Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:43,171 --> 00:01:54,925
MARTÍN PESCADOR
Episodio 38
3
00:02:08,120 --> 00:02:09,340
Buen día.
4
00:02:10,250 --> 00:02:11,280
Buen día.
5
00:02:15,220 --> 00:02:16,580
Buen día.
6
00:02:17,040 --> 00:02:20,138
El abuelo decidió bajar a desayunar en honor del primer día después de su boda.
7
00:02:21,050 --> 00:02:22,700
Eso es lo que pensamos.
8
00:02:24,502 --> 00:02:28,432
No nos sentiremos ofendidos por el resto de nuestras vidas, ¿verdad?
9
00:02:28,750 --> 00:02:33,518
Esto tenía que terminar en algún momento. No te preocupes, todo volverá a ser como antes.
10
00:02:57,640 --> 00:02:58,502
Latif.
11
00:03:00,540 --> 00:03:03,080
Que traigan dos platos más.
12
00:03:09,440 --> 00:03:13,820
No empieces a desayunar, vienen invitados.
13
00:03:13,820 --> 00:03:15,570
¿Qué tipo de invitados?
14
00:03:16,013 --> 00:03:17,833
Ya verás cuando lleguen.
15
00:03:28,690 --> 00:03:29,901
Han llegado los invitados.
16
00:03:31,540 --> 00:03:32,640
Latif.
17
00:03:35,310 --> 00:03:36,760
Síganme.
18
00:03:40,163 --> 00:03:43,182
Vamos, ¿qué están esperando?
20
00:04:56,400 --> 00:04:58,000
¡Bienvenidos!
21
00:05:03,930 --> 00:05:05,230
Contenta de verte.
22
00:05:46,340 --> 00:05:47,850
Mi hija Nükhet.
23
00:05:49,530 --> 00:05:51,740
Y mi nieto Kaya.
24
00:06:10,860 --> 00:06:14,250
Ahora vivirán aquí con nosotros.
25
00:06:33,100 --> 00:06:35,200
Bienvenidos de nuevo.
26
00:06:59,360 --> 00:07:02,549
Ven a la mesa, por favor.
27
00:07:11,120 --> 00:07:16,635
Hasta aquí han llegado mi hija y mi nieto, no podemos hacerlos esperar, por favor.
28
00:07:35,410 --> 00:07:36,512
Ve, ve.
29
00:07:45,350 --> 00:07:47,422
- Yo tomaré la bolsa.
- Gracias.
30
00:08:08,820 --> 00:08:14,439
Esta mesa es la principal herencia que recibí de mi padre y mi abuelo.
31
00:08:14,940 --> 00:08:23,030
Nuestro Profeta dijo que el mejor entre nosotros es el que trata bien a su familia.
32
00:08:23,030 --> 00:08:27,877
Esta mesa nos enseña el significado de esta expresión.
33
00:08:32,430 --> 00:08:38,291
Nükhet, hija, siéntate a mi izquierda, de ahora en adelante este es tu lugar.
34
00:09:03,290 --> 00:09:08,280
Kaya, por favor siéntate junto a tu madre.
35
00:09:11,350 --> 00:09:12,530
Bien.
36
00:09:26,560 --> 00:09:32,604
Ifakat, tu nuevo lugar ahora es el otro extremo de la mesa.
37
00:09:42,910 --> 00:09:47,620
¿Pueden tomar asiento, por favor?
38
00:09:50,340 --> 00:09:51,820
Si.
39
00:10:07,360 --> 00:10:08,730
Ferit.
40
00:10:11,900 --> 00:10:19,013
Una vez más, bienvenidos a nosotros, a nuestra mesa, a nuestra familia.
41
00:10:25,430 --> 00:10:27,883
¿Qué ha pasado? ¿Por qué sigues de pie?
42
00:10:31,290 --> 00:10:32,260
Ponte de pie.
43
00:10:40,310 --> 00:10:41,910
Te dije.
44
00:10:43,540 --> 00:10:45,390
¿No oyes? Levantate.
45
00:10:47,070 --> 00:10:48,360
¿Por qué?
46
00:10:48,680 --> 00:10:55,400
No hay ninguna razón por la que no te sientes ahí. Vamos, levantate.
47
00:10:55,840 --> 00:10:59,066
¡Ferit, siéntate! ¿Cómo te atreves?
48
00:11:01,630 --> 00:11:04,920
Nadie se sentará en el lugar de su hermano.
49
00:11:05,850 --> 00:11:11,651
Mientras viva, esta silla será el asiento de mi hermano.
50
00:11:16,910 --> 00:11:17,940
Esta bien, eso no es un problema.
51
00:11:17,940 --> 00:11:19,997
¡Siéntate, dije niño!
52
00:11:28,190 --> 00:11:29,440
Ferit.
53
00:11:30,750 --> 00:11:31,930
Déjame.
54
00:11:36,450 --> 00:11:37,868
Siéntate.
55
00:11:40,290 --> 00:11:43,340
Y mira más allá, ¿Ok?
56
00:11:45,330 --> 00:11:46,650
¡¿Hola?!
57
00:11:48,280 --> 00:11:51,914
El abuelo trajo a su gente querida a nuestra casa.
58
00:11:52,770 --> 00:11:58,254
Y lo sentó a la cabecera de la mesa. ¿Qué dices a esto?
59
00:12:01,570 --> 00:12:05,722
Puedes ponerlos en cualquier lugar, no me importa.
60
00:12:06,600 --> 00:12:10,080
No los conozco y no los conoceré.
61
00:12:10,360 --> 00:12:14,700
¡Pero este chico no se sentará en la silla de mi hermano!
62
00:12:14,700 --> 00:12:15,640
¡Ferit!
63
00:12:15,640 --> 00:12:17,960
Ferit, por favor siéntate, hablaremos más tarde.
64
00:12:17,960 --> 00:12:20,244
¡No más tarde, papá!
65
00:12:20,860 --> 00:12:23,330
¡Este tipo se levantará ahora!
66
00:12:23,330 --> 00:12:24,600
¡Suficiente!
67
00:12:25,070 --> 00:12:26,530
¡Callate la boca!
68
00:12:29,980 --> 00:12:34,895
A partir de ahora Sr Ferit, Kaya ocupa el mismo lugar que tú en esta casa.
69
00:12:35,770 --> 00:12:39,230
Si dijera que así se sentarán ahora en esta mesa...
70
00:12:39,230 --> 00:12:41,780
¡Entonces se sentarán así!
71
00:12:43,020 --> 00:12:46,890
Si alguien está en contra, ¡no tiene por qué sentarse! ¡¿Está claro?!
72
00:12:59,080 --> 00:13:00,610
Muy claro.
73
00:13:02,720 --> 00:13:04,590
Buen provecho.
74
00:13:30,370 --> 00:13:31,460
Aquí tienes.
75
00:13:35,070 --> 00:13:36,085
¿Ves?
76
00:13:37,685 --> 00:13:41,536
Tanto las flores como las espinas pueden crecer en el mismo árbol.
77
00:13:47,616 --> 00:13:52,696
Aunque nació y creció en esta mansión...
78
00:13:53,389 --> 00:14:01,853
Todavía no sabe cómo comportarse, cómo respetar a los adultos, pero no es culpa suya.
79
00:14:02,829 --> 00:14:08,119
Necesitamos mirar a aquellos que no le enseñaron esto.
80
00:14:13,812 --> 00:14:17,631
Vamos, comamos antes de que arruine su estado de ánimo.
81
00:14:20,500 --> 00:14:22,070
Buen provecho.
82
00:14:29,760 --> 00:14:30,330
¡Ferit!
83
00:14:30,330 --> 00:14:32,350
- ¡Déjalos ir! .
- ¡Cálmate por favor!
84
00:14:32,350 --> 00:14:36,240
¡¿Por qué debería calmarme, Seyran?!
¡¿No ves lo que está haciendo el abuelo?!
85
00:14:36,460 --> 00:14:39,020
¿Por qué puso a este tipo en el lugar de mi hermano?
86
00:14:39,020 --> 00:14:42,420
Él no es este tipo, es tu primo.
87
00:14:42,420 --> 00:14:45,900
¿Qué otro primo? ¡Me importa un carajo un primo así!
88
00:14:45,900 --> 00:14:48,851
¡No lo reconocería si lo viera en la calle! ¿Qué clase de primo es él para mí?
89
00:14:49,584 --> 00:14:54,754
¿He visto alguna vez a esta Nükhet o a su hijo al menos una vez en mi vida?
90
00:14:54,850 --> 00:14:57,423
¿En qué se diferencian de dos extraños en la calle?
91
00:14:58,080 --> 00:15:06,321
Está bien, tienes razón, pero mírame.
Así que nada saldrá bien, ¿Esta bien?
92
00:15:06,660 --> 00:15:09,928
Esto no conducirá a nada, necesitas calmarte, por favor.
93
00:15:10,600 --> 00:15:11,714
¿Debería calmarme?
94
00:15:18,340 --> 00:15:20,359
Me calmaré, Seyran, está bien.
95
00:15:21,240 --> 00:15:27,369
¡Los llamó por despecho para perturbar nuestra paz!
96
00:15:27,850 --> 00:15:30,370
Como si yo tuviera la culpa de todo lo que pasó.
97
00:15:30,370 --> 00:15:38,530
El abuelo recordó que tenía una hija y un nieto en Londres y decidió presentarles el juego.
98
00:15:38,530 --> 00:15:40,730
¡Y me pides que me calme!
99
00:15:40,730 --> 00:15:43,240
Pero soy un idiota y lo creeré, ¿verdad?
100
00:15:43,240 --> 00:15:48,360
No, Ferit, no eres idiota, pero necesitas calmarte.
101
00:15:48,360 --> 00:15:51,460
No tienes otra opción, gritar no ayudará.
102
00:15:51,460 --> 00:15:53,169
Esto es lo que estoy tratando de explicarte.
103
00:15:54,810 --> 00:15:59,521
Y no es por ti, maldición todo esto lo hizo por mí.
104
00:15:59,950 --> 00:16:02,800
El Sr. Halis estaba muy enojado conmigo y con papá, así que los llamó.
105
00:16:02,800 --> 00:16:05,373
¡Seyran, deja de tomarte todo como algo personal!
106
00:16:05,940 --> 00:16:09,150
¿Cómo te concierne? ¿El abuelo los llamó porque estaba enojado contigo?
107
00:16:09,150 --> 00:16:13,590
¡Se nota que está enojado con mi papá, con mi tía!
108
00:16:13,590 --> 00:16:18,260
¿Y qué importa con quién estaba enojado?
109
00:16:19,090 --> 00:16:21,260
¡Él no puede hacer esto, Seyran!
110
00:16:21,260 --> 00:16:23,860
¿Por qué puso a este tipo en el lugar de mi hermano?
111
00:16:23,860 --> 00:16:25,155
¡No puede ponerlo allí!
112
00:16:26,290 --> 00:16:31,495
¿Has visto la cara de Asuman? ¿De qué es ella culpable?
113
00:16:31,800 --> 00:16:38,320
¿Mi hermano se merecía esto? ¡Me volveré loco, todos guardaron silencio!
114
00:16:39,010 --> 00:16:43,078
¿Viste cómo ese bastardo me sonrió?
115
00:16:47,400 --> 00:16:52,760
¡Y se puso todo lo que encontró como si fuera un juguete! ¡Se considera a sí mismo de alguna manera importante!
116
00:16:53,100 --> 00:16:53,410
Ferit.
117
00:16:53,410 --> 00:16:54,580
Sé perfectamente lo que hay que hacer.
118
00:16:54,580 --> 00:16:56,270
Ferit, ¡detente!
119
00:16:56,300 --> 00:16:57,240
- ¡No puedo! .
- ¡Detente!
120
00:16:57,260 --> 00:16:59,210
Mi cabeza ya da vueltas, ¡para!
121
00:16:59,210 --> 00:17:02,270
Para, cálmate, por favor, mi amor.
122
00:17:02,270 --> 00:17:05,900
Relájate, respira un poco. ¿Bien? Pensemos con calma.
123
00:17:05,900 --> 00:17:10,279
Dentro de los límites de la lógica, ve.
Ve, mi único. Vamos, siéntate aquí. Siéntate. Vamos.
124
00:17:10,900 --> 00:17:14,211
Vamos, respira un poco, por favor.
No te presiones tanto.
125
00:17:19,680 --> 00:17:24,340
Sí. Tienes razón en tus palabras. Tu abuelo hace todo esto a propósito.
126
00:17:24,340 --> 00:17:28,560
Qué enojado estaba, qué enojado estaba, ahora quiere que tú también lo experimentes.
127
00:17:28,560 --> 00:17:30,793
Él quiere que tú también experimentes este dolor. Sí.
128
00:17:31,090 --> 00:17:36,530
Pero debes estar tranquilo, Ferit. Debes ser paciente. ¿de acuerdo?
Por favor.
129
00:17:40,767 --> 00:17:47,837
Sí y... Eso es... Conocerse mejor, tú...
130
00:17:50,370 --> 00:17:53,420
Quizás se amen el uno al otro. Es decir, Kaya...
131
00:17:53,460 --> 00:17:55,670
Cuanto más te comunicas y hablas. No pienses negativamente de antemano.
132
00:17:55,700 --> 00:17:57,140
¿Qué estás diciendo?
133
00:17:58,670 --> 00:17:59,936
¿Estás enferma, niña?
134
00:18:04,940 --> 00:18:07,821
¿Qué digo y qué dices tú en respuesta?
135
00:18:09,000 --> 00:18:11,612
¿Qué ha pasado? ¿Te gustó cuando conociste a Kaya?
136
00:18:13,310 --> 00:18:16,190
¿Quizás pensaste que podrías hacerte amiga de él? ¿Eh, Seyran?
137
00:18:16,190 --> 00:18:20,790
Ferit, mira, no digo nada porque estés enojado, ¡pero estás diciendo tonterías!
138
00:18:20,790 --> 00:18:23,360
¡Las verdaderas tonterías las cargan los de abajo!
139
00:18:23,360 --> 00:18:24,930
¿Podrás finalmente calmarte?
140
00:18:24,930 --> 00:18:26,750
¿Por qué debería calmarme?
141
00:18:26,750 --> 00:18:31,612
¡No quiero descansar hasta que este tipo no se siente en la silla de mi hermano!
142
00:18:44,260 --> 00:18:48,083
Hasta que se van por el mismo camino por el que vinieron...
143
00:18:49,600 --> 00:18:51,300
Nunca me calmaré.
144
00:19:08,830 --> 00:19:09,980
Si...
145
00:19:11,226 --> 00:19:12,472
¿Nükhet?
146
00:19:13,670 --> 00:19:16,066
Bueno, Cuéntame. ¿Llegaste bien?
147
00:19:17,550 --> 00:19:20,345
Gracias, Sr. Halis. Sí, llegamos bien.
148
00:19:22,980 --> 00:19:26,980
Lo siento. Si no te importa, ¿puedo pedir pan de trigo negro?
149
00:19:27,040 --> 00:19:28,940
¿O algo más que no sea pan blanco?
150
00:19:29,700 --> 00:19:32,679
Desgraciadamente hoy solo disponemos de pan blanco.
151
00:19:33,311 --> 00:19:35,071
Envía a alguien a comprarlo ahora.
152
00:19:35,342 --> 00:19:37,202
No hay ninguna necesidad. Gracias.
153
00:19:37,330 --> 00:19:43,391
No puedes hacerlo de esta manera. En esta casa basta con decir lo que se necesita, lo que se necesita estará.
154
00:19:49,410 --> 00:19:50,828
Tú no me has defraudado.
155
00:19:52,910 --> 00:19:58,430
Usted vino hasta aquí.
No han perturbado esta casa.
156
00:19:58,430 --> 00:20:00,436
Gracias a los dos.
157
00:20:01,020 --> 00:20:03,186
Con tu presencia...
158
00:20:04,270 --> 00:20:09,158
Si Dios quiere, podemos convertirnos en la familia que quiero ver.
159
00:20:13,600 --> 00:20:16,420
Todos mis hijos, todos mis nietos...
160
00:20:17,200 --> 00:20:18,947
bajo mis alas.
161
00:20:19,720 --> 00:20:27,849
Pero tu estancia aquí, especialmente la tuya, hija mía Nükhet, tiene otro significado.
162
00:20:30,980 --> 00:20:36,163
Latif, ven aquí. Quiero que escuches mis palabras también.
163
00:20:39,430 --> 00:20:42,621
He estado muy cansado últimamente.
164
00:20:44,170 --> 00:20:49,350
Pero lo que hace sabio a un hombre es su paciencia. Yo estaba en silencio.
165
00:20:52,900 --> 00:20:54,267
Aguanté...
166
00:20:56,300 --> 00:21:02,860
Y resultó que todavía estaba destinado a vivir y respirar.
167
00:21:02,860 --> 00:21:07,637
Gloria al Señor, volví a reunir fuerzas.
168
00:21:08,270 --> 00:21:09,285
Sin embargo...
169
00:21:11,745 --> 00:21:16,150
La fatiga en mi corazón, aparentemente, nunca desaparecerá.
170
00:21:17,090 --> 00:21:22,475
Cuando no hay nadie en quien confiar, se vuelve aún más difícil.
171
00:21:32,630 --> 00:21:35,546
Por eso invité a Nükhet.
172
00:21:37,660 --> 00:21:39,790
Para que ella pueda apoyarme.
173
00:21:43,910 --> 00:21:50,584
De ahora en adelante, en esta mansión, a mi palabra seguirá la palabra Nükhet.
174
00:22:00,450 --> 00:22:04,732
Todas las decisiones relacionadas con esta mansión serán tomadas por Nükhet.
175
00:22:08,830 --> 00:22:14,813
De ahora en adelante, la palabra Nükhet es mi palabra.
176
00:22:22,130 --> 00:22:23,370
¿Están todos claros?
177
00:22:24,050 --> 00:22:25,510
De acuerdo, Sr.
178
00:22:26,930 --> 00:22:29,660
- ¿Latif? .
- Entendido, señor.
179
00:22:37,450 --> 00:22:38,840
¿Orhan?
180
00:22:47,750 --> 00:22:49,085
¡No entiendo, padre!
181
00:22:54,800 --> 00:22:55,975
¿Qué sabe la señora Nükhet...
182
00:22:57,807 --> 00:23:04,687
sobre esta familia y esta mansión para que usted la haya honrado con tal puesto?
183
00:23:08,050 --> 00:23:12,076
Nunca nos habíamos conocido antes ni la habíamos visto.
184
00:23:13,840 --> 00:23:15,352
Ahora dices...
185
00:23:17,662 --> 00:23:20,384
que de ahora en adelante obedeceremos sus palabras.
186
00:23:23,490 --> 00:23:24,796
¿Es justo?
187
00:23:27,220 --> 00:23:31,636
No puede esperar que seamos comprensivos con esto, padre.
188
00:23:37,780 --> 00:23:39,716
Como desées.
189
00:23:43,210 --> 00:23:52,780
Como dije, quien quiera respetará mis decisiones y se adaptará a ellas.
190
00:23:52,780 --> 00:23:54,332
¿Y quién no...?
191
00:23:57,740 --> 00:24:00,630
Mira, la puerta está ahí.
192
00:24:05,210 --> 00:24:07,699
El fin de mi vida ha llegado.
193
00:24:08,830 --> 00:24:11,171
La muerte ha llegado a mi puerta.
194
00:24:12,400 --> 00:24:18,084
A partir de ahora no diré una palabra ni a los que se han ido ni a los que se quedan.
195
00:24:30,240 --> 00:24:34,771
Sr. Halis, ¿podemos hablar con usted un momento? En privado.
196
00:24:41,280 --> 00:24:44,480
Latif, trae café a mi oficina.
197
00:25:11,640 --> 00:25:17,688
Mira, querido Ferit, de una forma u otra estas personas son hija y nieto del señor Halis. ¿Entiendes?
198
00:25:18,260 --> 00:25:23,350
Y estas personas tienen derecho a vivir en esta casa. No podemos decir nada sobre esto.
199
00:25:23,350 --> 00:25:24,270
¿Bien?
200
00:25:24,598 --> 00:25:29,278
Bueno... Es decir, es obvio que viviremos juntos con estas personas.
201
00:25:29,390 --> 00:25:32,878
Y ahora nos miraremos a la cara, Ferit.
202
00:25:33,350 --> 00:25:35,150
Ya tenemos relaciones tensas con todos.
203
00:25:35,210 --> 00:25:37,659
Yo digo, no estropeemos las relaciones con esta gente.
204
00:25:38,450 --> 00:25:40,330
Mi querida esposa...
205
00:25:41,430 --> 00:25:46,370
Mi abuelo lo puso en el lugar de mi hermano tan pronto como cruzó la puerta.
206
00:25:46,850 --> 00:25:50,417
Justo ante los ojos de Asuman. En frente de mis ojos.
207
00:25:51,920 --> 00:25:56,132
Puso a la cuñada en el rincón más alejado, alejándola del lugar donde había estado sentada durante muchos años.
208
00:25:57,150 --> 00:25:58,720
¿Qué significa esto, sabes?
209
00:25:59,030 --> 00:26:03,869
“A partir de ahora nada será igual, niños”, eso es lo que significa.
210
00:26:04,350 --> 00:26:09,240
Ciertamente. Su casa, sus reglas, es el miembro mayor de la familia, estoy de acuerdo.
211
00:26:10,440 --> 00:26:15,060
Pero de ahora en adelante no responderé “Está bien” a todo lo que diga mi abuelo.
212
00:26:15,085 --> 00:26:19,870
Ferit, querido, está bien, tienes razón. Tienes mucha razón. No puedo decir nada sobre esto.
213
00:26:19,870 --> 00:26:23,060
Pero... el señor Halis también pasó por días muy difíciles.
214
00:26:23,060 --> 00:26:26,145
- Eso sí, si puedes estar un poco tranquilo...
- ¡No puedo!
215
00:26:27,160 --> 00:26:28,540
No lo aceptaré.
216
00:26:28,770 --> 00:26:31,270
¿Qué harás si no te resignas, Ferit?
217
00:26:31,590 --> 00:26:34,930
El señor Halis dice: «Todos tendrán que cumplir estas reglas».
218
00:26:34,930 --> 00:26:36,110
No cumpliré.
219
00:26:37,230 --> 00:26:41,370
Bien. ¿Crees que tu abuelo dirá: «Está bien. Está bien si ustedes dos no siguen estas reglas»?
220
00:26:41,380 --> 00:26:43,390
No hables como si no conocieras a tu propio abuelo, por favor.
221
00:26:43,390 --> 00:26:46,075
No me importa lo que diga el señor Halis, Seyro.
222
00:26:46,790 --> 00:26:50,162
O viviré en esta casa según mis propias reglas, o...
223
00:26:51,890 --> 00:26:53,086
¿O qué, Ferit?
224
00:26:53,580 --> 00:26:56,300
O nos mudaremos de esta casa. Todo se decidirá sobre esto.
225
00:26:56,910 --> 00:27:00,060
Ferit, ¿crees que es tan fácil mudarse de esta casa?
226
00:27:00,060 --> 00:27:02,872
Después de todo lo que has pasado, ¿te parece difícil, Seyran?
227
00:27:04,330 --> 00:27:09,323
Bien. ¿Quizás podamos hacer esto en este caso? Hemos vivido días difíciles.
228
00:27:10,040 --> 00:27:15,341
¿Estás envalentonado? ¿Y a partir de ahora podemos hacer cualquier cosa? ¿Jugamos este juego ahora?
229
00:27:16,230 --> 00:27:23,092
Es decir... ¿Te parece lógico? ¿Nos mudaremos de casa solo porque Kaya tomó el lugar de Fuat?
230
00:27:33,470 --> 00:27:34,664
En realidad, tienes razón.
231
00:27:36,510 --> 00:27:37,610
Bien por usted.
232
00:27:38,940 --> 00:27:43,907
Primero, sacaré a este tipo de la casa de mi hermano, luego pensaremos en mudarnos.
233
00:27:45,380 --> 00:27:46,630
¡Ferit!
234
00:27:54,076 --> 00:27:55,674
- Buen provecho. .
- Gracias.
235
00:28:00,222 --> 00:28:01,737
Perdón, ¿puedo preguntarte algo?
236
00:28:04,020 --> 00:28:06,997
¿Siempre eres así? ¿O este aspecto es específicamente para esta casa?
237
00:28:07,320 --> 00:28:08,620
¿Y qué somos?
238
00:28:08,620 --> 00:28:09,940
Siempre tan sonriente.
239
00:28:12,310 --> 00:28:15,710
Es decir... ¿Entonces en la vida eres una de esas personas cuya felicidad se puede leer en sus ojos?
240
00:28:15,735 --> 00:28:20,627
¿Quiénes disfrutan de la vida? ¿Son generalmente personas positivas?
241
00:28:22,480 --> 00:28:27,769
Para alguien que ha pasado toda su vida en el Reino Unido, su turco es muy bueno. Bravo.
242
00:28:28,450 --> 00:28:29,493
Gracias.
243
00:28:30,590 --> 00:28:35,784
Siempre he creído que una persona no debe distanciarse de sí misma y de sus valores.
244
00:28:37,370 --> 00:28:39,272
Estabas pensando en ello, eso es obvio.
245
00:28:40,890 --> 00:28:50,141
Si se respetara a sí mismo y a sus valores, no se habría sentado tan bruscamente en el lugar de mi hijo, a quien perdí recientemente.
246
00:28:55,000 --> 00:28:59,967
Mira. Hubo un malentendido allí. No soy la fuente de este problema.
247
00:29:00,400 --> 00:29:02,094
¿Y quién es en este caso?
248
00:29:04,410 --> 00:29:08,616
Al final, el abuelo Halis quería que me sentara aquí.
249
00:29:10,430 --> 00:29:13,749
De lo contrario, a mí tampoco me interesa mucho el lugar de su difunto hijo.
250
00:29:19,060 --> 00:29:20,290
¡Suficiente!
251
00:29:22,980 --> 00:29:26,903
¡Yo no te conozco! ¡No sé qué clase de persona eres!
252
00:29:27,770 --> 00:29:29,850
Pero en todos los rincones del mundo...
253
00:29:30,990 --> 00:29:33,663
¡Las personas que están experimentando una pérdida son tratadas con respeto!
254
00:29:38,530 --> 00:29:40,911
¡No hables como si se estuvieran burlando!
255
00:29:42,230 --> 00:29:43,430
De acuerdo.
256
00:29:47,090 --> 00:29:49,001
¿Asuman? ¿Qué paso?
257
00:29:49,830 --> 00:29:51,110
- ¿Asuman? .
- Mírame.
258
00:29:51,135 --> 00:29:52,220
Déjame ir...
259
00:29:52,220 --> 00:29:53,220
El te hizo llorar, ¿no?
260
00:29:53,220 --> 00:29:54,390
¿Asuman?
261
00:29:58,270 --> 00:29:58,940
¡Ferit!
262
00:29:58,960 --> 00:30:00,990
- ¡Sal de ahí, hijo! .
- ¡Ferit!
263
00:30:01,770 --> 00:30:03,000
¡Levántate de ahí!
264
00:30:03,000 --> 00:30:04,850
- ¡Ferit! .
- ¡Ferit!
265
00:30:04,850 --> 00:30:06,210
Esta bien.
Por favor.
266
00:30:06,210 --> 00:30:07,990
¡Ferit, por favor!
267
00:30:07,990 --> 00:30:09,661
¡Ya eres demasiado!
268
00:30:10,890 --> 00:30:14,650
Sí, ya soy demasiado... y aún habrá más de mí...
269
00:30:14,650 --> 00:30:15,230
¡Ferit!
270
00:30:15,230 --> 00:30:16,390
Usted se sorprenderá.
271
00:30:16,390 --> 00:30:17,940
Como desées.
272
00:30:18,320 --> 00:30:20,180
Pero no creas que la próxima vez estaré tan callado.
273
00:30:20,180 --> 00:30:23,360
¡Habla! ¡Habla alto!
274
00:30:23,360 --> 00:30:24,080
¡Habla, vamos!
275
00:30:24,080 --> 00:30:26,060
- ¡Ferit!
- Ferit, está bien, vamos.
276
00:30:28,480 --> 00:30:30,800
¿Puedes callarte ya, por favor?
277
00:30:34,650 --> 00:30:37,670
¡En esta enorme mansión vi a un hombre que pedía algo!
278
00:30:37,950 --> 00:30:41,920
La única persona que sabe comunicarse. Felicidades. Seyran, ¿verdad?
279
00:30:43,280 --> 00:30:47,555
Seyran, sería mejor que tu marido aprendiera algo de ti.
280
00:30:48,270 --> 00:30:50,500
Pero no, no tiene tiempo para eso, ¿verdad?
281
00:30:50,500 --> 00:30:52,570
Kaya, por favor, te lo ruego.
282
00:30:52,570 --> 00:30:54,331
¡Seyran, cállate!
283
00:30:55,901 --> 00:30:59,361
¿A quién le preguntas? ¿A quién le estás diciendo “por favor”?
284
00:30:59,520 --> 00:31:00,761
¡¿Quién es él?!
285
00:31:03,380 --> 00:31:06,520
¡¿Quién eres?! ¡¿Quién eres, chico?!
286
00:31:06,520 --> 00:31:09,382
¿Sabes quién soy? Tengo el mismo estatus en esta casa que tú.
287
00:31:09,920 --> 00:31:13,180
Ambos somos nietos de Halis Korhan. ¿Me equivoco?
288
00:31:16,550 --> 00:31:17,840
Está usted equivocado.
289
00:31:18,100 --> 00:31:19,380
¡Déjame!
290
00:31:19,380 --> 00:31:20,350
¡Ferit!
291
00:31:20,350 --> 00:31:21,960
Ferit, ¡no hagas nada estúpido, chico! ¡¿Qué estás haciendo?!
292
00:31:21,960 --> 00:31:23,080
¡Ferit, por favor!
293
00:31:23,080 --> 00:31:25,830
¡Por favor, vámonos ya!
294
00:31:27,580 --> 00:31:29,570
Vamos, hijo, vamos, vamos.
295
00:31:29,570 --> 00:31:31,310
Cálmate por favor.
296
00:31:36,340 --> 00:31:39,420
Por favor, Ferit, te lo ruego.
297
00:31:44,410 --> 00:31:46,390
Y entendieron tu estilo.
298
00:32:06,500 --> 00:32:10,320
Si las cenas además son animadas, entonces adelgazaremos.
299
00:32:12,310 --> 00:32:15,745
Según tengo entendido, aquí no comen mucho por las peleas, ¿verdad?
300
00:32:18,530 --> 00:32:22,133
Es cierto, ¿no creo que realmente te unas a estas peleas?
301
00:32:23,160 --> 00:32:25,684
El apetito es bueno, no lo maldeciría.
302
00:32:30,680 --> 00:32:34,350
Seyran, ¿por qué estás hablando con este tipo?
303
00:32:34,350 --> 00:32:36,490
¡Estás pidiendo algo! ¡¿Qué estás tratando de hacer?!
304
00:32:36,490 --> 00:32:41,480
¿Qué debería haber hecho, Ferit? ¿Qué debería haber hecho? ¿De qué acabamos de hablar?
305
00:32:41,480 --> 00:32:43,540
¿Qué te dije? ¿Qué te expliqué?
306
00:32:43,540 --> 00:32:46,970
Te dije que estuvieras más tranquilo, que tuvieras más paciencia. ¿Qué estás haciendo?
307
00:32:46,970 --> 00:32:50,830
¿Y si algo te pasara en la mano, Ferit? ¿Y si algo le pasara a tu mano?
308
00:32:50,830 --> 00:32:53,520
¿Cuántos días han pasado desde la operación?
309
00:32:53,520 --> 00:32:55,440
¡¿Qué estás tratando de hacer?! ¡Realmente no entiendo!
310
00:32:55,440 --> 00:32:58,100
¡Entiendo perfectamente lo que intento hacer, Seyran!
311
00:32:58,100 --> 00:33:00,220
¡Me alegraré mucho si no me molestas!
312
00:33:00,220 --> 00:33:01,360
Bien, ¿qué quieres que haga?
313
00:33:01,360 --> 00:33:05,740
¡Simplemente no abras la boca! ¡No le digas ni una palabra más a este chico! ¿Puedes oírme?
314
00:33:05,740 --> 00:33:09,010
¡Está bien, Ferit! Vamos, vámonos ya de aquí, por favor.
315
00:33:09,010 --> 00:33:10,050
¿Dónde?
316
00:33:12,980 --> 00:33:18,380
Mi hermana escribió... hoy es nuestro primer día, Ferit.
317
00:33:18,380 --> 00:33:20,722
Papá está esperando que le besemos la mano.
318
00:33:21,630 --> 00:33:25,861
Está a tiempo. Porque no quiero ver a una sola persona de la mansión ahora mismo.
319
00:33:28,710 --> 00:33:30,828
¿Qué ha pasado? ¿Algo pasó?
320
00:33:31,740 --> 00:33:36,053
¡Sucedió, sucedió! ¡Y algo aún peor sucederá! ¡Se los mostraré todos!
321
00:33:36,440 --> 00:33:38,730
Sí, acabamos de hablar. No escuchas nada.
322
00:33:38,730 --> 00:33:41,120
¿Qué pasó, chico? Dime, cálmate.
323
00:33:41,120 --> 00:33:44,169
Bien, hablemos en el auto. Ve a buscar el coche.
324
00:33:50,840 --> 00:33:54,020
Mira, no le dices una palabra a este tipo.
325
00:33:54,020 --> 00:33:56,350
¿Qué has hecho, Ferit? ¡Dije bien!
326
00:33:56,350 --> 00:33:57,288
Promesa.
327
00:34:00,030 --> 00:34:02,170
Realmente estamos en problemas.
328
00:34:02,170 --> 00:34:03,910
Lo prometes, digo.
329
00:34:03,910 --> 00:34:08,680
Está bien, Ferit, está bien. No volveré a decirle una palabra, ¿Esta bien?
330
00:34:08,680 --> 00:34:17,380
Me comunicaré con el chico mediante gestos. ¡Le diré que lo siento a Kaya, de lo contrario mi marido me matará! ¿Bien?
331
00:34:17,620 --> 00:34:18,990
Vamos, súbete ya al coche.
332
00:34:18,990 --> 00:34:20,670
¡De qué estamos hablando aquí y de qué estás hablando!
333
00:34:20,670 --> 00:34:21,780
Vamos, siéntate ya, Ferit, ya es suficiente.
334
00:34:21,780 --> 00:34:23,820
¡Estás bromeando, estás bromeando!
335
00:34:24,330 --> 00:34:27,110
¡¿Estas de broma verdad?!
336
00:34:28,140 --> 00:34:29,880
¡Qué buena oferta!
337
00:34:46,960 --> 00:34:50,897
Que extraño... no me había dado cuenta antes...
338
00:34:52,760 --> 00:34:54,806
Te pareces mucho a tu mamá.
339
00:34:57,100 --> 00:35:00,374
De hecho, nunca fuimos considerados similares entre nosotros.
340
00:35:01,910 --> 00:35:05,473
Eres tan extraño para mí que estás tratando de encontrar algo familiar en mí.
341
00:35:06,120 --> 00:35:09,492
Pero qué lástima que no esté donde usted mira, señor Halis.
342
00:35:12,120 --> 00:35:15,293
Pero es bueno que ahora estemos cerca el uno del otro.
343
00:35:16,260 --> 00:35:20,820
Conozcámonos mejor y entendámonos.
344
00:35:20,820 --> 00:35:26,456
Me acabo de dar cuenta de muchas cosas, Sr. Halis. Y antes que nada, entendí por qué me llamaste aquí.
345
00:35:27,250 --> 00:35:32,344
Me invitaste aquí para vengarme de los demás, de tus hijos, ¿verdad?
346
00:35:32,927 --> 00:35:38,619
Fuera lo que fuese, estabas enojado con ellos y me invitaste aquí para perturbar su orden y su paz.
347
00:35:40,090 --> 00:35:42,187
Así es, quiero darles una lección.
348
00:35:43,080 --> 00:35:46,454
Pero el hecho de que te haya invitado aquí solo para esto no es cierto.
349
00:35:47,480 --> 00:35:55,588
Ya sabes, hace muchos años tu madre, luego mi hijo mayor, y luego lo que pasó con Fuat y Ferit...
350
00:35:56,900 --> 00:36:01,889
El Todopoderoso nos recuerda a menudo que somos mortales.
351
00:36:03,360 --> 00:36:11,220
Debo hacer un esfuerzo para ponerme al día y pasar el tiempo restante juntos.
352
00:36:13,848 --> 00:36:18,361
En el tiempo que me queda, quiero conocerte a ti y a Kaya.
353
00:36:37,590 --> 00:36:40,785
¿Y para esto era necesario que nos sometieras a tanta prueba?
354
00:36:41,660 --> 00:36:43,245
¿No llegaste un poco tarde?
355
00:36:45,480 --> 00:36:46,690
Llegue tarde.
356
00:36:48,770 --> 00:36:53,900
Ojalá me hubiera dado cuenta antes de que sucediera todo esto.
357
00:36:53,920 --> 00:36:59,240
Pero este es un hombre... no entiende hasta que algo le sucede.
358
00:36:59,481 --> 00:37:08,732
Como dicen... «el hierro se calienta, el carbón se acaba»..
359
00:37:10,310 --> 00:37:14,577
«Una persona se vuelve más inteligente, pero la vida termina»..
360
00:37:16,020 --> 00:37:18,771
No vine aquí para que ajustes cuentas con tu conciencia.
361
00:37:20,150 --> 00:37:23,199
¿Sabes en qué nos parecíamos a mi difunta madre?
362
00:37:24,200 --> 00:37:27,552
Nuestros destinos... ella también me crió sola.
363
00:37:28,240 --> 00:37:30,000
Y crié a mi hijo de esta manera.
364
00:37:30,580 --> 00:37:35,002
En esta vida no tengo a nadie más que a mi hijo, y mi hijo no tiene a nadie más que a mí.
365
00:37:42,510 --> 00:37:44,329
pero tiene que ser ahora.
366
00:37:45,550 --> 00:37:49,100
Por eso vine a Estambul. Por el bien de mi hijo.
367
00:37:49,648 --> 00:37:54,861
Vine para que él no se quedara solo después de mí, para que tuviera un hogar, una familia.
368
00:37:58,840 --> 00:37:59,840
Yo...
369
00:38:01,387 --> 00:38:02,917
No me siento bien, señor Halis.
370
00:38:03,910 --> 00:38:05,816
Es decir, tengo una enfermedad.
371
00:38:18,120 --> 00:38:19,728
¿Qué estás diciendo, hija?
372
00:38:21,220 --> 00:38:22,612
¿Qué enfermedad?
373
00:38:23,740 --> 00:38:27,704
Estoy enferma y no hay nada que hacer.
374
00:38:28,115 --> 00:38:31,645
Ya lo he aceptado. Kaya conoce la situación.
375
00:38:32,015 --> 00:38:34,771
Pero no sabe a qué conduce la enfermedad.
376
00:38:45,070 --> 00:38:46,149
Cariño mío...
377
00:38:48,920 --> 00:38:49,970
Por qué...
378
00:38:56,962 --> 00:39:01,840
¿Por qué en todo este tiempo... por qué no me dijiste sobre esto?
379
00:39:02,042 --> 00:39:04,042
¿Por qué no me lo dijiste?
380
00:39:04,067 --> 00:39:07,710
¡Tal vez encontremos una solución, tal vez encontremos una salida!
381
00:39:10,523 --> 00:39:11,993
Porque...
382
00:39:20,940 --> 00:39:24,169
Sólo mi padre podría haber dicho esto.
383
00:39:26,612 --> 00:39:30,069
Desafortunadamente, nunca tuve un padre.
384
00:40:02,230 --> 00:40:05,467
¡Me volveré loco! ¡Me volveré loco!
385
00:40:05,710 --> 00:40:11,188
¿Qué hizo el abuelo? Fui herido, sobreviví milagrosamente.
386
00:40:11,560 --> 00:40:15,180
Lo que sea que me haya pasado, en lugar de estar agradecido por haber sobrevivido.
387
00:40:15,200 --> 00:40:18,970
¡Trajo a su nieto falso y lo puso en el lugar de mi hermano!
388
00:40:19,150 --> 00:40:21,420
¡¿Que es?! ¡Me volveré loco!
389
00:40:21,420 --> 00:40:24,570
¡No no entiendo! ¡De verdad que no lo entiendo!
390
00:40:25,030 --> 00:40:27,980
¿Estoy exagerando tanto? ¡Si muero, a nadie le importará!
391
00:40:27,980 --> 00:40:29,560
No exageres, Ferit.
392
00:40:29,560 --> 00:40:30,570
Sí.
393
00:40:30,570 --> 00:40:35,100
No nos excedamos, ¿Esta bien? ¿Cómo sabe el chico que esta es la casa se sentó a propósito en el lugar de Fuat?
394
00:40:35,100 --> 00:40:39,500
El abuelo metió al chico allí por la fuerza. Tú también lo viste, Ferit. Por favor no lo hagas.
395
00:40:40,080 --> 00:40:41,340
Seyran, ¿qué pasa?
396
00:40:41,340 --> 00:40:43,320
- ¿Qué?
- ¿Qué ha pasado?
397
00:40:43,320 --> 00:40:47,270
¿Ni siquiera has visto a este tipo durante dos minutos y ya te has convertido en su abogado?
398
00:40:47,710 --> 00:40:49,820
¿De verdad te ofende que le haya hablado así a este tipo?
399
00:40:49,820 --> 00:40:51,320
¡¿En dos minutos te gustó inmediatamente?!
400
00:40:51,320 --> 00:40:54,300
¡Pues no lo hagas, no lo hagas, por favor!
401
00:40:54,300 --> 00:40:56,000
Ferit, tómatelo con calma, chico.
402
00:40:56,000 --> 00:41:00,450
Sí, déjalo, hermano Abidin, déjalo. Ya ha empezado a ofenderse conmigo a escondidas.
403
00:41:01,010 --> 00:41:03,570
Que al menos derrame todo lo que guarda dentro de sí.
404
00:41:03,570 --> 00:41:06,660
Habla, Ferit, habla. No te alimentes, ¿Esta bien?
405
00:41:06,660 --> 00:41:08,545
¿Por qué debería ofenderme?
406
00:41:09,040 --> 00:41:11,400
¡¿De verdad te dije algo?!
407
00:41:11,400 --> 00:41:17,000
No, ¿realmente puedes decirme algo? Me pregunto a quién le acabas de contar todo esto.
408
00:41:17,000 --> 00:41:22,300
¡Muy sencillo, Seyran! Se lo dije a mi primo falso y disfrazado, ¿Ok?
409
00:41:22,910 --> 00:41:24,470
Tú no estás allí.
410
00:41:25,080 --> 00:41:28,540
¿Pero que estas haciendo? De alguna manera logras encajar en la situación.
411
00:41:28,611 --> 00:41:32,246
¿Estás enfermo, Ferit? Perdón, ¿en qué me metí?
412
00:41:32,940 --> 00:41:37,850
Hermano Abidin, le acabo de decir al tipo: “Por favor, no lo estires”. ¡Eso es todo!
413
00:41:37,850 --> 00:41:40,760
¡Eso es todo! ¡Eso es lo que dije! Disculpe, ¿por dónde entré?
414
00:41:40,760 --> 00:41:44,040
¡Por favor dice! ¡Por favor dice!
415
00:41:44,040 --> 00:41:48,090
¡No digas nada, no digas nada!
416
00:41:48,090 --> 00:41:48,360
¡No hables!
417
00:41:48,360 --> 00:41:52,220
¡También existe esa función! ¡No hables, no interfieras en nada!
418
00:41:52,220 --> 00:41:52,600
Bien.
419
00:41:52,600 --> 00:41:55,190
¡Pero no! No, ¿la Sra. Seyran realmente se mantendrá alejada?
420
00:41:55,190 --> 00:41:56,210
¡La señora Seyran ciertamente no se quedará al margen!
421
00:41:56,210 --> 00:41:56,880
¡Está bien, Ferit!
422
00:41:56,880 --> 00:41:58,210
Siempre y en todas partes de alguna manera...
423
00:41:58,210 --> 00:41:59,240
¡No voy a hablar!
424
00:41:59,240 --> 00:42:01,610
¡Suficiente es suficiente! ¡No voy a hablar!
425
00:42:01,610 --> 00:42:04,360
¡De ahora en adelante solo miraré!
426
00:42:04,360 --> 00:42:06,520
¡No diré ni una palabra más! ¿Está bien, Ferit?
427
00:42:06,520 --> 00:42:11,014
¡Aquí tienes! ¿Estoy diciendo eso?
428
00:42:11,380 --> 00:42:15,780
Habla, haz lo que quieras. ¡Solo te digo que no hables con este tipo!
429
00:42:15,860 --> 00:42:17,710
¿Es difícil entender esto, Seyran?
430
00:42:20,450 --> 00:42:28,058
Está bien, no hablaré con este tipo, Ferit. Si quieres tampoco te hablo. ¿Qué opinas?
431
00:42:28,520 --> 00:42:31,170
Cuando digas: “Habla”, hablaré, y cuando me pidas que me calle, me callaré.
432
00:42:31,170 --> 00:42:35,300
¿Está bien, Ferit? Si quieres, puedo dejar de respirar por completo.
433
00:42:35,300 --> 00:42:38,050
Viviré según tus deseos.
434
00:42:38,050 --> 00:42:39,728
¡Hermano!
435
00:42:40,730 --> 00:42:43,826
¿Qué haré? ¿Qué haré?
436
00:42:44,510 --> 00:42:47,710
¡Ten conciencia! ¡Conciencia!
437
00:42:47,740 --> 00:42:52,000
No han pasado ni dos días desde que me dieron el alta del hospital, ¡y mira esto!
438
00:42:52,000 --> 00:42:52,770
¿Me pregunto porque?
439
00:42:52,770 --> 00:42:53,550
¡Me pregunto porque!
440
00:42:53,550 --> 00:42:56,920
Ferit, y no le haré caso a tu mano, ¡te golpearé!
441
00:42:56,920 --> 00:43:00,180
Ferit, Seyran, ¿están locos o qué? Cálmate.
442
00:43:00,180 --> 00:43:04,820
¡Él es el loco, hermano Abidin! No me ha dado paz desde la mañana, ¿no lo ves?
443
00:43:06,170 --> 00:43:11,260
Así, el verdugo Ferit Korhan ha regresado.
444
00:43:11,260 --> 00:43:13,590
Bienvenido, verdugo Ferit Korhan.
445
00:43:14,660 --> 00:43:16,900
El verdugo Ferit Korhan, ¿no?
446
00:43:17,790 --> 00:43:18,690
Bien.
447
00:43:19,760 --> 00:43:22,040
Si te quejas así, puedo volver, Seyran.
448
00:43:22,040 --> 00:43:24,024
Ferit, no puedo meterme contigo ahora.
449
00:43:29,270 --> 00:43:31,253
Dale a Kaya una habitación en esta casa.
450
00:43:33,682 --> 00:43:36,312
Que tenga una familia después de mí.
451
00:43:37,262 --> 00:43:39,983
Sé muy bien lo difícil que es crecer sin un padre.
452
00:43:41,140 --> 00:43:43,566
Desafortunadamente, no pude proteger a mi hijo de esto.
453
00:43:44,990 --> 00:43:50,436
Pero tal vez gracias a ti podrá sentir que pertenece a una gran familia.
454
00:43:50,907 --> 00:43:52,927
No quiero preocuparme por él.
455
00:43:52,952 --> 00:43:54,802
No te preocupes.
456
00:43:57,290 --> 00:44:03,949
Mientras yo esté vivo, y después de mí, el hogar de Kaya será este lugar.
457
00:44:04,590 --> 00:44:08,609
No será diferente de Ferit.
458
00:44:09,560 --> 00:44:11,130
Gracias.
459
00:44:14,390 --> 00:44:18,253
Haz esto por mí y yo haré lo que quieras.
460
00:44:20,650 --> 00:44:24,646
Quieres darles una lección a tus hijos, quieres apaciguarlos.
461
00:44:25,080 --> 00:44:28,174
Tenga la seguridad de que haré todo lo posible para lograrlo.
462
00:44:33,710 --> 00:44:36,798
Con tu permiso, iré a Kaya.
463
00:44:40,100 --> 00:44:41,480
Nükhet.
464
00:45:03,720 --> 00:45:05,521
No creo que debamos seguir con esto.
465
00:45:07,980 --> 00:45:09,307
Al menos por ahora.
466
00:45:16,250 --> 00:45:18,500
Ten un buen descanso.
467
00:45:36,722 --> 00:45:39,199
Ifakat, no empieces, por el amor de Dios.
468
00:45:39,660 --> 00:45:44,710
¡He hecho tanto esfuerzo todos estos años y ahora me están tirando como a un trapo! ¡¿Cómo puedo aceptar esto?!
469
00:45:46,370 --> 00:45:51,410
¿Realmente te mantendrás alejada? De alguna manera volverás a salir adelante.
470
00:45:51,410 --> 00:45:52,580
Gülgün.
471
00:45:54,200 --> 00:45:58,220
¡Una persona que no conozco en absoluto no puede venir a sentarse a la cabecera de mi mesa!
472
00:45:58,220 --> 00:46:01,219
¡Y él no podrá ocupar el lugar de mis hijos en absoluto!
473
00:46:01,590 --> 00:46:04,279
¡Lo arreglarás de la misma manera que lo destruiste!
474
00:46:04,730 --> 00:46:13,234
¡Resuelve este asunto, de lo contrario perturbaré tu paz! Tenga en cuenta.
475
00:46:18,400 --> 00:46:21,378
¡Me volveré loca! ¡Todo me presiona!
476
00:46:21,925 --> 00:46:24,170
¡De un lado está Gülgün, del otro lado está Seyran!
477
00:46:24,420 --> 00:46:27,580
¡Me estoy volviendo loca pensando que alguien le contará al Sr. Sobre nosotros! ¡Necesitamos resolver este asunto!
478
00:46:30,250 --> 00:46:32,292
“Nosotros” ya no existimos, Ifakat.
479
00:46:40,060 --> 00:46:43,554
Si te diste cuenta, mi padre me abandonó como hijo esta mañana.
480
00:46:46,140 --> 00:46:50,562
Y ya estoy cansado de estas cosas.
481
00:46:52,260 --> 00:46:54,450
Es decir, de ahora en adelante ya no estoy.
482
00:46:57,480 --> 00:46:59,642
Ya que el padre exige un nuevo orden.
483
00:47:03,440 --> 00:47:06,570
Todo cambio tiene un precio que pagar.
484
00:47:09,220 --> 00:47:12,122
Orhan, ¿qué quieres decir? Por amor de Dios, ¿qué harás?
485
00:47:14,600 --> 00:47:15,870
Nada.
486
00:47:18,460 --> 00:47:19,680
Nada.
487
00:47:22,060 --> 00:47:24,007
Simplemente no seré visible.
488
00:47:25,750 --> 00:47:29,678
De ahora en adelante viviré como quiero, Ifakat. No pospondré nada.
489
00:47:30,560 --> 00:47:33,021
Viviré como quiero.
490
00:47:36,770 --> 00:47:46,030
Como hasta hoy no he aportado ningún beneficio ni a la familia ni a los niños, de ahora en adelante al menos haré algo para beneficiarme a mí mismo.
491
00:47:50,000 --> 00:47:51,370
Adiós.
492
00:48:06,730 --> 00:48:07,680
¡Ferit!
493
00:48:09,510 --> 00:48:12,653
No te atrevas a contarle a tu padre lo que pasó esta mañana, ¿Esta bien?
494
00:48:13,290 --> 00:48:17,280
No hables de Nükhet y Kaya. Ya todo el mundo está muy tenso.
495
00:48:17,280 --> 00:48:19,638
Tampoco nos metamos con mi padre, por favor.
496
00:48:22,190 --> 00:48:26,209
Seyran, veo que estás tenso, tus manos, etc...
497
00:48:27,160 --> 00:48:29,000
¿Puedes calmarte, pequeña esposa?
498
00:48:29,840 --> 00:48:31,180
No te preocupes.
499
00:48:31,490 --> 00:48:36,240
Si me permites me relajaré, pero no me das la oportunidad, Ferit.
500
00:48:36,240 --> 00:48:37,920
Te encanta estar tranquila.
501
00:48:37,920 --> 00:48:40,323
¡Ferit! Conoces a mi padre.
502
00:48:42,700 --> 00:48:47,330
Sí... Si se enteran de esto en el interior, ¡entonces todo se volverá aún más confuso!
503
00:48:47,330 --> 00:48:50,903
¡Entonces todo es confuso!
504
00:48:51,190 --> 00:48:54,020
¡Mi papá nunca debe enterarse de esto!
505
00:48:54,020 --> 00:48:57,240
¡El señor Halis se enojará aún más! Ten esto en cuenta, ¿Esta bien?
506
00:48:57,290 --> 00:49:00,530
- ¡Bien bien! Ábrelo.
- Ferit, me entiendes, ¿verdad?
507
00:49:00,550 --> 00:49:02,310
¡Entendido, está bien ahora!
508
00:49:02,310 --> 00:49:03,450
¡Ferit!
509
00:49:05,950 --> 00:49:08,350
- Está bien, confío en ti.
- Si es bueno, pues bien.
510
00:49:08,350 --> 00:49:09,500
Bien.
511
00:49:12,190 --> 00:49:13,990
¡Bienvenidos!
512
00:49:14,020 --> 00:49:16,504
- ¡Gracias hermana!
- ¿Cómo estás?
513
00:49:17,102 --> 00:49:20,641
Bien. Qué bueno que hayas venido.
514
00:49:21,060 --> 00:49:23,519
Vamos, pasa, el señor te espera en el balcón.
515
00:49:29,345 --> 00:49:30,785
¡Papá Kazim!
516
00:49:30,880 --> 00:49:33,260
¡Oh yerno, ven, ven!
517
00:49:35,390 --> 00:49:38,520
- ¡Bienvenidos!
- Gracias tía.
518
00:49:38,560 --> 00:49:40,210
¡Bienvenidos!
519
00:49:42,320 --> 00:49:43,400
Tía Hattuç.
520
00:49:43,400 --> 00:49:44,620
- Bienvenido.
- Papá.
521
00:49:44,620 --> 00:49:45,610
¡Bienvenida hija!
522
00:49:45,610 --> 00:49:46,670
¡Venga!
523
00:49:46,670 --> 00:49:48,500
Entra, siéntate.
524
00:49:48,580 --> 00:49:49,520
¿Bebes café?
525
00:49:49,520 --> 00:49:52,720
Sí, tomo café, hijo. ¿Cómo está tu mano? ¿Mejor?
526
00:49:53,630 --> 00:49:55,140
Eso es correcto.
527
00:49:55,170 --> 00:49:57,024
¡Será bueno! ¡Tu mano estará bien!
528
00:50:04,010 --> 00:50:08,700
¡Yerno! ¿Qué pasa, hijo? El rostro está abatido. ¿Lo que está sucediendo?
529
00:50:12,170 --> 00:50:13,915
¡Ni siquiera preguntes, papá Kazim!
530
00:50:14,770 --> 00:50:24,260
¡Desde el primer día todo está patas arriba! ¡Volverán loca a una persona! ¡Te volverán loco!
531
00:50:24,260 --> 00:50:25,580
¿Qué pasa, hijo? ¿Qué ha pasado?
532
00:50:25,580 --> 00:50:29,690
¿Quién puede volver loco a mi yerno? Dime hijo, ¿qué está pasando?
533
00:50:30,320 --> 00:50:31,270
Mi abuelo.
534
00:50:40,430 --> 00:50:45,520
¿Qué señales se están dando? Cuéntame también, ¿qué está pasando?
535
00:50:47,760 --> 00:50:50,103
¡El abuelo volvió a actuar a su estilo, papá Kazim!
536
00:50:51,220 --> 00:50:54,128
¡Ah, Halis Korhan! ¿Qué hizo él?
537
00:50:54,360 --> 00:50:57,000
¿Dime? ¿Qué le volvió a hacer este abuelo al tuyo?
538
00:50:57,000 --> 00:51:00,416
¡Hizo estallar tal bomba que te sorprenderá!
539
00:51:02,150 --> 00:51:07,940
¡Desde el club de reserva de Londres llamo a su hija Nükhet y a su hijo aquí!
540
00:51:07,940 --> 00:51:12,410
- ¡Guau!
- ¡Eso no es todo!
541
00:51:12,410 --> 00:51:14,700
En lugar de la nuera de Ifakat, Nükhet.
542
00:51:14,700 --> 00:51:17,850
¡Y en lugar de mi hermano puso a este nieto falso!
543
00:51:17,850 --> 00:51:21,700
¡Aparentemente todos los asuntos de la mansión serán entregados a Nükhet!
544
00:51:21,700 --> 00:51:25,900
Como comprenderás, el abuelo nos dice que ¡nuestra era se acabó!
545
00:51:25,900 --> 00:51:28,580
Hijo, ¿qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo, Ferit?
546
00:51:28,580 --> 00:51:31,270
¿Qué clase de Nükhet? ¿Qué nieto?
547
00:51:31,270 --> 00:51:34,130
¡Imposible de creer! ¡Es imposible de creer!
548
00:51:34,130 --> 00:51:38,280
¿Puede esto realmente suceder?
549
00:51:39,690 --> 00:51:45,430
¿Verás? ¿Lo ves? ¡Mira lo que está haciendo Ferit Korhan! ¿Lo ves? ¡Mira!
550
00:51:45,430 --> 00:51:48,360
¿Qué debo mirar? ¡Como si no lo supiéramos!
551
00:51:48,360 --> 00:51:51,070
¡Han llegado su hija y su nieto! ¡Y eso es todo! ¡A quién le importa!
552
00:51:51,070 --> 00:52:00,440
¡Bravo, tía! ¡Bravo! ¡Bueno, sí! ¡Es simple! ¡Después de todo, estas personas son la hija y el nieto del Sr. Halis!
553
00:52:00,440 --> 00:52:03,217
¡Pero por alguna razón Ferit no quiere aceptar esto!
554
00:52:03,530 --> 00:52:08,540
¡Papá Kazim, esta hija tuya es como una auténtica abogada!
555
00:52:08,540 --> 00:52:13,620
¡La haría abogada! ¡Ha estado protegiendo a este nieto falso desde la mañana!
556
00:52:13,620 --> 00:52:15,060
- ¡Ferit!
- ¿Qué Ferit?
557
00:52:15,060 --> 00:52:20,530
¡Todavía se ve así! “¡No es necesario, Ferit! ¡No lo hagas, Ferit!
558
00:52:20,530 --> 00:52:22,550
¡Me volveré loco!
559
00:52:22,550 --> 00:52:26,610
¡Te lo juro, lo tomaré y me iré de aquí! ¿Qué es esto, papá Kazim?
560
00:52:26,610 --> 00:52:31,060
¡Nadie me entiende! ¡Ni un solo siervo de Dios me entiende!
561
00:52:31,060 --> 00:52:37,080
Te entiendo. Te entiendo hijo, tienes razón. ¡Estoy de tu lado!
562
00:52:37,080 --> 00:52:38,800
¡Mi estúpida hija! ¡Piensa un poco! ¡Piénsalo!
563
00:52:38,810 --> 00:52:44,340
¿Por qué Dios te dio esta cabeza? ¡Solo para que pienses! ¡Piensa un poco!
564
00:52:44,340 --> 00:52:47,820
Hija, ¿de dónde salieron de la nada, eh?
565
00:52:47,820 --> 00:52:50,820
¿De dónde viene Nükhet? ¿De dónde vino el nieto falso?
566
00:52:50,820 --> 00:52:53,870
¿Dónde? ¿Por qué, me pregunto?
567
00:52:53,870 --> 00:52:57,310
¡Todo orden será destruido! ¿Para qué?
568
00:52:57,310 --> 00:53:02,630
¿Por qué el señor Halis hace esto? ¡Necesitamos estudiar esto!
569
00:53:02,630 --> 00:53:08,960
¡Y al menos pregúntanos! Amigo, ¿no vivimos en esta casa también?
570
00:53:08,960 --> 00:53:12,260
¿No deberíamos tener derecho a votar? ¿Opiniones?
571
00:53:12,290 --> 00:53:17,290
- ¡Te presentan un hecho! ¿Es posible hacer esto?
- ¿Es posible qué? ¡Que conveniente!
572
00:53:17,350 --> 00:53:21,154
Hijo, ya llegaron, ¡ahora tendrán derecho a votar!
573
00:53:21,860 --> 00:53:26,710
¡Y hay otros derechos! ¿Así que lo qué? ¿Es eso lo que quieres decir?
574
00:53:26,710 --> 00:53:31,650
¿Debería decirte algo, papá Kazim? ¡A partir de ahora espero cualquier cosa de mi abuelo!
575
00:53:31,650 --> 00:53:33,220
¡No hay vuelta atrás!
576
00:53:33,220 --> 00:53:40,740
¡No! ¡No puede ser así! ¡El único heredero del Korhan y el verdadero nieto eres tú!
577
00:53:40,900 --> 00:53:45,330
¿Qué significa poner a una persona en el lugar de Fuat? ¡El tipo acaba de morir!
578
00:53:45,330 --> 00:53:50,780
¡Kazim! ¡Hablas sin entender! ¡Y estás echando más leña al fuego!
579
00:53:50,780 --> 00:53:52,940
¡Bien! ¡Mi yerno tiene razón en esto!
580
00:53:52,940 --> 00:53:56,080
¡Apoyo totalmente este problema! ¡Apoyo total!
581
00:53:56,080 --> 00:54:03,880
¡Hurra! ¡Dios los bendiga! ¡Solo tú me apoyaste hoy!
582
00:54:03,880 --> 00:54:09,170
¡Nadie abrió siquiera la boca! ¡Al menos di algo! ¡Emitir su voto!
583
00:54:09,170 --> 00:54:15,820
¡Te lo juro, todos se convirtieron en esclavos del abuelo! ¡Todos se han convertido!
584
00:54:15,820 --> 00:54:20,340
¡Quizás no quiera vivir en la misma casa que ellos! ¡No quiero tal vez!
585
00:54:20,340 --> 00:54:23,550
¡Sí, por qué diablos! ¡Quizás no quieras hacerlo! ¿Y este Orhan no dijo nada?
586
00:54:23,550 --> 00:54:24,180
¡No lo dijo!
587
00:54:24,180 --> 00:54:27,160
¡Mira! ¿Qué significa? ¿Qué significa?
588
00:54:27,160 --> 00:54:30,210
Y en general, hijo, ¡te habrían preguntado primero! ¡Eres un verdadero nieto!
589
00:54:30,210 --> 00:54:31,640
¡Te deberían haber preguntado!
590
00:54:31,640 --> 00:54:35,080
Alguien viene a la casa, algunos invitados, ¡sea conveniente o no!
591
00:54:35,080 --> 00:54:36,040
¡Debería haber preguntado!
592
00:54:36,040 --> 00:54:37,780
¡Entonces deberían haberle preguntado a tu esposa!
593
00:54:37,780 --> 00:54:42,350
¿Es posible, está permitido? ¿Es posible hacer esto?
594
00:54:42,350 --> 00:54:46,200
¿Por qué no puede ser? ¡El señor Halis ha tomado su decisión!
595
00:54:46,200 --> 00:54:50,640
¡Quería a su lado a su hija y a su nieto, a quienes no había visto en muchos años!
596
00:54:50,670 --> 00:54:54,020
¿A quién le importa? ¿Qué hay de malo con eso?
597
00:54:54,020 --> 00:54:56,920
¿Qué estás diciendo, tía? ¿Oyes lo que dices?
598
00:54:56,920 --> 00:55:03,170
¿Qué significa traer un nieto falso cuando aquí hay uno real y original?
599
00:55:03,680 --> 00:55:06,110
¿De dónde vino el nieto falso? ¡Estoy preguntando esto!
600
00:55:06,110 --> 00:55:06,670
De ningún lado.
601
00:55:06,670 --> 00:55:09,850
¡Conocemos a toda su familia!
602
00:55:09,850 --> 00:55:18,550
¿Y ahora vendrá Nükhet y convertirá a su hijo en heredero de los Korhan?
603
00:55:18,550 --> 00:55:23,500
¡No permitiré esto! ¡Mientras exista, esto es imposible!
604
00:55:23,500 --> 00:55:30,240
¡Papá, escucha! ¡Lo juro, Ferit está exagerando la situación!
605
00:55:30,240 --> 00:55:35,220
¡La señora Nükhet no parece una mujer que se preocupe por el dinero!
606
00:55:35,220 --> 00:55:38,170
Si ese fuera el caso, ¿no habría llegado antes?
607
00:55:38,170 --> 00:55:39,927
¿No vendría, tía? ¡No vendría!
608
00:55:40,515 --> 00:55:47,190
Tal como dijo la tía, de hecho, ¡el Sr. Halis solo quiere vivir con su hija y su nieto!
609
00:55:47,190 --> 00:55:50,565
¡Por supuesto por supuesto! ¡Por vida! ¡Sí!
610
00:55:51,430 --> 00:55:56,166
Y este Nükhet y el nieto falso son ángeles sin alas, ¿verdad?
611
00:55:56,920 --> 00:56:01,650
¡Y no hay nada masculino en él! ¡No hay ningún macho!
612
00:56:01,650 --> 00:56:06,558
¿Puede un hombre ejercer tanta presión sobre sí mismo?
613
00:56:06,920 --> 00:56:07,640
¿Qué es lo que viste?
614
00:56:07,640 --> 00:56:10,670
¡Es mejor que no lo veas! ¡Lleva todo lo que encuentra!
615
00:56:10,670 --> 00:56:16,810
¡Anillos, pulseras, unos collares estúpidos!
616
00:56:16,820 --> 00:56:21,960
¡Deberías haberlo visto! ¡Niño pintado! ¡Un niño de verdad!
617
00:56:21,960 --> 00:56:23,960
¡Nunca he visto nada como esto!
618
00:56:23,960 --> 00:56:25,550
¡Payaso!
619
00:56:25,550 --> 00:56:26,980
¡Un verdadero payaso!
620
00:56:26,980 --> 00:56:32,690
¡Te entiendo, yerno! ¡Te entiendo! ¡Vino de Londres y como extranjero!
621
00:56:32,690 --> 00:56:36,874
¡Esto es peor que un extranjero! ¡Chico lindo de Londres!
622
00:56:37,820 --> 00:56:39,170
¡Qué vergüenza, Ferit!
623
00:56:39,170 --> 00:56:43,090
¡Callate la boca! ¿Por qué estás hablando? ¿Por qué estás hablando? ¡No comprendo!
624
00:56:43,090 --> 00:56:47,690
¿Por qué te sentaste con una mujer durante 5 minutos, la mujer inmediatamente se volvió buena?
625
00:56:47,690 --> 00:56:51,632
Mi ingenua y hermosa hija, ¿por qué vinieron?
626
00:56:52,000 --> 00:56:57,600
Después de tantos años, ¿vinieron a mirar los hermosos ojos del señor Halis o qué?
627
00:56:57,600 --> 00:57:00,130
Este nieto y este Nükhet.
628
00:57:00,680 --> 00:57:05,260
¡Mi ingenua hija! ¡Sin mí no entiendes nada!
629
00:57:05,260 --> 00:57:07,780
¡Ve! ¡Ve a prepararnos un poco de café a mi hijo y a mí!
630
00:57:07,780 --> 00:57:08,410
¡Exactamente!
631
00:57:08,410 --> 00:57:12,470
¿Por qué estás sentada? ¡Ve! Ve con tu hija y prepáranos un café.
632
00:57:12,700 --> 00:57:17,460
Ferit, hijo, escucha, ¡esta situación es muy importante!
633
00:57:17,460 --> 00:57:21,710
¡Debemos resolver esto! ¡Tener en cuenta!
634
00:57:21,710 --> 00:57:23,030
¡Exactamente!
635
00:57:24,100 --> 00:57:29,690
¿Por qué estás sentada? ¿Por qué estás sentada? ¡Ve a prepararme un poco de café!
636
00:57:30,500 --> 00:57:31,940
¡Café!
637
00:57:33,420 --> 00:57:36,640
¡Los problemas no terminan ahí!
638
00:57:36,640 --> 00:57:41,263
Seyran, que el mío sea sin azúcar.
639
00:57:43,220 --> 00:57:44,970
Hazlo para mi hijo sin azúcar.
640
00:57:46,730 --> 00:57:48,230
¿Lo estarás?
641
00:57:54,180 --> 00:57:58,220
El tuyo se ha vuelto loco otra vez. ¿Qué ha pasado? Cuéntamelo ya.
642
00:57:58,350 --> 00:58:02,090
¡No has tenido ni un solo día brillante! Dime.
643
00:58:02,090 --> 00:58:05,220
¡No solo no se calma, sino que también molesta a papá!
644
00:58:05,220 --> 00:58:07,810
Luego intentaremos calmarlos a ambos al mismo tiempo.
645
00:58:07,810 --> 00:58:11,140
Seyran, ¿qué puede hacer papá? Olvídalo, no te preocupes.
646
00:58:11,140 --> 00:58:14,670
¡Suna, es como si no conocieras a papá!
647
00:58:14,670 --> 00:58:16,220
¿Qué más debería hacer, hermana?
648
00:58:16,220 --> 00:58:19,160
¿No lo viste en el hospital, el consuegro y en la boda?
649
00:58:19,160 --> 00:58:23,730
¡Bravo por el que pueda detener a papá a partir de ahora!
650
00:58:23,730 --> 00:58:26,160
Esto fue antes de que te casaras.
651
00:58:26,160 --> 00:58:31,120
Te casaste, ¿por qué debería hacer algo? No lo hará, creo.
652
00:58:31,350 --> 00:58:36,420
Si vieras lo que pasó por la mañana, entenderías por qué tengo tanto miedo ahora.
653
00:58:36,420 --> 00:58:39,470
No me lo digas, hija, para que entendamos.
654
00:58:39,840 --> 00:58:43,660
¡Ferit se ha vuelto loco! ¡Perdió la cabeza por la ira!
655
00:58:43,660 --> 00:58:45,540
¡Si no lo hubiera reprimido, le habría golpeado al tipo!
656
00:58:45,540 --> 00:58:47,140
¿Entonces?
657
00:58:47,140 --> 00:58:51,640
¡Eso es lo que estoy diciendo! Esta gente acaba de llegar.
658
00:58:51,665 --> 00:58:54,530
¡No sé cómo ni qué pasará a partir de ahora!
659
00:58:54,530 --> 00:59:01,010
Hermana, creo que ellos, como un gato y un perro, se pelearán durante dos días y se reconciliarán al tercer día.
660
00:59:01,010 --> 00:59:03,120
¡Si Dios quiere! ¡Si Dios quiere!
661
00:59:03,180 --> 00:59:06,780
¡Todos en casa están muy tensos!
662
00:59:06,780 --> 00:59:09,690
Nos miran como si estuvieran dispuestos a ahogarnos en una cuchara.
663
00:59:09,690 --> 00:59:11,250
¡Aún por encima de este caso!
664
00:59:11,250 --> 00:59:13,350
¡No habrá paz en la casa!
665
00:59:13,350 --> 00:59:18,369
- ¡No digas eso, hija!
- ¿Qué debo hacer, mamá?
666
00:59:19,140 --> 00:59:22,850
Si lo piensas bien, por un lado incluso salió bien.
667
00:59:22,850 --> 00:59:26,596
Tu atención se ha ido. Creo que el resultado fue bueno.
668
00:59:28,690 --> 00:59:30,276
¡Todo pasó por mi culpa!
669
00:59:31,510 --> 00:59:34,880
¡El Sr. Halis solo los trajo porque estaba enojado con nosotros!
670
00:59:36,180 --> 00:59:37,892
¡Quién sabe qué más estará haciendo!
671
00:59:38,400 --> 00:59:46,454
Hermana, mientras Ferit esté a tu lado, ¡no tengas miedo! ¡Encontrará una salida de alguna manera!
672
00:59:46,900 --> 00:59:53,133
¡Y a partir de ahora eres la dueña de esa casa! ¡Ser paciente!
673
00:59:54,800 --> 00:59:59,354
Si solo fuera así de fácil. Es fácil de decir.
674
01:00:01,770 --> 01:00:04,150
Está bien, tomaré esto.
675
01:00:04,150 --> 01:00:06,700
Vamos.
676
01:00:07,640 --> 01:00:11,310
¡Qué persona tan maravillosa eres!
677
01:00:12,800 --> 01:00:17,790
- ¡Vamos, hija! ¡Gracias!
- ¡Buen provecho!
678
01:00:19,370 --> 01:00:21,650
- ¿Sin azúcar? .
- Sin azúcar.
679
01:00:21,690 --> 01:00:22,780
Gracias.
680
01:00:23,280 --> 01:00:24,310
- ¡Buen provecho!
- ¡Ah, papá Kazim!
681
01:00:24,310 --> 01:00:31,400
¡Hija! ¡Ora mañana y tarde!
682
01:00:32,150 --> 01:00:35,920
Tenemos una idea y lo solucionaremos todo. ¿No es así, yerno?
683
01:00:35,920 --> 01:00:37,140
¡Entonces!
684
01:00:39,109 --> 01:00:43,880
Sí, tú decides. ¿Cómo decides, papá?
685
01:00:43,880 --> 01:00:45,310
¿Cómo decidiremos?
686
01:00:46,390 --> 01:00:53,540
Por la noche iré a ver a esa Nükhet y a este falso nieto y les mostraré su lugar.
687
01:00:54,150 --> 01:00:59,616
Si no funciona, estos Korhans interferirán, entonces pelearan y vendrán aquí.
688
01:01:00,230 --> 01:01:04,720
Si no te gusta aquí, ¡ve y compra una casa nueva!
689
01:01:04,720 --> 01:01:10,840
Ya sea que compremos un castillo o una mansión, ¡construimos nuestro propio imperio! ¡Yo también soy un maestro!
690
01:01:10,840 --> 01:01:12,790
No te preocupes en absoluto.
691
01:01:14,090 --> 01:01:17,960
Como dicen: “¡Menos palabras y más acción!”
692
01:01:17,980 --> 01:01:23,390
Suna, hija, trae el teléfono, hablaré con el señor Halis, hablaré.
693
01:01:23,590 --> 01:01:29,590
¡Papá, no lo hagas! ¡Las cosas se volverán aún más confusas! ¡No lo hagas, por favor!
694
01:01:29,590 --> 01:01:34,150
¡Seyran! ¿Realmente sabes más que Papa Kazim?
695
01:01:34,150 --> 01:01:36,409
¡Por el amor de Dios! ¿Cuáles son tus intenciones?
696
01:01:36,940 --> 01:01:43,060
¿Realmente te has enamorada de este
Sr. Kaya? Seyran, ¿amabas a su madre?
697
01:01:43,060 --> 01:01:43,610
¡Ferit!
698
01:01:43,630 --> 01:01:47,030
Porque papá pateará...
699
01:01:47,090 --> 01:01:48,950
¡Por supuesto por supuesto!
700
01:01:48,950 --> 01:01:50,250
Seyran.
701
01:01:51,090 --> 01:01:55,770
Hija, ¿qué más debería decirle a este chico? ¿Por qué sigues hablando?
702
01:01:55,770 --> 01:01:59,010
Yerno, no la dejes. No la dejes hablar.
703
01:01:59,010 --> 01:01:59,670
No hables.
704
01:01:59,670 --> 01:02:05,950
Cierto, hijo. Charlas y charlas, ¿qué está pasando? ¿No tienes nada que hacer? Ven aquí.
705
01:02:05,950 --> 01:02:10,160
Ve a limpiar algo, lava los pisos, hagámoslo.
706
01:02:10,810 --> 01:02:12,540
Esto es algo increíble.
707
01:02:13,920 --> 01:02:18,560
Hijo, no dejes que hablen tanto. Lo resolveremos nosotros mismos.
708
01:02:19,680 --> 01:02:24,740
Suna. Vamos, teléfono. Llamaré a Halis Korhan.
709
01:02:40,080 --> 01:02:41,830
¿No es maravilloso?
710
01:02:43,960 --> 01:02:47,904
¿Alguna vez pensaste que vendrías y verías Estambul así?
711
01:02:48,210 --> 01:02:51,862
Nunca. Nunca pensé ni quise hacerlo.
712
01:02:52,780 --> 01:02:57,848
Al parecer es el destino. Ahora estamos aquí. La vida tiene tantas sorpresas.
713
01:03:00,930 --> 01:03:03,077
Como no quisiste, ¿por qué vinimos?
714
01:03:05,150 --> 01:03:07,668
¿Solo porque el hombre que reemplazó a tu padre quiso hacerlo?
715
01:03:08,860 --> 01:03:12,870
Ya hemos hablado de esto varias veces. Pensé que el tema estaba cerrado.
716
01:03:12,870 --> 01:03:19,983
No se puede cerrar, mamá. ¿No los has visto? Todos nos miran como enemigos.
717
01:03:21,150 --> 01:03:24,750
Dijiste que nos convertiríamos en una familia. Son verdaderos enemigos.
718
01:03:25,110 --> 01:03:28,330
Verás, en poco tiempo todo encajará.
719
01:03:28,330 --> 01:03:31,050
Y estoy segura de que no habrá más peleas de este tipo.
720
01:03:31,050 --> 01:03:34,370
Ferit y los demás entenderán que actuaron tan precipitadamente.
721
01:03:34,370 --> 01:03:35,800
Cariño.
722
01:03:37,200 --> 01:03:43,460
Mami. El único. Lo más valioso.
723
01:03:45,731 --> 01:03:48,291
Nadie tiene tan buenas intenciones como tú.
724
01:03:50,140 --> 01:03:56,032
Esta gente no es como nosotros. Son oscuros y malvados.
725
01:03:56,930 --> 01:03:59,110
Son como cenizas.
726
01:04:02,090 --> 01:04:06,874
Como dicen, después de cada noche llega la mañana.
727
01:04:07,980 --> 01:04:13,596
Lo principal es esperar. Tengamos un poco de paciencia, Dios nos ayudará.
728
01:04:14,050 --> 01:04:16,716
Mamá, ¿no es por esta gente que te enfermaste?
729
01:04:18,330 --> 01:04:20,400
- Halis entonces...
- Sr. Halis.
730
01:04:22,667 --> 01:04:31,020
Sr. Halis. Si hubiera elegido a la abuela. Si te elijo. ¿No serían las cosas diferentes?
731
01:04:32,390 --> 01:04:34,930
¿No es por eso que sufriste durante varios años?
732
01:04:36,110 --> 01:04:38,098
No somos nosotros los que tenemos que aguantar.
733
01:04:40,470 --> 01:04:41,570
Son ellos.
734
01:04:42,890 --> 01:04:50,619
Kaya, por favor, hijo. Te dije. Ya quiero estar con mi familia.
735
01:04:50,890 --> 01:04:54,574
Escucha, el abuelo también quiere esto. Él está deseando conocerte.
736
01:04:55,940 --> 01:04:59,270
Al menos por mi bien. Por el bien de la abuela.
737
01:05:12,190 --> 01:05:13,220
Adelante.
738
01:05:18,860 --> 01:05:23,150
Sr. Halis, ¿deberíamos hablar de las habitaciones con el Sr. Latif?
739
01:05:24,470 --> 01:05:27,030
Saldré, llámame cuando quieras.
740
01:05:27,030 --> 01:05:30,735
Puedes quedarte. Es Kazim llamando.
741
01:05:34,490 --> 01:05:40,230
Sr. Finalmente, desapareciste por completo.
742
01:05:40,230 --> 01:05:43,510
Te aburriste tan rápido. Nos acabamos de ver hace poco.
743
01:05:43,510 --> 01:05:51,110
Nos vemos. Pero la vida no transcurre como acordamos.
744
01:05:51,110 --> 01:05:55,430
De verdad, escucha. Vinieron mi hija y mi yerno, estaban muy molestos.
745
01:05:55,430 --> 01:05:57,550
Vinieron y se quejaron conmigo.
746
01:05:57,990 --> 01:06:02,270
¿Cuál es el problema del señor Ferit? ¿Qué te dijo él?
747
01:06:02,270 --> 01:06:06,420
Esta hija tuya, Nükhet, y tu falso nieto han llegado.
748
01:06:06,420 --> 01:06:08,880
Hijo, qué bien dije del nieto falso.
749
01:06:08,880 --> 01:06:10,790
- Excelente, ¿sí? .
- Sí maravilloso.
750
01:06:10,790 --> 01:06:15,250
No les preguntaste nada a nuestros hijos. No nos presentaron.
751
01:06:15,250 --> 01:06:18,108
¿Estoy claro? Por eso están molestos.
752
01:06:18,850 --> 01:06:20,850
Kazim. Kazim.
753
01:06:20,850 --> 01:06:23,180
Sr. Sr.
754
01:06:23,660 --> 01:06:29,280
De acuerdo. Me acostumbraré. No te preocupes. Me acostumbraré a llamarte Sr.
755
01:06:29,280 --> 01:06:38,230
Esta bien, no tiene sentido hablar de esto por teléfono. Esta tarde vendré a ver dónde vivirán mi hija y mi yerno y cómo.
756
01:06:38,230 --> 01:06:41,110
¿Qué régimen tendrán? Necesito ver todo esto.
757
01:06:41,110 --> 01:06:45,963
Escucha, Kazim. Aparentemente no me entendiste.
758
01:06:46,670 --> 01:06:49,690
Escúchame bien.
759
01:06:49,690 --> 01:06:55,330
Está bien, claro, está bien, no es necesario prepararse demasiado.
760
01:06:55,330 --> 01:06:58,450
Sólo cocínalo un poco. Ya tengo una idea.
761
01:06:58,450 --> 01:07:03,450
Lo vi en una boda. Los propios Korhan no tuvieron comida en la boda. Vamos.
762
01:07:03,450 --> 01:07:06,152
Cuídese, Sr. Cuídese.
763
01:07:12,290 --> 01:07:14,850
Sr. Halis, ¿se encuentra bien?
764
01:07:14,850 --> 01:07:19,105
Dios mío. ¿Qué tipo de problemas causa esta persona constantemente?
765
01:07:22,640 --> 01:07:25,644
Verá, vendrá a cenar por la noche. Sinvergüenza.
766
01:07:27,020 --> 01:07:29,497
Que venga. ¿Por qué estás enojado?
767
01:07:30,210 --> 01:07:33,129
Quiere conocerte a ti y a Kaya.
768
01:07:35,310 --> 01:07:39,913
Verá, nuestro señor Ferit no está contento. Ferit.
769
01:07:40,800 --> 01:07:43,480
¿En qué posición me estás poniendo?
770
01:07:45,780 --> 01:07:49,605
No hay necesidad de preocuparse. Está bien, nos vemos.
771
01:07:50,050 --> 01:07:52,837
Ya que quiere conocernos. Por favor déjalo venir.
772
01:07:53,440 --> 01:07:56,610
Aun así, ellos también son parte de la familia.
773
01:08:05,700 --> 01:08:07,040
Yerno.
774
01:08:08,610 --> 01:08:14,140
Ya escuchaste todo, hijo. Iré por la tarde. Les contaré todo a todos.
775
01:08:14,140 --> 01:08:18,580
Les mostraré dónde pasan el invierno los cangrejos. No te preocupes, hijo.
776
01:08:18,580 --> 01:08:23,900
Papá Kazim, vamos, si Dios quiere. Que sería genial.
777
01:08:23,900 --> 01:08:27,950
Está bien, iremos despacio, de todos modos te veré en la cena por la noche.
778
01:08:27,950 --> 01:08:29,750
¿Cómo es qué? Vamos.
779
01:08:29,750 --> 01:08:30,750
Ayúdame.
780
01:08:30,750 --> 01:08:31,970
Vamos.
781
01:08:31,970 --> 01:08:33,660
- Papá. .
- Vamos.
782
01:08:34,090 --> 01:08:40,950
Papá. Estas personas estaban cansadas por el camino y acababan de llegar. ¿Es posible hacer esto inmediatamente el primer día?
783
01:08:40,950 --> 01:08:45,240
¿Quizás puedan descansar un poco y luego venir?
784
01:08:46,560 --> 01:08:52,030
Hablas aún más cuando te digo que te calles. Callate la boca. Calla ya a tu esposa, Ferit.
785
01:08:52,030 --> 01:08:58,970
Seyran. Seyran. Escucha, no tardes. Papá Kazim tiene razón.
786
01:08:58,970 --> 01:09:02,312
Hoy decidiremos todo para que este caso quede cerrado.
787
01:09:04,070 --> 01:09:06,150
Ten un poco de respeto por los hombres.
788
01:09:06,150 --> 01:09:06,810
De ninguna manera.
789
01:09:06,810 --> 01:09:08,470
¿Hay un burro parado aquí?
790
01:09:09,410 --> 01:09:12,470
Estuvo bien, bien dicho.
791
01:09:15,550 --> 01:09:19,520
Está un poco enojada, montémosla un poco.
792
01:09:19,520 --> 01:09:22,590
Para que ella entre en razón. Te veré por la noche de todos modos, papá.
793
01:09:22,590 --> 01:09:26,650
Hijo, este es el primer día de tu matrimonio. Dar un paseo. Hace buen tiempo, hijo.
794
01:09:26,650 --> 01:09:29,880
Escucha, calla a esa esposa.
795
01:09:29,880 --> 01:09:31,280
Necesito advertirle.
796
01:09:31,936 --> 01:09:37,096
Date la vuelta, mira a esta Esme. ¿Dice siquiera una palabra?
797
01:09:37,780 --> 01:09:44,110
Esme. Niña, ¿qué hicimos el primer día de nuestro matrimonio? ¿Te acuerdas?
798
01:09:44,110 --> 01:09:48,350
¿Cómo no recordarlo, señor? Estuve en casa todo el día.
799
01:09:48,350 --> 01:09:50,340
Y saliste a caminar y tomar café.
800
01:09:52,250 --> 01:09:53,300
Hijo, ella está mintiendo.
801
01:09:53,300 --> 01:09:54,200
¿Hiciste eso?
802
01:09:54,200 --> 01:09:55,100
Honestamente.
803
01:09:55,100 --> 01:09:56,030
¿Hiciste eso?
804
01:09:56,030 --> 01:09:59,190
Miente, miente. No confíes en ella.
805
01:09:59,190 --> 01:10:00,170
Es cierto que no es así.
806
01:10:00,170 --> 01:10:01,690
Papá Kazim, ¿qué clase de persona eres?
807
01:10:01,690 --> 01:10:05,300
Hijo, ¿dónde puedo ir con ella? Dejalo.
808
01:10:05,300 --> 01:10:09,070
¿Qué tipo de persona eres? Vamos a quedar.
809
01:10:09,070 --> 01:10:12,700
Sra. Hatice, besos.
810
01:10:13,050 --> 01:10:15,470
Tu yerno se va. Yerno.
811
01:10:16,910 --> 01:10:19,550
Vamos. Cuídate.
812
01:10:19,550 --> 01:10:21,810
- Hasta luego, mamá. .
- Vamos.
813
01:10:22,160 --> 01:10:23,220
Hasta luego, cuídate.
814
01:10:23,220 --> 01:10:24,260
¿Bien?
815
01:10:24,260 --> 01:10:25,810
Bien.
816
01:10:31,440 --> 01:10:33,410
¿Qué quieres hacer, Ferit?
817
01:10:33,410 --> 01:10:35,920
Al lado de papá. Como si te estuviera protegiendo.
818
01:10:35,920 --> 01:10:41,080
Verás, todo se decidirá, dices tonterías, cuéntale tonterías.
819
01:10:42,510 --> 01:10:46,730
Veo que a alguien no le gusta que nos hayamos asociado con tu padre.
820
01:10:46,730 --> 01:10:50,360
¿Qué pasa, Seyran? ¿Tenías miedo de que le pasara algo a este Kaya?
821
01:10:50,360 --> 01:10:54,370
Realmente ya te has vuelto loco. ¿Cómo pudiste decir eso?
822
01:10:54,370 --> 01:10:57,340
No puedo creer que hicieras que papá llamara a su abuelo, Ferit.
823
01:10:57,340 --> 01:11:00,140
Entiendes lo que podría pasar en esta cena, ¿verdad?
824
01:11:00,140 --> 01:11:04,390
Lo entiendo todo perfectamente, cálmate, Seyran.
825
01:11:04,390 --> 01:11:08,640
Entiendes todo perfectamente. Exacto, estoy segura.
826
01:11:09,210 --> 01:11:12,410
Dios ayúdame por favor.
827
01:11:12,750 --> 01:11:17,640
Oraste unas cuantas veces más. Quizás esto evite un escándalo por la noche.
828
01:11:18,540 --> 01:11:25,470
Ferit. Estás de muy buen humor, ya veo. Después de que me gritó.
829
01:11:25,470 --> 01:11:27,970
Cállate cállate.
830
01:11:27,970 --> 01:11:33,310
Seyran, tengo los nervios de punta, niña. Puedo cambiar en cualquier momento.
831
01:11:33,310 --> 01:11:35,693
Mi psique está sacudida, me estoy volviendo loco.
832
01:11:36,030 --> 01:11:38,070
Lo que sea que haya pasado. Como si no lo supieras.
833
01:11:38,070 --> 01:11:40,560
Querido, como si antes de esto fueras normal.
834
01:11:41,380 --> 01:11:46,413
Ferit, mientras tú vivías tus días difíciles, nosotros tampoco vivíamos muy bien.
835
01:11:47,800 --> 01:11:49,860
Yo estaba muriendo. Qué vergüenza.
836
01:11:49,860 --> 01:11:54,039
Usted debe estar avergonzado de sí mismo. ¿No me prometiste que no hablarías de Nükhet?
837
01:11:54,770 --> 01:11:56,490
No recuerdo haber hecho ninguna promesa.
838
01:11:56,490 --> 01:12:00,130
Y entonces es como una bomba de tiempo, explotará de nuevo.
839
01:12:00,130 --> 01:12:05,540
Me estoy volviendo loca aquí, así no habrá otro escándalo, ¿morirás si ayudas un poco?
840
01:12:06,090 --> 01:12:09,720
No tengas miedo, Seyran. No tengas miedo, no pasará nada.
841
01:12:09,720 --> 01:12:13,860
Este Kaya estará un poco asustado.
842
01:12:15,050 --> 01:12:18,930
Ya estás empezando a volverte loco, Ferit. Ya me siento mal.
843
01:12:19,009 --> 01:12:21,039
Te comportas como un niño.
844
01:12:29,150 --> 01:12:30,650
Dios dame paciencia.
845
01:12:30,650 --> 01:12:36,800
Olvídalo, hermano. No la entiendo. Ella es como una bomba de tiempo.
846
01:12:51,460 --> 01:12:53,030
Sultán.
847
01:12:53,850 --> 01:12:57,660
Si ya has comido, revisa esta casa. Nadie nos dice nada.
848
01:12:57,660 --> 01:13:03,090
Está bien, hermana, saldré ahora. Esta mujer es muy interesante para mí.
849
01:13:03,090 --> 01:13:05,380
Necesito entender urgentemente cómo es ella.
850
01:13:05,380 --> 01:13:08,110
¿Es ella misma o está loca?
851
01:13:08,110 --> 01:13:09,240
Callate la boca.
852
01:13:12,090 --> 01:13:15,360
Trabajo fácil. Buen provecho.
853
01:13:16,680 --> 01:13:18,350
Gracias señora.
854
01:13:18,350 --> 01:13:24,120
Sra. Şefika. La señora Nükhet ha venido a recibirle. Y el señor Kazim vendrá a cenar.
855
01:13:24,120 --> 01:13:26,250
Ella te dirá lo que necesitas para cenar.
856
01:13:26,250 --> 01:13:30,000
Sra. Nükhet, un placer conocerla. Soy Şefika.
857
01:13:30,000 --> 01:13:31,100
Encantada de conocerla.
858
01:13:34,730 --> 01:13:36,280
Y yo soy Sultán.
859
01:13:39,240 --> 01:13:43,810
Preparemos algo ligero para la noche. Por ejemplo, judías verdes en aceite de oliva.
860
01:13:43,810 --> 01:13:45,900
Quizás ensalada, también sandía y queso.
861
01:13:45,900 --> 01:13:47,930
¿Qué preparamos para el plato principal, señora?
862
01:13:47,930 --> 01:13:53,935
Este es el plato principal, primero y postre, señora Şefika. No creo que haga falta nada más.
863
01:13:55,790 --> 01:14:00,860
Pero el señor dijo que nos preparásemos bien para la llegada del señor Kazim. Déjeme recordarle, señora Nükhet.
864
01:14:00,860 --> 01:14:03,067
Gracias a Dios tengo buena memoria, señor Latif.
865
01:14:06,600 --> 01:14:12,140
Según tengo entendido, en esta casa están acostumbrados a un banquete lujoso. Pero ahora esta situación cambiará.
866
01:14:12,165 --> 01:14:17,607
En primer lugar, por la salud del Sr. Halis, se debe preparar comida ligera y los habitantes de la casa deben adaptarse.
867
01:14:19,010 --> 01:14:20,960
¿Puedo mirar dentro del refrigerador con su permiso?
868
01:14:20,960 --> 01:14:23,100
Por supuesto, por favor, señora.
869
01:14:26,470 --> 01:14:31,205
Tal como esperaba. Se hacen muchas cosas y las sobras se desperdician.
870
01:14:37,530 --> 01:14:43,520
Señora Nükhet, nadie sabe quién comerá cuánto, intentamos ser prudentes.
871
01:14:43,520 --> 01:14:46,610
Nadie morirá de hambre, señora Şefika.
872
01:14:46,610 --> 01:14:50,310
Ahora los platos se prepararán en esta cantidad y no aumentarán de ninguna manera.
873
01:14:50,310 --> 01:14:53,440
Hay tanta gente en casa que siempre viene alguien.
874
01:14:53,440 --> 01:14:54,740
Es necesario.
875
01:14:54,740 --> 01:14:57,010
¿Qué significa? Necesario.
876
01:14:57,550 --> 01:15:03,279
Llegamos a este estado. Por supuesto, nadie viene aquí a comprobarlo, ¿verdad?
877
01:15:04,630 --> 01:15:07,492
Ahora nunca habrá suficiente comida de sobra.
878
01:15:08,020 --> 01:15:12,920
Sólo compraremos lo que necesitemos; Si se nos acaba, lo compraremos de nuevo.
879
01:15:12,920 --> 01:15:17,144
Ahora empieza a prepararte para la noche, del resto hablaremos más tarde.
880
01:15:19,360 --> 01:15:22,529
Y no arrojes al fregadero el agua que usaste para lavar las verduras.
881
01:15:22,758 --> 01:15:25,331
Úselo para flores en macetas.
882
01:15:26,500 --> 01:15:27,720
Trabajo fácil.
883
01:15:27,720 --> 01:15:29,060
Gracias señora.
884
01:15:48,610 --> 01:15:49,700
Kaya.
885
01:15:51,320 --> 01:15:53,448
El señor Latif nos mostrará la mansión.
886
01:15:53,810 --> 01:15:56,412
Por favor, si quieres, empecemos por los pisos superiores.
887
01:15:57,110 --> 01:16:02,230
Vamos a empezar. Veamos cómo es la mansión Korhan.
888
01:16:11,360 --> 01:16:12,720
- Ve, mamá. .
- Por favor.
889
01:16:14,930 --> 01:16:19,798
Esta es la habitación del señor. El botiquín con sus medicinas.
890
01:16:53,960 --> 01:16:56,958
Y esta es la habitación del señor Orhan y la señora Gülgün.
891
01:16:59,610 --> 01:17:00,340
Por favor.
892
01:17:08,360 --> 01:17:09,873
Esta es su habitación, señora Nükhet.
893
01:17:12,860 --> 01:17:17,320
Zerrin, ¿no nos has estado amenazando durante tanto tiempo con esa Nükhet?
894
01:17:17,320 --> 01:17:22,310
Partimos hacia Inglaterra. ¿No sabías que vendrían aquí? Me rindo.
895
01:17:24,800 --> 01:17:26,590
¿Qué clase de coraje?
896
01:17:29,410 --> 01:17:30,950
Adiós a ti también.
897
01:17:32,920 --> 01:17:34,020
Adelante.
898
01:17:36,220 --> 01:17:39,067
Señora, lo siento, vine tan de repente.
899
01:17:39,480 --> 01:17:41,420
¿Qué ha pasado? ¿Algo pasó?
900
01:17:42,370 --> 01:17:45,960
El señor Latif llevó a la señora Nükhet a la cocina.
901
01:17:45,960 --> 01:17:50,003
Nos dijo el menú de la cena, como si fuera la anfitriona de aquí.
902
01:17:50,410 --> 01:17:51,820
Esto es raro.
903
01:17:51,820 --> 01:17:52,920
¿Cómo esto?
904
01:17:52,920 --> 01:17:57,730
Primero, dijo que no habría nada en exceso.
905
01:17:57,730 --> 01:18:00,480
Ahora ella misma comprobará todo.
906
01:18:00,800 --> 01:18:04,940
Deberíamos haber visto el menú de la noche. Eso es horrible.
907
01:18:04,940 --> 01:18:07,915
Cuando el señor Kazim vea el menú, se avergonzará.
908
01:18:08,170 --> 01:18:10,288
¿Viene Kazim a cenar? Mira este.
909
01:18:12,070 --> 01:18:14,050
¿Adónde conducirá esto, señora?
910
01:18:14,050 --> 01:18:17,450
A ningún lugar. Ella realmente es una señora muy curiosa.
911
01:18:17,450 --> 01:18:20,190
Déjala disfrutar un poco y luego la reprenderé.
912
01:18:20,190 --> 01:18:22,246
Tanto ella como el pequeño demonio.
913
01:18:22,770 --> 01:18:26,530
Es cierto que no me pareció que ella lo disfrutaría y luego lo dejaría.
914
01:18:26,530 --> 01:18:30,778
Nadie te preguntó, Sultán. Mantén un ojo sobre ella.
915
01:18:31,030 --> 01:18:34,470
¿Qué está haciendo? Dímelo ahora mismo, ¿Esta bien?
916
01:18:34,470 --> 01:18:35,660
Claro, señora.
917
01:18:35,660 --> 01:18:39,554
Y vigila a su hijo. Él nos creará la mayor cantidad de problemas.
918
01:18:39,870 --> 01:18:42,057
Necesitamos conocer cada paso de antemano.
919
01:18:42,720 --> 01:18:43,600
Está bien, señora.
920
01:18:44,330 --> 01:18:45,230
Sultán.
921
01:18:48,306 --> 01:18:50,426
Compraste medicina, ¿qué te dije?
922
01:18:50,810 --> 01:18:51,800
Compre, Sra.
923
01:18:51,800 --> 01:18:56,910
Excelente. Luego todos los días le darás uno a Seyran en secreto.
924
01:18:56,910 --> 01:18:59,464
Nadie se enterará de esto, ¿Esta bien?
925
01:19:00,150 --> 01:19:02,200
Claro, señora. No te preocupes.
926
01:19:02,200 --> 01:19:03,470
Se puede ir.
927
01:19:24,190 --> 01:19:26,407
- ¿Y? .
- ¿Qué?
928
01:19:27,360 --> 01:19:28,930
¿A dónde vamos, hijo?
929
01:19:29,320 --> 01:19:32,100
No has dicho una palabra desde que subiste al auto.
930
01:19:32,100 --> 01:19:35,421
Bien, no volveré a abrir la boca.
931
01:19:37,060 --> 01:19:43,193
Puedes preguntar, hermano Abidin. ¿Cuándo quiere Ferit Korhan que abra la boca?
932
01:19:43,950 --> 01:19:46,800
«Está atascada de nuevo, como un disco». .
- ¿Soy como un disco?
933
01:19:46,800 --> 01:19:50,940
Amigos, por el amor de Dios, cállense. De verdad, escucha, ya estoy perdiendo la cabeza.
934
01:19:50,940 --> 01:19:53,231
¿Puedes decirme adónde vamos?
935
01:19:55,150 --> 01:19:56,510
Conduce y listo.
936
01:19:57,680 --> 01:19:58,790
Ferit.
937
01:20:04,140 --> 01:20:06,340
Lo olvidamos, hermano.
938
01:20:07,290 --> 01:20:09,450
Hola. Maestro Ahmet.
939
01:20:11,210 --> 01:20:12,900
Sí Profesor.
940
01:20:14,150 --> 01:20:18,560
Yo voy. Atascos de tráfico. Me voy, está bien.
941
01:20:20,900 --> 01:20:23,580
Tenía una cita con el Maestro Ahmet, lo olvidé.
942
01:20:23,640 --> 01:20:25,300
¿De verdad me dejan vivir en paz?
943
01:20:25,660 --> 01:20:28,750
Abi, llévame con el Dr.Ahmet y luego podrás seguir adelante.
944
01:20:28,800 --> 01:20:30,760
No, yo también iré, Ferit.
945
01:20:30,760 --> 01:20:34,090
Me pregunto qué dirá el médico. Yo no te voy a dejar solo.
946
01:20:36,610 --> 01:20:41,210
¿Escuchaste eso, Abi? La señora Seyran está preocupada por mí.
947
01:20:43,450 --> 01:20:45,260
¿Qué pasó?
948
01:20:45,680 --> 01:20:49,320
Gracias a Dios, te acordaste de mí, Seyran.
949
01:20:49,320 --> 01:20:52,840
Ferit, te lo juro, eres como una pieza de museo.
950
01:20:52,840 --> 01:20:58,140
Es un modelo, un modelo. Mi hermano es el único así.
951
01:20:59,900 --> 01:21:01,930
¿Es un chiste? ¿Muy divertido?
952
01:21:01,930 --> 01:21:03,310
¿Dónde estaba el chiste? No he visto.
953
01:21:03,310 --> 01:21:05,390
¿Dónde estaba el chiste? No he visto.
954
01:21:06,100 --> 01:21:09,156
Dime dónde está su clínica.
955
01:21:09,560 --> 01:21:11,160
Artista.
956
01:21:11,160 --> 01:21:13,160
- Dime .
- Mantenlo en el teléfono.
957
01:21:13,500 --> 01:21:14,840
¡Artista!
958
01:21:14,840 --> 01:21:16,820
Te golpearé ahora.
959
01:21:16,820 --> 01:21:18,410
¿Con qué mano?
960
01:21:28,370 --> 01:21:29,480
¡Bienvenido!
961
01:21:29,480 --> 01:21:30,650
- Hola, me alegro de verte. .
- Venga.
962
01:21:30,650 --> 01:21:32,100
El señor Ahmet vendrá pronto.
963
01:21:32,170 --> 01:21:33,400
Bien.
964
01:21:42,880 --> 01:21:44,292
¿Te duele la mano?
965
01:21:45,890 --> 01:21:49,890
¿Qué pasa, Seyran? ¿Recordaste mi mano?
966
01:21:49,890 --> 01:21:52,250
Ferit, ¿qué tiene esto que ver con esto?
967
01:21:52,250 --> 01:21:59,790
Has estado protegiendo a Kaya desde esta mañana, Seyran. Quizás lo hayas olvidado, está bien.
968
01:21:59,790 --> 01:22:02,650
Ferit, no discutamos aquí, ¿Esta bien?
969
01:22:02,650 --> 01:22:08,920
No estoy discutiendo, Seyran. Estoy tranquilo, tal como me pediste.
970
01:22:08,920 --> 01:22:12,860
Cálmate, Ferit, no te pongas nervioso. ¿Sí?
971
01:22:12,860 --> 01:22:16,370
Estoy seguro de que haces todo lo que te digo, Ferit.
972
01:22:18,960 --> 01:22:19,980
¡Bienvenido!
973
01:22:19,980 --> 01:22:21,950
- Hola, me alegro de verte. .
- Hola.
974
01:22:23,380 --> 01:22:25,330
¿Cómo están, les gustan los primeros días después de la boda?
975
01:22:25,330 --> 01:22:29,920
Excelente, la verdad, como debe ser, muy lindo.
976
01:22:29,920 --> 01:22:32,240
No puedo tener suficiente, te lo diré.
977
01:22:32,240 --> 01:22:34,160
Excelente. Vamos a revisar mi mano.
978
01:22:34,160 --> 01:22:35,020
Vamos.
979
01:22:38,040 --> 01:22:39,410
¿Y a donde vas?
980
01:22:39,410 --> 01:22:43,400
¿Qué tal, Ferit? Yo quiero ir también.
981
01:22:43,900 --> 01:22:47,290
Es como si fuera un niño que vino al dentista con su madre, Seyran.
982
01:22:47,290 --> 01:22:48,730
No tardaré mucho, estaré allí.
983
01:22:48,730 --> 01:22:50,810
Estoy preocupada, Ferit.
984
01:22:50,810 --> 01:22:55,780
Entonces seguirás preocupándote, Seyran. Ya vuelvo, adiós.
985
01:22:56,230 --> 01:23:00,930
Ferit, ¿qué pasa? Estoy preocupada.
986
01:23:00,930 --> 01:23:05,300
No quiero, Seyran. Esta es mi mano, mi examen.
987
01:23:05,300 --> 01:23:06,997
Quiero estar solo, ¿Esta bien?
988
01:23:09,130 --> 01:23:12,548
Es tu decisión, Ferit. Está bien, haz lo que quieras.
989
01:23:19,640 --> 01:23:20,870
Ven aquí, Ferit.
990
01:23:26,780 --> 01:23:29,839
Ahora, aquí tienes.
991
01:23:32,280 --> 01:23:33,110
¿Duele?
992
01:23:35,490 --> 01:23:37,202
Quitémonos el reloj.
993
01:23:44,260 --> 01:23:49,355
Mantenlo así, veamos ahora.
994
01:23:55,340 --> 01:24:00,980
Ahora te sentirás un poco, ¿esta bien? Esto es para entender la condición.
995
01:24:00,980 --> 01:24:02,080
Bien.
996
01:24:09,430 --> 01:24:10,800
¿Listo?
997
01:24:11,900 --> 01:24:12,920
Listo, doctor.
998
01:24:14,060 --> 01:24:15,020
Entonces.
999
01:24:26,300 --> 01:24:31,380
Todo está bien, hay mejoras tras la operación.
1000
01:24:31,380 --> 01:24:37,346
Tú lo dices, pero siempre me duele el brazo.
1001
01:24:38,800 --> 01:24:43,320
Intento no mostrarlo, pero hay algo mal en mi mano, puedo verlo.
1002
01:24:43,320 --> 01:24:45,734
Todo pasará, hijo, ten paciencia.
1003
01:24:48,360 --> 01:24:50,659
Todo el mundo habla de paciencia.
1004
01:24:51,390 --> 01:24:57,228
Dices que terminará, pero ¿cuándo? Nada termina.
1005
01:24:58,860 --> 01:25:02,923
Terminará cuando hagas lo que te digo. ¿Estás haciendo ejercicios?
1006
01:25:08,530 --> 01:25:11,139
¿Ya has encontrado un lugar para realizar fisioterapia?
1007
01:25:13,660 --> 01:25:20,130
Respondes negativamente a todas las preguntas, entonces, ¿cómo te irá?
1008
01:25:20,940 --> 01:25:22,000
Pero doctor...
1009
01:25:22,000 --> 01:25:24,480
Hijo, sin peros.
1010
01:25:26,610 --> 01:25:29,427
Es necesario iniciar fisioterapia.
1011
01:25:31,060 --> 01:25:35,590
¿Cuándo, doctor? Mi vida está en llamas ahora mismo.
1012
01:25:35,590 --> 01:25:39,047
Conozco a una muy buena especialista, ya hablé con ella.
1013
01:25:40,220 --> 01:25:45,387
Y le habló de ti. Es un poco complicada, pero es la mejor en lo que hace.
1014
01:25:46,340 --> 01:25:47,900
¿Necesito someterme a fisioterapia?
1015
01:25:47,900 --> 01:25:50,960
Por supuesto, hijo, sin esto no te mejorarás tan rápido.
1016
01:25:50,960 --> 01:25:52,998
Tomará tiempo y te molestará.
1017
01:25:53,480 --> 01:25:57,650
Bien, doctor, entonces comencemos. ¿Dónde la encontraré?
1018
01:25:57,650 --> 01:26:03,830
Yo me encargo de todo, solo te lo aviso, es muy puntual y respeta su trabajo.
1019
01:26:03,830 --> 01:26:08,550
No le gusta que los pacientes lleguen tarde.
1020
01:26:08,550 --> 01:26:11,895
Ella misma elige a sus pacientes. Gracias a ella por no rechazarme.
1021
01:26:12,390 --> 01:26:15,109
Sólo Talih puede ayudarte.
1022
01:26:16,300 --> 01:26:17,340
¿Talih?
1023
01:26:17,700 --> 01:26:18,810
¿Qué clase de nombre es este?
1024
01:26:18,810 --> 01:26:21,500
Ella es tal como su nombre.
1025
01:26:21,770 --> 01:26:23,870
Ella es la mejor en este campo.
1026
01:26:23,870 --> 01:26:28,000
Bueno, a ver, ya que usted lo dice, doctor. Espero que ella cambie mi destino.
1027
01:26:28,000 --> 01:26:30,387
Por supuesto que cambiará. Ahora pongámonos el reloj.
1029
01:27:17,200 --> 01:27:19,790
Señora, disculpe, ¿qué está haciendo?
1030
01:27:22,170 --> 01:27:24,120
- Hola. .
- Hola.
1031
01:27:24,120 --> 01:27:25,820
Mi marido está en la oficina.
1032
01:27:26,060 --> 01:27:27,715
Entra entonces.
1033
01:27:28,800 --> 01:27:36,170
No, mi marido simplemente no quiere que vaya allí.
1034
01:27:36,170 --> 01:27:38,800
Y estoy interesada, estoy preocupada.
1035
01:27:38,800 --> 01:27:42,297
Si su marido está en contra, entonces hay una razón.
1036
01:27:43,090 --> 01:27:45,720
¿No has oído hablar del secreto entre paciente y médico?
1037
01:27:45,720 --> 01:27:49,309
Te lo digo, él es mi marido. ¿Qué secreto podría haber?
1038
01:27:51,020 --> 01:27:53,909
Todavía estás ahí, lo entiendo.
1039
01:27:55,690 --> 01:27:57,535
¿Dónde estoy?
1040
01:27:57,850 --> 01:27:59,870
Nada olvídalo.
1041
01:27:59,870 --> 01:28:02,760
Sólo me alegraré si dejas de escuchar en la puerta del médico.
1042
01:28:02,760 --> 01:28:06,090
¿Qué quiere, señora? ¿Tengo que informarle?
1043
01:28:06,090 --> 01:28:07,420
Mi marido está ahí.
1044
01:28:07,420 --> 01:28:10,540
No estoy diciendo que no sea tu marido, simplemente no escuches a escondidas.
1045
01:28:10,540 --> 01:28:13,760
¡Hemos llegado! ¿Quién eres?
1046
01:28:13,760 --> 01:28:17,070
¿Quién eres y por qué debería responderte?
1047
01:28:17,070 --> 01:28:20,280
Señora, no se extralimite, lo que está diciendo...
1048
01:28:20,280 --> 01:28:21,650
¿Qué esta pasando aquí?
1049
01:28:24,160 --> 01:28:25,554
Seyran, ¿qué pasó?
1050
01:28:26,020 --> 01:28:27,390
¿Estás aquí hoy?
1051
01:28:27,390 --> 01:28:29,509
Doctor, traje una carpeta, me iré ahora.
1052
01:28:30,600 --> 01:28:34,259
Tienes mucha suerte, Ferit. Ella es esa fisioterapeuta.
1053
01:28:37,240 --> 01:28:38,717
Dijiste Talih y pensé...
1054
01:28:41,780 --> 01:28:43,985
Encantado de conocerte, soy Ferit.
1055
01:28:45,320 --> 01:28:47,530
Parece que ya conoces a mi esposa.
1056
01:28:47,530 --> 01:28:52,640
Sí, su esposa estaba escuchando y le pedí que no lo hiciera, lo que la enojó un poco.
1057
01:28:52,640 --> 01:28:53,530
Escucha...
1058
01:28:53,870 --> 01:28:57,010
Seyran, necesitamos calmarnos.
1059
01:28:57,010 --> 01:29:01,630
Sólo está preocupada, cariño. Acaban de casarse, sucede.
1060
01:29:01,630 --> 01:29:08,180
Talih, ¿recuerdas que te pregunté por el paciente del brazo? Este es Ferit Korhan.
1061
01:29:09,980 --> 01:29:15,550
Lo tengo, pero revisé mi agenda nuevamente y lamentablemente no tengo tiempo, lo siento.
1062
01:29:15,550 --> 01:29:16,350
¿Cómo es qué?
1063
01:29:16,840 --> 01:29:18,510
Todavía se disculpa.
1064
01:29:18,510 --> 01:29:19,870
Seyran.
1065
01:29:21,430 --> 01:29:23,570
Con su permiso, maestro.
1066
01:29:29,430 --> 01:29:36,150
Doctor, está un poco tensa. No sé cómo ella puede ayudar.
1067
01:29:36,150 --> 01:29:39,720
Talih es la mejor. Ferit, ya te lo dije.
1068
01:29:39,720 --> 01:29:43,720
Generalmente no acepta gente nueva, así que le pregunté.
1069
01:29:43,720 --> 01:29:45,490
Pero perdimos esta oportunidad.
1070
01:29:47,400 --> 01:29:52,760
Mándame su número, intentaré convencerla.
1071
01:29:52,760 --> 01:29:55,040
- Bien. .
- Con tu permiso.
1072
01:29:55,320 --> 01:29:59,190
Si quieres que todo vaya rápido no olvides mis palabras, ¿Esta bien?
1073
01:29:59,190 --> 01:30:00,980
- Bien bien. .
- Bien.
1074
01:30:01,420 --> 01:30:03,480
- Nos vemos. .
- Nos vemos.
1075
01:30:03,620 --> 01:30:04,980
Vamos Seyran.
1076
01:30:11,930 --> 01:30:16,940
Allah Allah.
1077
01:30:17,500 --> 01:30:19,620
¿De qué estaba hablando el Dr. Ahmet?
1078
01:30:19,620 --> 01:30:22,930
Sobre fisioterapia, pero por tu culpa todo está cancelado, Seyran.
1079
01:30:22,930 --> 01:30:24,030
¿De qué estás hablando?
1080
01:30:24,030 --> 01:30:27,680
Seyran, por el amor de Dios, ¿qué le dijiste?
1081
01:30:27,680 --> 01:30:28,820
Nada.
1082
01:30:28,820 --> 01:30:30,920
Es obvio, está claro que no hiciste nada.
1083
01:30:30,920 --> 01:30:35,130
No sabes nada, pero lo dices, Ferit. Yo no hice nada.
1084
01:30:35,780 --> 01:30:39,940
¿La has visto? Ella es muy orgullosa y terca.
1085
01:30:39,940 --> 01:30:42,660
Se podría pensar que está salvando al mundo.
1086
01:30:42,660 --> 01:30:47,990
El Dr. Ahmet dice que solo ella puede ayudarme.
1087
01:30:47,990 --> 01:30:49,290
¿Qué hacemos?
1088
01:30:49,290 --> 01:30:50,260
Pero ella es desagradable.
1089
01:30:50,260 --> 01:30:52,020
¿Por qué?
1090
01:30:52,020 --> 01:30:57,670
¿Por qué estabas escuchando a escondidas, Seyran? Ella acaba de hacerte un comentario, ¿eso la hace desagradable?
1091
01:30:58,320 --> 01:31:01,290
Le dije que estaba preocupada por mi marido.
1092
01:31:01,290 --> 01:31:05,650
Y ella dice que aparentemente no me quieres allí.
1093
01:31:05,650 --> 01:31:08,590
¿Así que lo qué? Ella dijo la verdad.
1094
01:31:08,590 --> 01:31:11,500
Estoy preocupada por mi marido, Ferit.
1095
01:31:11,500 --> 01:31:14,410
Mi marido está allí, pero ella podría haber sido comprensiva.
1096
01:31:14,410 --> 01:31:17,380
No es necesario, Seyran.
1097
01:31:17,380 --> 01:31:20,330
Por amor de Dios, no te defiendas como si estuvieras haciendo algo normal.
1098
01:31:20,330 --> 01:31:24,280
¡Solo que yo hago cosas anormales y tú no, Ferit!
1099
01:31:24,280 --> 01:31:27,130
¿Realmente no entiendo por qué reaccionas de esta manera?
1100
01:31:27,130 --> 01:31:28,830
¿Estás celoso de mí por ella?
1101
01:31:28,830 --> 01:31:30,350
- ¿Qué? .
- ¿Qué?
1102
01:31:30,350 --> 01:31:33,260
Se nota que estás celosa, no hay otra explicación, Seyran.
1103
01:31:33,260 --> 01:31:36,200
¿Estoy celosa, Ferit? ¿Por qué debería estar celosa?
1104
01:31:36,530 --> 01:31:38,040
No seas tonto.
1105
01:31:38,040 --> 01:31:40,980
No sé cómo puede ayudar, doctor.
1106
01:31:40,980 --> 01:31:42,460
¿Qué significa esto, Seyran?
1107
01:31:42,460 --> 01:31:44,630
¿Es esto mentira, Ferit?
1108
01:31:44,630 --> 01:31:46,840
¿La has visto? Tan tensa.
1109
01:31:47,280 --> 01:31:49,560
Y normalmente eres tú quien está celoso, no yo, Ferit.
1110
01:31:49,560 --> 01:31:54,850
Necesitamos a esta mujer, Seyran. Ya escuchaste lo que dijo el Dr. Ahmet.
1111
01:31:54,850 --> 01:31:58,140
Sólo ella me ayudará.
1112
01:31:58,140 --> 01:32:02,210
Dios mío, está bien, se fue, busquemos otra.
1113
01:32:02,210 --> 01:32:05,640
Ella no es la única que puede ayudar.
1114
01:32:05,640 --> 01:32:08,200
¿Qué es ella, una bruja?
1115
01:32:08,200 --> 01:32:11,798
Si el doctor Ahmet la elogia, quizás la bruja Seyran también lo haga.
1116
01:32:14,020 --> 01:32:18,750
Llama a Abi, déjalo venir y convenceré a la bruja.
1117
01:32:18,750 --> 01:32:23,575
¿Por qué persuadir, Ferit? ¡Haz lo que quieras!
1118
01:32:24,270 --> 01:32:26,080
Desagradable.
1119
01:32:33,798 --> 01:32:39,368
Esto... Lo siento, yo mismo no entendí lo que pasó.
1120
01:32:39,630 --> 01:32:41,969
Perdona a mi esposa.
1121
01:32:42,740 --> 01:32:44,120
Nada, que tengas un buen día.
1122
01:32:44,600 --> 01:32:48,481
Un momento, ¿podemos hablar?
1123
01:32:50,110 --> 01:32:51,520
Te estoy escuchando.
1124
01:32:52,990 --> 01:32:56,320
Escucha, realmente me duele mucho el brazo.
1125
01:32:56,760 --> 01:33:01,358
El doctor Ahmet me aconsejó y dijo que solo tú puedes ayudar.
1126
01:33:02,710 --> 01:33:05,719
Desafortunadamente, estoy muy ocupada.
1127
01:33:07,050 --> 01:33:12,619
Esta bien, te entiendo. Estabas enojada con Seyran y tienes razón.
1128
01:33:13,430 --> 01:33:16,972
Pero realmente necesito esto.
1129
01:33:18,030 --> 01:33:22,924
No puedo vivir así. Intento no demostrarlo, pero...
1130
01:33:23,340 --> 01:33:25,138
Es muy difícil para mí, de verdad.
1131
01:33:26,070 --> 01:33:30,210
Por favor, seguiré todas tus reglas, lo prometo.
1132
01:33:30,470 --> 01:33:35,612
Te entiendo, pero no creo que podamos trabajar juntos.
1133
01:33:36,280 --> 01:33:41,952
Por favor, para alguien como yo...
1134
01:33:44,780 --> 01:33:48,180
Es muy difícil decir esto.
1135
01:33:50,040 --> 01:33:54,140
Pero lo que viví fue muy difícil.
1136
01:33:57,740 --> 01:34:02,297
Hace poco perdí a mi hermano.
1137
01:34:03,640 --> 01:34:08,317
Probablemente el doctor Ahmet le contó lo sucedido.
1138
01:34:10,660 --> 01:34:12,360
Como sea...
1139
01:34:14,010 --> 01:34:16,580
Realmente necesito esto.
1140
01:34:17,840 --> 01:34:19,030
Es verdad.
1141
01:34:20,020 --> 01:34:23,600
Si te molesto, envíame lejos.
1142
01:34:23,600 --> 01:34:26,890
No me quedaré ahí, te juro que me iré enseguida.
1143
01:34:27,390 --> 01:34:29,250
Lo prometo, por favor.
1144
01:34:35,080 --> 01:34:38,260
Si llegas incluso 5 minutos tarde, ya no te aceptaré.
1145
01:34:38,260 --> 01:34:39,240
Prometo.
1146
01:34:39,240 --> 01:34:42,220
Atascos, no tuve tiempo; de todos modos lo abandonaré.
1147
01:34:42,220 --> 01:34:43,140
Prometo.
1148
01:34:43,140 --> 01:34:47,260
No puedes decirme la hora y el día, no quiero oírlo.
1149
01:34:47,260 --> 01:34:48,700
Si me entero, dejaré este asunto.
1150
01:34:48,700 --> 01:34:50,480
Esta bien lo prometo.
1151
01:34:51,610 --> 01:34:56,630
Bien, intentémoslo entonces. Discutiremos los detalles por teléfono.
1152
01:34:56,630 --> 01:34:57,720
Bien.
1153
01:34:59,180 --> 01:34:59,930
Aquí.
1154
01:35:04,880 --> 01:35:09,055
Por cierto, pon tu número en el teléfono.
Talih Birakir.
1155
01:35:20,590 --> 01:35:22,600
Talih renunciará.
1156
01:35:23,490 --> 01:35:25,430
Lo juro que lo hará.
1158
01:37:36,100 --> 01:37:37,900
¿Que dijo el doctor?
1159
01:37:37,900 --> 01:37:39,620
Empezaré a ver a un fisioterapeuta, hermano.
1160
01:37:39,620 --> 01:37:41,940
- Bien. .
- Bien.
1161
01:37:41,940 --> 01:37:45,117
Sería bueno que la Sra. Seyran no estropeara nada.
1162
01:37:47,040 --> 01:37:48,470
¿Qué significa?
1163
01:37:48,470 --> 01:37:51,105
Me costó mucho convencerla.
1164
01:37:51,630 --> 01:37:55,060
Y lo anotó en su teléfono cuando Talih la dejaría.
1165
01:37:55,290 --> 01:37:57,160
Ella es muy terca.
1166
01:37:57,160 --> 01:38:00,740
Si haces algo estúpido, ella realmente me dejará.
1167
01:38:00,740 --> 01:38:05,040
Que renuncie, ¿qué pasará?
1168
01:38:05,040 --> 01:38:07,055
¿Es ella la única fisioterapeuta del mundo?
1169
01:38:07,600 --> 01:38:13,003
¡Aquí tienes! ¿Sabes por qué hace esto, Abi? Hermosa chica.
1170
01:38:13,610 --> 01:38:17,438
Nos comunicaremos estrechamente, entonces ella comenzó a tener celos.
1171
01:38:17,720 --> 01:38:20,525
Ella esta celosa. celosa.
1172
01:38:24,030 --> 01:38:24,970
¿Qué dijiste?
1173
01:38:27,520 --> 01:38:28,740
¿Qué dijiste?
1174
01:38:28,740 --> 01:38:30,100
¿Qué dijiste sobre ella?
1175
01:38:31,770 --> 01:38:33,750
- Hermosa.
- Hermosa.
1176
01:38:34,360 --> 01:38:35,990
Y luego.
1177
01:38:35,990 --> 01:38:36,980
¿Qué dije?
1178
01:38:36,980 --> 01:38:38,959
¡Dijiste algo más, Ferit!
1179
01:38:39,410 --> 01:38:40,200
Masaje.
1180
01:38:40,200 --> 01:38:43,600
¡No es un masaje, sino una comunicación cercana!
1181
01:38:43,600 --> 01:38:48,090
Por supuesto, ¿se va a hacer un masaje en los ojos?
1182
01:38:48,090 --> 01:38:54,640
¿Es un pulpo, Seyran? Ella me acariciará la mano y me dará un masaje.
1183
01:38:54,640 --> 01:38:58,580
¡Juro que te romperé el otro brazo y entonces verás una comunicación cercana!
1184
01:38:58,580 --> 01:38:59,990
¡¿Qué estás haciendo?!
1185
01:39:00,520 --> 01:39:02,860
- No me rompí el brazo. .
- ¡No me rompí el brazo!
1186
01:39:03,930 --> 01:39:05,420
¿Qué dije?
1187
01:39:05,420 --> 01:39:08,070
¡Aún esta preguntando! ¿Qué más se puede decir?
1188
01:39:08,070 --> 01:39:11,650
¡O ella es hermosa o te comunicarás estrechamente!
1189
01:39:11,650 --> 01:39:13,350
Ella es hermosa, ¿no?
1190
01:39:13,350 --> 01:39:16,590
Sí, muy hermosa, ¡no podía quitarle los ojos de encima!
1191
01:39:20,790 --> 01:39:25,494
Tú... nunca antes había visto tantos celos.
1192
01:39:26,660 --> 01:39:33,509
¿Eres la única que será la chica más bella del mundo? Necesitamos compartir, ¿Ok?
1193
01:39:34,510 --> 01:39:35,380
Vamos.
1194
01:39:35,430 --> 01:39:38,770
Ok, Ferit. Entonces hagamos esto...
1195
01:39:38,770 --> 01:39:43,090
También te mostraré a todos los hombres guapos.
1196
01:39:43,090 --> 01:39:46,180
No eres el único hombre guapo del mundo.
1197
01:39:46,180 --> 01:39:47,070
Espectáculo.
1198
01:39:47,070 --> 01:39:49,300
- Está bien, te lo mostraré. .
- Muéstrame.
1199
01:39:49,300 --> 01:39:51,070
- ¡Muéstrame! .
- Bien.
1200
01:39:51,070 --> 01:39:53,010
Muéstrame, necesitas llamar hermosa a la gente hermosa.
1201
01:39:53,010 --> 01:39:54,420
¡Cállense todos!
1202
01:39:54,420 --> 01:39:57,930
Eso es todo, lo juro, ¡estoy cansada! ¡Haz lo que quieras!
1203
01:39:57,930 --> 01:39:59,820
¡Haz lo que quieras, Ferit!
1204
01:39:59,820 --> 01:40:03,260
¿Crees que ella es hermosa? ¿Estará en estrecho contacto con el fisioterapeuta?
1205
01:40:03,260 --> 01:40:05,890
¡Haz lo que quieras! ¿Bien?
1206
01:40:06,880 --> 01:40:11,572
Parece que mi destino no me sonreirá en este asunto.
1207
01:40:12,090 --> 01:40:17,793
¡Ojalá pudiera maldecir lo lindo que estás hoy!
1208
01:40:21,095 --> 01:40:26,555
Abi... El carnicero piensa en la carne, la oveja en su vida, Abi...
1209
01:40:28,480 --> 01:40:32,013
Oh pobrecito. Qué lástima. ¿Muy doloroso?
1210
01:40:32,630 --> 01:40:35,370
¿Qué hacer? ¿Tratar? ¿Debería tener un contacto cercano?
1211
01:40:35,370 --> 01:40:38,680
¿Es lo suficientemente hermoso para estar en estrecho contacto?
1212
01:40:42,510 --> 01:40:44,660
Ella se volvió loca otra vez.
1213
01:40:55,050 --> 01:41:00,930
¿Suna? Vamos hija, un poquito más rápido. Mira, mi padre ha estado esperando allí. Nos matará a los dos.
1214
01:41:00,930 --> 01:41:03,603
Está bien, plancharé. Déjalo esperar un poco. Está bien.
1215
01:41:05,940 --> 01:41:09,390
¿Qué tipo de tensión? ¿Qué ha pasado? ¿Es para bien? ¿Estás bien?
1216
01:41:09,390 --> 01:41:13,740
No, hija. Estoy bien. ¿Lo que podría haber ocurrido? En orden. Estoy bien.
1217
01:41:13,740 --> 01:41:18,080
No no. Hay algo mal contigo. ¿Qué ha pasado? ¿Algo pasó?
1218
01:41:19,450 --> 01:41:21,280
- Suna...
- ¿Qué?
1219
01:41:27,430 --> 01:41:32,200
Estoy pensando, ¿tal vez debería concertar una cita con un psicólogo?
1220
01:41:36,370 --> 01:41:41,520
Los pensamientos terribles nunca salen de mi cabeza, hija.
1221
01:41:42,200 --> 01:41:44,340
¿A un psicólogo?
1222
01:41:45,020 --> 01:41:46,735
¿Qué tipo de pensamientos aterradores?
1223
01:42:15,530 --> 01:42:19,410
¿Madre? ¿Qué tipo de pensamientos?
1224
01:42:21,780 --> 01:42:24,350
¿Madre? ¿Madre?
1225
01:42:25,760 --> 01:42:27,710
¿Qué tipo de pensamientos?
1226
01:42:30,760 --> 01:42:38,650
No. No, no hay nada, hija. Sólo... Vamos, vamos. No hagamos esperar a tu padre. Vamos.
1227
01:42:41,940 --> 01:42:44,700
Hija, ¿este hombre está completamente loco?
1228
01:42:44,890 --> 01:42:48,800
¿En serio planea ir a cenar a casa de Halis esta noche?
1229
01:42:48,800 --> 01:42:51,880
¿Qué pasa, tía? Ha estado allí tantas veces.
1230
01:42:51,880 --> 01:42:54,240
Irá a cenar con sus consuegros, nada de eso.
1231
01:42:54,240 --> 01:42:59,370
Hija, ¿qué clase de casamentera? Anda como loco, como si fuera a la guerra.
1232
01:42:59,370 --> 01:43:03,760
Para ser honesta, Seyran también estaba muy asustada. Si Dios quiere, no surgirán problemas por la noche.
1233
01:43:03,760 --> 01:43:06,170
Señor, que todo acabe bien.
1234
01:43:18,620 --> 01:43:19,970
Entra, querido Kaya.
1235
01:43:22,580 --> 01:43:25,007
Soy yo, no Kaya. ¿Estas libre?
1236
01:43:25,680 --> 01:43:26,820
Ciertamente.
1237
01:43:39,100 --> 01:43:40,810
- Pasa.
- No.
1238
01:43:41,130 --> 01:43:42,520
Te traje esto.
1239
01:43:43,030 --> 01:43:44,020
¿Qué es esto?
1240
01:43:44,780 --> 01:43:50,000
Aquí se registra todo lo relacionado con la gestión general de los asuntos de la mansión. Todo está descrito punto por punto.
1241
01:43:50,000 --> 01:43:52,558
Si dices que no entiendes nada sobre cómo llevar diarios, te lo explicaré.
1242
01:43:53,720 --> 01:43:57,660
Estás perdiendo tu tiempo. No es necesario un diario ni tus historias.
1243
01:43:57,660 --> 01:44:01,608
No me malinterpretes. Prefiero entender personalmente evaluando la situación visualmente.
1244
01:44:03,500 --> 01:44:07,694
Al contrario, puedo contarte todo cuando planifique mi nueva forma de vida.
1245
01:44:15,470 --> 01:44:21,246
Como desées. Sólo que, señora Nükhet, vivimos muchos acontecimientos en esta casa.
1246
01:44:21,903 --> 01:44:25,373
Los cimientos fueron destruidos y reconstruidos.
1247
01:44:25,500 --> 01:44:30,906
El equilibrio cambió una y otra vez. Pero siempre he estado aquí, ¿sabes?
1248
01:44:31,376 --> 01:44:35,831
No importa lo cansado que estuviera, siempre estaba aquí. Justo al lado del Sr.
1249
01:44:37,690 --> 01:44:40,553
En ese caso, deberías alegrarte sobre todo por mi llegada.
1250
01:44:40,893 --> 01:44:43,823
Ahora puedes retirarte y relajarte.
1251
01:44:44,087 --> 01:44:47,757
Tienes razón, de hecho. No mentiré, estoy un poco cansada.
1252
01:44:48,250 --> 01:44:53,070
Espero que puedas construir la intimidad que no has podido construir a lo largo de los años.
1253
01:44:53,070 --> 01:44:56,060
Y el señor se revelará a usted tal como se reveló a mí.
1254
01:44:56,060 --> 01:44:59,670
Y te librarás de la idea de que eras solo una voz en el auricular del teléfono.
1255
01:45:01,370 --> 01:45:04,650
¿Te resulta muy difícil crear intimidad cuando la gente lo desea?
1256
01:45:06,200 --> 01:45:10,030
Y tener intimidad, en mi opinión, no consiste en sentarse uno al lado del otro en la mesa.
1257
01:45:10,850 --> 01:45:14,810
Ésta es la capacidad de establecer una conexión espiritual, ¿no es así?
1258
01:45:15,700 --> 01:45:17,323
Espero que tengas razón.
1259
01:45:18,350 --> 01:45:21,844
Si necesitas algo, siempre estoy aquí.
1260
01:45:23,180 --> 01:45:28,982
Por cierto, el señor Kazim vendrá a visitarnos esta tarde. Te deseo mucha suerte en tu primer examen.
1261
01:45:29,300 --> 01:45:32,739
Porque el Sr. Kazim es un poco... Difícil.
1262
01:45:33,190 --> 01:45:37,947
Quería darte una pequeña pista. Bienvenida de nuevo.
1263
01:46:45,520 --> 01:46:46,870
¿Qué tipo es este?
1264
01:46:50,690 --> 01:46:52,530
¿Qué pasa, hijo? ¿No me conviene?
1265
01:46:53,650 --> 01:46:57,473
No. esta bien... bien, pero...
1266
01:46:59,470 --> 01:47:05,152
Parece un poco inusual. Además, parece demasiado inusual.
1267
01:47:06,772 --> 01:47:08,802
Esto también sucede, como puedes ver.
1268
01:47:10,850 --> 01:47:17,917
La gente debe cambiar. Debe actualizarse. ¿Cuánto tiempo podrás permanecer igual?
1269
01:47:19,590 --> 01:47:21,560
El tiempo es fugaz.
1270
01:47:23,880 --> 01:47:27,243
No deben posponer nada, niños.
1271
01:47:30,368 --> 01:47:32,138
Adiós.
1272
01:47:32,171 --> 01:47:33,701
Sin accidentes...
1273
01:47:33,780 --> 01:47:34,750
Gracias.
1274
01:47:35,430 --> 01:47:37,710
Vamos, entra. Estacionaré y vendré.
1275
01:47:55,770 --> 01:47:58,840
- ¿Señor Orhan? .
- ¿Dicle?
1276
01:48:00,270 --> 01:48:01,760
¿Qué ha pasado? ¿No te gustó?
1277
01:48:01,760 --> 01:48:08,010
Esto... ¿Podría ser esto posible? Es decir... no sé quién dirá qué, pero, en mi opinión, te sienta muy bien.
1278
01:48:08,010 --> 01:48:10,630
- ¿De verdad lo cree así? .
- Sin duda.
1279
01:48:10,630 --> 01:48:13,500
Además, puedo decir que luce incluso mejor que un traje.
1280
01:48:13,860 --> 01:48:16,180
No puedo acostumbrarme todavía, pero...
1281
01:48:16,180 --> 01:48:19,009
Supongo. El cambio no es fácil.
1282
01:48:19,630 --> 01:48:22,540
Pero no creo que nada importe si eres persistente.
1283
01:48:22,540 --> 01:48:27,070
¿Bien? Si Dios quiere, así será. Vamos a esperar y ver.
1284
01:48:27,070 --> 01:48:29,070
- Ya veremos. .
- Gracias.
1285
01:48:46,590 --> 01:48:48,100
¿Que está sucediendo?
1286
01:48:48,580 --> 01:48:53,204
¿Qué más podría pasar? Necesitamos hablar de algo sobre Nükhet y Kaya.
1287
01:48:54,990 --> 01:48:56,930
Podemos. Hablemos.
1288
01:49:09,270 --> 01:49:10,770
Buenas noches.
1289
01:49:14,370 --> 01:49:18,397
¿Padre Orhan? Te queda muy bien.
1290
01:49:19,240 --> 01:49:20,440
Gracias.
1291
01:49:21,510 --> 01:49:24,090
- ¿Gülgün?
- Gül... Gül...
1292
01:49:32,770 --> 01:49:35,018
Parece que estás aburrido de nosotros.
1293
01:49:36,770 --> 01:49:40,181
Aparentemente extrañas los viejos tiempos cuando eras martín pescador.
1294
01:49:41,710 --> 01:49:47,508
Qué maravilloso. Maravilloso. La era ha cambiado y yo he cambiado. Eso es lo que quieres decir, ¿no?
1295
01:49:48,170 --> 01:49:54,740
Como sea. Necesitamos hablar urgentemente de algo. En familia, entre nosotros.
1296
01:49:57,810 --> 01:50:00,170
¿Qué significa esto, cuñada?
1297
01:50:00,860 --> 01:50:02,350
¿Seyran no es de la familia?
1298
01:50:02,350 --> 01:50:04,620
Seyran acaba de unirse a nuestra familia.
1299
01:50:04,620 --> 01:50:07,739
Es decir, puede haber temas que debamos discutir entre nosotros.
1300
01:50:08,730 --> 01:50:12,690
Ferit, será mejor si vas solo.
1301
01:50:12,690 --> 01:50:14,770
¿Qué significa esto, padre? No seas estúpido.
1302
01:50:14,770 --> 01:50:20,456
Está bien, Ferit. Ningún problema. Estaba a punto de descansar un poco arriba.
1303
01:50:26,460 --> 01:50:29,780
¡Allah Allah! ¡Allah Allah!
1304
01:51:00,920 --> 01:51:05,002
Hola. Si estás libre, ¿podemos hablar?
1305
01:51:05,700 --> 01:51:07,410
Ciertamente. Estoy escuchando.
1306
01:51:07,410 --> 01:51:09,110
No, no puedes hacerlo aquí.
1307
01:51:11,050 --> 01:51:15,353
Bien. Mi madre bajó a la cocina. Si quieres, podemos hablar en la habitación.
1308
01:51:15,870 --> 01:51:19,857
¿Dicle? ¿Dicle? ¿Estás arriba, hija?
1309
01:51:22,120 --> 01:51:24,120
Sí bien.
1310
01:51:24,840 --> 01:51:25,790
Vamos.
1311
01:51:50,220 --> 01:51:53,030
Mira. Empezaré a hablar de inmediato.
1312
01:51:53,030 --> 01:51:56,760
Como todos comprenden, esta familia está al borde de la destrucción.
1313
01:51:56,760 --> 01:51:59,113
¿Vamos? Solo mira.
1314
01:51:59,456 --> 01:52:04,816
Ferit, ¿hablarás normalmente o seguirás riendo?
1315
01:52:05,190 --> 01:52:09,512
No invitamos deliberadamente a Seyran porque hablaremos también del señor Kazim.
1316
01:52:09,950 --> 01:52:15,520
Y en general, ¿por qué invita al señor Kazim antes de que tengamos tiempo de discutir entre nosotros el problema de Nükhet?
1317
01:52:15,520 --> 01:52:21,630
Sinceramente, no se ofendan, chicos.
Me obligaste a hacer esto.
1318
01:52:21,630 --> 01:52:26,252
Si alguno de nosotros hubiera dicho algo por la mañana, no habría llamado al padre Kazim.
1319
01:52:27,180 --> 01:52:30,964
Pero no te preocupes. El padre Kazim solucionará este asunto.
1320
01:52:32,510 --> 01:52:34,740
Simplemente no confundas aún más las cosas.
1321
01:52:37,090 --> 01:52:39,850
Ya sabes, hijo. Kazim no tiene frenos.
1322
01:52:39,850 --> 01:52:41,794
Todo se volverá muy confuso. Mucho.
1323
01:52:43,150 --> 01:52:48,900
Son unos cobardes. Será una noche muy divertida. Puedes calmarte.
1324
01:52:49,670 --> 01:52:54,300
¿Bien? ¿Qué opinas? ¿Cuál crees que es el plan del abuelo?
1325
01:52:54,500 --> 01:52:57,290
Volvernos locos, ¿qué más podría ser?
1326
01:52:57,290 --> 01:52:59,519
En este asunto tuvo mucho éxito.
1327
01:53:02,590 --> 01:53:06,410
Digo esto como una de las opciones para que podamos pensar también en esta dirección.
1328
01:53:06,530 --> 01:53:10,960
¿Quizás realmente extraña a su hija y quiere pasar tiempo con ella?
1329
01:53:11,220 --> 01:53:15,760
Es decir, puede transferir todos los poderes para demostrar su amor.
1330
01:53:15,760 --> 01:53:18,190
Es decir, si quieres, consideremos esta opción.
1331
01:53:18,270 --> 01:53:19,540
Todo estaría bien, mi querida Asuman...
1332
01:53:19,630 --> 01:53:23,200
Pero esto no tiene por qué hacerse humillándonos y colocándolos a ellos en lo más alto.
1333
01:53:23,200 --> 01:53:27,920
Todo el poder está en manos de esta mujer. ¿Te imaginas lo que esto significa?
1334
01:53:27,920 --> 01:53:30,030
Ella nos guiará alrededor de su dedo meñique.
1335
01:53:30,350 --> 01:53:35,930
En general, podrá exigir acciones de la empresa. Ella también tiene un hijo. Las cosas se volverán completamente confusas.
1336
01:53:36,070 --> 01:53:41,640
Honestamente, si su objetivo es el dinero, pueden tomarlo e irse. No me interesa del todo.
1337
01:53:41,690 --> 01:53:45,210
Pero no quiero vivir aquí con ese tipo ni un día más.
1338
01:53:45,210 --> 01:53:50,200
Nükhet también es una persona muy inusual. Se dijeron tantas cosas en la mesa, pero ella no dijo una palabra.
1339
01:53:50,200 --> 01:53:52,720
¿Qué quieres decir? Ella tiene otro plan, ¿crees?
1340
01:53:52,720 --> 01:53:56,153
Honestamente, yo no sé. Pero, en mi opinión, definitivamente lo hay.
1341
01:53:56,245 --> 01:54:02,455
No te preocupes. ¡Expondré todo lo que esconde!
1342
01:54:03,910 --> 01:54:08,270
Sólo nosotros debemos estar unidos. Sólo en este caso lograremos nuestro objetivo.
1343
01:54:08,270 --> 01:54:10,568
De lo contrario, tanto esta casa como esta familia serán destruidas.
1344
01:54:11,680 --> 01:54:13,280
¿Qué estás pensando?
1345
01:54:14,310 --> 01:54:20,250
Hay algo. Pero primero quiero tu promesa.
1346
01:54:20,790 --> 01:54:27,036
¿Estarán unidos? ¿Harás todo lo que digo y escucharás todo lo que digo?
1347
01:54:28,670 --> 01:54:34,472
Ferit, si tienes algo que decir, dilo ahora. ¡No tires nada después, como hace el señor Kazim!
1348
01:54:34,750 --> 01:54:36,550
Nos comportaremos de acuerdo con esto.
1349
01:54:40,190 --> 01:54:45,448
Si das tu palabra de que no ofenderás a Seyran, yo también te daré mi palabra.
1350
01:54:48,280 --> 01:54:49,170
Bien.
1351
01:54:51,340 --> 01:54:57,573
En ese caso, haremos nuestro primer examen esta noche. Vamos. Vamos.
1352
01:54:59,090 --> 01:55:00,430
Vamos.
1353
01:55:20,970 --> 01:55:24,710
Que esta conversación quede entre nosotros, ¿de acuerdo?
1354
01:55:27,540 --> 01:55:30,199
Bien. Dime, vamos.
1355
01:55:33,050 --> 01:55:40,222
Sabes. Ferit invitó a mi padre a cenar.
Y esta cena será un poco tensa.
1356
01:55:42,170 --> 01:55:43,450
¿Así que cómo?
1357
01:55:45,010 --> 01:55:49,411
Eso es verdad. Mi padre y Ferit te presionarán.
1358
01:55:50,110 --> 01:55:53,899
Harán todo lo posible para provocarte. A tu madre y a ti, claro.
1359
01:55:54,340 --> 01:55:59,150
Mire, no estoy de acuerdo con esto de ninguna manera, pero los conozco muy bien.
1360
01:55:59,240 --> 01:56:03,730
Si te presionan, por favor no hagas caso. ¿Bien?
1361
01:56:03,880 --> 01:56:07,687
No caigas bajo ningún concepto en sus provocaciones. Es más, si es necesario, ni siquiera contestes. Por favor.
1362
01:56:10,550 --> 01:56:15,330
Es decir, ¿qué debemos hacer? ¿Está sugiriendo que nos sentemos como tontos y permanezcamos en silencio?
1363
01:56:15,330 --> 01:56:17,030
No no.
1364
01:56:19,490 --> 01:56:25,952
Mira, Kaya. Recientemente hemos vivido acontecimientos muy difíciles.
1365
01:56:26,730 --> 01:56:33,714
La muerte de Fuat, lo que Ferit y yo vivimos... Todo esto. De hecho, todo el mundo está muy tenso.
1366
01:56:35,310 --> 01:56:40,660
Sólo quiero que seas comprensivo.
Quiero que seas comprensivo.
1367
01:56:40,660 --> 01:56:46,000
Es decir, su relación... No quiero que se desagrade tanto los primeros días.
1368
01:56:47,180 --> 01:56:52,850
Si tan solo tu marido hubiera venido y hubiera hablado como una persona desde el principio. Como estas ahora...
1369
01:56:53,550 --> 01:56:56,150
¿Crees que habría una tensión similar entre nosotros?
1370
01:56:56,510 --> 01:56:58,290
No, no lo haría.
1371
01:56:58,290 --> 01:56:59,380
No lo habría.
1372
01:56:59,700 --> 01:57:04,234
No lo sería, lo sé. Pero... Créeme, Ferit no está haciendo esto con malas intenciones.
1373
01:57:06,050 --> 01:57:09,670
Estoy seguro de que lo amarás mucho si lo conoces mejor. El solo...
1374
01:57:11,664 --> 01:57:14,764
Pasó por acontecimientos muy, muy difíciles.
1375
01:57:20,790 --> 01:57:28,240
Es decir... La operación, el disparo, la mano izquierda... Todo esto junto...
1376
01:57:28,240 --> 01:57:29,880
¿Qué le pasa a su mano?
1377
01:57:38,270 --> 01:57:42,831
Después de la operación no se recuperó del todo.
1378
01:57:43,820 --> 01:57:47,081
Todavía tiene dificultades para usarla.
1379
01:57:47,650 --> 01:57:55,254
Y para recuperarse, no debería experimentar estrés. Por eso no quiero que esta tensión se prolongue.
1380
01:57:56,870 --> 01:58:04,260
Mira, confía en mí. Si tienes paciencia, si te comportas como un adulto con Ferit...
1381
01:58:04,500 --> 01:58:08,720
Bajo ninguna circunstancia quedará endeudado. Estoy seguro de que él también se portará bien contigo.
1382
01:58:08,900 --> 01:58:10,550
¿Actuar como un adulto?
1383
01:58:11,650 --> 01:58:14,610
Eso es... Esto... Ni siquiera lo sé...
1384
01:58:15,340 --> 01:58:19,733
¿Quizás debería disculparme contigo por sentarme en ese lugar hoy? O tal vez...
1385
01:58:20,590 --> 01:58:24,050
¿Puedo decirte: “No me gustaría que sucediera algo así”?
1386
01:58:24,050 --> 01:58:27,910
No quiero que haya tensión. Quiero que Ferit esté bien.
1387
01:58:27,910 --> 01:58:33,030
No quiero ninguna tensión en esta casa. Te lo ruego. Por favor.
1388
01:58:35,970 --> 01:58:38,860
Bien.
No te preocupes.
1389
01:58:40,080 --> 01:58:46,330
Si es así, le pediré perdón al comienzo de la cena. Es decir, a mi manera, le transmitiré tus palabras.
1390
01:58:46,820 --> 01:58:50,660
Y luego tendremos una buena cena y luego todo se decidirá.
1391
01:58:55,580 --> 01:59:01,510
Muchas gracias, de verdad. Si te acercas de esta manera, estoy segura de que Ferit te responderá con comprensión.
1392
01:59:01,510 --> 01:59:06,340
Y mi padre, al ver su comunicación positiva, ni siquiera tocará el tema.
1393
01:59:06,460 --> 01:59:08,830
Y así se cerrará el tema.
1394
01:59:12,290 --> 01:59:14,900
- Muchas gracias. .
- No te preocupes.
1395
01:59:34,410 --> 01:59:36,890
¿Dónde está esta chica?
1396
01:59:42,180 --> 01:59:43,756
Ibas a descansar.
1397
01:59:44,640 --> 01:59:51,669
Esto... Bajé a la cocina a buscar unos analgésicos. Como sabes, fue un día ajetreado.
1398
01:59:52,940 --> 01:59:56,824
Hice esto. ¿Qué hiciste? ¿De qué estaban hablando? ¿Qué dijo la Sra. Ifakat?
1399
02:00:00,520 --> 02:00:01,620
¿Que piensas?
1400
02:00:03,770 --> 02:00:05,530
Sinceramente, puede pasar cualquier cosa.
1401
02:00:09,160 --> 02:00:11,730
Ella dijo: «Te das cuenta de que hay peligro».
1402
02:00:13,000 --> 02:00:17,350
¿Cuál es el peligro, querido Ferit? Has exagerado mucho la situación.
1403
02:00:17,350 --> 02:00:20,520
No, ¿qué podría pasar? Si pudiera entender...
1404
02:00:20,520 --> 02:00:24,260
¿Tan difícil es seguir viviendo en esta casa con dos personas nuevas?
1405
02:00:24,360 --> 02:00:28,630
La casa no es una casa, sino una enorme mansión. Si lo deseas, no podrás ver a nadie.
1406
02:00:28,630 --> 02:00:31,310
¿Qué podría ser? Realmente no entiendo.
1407
02:00:32,950 --> 02:00:34,591
Esto no sucederá.
1408
02:00:36,170 --> 02:00:38,150
No será...
1409
02:00:40,350 --> 02:00:44,560
En mi opinión, seguirás haciendo tus preguntas ingenuas.
1410
02:00:44,560 --> 02:00:46,491
No hay otra manera. No comprendo.
1411
02:00:48,230 --> 02:00:57,070
No, si crees que no pasará nada, entonces guárdate tu opinión, ¿Esta bien?
1412
02:00:57,320 --> 02:01:01,940
Y respetar las acciones de aquellas personas que creen que algo va a pasar.
1413
02:01:01,940 --> 02:01:03,780
¡Siéntate, cállate y observa! ¡Eso es todo!
1414
02:01:03,780 --> 02:01:06,950
Lo siento, ¿por qué debería sentarme, guardar silencio y mirar, Ferit?
1415
02:01:07,230 --> 02:01:10,960
¡Te digo que nuestra paz será perturbada!
1416
02:01:10,960 --> 02:01:15,020
¿Por qué deberíamos ser infelices? ¡¿Por qué?!
1417
02:01:15,020 --> 02:01:18,082
Seremos miserables mientras ellos estén en esta mansión, Seyran.
1418
02:01:18,800 --> 02:01:22,570
¿Por qué no entiendes esto? ¿Por qué me haces repetir esto todo el tiempo?
1419
02:01:22,570 --> 02:01:25,310
¿Qué crees que pasará, Seyran?
1420
02:01:25,310 --> 02:01:28,000
¿Crees que ha venido un nuevo amigo por ti?
1421
02:01:28,610 --> 02:01:32,149
¿Crees que nos llevaremos bien en la mansión?
1422
02:01:32,690 --> 02:01:37,010
¡Estoy atascada a Kaya otra vez, Ferit! ¿Qué me importa a mí Kaya?
1423
02:01:37,010 --> 02:01:40,610
Sólo les digo que no quiero que se perturbe nuestra paz. Quiero que te calmes.
1424
02:01:40,610 --> 02:01:42,090
¡Es tan simple! ¿Y a mi que me importa?
1425
02:01:42,090 --> 02:01:45,910
Si te importa, ¡pórtate apropiadamente!
1426
02:01:45,910 --> 02:01:52,280
¡Y no hables con Kaya sobre este tema! ¡No me hables de Kaya! ¡No digas!
1427
02:01:52,590 --> 02:01:58,170
Haz lo que te digo, Seyran. No me molestes, ¿Esta bien?
1428
02:02:00,100 --> 02:02:03,221
- Ferit, escucha, esto no funcionará.
- Seyran.
1429
02:02:04,360 --> 02:02:07,924
Callate la boca. Cállate, no hables. Cállate mujer.
1430
02:02:09,150 --> 02:02:13,620
¿De qué estás hablando todo este tiempo? Te juro que me pondré nervioso por tu culpa.
1431
02:02:13,780 --> 02:02:15,690
¡Juro que me pondré nervioso!
1432
02:02:42,190 --> 02:02:43,610
¡Señor Latif!
1433
02:02:50,820 --> 02:02:53,490
- Bienvenido, señor Kazim.
- Gracias.
1434
02:02:53,490 --> 02:02:58,300
¿Qué ha pasado? ¿Por qué estos Korhan no están ahí? ¿Por qué no vienen a verme? ¿Qué ha pasado?
1435
02:02:58,300 --> 02:03:01,720
¿Tienes miedo? ¿Te escondiste debajo de la cama?
1436
02:03:04,870 --> 02:03:09,050
Bienvenido. Yo, soy Nükhet, hija de Halis Korhan.
1437
02:03:09,050 --> 02:03:12,270
Y usted, padre Seyran, encantada de conocerle.
1438
02:03:12,270 --> 02:03:13,590
Gracias.
1439
02:03:13,590 --> 02:03:15,744
- Pasa.
- Pasa.
1440
02:03:30,410 --> 02:03:32,710
Korhans, ¿qué estás haciendo?
1441
02:03:34,920 --> 02:03:37,170
La alineación completa está aquí.
1442
02:03:37,170 --> 02:03:38,640
Bienvenido.
1443
02:03:38,640 --> 02:03:43,850
Gracias, gracias, pero señora Ifakat, usted no es especialmente hospitalaria.
1444
02:03:43,850 --> 02:03:47,910
Todo el mundo está muy triste. ¿Sra. Ifakat?
1445
02:03:48,530 --> 02:03:51,690
Estás tan pálida. ¿Lo que está sucediendo?
1446
02:03:52,240 --> 02:03:54,750
Cálmate, cálmate.
1447
02:03:55,420 --> 02:03:59,750
El glorioso Kazim está aquí. Él
solucionará todo, no te preocupes.
1448
02:04:00,190 --> 02:04:04,405
Después de la cena, añadiremos su chocolate favorito al café del señor Kazim.
1449
02:04:06,320 --> 02:04:15,390
Sra. Nükhet, estas delicias, reuniones, ya se ha apoderado de la mansión.
1450
02:04:22,620 --> 02:04:23,690
¿Consuegro?
1451
02:04:24,840 --> 02:04:31,770
¿Qué ha pasado? ¿Qué le pasa a tu ropa? ¿O el señor también te los quitó?
1452
02:04:31,770 --> 02:04:34,610
¿Estás usando la ropa vieja de tu hijo?
1453
02:04:36,230 --> 02:04:38,060
Decidí vestirme más informal.
1454
02:04:38,060 --> 02:04:41,431
¿Sí? Bueno, lo que quieras.
1455
02:04:46,150 --> 02:04:48,010
Buenas tardes a todos.
1456
02:04:48,530 --> 02:04:50,917
Kaya, ven aquí, tenemos un invitado.
1457
02:04:52,420 --> 02:04:53,290
Hola.
1458
02:04:54,530 --> 02:05:03,070
Sra. Nükhet, probablemente no entendió bien, ya estábamos aquí. Ustedes son los invitados.
1459
02:05:04,270 --> 02:05:05,260
Allah Allah.
1460
02:05:07,430 --> 02:05:13,866
Pero no vinimos de visita. El abuelo insistió, así que viviremos aquí. Es decir, estamos aquí para siempre.
1461
02:05:14,650 --> 02:05:16,053
¿No te lo dijeron?
1462
02:05:18,140 --> 02:05:23,360
¿Y a mi que me importa? El chico está cubierto de collares.
1463
02:05:24,110 --> 02:05:26,561
En cuanto se acostumbró, ya le llama abuelo.
1464
02:05:30,070 --> 02:05:33,790
¡Este es un verdadero y querido nieto!
1465
02:05:33,790 --> 02:05:35,140
Bienvenido, papá.
1466
02:05:35,710 --> 02:05:37,130
Gracias hija.
1467
02:05:38,710 --> 02:05:49,440
Hijo, eres como la persona que abre tiendas falsas de kebab en Estambul usando el nombre de Antep.
1468
02:05:52,670 --> 02:05:57,750
Querido, real aquí, sé esto.
1469
02:06:01,570 --> 02:06:04,810
No hay otra sucursal, ¿verdad, papá Kazim?
1470
02:06:06,100 --> 02:06:11,170
No tenemos sucursal en ningún lado.
1471
02:06:17,970 --> 02:06:23,982
Señora Nükhet, también conozco a su madre, lo sé.
1472
02:06:27,510 --> 02:06:35,371
Siempre he oído hablar de las lágrimas de tu madre, lo escucho todo el tiempo, pero no puedo olvidarlo.
1473
02:06:36,800 --> 02:06:42,196
Señor Kazim, ¿conocía a la madre de la señora Nükhet? Que agradable.
1474
02:06:43,600 --> 02:06:50,650
Sé que sé. En aquel entonces, todo el mundo solo chismorreaba sobre ella y el señor Halis.
1475
02:06:50,650 --> 02:06:58,665
Bueno, por supuesto, Antep es una ciudad pequeña. Y fue muy difícil para la mujer, mucho.
1476
02:06:59,550 --> 02:07:04,360
Es decir, ella sufrió el castigo y no fue la única culpable.
1477
02:07:04,360 --> 02:07:05,766
¿Qué estás tratando de decir?
1478
02:07:11,700 --> 02:07:17,080
De alguna manera estas cosas nunca se olvidan, ¿verdad? Y siempre es culpa de la mujer.
1479
02:07:17,080 --> 02:07:20,293
De alguna manera resulta que los hombres siempre permanecen limpios.
1480
02:07:24,520 --> 02:07:29,510
No sé entre sucio y limpio, pero la mujer sufrió mucho, mucho.
1481
02:07:29,510 --> 02:07:37,295
Bueno, por supuesto, también fue difícil para ti. Pero es bueno que el señor te haya enviado a Inglaterra.
1482
02:07:37,980 --> 02:07:40,400
Es bueno que estuvieras alejada de los ojos humanos.
1483
02:07:40,400 --> 02:07:46,488
¡Piensa que estarías aquí y se dirían tantas cosas de ti!
1484
02:07:47,970 --> 02:07:52,566
No se preocupe, señor Kazim, nadie podía decir nada porque mi madre no lo permitía.
1485
02:07:52,980 --> 02:07:58,840
Mi madre era tan poderosa que podría haber tratado con toda esta gente.
1486
02:07:58,840 --> 02:08:01,495
Y gracias a Dios, ella me crió de la misma manera.
1487
02:08:02,740 --> 02:08:10,450
Por supuesto, por supuesto, por supuesto. Crió a la misma mujer ideal que ella.
1488
02:08:12,110 --> 02:08:18,698
Ella crió a la mujer ideal. Si ella estuviera aquí ahora, definitivamente estaría orgullosa de ti.
1489
02:08:19,160 --> 02:08:26,488
Esperas tantos años, esperas, esperas, y de repente te sientas a la cabecera de la mesa de Halis Korhan.
1490
02:08:26,820 --> 02:08:29,393
¡Vaya cosa! ¡Te juro que es un gran problema!
1491
02:08:34,490 --> 02:08:37,300
Lo dicen de la nada, papá Kazim.
1492
02:08:40,010 --> 02:08:41,771
Eso es exactamente lo que pasó, ¿sabes?
1493
02:08:43,120 --> 02:08:51,412
Al no tener lugar a la mesa, levantaron a los que estaban sentados a la mesa y se sentaron en los lugares de los demás.
1494
02:09:05,080 --> 02:09:08,225
El señor Halis viene. Por favor tomen todos sus asientos en la mesa.
1495
02:09:15,550 --> 02:09:17,012
Seyran, ¿estás bien?
1496
02:09:17,510 --> 02:09:19,810
No me siento nada bien, Asuman.
1497
02:09:19,810 --> 02:09:22,330
Tienes mucha razón. Te entiendo.
1498
02:09:25,410 --> 02:09:27,220
Sin vergüenza.
1499
02:09:29,050 --> 02:09:34,275
Cálmate, hijo, cálmate. Los pondré en su lugar.
1500
02:10:02,330 --> 02:10:03,888
Este es ahora mi lugar.
1501
02:10:07,980 --> 02:10:10,850
Seyran, ven aquí a verme también.
1502
02:10:25,710 --> 02:10:29,146
Estamos sentados aquí ahora, primo.
1503
02:10:31,410 --> 02:10:36,110
¡Ciertamente! Será mejor así.
1504
02:10:36,590 --> 02:10:39,990
El lugar de Fuat es adecuado solo para su hermano, hermano.
1505
02:10:39,990 --> 02:10:47,480
¿Por qué un nieto falso cuando aquí hay un nieto real y original?
1506
02:10:47,480 --> 02:10:49,450
Dios te bendiga, papá Kazim.
1507
02:10:56,720 --> 02:10:57,530
¿Bien?
1508
02:10:59,800 --> 02:11:00,970
¿Bueno, chico?
1509
02:11:01,560 --> 02:11:06,890
¿No entiendes nuestro idioma? Quita tu mano. ¿Debería empezar a hablar contigo en inglés?
1510
02:11:10,040 --> 02:11:11,800
Este es mi lugar.
1511
02:11:15,210 --> 02:11:16,380
¿Ok?
1512
02:11:19,200 --> 02:11:20,650
No, no está bien.
1513
02:11:23,330 --> 02:11:26,995
Sabes, cuanto más voy, más te reconozco.
1514
02:11:31,380 --> 02:11:33,540
Eres un chico tímido.
1515
02:11:35,700 --> 02:11:37,328
¿De qué tonterías estás hablando?
1516
02:11:38,110 --> 02:11:41,594
No puedes mostrar tus verdaderos sentimientos, así que simplemente gritas.
1517
02:11:42,380 --> 02:11:47,640
Aunque no es necesario que hagas esto. Por ejemplo, puedes venir y hablar abiertamente conmigo.
1518
02:11:48,930 --> 02:11:54,304
Por ejemplo, en lugar de enviarme a tu esposa, puedes venir y hablar conmigo.
1519
02:12:29,270 --> 02:12:32,763
¿Qué esposa? ¿De qué estás hablando?
1520
02:12:34,670 --> 02:12:40,731
Es verdad. No seas tímido, estaré encantada de escucharte.
1521
02:12:41,840 --> 02:12:43,910
Seré tu hermano mayor.
1522
02:12:49,090 --> 02:12:51,862
Kaya, ¿tal vez puedas hablar de esto más tarde?
1523
02:12:52,470 --> 02:12:55,698
No hay problema, mamá. Ellos están hablando.
1524
02:12:57,638 --> 02:13:03,862
Pensé que podríamos hablar ya que Ferit aún no se había escondido detrás de su esposa. ¿Qué dices?
1525
02:13:08,736 --> 02:13:10,506
Chico, ¿qué estás diciendo?
1526
02:13:11,900 --> 02:13:16,636
¿De qué estás hablando? Cuéntame, cuéntame.
1527
02:13:23,730 --> 02:13:26,200
¿Qué te dijo mi esposa?
1528
02:13:36,310 --> 02:13:37,556
Créame, estaba muy molesta.
1529
02:13:39,420 --> 02:13:41,270
Y tienes problemas con tu mano.
1530
02:13:41,710 --> 02:13:44,733
Y lo escondiste de todos para no parecer débil.
1531
02:13:57,090 --> 02:13:58,480
Ferit...
1532
02:14:00,070 --> 02:14:02,723
Mira que suerte tienes, toda tu familia te ayudará.
1533
02:14:14,750 --> 02:14:19,712
Esto es lo que querías, ¿verdad? Haré todo lo que tú no puedes hacer.
1534
02:14:21,750 --> 02:14:25,244
Siempre. Estoy aquí para lo que necesites.
1535
02:14:27,030 --> 02:14:28,800
Te ayudaré.
1536
02:14:30,290 --> 02:14:33,713
Por ejemplo, ¿tú problema es la silla?
1537
02:14:36,170 --> 02:14:37,431
No te preocupes.
1538
02:14:38,620 --> 02:14:40,720
Ven y siéntate, querido.
1539
02:14:59,130 --> 02:15:05,400
La mano derecha no es muy buena, pero la izquierda te hará sufrir, hermano.
1540
02:15:06,460 --> 02:15:08,210
¡Kaya!
1541
02:15:10,005 --> 02:15:11,300
¡Ferit!
1542
02:16:04,950 --> 02:16:06,300
Gracias...
1543
02:16:09,260 --> 02:16:11,020
Gracias, abuelo.
1544
02:16:19,620 --> 02:16:24,006
He oído mucho de ti hasta ahora.
1545
02:16:26,470 --> 02:16:27,574
Y recibí una bofetada.
1546
02:16:31,700 --> 02:16:33,514
Una bala atravesó mi cuerpo.
1547
02:16:35,090 --> 02:16:36,539
Yo tuve una cirugía.
1548
02:16:37,750 --> 02:16:39,287
Mi mano se entumeció.
1549
02:16:41,200 --> 02:16:44,478
Tenía miedo, mucho miedo.
1550
02:16:47,890 --> 02:16:55,918
Pero ninguno de ellos, ninguno de ellos, abuelo...
1551
02:17:06,800 --> 02:17:11,060
No me hizo mucho daño.
1552
02:17:11,601 --> 02:17:13,601
¿Te falte el respeto, abuelo?
1553
02:17:16,640 --> 02:17:20,400
¿Alguna vez te he contradicho?
1554
02:17:21,690 --> 02:17:23,630
Si me equivoqué pedí perdón.
1555
02:17:25,610 --> 02:17:34,134
Incluso si tuviera que ir en tu contra, lo intenté para que no te enfades.
1556
02:17:36,890 --> 02:17:38,030
Pero tu...
1557
02:17:40,140 --> 02:17:48,770
¡Ni siquiera pensaste, abuelo, cambiarme por este chico que conoces desde hace dos días!
1558
02:17:59,700 --> 02:18:00,850
En absoluto...
1559
02:18:03,870 --> 02:18:06,010
No fue a mí a quien abofeteaste, abuelo.
1560
02:18:08,330 --> 02:18:10,290
Nos abofeteaste, me abofeteaste.
1561
02:18:12,230 --> 02:18:14,360
Se lo diste a Ferit y a su abuelo.
1562
02:18:20,870 --> 02:18:23,000
Nuestro tiempo pasado juntos.
1563
02:18:24,210 --> 02:18:27,599
Nuestros maravillosos días, recuerdos.
1564
02:18:29,490 --> 02:18:30,941
A nuestra familia.
1565
02:18:39,200 --> 02:18:45,370
Dijiste que nadie que no tenga nada que hacer se siente en esta mesa.
1566
02:18:45,370 --> 02:18:52,039
A partir de ahora, abuelo, no me sentaré a tu mesa ni por la mañana ni por la noche.
1567
02:19:05,230 --> 02:19:07,700
Y no entraré en tu casa ni siquiera para dormir.
1568
02:19:13,200 --> 02:19:15,357
Vive feliz con tu nueva familia, abuelo.
1569
02:19:18,038 --> 02:19:19,418
Esto es el fin.135705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.