. Todo se decidirá sobre esto. 225 00:26:56,910 --> 00:27:00,060 Ferit, ¿crees que es tan fácil mudarse de esta casa? 226 00:27:00,060 --> 00:27:02,872 Después de todo lo que has pasado, ¿te parece difícil, Seyran? 227 00:27:04,330 --> 00:27:09,323 Bien. ¿Quizás podamos hacer esto en este caso? Hemos vivido días difíciles. 228 00:27:10,040 --> 00:27:15,341 ¿Estás envalentonado? ¿Y a partir de ahora podemos hacer cualquier cosa? ¿Jugamos este juego ahora? 229 00:27:16,230 --> 00:27:23,092 Es decir... ¿Te parece lógico? ¿Nos mudaremos de casa solo porque Kaya tomó el lugar de Fuat? 230 00:27:33,470 --> 00:27:34,664 En realidad, tienes razón. 231 00:27:36,510 --> 00:27:37,610 Bien por usted. 232 00:27:38,940 --> 00:27:43,907 Primero, sacaré a este tipo de la casa de mi hermano, luego pensaremos en mudarnos. 233 00:27:45,380 --> 00:27:46,630 ¡Ferit! 234 00:27:54,076 --> 00:27:55,674 - Buen provecho. . - Gracias. 235 00:28:00,222 --> 00:28:01,737 Perdón, ¿puedo preguntarte algo? 236 00:28:04,020 --> 00:28:06,997 ¿Siempre eres así? ¿O este aspecto es específicamente para esta casa? 237 00:28:07,320 --> 00:28:08,620 ¿Y qué somos? 238 00:28:08,620 --> 00:28:09,940 Siempre tan sonriente. 239 00:28:12,310 --> 00:28:15,710 Es decir... ¿Entonces en la vida eres una de esas personas cuya felicidad se puede leer en sus ojos? 240 00:28:15,735 --> 00:28:20,627 ¿Quiénes disfrutan de la vida? ¿Son generalmente personas positivas? 241 00:28:22,480 --> 00:28:27,769 Para alguien que ha pasado toda su vida en el Reino Unido, su turco es muy bueno. Bravo. 242 00:28:28,450 --> 00:28:29,493 Gracias. 243 00:28:30,590 --> 00:28:35,784 Siempre he creído que una persona no debe distanciarse de sí misma y de sus valores. 244 00:28:37,370 --> 00:28:39,272 Estabas pensando en ello, eso es obvio. 245 00:28:40,890 --> 00:28:50,141 Si se respetara a sí mismo y a sus valores, no se habría sentado tan bruscamente en el lugar de mi hijo, a quien perdí recientemente. 246 00:28:55,000 --> 00:28:59,967 Mira. Hubo un malentendido allí. No soy la fuente de este problema. 247 00:29:00,400 --> 00:29:02,094 ¿Y quién es en este caso? 248 00:29:04,410 --> 00:29:08,616 Al final, el abuelo Halis quería que me sentara aquí. 249 00:29:10,430 --> 00:29:13,749 De lo contrario, a mí tampoco me interesa mucho el lugar de su difunto hijo. 250 00:29:19,060 --> 00:29:20,290 ¡Suficiente! 251 00:29:22,980 --> 00:29:26,903 ¡Yo no te conozco! ¡No sé qué clase de persona eres! 252 00:29:27,770 --> 00:29:29,850 Pero en todos los rincones del mundo... 253 00:29:30,990 --> 00:29:33,663 ¡Las personas que están experimentando una pérdida son tratadas con respeto! 254 00:29:38,530 --> 00:29:40,911 ¡No hables como si se estuvieran burlando! 255 00:29:42,230 --> 00:29:43,430 De acuerdo. 256 00:29:47,090 --> 00:29:49,001 ¿Asuman? ¿Qué paso? 257 00:29:49,830 --> 00:29:51,110 - ¿Asuman? . - Mírame. 258 00:29:51,135 --> 00:29:52,220 Déjame ir... 259 00:29:52,220 --> 00:29:53,220 El te hizo llorar, ¿no? 260 00:29:53,220 --> 00:29:54,390 ¿Asuman? 261 00:29:58,270 --> 00:29:58,940 ¡Ferit! 262 00:29:58,960 --> 00:30:00,990 - ¡Sal de ahí, hijo! . - ¡Ferit! 263 00:30:01,770 --> 00:30:03,000 ¡Levántate de ahí! 264 00:30:03,000 --> 00:30:04,850 - ¡Ferit! . - ¡Ferit! 265 00:30:04,850 --> 00:30:06,210 Esta bien. Por favor. 266 00:30:06,210 --> 00:30:07,990 ¡Ferit, por favor! 267 00:30:07,990 --> 00:30:09,661 ¡Ya eres demasiado! 268 00:30:10,890 --> 00:30:14,650 Sí, ya soy demasiado... y aún habrá más de mí... 269 00:30:14,650 --> 00:30:15,230 ¡Ferit! 270 00:30:15,230 --> 00:30:16,390 Usted se sorprenderá. 271 00:30:16,390 --> 00:30:17,940 Como desées. 272 00:30:18,320 --> 00:30:20,180 Pero no creas que la próxima vez estaré tan callado. 273 00:30:20,180 --> 00:30:23,360 ¡Habla! ¡Habla alto! 274 00:30:23,360 --> 00:30:24,080 ¡Habla, vamos! 275 00:30:24,080 --> 00:30:26,060 - ¡Ferit! - Ferit, está bien, vamos. 276 00:30:28,480 --> 00:30:30,800 ¿Puedes callarte ya, por favor? 277 00:30:34,650 --> 00:30:37,670 ¡En esta enorme mansión vi a un hombre que pedía algo! 278 00:30:37,950 --> 00:30:41,920 La única persona que sabe comunicarse. Felicidades. Seyran, ¿verdad? 279 00:30:43,280 --> 00:30:47,555 Seyran, sería mejor que tu marido aprendiera algo de ti. 280 00:30:48,270 --> 00:30:50,500 Pero no, no tiene tiempo para eso, ¿verdad? 281 00:30:50,500 --> 00:30:52,570 Kaya, por favor, te lo ruego. 282 00:30:52,570 --> 00:30:54,331 ¡Seyran, cállate! 283 00:30:55,901 --> 00:30:59,361 ¿A quién le preguntas? ¿A quién le estás diciendo “por favor”? 284 00:30:59,520 --> 00:31:00,761 ¡¿Quién es él?! 285 00:31:03,380 --> 00:31:06,520 ¡¿Quién eres?! ¡¿Quién eres, chico?! 286 00:31:06,520 --> 00:31:09,382 ¿Sabes quién soy? Tengo el mismo estatus en esta casa que tú. 287 00:31:09,920 --> 00:31:13,180 Ambos somos nietos de Halis Korhan. ¿Me equivoco? 288 00:31:16,550 --> 00:31:17,840 Está usted equivocado. 289 00:31:18,100 --> 00:31:19,380 ¡Déjame! 290 00:31:19,380 --> 00:31:20,350 ¡Ferit! 291 00:31:20,350 --> 00:31:21,960 Ferit, ¡no hagas nada estúpido, chico! ¡¿Qué estás haciendo?! 292 00:31:21,960 --> 00:31:23,080 ¡Ferit, por favor! 293 00:31:23,080 --> 00:31:25,830 ¡Por favor, vámonos ya! 294 00:31:27,580 --> 00:31:29,570 Vamos, hijo, vamos, vamos. 295 00:31:29,570 --> 00:31:31,310 Cálmate por favor. 296 00:31:36,340 --> 00:31:39,420 Por favor, Ferit, te lo ruego. 297 00:31:44,410 --> 00:31:46,390 Y entendieron tu estilo. 298 00:32:06,500 --> 00:32:10,320 Si las cenas además son animadas, entonces adelgazaremos. 299 00:32:12,310 --> 00:32:15,745 Según tengo entendido, aquí no comen mucho por las peleas, ¿verdad? 300 00:32:18,530 --> 00:32:22,133 Es cierto, ¿no creo que realmente te unas a estas peleas? 301 00:32:23,160 --> 00:32:25,684 El apetito es bueno, no lo maldeciría. 302 00:32:30,680 --> 00:32:34,350 Seyran, ¿por qué estás hablando con este tipo? 303 00:32:34,350 --> 00:32:36,490 ¡Estás pidiendo algo! ¡¿Qué estás tratando de hacer?! 304 00:32:36,490 --> 00:32:41,480 ¿Qué debería haber hecho, Ferit? ¿Qué debería haber hecho? ¿De qué acabamos de hablar? 305 00:32:41,480 --> 00:32:43,540 ¿Qué te dije? ¿Qué te expliqué? 306 00:32:43,540 --> 00:32:46,970 Te dije que estuvieras más tranquilo, que tuvieras más paciencia. ¿Qué estás haciendo? 307 00:32:46,970 --> 00:32:50,830 ¿Y si algo te pasara en la mano, Ferit? ¿Y si algo le pasara a tu mano? 308 00:32:50,830 --> 00:32:53,520 ¿Cuántos días han pasado desde la operación? 309 00:32:53,520 --> 00:32:55,440 ¡¿Qué estás tratando de hacer?! ¡Realmente no entiendo! 310 00:32:55,440 --> 00:32:58,100 ¡Entiendo perfectamente lo que intento hacer, Seyran! 311 00:32:58,100 --> 00:33:00,220 ¡Me alegraré mucho si no me molestas! 312 00:33:00,220 --> 00:33:01,360 Bien, ¿qué quieres que haga? 313 00:33:01,360 --> 00:33:05,740 ¡Simplemente no abras la boca! ¡No le digas ni una palabra más a este chico! ¿Puedes oírme? 314 00:33:05,740 --> 00:33:09,010 ¡Está bien, Ferit! Vamos, vámonos ya de aquí, por favor. 315 00:33:09,010 --> 00:33:10,050 ¿Dónde? 316 00:33:12,980 --> 00:33:18,380 Mi hermana escribió... hoy es nuestro primer día, Ferit. 317 00:33:18,380 --> 00:33:20,722 Papá está esperando que le besemos la mano. 318 00:33:21,630 --> 00:33:25,861 Está a tiempo. Porque no quiero ver a una sola persona de la mansión ahora mismo. 319 00:33:28,710 --> 00:33:30,828 ¿Qué ha pasado? ¿Algo pasó? 320 00:33:31,740 --> 00:33:36,053 ¡Sucedió, sucedió! ¡Y algo aún peor sucederá! ¡Se los mostraré todos! 321 00:33:36,440 --> 00:33:38,730 Sí, acabamos de hablar. No escuchas nada. 322 00:33:38,730 --> 00:33:41,120 ¿Qué pasó, chico? Dime, cálmate. 323 00:33:41,120 --> 00:33:44,169 Bien, hablemos en el auto. Ve a buscar el coche. 324 00:33:50,840 --> 00:33:54,020 Mira, no le dices una palabra a este tipo. 325 00:33:54,020 --> 00:33:56,350 ¿Qué has hecho, Ferit? ¡Dije bien! 326 00:33:56,350 --> 00:33:57,288 Promesa. 327 00:34:00,030 --> 00:34:02,170 Realmente estamos en problemas. 328 00:34:02,170 --> 00:34:03,910 Lo prometes, digo. 329 00:34:03,910 --> 00:34:08,680 Está bien, Ferit, está bien. No volveré a decirle una palabra, ¿Esta bien? 330 00:34:08,680 --> 00:34:17,380 Me comunicaré con el chico mediante gestos. ¡Le diré que lo siento a Kaya, de lo contrario mi marido me matará! ¿Bien? 331 00:34:17,620 --> 00:34:18,990 Vamos, súbete ya al coche. 332 00:34:18,990 --> 00:34:20,670 ¡De qué estamos hablando aquí y de qué estás hablando! 333 00:34:20,670 --> 00:34:21,780 Vamos, siéntate ya, Ferit, ya es suficiente. 334 00:34:21,780 --> 00:34:23,820 ¡Estás bromeando, estás bromeando! 335 00:34:24,330 --> 00:34:27,110 ¡¿Estas de broma verdad?! 336 00:34:28,140 --> 00:34:29,880 ¡Qué buena oferta! 337 00:34:46,960 --> 00:34:50,897 Que extraño... no me había dado cuenta antes... 338 00:34:52,760 --> 00:34:54,806 Te pareces mucho a tu mamá. 339 00:34:57,100 --> 00:35:00,374 De hecho, nunca fuimos considerados similares entre nosotros. 340 00:35:01,910 --> 00:35:05,473 Eres tan extraño para mí que estás tratando de encontrar algo familiar en mí. 341 00:35:06,120 --> 00:35:09,492 Pero qué lástima que no esté donde usted mira, señor Halis. 342 00:35:12,120 --> 00:35:15,293 Pero es bueno que ahora estemos cerca el uno del otro. 343 00:35:16,260 --> 00:35:20,820 Conozcámonos mejor y entendámonos. 344 00:35:20,820 --> 00:35:26,456 Me acabo de dar cuenta de muchas cosas, Sr. Halis. Y antes que nada, entendí por qué me llamaste aquí. 345 00:35:27,250 --> 00:35:32,344 Me invitaste aquí para vengarme de los demás, de tus hijos, ¿verdad? 346 00:35:32,927 --> 00:35:38,619 Fuera lo que fuese, estabas enojado con ellos y me invitaste aquí para perturbar su orden y su paz. 347 00:35:40,090 --> 00:35:42,187 Así es, quiero darles una lección. 348 00:35:43,080 --> 00:35:46,454 Pero el hecho de que te haya invitado aquí solo para esto no es cierto. 349 00:35:47,480 --> 00:35:55,588 Ya sabes, hace muchos años tu madre, luego mi hijo mayor, y luego lo que pasó con Fuat y Ferit... 350 00:35:56,900 --> 00:36:01,889 El Todopoderoso nos recuerda a menudo que somos mortales. 351 00:36:03,360 --> 00:36:11,220 Debo hacer un esfuerzo para ponerme al día y pasar el tiempo restante juntos. 352 00:36:13,848 --> 00:36:18,361 En el tiempo que me queda, quiero conocerte a ti y a Kaya. 353 00:36:37,590 --> 00:36:40,785 ¿Y para esto era necesario que nos sometieras a tanta prueba? 354 00:36:41,660 --> 00:36:43,245 ¿No llegaste un poco tarde? 355 00:36:45,480 --> 00:36:46,690 Llegue tarde. 356 00:36:48,770 --> 00:36:53,900 Ojalá me hubiera dado cuenta antes de que sucediera todo esto. 357 00:36:53,920 --> 00:36:59,240 Pero este es un hombre... no entiende hasta que algo le sucede. 358 00:36:59,481 --> 00:37:08,732 Como dicen... «el hierro se calienta, el carbón se acaba».. 359 00:37:10,310 --> 00:37:14,577 «Una persona se vuelve más inteligente, pero la vida termina».. 360 00:37:16,020 --> 00:37:18,771 No vine aquí para que ajustes cuentas con tu conciencia. 361 00:37:20,150 --> 00:37:23,199 ¿Sabes en qué nos parecíamos a mi difunta madre? 362 00:37:24,200 --> 00:37:27,552 Nuestros destinos... ella también me crió sola. 363 00:37:28,240 --> 00:37:30,000 Y crié a mi hijo de esta manera. 364 00:37:30,580 --> 00:37:35,002 En esta vida no tengo a nadie más que a mi hijo, y mi hijo no tiene a nadie más que a mí. 365 00:37:42,510 --> 00:37:44,329 pero tiene que ser ahora. 366 00:37:45,550 --> 00:37:49,100 Por eso vine a Estambul. Por el bien de mi hijo. 367 00:37:49,648 --> 00:37:54,861 Vine para que él no se quedara solo después de mí, para que tuviera un hogar, una familia. 368 00:37:58,840 --> 00:37:59,840 Yo... 369 00:38:01,387 --> 00:38:02,917 No me siento bien, señor Halis. 370 00:38:03,910 --> 00:38:05,816 Es decir, tengo una enfermedad. 371 00:38:18,120 --> 00:38:19,728 ¿Qué estás diciendo, hija? 372 00:38:21,220 --> 00:38:22,612 ¿Qué enfermedad? 373 00:38:23,740 --> 00:38:27,704 Estoy enferma y no hay nada que hacer. 374 00:38:28,115 --> 00:38:31,645 Ya lo he aceptado. Kaya conoce la situación. 375 00:38:32,015 --> 00:38:34,771 Pero no sabe a qué conduce la enfermedad. 376 00:38:45,070 --> 00:38:46,149 Cariño mío... 377 00:38:48,920 --> 00:38:49,970 Por qué... 378 00:38:56,962 --> 00:39:01,840 ¿Por qué en todo este tiempo... por qué no me dijiste sobre esto? 379 00:39:02,042 --> 00:39:04,042 ¿Por qué no me lo dijiste? 380 00:39:04,067 --> 00:39:07,710 ¡Tal vez encontremos una solución, tal vez encontremos una salida! 381 00:39:10,523 --> 00:39:11,993 Porque... 382 00:39:20,940 --> 00:39:24,169 Sólo mi padre podría haber dicho esto. 383 00:39:26,612 --> 00:39:30,069 Desafortunadamente, nunca tuve un padre. 384 00:40:02,230 --> 00:40:05,467 ¡Me volveré loco! ¡Me volveré loco! 385 00:40:05,710 --> 00:40:11,188 ¿Qué hizo el abuelo? Fui herido, sobreviví milagrosamente. 386 00:40:11,560 --> 00:40:15,180 Lo que sea que me haya pasado, en lugar de estar agradecido por haber sobrevivido. 387 00:40:15,200 --> 00:40:18,970 ¡Trajo a su nieto falso y lo puso en el lugar de mi hermano! 388 00:40:19,150 --> 00:40:21,420 ¡¿Que es?! ¡Me volveré loco! 389 00:40:21,420 --> 00:40:24,570 ¡No no entiendo! ¡De verdad que no lo entiendo! 390 00:40:25,030 --> 00:40:27,980 ¿Estoy exagerando tanto? ¡Si muero, a nadie le importará! 391 00:40:27,980 --> 00:40:29,560 No exageres, Ferit. 392 00:40:29,560 --> 00:40:30,570 Sí. 393 00:40:30,570 --> 00:40:35,100 No nos excedamos, ¿Esta bien? ¿Cómo sabe el chico que esta es la casa se sentó a propósito en el lugar de Fuat? 394 00:40:35,100 --> 00:40:39,500 El abuelo metió al chico allí por la fuerza. Tú también lo viste, Ferit. Por favor no lo hagas. 395 00:40:40,080 --> 00:40:41,340 Seyran, ¿qué pasa? 396 00:40:41,340 --> 00:40:43,320 - ¿Qué? - ¿Qué ha pasado? 397 00:40:43,320 --> 00:40:47,270 ¿Ni siquiera has visto a este tipo durante dos minutos y ya te has convertido en su abogado? 398 00:40:47,710 --> 00:40:49,820 ¿De verdad te ofende que le haya hablado así a este tipo? 399 00:40:49,820 --> 00:40:51,320 ¡¿En dos minutos te gustó inmediatamente?! 400 00:40:51,320 --> 00:40:54,300 ¡Pues no lo hagas, no lo hagas, por favor! 401 00:40:54,300 --> 00:40:56,000 Ferit, tómatelo con calma, chico. 402 00:40:56,000 --> 00:41:00,450 Sí, déjalo, hermano Abidin, déjalo. Ya ha empezado a ofenderse conmigo a escondidas. 403 00:41:01,010 --> 00:41:03,570 Que al menos derrame todo lo que guarda dentro de sí. 404 00:41:03,570 --> 00:41:06,660 Habla, Ferit, habla. No te alimentes, ¿Esta bien? 405 00:41:06,660 --> 00:41:08,545 ¿Por qué debería ofenderme? 406 00:41:09,040 --> 00:41:11,400 ¡¿De verdad te dije algo?! 407 00:41:11,400 --> 00:41:17,000 No, ¿realmente puedes decirme algo? Me pregunto a quién le acabas de contar todo esto. 408 00:41:17,000 --> 00:41:22,300 ¡Muy sencillo, Seyran! Se lo dije a mi primo falso y disfrazado, ¿Ok? 409 00:41:22,910 --> 00:41:24,470 Tú no estás allí. 410 00:41:25,080 --> 00:41:28,540 ¿Pero que estas haciendo? De alguna manera logras encajar en la situación. 411 00:41:28,611 --> 00:41:32,246 ¿Estás enfermo, Ferit? Perdón, ¿en qué me metí? 412 00:41:32,940 --> 00:41:37,850 Hermano Abidin, le acabo de decir al tipo: “Por favor, no lo estires”. ¡Eso es todo! 413 00:41:37,850 --> 00:41:40,760 ¡Eso es todo! ¡Eso es lo que dije! Disculpe, ¿por dónde entré? 414 00:41:40,760 --> 00:41:44,040 ¡Por favor dice! ¡Por favor dice! 415 00:41:44,040 --> 00:41:48,090 ¡No digas nada, no digas nada! 416 00:41:48,090 --> 00:41:48,360 ¡No hables! 417 00:41:48,360 --> 00:41:52,220 ¡También existe esa función! ¡No hables, no interfieras en nada! 418 00:41:52,220 --> 00:41:52,600 Bien. 419 00:41:52,600 --> 00:41:55,190 ¡Pero no! No, ¿la Sra. Seyran realmente se mantendrá alejada? 420 00:41:55,190 --> 00:41:56,210 ¡La señora Seyran ciertamente no se quedará al margen! 421 00:41:56,210 --> 00:41:56,880 ¡Está bien, Ferit! 422 00:41:56,880 --> 00:41:58,210 Siempre y en todas partes de alguna manera... 423 00:41:58,210 --> 00:41:59,240 ¡No voy a hablar! 424 00:41:59,240 --> 00:42:01,610 ¡Suficiente es suficiente! ¡No voy a hablar! 425 00:42:01,610 --> 00:42:04,360 ¡De ahora en adelante solo miraré! 426 00:42:04,360 --> 00:42:06,520 ¡No diré ni una palabra más! ¿Está bien, Ferit? 427 00:42:06,520 --> 00:42:11,014 ¡Aquí tienes! ¿Estoy diciendo eso? 428 00:42:11,380 --> 00:42:15,780 Habla, haz lo que quieras. ¡Solo te digo que no hables con este tipo! 429 00:42:15,860 --> 00:42:17,710 ¿Es difícil entender esto, Seyran? 430 00:42:20,450 --> 00:42:28,058 Está bien, no hablaré con este tipo, Ferit. Si quieres tampoco te hablo. ¿Qué opinas? 431 00:42:28,520 --> 00:42:31,170 Cuando digas: “Habla”, hablaré, y cuando me pidas que me calle, me callaré. 432 00:42:31,170 --> 00:42:35,300 ¿Está bien, Ferit? Si quieres, puedo dejar de respirar por completo. 433 00:42:35,300 --> 00:42:38,050 Viviré según tus deseos. 434 00:42:38,050 --> 00:42:39,728 ¡Hermano! 435 00:42:40,730 --> 00:42:43,826 ¿Qué haré? ¿Qué haré? 436 00:42:44,510 --> 00:42:47,710 ¡Ten conciencia! ¡Conciencia! 437 00:42:47,740 --> 00:42:52,000 No han pasado ni dos días desde que me dieron el alta del hospital, ¡y mira esto! 438 00:42:52,000 --> 00:42:52,770 ¿Me pregunto porque? 439 00:42:52,770 --> 00:42:53,550 ¡Me pregunto porque! 440 00:42:53,550 --> 00:42:56,920 Ferit, y no le haré caso a tu mano, ¡te golpearé! 441 00:42:56,920 --> 00:43:00,180 Ferit, Seyran, ¿están locos o qué? Cálmate. 442 00:43:00,180 --> 00:43:04,820 ¡Él es el loco, hermano Abidin! No me ha dado paz desde la mañana, ¿no lo ves? 443 00:43:06,170 --> 00:43:11,260 Así, el verdugo Ferit Korhan ha regresado. 444 00:43:11,260 --> 00:43:13,590 Bienvenido, verdugo Ferit Korhan. 445 00:43:14,660 --> 00:43:16,900 El verdugo Ferit Korhan, ¿no? 446 00:43:17,790 --> 00:43:18,690 Bien. 447 00:43:19,760 --> 00:43:22,040 Si te quejas así, puedo volver, Seyran. 448 00:43:22,040 --> 00:43:24,024 Ferit, no puedo meterme contigo ahora. 449 00:43:29,270 --> 00:43:31,253 Dale a Kaya una habitación en esta casa. 450 00:43:33,682 --> 00:43:36,312 Que tenga una familia después de mí. 451 00:43:37,262 --> 00:43:39,983 Sé muy bien lo difícil que es crecer sin un padre. 452 00:43:41,140 --> 00:43:43,566 Desafortunadamente, no pude proteger a mi hijo de esto. 453 00:43:44,990 --> 00:43:50,436 Pero tal vez gracias a ti podrá sentir que pertenece a una gran familia. 454 00:43:50,907 --> 00:43:52,927 No quiero preocuparme por él. 455 00:43:52,952 --> 00:43:54,802 No te preocupes. 456 00:43:57,290 --> 00:44:03,949 Mientras yo esté vivo, y después de mí, el hogar de Kaya será este lugar. 457 00:44:04,590 --> 00:44:08,609 No será diferente de Ferit. 458 00:44:09,560 --> 00:44:11,130 Gracias. 459 00:44:14,390 --> 00:44:18,253 Haz esto por mí y yo haré lo que quieras. 460 00:44:20,650 --> 00:44:24,646 Quieres darles una lección a tus hijos, quieres apaciguarlos. 461 00:44:25,080 --> 00:44:28,174 Tenga la seguridad de que haré todo lo posible para lograrlo. 462 00:44:33,710 --> 00:44:36,798 Con tu permiso, iré a Kaya. 463 00:44:40,100 --> 00:44:41,480 Nükhet. 464 00:45:03,720 --> 00:45:05,521 No creo que debamos seguir con esto. 465 00:45:07,980 --> 00:45:09,307 Al menos por ahora. 466 00:45:16,250 --> 00:45:18,500 Ten un buen descanso. 467 00:45:36,722 --> 00:45:39,199 Ifakat, no empieces, por el amor de Dios. 468 00:45:39,660 --> 00:45:44,710 ¡He hecho tanto esfuerzo todos estos años y ahora me están tirando como a un trapo! ¡¿Cómo puedo aceptar esto?! 469 00:45:46,370 --> 00:45:51,410 ¿Realmente te mantendrás alejada? De alguna manera volverás a salir adelante. 470 00:45:51,410 --> 00:45:52,580 Gülgün. 471 00:45:54,200 --> 00:45:58,220 ¡Una persona que no conozco en absoluto no puede venir a sentarse a la cabecera de mi mesa! 472 00:45:58,220 --> 00:46:01,219 ¡Y él no podrá ocupar el lugar de mis hijos en absoluto! 473 00:46:01,590 --> 00:46:04,279 ¡Lo arreglarás de la misma manera que lo destruiste! 474 00:46:04,730 --> 00:46:13,234 ¡Resuelve este asunto, de lo contrario perturbaré tu paz! Tenga en cuenta. 475 00:46:18,400 --> 00:46:21,378 ¡Me volveré loca! ¡Todo me presiona! 476 00:46:21,925 --> 00:46:24,170 ¡De un lado está Gülgün, del otro lado está Seyran! 477 00:46:24,420 --> 00:46:27,580 ¡Me estoy volviendo loca pensando que alguien le contará al Sr. Sobre nosotros! ¡Necesitamos resolver este asunto! 478 00:46:30,250 --> 00:46:32,292 “Nosotros” ya no existimos, Ifakat. 479 00:46:40,060 --> 00:46:43,554 Si te diste cuenta, mi padre me abandonó como hijo esta mañana. 480 00:46:46,140 --> 00:46:50,562 Y ya estoy cansado de estas cosas. 481 00:46:52,260 --> 00:46:54,450 Es decir, de ahora en adelante ya no estoy. 482 00:46:57,480 --> 00:46:59,642 Ya que el padre exige un nuevo orden. 483 00:47:03,440 --> 00:47:06,570 Todo cambio tiene un precio que pagar. 484 00:47:09,220 --> 00:47:12,122 Orhan, ¿qué quieres decir? Por amor de Dios, ¿qué harás? 485 00:47:14,600 --> 00:47:15,870 Nada. 486 00:47:18,460 --> 00:47:19,680 Nada. 487 00:47:22,060 --> 00:47:24,007 Simplemente no seré visible. 488 00:47:25,750 --> 00:47:29,678 De ahora en adelante viviré como quiero, Ifakat. No pospondré nada. 489 00:47:30,560 --> 00:47:33,021 Viviré como quiero. 490 00:47:36,770 --> 00:47:46,030 Como hasta hoy no he aportado ningún beneficio ni a la familia ni a los niños, de ahora en adelante al menos haré algo para beneficiarme a mí mismo. 491 00:47:50,000 --> 00:47:51,370 Adiós. 492 00:48:06,730 --> 00:48:07,680 ¡Ferit! 493 00:48:09,510 --> 00:48:12,653 No te atrevas a contarle a tu padre lo que pasó esta mañana, ¿Esta bien? 494 00:48:13,290 --> 00:48:17,280 No hables de Nükhet y Kaya. Ya todo el mundo está muy tenso. 495 00:48:17,280 --> 00:48:19,638 Tampoco nos metamos con mi padre, por favor. 496 00:48:22,190 --> 00:48:26,209 Seyran, veo que estás tenso, tus manos, etc... 497 00:48:27,160 --> 00:48:29,000 ¿Puedes calmarte, pequeña esposa? 498 00:48:29,840 --> 00:48:31,180 No te preocupes. 499 00:48:31,490 --> 00:48:36,240 Si me permites me relajaré, pero no me das la oportunidad, Ferit. 500 00:48:36,240 --> 00:48:37,920 Te encanta estar tranquila. 501 00:48:37,920 --> 00:48:40,323 ¡Ferit! Conoces a mi padre. 502 00:48:42,700 --> 00:48:47,330 Sí... Si se enteran de esto en el interior, ¡entonces todo se volverá aún más confuso! 503 00:48:47,330 --> 00:48:50,903 ¡Entonces todo es confuso! 504 00:48:51,190 --> 00:48:54,020 ¡Mi papá nunca debe enterarse de esto! 505 00:48:54,020 --> 00:48:57,240 ¡El señor Halis se enojará aún más! Ten esto en cuenta, ¿Esta bien? 506 00:48:57,290 --> 00:49:00,530 - ¡Bien bien! Ábrelo. - Ferit, me entiendes, ¿verdad? 507 00:49:00,550 --> 00:49:02,310 ¡Entendido, está bien ahora! 508 00:49:02,310 --> 00:49:03,450 ¡Ferit! 509 00:49:05,950 --> 00:49:08,350 - Está bien, confío en ti. - Si es bueno, pues bien. 510 00:49:08,350 --> 00:49:09,500 Bien. 511 00:49:12,190 --> 00:49:13,990 ¡Bienvenidos! 512 00:49:14,020 --> 00:49:16,504 - ¡Gracias hermana! - ¿Cómo estás? 513 00:49:17,102 --> 00:49:20,641 Bien. Qué bueno que hayas venido. 514 00:49:21,060 --> 00:49:23,519 Vamos, pasa, el señor te espera en el balcón. 515 00:49:29,345 --> 00:49:30,785 ¡Papá Kazim! 516 00:49:30,880 --> 00:49:33,260 ¡Oh yerno, ven, ven! 517 00:49:35,390 --> 00:49:38,520 - ¡Bienvenidos! - Gracias tía. 518 00:49:38,560 --> 00:49:40,210 ¡Bienvenidos! 519 00:49:42,320 --> 00:49:43,400 Tía Hattuç. 520 00:49:43,400 --> 00:49:44,620 - Bienvenido. - Papá. 521 00:49:44,620 --> 00:49:45,610 ¡Bienvenida hija! 522 00:49:45,610 --> 00:49:46,670 ¡Venga! 523 00:49:46,670 --> 00:49:48,500 Entra, siéntate. 524 00:49:48,580 --> 00:49:49,520 ¿Bebes café? 525 00:49:49,520 --> 00:49:52,720 Sí, tomo café, hijo. ¿Cómo está tu mano? ¿Mejor? 526 00:49:53,630 --> 00:49:55,140 Eso es correcto. 527 00:49:55,170 --> 00:49:57,024 ¡Será bueno! ¡Tu mano estará bien! 528 00:50:04,010 --> 00:50:08,700 ¡Yerno! ¿Qué pasa, hijo? El rostro está abatido. ¿Lo que está sucediendo? 529 00:50:12,170 --> 00:50:13,915 ¡Ni siquiera preguntes, papá Kazim! 530 00:50:14,770 --> 00:50:24,260 ¡Desde el primer día todo está patas arriba! ¡Volverán loca a una persona! ¡Te volverán loco! 531 00:50:24,260 --> 00:50:25,580 ¿Qué pasa, hijo? ¿Qué ha pasado? 532 00:50:25,580 --> 00:50:29,690 ¿Quién puede volver loco a mi yerno? Dime hijo, ¿qué está pasando? 533 00:50:30,320 --> 00:50:31,270 Mi abuelo. 534 00:50:40,430 --> 00:50:45,520 ¿Qué señales se están dando? Cuéntame también, ¿qué está pasando? 535 00:50:47,760 --> 00:50:50,103 ¡El abuelo volvió a actuar a su estilo, papá Kazim! 536 00:50:51,220 --> 00:50:54,128 ¡Ah, Halis Korhan! ¿Qué hizo él? 537 00:50:54,360 --> 00:50:57,000 ¿Dime? ¿Qué le volvió a hacer este abuelo al tuyo? 538 00:50:57,000 --> 00:51:00,416 ¡Hizo estallar tal bomba que te sorprenderá! 539 00:51:02,150 --> 00:51:07,940 ¡Desde el club de reserva de Londres llamo a su hija Nükhet y a su hijo aquí! 540 00:51:07,940 --> 00:51:12,410 - ¡Guau! - ¡Eso no es todo! 541 00:51:12,410 --> 00:51:14,700 En lugar de la nuera de Ifakat, Nükhet. 542 00:51:14,700 --> 00:51:17,850 ¡Y en lugar de mi hermano puso a este nieto falso! 543 00:51:17,850 --> 00:51:21,700 ¡Aparentemente todos los asuntos de la mansión serán entregados a Nükhet! 544 00:51:21,700 --> 00:51:25,900 Como comprenderás, el abuelo nos dice que ¡nuestra era se acabó! 545 00:51:25,900 --> 00:51:28,580 Hijo, ¿qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo, Ferit? 546 00:51:28,580 --> 00:51:31,270 ¿Qué clase de Nükhet? ¿Qué nieto? 547 00:51:31,270 --> 00:51:34,130 ¡Imposible de creer! ¡Es imposible de creer! 548 00:51:34,130 --> 00:51:38,280 ¿Puede esto realmente suceder? 549 00:51:39,690 --> 00:51:45,430 ¿Verás? ¿Lo ves? ¡Mira lo que está haciendo Ferit Korhan! ¿Lo ves? ¡Mira! 550 00:51:45,430 --> 00:51:48,360 ¿Qué debo mirar? ¡Como si no lo supiéramos! 551 00:51:48,360 --> 00:51:51,070 ¡Han llegado su hija y su nieto! ¡Y eso es todo! ¡A quién le importa! 552 00:51:51,070 --> 00:52:00,440 ¡Bravo, tía! ¡Bravo! ¡Bueno, sí! ¡Es simple! ¡Después de todo, estas personas son la hija y el nieto del Sr. Halis! 553 00:52:00,440 --> 00:52:03,217 ¡Pero por alguna razón Ferit no quiere aceptar esto! 554 00:52:03,530 --> 00:52:08,540 ¡Papá Kazim, esta hija tuya es como una auténtica abogada! 555 00:52:08,540 --> 00:52:13,620 ¡La haría abogada! ¡Ha estado protegiendo a este nieto falso desde la mañana! 556 00:52:13,620 --> 00:52:15,060 - ¡Ferit! - ¿Qué Ferit? 557 00:52:15,060 --> 00:52:20,530 ¡Todavía se ve así! “¡No es necesario, Ferit! ¡No lo hagas, Ferit! 558 00:52:20,530 --> 00:52:22,550 ¡Me volveré loco! 559 00:52:22,550 --> 00:52:26,610 ¡Te lo juro, lo tomaré y me iré de aquí! ¿Qué es esto, papá Kazim? 560 00:52:26,610 --> 00:52:31,060 ¡Nadie me entiende! ¡Ni un solo siervo de Dios me entiende! 561 00:52:31,060 --> 00:52:37,080 Te entiendo. Te entiendo hijo, tienes razón. ¡Estoy de tu lado! 562 00:52:37,080 --> 00:52:38,800 ¡Mi estúpida hija! ¡Piensa un poco! ¡Piénsalo! 563 00:52:38,810 --> 00:52:44,340 ¿Por qué Dios te dio esta cabeza? ¡Solo para que pienses! ¡Piensa un poco! 564 00:52:44,340 --> 00:52:47,820 Hija, ¿de dónde salieron de la nada, eh? 565 00:52:47,820 --> 00:52:50,820 ¿De dónde viene Nükhet? ¿De dónde vino el nieto falso? 566 00:52:50,820 --> 00:52:53,870 ¿Dónde? ¿Por qué, me pregunto? 567 00:52:53,870 --> 00:52:57,310 ¡Todo orden será destruido! ¿Para qué? 568 00:52:57,310 --> 00:53:02,630 ¿Por qué el señor Halis hace esto? ¡Necesitamos estudiar esto! 569 00:53:02,630 --> 00:53:08,960 ¡Y al menos pregúntanos! Amigo, ¿no vivimos en esta casa también? 570 00:53:08,960 --> 00:53:12,260 ¿No deberíamos tener derecho a votar? ¿Opiniones? 571 00:53:12,290 --> 00:53:17,290 - ¡Te presentan un hecho! ¿Es posible hacer esto? - ¿Es posible qué? ¡Que conveniente! 572 00:53:17,350 --> 00:53:21,154 Hijo, ya llegaron, ¡ahora tendrán derecho a votar! 573 00:53:21,860 --> 00:53:26,710 ¡Y hay otros derechos! ¿Así que lo qué? ¿Es eso lo que quieres decir? 574 00:53:26,710 --> 00:53:31,650 ¿Debería decirte algo, papá Kazim? ¡A partir de ahora espero cualquier cosa de mi abuelo! 575 00:53:31,650 --> 00:53:33,220 ¡No hay vuelta atrás! 576 00:53:33,220 --> 00:53:40,740 ¡No! ¡No puede ser así! ¡El único heredero del Korhan y el verdadero nieto eres tú! 577 00:53:40,900 --> 00:53:45,330 ¿Qué significa poner a una persona en el lugar de Fuat? ¡El tipo acaba de morir! 578 00:53:45,330 --> 00:53:50,780 ¡Kazim! ¡Hablas sin entender! ¡Y estás echando más leña al fuego! 579 00:53:50,780 --> 00:53:52,940 ¡Bien! ¡Mi yerno tiene razón en esto! 580 00:53:52,940 --> 00:53:56,080 ¡Apoyo totalmente este problema! ¡Apoyo total! 581 00:53:56,080 --> 00:54:03,880 ¡Hurra! ¡Dios los bendiga! ¡Solo tú me apoyaste hoy! 582 00:54:03,880 --> 00:54:09,170 ¡Nadie abrió siquiera la boca! ¡Al menos di algo! ¡Emitir su voto! 583 00:54:09,170 --> 00:54:15,820 ¡Te lo juro, todos se convirtieron en esclavos del abuelo! ¡Todos se han convertido! 584 00:54:15,820 --> 00:54:20,340 ¡Quizás no quiera vivir en la misma casa que ellos! ¡No quiero tal vez! 585 00:54:20,340 --> 00:54:23,550 ¡Sí, por qué diablos! ¡Quizás no quieras hacerlo! ¿Y este Orhan no dijo nada? 586 00:54:23,550 --> 00:54:24,180 ¡No lo dijo! 587 00:54:24,180 --> 00:54:27,160 ¡Mira! ¿Qué significa? ¿Qué significa? 588 00:54:27,160 --> 00:54:30,210 Y en general, hijo, ¡te habrían preguntado primero! ¡Eres un verdadero nieto! 589 00:54:30,210 --> 00:54:31,640 ¡Te deberían haber preguntado! 590 00:54:31,640 --> 00:54:35,080 Alguien viene a la casa, algunos invitados, ¡sea conveniente o no! 591 00:54:35,080 --> 00:54:36,040 ¡Debería haber preguntado! 592 00:54:36,040 --> 00:54:37,780 ¡Entonces deberían haberle preguntado a tu esposa! 593 00:54:37,780 --> 00:54:42,350 ¿Es posible, está permitido? ¿Es posible hacer esto? 594 00:54:42,350 --> 00:54:46,200 ¿Por qué no puede ser? ¡El señor Halis ha tomado su decisión! 595 00:54:46,200 --> 00:54:50,640 ¡Quería a su lado a su hija y a su nieto, a quienes no había visto en muchos años! 596 00:54:50,670 --> 00:54:54,020 ¿A quién le importa? ¿Qué hay de malo con eso? 597 00:54:54,020 --> 00:54:56,920 ¿Qué estás diciendo, tía? ¿Oyes lo que dices? 598 00:54:56,920 --> 00:55:03,170 ¿Qué significa traer un nieto falso cuando aquí hay uno real y original? 599 00:55:03,680 --> 00:55:06,110 ¿De dónde vino el nieto falso? ¡Estoy preguntando esto! 600 00:55:06,110 --> 00:55:06,670 De ningún lado. 601 00:55:06,670 --> 00:55:09,850 ¡Conocemos a toda su familia! 602 00:55:09,850 --> 00:55:18,550 ¿Y ahora vendrá Nükhet y convertirá a su hijo en heredero de los Korhan? 603 00:55:18,550 --> 00:55:23,500 ¡No permitiré esto! ¡Mientras exista, esto es imposible! 604 00:55:23,500 --> 00:55:30,240 ¡Papá, escucha! ¡Lo juro, Ferit está exagerando la situación! 605 00:55:30,240 --> 00:55:35,220 ¡La señora Nükhet no parece una mujer que se preocupe por el dinero! 606 00:55:35,220 --> 00:55:38,170 Si ese fuera el caso, ¿no habría llegado antes? 607 00:55:38,170 --> 00:55:39,927 ¿No vendría, tía? ¡No vendría! 608 00:55:40,515 --> 00:55:47,190 Tal como dijo la tía, de hecho, ¡el Sr. Halis solo quiere vivir con su hija y su nieto! 609 00:55:47,190 --> 00:55:50,565 ¡Por supuesto por supuesto! ¡Por vida! ¡Sí! 610 00:55:51,430 --> 00:55:56,166 Y este Nükhet y el nieto falso son ángeles sin alas, ¿verdad? 611 00:55:56,920 --> 00:56:01,650 ¡Y no hay nada masculino en él! ¡No hay ningún macho! 612 00:56:01,650 --> 00:56:06,558 ¿Puede un hombre ejercer tanta presión sobre sí mismo? 613 00:56:06,920 --> 00:56:07,640 ¿Qué es lo que viste? 614 00:56:07,640 --> 00:56:10,670 ¡Es mejor que no lo veas! ¡Lleva todo lo que encuentra! 615 00:56:10,670 --> 00:56:16,810 ¡Anillos, pulseras, unos collares estúpidos! 616 00:56:16,820 --> 00:56:21,960 ¡Deberías haberlo visto! ¡Niño pintado! ¡Un niño de verdad! 617 00:56:21,960 --> 00:56:23,960 ¡Nunca he visto nada como esto! 618 00:56:23,960 --> 00:56:25,550 ¡Payaso! 619 00:56:25,550 --> 00:56:26,980 ¡Un verdadero payaso! 620 00:56:26,980 --> 00:56:32,690 ¡Te entiendo, yerno! ¡Te entiendo! ¡Vino de Londres y como extranjero! 621 00:56:32,690 --> 00:56:36,874 ¡Esto es peor que un extranjero! ¡Chico lindo de Londres! 622 00:56:37,820 --> 00:56:39,170 ¡Qué vergüenza, Ferit! 623 00:56:39,170 --> 00:56:43,090 ¡Callate la boca! ¿Por qué estás hablando? ¿Por qué estás hablando? ¡No comprendo! 624 00:56:43,090 --> 00:56:47,690 ¿Por qué te sentaste con una mujer durante 5 minutos, la mujer inmediatamente se volvió buena? 625 00:56:47,690 --> 00:56:51,632 Mi ingenua y hermosa hija, ¿por qué vinieron? 626 00:56:52,000 --> 00:56:57,600 Después de tantos años, ¿vinieron a mirar los hermosos ojos del señor Halis o qué? 627 00:56:57,600 --> 00:57:00,130 Este nieto y este Nükhet. 628 00:57:00,680 --> 00:57:05,260 ¡Mi ingenua hija! ¡Sin mí no entiendes nada! 629 00:57:05,260 --> 00:57:07,780 ¡Ve! ¡Ve a prepararnos un poco de café a mi hijo y a mí! 630 00:57:07,780 --> 00:57:08,410 ¡Exactamente! 631 00:57:08,410 --> 00:57:12,470 ¿Por qué estás sentada? ¡Ve! Ve con tu hija y prepáranos un café. 632 00:57:12,700 --> 00:57:17,460 Ferit, hijo, escucha, ¡esta situación es muy importante! 633 00:57:17,460 --> 00:57:21,710 ¡Debemos resolver esto! ¡Tener en cuenta! 634 00:57:21,710 --> 00:57:23,030 ¡Exactamente! 635 00:57:24,100 --> 00:57:29,690 ¿Por qué estás sentada? ¿Por qué estás sentada? ¡Ve a prepararme un poco de café! 636 00:57:30,500 --> 00:57:31,940 ¡Café! 637 00:57:33,420 --> 00:57:36,640 ¡Los problemas no terminan ahí! 638 00:57:36,640 --> 00:57:41,263 Seyran, que el mío sea sin azúcar. 639 00:57:43,220 --> 00:57:44,970 Hazlo para mi hijo sin azúcar. 640 00:57:46,730 --> 00:57:48,230 ¿Lo estarás? 641 00:57:54,180 --> 00:57:58,220 El tuyo se ha vuelto loco otra vez. ¿Qué ha pasado? Cuéntamelo ya. 642 00:57:58,350 --> 00:58:02,090 ¡No has tenido ni un solo día brillante! Dime. 643 00:58:02,090 --> 00:58:05,220 ¡No solo no se calma, sino que también molesta a papá! 644 00:58:05,220 --> 00:58:07,810 Luego intentaremos calmarlos a ambos al mismo tiempo. 645 00:58:07,810 --> 00:58:11,140 Seyran, ¿qué puede hacer papá? Olvídalo, no te preocupes. 646 00:58:11,140 --> 00:58:14,670 ¡Suna, es como si no conocieras a papá! 647 00:58:14,670 --> 00:58:16,220 ¿Qué más debería hacer, hermana? 648 00:58:16,220 --> 00:58:19,160 ¿No lo viste en el hospital, el consuegro y en la boda? 649 00:58:19,160 --> 00:58:23,730 ¡Bravo por el que pueda detener a papá a partir de ahora! 650 00:58:23,730 --> 00:58:26,160 Esto fue antes de que te casaras. 651 00:58:26,160 --> 00:58:31,120 Te casaste, ¿por qué debería hacer algo? No lo hará, creo. 652 00:58:31,350 --> 00:58:36,420 Si vieras lo que pasó por la mañana, entenderías por qué tengo tanto miedo ahora. 653 00:58:36,420 --> 00:58:39,470 No me lo digas, hija, para que entendamos. 654 00:58:39,840 --> 00:58:43,660 ¡Ferit se ha vuelto loco! ¡Perdió la cabeza por la ira! 655 00:58:43,660 --> 00:58:45,540 ¡Si no lo hubiera reprimido, le habría golpeado al tipo! 656 00:58:45,540 --> 00:58:47,140 ¿Entonces? 657 00:58:47,140 --> 00:58:51,640 ¡Eso es lo que estoy diciendo! Esta gente acaba de llegar. 658 00:58:51,665 --> 00:58:54,530 ¡No sé cómo ni qué pasará a partir de ahora! 659 00:58:54,530 --> 00:59:01,010 Hermana, creo que ellos, como un gato y un perro, se pelearán durante dos días y se reconciliarán al tercer día. 660 00:59:01,010 --> 00:59:03,120 ¡Si Dios quiere! ¡Si Dios quiere! 661 00:59:03,180 --> 00:59:06,780 ¡Todos en casa están muy tensos! 662 00:59:06,780 --> 00:59:09,690 Nos miran como si estuvieran dispuestos a ahogarnos en una cuchara. 663 00:59:09,690 --> 00:59:11,250 ¡Aún por encima de este caso! 664 00:59:11,250 --> 00:59:13,350 ¡No habrá paz en la casa! 665 00:59:13,350 --> 00:59:18,369 - ¡No digas eso, hija! - ¿Qué debo hacer, mamá? 666 00:59:19,140 --> 00:59:22,850 Si lo piensas bien, por un lado incluso salió bien. 667 00:59:22,850 --> 00:59:26,596 Tu atención se ha ido. Creo que el resultado fue bueno. 668 00:59:28,690 --> 00:59:30,276 ¡Todo pasó por mi culpa! 669 00:59:31,510 --> 00:59:34,880 ¡El Sr. Halis solo los trajo porque estaba enojado con nosotros! 670 00:59:36,180 --> 00:59:37,892 ¡Quién sabe qué más estará haciendo! 671 00:59:38,400 --> 00:59:46,454 Hermana, mientras Ferit esté a tu lado, ¡no tengas miedo! ¡Encontrará una salida de alguna manera! 672 00:59:46,900 --> 00:59:53,133 ¡Y a partir de ahora eres la dueña de esa casa! ¡Ser paciente! 673 00:59:54,800 --> 00:59:59,354 Si solo fuera así de fácil. Es fácil de decir. 674 01:00:01,770 --> 01:00:04,150 Está bien, tomaré esto. 675 01:00:04,150 --> 01:00:06,700 Vamos. 676 01:00:07,640 --> 01:00:11,310 ¡Qué persona tan maravillosa eres! 677 01:00:12,800 --> 01:00:17,790 - ¡Vamos, hija! ¡Gracias! - ¡Buen provecho! 678 01:00:19,370 --> 01:00:21,650 - ¿Sin azúcar? . - Sin azúcar. 679 01:00:21,690 --> 01:00:22,780 Gracias. 680 01:00:23,280 --> 01:00:24,310 - ¡Buen provecho! - ¡Ah, papá Kazim! 681 01:00:24,310 --> 01:00:31,400 ¡Hija! ¡Ora mañana y tarde! 682 01:00:32,150 --> 01:00:35,920 Tenemos una idea y lo solucionaremos todo. ¿No es así, yerno? 683 01:00:35,920 --> 01:00:37,140 ¡Entonces! 684 01:00:39,109 --> 01:00:43,880 Sí, tú decides. ¿Cómo decides, papá? 685 01:00:43,880 --> 01:00:45,310 ¿Cómo decidiremos? 686 01:00:46,390 --> 01:00:53,540 Por la noche iré a ver a esa Nükhet y a este falso nieto y les mostraré su lugar. 687 01:00:54,150 --> 01:00:59,616 Si no funciona, estos Korhans interferirán, entonces pelearan y vendrán aquí. 688 01:01:00,230 --> 01:01:04,720 Si no te gusta aquí, ¡ve y compra una casa nueva! 689 01:01:04,720 --> 01:01:10,840 Ya sea que compremos un castillo o una mansión, ¡construimos nuestro propio imperio! ¡Yo también soy un maestro! 690 01:01:10,840 --> 01:01:12,790 No te preocupes en absoluto. 691 01:01:14,090 --> 01:01:17,960 Como dicen: “¡Menos palabras y más acción!” 692 01:01:17,980 --> 01:01:23,390 Suna, hija, trae el teléfono, hablaré con el señor Halis, hablaré. 693 01:01:23,590 --> 01:01:29,590 ¡Papá, no lo hagas! ¡Las cosas se volverán aún más confusas! ¡No lo hagas, por favor! 694 01:01:29,590 --> 01:01:34,150 ¡Seyran! ¿Realmente sabes más que Papa Kazim? 695 01:01:34,150 --> 01:01:36,409 ¡Por el amor de Dios! ¿Cuáles son tus intenciones? 696 01:01:36,940 --> 01:01:43,060 ¿Realmente te has enamorada de este Sr. Kaya? Seyran, ¿amabas a su madre? 697 01:01:43,060 --> 01:01:43,610 ¡Ferit! 698 01:01:43,630 --> 01:01:47,030 Porque papá pateará... 699 01:01:47,090 --> 01:01:48,950 ¡Por supuesto por supuesto! 700 01:01:48,950 --> 01:01:50,250 Seyran. 701 01:01:51,090 --> 01:01:55,770 Hija, ¿qué más debería decirle a este chico? ¿Por qué sigues hablando? 702 01:01:55,770 --> 01:01:59,010 Yerno, no la dejes. No la dejes hablar. 703 01:01:59,010 --> 01:01:59,670 No hables. 704 01:01:59,670 --> 01:02:05,950 Cierto, hijo. Charlas y charlas, ¿qué está pasando? ¿No tienes nada que hacer? Ven aquí. 705 01:02:05,950 --> 01:02:10,160 Ve a limpiar algo, lava los pisos, hagámoslo. 706 01:02:10,810 --> 01:02:12,540 Esto es algo increíble. 707 01:02:13,920 --> 01:02:18,560 Hijo, no dejes que hablen tanto. Lo resolveremos nosotros mismos. 708 01:02:19,680 --> 01:02:24,740 Suna. Vamos, teléfono. Llamaré a Halis Korhan. 709 01:02:40,080 --> 01:02:41,830 ¿No es maravilloso? 710 01:02:43,960 --> 01:02:47,904 ¿Alguna vez pensaste que vendrías y verías Estambul así? 711 01:02:48,210 --> 01:02:51,862 Nunca. Nunca pensé ni quise hacerlo. 712 01:02:52,780 --> 01:02:57,848 Al parecer es el destino. Ahora estamos aquí. La vida tiene tantas sorpresas. 713 01:03:00,930 --> 01:03:03,077 Como no quisiste, ¿por qué vinimos? 714 01:03:05,150 --> 01:03:07,668 ¿Solo porque el hombre que reemplazó a tu padre quiso hacerlo? 715 01:03:08,860 --> 01:03:12,870 Ya hemos hablado de esto varias veces. Pensé que el tema estaba cerrado. 716 01:03:12,870 --> 01:03:19,983 No se puede cerrar, mamá. ¿No los has visto? Todos nos miran como enemigos. 717 01:03:21,150 --> 01:03:24,750 Dijiste que nos convertiríamos en una familia. Son verdaderos enemigos. 718 01:03:25,110 --> 01:03:28,330 Verás, en poco tiempo todo encajará. 719 01:03:28,330 --> 01:03:31,050 Y estoy segura de que no habrá más peleas de este tipo. 720 01:03:31,050 --> 01:03:34,370 Ferit y los demás entenderán que actuaron tan precipitadamente. 721 01:03:34,370 --> 01:03:35,800 Cariño. 722 01:03:37,200 --> 01:03:43,460 Mami. El único. Lo más valioso. 723 01:03:45,731 --> 01:03:48,291 Nadie tiene tan buenas intenciones como tú. 724 01:03:50,140 --> 01:03:56,032 Esta gente no es como nosotros. Son oscuros y malvados. 725 01:03:56,930 --> 01:03:59,110 Son como cenizas. 726 01:04:02,090 --> 01:04:06,874 Como dicen, después de cada noche llega la mañana. 727 01:04:07,980 --> 01:04:13,596 Lo principal es esperar. Tengamos un poco de paciencia, Dios nos ayudará. 728 01:04:14,050 --> 01:04:16,716 Mamá, ¿no es por esta gente que te enfermaste? 729 01:04:18,330 --> 01:04:20,400 - Halis entonces... - Sr. Halis. 730 01:04:22,667 --> 01:04:31,020 Sr. Halis. Si hubiera elegido a la abuela. Si te elijo. ¿No serían las cosas diferentes? 731 01:04:32,390 --> 01:04:34,930 ¿No es por eso que sufriste durante varios años? 732 01:04:36,110 --> 01:04:38,098 No somos nosotros los que tenemos que aguantar. 733 01:04:40,470 --> 01:04:41,570 Son ellos. 734 01:04:42,890 --> 01:04:50,619 Kaya, por favor, hijo. Te dije. Ya quiero estar con mi familia. 735 01:04:50,890 --> 01:04:54,574 Escucha, el abuelo también quiere esto. Él está deseando conocerte. 736 01:04:55,940 --> 01:04:59,270 Al menos por mi bien. Por el bien de la abuela. 737 01:05:12,190 --> 01:05:13,220 Adelante. 738 01:05:18,860 --> 01:05:23,150 Sr. Halis, ¿deberíamos hablar de las habitaciones con el Sr. Latif? 739 01:05:24,470 --> 01:05:27,030 Saldré, llámame cuando quieras. 740 01:05:27,030 --> 01:05:30,735 Puedes quedarte. Es Kazim llamando. 741 01:05:34,490 --> 01:05:40,230 Sr. Finalmente, desapareciste por completo. 742 01:05:40,230 --> 01:05:43,510 Te aburriste tan rápido. Nos acabamos de ver hace poco. 743 01:05:43,510 --> 01:05:51,110 Nos vemos. Pero la vida no transcurre como acordamos. 744 01:05:51,110 --> 01:05:55,430 De verdad, escucha. Vinieron mi hija y mi yerno, estaban muy molestos. 745 01:05:55,430 --> 01:05:57,550 Vinieron y se quejaron conmigo. 746 01:05:57,990 --> 01:06:02,270 ¿Cuál es el problema del señor Ferit? ¿Qué te dijo él? 747 01:06:02,270 --> 01:06:06,420 Esta hija tuya, Nükhet, y tu falso nieto han llegado. 748 01:06:06,420 --> 01:06:08,880 Hijo, qué bien dije del nieto falso. 749 01:06:08,880 --> 01:06:10,790 - Excelente, ¿sí? . - Sí maravilloso. 750 01:06:10,790 --> 01:06:15,250 No les preguntaste nada a nuestros hijos. No nos presentaron. 751 01:06:15,250 --> 01:06:18,108 ¿Estoy claro? Por eso están molestos. 752 01:06:18,850 --> 01:06:20,850 Kazim. Kazim. 753 01:06:20,850 --> 01:06:23,180 Sr. Sr. 754 01:06:23,660 --> 01:06:29,280 De acuerdo. Me acostumbraré. No te preocupes. Me acostumbraré a llamarte Sr. 755 01:06:29,280 --> 01:06:38,230 Esta bien, no tiene sentido hablar de esto por teléfono. Esta tarde vendré a ver dónde vivirán mi hija y mi yerno y cómo. 756 01:06:38,230 --> 01:06:41,110 ¿Qué régimen tendrán? Necesito ver todo esto. 757 01:06:41,110 --> 01:06:45,963 Escucha, Kazim. Aparentemente no me entendiste. 758 01:06:46,670 --> 01:06:49,690 Escúchame bien. 759 01:06:49,690 --> 01:06:55,330 Está bien, claro, está bien, no es necesario prepararse demasiado. 760 01:06:55,330 --> 01:06:58,450 Sólo cocínalo un poco. Ya tengo una idea. 761 01:06:58,450 --> 01:07:03,450 Lo vi en una boda. Los propios Korhan no tuvieron comida en la boda. Vamos. 762 01:07:03,450 --> 01:07:06,152 Cuídese, Sr. Cuídese. 763 01:07:12,290 --> 01:07:14,850 Sr. Halis, ¿se encuentra bien? 764 01:07:14,850 --> 01:07:19,105 Dios mío. ¿Qué tipo de problemas causa esta persona constantemente? 765 01:07:22,640 --> 01:07:25,644 Verá, vendrá a cenar por la noche. Sinvergüenza. 766 01:07:27,020 --> 01:07:29,497 Que venga. ¿Por qué estás enojado? 767 01:07:30,210 --> 01:07:33,129 Quiere conocerte a ti y a Kaya. 768 01:07:35,310 --> 01:07:39,913 Verá, nuestro señor Ferit no está contento. Ferit. 769 01:07:40,800 --> 01:07:43,480 ¿En qué posición me estás poniendo? 770 01:07:45,780 --> 01:07:49,605 No hay necesidad de preocuparse. Está bien, nos vemos. 771 01:07:50,050 --> 01:07:52,837 Ya que quiere conocernos. Por favor déjalo venir. 772 01:07:53,440 --> 01:07:56,610 Aun así, ellos también son parte de la familia. 773 01:08:05,700 --> 01:08:07,040 Yerno. 774 01:08:08,610 --> 01:08:14,140 Ya escuchaste todo, hijo. Iré por la tarde. Les contaré todo a todos. 775 01:08:14,140 --> 01:08:18,580 Les mostraré dónde pasan el invierno los cangrejos. No te preocupes, hijo. 776 01:08:18,580 --> 01:08:23,900 Papá Kazim, vamos, si Dios quiere. Que sería genial. 777 01:08:23,900 --> 01:08:27,950 Está bien, iremos despacio, de todos modos te veré en la cena por la noche. 778 01:08:27,950 --> 01:08:29,750 ¿Cómo es qué? Vamos. 779 01:08:29,750 --> 01:08:30,750 Ayúdame. 780 01:08:30,750 --> 01:08:31,970 Vamos. 781 01:08:31,970 --> 01:08:33,660 - Papá. . - Vamos. 782 01:08:34,090 --> 01:08:40,950 Papá. Estas personas estaban cansadas por el camino y acababan de llegar. ¿Es posible hacer esto inmediatamente el primer día? 783 01:08:40,950 --> 01:08:45,240 ¿Quizás puedan descansar un poco y luego venir? 784 01:08:46,560 --> 01:08:52,030 Hablas aún más cuando te digo que te calles. Callate la boca. Calla ya a tu esposa, Ferit. 785 01:08:52,030 --> 01:08:58,970 Seyran. Seyran. Escucha, no tardes. Papá Kazim tiene razón. 786 01:08:58,970 --> 01:09:02,312 Hoy decidiremos todo para que este caso quede cerrado. 787 01:09:04,070 --> 01:09:06,150 Ten un poco de respeto por los hombres. 788 01:09:06,150 --> 01:09:06,810 De ninguna manera. 789 01:09:06,810 --> 01:09:08,470 ¿Hay un burro parado aquí? 790 01:09:09,410 --> 01:09:12,470 Estuvo bien, bien dicho. 791 01:09:15,550 --> 01:09:19,520 Está un poco enojada, montémosla un poco. 792 01:09:19,520 --> 01:09:22,590 Para que ella entre en razón. Te veré por la noche de todos modos, papá. 793 01:09:22,590 --> 01:09:26,650 Hijo, este es el primer día de tu matrimonio. Dar un paseo. Hace buen tiempo, hijo. 794 01:09:26,650 --> 01:09:29,880 Escucha, calla a esa esposa. 795 01:09:29,880 --> 01:09:31,280 Necesito advertirle. 796 01:09:31,936 --> 01:09:37,096 Date la vuelta, mira a esta Esme. ¿Dice siquiera una palabra? 797 01:09:37,780 --> 01:09:44,110 Esme. Niña, ¿qué hicimos el primer día de nuestro matrimonio? ¿Te acuerdas? 798 01:09:44,110 --> 01:09:48,350 ¿Cómo no recordarlo, señor? Estuve en casa todo el día. 799 01:09:48,350 --> 01:09:50,340 Y saliste a caminar y tomar café. 800 01:09:52,250 --> 01:09:53,300 Hijo, ella está mintiendo. 801 01:09:53,300 --> 01:09:54,200 ¿Hiciste eso? 802 01:09:54,200 --> 01:09:55,100 Honestamente. 803 01:09:55,100 --> 01:09:56,030 ¿Hiciste eso? 804 01:09:56,030 --> 01:09:59,190 Miente, miente. No confíes en ella. 805 01:09:59,190 --> 01:10:00,170 Es cierto que no es así. 806 01:10:00,170 --> 01:10:01,690 Papá Kazim, ¿qué clase de persona eres? 807 01:10:01,690 --> 01:10:05,300 Hijo, ¿dónde puedo ir con ella? Dejalo. 808 01:10:05,300 --> 01:10:09,070 ¿Qué tipo de persona eres? Vamos a quedar. 809 01:10:09,070 --> 01:10:12,700 Sra. Hatice, besos. 810 01:10:13,050 --> 01:10:15,470 Tu yerno se va. Yerno. 811 01:10:16,910 --> 01:10:19,550 Vamos. Cuídate. 812 01:10:19,550 --> 01:10:21,810 - Hasta luego, mamá. . - Vamos. 813 01:10:22,160 --> 01:10:23,220 Hasta luego, cuídate. 814 01:10:23,220 --> 01:10:24,260 ¿Bien? 815 01:10:24,260 --> 01:10:25,810 Bien. 816 01:10:31,440 --> 01:10:33,410 ¿Qué quieres hacer, Ferit? 817 01:10:33,410 --> 01:10:35,920 Al lado de papá. Como si te estuviera protegiendo. 818 01:10:35,920 --> 01:10:41,080 Verás, todo se decidirá, dices tonterías, cuéntale tonterías. 819 01:10:42,510 --> 01:10:46,730 Veo que a alguien no le gusta que nos hayamos asociado con tu padre. 820 01:10:46,730 --> 01:10:50,360 ¿Qué pasa, Seyran? ¿Tenías miedo de que le pasara algo a este Kaya? 821 01:10:50,360 --> 01:10:54,370 Realmente ya te has vuelto loco. ¿Cómo pudiste decir eso? 822 01:10:54,370 --> 01:10:57,340 No puedo creer que hicieras que papá llamara a su abuelo, Ferit. 823 01:10:57,340 --> 01:11:00,140 Entiendes lo que podría pasar en esta cena, ¿verdad? 824 01:11:00,140 --> 01:11:04,390 Lo entiendo todo perfectamente, cálmate, Seyran. 825 01:11:04,390 --> 01:11:08,640 Entiendes todo perfectamente. Exacto, estoy segura. 826 01:11:09,210 --> 01:11:12,410 Dios ayúdame por favor. 827 01:11:12,750 --> 01:11:17,640 Oraste unas cuantas veces más. Quizás esto evite un escándalo por la noche. 828 01:11:18,540 --> 01:11:25,470 Ferit. Estás de muy buen humor, ya veo. Después de que me gritó. 829 01:11:25,470 --> 01:11:27,970 Cállate cállate. 830 01:11:27,970 --> 01:11:33,310 Seyran, tengo los nervios de punta, niña. Puedo cambiar en cualquier momento. 831 01:11:33,310 --> 01:11:35,693 Mi psique está sacudida, me estoy volviendo loco. 832 01:11:36,030 --> 01:11:38,070 Lo que sea que haya pasado. Como si no lo supieras. 833 01:11:38,070 --> 01:11:40,560 Querido, como si antes de esto fueras normal. 834 01:11:41,380 --> 01:11:46,413 Ferit, mientras tú vivías tus días difíciles, nosotros tampoco vivíamos muy bien. 835 01:11:47,800 --> 01:11:49,860 Yo estaba muriendo. Qué vergüenza. 836 01:11:49,860 --> 01:11:54,039 Usted debe estar avergonzado de sí mismo. ¿No me prometiste que no hablarías de Nükhet? 837 01:11:54,770 --> 01:11:56,490 No recuerdo haber hecho ninguna promesa. 838 01:11:56,490 --> 01:12:00,130 Y entonces es como una bomba de tiempo, explotará de nuevo. 839 01:12:00,130 --> 01:12:05,540 Me estoy volviendo loca aquí, así no habrá otro escándalo, ¿morirás si ayudas un poco? 840 01:12:06,090 --> 01:12:09,720 No tengas miedo, Seyran. No tengas miedo, no pasará nada. 841 01:12:09,720 --> 01:12:13,860 Este Kaya estará un poco asustado. 842 01:12:15,050 --> 01:12:18,930 Ya estás empezando a volverte loco, Ferit. Ya me siento mal. 843 01:12:19,009 --> 01:12:21,039 Te comportas como un niño. 844 01:12:29,150 --> 01:12:30,650 Dios dame paciencia. 845 01:12:30,650 --> 01:12:36,800 Olvídalo, hermano. No la entiendo. Ella es como una bomba de tiempo. 846 01:12:51,460 --> 01:12:53,030 Sultán. 847 01:12:53,850 --> 01:12:57,660 Si ya has comido, revisa esta casa. Nadie nos dice nada. 848 01:12:57,660 --> 01:13:03,090 Está bien, hermana, saldré ahora. Esta mujer es muy interesante para mí. 849 01:13:03,090 --> 01:13:05,380 Necesito entender urgentemente cómo es ella. 850 01:13:05,380 --> 01:13:08,110 ¿Es ella misma o está loca? 851 01:13:08,110 --> 01:13:09,240 Callate la boca. 852 01:13:12,090 --> 01:13:15,360 Trabajo fácil. Buen provecho. 853 01:13:16,680 --> 01:13:18,350 Gracias señora. 854 01:13:18,350 --> 01:13:24,120 Sra. Şefika. La señora Nükhet ha venido a recibirle. Y el señor Kazim vendrá a cenar. 855 01:13:24,120 --> 01:13:26,250 Ella te dirá lo que necesitas para cenar. 856 01:13:26,250 --> 01:13:30,000 Sra. Nükhet, un placer conocerla. Soy Şefika. 857 01:13:30,000 --> 01:13:31,100 Encantada de conocerla. 858 01:13:34,730 --> 01:13:36,280 Y yo soy Sultán. 859 01:13:39,240 --> 01:13:43,810 Preparemos algo ligero para la noche. Por ejemplo, judías verdes en aceite de oliva. 860 01:13:43,810 --> 01:13:45,900 Quizás ensalada, también sandía y queso. 861 01:13:45,900 --> 01:13:47,930 ¿Qué preparamos para el plato principal, señora? 862 01:13:47,930 --> 01:13:53,935 Este es el plato principal, primero y postre, señora Şefika. No creo que haga falta nada más. 863 01:13:55,790 --> 01:14:00,860 Pero el señor dijo que nos preparásemos bien para la llegada del señor Kazim. Déjeme recordarle, señora Nükhet. 864 01:14:00,860 --> 01:14:03,067 Gracias a Dios tengo buena memoria, señor Latif. 865 01:14:06,600 --> 01:14:12,140 Según tengo entendido, en esta casa están acostumbrados a un banquete lujoso. Pero ahora esta situación cambiará. 866 01:14:12,165 --> 01:14:17,607 En primer lugar, por la salud del Sr. Halis, se debe preparar comida ligera y los habitantes de la casa deben adaptarse. 867 01:14:19,010 --> 01:14:20,960 ¿Puedo mirar dentro del refrigerador con su permiso? 868 01:14:20,960 --> 01:14:23,100 Por supuesto, por favor, señora. 869 01:14:26,470 --> 01:14:31,205 Tal como esperaba. Se hacen muchas cosas y las sobras se desperdician. 870 01:14:37,530 --> 01:14:43,520 Señora Nükhet, nadie sabe quién comerá cuánto, intentamos ser prudentes. 871 01:14:43,520 --> 01:14:46,610 Nadie morirá de hambre, señora Şefika. 872 01:14:46,610 --> 01:14:50,310 Ahora los platos se prepararán en esta cantidad y no aumentarán de ninguna manera. 873 01:14:50,310 --> 01:14:53,440 Hay tanta gente en casa que siempre viene alguien. 874 01:14:53,440 --> 01:14:54,740 Es necesario. 875 01:14:54,740 --> 01:14:57,010 ¿Qué significa? Necesario. 876 01:14:57,550 --> 01:15:03,279 Llegamos a este estado. Por supuesto, nadie viene aquí a comprobarlo, ¿verdad? 877 01:15:04,630 --> 01:15:07,492 Ahora nunca habrá suficiente comida de sobra. 878 01:15:08,020 --> 01:15:12,920 Sólo compraremos lo que necesitemos; Si se nos acaba, lo compraremos de nuevo. 879 01:15:12,920 --> 01:15:17,144 Ahora empieza a prepararte para la noche, del resto hablaremos más tarde. 880 01:15:19,360 --> 01:15:22,529 Y no arrojes al fregadero el agua que usaste para lavar las verduras. 881 01:15:22,758 --> 01:15:25,331 Úselo para flores en macetas. 882 01:15:26,500 --> 01:15:27,720 Trabajo fácil. 883 01:15:27,720 --> 01:15:29,060 Gracias señora. 884 01:15:48,610 --> 01:15:49,700 Kaya. 885 01:15:51,320 --> 01:15:53,448 El señor Latif nos mostrará la mansión. 886 01:15:53,810 --> 01:15:56,412 Por favor, si quieres, empecemos por los pisos superiores. 887 01:15:57,110 --> 01:16:02,230 Vamos a empezar. Veamos cómo es la mansión Korhan. 888 01:16:11,360 --> 01:16:12,720 - Ve, mamá. . - Por favor. 889 01:16:14,930 --> 01:16:19,798 Esta es la habitación del señor. El botiquín con sus medicinas. 890 01:16:53,960 --> 01:16:56,958 Y esta es la habitación del señor Orhan y la señora Gülgün. 891 01:16:59,610 --> 01:17:00,340 Por favor. 892 01:17:08,360 --> 01:17:09,873 Esta es su habitación, señora Nükhet. 893 01:17:12,860 --> 01:17:17,320 Zerrin, ¿no nos has estado amenazando durante tanto tiempo con esa Nükhet? 894 01:17:17,320 --> 01:17:22,310 Partimos hacia Inglaterra. ¿No sabías que vendrían aquí? Me rindo. 895 01:17:24,800 --> 01:17:26,590 ¿Qué clase de coraje? 896 01:17:29,410 --> 01:17:30,950 Adiós a ti también. 897 01:17:32,920 --> 01:17:34,020 Adelante. 898 01:17:36,220 --> 01:17:39,067 Señora, lo siento, vine tan de repente. 899 01:17:39,480 --> 01:17:41,420 ¿Qué ha pasado? ¿Algo pasó? 900 01:17:42,370 --> 01:17:45,960 El señor Latif llevó a la señora Nükhet a la cocina. 901 01:17:45,960 --> 01:17:50,003 Nos dijo el menú de la cena, como si fuera la anfitriona de aquí. 902 01:17:50,410 --> 01:17:51,820 Esto es raro. 903 01:17:51,820 --> 01:17:52,920 ¿Cómo esto? 904 01:17:52,920 --> 01:17:57,730 Primero, dijo que no habría nada en exceso. 905 01:17:57,730 --> 01:18:00,480 Ahora ella misma comprobará todo. 906 01:18:00,800 --> 01:18:04,940 Deberíamos haber visto el menú de la noche. Eso es horrible. 907 01:18:04,940 --> 01:18:07,915 Cuando el señor Kazim vea el menú, se avergonzará. 908 01:18:08,170 --> 01:18:10,288 ¿Viene Kazim a cenar? Mira este. 909 01:18:12,070 --> 01:18:14,050 ¿Adónde conducirá esto, señora? 910 01:18:14,050 --> 01:18:17,450 A ningún lugar. Ella realmente es una señora muy curiosa. 911 01:18:17,450 --> 01:18:20,190 Déjala disfrutar un poco y luego la reprenderé. 912 01:18:20,190 --> 01:18:22,246 Tanto ella como el pequeño demonio. 913 01:18:22,770 --> 01:18:26,530 Es cierto que no me pareció que ella lo disfrutaría y luego lo dejaría. 914 01:18:26,530 --> 01:18:30,778 Nadie te preguntó, Sultán. Mantén un ojo sobre ella. 915 01:18:31,030 --> 01:18:34,470 ¿Qué está haciendo? Dímelo ahora mismo, ¿Esta bien? 916 01:18:34,470 --> 01:18:35,660 Claro, señora. 917 01:18:35,660 --> 01:18:39,554 Y vigila a su hijo. Él nos creará la mayor cantidad de problemas. 918 01:18:39,870 --> 01:18:42,057 Necesitamos conocer cada paso de antemano. 919 01:18:42,720 --> 01:18:43,600 Está bien, señora. 920 01:18:44,330 --> 01:18:45,230 Sultán. 921 01:18:48,306 --> 01:18:50,426 Compraste medicina, ¿qué te dije? 922 01:18:50,810 --> 01:18:51,800 Compre, Sra. 923 01:18:51,800 --> 01:18:56,910 Excelente. Luego todos los días le darás uno a Seyran en secreto. 924 01:18:56,910 --> 01:18:59,464 Nadie se enterará de esto, ¿Esta bien? 925 01:19:00,150 --> 01:19:02,200 Claro, señora. No te preocupes. 926 01:19:02,200 --> 01:19:03,470 Se puede ir. 927 01:19:24,190 --> 01:19:26,407 - ¿Y? . - ¿Qué? 928 01:19:27,360 --> 01:19:28,930 ¿A dónde vamos, hijo? 929 01:19:29,320 --> 01:19:32,100 No has dicho una palabra desde que subiste al auto. 930 01:19:32,100 --> 01:19:35,421 Bien, no volveré a abrir la boca. 931 01:19:37,060 --> 01:19:43,193 Puedes preguntar, hermano Abidin. ¿Cuándo quiere Ferit Korhan que abra la boca? 932 01:19:43,950 --> 01:19:46,800 «Está atascada de nuevo, como un disco». . - ¿Soy como un disco? 933 01:19:46,800 --> 01:19:50,940 Amigos, por el amor de Dios, cállense. De verdad, escucha, ya estoy perdiendo la cabeza. 934 01:19:50,940 --> 01:19:53,231 ¿Puedes decirme adónde vamos? 935 01:19:55,150 --> 01:19:56,510 Conduce y listo. 936 01:19:57,680 --> 01:19:58,790 Ferit. 937 01:20:04,140 --> 01:20:06,340 Lo olvidamos, hermano. 938 01:20:07,290 --> 01:20:09,450 Hola. Maestro Ahmet. 939 01:20:11,210 --> 01:20:12,900 Sí Profesor. 940 01:20:14,150 --> 01:20:18,560 Yo voy. Atascos de tráfico. Me voy, está bien. 941 01:20:20,900 --> 01:20:23,580 Tenía una cita con el Maestro Ahmet, lo olvidé. 942 01:20:23,640 --> 01:20:25,300 ¿De verdad me dejan vivir en paz? 943 01:20:25,660 --> 01:20:28,750 Abi, llévame con el Dr.Ahmet y luego podrás seguir adelante. 944 01:20:28,800 --> 01:20:30,760 No, yo también iré, Ferit. 945 01:20:30,760 --> 01:20:34,090 Me pregunto qué dirá el médico. Yo no te voy a dejar solo. 946 01:20:36,610 --> 01:20:41,210 ¿Escuchaste eso, Abi? La señora Seyran está preocupada por mí. 947 01:20:43,450 --> 01:20:45,260 ¿Qué pasó? 948 01:20:45,680 --> 01:20:49,320 Gracias a Dios, te acordaste de mí, Seyran. 949 01:20:49,320 --> 01:20:52,840 Ferit, te lo juro, eres como una pieza de museo. 950 01:20:52,840 --> 01:20:58,140 Es un modelo, un modelo. Mi hermano es el único así. 951 01:20:59,900 --> 01:21:01,930 ¿Es un chiste? ¿Muy divertido? 952 01:21:01,930 --> 01:21:03,310 ¿Dónde estaba el chiste? No he visto. 953 01:21:03,310 --> 01:21:05,390 ¿Dónde estaba el chiste? No he visto. 954 01:21:06,100 --> 01:21:09,156 Dime dónde está su clínica. 955 01:21:09,560 --> 01:21:11,160 Artista. 956 01:21:11,160 --> 01:21:13,160 - Dime . - Mantenlo en el teléfono. 957 01:21:13,500 --> 01:21:14,840 ¡Artista! 958 01:21:14,840 --> 01:21:16,820 Te golpearé ahora. 959 01:21:16,820 --> 01:21:18,410 ¿Con qué mano? 960 01:21:28,370 --> 01:21:29,480 ¡Bienvenido! 961 01:21:29,480 --> 01:21:30,650 - Hola, me alegro de verte. . - Venga. 962 01:21:30,650 --> 01:21:32,100 El señor Ahmet vendrá pronto. 963 01:21:32,170 --> 01:21:33,400 Bien. 964 01:21:42,880 --> 01:21:44,292 ¿Te duele la mano? 965 01:21:45,890 --> 01:21:49,890 ¿Qué pasa, Seyran? ¿Recordaste mi mano? 966 01:21:49,890 --> 01:21:52,250 Ferit, ¿qué tiene esto que ver con esto? 967 01:21:52,250 --> 01:21:59,790 Has estado protegiendo a Kaya desde esta mañana, Seyran. Quizás lo hayas olvidado, está bien. 968 01:21:59,790 --> 01:22:02,650 Ferit, no discutamos aquí, ¿Esta bien? 969 01:22:02,650 --> 01:22:08,920 No estoy discutiendo, Seyran. Estoy tranquilo, tal como me pediste. 970 01:22:08,920 --> 01:22:12,860 Cálmate, Ferit, no te pongas nervioso. ¿Sí? 971 01:22:12,860 --> 01:22:16,370 Estoy seguro de que haces todo lo que te digo, Ferit. 972 01:22:18,960 --> 01:22:19,980 ¡Bienvenido! 973 01:22:19,980 --> 01:22:21,950 - Hola, me alegro de verte. . - Hola. 974 01:22:23,380 --> 01:22:25,330 ¿Cómo están, les gustan los primeros días después de la boda? 975 01:22:25,330 --> 01:22:29,920 Excelente, la verdad, como debe ser, muy lindo. 976 01:22:29,920 --> 01:22:32,240 No puedo tener suficiente, te lo diré. 977 01:22:32,240 --> 01:22:34,160 Excelente. Vamos a revisar mi mano. 978 01:22:34,160 --> 01:22:35,020 Vamos. 979 01:22:38,040 --> 01:22:39,410 ¿Y a donde vas? 980 01:22:39,410 --> 01:22:43,400 ¿Qué tal, Ferit? Yo quiero ir también. 981 01:22:43,900 --> 01:22:47,290 Es como si fuera un niño que vino al dentista con su madre, Seyran. 982 01:22:47,290 --> 01:22:48,730 No tardaré mucho, estaré allí. 983 01:22:48,730 --> 01:22:50,810 Estoy preocupada, Ferit. 984 01:22:50,810 --> 01:22:55,780 Entonces seguirás preocupándote, Seyran. Ya vuelvo, adiós. 985 01:22:56,230 --> 01:23:00,930 Ferit, ¿qué pasa? Estoy preocupada. 986 01:23:00,930 --> 01:23:05,300 No quiero, Seyran. Esta es mi mano, mi examen. 987 01:23:05,300 --> 01:23:06,997 Quiero estar solo, ¿Esta bien? 988 01:23:09,130 --> 01:23:12,548 Es tu decisión, Ferit. Está bien, haz lo que quieras. 989 01:23:19,640 --> 01:23:20,870 Ven aquí, Ferit. 990 01:23:26,780 --> 01:23:29,839 Ahora, aquí tienes. 991 01:23:32,280 --> 01:23:33,110 ¿Duele? 992 01:23:35,490 --> 01:23:37,202 Quitémonos el reloj. 993 01:23:44,260 --> 01:23:49,355 Mantenlo así, veamos ahora. 994 01:23:55,340 --> 01:24:00,980 Ahora te sentirás un poco, ¿esta bien? Esto es para entender la condición. 995 01:24:00,980 --> 01:24:02,080 Bien. 996 01:24:09,430 --> 01:24:10,800 ¿Listo? 997 01:24:11,900 --> 01:24:12,920 Listo, doctor. 998 01:24:14,060 --> 01:24:15,020 Entonces. 999 01:24:26,300 --> 01:24:31,380 Todo está bien, hay mejoras tras la operación. 1000 01:24:31,380 --> 01:24:37,346 Tú lo dices, pero siempre me duele el brazo. 1001 01:24:38,800 --> 01:24:43,320 Intento no mostrarlo, pero hay algo mal en mi mano, puedo verlo. 1002 01:24:43,320 --> 01:24:45,734 Todo pasará, hijo, ten paciencia. 1003 01:24:48,360 --> 01:24:50,659 Todo el mundo habla de paciencia. 1004 01:24:51,390 --> 01:24:57,228 Dices que terminará, pero ¿cuándo? Nada termina. 1005 01:24:58,860 --> 01:25:02,923 Terminará cuando hagas lo que te digo. ¿Estás haciendo ejercicios? 1006 01:25:08,530 --> 01:25:11,139 ¿Ya has encontrado un lugar para realizar fisioterapia? 1007 01:25:13,660 --> 01:25:20,130 Respondes negativamente a todas las preguntas, entonces, ¿cómo te irá? 1008 01:25:20,940 --> 01:25:22,000 Pero doctor... 1009 01:25:22,000 --> 01:25:24,480 Hijo, sin peros. 1010 01:25:26,610 --> 01:25:29,427 Es necesario iniciar fisioterapia. 1011 01:25:31,060 --> 01:25:35,590 ¿Cuándo, doctor? Mi vida está en llamas ahora mismo. 1012 01:25:35,590 --> 01:25:39,047 Conozco a una muy buena especialista, ya hablé con ella. 1013 01:25:40,220 --> 01:25:45,387 Y le habló de ti. Es un poco complicada, pero es la mejor en lo que hace. 1014 01:25:46,340 --> 01:25:47,900 ¿Necesito someterme a fisioterapia? 1015 01:25:47,900 --> 01:25:50,960 Por supuesto, hijo, sin esto no te mejorarás tan rápido. 1016 01:25:50,960 --> 01:25:52,998 Tomará tiempo y te molestará. 1017 01:25:53,480 --> 01:25:57,650 Bien, doctor, entonces comencemos. ¿Dónde la encontraré? 1018 01:25:57,650 --> 01:26:03,830 Yo me encargo de todo, solo te lo aviso, es muy puntual y respeta su trabajo. 1019 01:26:03,830 --> 01:26:08,550 No le gusta que los pacientes lleguen tarde. 1020 01:26:08,550 --> 01:26:11,895 Ella misma elige a sus pacientes. Gracias a ella por no rechazarme. 1021 01:26:12,390 --> 01:26:15,109 Sólo Talih puede ayudarte. 1022 01:26:16,300 --> 01:26:17,340 ¿Talih? 1023 01:26:17,700 --> 01:26:18,810 ¿Qué clase de nombre es este? 1024 01:26:18,810 --> 01:26:21,500 Ella es tal como su nombre. 1025 01:26:21,770 --> 01:26:23,870 Ella es la mejor en este campo. 1026 01:26:23,870 --> 01:26:28,000 Bueno, a ver, ya que usted lo dice, doctor. Espero que ella cambie mi destino. 1027 01:26:28,000 --> 01:26:30,387 Por supuesto que cambiará. Ahora pongámonos el reloj. 1029 01:27:17,200 --> 01:27:19,790 Señora, disculpe, ¿qué está haciendo? 1030 01:27:22,170 --> 01:27:24,120 - Hola. . - Hola. 1031 01:27:24,120 --> 01:27:25,820 Mi marido está en la oficina. 1032 01:27:26,060 --> 01:27:27,715 Entra entonces. 1033 01:27:28,800 --> 01:27:36,170 No, mi marido simplemente no quiere que vaya allí. 1034 01:27:36,170 --> 01:27:38,800 Y estoy interesada, estoy preocupada. 1035 01:27:38,800 --> 01:27:42,297 Si su marido está en contra, entonces hay una razón. 1036 01:27:43,090 --> 01:27:45,720 ¿No has oído hablar del secreto entre paciente y médico? 1037 01:27:45,720 --> 01:27:49,309 Te lo digo, él es mi marido. ¿Qué secreto podría haber? 1038 01:27:51,020 --> 01:27:53,909 Todavía estás ahí, lo entiendo. 1039 01:27:55,690 --> 01:27:57,535 ¿Dónde estoy? 1040 01:27:57,850 --> 01:27:59,870 Nada olvídalo. 1041 01:27:59,870 --> 01:28:02,760 Sólo me alegraré si dejas de escuchar en la puerta del médico. 1042 01:28:02,760 --> 01:28:06,090 ¿Qué quiere, señora? ¿Tengo que informarle? 1043 01:28:06,090 --> 01:28:07,420 Mi marido está ahí. 1044 01:28:07,420 --> 01:28:10,540 No estoy diciendo que no sea tu marido, simplemente no escuches a escondidas. 1045 01:28:10,540 --> 01:28:13,760 ¡Hemos llegado! ¿Quién eres? 1046 01:28:13,760 --> 01:28:17,070 ¿Quién eres y por qué debería responderte? 1047 01:28:17,070 --> 01:28:20,280 Señora, no se extralimite, lo que está diciendo... 1048 01:28:20,280 --> 01:28:21,650 ¿Qué esta pasando aquí? 1049 01:28:24,160 --> 01:28:25,554 Seyran, ¿qué pasó? 1050 01:28:26,020 --> 01:28:27,390 ¿Estás aquí hoy? 1051 01:28:27,390 --> 01:28:29,509 Doctor, traje una carpeta, me iré ahora. 1052 01:28:30,600 --> 01:28:34,259 Tienes mucha suerte, Ferit. Ella es esa fisioterapeuta. 1053 01:28:37,240 --> 01:28:38,717 Dijiste Talih y pensé... 1054 01:28:41,780 --> 01:28:43,985 Encantado de conocerte, soy Ferit. 1055 01:28:45,320 --> 01:28:47,530 Parece que ya conoces a mi esposa. 1056 01:28:47,530 --> 01:28:52,640 Sí, su esposa estaba escuchando y le pedí que no lo hiciera, lo que la enojó un poco. 1057 01:28:52,640 --> 01:28:53,530 Escucha... 1058 01:28:53,870 --> 01:28:57,010 Seyran, necesitamos calmarnos. 1059 01:28:57,010 --> 01:29:01,630 Sólo está preocupada, cariño. Acaban de casarse, sucede. 1060 01:29:01,630 --> 01:29:08,180 Talih, ¿recuerdas que te pregunté por el paciente del brazo? Este es Ferit Korhan. 1061 01:29:09,980 --> 01:29:15,550 Lo tengo, pero revisé mi agenda nuevamente y lamentablemente no tengo tiempo, lo siento. 1062 01:29:15,550 --> 01:29:16,350 ¿Cómo es qué? 1063 01:29:16,840 --> 01:29:18,510 Todavía se disculpa. 1064 01:29:18,510 --> 01:29:19,870 Seyran. 1065 01:29:21,430 --> 01:29:23,570 Con su permiso, maestro. 1066 01:29:29,430 --> 01:29:36,150 Doctor, está un poco tensa. No sé cómo ella puede ayudar. 1067 01:29:36,150 --> 01:29:39,720 Talih es la mejor. Ferit, ya te lo dije. 1068 01:29:39,720 --> 01:29:43,720 Generalmente no acepta gente nueva, así que le pregunté. 1069 01:29:43,720 --> 01:29:45,490 Pero perdimos esta oportunidad. 1070 01:29:47,400 --> 01:29:52,760 Mándame su número, intentaré convencerla. 1071 01:29:52,760 --> 01:29:55,040 - Bien. . - Con tu permiso. 1072 01:29:55,320 --> 01:29:59,190 Si quieres que todo vaya rápido no olvides mis palabras, ¿Esta bien? 1073 01:29:59,190 --> 01:30:00,980 - Bien bien. . - Bien. 1074 01:30:01,420 --> 01:30:03,480 - Nos vemos. . - Nos vemos. 1075 01:30:03,620 --> 01:30:04,980 Vamos Seyran. 1076 01:30:11,930 --> 01:30:16,940 Allah Allah. 1077 01:30:17,500 --> 01:30:19,620 ¿De qué estaba hablando el Dr. Ahmet? 1078 01:30:19,620 --> 01:30:22,930 Sobre fisioterapia, pero por tu culpa todo está cancelado, Seyran. 1079 01:30:22,930 --> 01:30:24,030 ¿De qué estás hablando? 1080 01:30:24,030 --> 01:30:27,680 Seyran, por el amor de Dios, ¿qué le dijiste? 1081 01:30:27,680 --> 01:30:28,820 Nada. 1082 01:30:28,820 --> 01:30:30,920 Es obvio, está claro que no hiciste nada. 1083 01:30:30,920 --> 01:30:35,130 No sabes nada, pero lo dices, Ferit. Yo no hice nada. 1084 01:30:35,780 --> 01:30:39,940 ¿La has visto? Ella es muy orgullosa y terca. 1085 01:30:39,940 --> 01:30:42,660 Se podría pensar que está salvando al mundo. 1086 01:30:42,660 --> 01:30:47,990 El Dr. Ahmet dice que solo ella puede ayudarme. 1087 01:30:47,990 --> 01:30:49,290 ¿Qué hacemos? 1088 01:30:49,290 --> 01:30:50,260 Pero ella es desagradable. 1089 01:30:50,260 --> 01:30:52,020 ¿Por qué? 1090 01:30:52,020 --> 01:30:57,670 ¿Por qué estabas escuchando a escondidas, Seyran? Ella acaba de hacerte un comentario, ¿eso la hace desagradable? 1091 01:30:58,320 --> 01:31:01,290 Le dije que estaba preocupada por mi marido. 1092 01:31:01,290 --> 01:31:05,650 Y ella dice que aparentemente no me quieres allí. 1093 01:31:05,650 --> 01:31:08,590 ¿Así que lo qué? Ella dijo la verdad. 1094 01:31:08,590 --> 01:31:11,500 Estoy preocupada por mi marido, Ferit. 1095 01:31:11,500 --> 01:31:14,410 Mi marido está allí, pero ella podría haber sido comprensiva. 1096 01:31:14,410 --> 01:31:17,380 No es necesario, Seyran. 1097 01:31:17,380 --> 01:31:20,330 Por amor de Dios, no te defiendas como si estuvieras haciendo algo normal. 1098 01:31:20,330 --> 01:31:24,280 ¡Solo que yo hago cosas anormales y tú no, Ferit! 1099 01:31:24,280 --> 01:31:27,130 ¿Realmente no entiendo por qué reaccionas de esta manera? 1100 01:31:27,130 --> 01:31:28,830 ¿Estás celoso de mí por ella? 1101 01:31:28,830 --> 01:31:30,350 - ¿Qué? . - ¿Qué? 1102 01:31:30,350 --> 01:31:33,260 Se nota que estás celosa, no hay otra explicación, Seyran. 1103 01:31:33,260 --> 01:31:36,200 ¿Estoy celosa, Ferit? ¿Por qué debería estar celosa? 1104 01:31:36,530 --> 01:31:38,040 No seas tonto. 1105 01:31:38,040 --> 01:31:40,980 No sé cómo puede ayudar, doctor. 1106 01:31:40,980 --> 01:31:42,460 ¿Qué significa esto, Seyran? 1107 01:31:42,460 --> 01:31:44,630 ¿Es esto mentira, Ferit? 1108 01:31:44,630 --> 01:31:46,840 ¿La has visto? Tan tensa. 1109 01:31:47,280 --> 01:31:49,560 Y normalmente eres tú quien está celoso, no yo, Ferit. 1110 01:31:49,560 --> 01:31:54,850 Necesitamos a esta mujer, Seyran. Ya escuchaste lo que dijo el Dr. Ahmet. 1111 01:31:54,850 --> 01:31:58,140 Sólo ella me ayudará. 1112 01:31:58,140 --> 01:32:02,210 Dios mío, está bien, se fue, busquemos otra. 1113 01:32:02,210 --> 01:32:05,640 Ella no es la única que puede ayudar. 1114 01:32:05,640 --> 01:32:08,200 ¿Qué es ella, una bruja? 1115 01:32:08,200 --> 01:32:11,798 Si el doctor Ahmet la elogia, quizás la bruja Seyran también lo haga. 1116 01:32:14,020 --> 01:32:18,750 Llama a Abi, déjalo venir y convenceré a la bruja. 1117 01:32:18,750 --> 01:32:23,575 ¿Por qué persuadir, Ferit? ¡Haz lo que quieras! 1118 01:32:24,270 --> 01:32:26,080 Desagradable. 1119 01:32:33,798 --> 01:32:39,368 Esto... Lo siento, yo mismo no entendí lo que pasó. 1120 01:32:39,630 --> 01:32:41,969 Perdona a mi esposa. 1121 01:32:42,740 --> 01:32:44,120 Nada, que tengas un buen día. 1122 01:32:44,600 --> 01:32:48,481 Un momento, ¿podemos hablar? 1123 01:32:50,110 --> 01:32:51,520 Te estoy escuchando. 1124 01:32:52,990 --> 01:32:56,320 Escucha, realmente me duele mucho el brazo. 1125 01:32:56,760 --> 01:33:01,358 El doctor Ahmet me aconsejó y dijo que solo tú puedes ayudar. 1126 01:33:02,710 --> 01:33:05,719 Desafortunadamente, estoy muy ocupada. 1127 01:33:07,050 --> 01:33:12,619 Esta bien, te entiendo. Estabas enojada con Seyran y tienes razón. 1128 01:33:13,430 --> 01:33:16,972 Pero realmente necesito esto. 1129 01:33:18,030 --> 01:33:22,924 No puedo vivir así. Intento no demostrarlo, pero... 1130 01:33:23,340 --> 01:33:25,138 Es muy difícil para mí, de verdad. 1131 01:33:26,070 --> 01:33:30,210 Por favor, seguiré todas tus reglas, lo prometo. 1132 01:33:30,470 --> 01:33:35,612 Te entiendo, pero no creo que podamos trabajar juntos. 1133 01:33:36,280 --> 01:33:41,952 Por favor, para alguien como yo... 1134 01:33:44,780 --> 01:33:48,180 Es muy difícil decir esto. 1135 01:33:50,040 --> 01:33:54,140 Pero lo que viví fue muy difícil. 1136 01:33:57,740 --> 01:34:02,297 Hace poco perdí a mi hermano. 1137 01:34:03,640 --> 01:34:08,317 Probablemente el doctor Ahmet le contó lo sucedido. 1138 01:34:10,660 --> 01:34:12,360 Como sea... 1139 01:34:14,010 --> 01:34:16,580 Realmente necesito esto. 1140 01:34:17,840 --> 01:34:19,030 Es verdad. 1141 01:34:20,020 --> 01:34:23,600 Si te molesto, envíame lejos. 1142 01:34:23,600 --> 01:34:26,890 No me quedaré ahí, te juro que me iré enseguida. 1143 01:34:27,390 --> 01:34:29,250 Lo prometo, por favor. 1144 01:34:35,080 --> 01:34:38,260 Si llegas incluso 5 minutos tarde, ya no te aceptaré. 1145 01:34:38,260 --> 01:34:39,240 Prometo. 1146 01:34:39,240 --> 01:34:42,220 Atascos, no tuve tiempo; de todos modos lo abandonaré. 1147 01:34:42,220 --> 01:34:43,140 Prometo. 1148 01:34:43,140 --> 01:34:47,260 No puedes decirme la hora y el día, no quiero oírlo. 1149 01:34:47,260 --> 01:34:48,700 Si me entero, dejaré este asunto. 1150 01:34:48,700 --> 01:34:50,480 Esta bien lo prometo. 1151 01:34:51,610 --> 01:34:56,630 Bien, intentémoslo entonces. Discutiremos los detalles por teléfono. 1152 01:34:56,630 --> 01:34:57,720 Bien. 1153 01:34:59,180 --> 01:34:59,930 Aquí. 1154 01:35:04,880 --> 01:35:09,055 Por cierto, pon tu número en el teléfono. Talih Birakir. 1155 01:35:20,590 --> 01:35:22,600 Talih renunciará. 1156 01:35:23,490 --> 01:35:25,430 Lo juro que lo hará. 1158 01:37:36,100 --> 01:37:37,900 ¿Que dijo el doctor? 1159 01:37:37,900 --> 01:37:39,620 Empezaré a ver a un fisioterapeuta, hermano. 1160 01:37:39,620 --> 01:37:41,940 - Bien. . - Bien. 1161 01:37:41,940 --> 01:37:45,117 Sería bueno que la Sra. Seyran no estropeara nada. 1162 01:37:47,040 --> 01:37:48,470 ¿Qué significa? 1163 01:37:48,470 --> 01:37:51,105 Me costó mucho convencerla. 1164 01:37:51,630 --> 01:37:55,060 Y lo anotó en su teléfono cuando Talih la dejaría. 1165 01:37:55,290 --> 01:37:57,160 Ella es muy terca. 1166 01:37:57,160 --> 01:38:00,740 Si haces algo estúpido, ella realmente me dejará. 1167 01:38:00,740 --> 01:38:05,040 Que renuncie, ¿qué pasará? 1168 01:38:05,040 --> 01:38:07,055 ¿Es ella la única fisioterapeuta del mundo? 1169 01:38:07,600 --> 01:38:13,003 ¡Aquí tienes! ¿Sabes por qué hace esto, Abi? Hermosa chica. 1170 01:38:13,610 --> 01:38:17,438 Nos comunicaremos estrechamente, entonces ella comenzó a tener celos. 1171 01:38:17,720 --> 01:38:20,525 Ella esta celosa. celosa. 1172 01:38:24,030 --> 01:38:24,970 ¿Qué dijiste? 1173 01:38:27,520 --> 01:38:28,740 ¿Qué dijiste? 1174 01:38:28,740 --> 01:38:30,100 ¿Qué dijiste sobre ella? 1175 01:38:31,770 --> 01:38:33,750 - Hermosa. - Hermosa. 1176 01:38:34,360 --> 01:38:35,990 Y luego. 1177 01:38:35,990 --> 01:38:36,980 ¿Qué dije? 1178 01:38:36,980 --> 01:38:38,959 ¡Dijiste algo más, Ferit! 1179 01:38:39,410 --> 01:38:40,200 Masaje. 1180 01:38:40,200 --> 01:38:43,600 ¡No es un masaje, sino una comunicación cercana! 1181 01:38:43,600 --> 01:38:48,090 Por supuesto, ¿se va a hacer un masaje en los ojos? 1182 01:38:48,090 --> 01:38:54,640 ¿Es un pulpo, Seyran? Ella me acariciará la mano y me dará un masaje. 1183 01:38:54,640 --> 01:38:58,580 ¡Juro que te romperé el otro brazo y entonces verás una comunicación cercana! 1184 01:38:58,580 --> 01:38:59,990 ¡¿Qué estás haciendo?! 1185 01:39:00,520 --> 01:39:02,860 - No me rompí el brazo. . - ¡No me rompí el brazo! 1186 01:39:03,930 --> 01:39:05,420 ¿Qué dije? 1187 01:39:05,420 --> 01:39:08,070 ¡Aún esta preguntando! ¿Qué más se puede decir? 1188 01:39:08,070 --> 01:39:11,650 ¡O ella es hermosa o te comunicarás estrechamente! 1189 01:39:11,650 --> 01:39:13,350 Ella es hermosa, ¿no? 1190 01:39:13,350 --> 01:39:16,590 Sí, muy hermosa, ¡no podía quitarle los ojos de encima! 1191 01:39:20,790 --> 01:39:25,494 Tú... nunca antes había visto tantos celos. 1192 01:39:26,660 --> 01:39:33,509 ¿Eres la única que será la chica más bella del mundo? Necesitamos compartir, ¿Ok? 1193 01:39:34,510 --> 01:39:35,380 Vamos. 1194 01:39:35,430 --> 01:39:38,770 Ok, Ferit. Entonces hagamos esto... 1195 01:39:38,770 --> 01:39:43,090 También te mostraré a todos los hombres guapos. 1196 01:39:43,090 --> 01:39:46,180 No eres el único hombre guapo del mundo. 1197 01:39:46,180 --> 01:39:47,070 Espectáculo. 1198 01:39:47,070 --> 01:39:49,300 - Está bien, te lo mostraré. . - Muéstrame. 1199 01:39:49,300 --> 01:39:51,070 - ¡Muéstrame! . - Bien. 1200 01:39:51,070 --> 01:39:53,010 Muéstrame, necesitas llamar hermosa a la gente hermosa. 1201 01:39:53,010 --> 01:39:54,420 ¡Cállense todos! 1202 01:39:54,420 --> 01:39:57,930 Eso es todo, lo juro, ¡estoy cansada! ¡Haz lo que quieras! 1203 01:39:57,930 --> 01:39:59,820 ¡Haz lo que quieras, Ferit! 1204 01:39:59,820 --> 01:40:03,260 ¿Crees que ella es hermosa? ¿Estará en estrecho contacto con el fisioterapeuta? 1205 01:40:03,260 --> 01:40:05,890 ¡Haz lo que quieras! ¿Bien? 1206 01:40:06,880 --> 01:40:11,572 Parece que mi destino no me sonreirá en este asunto. 1207 01:40:12,090 --> 01:40:17,793 ¡Ojalá pudiera maldecir lo lindo que estás hoy! 1208 01:40:21,095 --> 01:40:26,555 Abi... El carnicero piensa en la carne, la oveja en su vida, Abi... 1209 01:40:28,480 --> 01:40:32,013 Oh pobrecito. Qué lástima. ¿Muy doloroso? 1210 01:40:32,630 --> 01:40:35,370 ¿Qué hacer? ¿Tratar? ¿Debería tener un contacto cercano? 1211 01:40:35,370 --> 01:40:38,680 ¿Es lo suficientemente hermoso para estar en estrecho contacto? 1212 01:40:42,510 --> 01:40:44,660 Ella se volvió loca otra vez. 1213 01:40:55,050 --> 01:41:00,930 ¿Suna? Vamos hija, un poquito más rápido. Mira, mi padre ha estado esperando allí. Nos matará a los dos. 1214 01:41:00,930 --> 01:41:03,603 Está bien, plancharé. Déjalo esperar un poco. Está bien. 1215 01:41:05,940 --> 01:41:09,390 ¿Qué tipo de tensión? ¿Qué ha pasado? ¿Es para bien? ¿Estás bien? 1216 01:41:09,390 --> 01:41:13,740 No, hija. Estoy bien. ¿Lo que podría haber ocurrido? En orden. Estoy bien. 1217 01:41:13,740 --> 01:41:18,080 No no. Hay algo mal contigo. ¿Qué ha pasado? ¿Algo pasó? 1218 01:41:19,450 --> 01:41:21,280 - Suna... - ¿Qué? 1219 01:41:27,430 --> 01:41:32,200 Estoy pensando, ¿tal vez debería concertar una cita con un psicólogo? 1220 01:41:36,370 --> 01:41:41,520 Los pensamientos terribles nunca salen de mi cabeza, hija. 1221 01:41:42,200 --> 01:41:44,340 ¿A un psicólogo? 1222 01:41:45,020 --> 01:41:46,735 ¿Qué tipo de pensamientos aterradores? 1223 01:42:15,530 --> 01:42:19,410 ¿Madre? ¿Qué tipo de pensamientos? 1224 01:42:21,780 --> 01:42:24,350 ¿Madre? ¿Madre? 1225 01:42:25,760 --> 01:42:27,710 ¿Qué tipo de pensamientos? 1226 01:42:30,760 --> 01:42:38,650 No. No, no hay nada, hija. Sólo... Vamos, vamos. No hagamos esperar a tu padre. Vamos. 1227 01:42:41,940 --> 01:42:44,700 Hija, ¿este hombre está completamente loco? 1228 01:42:44,890 --> 01:42:48,800 ¿En serio planea ir a cenar a casa de Halis esta noche? 1229 01:42:48,800 --> 01:42:51,880 ¿Qué pasa, tía? Ha estado allí tantas veces. 1230 01:42:51,880 --> 01:42:54,240 Irá a cenar con sus consuegros, nada de eso. 1231 01:42:54,240 --> 01:42:59,370 Hija, ¿qué clase de casamentera? Anda como loco, como si fuera a la guerra. 1232 01:42:59,370 --> 01:43:03,760 Para ser honesta, Seyran también estaba muy asustada. Si Dios quiere, no surgirán problemas por la noche. 1233 01:43:03,760 --> 01:43:06,170 Señor, que todo acabe bien. 1234 01:43:18,620 --> 01:43:19,970 Entra, querido Kaya. 1235 01:43:22,580 --> 01:43:25,007 Soy yo, no Kaya. ¿Estas libre? 1236 01:43:25,680 --> 01:43:26,820 Ciertamente. 1237 01:43:39,100 --> 01:43:40,810 - Pasa. - No. 1238 01:43:41,130 --> 01:43:42,520 Te traje esto. 1239 01:43:43,030 --> 01:43:44,020 ¿Qué es esto? 1240 01:43:44,780 --> 01:43:50,000 Aquí se registra todo lo relacionado con la gestión general de los asuntos de la mansión. Todo está descrito punto por punto. 1241 01:43:50,000 --> 01:43:52,558 Si dices que no entiendes nada sobre cómo llevar diarios, te lo explicaré. 1242 01:43:53,720 --> 01:43:57,660 Estás perdiendo tu tiempo. No es necesario un diario ni tus historias. 1243 01:43:57,660 --> 01:44:01,608 No me malinterpretes. Prefiero entender personalmente evaluando la situación visualmente. 1244 01:44:03,500 --> 01:44:07,694 Al contrario, puedo contarte todo cuando planifique mi nueva forma de vida. 1245 01:44:15,470 --> 01:44:21,246 Como desées. Sólo que, señora Nükhet, vivimos muchos acontecimientos en esta casa. 1246 01:44:21,903 --> 01:44:25,373 Los cimientos fueron destruidos y reconstruidos. 1247 01:44:25,500 --> 01:44:30,906 El equilibrio cambió una y otra vez. Pero siempre he estado aquí, ¿sabes? 1248 01:44:31,376 --> 01:44:35,831 No importa lo cansado que estuviera, siempre estaba aquí. Justo al lado del Sr. 1249 01:44:37,690 --> 01:44:40,553 En ese caso, deberías alegrarte sobre todo por mi llegada. 1250 01:44:40,893 --> 01:44:43,823 Ahora puedes retirarte y relajarte. 1251 01:44:44,087 --> 01:44:47,757 Tienes razón, de hecho. No mentiré, estoy un poco cansada. 1252 01:44:48,250 --> 01:44:53,070 Espero que puedas construir la intimidad que no has podido construir a lo largo de los años. 1253 01:44:53,070 --> 01:44:56,060 Y el señor se revelará a usted tal como se reveló a mí. 1254 01:44:56,060 --> 01:44:59,670 Y te librarás de la idea de que eras solo una voz en el auricular del teléfono. 1255 01:45:01,370 --> 01:45:04,650 ¿Te resulta muy difícil crear intimidad cuando la gente lo desea? 1256 01:45:06,200 --> 01:45:10,030 Y tener intimidad, en mi opinión, no consiste en sentarse uno al lado del otro en la mesa. 1257 01:45:10,850 --> 01:45:14,810 Ésta es la capacidad de establecer una conexión espiritual, ¿no es así? 1258 01:45:15,700 --> 01:45:17,323 Espero que tengas razón. 1259 01:45:18,350 --> 01:45:21,844 Si necesitas algo, siempre estoy aquí. 1260 01:45:23,180 --> 01:45:28,982 Por cierto, el señor Kazim vendrá a visitarnos esta tarde. Te deseo mucha suerte en tu primer examen. 1261 01:45:29,300 --> 01:45:32,739 Porque el Sr. Kazim es un poco... Difícil. 1262 01:45:33,190 --> 01:45:37,947 Quería darte una pequeña pista. Bienvenida de nuevo. 1263 01:46:45,520 --> 01:46:46,870 ¿Qué tipo es este? 1264 01:46:50,690 --> 01:46:52,530 ¿Qué pasa, hijo? ¿No me conviene? 1265 01:46:53,650 --> 01:46:57,473 No. esta bien... bien, pero... 1266 01:46:59,470 --> 01:47:05,152 Parece un poco inusual. Además, parece demasiado inusual. 1267 01:47:06,772 --> 01:47:08,802 Esto también sucede, como puedes ver. 1268 01:47:10,850 --> 01:47:17,917 La gente debe cambiar. Debe actualizarse. ¿Cuánto tiempo podrás permanecer igual? 1269 01:47:19,590 --> 01:47:21,560 El tiempo es fugaz. 1270 01:47:23,880 --> 01:47:27,243 No deben posponer nada, niños. 1271 01:47:30,368 --> 01:47:32,138 Adiós. 1272 01:47:32,171 --> 01:47:33,701 Sin accidentes... 1273 01:47:33,780 --> 01:47:34,750 Gracias. 1274 01:47:35,430 --> 01:47:37,710 Vamos, entra. Estacionaré y vendré. 1275 01:47:55,770 --> 01:47:58,840 - ¿Señor Orhan? . - ¿Dicle? 1276 01:48:00,270 --> 01:48:01,760 ¿Qué ha pasado? ¿No te gustó? 1277 01:48:01,760 --> 01:48:08,010 Esto... ¿Podría ser esto posible? Es decir... no sé quién dirá qué, pero, en mi opinión, te sienta muy bien. 1278 01:48:08,010 --> 01:48:10,630 - ¿De verdad lo cree así? . - Sin duda. 1279 01:48:10,630 --> 01:48:13,500 Además, puedo decir que luce incluso mejor que un traje. 1280 01:48:13,860 --> 01:48:16,180 No puedo acostumbrarme todavía, pero... 1281 01:48:16,180 --> 01:48:19,009 Supongo. El cambio no es fácil. 1282 01:48:19,630 --> 01:48:22,540 Pero no creo que nada importe si eres persistente. 1283 01:48:22,540 --> 01:48:27,070 ¿Bien? Si Dios quiere, así será. Vamos a esperar y ver. 1284 01:48:27,070 --> 01:48:29,070 - Ya veremos. . - Gracias. 1285 01:48:46,590 --> 01:48:48,100 ¿Que está sucediendo? 1286 01:48:48,580 --> 01:48:53,204 ¿Qué más podría pasar? Necesitamos hablar de algo sobre Nükhet y Kaya. 1287 01:48:54,990 --> 01:48:56,930 Podemos. Hablemos. 1288 01:49:09,270 --> 01:49:10,770 Buenas noches. 1289 01:49:14,370 --> 01:49:18,397 ¿Padre Orhan? Te queda muy bien. 1290 01:49:19,240 --> 01:49:20,440 Gracias. 1291 01:49:21,510 --> 01:49:24,090 - ¿Gülgün? - Gül... Gül... 1292 01:49:32,770 --> 01:49:35,018 Parece que estás aburrido de nosotros. 1293 01:49:36,770 --> 01:49:40,181 Aparentemente extrañas los viejos tiempos cuando eras martín pescador. 1294 01:49:41,710 --> 01:49:47,508 Qué maravilloso. Maravilloso. La era ha cambiado y yo he cambiado. Eso es lo que quieres decir, ¿no? 1295 01:49:48,170 --> 01:49:54,740 Como sea. Necesitamos hablar urgentemente de algo. En familia, entre nosotros. 1296 01:49:57,810 --> 01:50:00,170 ¿Qué significa esto, cuñada? 1297 01:50:00,860 --> 01:50:02,350 ¿Seyran no es de la familia? 1298 01:50:02,350 --> 01:50:04,620 Seyran acaba de unirse a nuestra familia. 1299 01:50:04,620 --> 01:50:07,739 Es decir, puede haber temas que debamos discutir entre nosotros. 1300 01:50:08,730 --> 01:50:12,690 Ferit, será mejor si vas solo. 1301 01:50:12,690 --> 01:50:14,770 ¿Qué significa esto, padre? No seas estúpido. 1302 01:50:14,770 --> 01:50:20,456 Está bien, Ferit. Ningún problema. Estaba a punto de descansar un poco arriba. 1303 01:50:26,460 --> 01:50:29,780 ¡Allah Allah! ¡Allah Allah! 1304 01:51:00,920 --> 01:51:05,002 Hola. Si estás libre, ¿podemos hablar? 1305 01:51:05,700 --> 01:51:07,410 Ciertamente. Estoy escuchando. 1306 01:51:07,410 --> 01:51:09,110 No, no puedes hacerlo aquí. 1307 01:51:11,050 --> 01:51:15,353 Bien. Mi madre bajó a la cocina. Si quieres, podemos hablar en la habitación. 1308 01:51:15,870 --> 01:51:19,857 ¿Dicle? ¿Dicle? ¿Estás arriba, hija? 1309 01:51:22,120 --> 01:51:24,120 Sí bien. 1310 01:51:24,840 --> 01:51:25,790 Vamos. 1311 01:51:50,220 --> 01:51:53,030 Mira. Empezaré a hablar de inmediato. 1312 01:51:53,030 --> 01:51:56,760 Como todos comprenden, esta familia está al borde de la destrucción. 1313 01:51:56,760 --> 01:51:59,113 ¿Vamos? Solo mira. 1314 01:51:59,456 --> 01:52:04,816 Ferit, ¿hablarás normalmente o seguirás riendo? 1315 01:52:05,190 --> 01:52:09,512 No invitamos deliberadamente a Seyran porque hablaremos también del señor Kazim. 1316 01:52:09,950 --> 01:52:15,520 Y en general, ¿por qué invita al señor Kazim antes de que tengamos tiempo de discutir entre nosotros el problema de Nükhet? 1317 01:52:15,520 --> 01:52:21,630 Sinceramente, no se ofendan, chicos. Me obligaste a hacer esto. 1318 01:52:21,630 --> 01:52:26,252 Si alguno de nosotros hubiera dicho algo por la mañana, no habría llamado al padre Kazim. 1319 01:52:27,180 --> 01:52:30,964 Pero no te preocupes. El padre Kazim solucionará este asunto. 1320 01:52:32,510 --> 01:52:34,740 Simplemente no confundas aún más las cosas. 1321 01:52:37,090 --> 01:52:39,850 Ya sabes, hijo. Kazim no tiene frenos. 1322 01:52:39,850 --> 01:52:41,794 Todo se volverá muy confuso. Mucho. 1323 01:52:43,150 --> 01:52:48,900 Son unos cobardes. Será una noche muy divertida. Puedes calmarte. 1324 01:52:49,670 --> 01:52:54,300 ¿Bien? ¿Qué opinas? ¿Cuál crees que es el plan del abuelo? 1325 01:52:54,500 --> 01:52:57,290 Volvernos locos, ¿qué más podría ser? 1326 01:52:57,290 --> 01:52:59,519 En este asunto tuvo mucho éxito. 1327 01:53:02,590 --> 01:53:06,410 Digo esto como una de las opciones para que podamos pensar también en esta dirección. 1328 01:53:06,530 --> 01:53:10,960 ¿Quizás realmente extraña a su hija y quiere pasar tiempo con ella? 1329 01:53:11,220 --> 01:53:15,760 Es decir, puede transferir todos los poderes para demostrar su amor. 1330 01:53:15,760 --> 01:53:18,190 Es decir, si quieres, consideremos esta opción. 1331 01:53:18,270 --> 01:53:19,540 Todo estaría bien, mi querida Asuman... 1332 01:53:19,630 --> 01:53:23,200 Pero esto no tiene por qué hacerse humillándonos y colocándolos a ellos en lo más alto. 1333 01:53:23,200 --> 01:53:27,920 Todo el poder está en manos de esta mujer. ¿Te imaginas lo que esto significa? 1334 01:53:27,920 --> 01:53:30,030 Ella nos guiará alrededor de su dedo meñique. 1335 01:53:30,350 --> 01:53:35,930 En general, podrá exigir acciones de la empresa. Ella también tiene un hijo. Las cosas se volverán completamente confusas. 1336 01:53:36,070 --> 01:53:41,640 Honestamente, si su objetivo es el dinero, pueden tomarlo e irse. No me interesa del todo. 1337 01:53:41,690 --> 01:53:45,210 Pero no quiero vivir aquí con ese tipo ni un día más. 1338 01:53:45,210 --> 01:53:50,200 Nükhet también es una persona muy inusual. Se dijeron tantas cosas en la mesa, pero ella no dijo una palabra. 1339 01:53:50,200 --> 01:53:52,720 ¿Qué quieres decir? Ella tiene otro plan, ¿crees? 1340 01:53:52,720 --> 01:53:56,153 Honestamente, yo no sé. Pero, en mi opinión, definitivamente lo hay. 1341 01:53:56,245 --> 01:54:02,455 No te preocupes. ¡Expondré todo lo que esconde! 1342 01:54:03,910 --> 01:54:08,270 Sólo nosotros debemos estar unidos. Sólo en este caso lograremos nuestro objetivo. 1343 01:54:08,270 --> 01:54:10,568 De lo contrario, tanto esta casa como esta familia serán destruidas. 1344 01:54:11,680 --> 01:54:13,280 ¿Qué estás pensando? 1345 01:54:14,310 --> 01:54:20,250 Hay algo. Pero primero quiero tu promesa. 1346 01:54:20,790 --> 01:54:27,036 ¿Estarán unidos? ¿Harás todo lo que digo y escucharás todo lo que digo? 1347 01:54:28,670 --> 01:54:34,472 Ferit, si tienes algo que decir, dilo ahora. ¡No tires nada después, como hace el señor Kazim! 1348 01:54:34,750 --> 01:54:36,550 Nos comportaremos de acuerdo con esto. 1349 01:54:40,190 --> 01:54:45,448 Si das tu palabra de que no ofenderás a Seyran, yo también te daré mi palabra. 1350 01:54:48,280 --> 01:54:49,170 Bien. 1351 01:54:51,340 --> 01:54:57,573 En ese caso, haremos nuestro primer examen esta noche. Vamos. Vamos. 1352 01:54:59,090 --> 01:55:00,430 Vamos. 1353 01:55:20,970 --> 01:55:24,710 Que esta conversación quede entre nosotros, ¿de acuerdo? 1354 01:55:27,540 --> 01:55:30,199 Bien. Dime, vamos. 1355 01:55:33,050 --> 01:55:40,222 Sabes. Ferit invitó a mi padre a cenar. Y esta cena será un poco tensa. 1356 01:55:42,170 --> 01:55:43,450 ¿Así que cómo? 1357 01:55:45,010 --> 01:55:49,411 Eso es verdad. Mi padre y Ferit te presionarán. 1358 01:55:50,110 --> 01:55:53,899 Harán todo lo posible para provocarte. A tu madre y a ti, claro. 1359 01:55:54,340 --> 01:55:59,150 Mire, no estoy de acuerdo con esto de ninguna manera, pero los conozco muy bien. 1360 01:55:59,240 --> 01:56:03,730 Si te presionan, por favor no hagas caso. ¿Bien? 1361 01:56:03,880 --> 01:56:07,687 No caigas bajo ningún concepto en sus provocaciones. Es más, si es necesario, ni siquiera contestes. Por favor. 1362 01:56:10,550 --> 01:56:15,330 Es decir, ¿qué debemos hacer? ¿Está sugiriendo que nos sentemos como tontos y permanezcamos en silencio? 1363 01:56:15,330 --> 01:56:17,030 No no. 1364 01:56:19,490 --> 01:56:25,952 Mira, Kaya. Recientemente hemos vivido acontecimientos muy difíciles. 1365 01:56:26,730 --> 01:56:33,714 La muerte de Fuat, lo que Ferit y yo vivimos... Todo esto. De hecho, todo el mundo está muy tenso. 1366 01:56:35,310 --> 01:56:40,660 Sólo quiero que seas comprensivo. Quiero que seas comprensivo. 1367 01:56:40,660 --> 01:56:46,000 Es decir, su relación... No quiero que se desagrade tanto los primeros días. 1368 01:56:47,180 --> 01:56:52,850 Si tan solo tu marido hubiera venido y hubiera hablado como una persona desde el principio. Como estas ahora... 1369 01:56:53,550 --> 01:56:56,150 ¿Crees que habría una tensión similar entre nosotros? 1370 01:56:56,510 --> 01:56:58,290 No, no lo haría. 1371 01:56:58,290 --> 01:56:59,380 No lo habría. 1372 01:56:59,700 --> 01:57:04,234 No lo sería, lo sé. Pero... Créeme, Ferit no está haciendo esto con malas intenciones. 1373 01:57:06,050 --> 01:57:09,670 Estoy seguro de que lo amarás mucho si lo conoces mejor. El solo... 1374 01:57:11,664 --> 01:57:14,764 Pasó por acontecimientos muy, muy difíciles. 1375 01:57:20,790 --> 01:57:28,240 Es decir... La operación, el disparo, la mano izquierda... Todo esto junto... 1376 01:57:28,240 --> 01:57:29,880 ¿Qué le pasa a su mano? 1377 01:57:38,270 --> 01:57:42,831 Después de la operación no se recuperó del todo. 1378 01:57:43,820 --> 01:57:47,081 Todavía tiene dificultades para usarla. 1379 01:57:47,650 --> 01:57:55,254 Y para recuperarse, no debería experimentar estrés. Por eso no quiero que esta tensión se prolongue. 1380 01:57:56,870 --> 01:58:04,260 Mira, confía en mí. Si tienes paciencia, si te comportas como un adulto con Ferit... 1381 01:58:04,500 --> 01:58:08,720 Bajo ninguna circunstancia quedará endeudado. Estoy seguro de que él también se portará bien contigo. 1382 01:58:08,900 --> 01:58:10,550 ¿Actuar como un adulto? 1383 01:58:11,650 --> 01:58:14,610 Eso es... Esto... Ni siquiera lo sé... 1384 01:58:15,340 --> 01:58:19,733 ¿Quizás debería disculparme contigo por sentarme en ese lugar hoy? O tal vez... 1385 01:58:20,590 --> 01:58:24,050 ¿Puedo decirte: “No me gustaría que sucediera algo así”? 1386 01:58:24,050 --> 01:58:27,910 No quiero que haya tensión. Quiero que Ferit esté bien. 1387 01:58:27,910 --> 01:58:33,030 No quiero ninguna tensión en esta casa. Te lo ruego. Por favor. 1388 01:58:35,970 --> 01:58:38,860 Bien. No te preocupes. 1389 01:58:40,080 --> 01:58:46,330 Si es así, le pediré perdón al comienzo de la cena. Es decir, a mi manera, le transmitiré tus palabras. 1390 01:58:46,820 --> 01:58:50,660 Y luego tendremos una buena cena y luego todo se decidirá. 1391 01:58:55,580 --> 01:59:01,510 Muchas gracias, de verdad. Si te acercas de esta manera, estoy segura de que Ferit te responderá con comprensión. 1392 01:59:01,510 --> 01:59:06,340 Y mi padre, al ver su comunicación positiva, ni siquiera tocará el tema. 1393 01:59:06,460 --> 01:59:08,830 Y así se cerrará el tema. 1394 01:59:12,290 --> 01:59:14,900 - Muchas gracias. . - No te preocupes. 1395 01:59:34,410 --> 01:59:36,890 ¿Dónde está esta chica? 1396 01:59:42,180 --> 01:59:43,756 Ibas a descansar. 1397 01:59:44,640 --> 01:59:51,669 Esto... Bajé a la cocina a buscar unos analgésicos. Como sabes, fue un día ajetreado. 1398 01:59:52,940 --> 01:59:56,824 Hice esto. ¿Qué hiciste? ¿De qué estaban hablando? ¿Qué dijo la Sra. Ifakat? 1399 02:00:00,520 --> 02:00:01,620 ¿Que piensas? 1400 02:00:03,770 --> 02:00:05,530 Sinceramente, puede pasar cualquier cosa. 1401 02:00:09,160 --> 02:00:11,730 Ella dijo: «Te das cuenta de que hay peligro». 1402 02:00:13,000 --> 02:00:17,350 ¿Cuál es el peligro, querido Ferit? Has exagerado mucho la situación. 1403 02:00:17,350 --> 02:00:20,520 No, ¿qué podría pasar? Si pudiera entender... 1404 02:00:20,520 --> 02:00:24,260 ¿Tan difícil es seguir viviendo en esta casa con dos personas nuevas? 1405 02:00:24,360 --> 02:00:28,630 La casa no es una casa, sino una enorme mansión. Si lo deseas, no podrás ver a nadie. 1406 02:00:28,630 --> 02:00:31,310 ¿Qué podría ser? Realmente no entiendo. 1407 02:00:32,950 --> 02:00:34,591 Esto no sucederá. 1408 02:00:36,170 --> 02:00:38,150 No será... 1409 02:00:40,350 --> 02:00:44,560 En mi opinión, seguirás haciendo tus preguntas ingenuas. 1410 02:00:44,560 --> 02:00:46,491 No hay otra manera. No comprendo. 1411 02:00:48,230 --> 02:00:57,070 No, si crees que no pasará nada, entonces guárdate tu opinión, ¿Esta bien? 1412 02:00:57,320 --> 02:01:01,940 Y respetar las acciones de aquellas personas que creen que algo va a pasar. 1413 02:01:01,940 --> 02:01:03,780 ¡Siéntate, cállate y observa! ¡Eso es todo! 1414 02:01:03,780 --> 02:01:06,950 Lo siento, ¿por qué debería sentarme, guardar silencio y mirar, Ferit? 1415 02:01:07,230 --> 02:01:10,960 ¡Te digo que nuestra paz será perturbada! 1416 02:01:10,960 --> 02:01:15,020 ¿Por qué deberíamos ser infelices? ¡¿Por qué?! 1417 02:01:15,020 --> 02:01:18,082 Seremos miserables mientras ellos estén en esta mansión, Seyran. 1418 02:01:18,800 --> 02:01:22,570 ¿Por qué no entiendes esto? ¿Por qué me haces repetir esto todo el tiempo? 1419 02:01:22,570 --> 02:01:25,310 ¿Qué crees que pasará, Seyran? 1420 02:01:25,310 --> 02:01:28,000 ¿Crees que ha venido un nuevo amigo por ti? 1421 02:01:28,610 --> 02:01:32,149 ¿Crees que nos llevaremos bien en la mansión? 1422 02:01:32,690 --> 02:01:37,010 ¡Estoy atascada a Kaya otra vez, Ferit! ¿Qué me importa a mí Kaya? 1423 02:01:37,010 --> 02:01:40,610 Sólo les digo que no quiero que se perturbe nuestra paz. Quiero que te calmes. 1424 02:01:40,610 --> 02:01:42,090 ¡Es tan simple! ¿Y a mi que me importa? 1425 02:01:42,090 --> 02:01:45,910 Si te importa, ¡pórtate apropiadamente! 1426 02:01:45,910 --> 02:01:52,280 ¡Y no hables con Kaya sobre este tema! ¡No me hables de Kaya! ¡No digas! 1427 02:01:52,590 --> 02:01:58,170 Haz lo que te digo, Seyran. No me molestes, ¿Esta bien? 1428 02:02:00,100 --> 02:02:03,221 - Ferit, escucha, esto no funcionará. - Seyran. 1429 02:02:04,360 --> 02:02:07,924 Callate la boca. Cállate, no hables. Cállate mujer. 1430 02:02:09,150 --> 02:02:13,620 ¿De qué estás hablando todo este tiempo? Te juro que me pondré nervioso por tu culpa. 1431 02:02:13,780 --> 02:02:15,690 ¡Juro que me pondré nervioso! 1432 02:02:42,190 --> 02:02:43,610 ¡Señor Latif! 1433 02:02:50,820 --> 02:02:53,490 - Bienvenido, señor Kazim. - Gracias. 1434 02:02:53,490 --> 02:02:58,300 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué estos Korhan no están ahí? ¿Por qué no vienen a verme? ¿Qué ha pasado? 1435 02:02:58,300 --> 02:03:01,720 ¿Tienes miedo? ¿Te escondiste debajo de la cama? 1436 02:03:04,870 --> 02:03:09,050 Bienvenido. Yo, soy Nükhet, hija de Halis Korhan. 1437 02:03:09,050 --> 02:03:12,270 Y usted, padre Seyran, encantada de conocerle. 1438 02:03:12,270 --> 02:03:13,590 Gracias. 1439 02:03:13,590 --> 02:03:15,744 - Pasa. - Pasa. 1440 02:03:30,410 --> 02:03:32,710 Korhans, ¿qué estás haciendo? 1441 02:03:34,920 --> 02:03:37,170 La alineación completa está aquí. 1442 02:03:37,170 --> 02:03:38,640 Bienvenido. 1443 02:03:38,640 --> 02:03:43,850 Gracias, gracias, pero señora Ifakat, usted no es especialmente hospitalaria. 1444 02:03:43,850 --> 02:03:47,910 Todo el mundo está muy triste. ¿Sra. Ifakat? 1445 02:03:48,530 --> 02:03:51,690 Estás tan pálida. ¿Lo que está sucediendo? 1446 02:03:52,240 --> 02:03:54,750 Cálmate, cálmate. 1447 02:03:55,420 --> 02:03:59,750 El glorioso Kazim está aquí. Él solucionará todo, no te preocupes. 1448 02:04:00,190 --> 02:04:04,405 Después de la cena, añadiremos su chocolate favorito al café del señor Kazim. 1449 02:04:06,320 --> 02:04:15,390 Sra. Nükhet, estas delicias, reuniones, ya se ha apoderado de la mansión. 1450 02:04:22,620 --> 02:04:23,690 ¿Consuegro? 1451 02:04:24,840 --> 02:04:31,770 ¿Qué ha pasado? ¿Qué le pasa a tu ropa? ¿O el señor también te los quitó? 1452 02:04:31,770 --> 02:04:34,610 ¿Estás usando la ropa vieja de tu hijo? 1453 02:04:36,230 --> 02:04:38,060 Decidí vestirme más informal. 1454 02:04:38,060 --> 02:04:41,431 ¿Sí? Bueno, lo que quieras. 1455 02:04:46,150 --> 02:04:48,010 Buenas tardes a todos. 1456 02:04:48,530 --> 02:04:50,917 Kaya, ven aquí, tenemos un invitado. 1457 02:04:52,420 --> 02:04:53,290 Hola. 1458 02:04:54,530 --> 02:05:03,070 Sra. Nükhet, probablemente no entendió bien, ya estábamos aquí. Ustedes son los invitados. 1459 02:05:04,270 --> 02:05:05,260 Allah Allah. 1460 02:05:07,430 --> 02:05:13,866 Pero no vinimos de visita. El abuelo insistió, así que viviremos aquí. Es decir, estamos aquí para siempre. 1461 02:05:14,650 --> 02:05:16,053 ¿No te lo dijeron? 1462 02:05:18,140 --> 02:05:23,360 ¿Y a mi que me importa? El chico está cubierto de collares. 1463 02:05:24,110 --> 02:05:26,561 En cuanto se acostumbró, ya le llama abuelo. 1464 02:05:30,070 --> 02:05:33,790 ¡Este es un verdadero y querido nieto! 1465 02:05:33,790 --> 02:05:35,140 Bienvenido, papá. 1466 02:05:35,710 --> 02:05:37,130 Gracias hija. 1467 02:05:38,710 --> 02:05:49,440 Hijo, eres como la persona que abre tiendas falsas de kebab en Estambul usando el nombre de Antep. 1468 02:05:52,670 --> 02:05:57,750 Querido, real aquí, sé esto. 1469 02:06:01,570 --> 02:06:04,810 No hay otra sucursal, ¿verdad, papá Kazim? 1470 02:06:06,100 --> 02:06:11,170 No tenemos sucursal en ningún lado. 1471 02:06:17,970 --> 02:06:23,982 Señora Nükhet, también conozco a su madre, lo sé. 1472 02:06:27,510 --> 02:06:35,371 Siempre he oído hablar de las lágrimas de tu madre, lo escucho todo el tiempo, pero no puedo olvidarlo. 1473 02:06:36,800 --> 02:06:42,196 Señor Kazim, ¿conocía a la madre de la señora Nükhet? Que agradable. 1474 02:06:43,600 --> 02:06:50,650 Sé que sé. En aquel entonces, todo el mundo solo chismorreaba sobre ella y el señor Halis. 1475 02:06:50,650 --> 02:06:58,665 Bueno, por supuesto, Antep es una ciudad pequeña. Y fue muy difícil para la mujer, mucho. 1476 02:06:59,550 --> 02:07:04,360 Es decir, ella sufrió el castigo y no fue la única culpable. 1477 02:07:04,360 --> 02:07:05,766 ¿Qué estás tratando de decir? 1478 02:07:11,700 --> 02:07:17,080 De alguna manera estas cosas nunca se olvidan, ¿verdad? Y siempre es culpa de la mujer. 1479 02:07:17,080 --> 02:07:20,293 De alguna manera resulta que los hombres siempre permanecen limpios. 1480 02:07:24,520 --> 02:07:29,510 No sé entre sucio y limpio, pero la mujer sufrió mucho, mucho. 1481 02:07:29,510 --> 02:07:37,295 Bueno, por supuesto, también fue difícil para ti. Pero es bueno que el señor te haya enviado a Inglaterra. 1482 02:07:37,980 --> 02:07:40,400 Es bueno que estuvieras alejada de los ojos humanos. 1483 02:07:40,400 --> 02:07:46,488 ¡Piensa que estarías aquí y se dirían tantas cosas de ti! 1484 02:07:47,970 --> 02:07:52,566 No se preocupe, señor Kazim, nadie podía decir nada porque mi madre no lo permitía. 1485 02:07:52,980 --> 02:07:58,840 Mi madre era tan poderosa que podría haber tratado con toda esta gente. 1486 02:07:58,840 --> 02:08:01,495 Y gracias a Dios, ella me crió de la misma manera. 1487 02:08:02,740 --> 02:08:10,450 Por supuesto, por supuesto, por supuesto. Crió a la misma mujer ideal que ella. 1488 02:08:12,110 --> 02:08:18,698 Ella crió a la mujer ideal. Si ella estuviera aquí ahora, definitivamente estaría orgullosa de ti. 1489 02:08:19,160 --> 02:08:26,488 Esperas tantos años, esperas, esperas, y de repente te sientas a la cabecera de la mesa de Halis Korhan. 1490 02:08:26,820 --> 02:08:29,393 ¡Vaya cosa! ¡Te juro que es un gran problema! 1491 02:08:34,490 --> 02:08:37,300 Lo dicen de la nada, papá Kazim. 1492 02:08:40,010 --> 02:08:41,771 Eso es exactamente lo que pasó, ¿sabes? 1493 02:08:43,120 --> 02:08:51,412 Al no tener lugar a la mesa, levantaron a los que estaban sentados a la mesa y se sentaron en los lugares de los demás. 1494 02:09:05,080 --> 02:09:08,225 El señor Halis viene. Por favor tomen todos sus asientos en la mesa. 1495 02:09:15,550 --> 02:09:17,012 Seyran, ¿estás bien? 1496 02:09:17,510 --> 02:09:19,810 No me siento nada bien, Asuman. 1497 02:09:19,810 --> 02:09:22,330 Tienes mucha razón. Te entiendo. 1498 02:09:25,410 --> 02:09:27,220 Sin vergüenza. 1499 02:09:29,050 --> 02:09:34,275 Cálmate, hijo, cálmate. Los pondré en su lugar. 1500 02:10:02,330 --> 02:10:03,888 Este es ahora mi lugar. 1501 02:10:07,980 --> 02:10:10,850 Seyran, ven aquí a verme también. 1502 02:10:25,710 --> 02:10:29,146 Estamos sentados aquí ahora, primo. 1503 02:10:31,410 --> 02:10:36,110 ¡Ciertamente! Será mejor así. 1504 02:10:36,590 --> 02:10:39,990 El lugar de Fuat es adecuado solo para su hermano, hermano. 1505 02:10:39,990 --> 02:10:47,480 ¿Por qué un nieto falso cuando aquí hay un nieto real y original? 1506 02:10:47,480 --> 02:10:49,450 Dios te bendiga, papá Kazim. 1507 02:10:56,720 --> 02:10:57,530 ¿Bien? 1508 02:10:59,800 --> 02:11:00,970 ¿Bueno, chico? 1509 02:11:01,560 --> 02:11:06,890 ¿No entiendes nuestro idioma? Quita tu mano. ¿Debería empezar a hablar contigo en inglés? 1510 02:11:10,040 --> 02:11:11,800 Este es mi lugar. 1511 02:11:15,210 --> 02:11:16,380 ¿Ok? 1512 02:11:19,200 --> 02:11:20,650 No, no está bien. 1513 02:11:23,330 --> 02:11:26,995 Sabes, cuanto más voy, más te reconozco. 1514 02:11:31,380 --> 02:11:33,540 Eres un chico tímido. 1515 02:11:35,700 --> 02:11:37,328 ¿De qué tonterías estás hablando? 1516 02:11:38,110 --> 02:11:41,594 No puedes mostrar tus verdaderos sentimientos, así que simplemente gritas. 1517 02:11:42,380 --> 02:11:47,640 Aunque no es necesario que hagas esto. Por ejemplo, puedes venir y hablar abiertamente conmigo. 1518 02:11:48,930 --> 02:11:54,304 Por ejemplo, en lugar de enviarme a tu esposa, puedes venir y hablar conmigo. 1519 02:12:29,270 --> 02:12:32,763 ¿Qué esposa? ¿De qué estás hablando? 1520 02:12:34,670 --> 02:12:40,731 Es verdad. No seas tímido, estaré encantada de escucharte. 1521 02:12:41,840 --> 02:12:43,910 Seré tu hermano mayor. 1522 02:12:49,090 --> 02:12:51,862 Kaya, ¿tal vez puedas hablar de esto más tarde? 1523 02:12:52,470 --> 02:12:55,698 No hay problema, mamá. Ellos están hablando. 1524 02:12:57,638 --> 02:13:03,862 Pensé que podríamos hablar ya que Ferit aún no se había escondido detrás de su esposa. ¿Qué dices? 1525 02:13:08,736 --> 02:13:10,506 Chico, ¿qué estás diciendo? 1526 02:13:11,900 --> 02:13:16,636 ¿De qué estás hablando? Cuéntame, cuéntame. 1527 02:13:23,730 --> 02:13:26,200 ¿Qué te dijo mi esposa? 1528 02:13:36,310 --> 02:13:37,556 Créame, estaba muy molesta. 1529 02:13:39,420 --> 02:13:41,270 Y tienes problemas con tu mano. 1530 02:13:41,710 --> 02:13:44,733 Y lo escondiste de todos para no parecer débil. 1531 02:13:57,090 --> 02:13:58,480 Ferit... 1532 02:14:00,070 --> 02:14:02,723 Mira que suerte tienes, toda tu familia te ayudará. 1533 02:14:14,750 --> 02:14:19,712 Esto es lo que querías, ¿verdad? Haré todo lo que tú no puedes hacer. 1534 02:14:21,750 --> 02:14:25,244 Siempre. Estoy aquí para lo que necesites. 1535 02:14:27,030 --> 02:14:28,800 Te ayudaré. 1536 02:14:30,290 --> 02:14:33,713 Por ejemplo, ¿tú problema es la silla? 1537 02:14:36,170 --> 02:14:37,431 No te preocupes. 1538 02:14:38,620 --> 02:14:40,720 Ven y siéntate, querido. 1539 02:14:59,130 --> 02:15:05,400 La mano derecha no es muy buena, pero la izquierda te hará sufrir, hermano. 1540 02:15:06,460 --> 02:15:08,210 ¡Kaya! 1541 02:15:10,005 --> 02:15:11,300 ¡Ferit! 1542 02:16:04,950 --> 02:16:06,300 Gracias... 1543 02:16:09,260 --> 02:16:11,020 Gracias, abuelo. 1544 02:16:19,620 --> 02:16:24,006 He oído mucho de ti hasta ahora. 1545 02:16:26,470 --> 02:16:27,574 Y recibí una bofetada. 1546 02:16:31,700 --> 02:16:33,514 Una bala atravesó mi cuerpo. 1547 02:16:35,090 --> 02:16:36,539 Yo tuve una cirugía. 1548 02:16:37,750 --> 02:16:39,287 Mi mano se entumeció. 1549 02:16:41,200 --> 02:16:44,478 Tenía miedo, mucho miedo. 1550 02:16:47,890 --> 02:16:55,918 Pero ninguno de ellos, ninguno de ellos, abuelo... 1551 02:17:06,800 --> 02:17:11,060 No me hizo mucho daño. 1552 02:17:11,601 --> 02:17:13,601 ¿Te falte el respeto, abuelo? 1553 02:17:16,640 --> 02:17:20,400 ¿Alguna vez te he contradicho? 1554 02:17:21,690 --> 02:17:23,630 Si me equivoqué pedí perdón. 1555 02:17:25,610 --> 02:17:34,134 Incluso si tuviera que ir en tu contra, lo intenté para que no te enfades. 1556 02:17:36,890 --> 02:17:38,030 Pero tu... 1557 02:17:40,140 --> 02:17:48,770 ¡Ni siquiera pensaste, abuelo, cambiarme por este chico que conoces desde hace dos días! 1558 02:17:59,700 --> 02:18:00,850 En absoluto... 1559 02:18:03,870 --> 02:18:06,010 No fue a mí a quien abofeteaste, abuelo. 1560 02:18:08,330 --> 02:18:10,290 Nos abofeteaste, me abofeteaste. 1561 02:18:12,230 --> 02:18:14,360 Se lo diste a Ferit y a su abuelo. 1562 02:18:20,870 --> 02:18:23,000 Nuestro tiempo pasado juntos. 1563 02:18:24,210 --> 02:18:27,599 Nuestros maravillosos días, recuerdos. 1564 02:18:29,490 --> 02:18:30,941 A nuestra familia. 1565 02:18:39,200 --> 02:18:45,370 Dijiste que nadie que no tenga nada que hacer se siente en esta mesa. 1566 02:18:45,370 --> 02:18:52,039 A partir de ahora, abuelo, no me sentaré a tu mesa ni por la mañana ni por la noche. 1567 02:19:05,230 --> 02:19:07,700 Y no entraré en tu casa ni siquiera para dormir. 1568 02:19:13,200 --> 02:19:15,357 Vive feliz con tu nueva familia, abuelo. 1569 02:19:18,038 --> 02:19:19,418 Esto es el fin.135705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.