All language subtitles for Yali Capkini 37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:43,022 --> 00:01:56,772 MARTÍN PESCADOR Episodio 37 3 00:02:36,630 --> 00:02:40,640 ♪ Dime mi amor, mi rosa. ♪ 4 00:02:40,670 --> 00:02:45,780 ♪ ¿Cómo puedo siquiera pasar un día sin ti? ♪ 5 00:02:45,810 --> 00:02:49,870 ♪ Tan pronto como tu mano se deslizó de la mía. ♪ 6 00:02:49,900 --> 00:02:53,540 ♪ Mira, mi alma arde en una llama azul. ♪ 7 00:02:53,860 --> 00:02:54,940 ¡Ferit! 8 00:02:55,200 --> 00:02:59,080 ♪ Me infligieron heridas, ♪ ♪ convirtiéndome en un objetivo. ♪ 9 00:02:59,110 --> 00:03:04,380 ♪ Subí la montaña, vi el cielo. ♪ 10 00:03:04,410 --> 00:03:08,340 ♪ Mi hábitat se ha convertido en ruinas. ♪ 11 00:03:08,780 --> 00:03:09,780 ¡Ferit! 12 00:03:10,690 --> 00:03:12,690 ¡Ferit, hijo! 13 00:03:12,880 --> 00:03:16,570 Ten cuidado. 14 00:03:17,540 --> 00:03:22,940 ♪ Este mundo no tiene sentido sin ti. ♪ 15 00:03:22,970 --> 00:03:26,890 ♪ Mi alma estaba en el exilio. ♪ 16 00:03:26,920 --> 00:03:32,710 ♪ E incluso después de años no ♪ ♪ parece esbozar una sonrisa. ♪ 17 00:03:52,760 --> 00:03:57,470 ♪ Intenté escuchar razones, pero no es fácil. ♪ 18 00:03:57,500 --> 00:04:01,400 ♪ Mi elección no conduce a él. ♪ 19 00:04:01,430 --> 00:04:03,670 ♪ Aunque traté de trazar un camino hacia ello. ♪ 20 00:04:03,700 --> 00:04:11,290 ♪ Mi mensaje no le llegó. ♪ 21 00:04:11,320 --> 00:04:15,850 ♪ Estoy caminando por el desierto de la vida. ♪ 22 00:04:15,880 --> 00:04:19,880 ♪ Esto es el autoexilio. ♪ 23 00:04:19,910 --> 00:04:27,420 ♪ Ni un solo sol salió. ♪ 24 00:04:36,730 --> 00:04:44,730 ♪ Ay, mami, mami, estoy muerto. ♪ 25 00:04:45,810 --> 00:04:50,530 ♪ El mundo está lleno de dificultades. ♪ 26 00:04:50,560 --> 00:04:55,150 ♪ He visto mucho. ♪ 27 00:04:55,250 --> 00:05:03,250 ♪ Ay, mami, mami, estoy muerto. ♪ 28 00:05:04,410 --> 00:05:12,410 ♪ El mundo está lleno de dificultades. ♪ 29 00:05:13,640 --> 00:05:18,210 ♪ He visto mucho. ♪ 30 00:05:18,240 --> 00:05:23,420 ♪ He visto mucho. ♪ 32 00:07:26,770 --> 00:07:28,510 ¿Por qué estás llorando? 33 00:07:29,070 --> 00:07:32,180 ¿Por qué lloras, Seyran? ¡No llores! ¡No te atrevas! 34 00:07:32,210 --> 00:07:33,520 ¡No te atrevas a llorar! 35 00:07:33,550 --> 00:07:34,710 ¡No te atrevas! 36 00:07:34,740 --> 00:07:37,150 ¡Seyran, no tienes derecho a hacer esto! 37 00:07:38,300 --> 00:07:39,970 ¿Por qué estás llorando? 38 00:07:42,150 --> 00:07:44,520 ¡No puedes llorar! 39 00:07:45,260 --> 00:07:51,730 ¡No puedes llorar! ¿Estás muy molesta? ¿Te dolió? 40 00:07:52,510 --> 00:07:56,390 ¿Te dolió el corazón como el mío? ¿Te dolió? 41 00:07:57,990 --> 00:08:01,050 ¡Te odio! ¡Te odio! 42 00:08:01,080 --> 00:08:01,990 Gülgün, eso es suficiente. 43 00:08:02,020 --> 00:08:02,670 Por favor cálmate. 44 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 ¡Eso es todo, Gülgün! 45 00:08:03,730 --> 00:08:05,210 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 46 00:08:05,240 --> 00:08:07,160 ¡Los odio a todos! 47 00:08:07,190 --> 00:08:09,000 ¡A todos ustedes! 48 00:08:09,520 --> 00:08:11,540 ¡Esto pasó por tu culpa! 49 00:08:11,670 --> 00:08:14,130 ¡Por favor! 50 00:08:14,160 --> 00:08:17,360 ¡Tú! ¡Esto pasó por tu culpa! ¡Gracias a ti! 51 00:08:17,390 --> 00:08:20,140 ¡Mamá Gülgün! ¡Por favor! 52 00:08:20,370 --> 00:08:21,840 ¡Sal de aquí! 53 00:08:21,870 --> 00:08:22,520 ¡No quiero verte aquí! 54 00:08:22,540 --> 00:08:23,610 ¡Ya está, Gülgün, ya es suficiente! 55 00:08:23,640 --> 00:08:27,040 - ¡No quiero verte! - ¡Bien! ¡Bien! 56 00:08:32,820 --> 00:08:34,210 ¡No te atrevas! 57 00:08:34,930 --> 00:08:36,770 ¡No te atrevas a mirar! 58 00:08:37,310 --> 00:08:38,530 Te dije. 59 00:08:39,300 --> 00:08:42,480 Dije que no deberían estar juntos. 60 00:08:44,030 --> 00:08:46,950 ¡Dije que todo terminaría mal! 61 00:08:52,640 --> 00:08:56,540 ¡Vine contigo y te supliqué! 62 00:08:59,000 --> 00:09:00,310 ¿Qué hiciste? 63 00:09:12,460 --> 00:09:14,160 Por favor, sal de aquí. 64 00:09:16,820 --> 00:09:17,820 No. 65 00:09:18,910 --> 00:09:20,400 No me iré. 66 00:09:21,100 --> 00:09:23,450 No iré a ninguna parte dejando a Ferit. 67 00:09:26,380 --> 00:09:28,830 ¡Sigue hablando de Ferit! 68 00:09:28,860 --> 00:09:29,330 ¡Gracias a ti! 69 00:09:29,360 --> 00:09:30,930 ¡Voy a matarte! 70 00:09:30,960 --> 00:09:32,810 ¡Suficiente! 71 00:09:33,300 --> 00:09:37,270 Detente ya. Orhan, toma a tu esposa y salgan de aquí. 72 00:09:37,300 --> 00:09:38,770 Está bien, papá. 73 00:09:49,250 --> 00:09:50,250 Ağa. 74 00:09:50,720 --> 00:09:54,660 ¡No empieces! ¡Toma a esta chica y sácala de aquí! ¡Rápido! 75 00:09:54,690 --> 00:09:57,720 ¡Ifakat! ¡Sácala de aquí rápidamente! 76 00:09:59,450 --> 00:10:01,340 ¡Hazte a un lado! 77 00:10:02,320 --> 00:10:03,640 Hágase a un lado, Sr. Latif. 78 00:10:03,670 --> 00:10:04,380 - ¡Quítese! - ¡Papá! 79 00:10:04,410 --> 00:10:06,180 ¿A la hija de quién le estás gritando? 80 00:10:06,210 --> 00:10:07,350 Papá, eso es suficiente. 81 00:10:07,380 --> 00:10:10,570 Esto no es suficiente para los Korhan, hija. Espera, cálmate. 82 00:10:10,600 --> 00:10:15,310 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué molestas a mi hija? ¡Nadie interferirá con mi hija! 83 00:10:15,340 --> 00:10:18,070 Ya hemos sufrido bastante por tu culpa. 84 00:10:18,100 --> 00:10:23,500 ¿Tú o nosotros? ¿Podemos dejar de sufrir? ¿Qué opinas? ¡Por aquí! ¡Vamos! 85 00:10:25,460 --> 00:10:28,520 ¡No iré a ninguna parte! 86 00:10:30,380 --> 00:10:32,020 ¿Me has oído? 87 00:10:32,580 --> 00:10:35,230 ¡No iré a ninguna parte! 88 00:10:35,260 --> 00:10:37,090 ¡Te juro que no podré contenerme! 89 00:10:37,120 --> 00:10:41,330 ¡No se contenga, señora Ifakat! ¡No te contengas! ¿Entonces que vas a hacer? 90 00:10:41,360 --> 00:10:45,720 ¿Qué sucederá? ¡Lo que mi hija sufrió por tu culpa es suficiente! 91 00:10:45,750 --> 00:10:48,550 ¡Mi hija dijo lo que quería! ¡No va a ninguna parte! 92 00:10:48,580 --> 00:10:50,210 ¡Kazım! 93 00:10:52,180 --> 00:11:00,180 Me duele el alma. Arde tanto que no le perdonaré a nadie este dolor. ¿Lo entiendes, Kazım? 94 00:11:02,470 --> 00:11:07,630 ¡Aquí te quitaré la vida con mis propias manos! 95 00:11:07,660 --> 00:11:14,500 ¡Ahora toma a tus hijas y a tu esposa y lárgate de aquí! 96 00:11:15,360 --> 00:11:18,970 ¡Aquí! ¡Estoy aquí! ¡Frente a ti! ¡Vamos! 97 00:11:19,000 --> 00:11:21,480 ¡Vamos! ¡Si me puedes matar! !Si puedes quitarme la vida, adelante! 98 00:11:21,510 --> 00:11:23,150 ¡Papá! 99 00:11:23,700 --> 00:11:26,430 ¿Qué clase de persona insolente y maleducada eres? 100 00:11:26,460 --> 00:11:29,410 A este paso no necesitaré a papá, te mataré, Kazım. 101 00:11:29,440 --> 00:11:34,820 ¡Basta, Orhan! ¡Para! ¡Y eres descarado y maleducado! 102 00:11:35,020 --> 00:11:38,330 ¡Ya es suficiente lo que mis hijas han sufrido por ti! 103 00:11:38,360 --> 00:11:43,440 ¡Si alguien aquí grita! Si alguien alza la voz, ¡no serás tú! 104 00:11:43,470 --> 00:11:48,190 ¡Te confié a mi hija! ¡Mí hija! ¡Esto no fue suficiente y te regalé a la otra! 105 00:11:48,220 --> 00:11:51,660 ¡Y a la otra! ¡Aceptaste la que considerabas digna! 106 00:11:51,690 --> 00:11:54,320 ¿No cuestionaste tus decisiones y el resultado? 107 00:11:54,350 --> 00:11:59,230 ¿Qué ha pasado? ¡Nos arrojaste en manos de estos psicópatas maníacos de Safet! 108 00:11:59,260 --> 00:12:01,810 ¡Nos arrojaste en sus manos! 109 00:12:01,840 --> 00:12:06,240 ¡También echaste a mi hija de la casa de su marido a la casa de su padre! 110 00:12:06,270 --> 00:12:11,010 ¡Y también nos pones en el lugar de los perros! 111 00:12:11,040 --> 00:12:15,850 ¡Pero no! ¡A partir de ahora no está el viejo Kazım! 112 00:12:15,880 --> 00:12:17,850 - ¡Ténganlo en cuenta! - ¡Kazım! 113 00:12:17,880 --> 00:12:24,090 ¡Mi hija apenas se salvó la vida y vino corriendo hacia mí! 114 00:12:24,120 --> 00:12:28,020 ¡Otra apenas SE salvó de las balas y me llamó llorando! 115 00:12:28,050 --> 00:12:32,750 ¿Quién tiene la culpa de esto? ¡Dime! ¿De quién es la culpa? 116 00:12:33,320 --> 00:12:40,370 Kazım, mi hijo resultó herido, estamos preocupados por su vida. 117 00:12:41,760 --> 00:12:44,580 ¿Qué estás tratando de hacer? 118 00:12:46,620 --> 00:12:50,240 Si nos respetas, vete ahora. 119 00:12:50,720 --> 00:12:54,790 Luego te preguntarás qué quieres hacer. 120 00:12:54,820 --> 00:12:57,780 Yo también estoy aquí por Ferit, por mí hijo Ferit. 121 00:12:57,810 --> 00:13:00,590 Y no me iré de aquí hasta tener noticias de que está bien. 122 00:13:00,620 --> 00:13:02,620 ¡Yo tampoco me iré y mi hija tampoco! 123 00:13:02,650 --> 00:13:06,970 Si no quieres ver a mi hija, ¡no la mires! 124 00:13:07,000 --> 00:13:09,450 Que Allah te maldiga a ti y a tu hija... 125 00:13:09,480 --> 00:13:10,840 ¡Gülgün! 126 00:13:10,870 --> 00:13:15,020 ¡Orhan, escucha, cuida a tu esposa! Ella es madre, una mujer, está sufriendo. 127 00:13:15,040 --> 00:13:18,950 Y yo permaneceré en silencio, pero no puedo responder más por mí mismo. 128 00:13:19,260 --> 00:13:20,270 ¡Ferit! 129 00:13:20,430 --> 00:13:21,690 ¿Señor doctor? 130 00:13:21,720 --> 00:13:23,380 Hemos tomado el control de la situación. 131 00:13:27,390 --> 00:13:29,470 ¡Allah los bendiga! 132 00:13:29,500 --> 00:13:33,731 Hay algo importante que necesito contarles. 133 00:13:37,170 --> 00:13:38,240 ¿Qué? 134 00:13:38,500 --> 00:13:42,870 El lugar donde impactó la bala es muy difícil. Por lo tanto, es muy arriesgado extraer la bala. 135 00:13:42,900 --> 00:13:45,890 De lo contrario, existe una alta probabilidad de que el brazo izquierdo quede paralizado. 136 00:13:45,920 --> 00:13:47,620 - Orhan... - ¿Qué? 137 00:13:50,230 --> 00:13:54,430 ¡Orhan! ¡Orhan! ¡Orhan! 138 00:14:00,590 --> 00:14:01,590 ¿Qué? 139 00:14:02,070 --> 00:14:04,030 ¡Orhan! 140 00:14:05,420 --> 00:14:06,890 Por lo tanto no podemos hacer nada. 141 00:14:06,920 --> 00:14:10,950 ¿Qué quiere decir con que no pueden hacer nada? ¿Cuál es su trabajo, doctor? 142 00:14:11,460 --> 00:14:15,600 Solo un minuto. ¿Qué significa? ¿Quiere dejar la bala? 143 00:14:15,630 --> 00:14:19,850 Escuche, como dije, la operación es muy arriesgada y el tiempo está en nuestra contra. 144 00:14:19,880 --> 00:14:22,650 Por lo tanto, la intervención profesional es obligatoria. 145 00:14:22,680 --> 00:14:24,890 Y no creo que tengamos muchas opciones. 146 00:14:25,410 --> 00:14:30,250 Lo mejor es qué esta operación la realice él profesor Ahmet. Ahmet Güneyar. 147 00:14:30,280 --> 00:14:33,540 ¡Dondequiera que esté, llámelo urgente, doctor! 148 00:14:34,020 --> 00:14:36,890 ¡Orhan! ¿Qué estas esperando? 149 00:14:37,090 --> 00:14:38,970 Está bien, papá. Ven. 150 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Por supuesto. 151 00:15:00,390 --> 00:15:01,450 ¡Ferit! 152 00:15:29,510 --> 00:15:31,000 Agua. 153 00:15:37,610 --> 00:15:39,250 Quiero beber agua. 154 00:15:42,730 --> 00:15:44,270 Quiero beber. 155 00:15:47,240 --> 00:15:52,280 No puedo darle ahora, pronto tendrán que operarle. Intente tener paciencia, ¿de acuerdo? 156 00:15:53,170 --> 00:15:54,880 Seyran. 157 00:15:57,280 --> 00:15:59,010 Seyran. 158 00:15:59,400 --> 00:16:00,810 ¿Dónde está Seyran? 159 00:16:00,840 --> 00:16:04,740 La señora Seyran está aquí, afuera. Todos están aquí, no te preocupes. 160 00:16:04,990 --> 00:16:06,580 ¿Quieres algo? 161 00:16:07,400 --> 00:16:11,680 Seyran. Yo necesito a Seyran. 162 00:16:12,190 --> 00:16:15,390 Llama a Seyran, déjala venir. 163 00:16:15,420 --> 00:16:19,830 Está bien, se lo diré al médico. Descansarás un poco. 164 00:16:21,480 --> 00:16:28,360 Ahora. Ahora llámala y déjala venir. 165 00:16:28,390 --> 00:16:29,770 Ahora. 166 00:16:29,800 --> 00:16:32,150 Está bien, se lo diré, ella vendrá. 167 00:16:32,520 --> 00:16:36,800 ¡Pero ahora debes descansar! Vamos, cierra los ojos, ¿de acuerdo? 168 00:17:07,360 --> 00:17:09,140 ¡Hermana! 169 00:17:09,170 --> 00:17:11,850 Seyran, ¿estás bien? ¿Seyran? 170 00:17:11,880 --> 00:17:12,910 ¿Seyran? 171 00:17:12,940 --> 00:17:15,020 Hermana, respira, mi única. 172 00:17:15,050 --> 00:17:17,460 Respira, amor mío, respira. 173 00:17:19,180 --> 00:17:23,440 ¡Seyran, no hagas esto, mi hermosa hija! Por favor. 174 00:17:23,470 --> 00:17:26,770 El médico dijo que viviría. 175 00:17:26,800 --> 00:17:32,460 Sí, hermanita. ¡Ahora lo operarán, se recuperará y estará bien! 176 00:17:33,160 --> 00:17:34,540 ¡No hay necesidad! 177 00:17:34,570 --> 00:17:35,810 Respira, hermana. 178 00:17:35,840 --> 00:17:37,070 ¡No te enfades! 179 00:17:37,100 --> 00:17:40,520 ¡Ağa! ¡Ağa, apúrate que la chica está enferma! 180 00:17:40,640 --> 00:17:42,570 - ¿Qué está sucediendo? ¿Qué? - ¡Quítate por favor! 181 00:17:42,600 --> 00:17:45,170 Hija, ¡todo está bien! ¡Abre tus manos! ¡Ábrelas! 182 00:17:45,200 --> 00:17:45,810 ¡Seyran! 183 00:17:45,840 --> 00:17:49,810 ¿Qué está sucediendo? Ağa, ¿ve el estado de mi hija? 184 00:17:49,840 --> 00:17:52,170 ¡Es por tu culpa! ¿No es esto un hospital? 185 00:17:52,200 --> 00:17:54,380 ¿No hay médico? 186 00:17:54,410 --> 00:17:55,830 ¡Seyran! ¡Hermana, mírame! 187 00:17:55,860 --> 00:17:59,970 ¡Te juro que mejorará! ¡Te doy mi palabra! 188 00:18:00,000 --> 00:18:03,080 ¿Bien? Estará bien. ¡Cálmate! 189 00:18:03,110 --> 00:18:05,230 ¡Abre tus palmas! 190 00:18:05,600 --> 00:18:07,040 Como esto. 191 00:18:07,070 --> 00:18:08,620 Necesito un poco de aire. 192 00:18:08,650 --> 00:18:10,160 De acuerdo, vamos. 193 00:18:10,190 --> 00:18:12,740 Levántate. 194 00:18:12,940 --> 00:18:14,150 Necesito aire. 195 00:18:14,180 --> 00:18:15,540 ¿Estás segura? 196 00:18:16,150 --> 00:18:17,370 De acuerdo, vamos. 197 00:18:17,400 --> 00:18:19,250 Suna, vete. 198 00:18:19,280 --> 00:18:20,040 De acuerdo, vamos. 199 00:18:20,070 --> 00:18:22,300 Déjala respirar. 200 00:18:37,150 --> 00:18:40,260 Si mi nieto queda discapacitado por tu culpa... 201 00:18:42,180 --> 00:18:45,270 Si no puede salir ileso de aquí... 202 00:18:47,200 --> 00:18:49,460 ¿Entonces qué harás, Seyran? 203 00:18:51,240 --> 00:18:54,300 ¡Respondeme! ¿Qué harás entonces? 204 00:18:54,330 --> 00:18:58,050 ¡Ağa, se está confundiendo otra vez! 205 00:18:58,080 --> 00:19:01,250 ¡No por nosotros, por ti! 206 00:19:01,280 --> 00:19:05,730 ¡Gracias a ti! ¡No puedes echarle la culpa a mi hija! 207 00:19:05,760 --> 00:19:08,570 ¿Cómo se suponía que íbamos a conocer a esta gente, a estos maníacos? 208 00:19:08,600 --> 00:19:13,890 ¡Sra. Ifakat, dígame! ¿No trajiste a esos maníacos y psicópatas a nuestras vidas? 209 00:19:13,920 --> 00:19:17,450 ¡Cállate hombre! ¡Suficiente! 210 00:19:18,740 --> 00:19:21,170 Ağa, por el amor de Allah. 211 00:19:21,200 --> 00:19:23,880 No se enfade con él. Simplemente póngase bien. ¡Por favor! 212 00:19:25,134 --> 00:19:29,414 Ağa, está muy cansado, descanse en la habitación. 213 00:19:46,090 --> 00:19:47,090 Seyran. 214 00:19:48,460 --> 00:19:49,510 Vamos, Seyran. 215 00:19:49,540 --> 00:19:50,940 Ve, Suna. 216 00:19:50,970 --> 00:19:52,921 Vamos, hija. 217 00:20:11,010 --> 00:20:14,710 ¡Hermana! Hermana, tengo un mal presentimiento por dentro. 218 00:20:14,740 --> 00:20:17,090 ¡Algo le pasará a Ferit! ¡Lo presiento! 219 00:20:17,120 --> 00:20:19,160 ¡Siento que algo le va a pasar! 220 00:20:19,310 --> 00:20:23,810 ¡No, hermanita! ¡No! El médico dijo que estaría bien. 221 00:20:23,840 --> 00:20:27,140 ¡Dijo que no le pasaría nada! ¿Por qué piensas eso? 222 00:20:27,170 --> 00:20:29,390 Es como si una piedra presionara mi corazón. 223 00:20:29,420 --> 00:20:33,170 Hermana, ¡lo siento! ¡Algo pasará! ¡Lo siento! 224 00:20:33,200 --> 00:20:36,840 ¡Hermanita, alma mía! Escucha, los médicos. 225 00:20:36,860 --> 00:20:41,220 En tales situaciones dicen que el peor resultado posible. 226 00:20:41,250 --> 00:20:44,530 ¿Para qué? Para que nos regocijemos cuando sucedan cosas buenas. 227 00:20:44,560 --> 00:20:46,830 ¡Él es Ferit Korhan! Nada le sucederá, según la voluntad del Todopoderoso. 228 00:20:46,860 --> 00:20:49,130 Hermana, ¿cómo no puede ser? 229 00:20:49,150 --> 00:20:51,720 ¿No escuchaste al doctor? ¡Puede quedar discapacitado! ¡Discapacitado! 230 00:20:51,750 --> 00:20:52,900 ¡Seyran! 231 00:20:54,770 --> 00:20:57,780 De acuerdo. ¡Cálmate! 232 00:20:58,310 --> 00:21:02,770 ¡Nada pasará! Su vida no corre peligro según lo dijo el médico. 233 00:21:02,800 --> 00:21:03,850 ¿No escuchaste? 234 00:21:04,540 --> 00:21:08,690 ¡Estás a su lado! ¡Ustedes están juntos! Hermana. 235 00:21:08,710 --> 00:21:12,690 En lugar de pensar en ello y agradecer a Allah, ¿qué estás diciendo? ¿Qué estás pensando? 236 00:21:12,720 --> 00:21:14,630 ¡No hagas eso! ¡No lo hagas! 237 00:21:16,020 --> 00:21:19,230 ¡Necesitas pensar en positivo! 238 00:21:19,450 --> 00:21:22,910 ¡Necesitas ser fuerte! ¡Fuerte! 239 00:21:23,240 --> 00:21:25,710 ¿No has visto el estado de los que están dentro? 240 00:21:25,740 --> 00:21:28,640 ¡Están buscando una razón para atacarte! ¡No hagas eso! 241 00:21:28,670 --> 00:21:31,350 Hermanita, ¡sé fuerte! 242 00:21:33,920 --> 00:21:42,098 ¡Mira a papá! ¡Cómo puso a cada uno en su lugar uno por uno! 243 00:21:42,560 --> 00:21:45,480 ¡Maravilloso! ¡Me quedé impactada! ¡Cómo nos defendió! 244 00:21:46,960 --> 00:21:51,930 Yo tampoco lo entendí. ¿Quizás algo le cayó en la cabeza en el camino hacia aquí? 245 00:21:51,960 --> 00:21:56,010 Lo llamaste. 246 00:21:57,610 --> 00:21:59,738 Llamaste pidiendo ayuda. 247 00:22:01,890 --> 00:22:03,390 Así que se enojó. 248 00:22:06,370 --> 00:22:14,370 Pero tenía razón en sus palabras. Desde que empezó todo esto, todo ha ido mal. 249 00:22:44,630 --> 00:22:47,770 Latif, si no dices que han atrapado a este traidor. 250 00:22:47,800 --> 00:22:51,800 ¡No entres! ¡Para que mis ojos no te vean! 251 00:22:52,490 --> 00:22:55,138 La policía lo persigue. Se acercaron. 252 00:22:56,730 --> 00:23:00,080 ¿Por qué los necesito si se han convertido en una brisa? 253 00:23:00,460 --> 00:23:01,927 ¿Para qué estás? 254 00:23:03,800 --> 00:23:05,600 ¿Para qué eres bueno? 255 00:23:07,230 --> 00:23:08,230 Vete. 256 00:23:08,700 --> 00:23:13,710 Busca, encuentralos. Pon todo el Antep boca abajo. Vamos. 257 00:23:13,820 --> 00:23:15,320 Como desee, Sr. 258 00:23:25,840 --> 00:23:28,656 Ağa, no se preocupe. No se saldrán con la suya. 259 00:23:32,130 --> 00:23:35,093 ¿Crees que solo ellos serán castigados? 260 00:23:36,210 --> 00:23:38,668 Y no te saldrás con la tuya. 261 00:23:40,790 --> 00:23:46,350 No perdonaré a nadie. 262 00:23:46,910 --> 00:23:48,280 ¡A nadie! 263 00:23:50,110 --> 00:23:51,698 Míranos. 264 00:23:54,310 --> 00:23:59,630 Si tan solo ya estuviera bajo tierra y no viera estos días. 265 00:24:01,450 --> 00:24:07,140 Estos oídos no habrían oído las palabras de este perro Kazım. 266 00:24:07,582 --> 00:24:08,086 Ağa. 267 00:24:08,110 --> 00:24:11,810 Cállate. ¿No te da vergüenza justificarte? 268 00:24:11,840 --> 00:24:16,170 ¿No fuiste tú quien dejó entrar a estas personas inútiles en nuestras vidas? 269 00:24:16,200 --> 00:24:19,800 Pero no es tu culpa. Es mi culpa. 270 00:24:20,130 --> 00:24:27,440 Confié en ti, en ti y en ti. Es mi culpa. 271 00:24:28,420 --> 00:24:33,130 Pensé que un lobo se convertiría en pastor, pensé que te comportarías como un ser humano. 272 00:24:33,400 --> 00:24:35,430 Pensé que eran padres. 273 00:24:35,910 --> 00:24:41,630 Pero no son nada. 274 00:24:41,880 --> 00:24:44,090 Nada. 275 00:24:51,040 --> 00:24:53,490 Ve y tráeme urgentemente a Seyran y Suna. 276 00:24:54,310 --> 00:24:56,790 ¿Quizás no quieran hablar con usted, Ağa? Si quieres, lo haré. 277 00:24:56,820 --> 00:25:02,580 Cállate. ¿Te pregunte? Ve y llámame a estas dos. 278 00:25:33,710 --> 00:25:38,430 Esme. La señora tía vendrá, iré a verla. 279 00:25:38,680 --> 00:25:39,680 Bien. 280 00:26:01,510 --> 00:26:04,230 Ağa quiere ver a Suna y Seyran. 281 00:26:04,870 --> 00:26:06,100 ¿Para qué? 282 00:26:06,830 --> 00:26:09,720 Que venga y diga aquí lo que iba a decir. ¿Para qué? 283 00:26:09,750 --> 00:26:11,801 Ağa quiere que vengan. Vamos. 284 00:26:12,730 --> 00:26:19,590 No. A partir de ahora mis hijas no irán a ningún lado sin mí. 285 00:26:20,130 --> 00:26:23,510 Que diga lo que va a hacer a mi lado. Yo iré también. 286 00:26:24,230 --> 00:26:25,230 Vamos. 287 00:26:34,590 --> 00:26:35,590 Entre. 288 00:26:38,560 --> 00:26:41,320 Ağa, el Sr. Kazım también quiere venir. 289 00:26:54,030 --> 00:26:57,430 Siéntate aquí, entra, vámonos. 290 00:27:02,920 --> 00:27:04,450 ¿Cuéntame cómo pasó? 291 00:27:13,860 --> 00:27:16,440 Has estado gritando a todo pulmón. 292 00:27:16,460 --> 00:27:19,557 Desde la mañana que no te irás. ¿Y ahora por qué estás en silencio? 293 00:27:20,230 --> 00:27:22,650 Ya te lo dije, cuéntame cómo le dispararon a mi nieto. 294 00:27:22,680 --> 00:27:24,370 - Ağa. - Cállate. 295 00:27:25,150 --> 00:27:26,370 Dime. 296 00:27:29,870 --> 00:27:31,148 Dime, dije. 297 00:27:43,860 --> 00:27:48,730 Mi tía y yo fuimos a Antep. 298 00:27:53,360 --> 00:27:56,750 Tarik también estaba allí. Su gente también estaba allí. 299 00:27:57,150 --> 00:28:02,475 Ferit descubrió que estábamos allí. No sé cómo pasó esto. 300 00:28:03,677 --> 00:28:06,780 Luego me sugirió que huyéramos. 301 00:28:11,210 --> 00:28:13,560 Abandoné la casa. 302 00:28:15,070 --> 00:28:18,830 Por la mañana. Miré alrededor. 303 00:28:19,120 --> 00:28:22,280 Miré por todos lados con mucha atención. No había nadie. 304 00:28:23,580 --> 00:28:25,020 Entonces nosotros. 305 00:28:26,800 --> 00:28:28,230 Nos vimos. 306 00:28:35,670 --> 00:28:38,070 Sólo teníamos que irnos. 307 00:29:02,020 --> 00:29:05,130 Tarik...entonces. 308 00:29:08,340 --> 00:29:11,120 Sacó un arma. 309 00:29:13,370 --> 00:29:20,570 Le dije a Ferit que se fuera, pero él se negó. 310 00:29:21,800 --> 00:29:25,759 Dijo que nos iríamos juntos. 311 00:29:28,690 --> 00:29:30,050 Después. 312 00:29:31,920 --> 00:29:35,640 Fuimos al auto. 313 00:29:38,330 --> 00:29:40,180 Quedaba muy poco. 314 00:29:44,210 --> 00:29:45,500 Muy poco. 315 00:29:46,000 --> 00:29:49,690 ♪ De camino a Gaziantep. ♪ 316 00:29:49,720 --> 00:29:53,860 ♪ Me mataste, novia. ♪ 317 00:29:53,890 --> 00:29:57,190 ♪ Estoy ardiendo por ti, novia. ♪ 318 00:29:57,220 --> 00:30:01,360 ♪ Oh, la novia con rubor en las mejillas. ♪ 319 00:30:01,390 --> 00:30:04,880 ♪ De camino a Gaziantep. ♪ 320 00:30:04,910 --> 00:30:09,040 ♪ Me mataste, novia. ♪ 321 00:30:09,280 --> 00:30:10,580 Después. 322 00:30:13,210 --> 00:30:14,760 Los pájaros. 323 00:30:17,740 --> 00:30:21,290 Los pájaros empezaron a alejarse volando. 324 00:30:39,130 --> 00:30:40,370 Dígame usted. 325 00:30:41,870 --> 00:30:45,560 ¿Qué pasó con los Safet? ¿Qué hicieron? 326 00:30:50,640 --> 00:30:53,300 Era muy temprano en la mañana cuando llegó la noticia. 327 00:30:54,239 --> 00:30:56,430 Inmediatamente se levantaron de un salto. 328 00:30:57,010 --> 00:31:01,650 Hubo una conmoción. No vi a nadie. 329 00:31:02,150 --> 00:31:06,450 Aproveché la oportunidad. Y escapé. 330 00:31:07,610 --> 00:31:09,533 Fui a ver a mi papá. 331 00:31:10,490 --> 00:31:12,925 Entonces no sé qué hicieron ni qué pasó. 332 00:31:13,265 --> 00:31:20,210 ¿No has oído ningún nombre del país? ¿Direcciones? 333 00:31:20,580 --> 00:31:25,300 No. No. El Sr. Safet simplemente dijo que debemos hacer. 334 00:31:25,320 --> 00:31:30,070 Hacer las maletas rápidamente y marcharnos. No dijo nada más. 335 00:31:30,270 --> 00:31:31,210 Piensa bien, hija. 336 00:31:31,240 --> 00:31:37,836 Es cierto que no lo dijo. Todo fue como dije. Estaba muy asustada. 337 00:31:38,470 --> 00:31:43,040 Intenté organizar mi fuga. 338 00:31:43,070 --> 00:31:44,540 ¡Te dije que pensaras cuidadosamente! 339 00:31:44,570 --> 00:31:49,050 Ağa, ¿por qué le grita? ¿No lo habría dicho si lo hubiera sabido? Ella no escuchó. 340 00:31:49,080 --> 00:31:53,710 ¿Por qué mi hija no habla si lo sabe? Quién sabe dónde estarán ahora. 341 00:31:53,810 --> 00:32:01,810 Que vayan a donde quieran. Aunque quieran, que caigan bajo tierra. 342 00:32:02,130 --> 00:32:05,350 Los sacaré de allí con mis propias manos. 343 00:32:05,380 --> 00:32:09,017 Castigaré a estos perros con mis propias manos. 344 00:32:11,530 --> 00:32:14,259 Maldecirán el día en que nacieron. 345 00:32:20,610 --> 00:32:21,610 ¿Tía? 346 00:32:24,430 --> 00:32:25,960 Que salgan todos. 347 00:32:25,990 --> 00:32:28,220 ¿Qué pasa, señora tía? ¿Has traído noticias de Antep? 348 00:32:28,250 --> 00:32:32,620 Les dije a todos que se fueran. Hablaré a solas con el Ağa Halis. 349 00:32:32,760 --> 00:32:34,180 Cuéntanos para que nosotros también lo sepamos. 350 00:32:34,210 --> 00:32:37,270 Les dije a todos que salieran, váyanse. 351 00:32:58,600 --> 00:33:02,830 Te calmaste, bebiste el agua, Hatice. 352 00:33:03,090 --> 00:33:05,228 Vamos, di lo que querías ya. 353 00:33:07,520 --> 00:33:13,470 La palabra es una carga para una persona fuerte. No es tan fácil decirlo. 354 00:33:13,790 --> 00:33:18,676 Mi corazón está ardiendo, Hatice. No encajo en ningún lado. 355 00:33:20,090 --> 00:33:24,050 O di algo que me calme o déjame, y seguiré mi camino. 356 00:33:24,080 --> 00:33:26,267 No irá a ninguna parte, Halis Ağa. 357 00:33:26,940 --> 00:33:32,870 Cerrarás tu negocio aquí y ahora y no lo volverás a abrir. 358 00:33:32,900 --> 00:33:35,020 ¿Oyes lo que dices? 359 00:33:35,540 --> 00:33:42,400 ¿Y este Safet dijo que se iban a casar, se casó, pero no lo sabemos? 360 00:33:42,430 --> 00:33:44,060 ¿Sientes pena por tu marido ahora? 361 00:33:44,090 --> 00:33:50,710 Sr. Halis, Sr. Halis. Lo atribuyo a tu dolor. Mira lo que dices. 362 00:33:57,220 --> 00:33:59,353 No sé cuánto me queda de vida. 363 00:34:00,650 --> 00:34:03,403 Pero no mucho. 364 00:34:04,420 --> 00:34:06,332 Tengo derecho a un último deseo. 365 00:34:08,330 --> 00:34:13,120 El deseo de Hatice, a quien dejaste en Antep. 366 00:34:13,150 --> 00:34:17,304 Que pasó vida contigo y no abrió su corazón a nadie más que a ti. 367 00:34:19,930 --> 00:34:27,930 Sé que encontrarás a Safet. Harás lo que quieras, pero lo encontrarás. Te vengarás. 368 00:34:29,430 --> 00:34:33,802 Pero esto no terminará así. Esto se convertirá en una enemistad de sangre. 369 00:34:35,510 --> 00:34:42,310 Si ahora haces lo que ellos hacen, ¿en qué se diferenciará de ellos, Ağa Halis? 370 00:34:42,420 --> 00:34:45,780 ¿Cómo me guardaré esto para mí, Hatice? 371 00:34:45,810 --> 00:34:48,020 ¿Cómo apagaré el fuego que hay dentro de mí? 372 00:34:48,050 --> 00:34:50,590 Estos incendios siempre se deben a que te culpas a ti mismo. 373 00:34:50,620 --> 00:34:54,084 Sucedió, sucedió, las razones no son importantes. 374 00:34:55,660 --> 00:34:58,180 Mirarás hacia el futuro. 375 00:34:58,680 --> 00:35:04,950 No quiero que hagas nada imperdonable por tu enojo, Halis. 376 00:35:07,970 --> 00:35:10,310 Hablé con Safet. 377 00:35:11,359 --> 00:35:13,376 Su hijo se entregará a la policía. 378 00:35:14,190 --> 00:35:16,070 Pero si das tu palabra de honor. 379 00:35:16,100 --> 00:35:18,080 Hatice. ¡Hatice! 380 00:35:18,110 --> 00:35:22,340 Prométemelo, Halis. No tocarás a su hijo ni a su hermano. 381 00:35:22,370 --> 00:35:25,499 No les harás nada ni fuera ni dentro. 382 00:35:26,370 --> 00:35:29,270 Te olvidarán y tú los olvidarás. 383 00:35:29,300 --> 00:35:32,310 Ahora nadie discutirá entre sí. 384 00:35:32,340 --> 00:35:35,240 ¿Cómo puedo dar mi palabra de algo que no sucederá, Hatice? 385 00:35:35,270 --> 00:35:41,170 No puedo. Incluso si te doy mi palabra, no la cumpliré, no podré hacerlo. 386 00:35:42,570 --> 00:35:45,303 Entonces verás mi muerte, Halis. 387 00:35:46,550 --> 00:35:49,936 Erase una vez Hatice que pensó en suicidarse. 388 00:35:50,490 --> 00:35:52,246 Ya conoces estos tiempos. 389 00:35:53,790 --> 00:35:58,013 Haré lo que no pude hacer entonces. Lo haré. 390 00:36:00,670 --> 00:36:04,169 No es necesario, Hatice. No hay necesidad. 391 00:36:06,150 --> 00:36:08,618 Me perdí todo. 392 00:36:11,710 --> 00:36:14,080 ¿Tú también quieres matarme? 393 00:36:14,110 --> 00:36:19,521 Te lo ruego porque no quiero que te pase nada, Halis. 394 00:36:20,590 --> 00:36:29,495 Deja este asunto en paz. Déjalo y te bendeciré. 395 00:37:10,980 --> 00:37:12,230 Señora Seyran. 396 00:37:12,358 --> 00:37:13,358 Si. 397 00:37:13,810 --> 00:37:15,150 ¿Ferit está bien? 398 00:37:15,530 --> 00:37:18,340 El señor Ferit está completamente bien. 399 00:37:18,360 --> 00:37:21,550 Se despertó recientemente y luego esperamos a que se volviera a dormir. 400 00:37:21,580 --> 00:37:25,034 Pero es muy terco, lamentablemente quiere obstinadamente ver a la señora Seyran. 401 00:37:25,630 --> 00:37:28,960 Por tanto, le permitiremos verlo durante 5 minutos. 402 00:37:28,990 --> 00:37:31,866 ¿Cómo es esto? ¿Puedo entrar? 403 00:37:32,250 --> 00:37:35,171 Como dije, solo tú. Y luego, no por mucho tiempo. 404 00:37:40,790 --> 00:37:42,361 No nos llamó. 405 00:38:43,630 --> 00:38:44,374 Ferit. 406 00:38:48,490 --> 00:38:51,730 Ferit. Ferit. 407 00:38:55,150 --> 00:38:56,590 ¿Seyran? 408 00:39:03,260 --> 00:39:06,700 Estás bien. Bien, ¿verdad? 409 00:39:07,080 --> 00:39:10,442 ¿Por qué no me escuchas, Seyran? 410 00:39:14,470 --> 00:39:16,286 ¿Cómo así? ¿Qué significa? 411 00:39:16,950 --> 00:39:21,315 Te dije que no dieras la vuelta, ¿verdad, Seyran? 412 00:39:22,630 --> 00:39:26,539 Te volteaste y él nos disparó. 413 00:39:33,120 --> 00:39:35,770 Estás enfermo, Ferit. 414 00:39:36,590 --> 00:39:40,540 Es verdad, estás enfermo. Honestamente, no estás bien. 415 00:39:40,570 --> 00:39:42,190 Yo también lo creo. 416 00:39:43,700 --> 00:39:48,610 Mírame. ¿Qué estaría haciendo aquí si no estuviera enfermo, verdad? 417 00:39:48,640 --> 00:39:51,000 Todavía estás bromeando. 418 00:39:51,720 --> 00:39:53,629 ¿Mi cabello está bellamente peinado? 419 00:39:54,530 --> 00:39:59,482 Ferit Korhan siempre debería ser Ferit Korhan, ¿verdad? 420 00:39:59,790 --> 00:40:02,150 Veo que estás de bastante buen humor. 421 00:40:02,180 --> 00:40:04,370 Te diré algo, Seyran. 422 00:40:05,470 --> 00:40:08,960 Es como si estuviera borracho. 423 00:40:08,980 --> 00:40:11,906 Probablemente sea por los medicamentos, pero estoy volando alto. 424 00:40:14,410 --> 00:40:16,363 Estás un poco tensa. 425 00:40:17,390 --> 00:40:18,390 ¿Por qué? 426 00:40:19,310 --> 00:40:21,477 Díselo a esas enfermeras. 427 00:40:21,970 --> 00:40:25,282 Para que pongan un sofá a mi lado, para que tú te acuestes a mi lado. 428 00:40:33,020 --> 00:40:38,010 Estás bien, ¿verdad? ¿Te duele algo? ¿Cómo te sientes? 429 00:40:38,430 --> 00:40:45,660 Estoy bien. Bien. Estoy mucho mejor que al principio. 430 00:40:46,840 --> 00:40:54,840 Pero mi mano izquierda. Es como si no estuviera allí. 431 00:40:56,310 --> 00:40:59,531 Realmente no la siento. Más precisamente, no la siento en absoluto. 432 00:41:00,830 --> 00:41:03,110 Cuéntale esto al médico, Seyran. 433 00:41:06,160 --> 00:41:07,364 ¿No la sientes? 434 00:41:08,420 --> 00:41:14,816 Es decir, no puedo moverla en absoluto. Simplemente no se lo digas a la familia, ¿de acuerdo? 435 00:41:15,606 --> 00:41:18,446 Para que mi mamá y el resto no se preocupan. 436 00:41:18,540 --> 00:41:21,610 No, no, no se los diré, no te preocupes. ¿Por qué debería hablar? 437 00:41:21,640 --> 00:41:26,610 Y si hubiera algo importante nos lo hubieran dicho, ¿no? 438 00:41:26,640 --> 00:41:29,280 Es decir, no hay nada importante, no lo pienses. 439 00:41:30,548 --> 00:41:32,368 ¿Qué te dijeron? 440 00:41:34,930 --> 00:41:39,760 Que estás completamente bien, que no hay ningún problema. 441 00:41:40,100 --> 00:41:46,710 Y un muy buen médico vendrá contigo y te realizará una operación menor. 442 00:41:46,740 --> 00:41:50,095 No queda nada más y luego nos iremos de aquí, si Allah lo permite. 443 00:41:56,460 --> 00:41:58,385 Te mejorarás, Ferit. 444 00:42:05,700 --> 00:42:09,300 Te mejorarás, no te preocupes, ¿de acuerdo? 445 00:42:09,330 --> 00:42:10,785 Todo va a estar bien. 446 00:42:12,170 --> 00:42:13,936 ¿Cómo está el abuelo? 447 00:42:15,130 --> 00:42:18,720 ¿Qué dijo sobre lo sucedido? ¿Te dijo algo? 448 00:42:18,750 --> 00:42:23,600 No precisamente. ¿Qué puede hacer él? Estaba molesto, por supuesto. 449 00:42:23,860 --> 00:42:31,640 Pero este es Halis Korhan, está intentando apoyar a todos. Quiero decir, él está bien. 450 00:42:31,850 --> 00:42:32,898 ¿Qué pasa con mis padres? 451 00:42:34,990 --> 00:42:40,060 Tu madre estaba muy molesta y asustada cuando bajamos del avión. 452 00:42:40,470 --> 00:42:44,869 Abi, tu padre, tu madre... estaban todos allí, pero, por supuesto, no lo recuerdas. 453 00:42:45,480 --> 00:42:47,096 ¿Te dijeron algo? 454 00:42:50,120 --> 00:42:53,190 No, todos me apoyan. 455 00:42:53,220 --> 00:42:56,421 Todos nos apoyamos, sí. 456 00:42:57,140 --> 00:43:03,550 Mamá Gülgün no se aparta de mi lado ni un segundo, siempre está cerca. 457 00:43:03,580 --> 00:43:10,450 Y mi padre... Ferit, deberías verlo, ¡se ha convertido en el mejor padre del mundo! 458 00:43:10,480 --> 00:43:11,340 - Sí, ¿es verdad? - Sí. 459 00:43:11,370 --> 00:43:13,850 - ¿Padre Kazım? - Sí, simplemente increíble. 460 00:43:13,880 --> 00:43:17,680 Él apoya a todos y me besa todo el tiempo. 461 00:43:17,710 --> 00:43:22,170 ¡Dice que a su yerno el león no le pasará nada! 462 00:43:22,200 --> 00:43:25,010 Seyran, no seas chistosa, me duele. 463 00:43:25,040 --> 00:43:27,160 Está bien, está bien, me quedaré callada. 464 00:43:37,940 --> 00:43:39,500 Te amo mucho. 465 00:43:42,350 --> 00:43:46,500 Te amo más que a nada en el mundo. 466 00:43:47,730 --> 00:43:51,710 Por supuesto que me amarás, casi muero por ti. 467 00:43:51,740 --> 00:43:53,140 Ferit. 468 00:43:54,390 --> 00:43:55,390 Ferit. 469 00:43:55,790 --> 00:43:59,830 Le pediré que se vaya para que el señor Ferit descanse un poco. 470 00:44:00,760 --> 00:44:02,230 ¿Te irás? 471 00:44:02,900 --> 00:44:03,980 ¿Me puedo quedar? 472 00:44:04,010 --> 00:44:04,800 Sí. 473 00:44:04,830 --> 00:44:07,240 No puedes, ya llegas tarde. 474 00:44:12,400 --> 00:44:13,430 Ferit. 475 00:44:15,960 --> 00:44:22,100 Prométeme que mejorarás. ¿Bien? 476 00:44:23,110 --> 00:44:24,620 Promesa. 477 00:44:25,880 --> 00:44:33,000 ¿La ve, señora enfermera? Ya ha empezado. 478 00:44:33,620 --> 00:44:39,006 Prometo que mejoraré. Ya comienza a hacer pedidos. 479 00:44:49,440 --> 00:44:50,887 Seyran. 480 00:44:55,890 --> 00:44:57,550 Te amo mucho. 481 00:44:58,450 --> 00:45:00,546 Y tú, no llores. 482 00:45:01,920 --> 00:45:04,264 Bien, bien. 483 00:45:04,980 --> 00:45:10,230 Estoy bien, tú también mejorarás, porque me lo prometiste. ¿Bien? 484 00:45:58,140 --> 00:46:00,438 Sra. Seyran, ¿se encuentra bien? 485 00:46:07,770 --> 00:46:09,814 ¿Por qué no la siente? 486 00:46:11,740 --> 00:46:14,250 ¿Por qué no puede sentir su mano izquierda? 487 00:46:14,280 --> 00:46:16,265 No lo sé, solo el médico lo sabe. 488 00:46:16,830 --> 00:46:20,197 Pero no se preocupe, el señor Ferit está realmente en buenas manos. 489 00:46:24,129 --> 00:46:25,619 Es por mi culpa. 490 00:46:28,940 --> 00:46:31,340 Él está en este estado por mi culpa. 491 00:46:31,700 --> 00:46:36,190 No diga eso, no debe perder la esperanza. 492 00:46:37,410 --> 00:46:42,110 Que no le pase nada, no puedo vivir sin él. 493 00:46:42,135 --> 00:46:44,665 No se preocupe, no pasará nada. 494 00:46:45,069 --> 00:46:47,929 Usted misma vió que el Sr. Ferit está en perfecto estado. 495 00:46:48,400 --> 00:46:50,845 No se torture así, por favor. 496 00:46:51,410 --> 00:46:53,550 Subamos, yo la llevaré. 497 00:47:16,407 --> 00:47:18,297 Sr. Orhan, ¿hay alguna novedad? 498 00:47:18,822 --> 00:47:21,942 Ha llegado el médico, están estudiando los resultados. 499 00:47:21,967 --> 00:47:24,717 De todas las pruebas y luego comenzarán la operación. 500 00:47:25,020 --> 00:47:26,500 Allah los bendiga. 501 00:47:27,609 --> 00:47:29,209 ¿Sigue allí la señora Hattuç? 502 00:47:29,730 --> 00:47:33,398 Sí, no sabemos de qué están hablando ni qué está pasando allí. 503 00:47:38,790 --> 00:47:39,870 Tía. 504 00:47:41,070 --> 00:47:43,470 Tía, ¿qué está pasando? Ella fue a hablar y ya no salió. 505 00:47:43,500 --> 00:47:46,966 ¿De qué estaba hablando? Cuéntanos para que nosotros también lo sepamos. 506 00:47:50,180 --> 00:47:55,037 La cuestión relacionada con la familia Safet queda cerrada de una vez por todas. 507 00:47:59,130 --> 00:48:01,739 Suna se divorciará pronto. 508 00:48:02,420 --> 00:48:09,917 De ahora en adelante nunca más los volveremos a ver. 509 00:48:10,169 --> 00:48:11,559 Sepan esto. 510 00:48:11,700 --> 00:48:13,262 ¿Cómo resultará esto, tía? 511 00:48:13,680 --> 00:48:15,780 ¿Qué dices, tía? ¿Cómo? 512 00:48:16,000 --> 00:48:18,670 ¿Cerrarán el tema porque tú lo dijiste? Nada como esto. 513 00:48:18,700 --> 00:48:20,619 Si dije que el tema está cerrado, significa cerrado. 514 00:48:21,460 --> 00:48:24,352 Hablé tanto con Safet como con Halis. 515 00:48:24,586 --> 00:48:26,946 Se hará lo que sea necesario. 516 00:48:27,880 --> 00:48:32,327 No lo pienses más y no preguntes nada. 517 00:48:33,800 --> 00:48:35,258 Mira a mi tía. 518 00:48:35,574 --> 00:48:37,344 Que Allah esté complacido contigo. 519 00:48:37,556 --> 00:48:41,596 Eres como un embajador de buena voluntad de la ONU. 520 00:48:41,621 --> 00:48:44,358 ¡Bien hecho, maşallah! 521 00:48:55,361 --> 00:48:59,881 Orhan, ¿dónde está el doctor? ¿Cuándo comenzará la operación? 522 00:49:12,860 --> 00:49:14,156 Hola. 523 00:49:15,020 --> 00:49:17,000 Les deseo a todos que esto no vuelva a suceder. 524 00:49:17,030 --> 00:49:17,699 Gracias. 525 00:49:17,724 --> 00:49:21,924 Soy el doctor profesor Ahmet Güneyer. Estudié los resultados de las pruebas. 526 00:49:21,977 --> 00:49:24,397 La operación comenzará un poco más tarde. 527 00:49:24,816 --> 00:49:28,166 Pero primero me gustaría decirles. 528 00:49:28,191 --> 00:49:31,409 Que el brazo izquierdo del Sr. Ferit puede quedar paralizado. 529 00:49:32,097 --> 00:49:36,407 Haré todo lo posible para evitar que esto suceda. 530 00:49:36,580 --> 00:49:38,020 Lo haré, pero... 531 00:49:39,225 --> 00:49:42,518 No puedo garantizar que la operación sea 100 % exitosa. 532 00:49:43,320 --> 00:49:47,166 No, sin peros, doctor. 533 00:49:47,680 --> 00:49:49,100 Mi hijo no puede quedar discapacitado. 534 00:49:49,130 --> 00:49:51,450 - ¿Está claro? - Gülgün, cálmate. 535 00:49:51,900 --> 00:49:54,730 Gülgün... Gülgün, cálmate. 536 00:49:55,030 --> 00:50:02,340 Doctor, se lo ruego, ayude a Ferit, por favor. 537 00:50:03,070 --> 00:50:08,366 Si algo le pasa a su brazo, no podrá vivir. 538 00:50:09,535 --> 00:50:11,415 Y no puedo vivir sin él. 539 00:50:11,445 --> 00:50:15,415 No se preocupen, haré todo lo posible para ayudar al paciente. 540 00:50:15,452 --> 00:50:16,812 Gracias. 541 00:50:18,220 --> 00:50:19,700 Muchas gracias. 542 00:50:31,740 --> 00:50:37,617 Tengo una petición. Hágale prometer antes de la cirugía, ¿de acuerdo? 543 00:50:37,987 --> 00:50:39,407 Que mejorará. 544 00:50:40,410 --> 00:50:41,719 Cumplirá su promesa. 545 00:50:42,520 --> 00:50:44,489 Hará todo lo posible para cumplir su promesa. 546 00:50:45,280 --> 00:50:48,830 Esta bien no se preocupe. Una vez más deseo que esto no vuelva a suceder. 547 00:50:48,860 --> 00:50:50,900 - Gracias. - Gracias. 548 00:51:16,900 --> 00:51:21,470 Ferit Paşa, ¿cómo estás? Soy Ahmet Güneyer. 549 00:51:21,500 --> 00:51:25,240 Ahora te quedarás dormido y mi equipo y yo realizaremos la operación. 550 00:51:25,999 --> 00:51:28,999 ¡Chico eres tan guapo! 551 00:51:29,380 --> 00:51:31,657 Incluso más bello que en la revista. 552 00:51:32,710 --> 00:51:36,147 Deberías verme todavía de pie, soy una leyenda. 553 00:51:38,880 --> 00:51:42,507 Mírame, tus seres queridos te quieren mucho. 554 00:51:43,070 --> 00:51:48,330 Me matarán si no sobrevives. ¿Me puedes ayudar? 555 00:51:49,460 --> 00:51:52,870 Comenzaremos la operación y completaremos todo con éxito, ¿de acuerdo? 556 00:51:54,000 --> 00:51:58,614 Tu esposa me dijo que lo prometieras, que siempre cumplirás tus promesas. 557 00:52:00,700 --> 00:52:03,030 Lo haré, doctor. Lo prometo. 558 00:52:03,580 --> 00:52:07,330 Bueno, Excelente. Ya que recibimos una promesa... 559 00:52:07,360 --> 00:52:15,070 Ahora te enviaremos a unas maravillosas vacaciones con tu amada. Comencemos. 560 00:52:36,460 --> 00:52:40,072 Hemos vivido bajo el mismo techo durante tanto tiempo, pero aún no me conoces. 561 00:52:42,780 --> 00:52:43,880 Viceversa. 562 00:52:45,090 --> 00:52:47,086 ¿Quizás lo sé muy bien? 563 00:52:52,130 --> 00:52:56,881 ¿Crees que Ferit se recuperará y regresarás a la mansión como si nada? 564 00:52:57,940 --> 00:52:59,326 No sueñes en vano. 565 00:53:00,449 --> 00:53:06,078 Me aseguraré de que tú y tu padre vuelvan a su pobre vida. 566 00:53:14,970 --> 00:53:17,141 No aprendiste la lección, ¿verdad? 567 00:53:18,360 --> 00:53:23,510 Han pasado tantas cosas que Ferit casi muere y tú te estás metiendo conmigo. 568 00:53:23,540 --> 00:53:27,049 Tu lengua se ha vuelto demasiado larga. Está claro que hay que cortarla. 569 00:53:29,260 --> 00:53:30,700 Estas en lo correcto, por supuesto. 570 00:53:32,380 --> 00:53:33,620 Tienes razón. 571 00:53:34,250 --> 00:53:36,316 La cortarás si no te gusta lo que digo, ¿verdad? 572 00:53:37,280 --> 00:53:40,010 Tú haces lo que te conviene. 573 00:53:40,860 --> 00:53:42,370 ¿Qué quieres decir? 574 00:53:42,400 --> 00:53:47,119 Quiero decir que no soy como tus otros juguetes. 575 00:53:49,734 --> 00:53:54,184 No puedes manejar a todos. Al menos no podrás controlarme. 576 00:53:56,220 --> 00:54:01,716 ¿Quién eres? ¿Quién eres tú para que te controle? 577 00:54:02,440 --> 00:54:07,920 Ya no estarás en nuestras vidas. Regresarás a tu vertedero en Gaziantep. 578 00:54:08,330 --> 00:54:11,622 Estás equivocada, no iremos a ninguna parte. 579 00:54:14,700 --> 00:54:17,539 Nunca dejaré a Ferit. 580 00:54:18,265 --> 00:54:20,065 No repetiré este error. 581 00:54:20,641 --> 00:54:25,351 No dejaré a Ferit, incluso si eso significa la muerte. 582 00:54:26,510 --> 00:54:30,070 ¿En serio? Sólo necesitas el dinero de esta familia. 583 00:54:30,100 --> 00:54:30,460 ¡Déjame! 584 00:54:30,490 --> 00:54:32,490 - No te preocupes, te daré dinero. - ¡Déjame! 585 00:54:33,710 --> 00:54:34,710 ¡Déjame! 586 00:54:45,450 --> 00:54:48,400 ¡No me confundas contigo misma! 587 00:54:49,100 --> 00:54:54,050 ¿Por qué no reconstruiste tu vida después de la muerte de tu marido? 588 00:54:54,440 --> 00:54:57,454 ¿Por qué te quedaste en la mansión? 589 00:55:00,880 --> 00:55:03,378 ¿Por las oportunidades que te brinda la familia Korhan? 590 00:55:09,930 --> 00:55:15,585 ¿O por amor al hermano de tu difunto marido? 591 00:55:17,640 --> 00:55:18,660 ¿Qué hay de eso? 592 00:55:19,170 --> 00:55:23,040 ¡Imprudente! ¿Oyes lo que dices? 593 00:55:23,170 --> 00:55:25,780 Puedo oír perfectamente bien. 594 00:55:26,110 --> 00:55:27,830 Y lo veo todo bien. 595 00:55:28,420 --> 00:55:30,899 Como cuando besaste a papá Orhan. 596 00:55:31,740 --> 00:55:34,350 Y todavía me llamas arrogante. 597 00:55:34,380 --> 00:55:38,829 Eres arrogante y descarada, eres inmoral. 598 00:55:39,360 --> 00:55:42,190 Estuve en silencio todo este tiempo para no molestarlo. 599 00:55:42,220 --> 00:55:44,229 Pero de ahora en adelante no me quedaré en silencio. 600 00:55:45,447 --> 00:55:48,087 Abriré la boca y cerraré los ojos, debes saber esto. 601 00:55:50,210 --> 00:55:51,890 Ten cuidado. 602 00:57:17,293 --> 00:57:18,293 Dr. 603 00:57:22,850 --> 00:57:25,510 ¿Mejorará Ferit? ¿Cómo está, señor doctor? 604 00:57:25,540 --> 00:57:26,830 Por favor di algo bonito. 605 00:57:26,860 --> 00:57:30,510 Parecerá cursi, pero tengo dos noticias: Una buena y otra mala. 606 00:57:30,540 --> 00:57:33,060 La buena noticia es que Ferit no quedará paralizado. 607 00:57:38,350 --> 00:57:39,549 ¿Y la mala noticia? 608 00:57:40,283 --> 00:57:43,103 Desafortunadamente, es posible que le quede daño en la mano izquierda. 609 00:57:43,133 --> 00:57:45,816 Es decir, puede mejorar o empeorar. 610 00:57:48,500 --> 00:57:50,140 ¿Podrá mover el brazo? 611 00:57:50,170 --> 00:57:52,275 Aún es muy pronto para decirlo. 612 00:57:52,850 --> 00:57:57,977 Lo trasladaremos a una sala de cuidados intensivos, el primer día será muy importante. 613 00:57:58,186 --> 00:58:01,806 Observaremos sus reacciones y como se siente. 614 00:58:02,250 --> 00:58:04,750 Aunque el señor Ferit es muy joven. 615 00:58:04,770 --> 00:58:07,950 Creo que se puede arreglar todo con deporte y fisioterapia. 616 00:58:07,980 --> 00:58:09,100 Ojalá. 617 00:58:10,190 --> 00:58:13,301 Y no le pasará nada al Sr. Ferit mientras esta joven esté a su lado. 618 00:58:13,717 --> 00:58:15,931 Estoy seguro de que mejorará pronto. 619 00:58:17,320 --> 00:58:19,690 Una vez más deseo que esto no vuelva a suceder. 620 00:58:19,720 --> 00:58:20,720 Gracias. 621 00:59:08,700 --> 00:59:11,451 Hijo, hijo. 622 00:59:12,740 --> 00:59:13,740 Cariño. 623 00:59:17,310 --> 00:59:18,490 ¿Cómo estás? 624 00:59:20,803 --> 00:59:23,513 Un buen caballo se llama bayo. 625 00:59:24,500 --> 00:59:28,126 Y un buen valiente es un loco. 626 00:59:32,070 --> 00:59:33,215 Chico loco. 627 00:59:36,200 --> 00:59:39,529 Nos asustaste mucho, ¿sabes?. Nos asustaste mucho. 628 00:59:41,100 --> 00:59:42,100 ¿Estás bien? 629 00:59:42,860 --> 00:59:44,747 Estoy bien, abuelo, no te preocupes. 630 00:59:46,890 --> 00:59:48,660 ¿Estás realmente bien, hijo? 631 00:59:48,980 --> 00:59:52,970 No pasa nada, mi nieto está sano. 632 00:59:53,000 --> 00:59:55,350 Gracias a Allah que te vimos en este estado. 633 00:59:55,380 --> 00:59:57,337 Señor, nos asustaste mucho. 634 00:59:59,470 --> 01:00:01,127 Que te mejores pronto, Ferit. 635 01:00:01,840 --> 01:00:03,170 ¿Qué está sucediendo? 636 01:00:04,200 --> 01:00:06,154 ¿Creen que voy a morir? 637 01:00:06,840 --> 01:00:08,450 ¿Qué tipo de sentimentalismo? 638 01:00:08,730 --> 01:00:10,421 ¿Por qué están llorando? 639 01:00:11,810 --> 01:00:24,583 No olvides que Ferit Korhan no morirá tan fácilmente porque aterriza con ambos pies. 640 01:00:26,178 --> 01:00:27,178 Sí. 641 01:00:34,170 --> 01:00:37,120 Maşallah, estás bien, ¿verdad? 642 01:00:37,150 --> 01:00:41,090 Comí y decidí tomar café, ¿no? 643 01:00:41,120 --> 01:00:45,600 No dijiste nada adentro, pero aquí empezaste a hablar frente a todos ¿no? 644 01:00:45,630 --> 01:00:48,370 Doctor, creo que estoy un poco loco. 645 01:00:48,400 --> 01:00:52,018 Genial, no olvides la palabra que me diste, ¿de acuerdo? 646 01:00:52,750 --> 01:00:54,537 Voy a ver en qué condiciones estás... 647 01:01:07,730 --> 01:01:10,070 Genial, todo está genial. 648 01:01:10,100 --> 01:01:11,760 Yo también miraré esa mano... 649 01:01:12,350 --> 01:01:13,660 ¿Ves? 650 01:01:22,140 --> 01:01:23,350 ¡Mi alma! 651 01:01:25,180 --> 01:01:26,430 ¡Hijo! 652 01:01:34,240 --> 01:01:41,930 Excelente. Con un buen tratamiento conseguiremos buenos resultados. Adiós. 653 01:01:42,100 --> 01:01:43,620 Gracias. 654 01:01:55,540 --> 01:01:57,560 ¿Qué le está pasando a mamá otra vez? 655 01:01:58,230 --> 01:02:04,820 Estaba asustada, hijo, tiene los nervios de punta, no quiere que la veas llorar. 656 01:02:05,870 --> 01:02:11,580 ¿Seyran? ¿Dónde está ella, papá? ¿Por qué no está aquí? 657 01:02:11,610 --> 01:02:13,050 ¿Sigues con ella? 658 01:02:13,080 --> 01:02:16,877 ¿No entiendes que casi mueres por su culpa? 659 01:02:17,150 --> 01:02:20,500 Son muy malas personas, desde el momento en que aparecieron. 660 01:02:20,520 --> 01:02:22,915 En nuestras vidas, que no nos ha pasado. 661 01:02:23,870 --> 01:02:27,720 Ifakat tiene razón, hijo. Por favor, no nos molestes. 662 01:02:36,900 --> 01:02:38,000 Bien… 663 01:02:39,680 --> 01:02:40,900 Entonces… 664 01:02:42,545 --> 01:02:43,545 Ahora.. 665 01:02:44,108 --> 01:02:45,878 Escúchenme atentamente, 666 01:02:47,156 --> 01:02:48,422 no nos demoremos... 667 01:02:51,130 --> 01:02:58,090 Lo explicaré una vez y cerraré el tema... 668 01:03:02,950 --> 01:03:04,006 Cuando salga de aquí, 669 01:03:05,400 --> 01:03:06,400 estaré listo 670 01:03:08,535 --> 01:03:11,669 para que me disparen 10 veces más por Seyran. 671 01:03:16,240 --> 01:03:17,640 Sin dudarlo. 672 01:03:21,570 --> 01:03:22,795 Por eso, 673 01:03:24,250 --> 01:03:25,250 Seyran... 674 01:03:26,964 --> 01:03:29,479 de ahora en adelante no quiero separarme de ella ni un minuto, 675 01:03:31,470 --> 01:03:33,486 si me aman... 676 01:03:34,984 --> 01:03:35,984 Bien. 677 01:03:37,960 --> 01:03:41,910 Si están felices de que esté vivo... 678 01:03:44,050 --> 01:03:50,958 Si no quieren que algo como esto vuelva a suceder, 679 01:03:53,292 --> 01:03:55,196 déjenos en paz... 680 01:04:01,430 --> 01:04:04,700 Está bien, hijo, está bien, lo discutiremos más tarde. 681 01:04:04,700 --> 01:04:05,686 No, papá, 682 01:04:07,402 --> 01:04:11,001 hablaremos de todo ahora. 683 01:04:15,140 --> 01:04:16,270 ¿Abuelo? 684 01:04:17,100 --> 01:04:18,190 ¿Abuelo? 685 01:04:22,441 --> 01:04:27,021 Quiero que resuelvas este asunto ahora mismo. 686 01:04:29,014 --> 01:04:33,224 Volveré a la mansión con Seyran, abuelo. 687 01:04:34,660 --> 01:04:41,205 No queda otra opción, haz lo mejor que puedas y soluciona este asunto, abuelo. 688 01:04:42,920 --> 01:04:47,270 Ferit, está bien, sal del hospital primero, ahora no es el momento ni el lugar. 689 01:04:47,300 --> 01:04:51,061 Es el momento y el lugar adecuados. 690 01:04:52,890 --> 01:04:56,130 Te digo que resuelvas este asunto ahora, cuñada. 691 01:04:56,160 --> 01:04:57,390 Está bien, hijo, está bien. 692 01:04:57,420 --> 01:05:03,000 Dondequiera que esté Seyran, ve y tráela aquí, ahora. 693 01:05:03,030 --> 01:05:09,570 Está bien hijo, cálmate, está bien. La traeré, y la verás. 694 01:05:54,620 --> 01:05:59,970 Sería bueno que muriera ayer, Orhan, y tú te calmarías y yo me desharía de él, ¿verdad? 695 01:06:00,000 --> 01:06:01,160 ¿Qué palabras, papá? 696 01:06:01,190 --> 01:06:02,190 ¡Cállate! 697 01:06:02,840 --> 01:06:06,510 Tu hijo sigue hablando de Seyran, la quiere de vuelta. 698 01:06:06,530 --> 01:06:09,558 Y ella destruyó a toda nuestra familia, pero no has dicho una palabra... 699 01:06:11,340 --> 01:06:14,114 El chico acababa de salir de la cirugía. 700 01:06:14,620 --> 01:06:18,180 Y aún no había recobrado el sentido, ¿qué podía hacer? 701 01:06:18,210 --> 01:06:28,360 Orhan, no saldrá absolutamente nada de ti, tiemblas ante mí sin vergüenza, ¡lárgate! 702 01:06:41,028 --> 01:06:44,547 Ağa, por favor siéntese... 703 01:06:49,260 --> 01:06:54,091 Mira la que nos trajo a este estado, ¿estás pensando ahora en apoyarla? 704 01:06:54,900 --> 01:07:02,009 Ağa, créame, lo siento tanto como usted, pero no será tan fácil deshacerme de ella... 705 01:07:02,440 --> 01:07:04,170 ¿Por qué? 706 01:07:04,200 --> 01:07:09,760 ¡Enviémoslos a todos de regreso a Antep, no la queremos, eso es todo! 707 01:07:14,900 --> 01:07:18,929 Te enojarás, pero escuchaste a Ferit. 708 01:07:19,790 --> 01:07:26,650 Él nunca se rendirá con ella, estaremos en contra y así perderemos a Ferit también... 709 01:07:27,320 --> 01:07:31,910 Pongámonos de acuerdo, que se casen. 710 01:07:31,930 --> 01:07:37,014 Que duren máximo 6 meses y luego se divorcien, lo principal es... 711 01:07:45,290 --> 01:07:46,750 ¿Qué es lo principal? 712 01:07:48,640 --> 01:07:56,100 Lo principal es evitar que tengan un hijo, lo demás ya se decidirá. 713 01:07:56,120 --> 01:08:02,300 Y le juro que haré todo lo posible y arreglaré todo, si no... 714 01:08:03,730 --> 01:08:14,608 Si no funciona esta vez, dejaré la mansión y Estambul... 715 01:08:19,970 --> 01:08:22,117 ¡Ah, Ifakat! 716 01:08:23,020 --> 01:08:27,310 Te dejo el destino de mi familia... 717 01:08:28,450 --> 01:08:31,300 ¡Gracias, no te decepcionaré! 718 01:08:33,160 --> 01:08:43,224 No confío en ti, deje de hacerlo hace mucho tiempo... 719 01:08:48,220 --> 01:08:53,245 Allah aún me prueba contigo, ten en cuenta. 720 01:08:54,991 --> 01:08:58,861 Que ni siquiera me doblegaré ante el destino... 721 01:09:03,490 --> 01:09:05,326 ¡Sal y llama a Latif! 722 01:09:17,200 --> 01:09:18,670 Ağa, ¿está bien? 723 01:09:18,700 --> 01:09:20,640 ¡Latif, dame mi teléfono ahora! 724 01:09:20,670 --> 01:09:23,105 Bien, Ağa, ¿a quién llamará? 725 01:09:27,753 --> 01:09:29,473 Llamaré a Nükhet... 726 01:09:33,680 --> 01:09:36,109 ¡Es hora de volver! 727 01:10:11,200 --> 01:10:12,200 ¿Qué ha pasado? 728 01:10:13,540 --> 01:10:15,990 ¿Te envió detrás de mí? 729 01:10:16,360 --> 01:10:17,740 ¿No es suficiente? 730 01:10:18,540 --> 01:10:20,260 ¿Quieres humillarme más? 731 01:10:20,290 --> 01:10:23,080 Papá realmente no se siente bien, Orhan... 732 01:10:23,500 --> 01:10:27,250 Él también me borró, de ahora en adelante no tenemos respeto ante sus ojos... 733 01:10:27,290 --> 01:10:31,721 ¡No me importa, Ifakat, no me importa! 734 01:10:34,430 --> 01:10:40,546 Quizás sea aún mejor si me echa por la puerta, al menos en la calle me respetarán... 735 01:10:42,490 --> 01:10:43,070 Seyran... 736 01:10:43,100 --> 01:10:44,760 ¡Seyran! ¡Seyran! ¡Seyran! 737 01:10:44,790 --> 01:10:47,500 Ya basta, no quiero oír su nombre... 738 01:10:47,530 --> 01:10:49,050 ¡Ella sabe de nosotros! 739 01:10:53,160 --> 01:10:57,525 Ella me amenazó abiertamente, ¡a partir de ahora no podremos deshacernos de ella! 740 01:11:13,070 --> 01:11:14,360 ¿Qué hacemos? 741 01:11:15,620 --> 01:11:19,199 ¡Guardemos silencio y dejemos que se casen! 742 01:11:21,334 --> 01:11:22,304 ¿Y después? 743 01:11:22,580 --> 01:11:24,197 ¡Entonces arreglaré todo! 744 01:11:29,310 --> 01:11:30,490 ¿Ferit? 745 01:11:31,020 --> 01:11:33,198 Hijo, ¿estás mal o algo así? 746 01:11:33,774 --> 01:11:38,264 Eres muy paciente, hijo, ¿no me dispararon ante tus ojos? 747 01:11:39,240 --> 01:11:43,130 Todo fue mucho más complicado, pero no mentí como tú, ¿sabes? 748 01:11:43,160 --> 01:11:45,400 Estás mal... 749 01:11:46,760 --> 01:11:48,180 ¡Te ves bien! 750 01:11:48,210 --> 01:11:49,640 ¡Te ves bien! 751 01:11:50,130 --> 01:11:54,780 No recuperé el sentido de inmediato, ¡pero tú viniste, mi león! 752 01:11:55,470 --> 01:12:01,920 Papá Kazım, por supuesto, después de tu lesión, ¡esto no es nada! 753 01:12:06,800 --> 01:12:11,130 Siempre estuviste ahí, gracias, me lo dijo Seyran... 754 01:12:11,160 --> 01:12:12,070 ¡Qué dices! 755 01:12:12,100 --> 01:12:12,930 ¡Qué dices! 756 01:12:12,960 --> 01:12:17,900 Hijo, sabemos muy bien qué son los días malos... 757 01:12:17,930 --> 01:12:22,620 ¿Abre tus oídos y escúchame con atención, como dicen? 758 01:12:23,320 --> 01:12:29,140 Los familiares abandonaron a sus familiares y los extraños los aceptaron... 759 01:12:32,040 --> 01:12:32,830 ¿Qué es eso? 760 01:12:32,860 --> 01:12:38,870 Repito: Los familiares abandonaron a sus familiares y los extraños los aceptaron... 761 01:12:38,900 --> 01:12:40,940 ¿Sabes qué significa esto? 762 01:12:41,630 --> 01:12:44,658 ¡Los Korhan están completamente locos! 763 01:12:45,057 --> 01:12:49,847 Hacen que incluso los que no están preocupados se preocupen. 764 01:12:49,884 --> 01:12:54,854 Se llevaban bien con Seyran, ya ves, todo pasó por culpa de Seyran... 765 01:12:55,660 --> 01:12:56,970 ¿Qué significa? 766 01:12:58,590 --> 01:12:59,600 ¿Seyran? 767 01:13:01,710 --> 01:13:03,380 No te dijeron nada, ¿verdad? 768 01:13:03,669 --> 01:13:06,879 ¡Por supuesto! ¡Claro! Hijo, ¿hablas en serio? 769 01:13:07,100 --> 01:13:11,760 De un lado está el abuelo, del otro lado está la madre, la tía... 770 01:13:20,210 --> 01:13:27,172 Seyran no tiene la culpa de nada, yo fui, yo lo hice todo... 771 01:13:29,820 --> 01:13:33,790 Espero recuperarme y arreglar todo, no te preocupes. 772 01:13:33,820 --> 01:13:45,106 Hijo, claro, habla con ellos, diles, habla con todos... 773 01:13:46,210 --> 01:13:53,110 Papá me protegió, deberías haberlo visto, Ferit, fue contra todos por mi bien. 774 01:13:53,140 --> 01:13:55,370 ¡Papá Kazım es un león! 775 01:13:55,400 --> 01:13:56,870 ¡Mi papá! 776 01:13:57,330 --> 01:13:59,700 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 777 01:13:59,960 --> 01:14:02,790 Destruiste a todos, ¿verdad? ¿Cuéntame un poco? 778 01:14:02,820 --> 01:14:05,940 ¿Qué te puedo decir? Estamos en el hospital, ¿deberíamos montar un espectáculo? 779 01:14:06,290 --> 01:14:07,290 ¿Me dirás? 780 01:14:08,720 --> 01:14:09,720 ¡Ferit! 781 01:14:09,980 --> 01:14:12,300 Hijo, ¿quién está frente a ti? 782 01:14:12,330 --> 01:14:16,430 ¿No me conoces? ¡Papá Kazım está frente a ti! 783 01:14:16,460 --> 01:14:23,530 Tenemos una serpiente en nuestras manos y no huimos del fuego, ¡tenlo en cuenta! 784 01:14:25,790 --> 01:14:27,020 Me perdí… 785 01:14:27,760 --> 01:14:31,880 Hija, ¿mira? ¿Cuándo saldrá mi hijo del hospital? 786 01:14:31,910 --> 01:14:35,400 Mañana por la mañana Ağa, hoy permanecerá en observación. 787 01:14:36,590 --> 01:14:43,140 Por supuesto, por supuesto, la observación es importante, obsérvalo, ¿verdad? 788 01:14:44,530 --> 01:14:45,350 ¡Que te mejores pronto! 789 01:14:45,380 --> 01:14:46,180 Gracias. 790 01:14:46,210 --> 01:14:47,620 Gracias. 791 01:14:59,240 --> 01:15:00,700 Allah Allah… 792 01:15:04,740 --> 01:15:10,230 Esta mano está extraña, no puedo moverla, estaba así antes de la operación también... 793 01:15:11,230 --> 01:15:12,310 ¡Espera! ¡Espera! 794 01:15:12,340 --> 01:15:13,360 ¿Qué estás haciendo? 795 01:15:13,390 --> 01:15:17,430 Te acaban de disparar, hijo, yo tampoco sentí las piernas durante varios días... 796 01:15:17,460 --> 01:15:21,940 Con las pastillas y la cirugía es normal. 797 01:15:21,970 --> 01:15:23,720 Sí, está bien, por supuesto. 798 01:15:23,750 --> 01:15:26,010 ¿Por qué necesitas una mano ahora? 799 01:15:26,040 --> 01:15:27,720 ¿Jugarás tenis? 800 01:15:27,750 --> 01:15:29,270 No, quiero ir al baño. 801 01:15:29,300 --> 01:15:30,876 Te ayudaré. 802 01:15:34,270 --> 01:15:35,880 Voy a tomarte… 803 01:15:36,600 --> 01:15:38,570 No he ido al baño desde que me trajeron. 804 01:15:38,600 --> 01:15:39,550 ¿De verdad? 805 01:15:39,580 --> 01:15:40,370 Ve, ve. 806 01:15:40,400 --> 01:15:42,370 Todo por culpa de las intravenosas. 807 01:15:42,400 --> 01:15:43,740 Lo tengo, lo tengo. 808 01:15:43,770 --> 01:15:44,880 Tómalo. 809 01:15:44,910 --> 01:15:46,030 ¡Ten cuidado! 810 01:15:49,990 --> 01:15:51,410 ¡Ten cuidado! 811 01:15:51,440 --> 01:15:52,800 Ten cuidado. 812 01:15:55,300 --> 01:15:56,420 ¿Necesitas ayuda? 813 01:15:56,450 --> 01:15:57,760 No, estoy bien. 814 01:16:13,060 --> 01:16:16,460 Señor Kazım, Ağa Halis quiere hablar con usted. 815 01:16:16,490 --> 01:16:18,220 ¿Acerca de? ¿Acerca de? 816 01:16:18,250 --> 01:16:20,020 No lo sé, me pide que vaya a verlo. 817 01:16:21,950 --> 01:16:24,030 Me sentaré un rato y lo dejaré esperar. 818 01:16:24,060 --> 01:16:25,480 Dijo que ahora mismo. 819 01:16:27,290 --> 01:16:30,180 Sr. Latif, está bien, ahora mismo voy. 820 01:16:45,550 --> 01:16:48,490 Hija, dile a papá que la tía está cansada y que nos vamos a casa. 821 01:16:48,520 --> 01:16:50,310 Está bien, le diré, no te preocupes. 822 01:16:50,340 --> 01:16:52,190 Déjame saber si pasa algo. 823 01:16:52,220 --> 01:16:53,830 Está bien, tía, gracias. 824 01:16:54,180 --> 01:16:57,650 Suna, no te apartes del lado de tu hermana, ¿de acuerdo? 825 01:16:57,680 --> 01:17:01,450 No ha comido nada desde esta mañana, déjala comer, ¿de acuerdo? 826 01:17:01,480 --> 01:17:05,840 Bien, no te preocupes, lo comprobaré. Ten cuidado. 827 01:17:05,870 --> 01:17:06,760 Bien, bien. 828 01:17:55,060 --> 01:17:56,120 Hola. 829 01:17:58,790 --> 01:17:59,910 Hola. 830 01:18:07,980 --> 01:18:11,400 Te vi y decidí venir. 831 01:18:13,720 --> 01:18:15,400 Salí a tomar un poco de aire. 832 01:18:18,030 --> 01:18:19,550 Hiciste bien. 833 01:18:27,350 --> 01:18:29,050 Han pasado muchas cosas... 834 01:18:32,800 --> 01:18:36,002 Les deseo una rápida recuperación. 835 01:18:39,370 --> 01:18:40,370 Gracias. 836 01:18:42,530 --> 01:18:43,850 Gracias. 837 01:18:52,430 --> 01:18:54,000 Abidin, yo... 838 01:18:57,340 --> 01:18:58,840 Lo siento mucho. 839 01:19:00,970 --> 01:19:02,502 No quería que terminara así. 840 01:19:10,080 --> 01:19:11,070 Antes… 841 01:19:11,100 --> 01:19:12,042 Que bien lo dijiste, 842 01:19:14,812 --> 01:19:15,812 antes... 843 01:19:22,820 --> 01:19:24,120 Con tu permiso… 844 01:20:11,080 --> 01:20:12,770 Sí Ağa, lo escucho. 845 01:20:26,670 --> 01:20:34,670 Ha habido algunas conversaciones desagradables entre nosotros hasta hoy. 846 01:20:36,200 --> 01:20:37,200 Kazım. 847 01:20:38,860 --> 01:20:43,789 Pero mi nieto está en esta condición, por eso debemos comportarnos con dignidad. 848 01:20:47,430 --> 01:20:50,240 Dicen que no puedes ordenar tu corazón. 849 01:20:51,420 --> 01:20:59,420 Pero el corazón de Ferit no conoce ni a su padre ni a su madre. 850 01:21:00,390 --> 01:21:03,237 Ferit solo habla de Seyran. 851 01:21:03,990 --> 01:21:08,830 ¡Sabiendo que no lo apruebo! 852 01:21:14,460 --> 01:21:21,050 Y solo por el bien de mi nieto... 853 01:21:22,214 --> 01:21:26,765 Olvidaré lo que pasó una vez. Asumiré que esto no sucedió. 854 01:21:29,890 --> 01:21:32,210 Te perdonaré una vez más. 855 01:21:38,950 --> 01:21:41,720 Dejaré que los niños se casen. 856 01:21:43,490 --> 01:21:44,456 Inşallah... 857 01:21:46,805 --> 01:21:49,138 no volverás a cometer ningún error. 858 01:21:54,950 --> 01:22:00,390 Ağa, ¿qué está diciendo? ¿Escucha siquiera lo que estás diciendo? 859 01:22:00,840 --> 01:22:05,537 ¡No lo aprueba, no lo quiere! 860 01:22:06,160 --> 01:22:09,970 Es decir, ¡vas a casar a mi hija solo porque Ferit quiere hacerlo! 861 01:22:11,040 --> 01:22:13,460 ¡Qué tan bien! 862 01:22:15,810 --> 01:22:19,359 ¿Quién eres tú para volver a pedir la mano de mi hija en matrimonio? 863 01:22:19,640 --> 01:22:22,430 ¿Soy un idiota? ¿Un tonto? 864 01:22:22,460 --> 01:22:23,640 Kazım. 865 01:22:26,420 --> 01:22:31,801 Lo que pasó, pasó. Ustedes tienen la culpa y nosotros también. 866 01:22:32,590 --> 01:22:36,026 Papá sugiere empezar desde cero. 867 01:22:38,460 --> 01:22:39,460 ¿Bien? 868 01:22:40,420 --> 01:22:43,580 Y Seyran está mucho más feliz con nosotros que contigo. 869 01:22:43,610 --> 01:22:49,550 Consuegro, ¿qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo? Ağa, no caeré en esto, ¿sabe? 870 01:22:49,580 --> 01:22:53,280 ¡Vivíamos felices en Antep! 871 01:22:53,310 --> 01:22:55,850 Luego nos dijeron que los Korhan preguntaban por mi hija, ¡acepté! 872 01:22:55,880 --> 01:22:59,500 Queríamos que nuestra hija tuviera un buen destino. 873 01:22:59,530 --> 01:23:03,040 Pero desde que llegamos aquí ni ella ha sido feliz, ¡ni nosotros tampoco! 874 01:23:03,070 --> 01:23:06,310 ¡Y ahora me dices que pides la mano de mi hija solo porque Ferit así lo quiere! 875 01:23:06,340 --> 01:23:09,870 Entonces, ¿vas a casar a mi hija solo porque Ferit quiere? 876 01:23:09,900 --> 01:23:16,080 ¡Qué más! ¡No! ¡No conseguirás a mi hija! 877 01:23:16,110 --> 01:23:17,680 ¡De ahora en adelante nuestros caminos se separan! 878 01:23:17,710 --> 01:23:19,340 - ¡Kazım! - ¡Papá! 879 01:23:19,370 --> 01:23:23,760 ¡Kazım! ¿Escuchas lo que dices? 880 01:23:23,790 --> 01:23:26,340 ¡Kazım! 881 01:23:26,730 --> 01:23:28,970 ¡Ante ti está Halis Korhan! 882 01:23:29,000 --> 01:23:33,096 No estoy aquí por Halis Korhan. 883 01:23:33,810 --> 01:23:38,030 Sólo estoy aquí por tu hermoso hijo. 884 01:23:38,060 --> 01:23:44,400 Sólo por el bien de Ferit acepté todo lo que dijiste, ¡pero eso es todo! 885 01:23:44,430 --> 01:23:46,430 ¡He tomado una decisión! 886 01:23:48,340 --> 01:23:52,330 ¡Me llevaré a todos y regresaré a Antep! 887 01:23:52,560 --> 01:23:53,950 ¡Para que lo sepan! 888 01:23:56,340 --> 01:23:57,350 Vamos. 889 01:23:59,370 --> 01:24:01,190 Cuídense. 890 01:24:24,490 --> 01:24:26,580 Ayúdame. 891 01:24:26,610 --> 01:24:27,980 Con cuidado... 892 01:24:33,980 --> 01:24:35,040 Siéntate. 893 01:24:35,150 --> 01:24:35,960 Estoy cansado. 894 01:24:35,990 --> 01:24:38,050 - ¿Estás bien? - Sí, sí... 895 01:24:38,220 --> 01:24:39,860 Con cuidado... 896 01:24:40,790 --> 01:24:43,420 Espera... 897 01:24:48,690 --> 01:24:49,690 Vamos. 898 01:24:52,190 --> 01:24:54,040 Cuidado, cuidado... 899 01:24:55,930 --> 01:24:58,140 ¿Te duele en alguna parte? ¿Estás bien? 900 01:24:58,170 --> 01:24:59,340 Sí. 901 01:25:01,180 --> 01:25:07,080 Seyran... ¿puedes ayudarme una almohada...? 902 01:25:07,110 --> 01:25:09,020 - ¿Qué hago? ¿La muevo? - Un poco... 903 01:25:09,050 --> 01:25:10,180 ¿Éste? 904 01:25:11,380 --> 01:25:14,610 Ferit, ¿estás loco? ¿Qué estás haciendo? 905 01:25:14,640 --> 01:25:15,730 ¿Qué hice? 906 01:25:17,140 --> 01:25:19,630 Ferit, todos están aquí. 907 01:25:20,131 --> 01:25:22,501 Y me molesta que estés enfermo. 908 01:25:22,930 --> 01:25:26,580 Maşallah, señor Ferit, está en forma. 909 01:25:26,610 --> 01:25:29,060 ¿Qué pensaste, Seyro? 910 01:25:29,768 --> 01:25:32,268 ¿Pensaste que me quedaría aquí todo el día? 911 01:25:32,370 --> 01:25:36,940 No, ¿de qué estás hablando? ¿Es eso posible? 912 01:25:36,970 --> 01:25:42,320 Pero espera, acaban de operarte, cálmate. 913 01:25:42,350 --> 01:25:43,450 ¿Bien? 914 01:25:43,770 --> 01:25:46,400 ¿Qué estás haciendo, Ferit? ¡Espera! 915 01:25:46,430 --> 01:25:47,780 ¿Qué? 916 01:25:48,970 --> 01:25:52,840 Seyran, cierra la puerta, y acuéstate a mi lado, vamos. 917 01:25:52,870 --> 01:25:55,780 ¡Seyran! Dijo el Sr. doctor. 918 01:25:56,230 --> 01:26:00,080 Que tienes que apoyar al señor Ferit. 919 01:26:00,110 --> 01:26:02,620 Tienes que cuidarlo bien. 920 01:26:02,650 --> 01:26:07,810 ¡Hemos terminado, hemos terminado! 921 01:26:07,840 --> 01:26:12,350 Serás caprichoso con todas tus fuerzas. 922 01:26:14,910 --> 01:26:19,010 Entonces no lo haré, Seyran, no lo haré. 923 01:26:19,970 --> 01:26:24,070 Si esto es un problema para ti, entonces como quieras... 924 01:26:27,940 --> 01:26:32,219 Puedes hacer lo que quieras conmigo. 925 01:26:33,460 --> 01:26:37,178 Lo que quieras, lo que digas... ¿de acuerdo? 926 01:26:47,408 --> 01:26:50,928 ¿Todo lo que quiera? ¿Sin límite dices? 927 01:26:51,030 --> 01:26:52,030 Por supuesto. 928 01:26:54,350 --> 01:26:56,670 Pero tengo una gran imaginación, ¿lo sabes? 929 01:26:56,700 --> 01:26:58,070 No hay necesidad... 930 01:26:58,100 --> 01:26:58,600 Como esto... 931 01:26:58,630 --> 01:26:59,860 ¡Ferit! 932 01:26:59,890 --> 01:27:01,890 Ven aquí. 933 01:27:02,700 --> 01:27:03,900 ¿Quién está ahí? 934 01:27:03,930 --> 01:27:04,860 ¡Pase! 935 01:27:04,890 --> 01:27:09,910 ¡Seyran! Vamos a dejar descansar un poco mi hijo Ferit. 936 01:27:14,120 --> 01:27:16,660 ¿Qué pasó, papá Kazım? ¿Alguien dijo algo otra vez? 937 01:27:16,690 --> 01:27:19,230 No, hijo, nada. Descansa. 938 01:27:19,260 --> 01:27:23,870 Nada. Simplemente estamos cansados. Vámonos y luego volvemos, vamos. 939 01:27:23,970 --> 01:27:27,300 Está bien, papá. Iré pronto. 940 01:27:31,860 --> 01:27:32,860 Bien. 941 01:27:33,700 --> 01:27:36,310 Ahora no, pronto. 942 01:27:36,340 --> 01:27:39,862 ¡Estaré esperando afuera! ¡Apresúrate! 943 01:27:53,480 --> 01:27:54,748 Definitivamente algo pasó. 944 01:27:55,940 --> 01:27:57,350 ¿Qué ha pasado? 945 01:27:57,380 --> 01:28:00,237 No lo pienses ahora, ¿de acuerdo? 946 01:28:01,440 --> 01:28:04,855 Simplemente sal de aquí sano. Nada más importa. 947 01:28:06,960 --> 01:28:09,250 Sólo habrá una tormenta más adelante, Seyran. 948 01:28:11,780 --> 01:28:18,100 Ni mamá, ni papá, ni abuelo, ni mi tía. 949 01:28:19,280 --> 01:28:22,730 Nadie... nadie puede detenernos. 950 01:28:25,780 --> 01:28:27,647 Nunca más te dejaré ir. 951 01:28:30,520 --> 01:28:37,404 Al salir de aquí, si tengo que recibir un balazo por ti 10 veces más, estoy listo. 952 01:28:38,936 --> 01:28:39,936 De verdad. 953 01:28:41,350 --> 01:28:42,600 Nunca... 954 01:28:43,630 --> 01:28:45,750 Nunca me rendiré contigo. 955 01:28:47,350 --> 01:28:49,590 Y nunca me rendiré contigo. 956 01:28:52,010 --> 01:28:53,440 No puedo vivir sin ti. 957 01:28:59,540 --> 01:29:01,750 Y no te niegues. 958 01:29:02,550 --> 01:29:04,450 ¿Qué vas a hacer sin mí? 959 01:29:04,740 --> 01:29:05,740 Bien. 960 01:29:06,630 --> 01:29:09,820 Sin mí, la vida sería aburrida. 961 01:29:09,850 --> 01:29:11,740 Suficiente. 962 01:29:28,580 --> 01:29:31,010 Me voy ahora, ¿de acuerdo? 963 01:29:31,040 --> 01:29:35,860 No te obsesiones con nada. Iré a averiguar qué pasó. 964 01:29:35,890 --> 01:29:39,410 Luego nos llamaremos o nos escribiremos, según sea el caso. 965 01:29:40,090 --> 01:29:42,110 ¿Bien? 966 01:29:42,140 --> 01:29:43,140 Bien. 967 01:29:51,430 --> 01:29:52,590 Llámame. 968 01:30:58,930 --> 01:31:01,210 Ferit, ¿estás bien, chico? 969 01:31:02,440 --> 01:31:03,660 ¿Dónde está el abuelo? 970 01:31:04,160 --> 01:31:05,520 Allá. 971 01:31:20,460 --> 01:31:22,802 A partir de ahora nunca llorarás por nada. 972 01:31:23,900 --> 01:31:28,340 Siempre habrá felicidad en estos ojos. 973 01:31:28,360 --> 01:31:32,119 Verás, nadie... fue lo suficientemente fuerte como para separarnos. 974 01:31:34,730 --> 01:31:36,230 ¿Estás bien? 975 01:31:37,700 --> 01:31:39,000 ¿Dónde es? 976 01:31:39,030 --> 01:31:40,510 La última habitación. 977 01:31:41,600 --> 01:31:46,270 No nos dejaremos ir, ¿de acuerdo? No nos separemos, ¿de acuerdo? 978 01:31:46,300 --> 01:31:49,684 Nunca nos separaremos por nada, Seyran. 979 01:31:50,430 --> 01:31:53,460 No tengas miedo. A partir de ahora nadie será... 980 01:31:53,480 --> 01:31:56,025 Lo suficientemente fuerte como para separarnos. 981 01:32:15,910 --> 01:32:17,290 ¿Estás bien? 982 01:32:19,520 --> 01:32:20,600 ¿Estás bien? 983 01:32:22,890 --> 01:32:25,920 ¿Qué pasa, hijo? ¿Algo pasó? ¿Por qué te levantaste en este estado? 984 01:32:26,390 --> 01:32:28,140 Sucedió algo, papá. 985 01:32:28,980 --> 01:32:30,410 Algo pasó. 986 01:32:31,700 --> 01:32:33,080 Siéntate aquí, vamos. 987 01:32:33,910 --> 01:32:36,110 Vamos, hijo. 988 01:32:36,490 --> 01:32:39,850 ¡Madre! Siéntate, vamos. 989 01:32:40,610 --> 01:32:41,630 ¡Vamos! 990 01:32:47,200 --> 01:32:56,468 Ya que están todos aquí, lo diré por última vez, enfatizando. 991 01:33:02,770 --> 01:33:06,270 Tal vez pensaron que no entendía nada debido... 992 01:33:06,290 --> 01:33:10,300 A las medicinas mientras estaba acostado en la habitación. 993 01:33:10,985 --> 01:33:13,675 Quizás no fui lo suficientemente serio. 994 01:33:14,671 --> 01:33:21,878 Y decidí decirlo de nuevo. 995 01:33:28,310 --> 01:33:33,020 Te dije que resolvieras este asunto, abuelo. 996 01:33:35,870 --> 01:33:40,498 No puedo vivir sin Seyran. Y no viviré. 997 01:33:43,730 --> 01:33:47,720 Dije que quiero a Seyran. 998 01:33:53,640 --> 01:33:55,220 Saldré de aquí. 999 01:33:57,860 --> 01:33:59,210 Sano y salvo. 1000 01:34:01,070 --> 01:34:02,450 Con el permiso del Todopoderoso. 1001 01:34:06,070 --> 01:34:07,840 Pero sepan esto. 1002 01:34:10,531 --> 01:34:15,625 Después de irme de aquí, volveré con Seyran. 1003 01:34:18,240 --> 01:34:19,684 Y sepan esto. 1004 01:34:21,730 --> 01:34:27,890 Si por su bien, si necesito recibir otra bala... 1005 01:34:30,140 --> 01:34:33,805 Entonces estoy listo para hacerlo de nuevo, abuelo. 1006 01:34:45,255 --> 01:34:47,985 Por eso, abuelo. 1007 01:34:54,940 --> 01:34:59,448 O resolverás este asunto como debe ser. 1008 01:35:01,140 --> 01:35:03,159 O lo resolveré yo mismo. 1009 01:35:08,310 --> 01:35:15,603 Si dices Ferit, si Seyran existe, entonces tú no existirás. 1010 01:35:17,050 --> 01:35:18,690 También estoy de acuerdo con eso. 1011 01:35:25,160 --> 01:35:26,430 Estoy de acuerdo con eso. 1012 01:35:31,280 --> 01:35:32,410 Yo... 1013 01:35:35,130 --> 01:35:43,130 Crearé mi vida con Seyran de la manera que pueda. 1014 01:35:58,210 --> 01:36:00,000 Esta es mi última palabra. 1016 01:36:45,205 --> 01:36:49,983 2 DÍAS DESPUÉS 1017 01:38:13,330 --> 01:38:14,430 Ferit. 1018 01:38:16,340 --> 01:38:20,120 ¿Ferit? ¿Qué ha pasado? ¿Estás bien, hijo? 1019 01:38:20,150 --> 01:38:23,350 Sí, sí, papá Kazım, maşallah. 1020 01:38:23,380 --> 01:38:26,420 Por supuesto, por supuesto, estarás en muy buena forma, hijo. 1021 01:38:26,650 --> 01:38:30,760 ¡Eres un chico joven! ¡Como un león maşallah! ¡Ferit! 1022 01:38:31,620 --> 01:38:34,130 Hijo, ¿te estás divirtiendo a esta hora? ¿Qué es ese sonido? 1023 01:38:35,330 --> 01:38:38,830 Papá Kazım, baja un par de minutos, si no te resulta difícil. 1024 01:38:38,860 --> 01:38:39,940 ¿Abajo? 1025 01:38:40,530 --> 01:38:41,880 ¿Y dónde estás? 1026 01:38:41,916 --> 01:38:45,366 Estoy frente a tu casa. Vamos, no me hagas daño. 1027 01:38:45,421 --> 01:38:47,941 Baja, por favor. Seré muy feliz. 1028 01:38:48,050 --> 01:38:52,660 Allah Allah. Está bien, entonces voy. 1029 01:38:52,690 --> 01:38:57,238 Ya voy, pero escúchame, tendrás que esperar un poco. 1030 01:38:57,515 --> 01:38:59,920 Después de todo, bajaremos del cielo. 1031 01:39:01,380 --> 01:39:02,860 Vamos, estoy esperando. 1032 01:39:02,890 --> 01:39:04,205 Espera, espera. 1033 01:39:06,400 --> 01:39:07,510 Este chico está loco. 1034 01:39:10,600 --> 01:39:13,660 ¡Esta sucediendo! 1035 01:39:20,170 --> 01:39:25,870 ¡Maşallah, Maşallah! ¡Qué hermosas están todos así! 1036 01:39:26,150 --> 01:39:28,940 ¡Estoy encantado con sus caras sonrientes! ¡Súper! 1037 01:39:31,350 --> 01:39:36,450 Sonríe un poco, digo, mami. Sonríe un poco así. 1038 01:39:36,480 --> 01:39:37,620 ¿Qué estás diciendo? 1039 01:39:37,650 --> 01:39:39,520 Vinimos a casarnos. 1040 01:39:40,690 --> 01:39:42,820 No olvidemos de qué hablamos. ¿Cierto? 1041 01:39:42,850 --> 01:39:44,420 Sí, Ferit, sí. 1042 01:39:44,880 --> 01:39:50,180 ¡Maşallah, Maşallah, qué bien están bromeando así! ¡Súper! 1043 01:39:50,210 --> 01:39:52,780 En la cima espero lo mismo de ti. 1044 01:39:53,160 --> 01:39:57,700 ¡Caballeros, más fuerte! Aún más fuerte. 1045 01:39:57,730 --> 01:40:00,800 ¡Pronto vendrá papá Kazım y empezará a tocar la... 1046 01:40:00,820 --> 01:40:03,830 mejor canción popular de Antep! ¿De acuerdo? 1047 01:40:03,860 --> 01:40:07,330 ¡Sí Sí! ¡Exactamente! 1048 01:40:13,760 --> 01:40:18,070 ¡Vamos! ¡Mami, vamos! 1049 01:40:18,100 --> 01:40:19,100 ¿Ferit? 1050 01:40:21,550 --> 01:40:23,090 ¿Está bien? 1051 01:40:23,680 --> 01:40:26,030 ¡Buena suerte, papá Kazım! ¡Vamos! 1052 01:40:26,320 --> 01:40:27,860 ¿Qué pasa, hijo? Dime. 1053 01:40:27,890 --> 01:40:29,500 Vinimos a tomar a Seyran. 1054 01:40:30,080 --> 01:40:31,940 ¿No nos dejarás entrar? 1055 01:40:34,620 --> 01:40:37,530 ¡Te dejaré entrar! Te dejaré entrar, hijo, pero primero... 1056 01:40:37,560 --> 01:40:40,270 saludemos a tu padre, abuelo. Actuemos como adultos. 1057 01:40:40,300 --> 01:40:42,300 ¡Caballeros! 1058 01:40:50,000 --> 01:40:53,110 - ¡Bienvenido señor! - Gracias, Kazım. 1059 01:40:53,140 --> 01:40:58,840 ¿Qué ha pasado? Los tambores, el zurna... ¿Hay fiestas en algún lugar y no lo sabemos? 1060 01:40:59,820 --> 01:41:02,020 Digamos que vinimos para una ocasión alegre. 1061 01:41:03,880 --> 01:41:06,360 Dije lo que quería, Sr. 1062 01:41:10,850 --> 01:41:18,570 Pediremos perdón y pediremos a la chica. Depende de usted decidir si dárnosla o no. 1063 01:41:19,790 --> 01:41:21,160 ¿Así que eso dice? 1064 01:41:22,680 --> 01:41:26,676 ¿Entonces se disculpará? ¿Pedirán a mi hija? 1065 01:41:27,660 --> 01:41:36,716 Bien entonces. Ven a nuestra puerta, subamos, hablemos, discutamos. ¡Vamos! 1066 01:41:38,800 --> 01:41:41,280 ¡Eres un león, papá Kazım! ¡Un león! 1067 01:41:41,310 --> 01:41:44,560 Hijo, mira lo que les haré arriba. 1068 01:41:44,590 --> 01:41:47,560 ¡Hazlo! ¡Hazlo! ¡Caballeros! 1069 01:41:53,100 --> 01:41:56,540 Por favor, por favor, no se queden parados. ¡Vamos! 1070 01:42:17,590 --> 01:42:20,195 ¡Señoras! ¡Atención! 1071 01:42:23,760 --> 01:42:25,240 ¡Atención! 1072 01:42:27,750 --> 01:42:29,600 ¿Señoras? ¿Adónde? 1073 01:42:29,630 --> 01:42:30,630 ¡Ferit! 1074 01:42:34,040 --> 01:42:38,430 ¡Deberíamos tenerte miedo! ¡Cómo lo lograste en el último momento! 1075 01:42:40,290 --> 01:42:43,350 Hay un dicho: "Para Ferit Korhan... 1076 01:42:43,380 --> 01:42:44,940 puede ser fácil". 1077 01:42:44,970 --> 01:42:46,160 Aquí tienes. 1078 01:42:47,140 --> 01:42:49,620 Señor, por favor. ¡Bienvenidos! 1079 01:42:49,930 --> 01:42:52,840 ¡No se quede de pie! ¡Esme! 1080 01:42:53,100 --> 01:42:56,280 ¡Les mostraré el lugar! Estábamos haciendo las maletas. ¡Todo está desordenado! 1081 01:42:56,310 --> 01:42:57,640 Bien. 1082 01:42:57,670 --> 01:43:00,310 Nos cambiábamos de ropa. 1083 01:43:00,600 --> 01:43:02,180 Tranquilo. 1084 01:43:02,210 --> 01:43:04,860 Por favor, por favor, entren. 1085 01:43:04,890 --> 01:43:06,630 ¡Bienvenidos! 1086 01:43:07,960 --> 01:43:11,110 Bienvenida, Asuman. Entra por favor. 1087 01:43:14,780 --> 01:43:15,780 Vamos vamos. 1088 01:43:30,060 --> 01:43:31,520 Llévalo, hija, llévalo. 1089 01:43:33,220 --> 01:43:34,910 Tomaré este. 1090 01:43:36,560 --> 01:43:44,560 ¡Muy rico! ¡Muy rico! ¡Tía, nunca he comido este chocolate tuyo en ningún otro lugar! 1091 01:43:45,260 --> 01:43:47,420 He comido chocolate en muchos lugares, ¡pero nunca... 1092 01:43:47,440 --> 01:43:49,780 he comido este chocolate en ningún lado! ¡Muy sabroso! 1093 01:43:49,810 --> 01:43:51,080 ¡Buen provecho! 1094 01:43:51,110 --> 01:43:58,660 ¡Muy! Señor, diría bienvenido, trajo alegría a nuestro hogar, pero... 1095 01:43:58,690 --> 01:44:02,900 ¡No lo diré! Porque nunca trajiste alegría. 1096 01:44:07,610 --> 01:44:11,600 Sí. ¿Qué ha pasado? ¿Por qué viniste aquí? 1097 01:44:11,630 --> 01:44:13,590 ¿O quieres decirme algo? 1098 01:44:27,680 --> 01:44:32,380 Sí. El motivo de nuestra visita es conocido. 1099 01:44:34,280 --> 01:44:37,700 En el nombre de Allah y la bendición del... 1100 01:44:37,720 --> 01:44:42,270 profeta, pedimos a tu hija Seyran para nuestro hijo Ferit. 1101 01:44:44,770 --> 01:44:52,770 ¡Mira! ¿Así? ¿Entonces estás pidiendo a nuestra hija Seyran para tu hijo Ferit? ¿Si? 1102 01:44:53,820 --> 01:44:56,459 ¿De nuevo? ¿Y otra vez? 1103 01:44:58,250 --> 01:45:03,058 Déjà vu, ¿verdad? Primero que nada: ¿estás seguro? 1104 01:45:03,650 --> 01:45:06,890 ¿Seyran o Suna también? 1105 01:45:07,680 --> 01:45:11,297 ¿Por qué pregunto? Los tuyos a veces simplemente se confunden. 1106 01:45:11,750 --> 01:45:19,231 No saben a quién le preguntan. Se confunden. Tanto jóvenes como adultos también. 1107 01:45:28,820 --> 01:45:32,180 Bien entonces. Bien. Luego nombraremos nuestras... 1108 01:45:32,200 --> 01:45:35,700 condiciones. Primero, analicemos las condiciones. 1109 01:45:35,730 --> 01:45:42,230 Señor, ya le dije lo que quería en el hospital, pero la conversación no hará ningún daño. 1110 01:45:43,800 --> 01:45:48,310 Sí, es cierto, tienes razón, Kazım, eso no sucederá. 1111 01:45:48,690 --> 01:45:50,310 ¿No es así? 1112 01:45:51,160 --> 01:45:55,360 Y los compromisos son siempre solo conversaciones. Hablemos. 1113 01:45:55,700 --> 01:46:01,700 Hablemos para que no vuelva a suceder lo que nos pasó antes, Sr. 1114 01:46:01,880 --> 01:46:02,960 No pasará. 1115 01:46:05,240 --> 01:46:06,240 ¡Ahora! 1116 01:46:08,440 --> 01:46:14,430 ¡Seyran es mi hija! Ferit es mi yerno, pero como un hijo. 1117 01:46:14,780 --> 01:46:21,119 Inmediatamente diré lo que quiero y recordarás mis palabras. 1118 01:46:23,040 --> 01:46:31,040 Escucha. Todos los problemas de estos tipos y los tuyos son los primeros. 1119 01:46:31,980 --> 01:46:36,630 Incluso si se pelean, gritan, se aferran el uno al otro... 1120 01:46:36,660 --> 01:46:39,605 Sus problemas son tus problemas. 1121 01:46:39,860 --> 01:46:42,540 Si algo les pasa a estos tipos... 1122 01:46:42,720 --> 01:46:49,910 Si pierden la motivación, si se sienten mal mentalmente, si incluso tropiezan... 1123 01:46:49,940 --> 01:46:53,428 ¡Te culparé! ¡Téngalo en cuenta! 1124 01:47:00,540 --> 01:47:04,980 ¿Estás de acuerdo en este punto? ¿De acuerdo? 1125 01:47:05,010 --> 01:47:07,540 En caso afirmativo, pasaré al siguiente punto. 1126 01:47:21,580 --> 01:47:23,080 ¡Seyran! 1127 01:47:24,180 --> 01:47:25,500 ¡Ven! 1128 01:47:28,610 --> 01:47:36,610 ¡Señor, mire! Te lo diré ahora delante de todos y tú también deberías escuchar. 1129 01:47:39,360 --> 01:47:45,480 Si a mi hija se le daña el pelo, si se habla de ella... 1130 01:47:45,510 --> 01:47:51,090 Si hay juegos, intrigas... 1131 01:47:51,590 --> 01:47:57,476 ¡Entonces te toparás conmigo! ¡Tenga en cuenta! ¡Y esto es lo segundo! 1132 01:48:02,060 --> 01:48:05,470 ¡Ferit! Hijo, escucha, estás en excelentes condiciones. 1133 01:48:05,490 --> 01:48:08,790 ¡Maşallah! ¡Y serás aún mejor, Inşallah! ¡Pero... 1134 01:48:08,820 --> 01:48:13,560 que estas historias pasadas queden atrás! ¡En serio! 1135 01:48:13,590 --> 01:48:19,520 No, papá Kazım, ¡todo lo frívolo queda atrás! ¡Ya he crecido! 1136 01:48:19,850 --> 01:48:23,312 Esto no pasará otra vez. ¡Es incluso imposible decirlo! 1137 01:48:23,730 --> 01:48:27,839 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! Confío mucho en ti, hijo. 1138 01:48:29,890 --> 01:48:32,679 Tengo una última condición y la diré. 1139 01:48:33,020 --> 01:48:35,493 Continuemos. 1140 01:48:41,600 --> 01:48:46,820 ¿Traes leche de cabra del pueblo para este chocolate? ¿Será por eso que sabe tan bien? 1141 01:48:47,140 --> 01:48:49,020 Señor, escuche. 1142 01:48:50,300 --> 01:48:54,652 Para evitar que se vuelvan a abrir los cuadernos viejos, es necesario cerrarlos. 1143 01:48:56,540 --> 01:49:01,167 Nuestra familia sufrió mucho. 1144 01:49:01,730 --> 01:49:04,182 ¡Estamos agotados! ¿No es así, señora Gülgün? 1145 01:49:07,150 --> 01:49:08,220 Bien. 1146 01:49:09,610 --> 01:49:15,130 Creo que merecemos una disculpa. 1147 01:49:23,740 --> 01:49:27,390 ¡Tú también di algo! ¡Te sientas y permaneces en silencio! 1148 01:49:27,420 --> 01:49:30,140 ¿Qué diré? ¡Hemos estado hablando así desde la mañana! 1149 01:49:30,170 --> 01:49:33,940 ¡Di lo que es correcto! ¡Que tengo razón! ¡Es hora! 1150 01:49:34,780 --> 01:49:36,960 ¡Bien! ¡Tienes razón! 1151 01:49:36,990 --> 01:49:38,680 Gracias. 1152 01:49:49,580 --> 01:49:54,911 En nombre de toda la familia Korhan, lamentamos lo ocurrido. 1153 01:50:04,800 --> 01:50:06,286 Nos disculpamos. 1154 01:50:19,860 --> 01:50:22,460 ¡Qué estás haciendo! ¡Qué está diciendo, 1155 01:50:22,480 --> 01:50:25,920 señor! ¡La gente comete errores! ¡Lo están haciendo! 1156 01:50:25,950 --> 01:50:30,150 Pero escucha, ¡pedir perdón es una acción! 1157 01:50:30,910 --> 01:50:33,895 ¡Aceptar una disculpa también es una acción! 1158 01:50:54,340 --> 01:50:58,798 Dijimos lo que queríamos y escuchamos lo que se necesitaba. 1159 01:51:00,240 --> 01:51:05,780 La brevedad es cierta. ¿Cuál es tu respuesta, Kazım? 1160 01:51:07,130 --> 01:51:13,230 ¡Sentémonos un poco más! ¡Mira! ¡Comamos chocolate! También tomaremos café. 1161 01:51:13,460 --> 01:51:16,850 ¿No te gusta hablar con nosotros? 1162 01:51:16,880 --> 01:51:21,975 ¡Espera! Tomemos café y luego te daré la respuesta. 1163 01:51:23,910 --> 01:51:25,860 Señora tía, dígales que preparen un café. 1164 01:51:25,890 --> 01:51:28,000 Seyran, café. 1165 01:51:28,260 --> 01:51:32,860 Antes del café, Seyran, ¿me llevas al baño? 1166 01:51:32,880 --> 01:51:37,890 Por la operación o lo que sea que pase a veces. 1167 01:51:37,920 --> 01:51:40,130 Por supuesto. Ayúdame, hermana. 1168 01:51:43,710 --> 01:51:46,595 - ¿Hasta ahí va? - Sí, ahí está, señor Ferit. 1169 01:51:53,000 --> 01:51:55,129 Por aquí, señor Ferit, por favor. 1170 01:51:57,620 --> 01:51:58,940 ¡Vamos! 1171 01:52:00,450 --> 01:52:01,860 Espera, ¿qué estás haciendo? 1172 01:52:01,990 --> 01:52:05,527 ¡Te extraño! ¡Hace tantos días que no te veo! 1173 01:52:06,080 --> 01:52:10,800 ¡Tú estás cerca! ¡En frente mío! ¿No puedo tocarte? ¿Qué está mal? 1174 01:52:11,130 --> 01:52:13,778 ¡Espera espera! ¡Espera! 1175 01:52:16,610 --> 01:52:18,230 ¡Cómo traje a los nuestros! 1176 01:52:18,260 --> 01:52:19,080 ¡Excelente! 1177 01:52:19,110 --> 01:52:21,240 ¿Ves lo que hice? 1178 01:52:21,270 --> 01:52:29,819 Sí, pero estoy sorprendida. ¡Tan rápido! ¿Cómo pudiste? 1179 01:52:30,520 --> 01:52:33,429 Mi belleza, ¿te dejaré de ahora en adelante? 1180 01:52:36,440 --> 01:52:41,910 ¡Decidí que este tiempo es suficiente! ¡Hemos llegado al final! 1181 01:52:41,940 --> 01:52:46,140 ¿Qué puedes decir de mi papá? 1182 01:52:46,170 --> 01:52:48,690 ¡No puedo reconocer a papá Kazım! ¡Cómo ha cambiado! 1183 01:52:48,720 --> 01:52:49,720 ¡Ferit! 1184 01:52:50,680 --> 01:52:55,130 Por cierto, el señor Halis pronto no podrá soportarlo, te lo advierto. 1185 01:52:55,160 --> 01:52:55,930 ¿Por qué? 1186 01:52:55,960 --> 01:52:58,080 Espero que no pase nada. 1187 01:52:58,510 --> 01:53:01,390 Estoy con alfileres y agujas debido a mis preocupaciones sobre quién dirá qué. 1188 01:53:01,420 --> 01:53:07,340 ¡No precisamente! ¿Quién dirá qué? ¿Crees que hay vuelta atrás? 1189 01:53:07,370 --> 01:53:10,110 ¿Crees que Ferit Korhan lo abandonará? 1190 01:53:10,140 --> 01:53:14,010 Tú mismo sabes por lo que pasamos. Todo es posible. 1191 01:53:14,040 --> 01:53:17,490 Quédate tranquila. ¡Quédate muy tranquila! 1192 01:53:17,950 --> 01:53:21,770 Recuéstate y observa. 1193 01:53:21,800 --> 01:53:24,250 ¡Un beso aquí! 1194 01:53:24,280 --> 01:53:28,510 ¡Ferit! ¡Ferit! Por cierto, ¿cómo está tu mano? ¿La mano? 1195 01:53:28,540 --> 01:53:29,710 ¿Te sientes mejor? 1196 01:53:29,740 --> 01:53:36,000 La mano no se ha recuperado del todo. No puedo moverla, ella no lo siente, pero... 1197 01:53:37,390 --> 01:53:38,990 La haré sentir. 1198 01:53:40,260 --> 01:53:41,880 Tanto ella como tú... 1199 01:53:42,500 --> 01:53:46,195 Es genial sentirlo. Te extraño mucho. 1200 01:53:49,120 --> 01:53:50,280 Nos vemos en el pasillo. 1201 01:53:50,310 --> 01:53:51,040 No. 1202 01:53:51,070 --> 01:53:52,250 Nos vemos. 1203 01:53:52,280 --> 01:53:53,030 ¡Seyran! 1204 01:53:53,060 --> 01:53:53,750 ¡Te diré algo! 1205 01:53:53,780 --> 01:53:54,940 - ¡Ferit! - ¡Seyran! 1206 01:53:57,630 --> 01:54:02,629 Corre, corre. Estas son las últimas escapes, pero está bien. 1207 01:54:49,190 --> 01:54:50,970 Tráelos, tráelos. 1208 01:55:08,030 --> 01:55:10,560 - ¡Buen provecho! - Gracias, hija. 1209 01:55:10,930 --> 01:55:12,730 ¡Maşallah! 1210 01:55:22,040 --> 01:55:25,000 - ¡Gracias alma mía! - Buen provecho. 1211 01:55:27,730 --> 01:55:29,850 Gracias a Allah. 1212 01:55:39,360 --> 01:55:45,210 ¡Todo lo que encontré lo puse dentro! ¡Salud a tus manos, Seyran! ¡Resultó genial! 1213 01:55:45,240 --> 01:55:46,990 ¡Buen provecho, Ferit! 1214 01:55:50,150 --> 01:55:52,110 Nuestro café ha llegado. 1215 01:55:53,500 --> 01:55:55,580 Hemos recibido sus condiciones. 1216 01:55:57,450 --> 01:55:59,560 Dijimos que lo haríamos. 1217 01:56:00,930 --> 01:56:05,304 Decidimos abrir una página nueva y cerrar la anterior. 1218 01:56:06,260 --> 01:56:09,554 Si ya tenemos una respuesta, entonces nos iremos. 1219 01:56:13,870 --> 01:56:16,463 ¿Cuál es tu respuesta, Kazım? 1220 01:56:22,980 --> 01:56:30,060 En el hospital, a tu lado, puede que haya dicho demasiado. Cierto. 1221 01:56:30,970 --> 01:56:36,879 Los Korhan no dijeron nada sobre estas personas. Lo siento señoras. 1222 01:56:37,290 --> 01:56:45,290 ¡Pero a esta edad lo tomaste y viniste a nosotros! ¡Pedí perdón! 1223 01:56:45,580 --> 01:56:51,830 ¿¡Dónde se ha visto que el mismísimo señor Halis?! ¡El mismísimo Halis Korhan! 1224 01:56:52,000 --> 01:56:58,612 Volverá a casa con sus esclavos, se disculpará y cortejará a su hija... 1225 01:56:59,190 --> 01:57:06,200 ¡Este es un caso serio! ¡Grave! 1226 01:57:06,230 --> 01:57:08,690 ¡La voluntad de Allah! Si Allah lo permite, entonces 1227 01:57:08,720 --> 01:57:11,120 sucede; Si Allah no lo permite, ¡entonces no sucede! 1228 01:57:15,410 --> 01:57:20,523 Si todavía quieres algo, dímelo. 1229 01:57:22,320 --> 01:57:24,380 No seas tímido, Kazım. 1230 01:57:26,400 --> 01:57:27,420 ¿Una casa? 1231 01:57:30,140 --> 01:57:31,510 ¿Un coche? 1232 01:57:33,890 --> 01:57:35,400 ¿Una mansión? 1233 01:57:46,430 --> 01:57:47,930 Yo no quiero nada. 1234 01:57:50,090 --> 01:57:55,282 ¡Lo juro! ¡Yo no quiero nada! Recibí mucho y todo está ahí. 1235 01:57:58,880 --> 01:58:02,460 Los bienes mundanos permanecen en el mundo. 1236 01:58:02,490 --> 01:58:11,198 Por eso no quiero nada. ¡Solo quiero una cosa! ¡Y esto es muy importante para mí! 1237 01:58:11,660 --> 01:58:13,410 ¡Por eso quiero señalar esto! 1238 01:58:13,440 --> 01:58:15,710 Lo diré aquí delante de todos. 1239 01:58:15,740 --> 01:58:19,020 ¡De ahora en adelante, todos aquí me llamarán... 1240 01:58:19,050 --> 01:58:22,950 Ağa! ¡Porque yo también soy Ağa! ¡Kazım Ağa! 1241 01:58:23,230 --> 01:58:24,310 Eso es lo único que quiero. 1242 01:58:33,110 --> 01:58:34,330 ¿Ok? 1243 01:58:46,750 --> 01:58:53,204 La falta de ánimo tiene dos signos. 1244 01:58:54,750 --> 01:58:59,201 Cuando hablan donde deben y callan cuando necesitan hablar. 1245 01:59:00,010 --> 01:59:04,160 ¿Qué dijo? ¿Qué estás diciendo? Dice cosas incomprensibles. No entendí nada. 1246 01:59:04,190 --> 01:59:06,906 Si habla el que necesita callar. 1247 01:59:07,530 --> 01:59:14,955 Un día nos escuchará dulcemente, como siempre lo hacemos. 1248 01:59:22,300 --> 01:59:26,237 Di lo que quieras ya, Kazım. ¿Vas a entregar a tu hija? 1249 01:59:59,900 --> 02:00:01,640 La entregaré. 1250 02:00:02,630 --> 02:00:04,130 La entregaré. 1251 02:00:04,690 --> 02:00:06,300 Vamos. 1252 02:00:09,190 --> 02:00:10,260 Ven. 1253 02:00:13,410 --> 02:00:15,150 Señor. 1254 02:00:23,780 --> 02:00:26,820 Gracias. Mamá Esme. 1255 02:00:27,290 --> 02:00:29,470 Allah lo bendiga. 1256 02:00:38,900 --> 02:00:43,700 UNA SEMANA DESPUÉS 1258 02:06:43,060 --> 02:06:45,410 - Hola. - Hola. 1259 02:06:47,310 --> 02:06:49,720 ¿Puedo llamar a los testigos aquí? 1260 02:06:49,750 --> 02:06:51,190 Vamos. 1261 02:06:52,370 --> 02:06:55,470 Esta es mi hija. 1262 02:07:12,870 --> 02:07:20,870 Estimados invitados, todos son bienvenidos en nombre de las familias Korhan y Şanlı. 1263 02:07:24,280 --> 02:07:26,210 Estamos iniciando el proceso de matrimonio. 1264 02:07:27,700 --> 02:07:29,140 Su nombre y apellido. 1265 02:07:29,170 --> 02:07:30,590 Seyran Şanlı. 1266 02:07:32,130 --> 02:07:33,620 Su nombre y apellido. 1267 02:07:33,650 --> 02:07:35,290 Ferit Korhan. 1268 02:07:36,570 --> 02:07:41,112 Ha comunicado por escrito su deseo de casarse. 1269 02:07:41,870 --> 02:07:48,820 Como resultado de la investigación, no se encontraron objeciones a su matrimonio. 1270 02:07:49,370 --> 02:07:52,790 Y ahora le pediré que repita sus votos... 1271 02:07:52,810 --> 02:07:57,500 matrimoniales delante de sus distinguidos invitados. 1272 02:07:57,570 --> 02:08:02,530 ¿Está de acuerdo, Seyran Şanlı, en tomar a Ferit Korhan como su legítimo marido? 1273 02:08:02,560 --> 02:08:04,060 Sí. 1274 02:08:12,490 --> 02:08:18,110 Y usted, Ferit Korhan, ¿estás de acuerdo en tomar a Seyran Şanlı como su legítima esposa? 1275 02:08:22,520 --> 02:08:23,790 Sí. 1276 02:08:25,340 --> 02:08:32,730 Por la autoridad que me ha sido conferida, los declaro marido y mujer. 1277 02:08:33,390 --> 02:08:39,120 ♪ Cada noche. ♪ 1278 02:08:39,150 --> 02:08:44,770 ♪ Te quiero muchísimo. ♪ 1279 02:08:45,310 --> 02:08:51,060 ♪ La noche destella en las paredes ♪ 1280 02:08:51,090 --> 02:08:57,110 ♪ mis manos te extrañan. ♪ 1281 02:08:57,140 --> 02:09:02,760 ♪ Te amo. ♪ 1282 02:09:02,790 --> 02:09:10,790 ♪ Ven a mis brazos esta noche. ♪ 1283 02:09:11,810 --> 02:09:17,740 ♪ Con todos los sentimientos que atraviesas. ♪ 1284 02:09:17,770 --> 02:09:24,100 ♪ Bésame esta noche. ♪ 1285 02:09:24,130 --> 02:09:30,770 ♪ Esta noche bésame. ♪ 1286 02:09:57,860 --> 02:10:03,870 ♪ Decir «te amo» siempre es difícil. ♪ 1287 02:10:04,230 --> 02:10:09,490 ♪ Parece una palabra vacía. ♪ 1288 02:10:09,780 --> 02:10:15,800 ♪ Espera, no hables, solo mírame. ♪ 1289 02:10:15,830 --> 02:10:21,470 ♪ Los ojos seguirán hablando por nosotros. ♪ 1290 02:10:24,940 --> 02:10:28,450 Seyran Korhan. Estás hermosa como siempre. 1291 02:10:29,360 --> 02:10:33,100 Mira, todo es como en tus sueños. 1292 02:10:33,130 --> 02:10:35,940 Ferit, cállate. Me muero de emoción ahora. 1293 02:10:35,970 --> 02:10:38,240 ¿Por qué? Lo estás haciendo genial. 1294 02:10:38,270 --> 02:10:39,270 Exactamente. 1295 02:10:44,220 --> 02:10:45,840 Te diré algo. 1296 02:10:47,590 --> 02:10:49,980 Mira a papá Kazım. 1297 02:10:51,110 --> 02:10:52,590 Cómo apenas puede aguantar, ¿ves? 1298 02:10:52,620 --> 02:10:54,230 ¿No es increíble papá? 1299 02:10:54,260 --> 02:10:55,460 Mucho. 1300 02:10:58,150 --> 02:11:02,720 Y el señor Halis parece muy feliz, Maşallah. 1301 02:11:02,960 --> 02:11:04,890 Él está realmente feliz. 1302 02:11:06,490 --> 02:11:11,080 Ellos también se acostumbrarán. Les resulta difícil acostumbrarse a esto. 1303 02:11:11,110 --> 02:11:13,330 ¿Crees que se acostumbrarán, Ferit? 1304 02:11:15,940 --> 02:11:17,630 No lo sé. 1305 02:11:18,670 --> 02:11:23,390 Quién sabe lo que me espera en el camino. ¿Qué me espera? 1306 02:11:23,420 --> 02:11:26,930 No tengas miedo. Mi querida esposa. 1307 02:11:27,210 --> 02:11:31,066 Cosas así te esperan en la mansión, te volverás loca. 1308 02:11:32,030 --> 02:11:33,752 Te volveré loca. 1309 02:11:36,170 --> 02:11:37,400 Dame un beso una vez. 1310 02:11:37,430 --> 02:11:38,740 Ferit, no lo hagas. 1311 02:11:38,770 --> 02:11:39,370 ¿Qué? 1312 02:11:39,400 --> 02:11:41,710 ¿Estás loco? La gente está mirando. 1313 02:11:41,740 --> 02:11:42,740 ¿No voy a poder besar a mi esposa? 1314 02:11:42,770 --> 02:11:44,160 Ferit, baila. 1315 02:11:44,190 --> 02:11:45,990 Eres mi esposa, ¿qué pasa? 1316 02:11:46,410 --> 02:11:47,480 Está prohibido. 1317 02:11:47,510 --> 02:11:49,410 Entonces al menos dame un beso en la mejilla. 1318 02:11:49,440 --> 02:11:51,070 En la mejilla es posible. 1320 02:13:59,560 --> 02:14:00,860 ¿Por qué estás llorando? 1321 02:14:03,830 --> 02:14:06,370 Recordé la primera vez que vine aquí. 1322 02:14:07,180 --> 02:14:15,642 Luego cómo me echaron de aquí. 1323 02:14:17,820 --> 02:14:19,370 Y ahora. 1324 02:14:22,310 --> 02:14:25,400 Entro por esa puerta de nuevo con mi vestido de novia. 1325 02:14:34,450 --> 02:14:35,660 Será la última vez. 1326 02:14:49,870 --> 02:14:53,600 - Felicidades. - Gracias Carlos. 1327 02:14:56,490 --> 02:14:58,230 Hola. 1328 02:14:59,470 --> 02:15:02,910 Felicidades. Que esta vez dure mucho tiempo, Inşallah. 1329 02:15:04,930 --> 02:15:07,104 ¿El abuelo? ¿No está el abuelo? 1330 02:15:09,040 --> 02:15:11,100 Bienvenidos a nuestra casa nuevamente. 1331 02:15:11,130 --> 02:15:12,220 Gracias. 1332 02:15:12,570 --> 02:15:15,160 - Bienvenidos. - Gracias. 1333 02:15:15,310 --> 02:15:17,790 - Felicitaciones, largos y felices años juntos. - Gracias. 1334 02:15:17,820 --> 02:15:20,170 - Bienvenidos de nuevo. - Gracias. 1335 02:15:23,210 --> 02:15:25,960 Entonces, vamos. 1336 02:15:27,710 --> 02:15:28,450 Ven aquí. 1337 02:15:28,480 --> 02:15:30,260 Ferit, para, no seas estúpido. 1338 02:15:30,290 --> 02:15:32,160 - Ferit. - El novio y la novia entran a la habitación. 1339 02:15:32,190 --> 02:15:35,650 Ferit, te dolerá la mano. Ferit. Tu mano está mal, suéltala. 1340 02:15:35,680 --> 02:15:38,300 Esta mano es muy fuerte, Seyran. 1341 02:15:38,330 --> 02:15:41,320 No permitiré que se diga que Ferit Korhan no llevó a su novia en brazos. 1342 02:15:41,350 --> 02:15:42,070 Ferit. 1343 02:15:42,100 --> 02:15:42,710 Vamos. 1344 02:15:42,740 --> 02:15:43,520 Ferit, déjame. 1345 02:15:43,550 --> 02:15:45,080 - Vamos. - Ferit, suéltame. 1346 02:15:45,105 --> 02:15:47,295 Ferit. 1347 02:15:53,010 --> 02:15:56,860 Ven aquí, ven. 1348 02:15:57,010 --> 02:15:59,700 ¿Estás loco? Déjame. 1349 02:16:00,150 --> 02:16:01,530 ¿Estás bien? 1350 02:16:02,250 --> 02:16:03,830 Bien. 1351 02:16:06,700 --> 02:16:07,760 Vay be. 1352 02:16:09,010 --> 02:16:10,010 ¿Qué ha pasado? 1353 02:16:15,130 --> 02:16:17,577 Ni siquiera pensé que volvería a entrar en esta habitación. 1354 02:16:20,790 --> 02:16:25,910 Tú también tienes razón, por supuesto. Este es el sueño de toda niña. 1355 02:16:26,350 --> 02:16:29,190 Ferit. Escucha. 1356 02:16:29,780 --> 02:16:30,550 ¿Qué escucha? 1357 02:16:30,580 --> 02:16:31,280 Escucha. 1358 02:16:31,310 --> 02:16:33,060 ¿Qué escucha? 1359 02:16:33,090 --> 02:16:34,330 ¿Qué escucha? 1360 02:16:35,080 --> 02:16:37,500 ¿Me extrañaste? Veamos... 1361 02:16:37,530 --> 02:16:38,790 Mucho. 1362 02:16:40,410 --> 02:16:42,673 Te extrañé tanto que ni siquiera lo entiendo. 1363 02:16:45,890 --> 02:16:46,930 Se nota. 1364 02:16:48,540 --> 02:16:49,730 ¿Qué? 1365 02:16:49,760 --> 02:16:55,170 Todos entenderán que esta vez realmente estás aquí para quedarte. 1366 02:16:55,310 --> 02:16:58,000 ¿No fue esto en casa? 1367 02:16:58,500 --> 02:17:01,760 Ferit. ¿No estaba todo esto en casa? 1368 02:17:01,790 --> 02:17:05,541 Estaba, estaba. Tiene mucho sentido para mí. 1369 02:17:06,530 --> 02:17:10,370 Ahora te mostraré lo que significa uno por uno. 1370 02:17:15,350 --> 02:17:16,801 Escucha. 1371 02:17:19,130 --> 02:17:21,200 Escucha. 1372 02:17:22,000 --> 02:17:25,038 Estás muy hermosa. Muy hermosa. 1373 02:17:25,830 --> 02:17:29,500 Este vestido de novia te sienta muy bien. 1374 02:17:29,530 --> 02:17:30,860 Póntelo algunas veces. 1375 02:17:30,890 --> 02:17:32,270 Ferit. 1376 02:17:32,300 --> 02:17:33,860 ¿Qué Ferit? Digo algo bueno. 1377 02:17:33,890 --> 02:17:38,960 Esto no es algo bueno. Ya es suficiente, ya no quiero ponerme este vestido de novia de nuevo, Ferit. 1378 02:17:38,990 --> 02:17:41,584 Ya lo he usado 3 veces, ya es suficiente. 1379 02:17:45,320 --> 02:17:50,520 Este es el último vestido de novia, Ferit. Mírate a ti mismo, ordena tus pensamientos. 1380 02:17:50,550 --> 02:17:52,040 Ya no nos vamos a divorciar. 1381 02:17:52,070 --> 02:17:57,460 Seyro, sinceramente, eres la número uno del mundo en drama. 1382 02:17:57,490 --> 02:17:58,790 Por supuesto. 1383 02:17:58,820 --> 02:18:01,270 El director general del drama es Seyran Korhan. 1384 02:18:01,300 --> 02:18:02,230 Todavía lo haría. 1385 02:18:02,260 --> 02:18:07,460 Te estoy felicitando aquí. Yo digo que el vestido sienta muy bien. 1386 02:18:07,490 --> 02:18:11,470 Yo digo que te ves hermosa, pero no lo entiendes. ¿Por qué no entiendes nada? 1387 02:18:13,270 --> 02:18:21,270 Así...he vivido mucho para entenderlo todo desde todos los ángulos, Ferit. 1388 02:18:23,660 --> 02:18:25,960 Perdóname, ¿de acuerdo? 1389 02:18:26,420 --> 02:18:28,575 Está bien, mi Seyro. 1390 02:18:30,090 --> 02:18:35,180 Seamos siempre así de educados, ¿de acuerdo? 1391 02:18:35,210 --> 02:18:37,040 Por supuesto, mi querido Ferit. 1392 02:18:37,670 --> 02:18:40,280 Gracias mi Seyro. 1393 02:18:40,310 --> 02:18:42,690 De nada, mi Fero. 1394 02:18:42,720 --> 02:18:48,378 ¿Puedes darte la vuelta, mi querida esposa? Si puedo... 1395 02:18:49,260 --> 02:18:53,599 Lo permito, querido esposo. Me doy la vuelta. 1396 02:18:53,900 --> 02:18:56,950 ¡Eso es todo, me volteo! 1397 02:19:14,980 --> 02:19:20,610 Que pelo tan elegante tienes. 1398 02:19:22,170 --> 02:19:23,880 ¿Puedo ver la decoración? 1399 02:19:23,910 --> 02:19:25,110 Por supuesto. 1400 02:19:28,260 --> 02:19:29,540 Maşallah. 1401 02:19:34,640 --> 02:19:37,630 ¡Ferit! ¡Ferit! 1402 02:19:39,470 --> 02:19:43,140 Al parecer querías decir mi querido Ferit. ¿Sí, mi querida esposa? 1403 02:19:43,170 --> 02:19:45,330 Sí, sí, eso es lo que quería decir. 1404 02:19:46,660 --> 02:19:48,850 Te diré algo. 1405 02:19:48,880 --> 02:19:50,863 Más precisamente, lo confieso. 1406 02:19:53,501 --> 02:19:57,541 ¿Recuerdas que nos peleamos una vez? 1407 02:19:58,660 --> 02:20:01,800 Más precisamente, nos peleábamos a menudo. 1408 02:20:01,830 --> 02:20:06,470 Entonces estaba muy enojado y nervioso. 1409 02:20:06,500 --> 02:20:10,520 Fue entonces cuando nos peleamos. 1410 02:20:11,040 --> 02:20:16,726 Lloré mucho, me molesté mucho y me arrepentí de haber dicho esas palabras. 1411 02:20:19,260 --> 02:20:23,610 Y entonces pensé... 1412 02:20:24,930 --> 02:20:27,701 Si Allah se enoja conmigo por esto y... 1413 02:20:28,700 --> 02:20:38,293 no nos permitirá a ti y a mí tener un hijo. 1414 02:20:42,020 --> 02:20:44,940 Y luego oré. 1415 02:20:45,640 --> 02:20:52,600 Le pedí a Allah que tuviera un hijo contigo. 1416 02:20:52,760 --> 02:20:57,095 Para poder tener un hijo. Recé mucho. 1417 02:20:57,590 --> 02:21:01,110 - ¿Y? - ¡Y, y, y, Ferit! 1418 02:21:01,140 --> 02:21:05,940 ¿Estoy cantando una canción de cuna? Tu lo dices. 1419 02:21:05,970 --> 02:21:08,580 ¡Allah mío! Estoy hablando contigo. 1420 02:21:08,610 --> 02:21:12,147 Te comeré, te comeré. 1421 02:21:12,710 --> 02:21:15,420 ¿Quieres tener un hijo conmigo? 1422 02:21:15,760 --> 02:21:17,940 ¿E incluso un hijo? 1423 02:21:19,110 --> 02:21:20,490 ¿Otro Ferit? 1424 02:21:20,520 --> 02:21:21,520 No. 1425 02:21:22,090 --> 02:21:23,090 No. 1426 02:21:23,480 --> 02:21:26,230 Esto podría ser peligroso para la humanidad, Seyro. 1427 02:21:26,260 --> 02:21:26,840 Sí. 1428 02:21:26,870 --> 02:21:30,290 Pero para mí esto no es un problema, que piensen las chicas. 1429 02:21:30,320 --> 02:21:32,833 No, no, Ferit. 1430 02:21:33,540 --> 02:21:37,230 Lo criaré muy bien, no será como tú. 1431 02:21:37,260 --> 02:21:38,760 ¿Cómo será? 1432 02:21:39,560 --> 02:21:44,600 ¿Cómo será el hijo de Ferit Korhan? No entendí. 1433 02:21:44,630 --> 02:21:50,570 Tienes malos rasgos de carácter, a veces te vuelves muy malo. 1434 02:21:50,600 --> 02:21:53,410 Por lo tanto, no heredará tus malos rasgos. 1435 02:21:53,440 --> 02:21:57,000 ¿Sabes lo que hará? Heredará solo buenos rasgos. 1436 02:21:57,260 --> 02:21:59,200 - Nada como esto. - ¿Cómo? 1437 02:21:59,230 --> 02:22:01,970 Ferit Korhan es un todo. 1438 02:22:02,000 --> 02:22:03,300 ¿Tan así? 1439 02:22:05,940 --> 02:22:09,010 Hay rasgos buenos y hay rasgos malos. 1440 02:22:09,040 --> 02:22:14,070 No puedes elegir algo específico. 1441 02:22:14,100 --> 02:22:16,860 No, Ferit, no. 1442 02:22:17,360 --> 02:22:21,592 Le daré una educación tan buena que no lo creerás, tú mismo quedarás encantado. 1443 02:22:27,520 --> 02:22:29,520 ¿Crees eso? 1444 02:22:30,400 --> 02:22:38,938 Entonces déjame ir al grano. ¿Qué dices, Seyro? 1445 02:22:42,850 --> 02:22:44,700 Empecemos. 1446 02:23:42,890 --> 02:23:44,380 Buenos días. 1447 02:23:44,770 --> 02:23:46,010 Buenos días. 1448 02:23:46,942 --> 02:23:48,522 Te despertaste temprano. 1449 02:23:51,050 --> 02:23:53,780 Admiro a mi bella esposa. 1450 02:23:57,530 --> 02:23:59,010 Que belleza. 1451 02:24:00,770 --> 02:24:02,640 Qué ingenua. 1452 02:24:07,010 --> 02:24:09,480 ¿Qué es esto? ¿Qué ha pasado? 1453 02:24:14,200 --> 02:24:17,295 Estoy un poco cansada, Ferit. 1454 02:24:18,516 --> 02:24:24,744 No me dejaste tranquila por la noche. 1455 02:24:28,240 --> 02:24:31,280 Te extrañaba mucho. ¿Qué podía hacer? 1456 02:24:31,700 --> 02:24:37,517 Y ya sabes, tener un hijo no es tan fácil. 1457 02:24:38,280 --> 02:24:46,040 Lo sé, Ferit. Tienes mucha experiencia en este tema, se te da muy bien. 1458 02:24:46,190 --> 02:24:49,881 Ferit, ¿cómo puedes saberlo? Lo averiguaré por ti. 1459 02:24:51,990 --> 02:24:55,459 Espera espera. 1460 02:24:57,240 --> 02:24:59,940 Aún aprenderás mucho. 1461 02:24:59,970 --> 02:25:03,970 Ferit, no me hagas descargar mi enojo contigo temprano en la mañana. 1462 02:25:04,980 --> 02:25:05,520 Déjame en paz. 1463 02:25:05,550 --> 02:25:06,840 - Dormiré, Ferit. - Despierta. 1464 02:25:06,900 --> 02:25:08,590 - Seyro. - Ferit. 1465 02:25:08,620 --> 02:25:10,100 Vete. 1466 02:25:10,910 --> 02:25:12,759 Sr. Ferit, ¿puedo pasar? 1467 02:25:13,410 --> 02:25:16,790 ¡Señor Ferit! 1468 02:25:26,930 --> 02:25:27,650 Diga, Sr. Latif. 1469 02:25:27,680 --> 02:25:30,940 Buenos días, el señor bajará a desayunar a las 11:00. 1470 02:25:32,680 --> 02:25:35,410 El abuelo no bajó durante varios días. 1471 02:25:35,440 --> 02:25:38,310 Y no desayunó tan tarde, ¿qué pasó? 1472 02:25:38,340 --> 02:25:40,760 No lo sé, pero quiere que todos se sienten a la mesa. 1473 02:25:40,790 --> 02:25:44,690 ¿Qué estás diciendo? Bien, entonces nos prepararemos y bajaremos ahora. 1474 02:26:00,152 --> 02:26:03,892 ¿Me pregunto qué pasó? Dijiste que estuvo... 1475 02:26:04,470 --> 02:26:08,310 enojado todos estos días y no bajó a desayunar. 1476 02:26:08,599 --> 02:26:09,919 ¿Debería decir algo? 1477 02:26:09,988 --> 02:26:10,678 Hablar. 1478 02:26:10,780 --> 02:26:14,750 Creo que el abuelo se dio cuenta ayer de que estábamos intentando tener un bebé. 1479 02:26:14,780 --> 02:26:19,151 Y decidió hacer las paces por esto. 1480 02:26:19,880 --> 02:26:23,770 Mi querido abuelo. ¿Sabes qué él hace todo esto por mí, Seyran? 1481 02:26:23,800 --> 02:26:25,950 No te dejes mimar temprano por la mañana, Ferit. 1482 02:26:25,980 --> 02:26:26,730 ¿Qué tiene? 1483 02:26:26,760 --> 02:26:30,720 Obviamente hoy amaneciste malcriado, Ferit. 1484 02:26:30,750 --> 02:26:35,390 ¿No es así, Seyran? ¿Es mentira? No bajó en tantos días. 1485 02:26:35,420 --> 02:26:39,740 Y hoy se suponía que íbamos a visitarlo después de la boda... 1486 02:26:39,770 --> 02:26:41,110 Pero incluso tiene en cuenta que todavía estamos 1487 02:26:41,130 --> 02:26:42,590 durmiendo y adelantó el desayuno a las 11 en punto. 1488 02:26:42,620 --> 02:26:45,270 Sí, realmente lo hizo. 1489 02:26:45,300 --> 02:26:48,880 ¿Cómo puedo agradecerle? ¡Mi bebé! 1490 02:26:50,110 --> 02:26:54,090 Estoy de acuerdo contigo, tienes razón. 1491 02:26:55,048 --> 02:27:00,328 Creo que tu abuelo te ama de una manera especial. 1492 02:27:00,353 --> 02:27:02,073 Estoy segura de ello. 1493 02:27:02,116 --> 02:27:09,976 Aunque lo hayas decepcionado últimamente, nadie puede ocupar tu lugar. 1494 02:27:10,110 --> 02:27:11,960 - Por supuesto. - Esto es cierto. 1495 02:27:13,350 --> 02:27:17,180 Ni siquiera el pequeño Ferit Korhan puede hacerlo. 1496 02:27:17,210 --> 02:27:19,020 No tengas tanta confianza. 1497 02:27:19,940 --> 02:27:23,780 Vamos, levántate, Ferit. Necesitamos prepararnos, de lo contrario llegaremos tarde. 1498 02:27:23,810 --> 02:27:26,710 Seyran, algo más. 1499 02:27:26,740 --> 02:27:29,130 - Diré algo más. - Vamos. 1500 02:27:31,300 --> 02:27:34,850 ¿Quieres volver a apreciar a tu amado esposo? 1501 02:27:34,880 --> 02:27:35,660 ¿Acerca de qué? 1502 02:27:35,690 --> 02:27:41,870 Pasaron tantas cosas que nos fuimos a Gaziantep. ¿Y dónde estamos ahora? 1503 02:27:41,900 --> 02:27:42,680 Aquí. 1504 02:27:42,710 --> 02:27:48,790 Y ahora todos los miembros de la familia Korhan nos esperan para desayunar. 1505 02:27:49,080 --> 02:27:53,650 ¿Qué más puedo hacer, Seyran? Dímelo. 1506 02:27:55,550 --> 02:27:58,110 ¡Viva mucho, señor! 1507 02:27:58,720 --> 02:27:59,910 Eso es. 1508 02:28:07,810 --> 02:28:10,970 ¡Levántate, vamos! ¡Vamos! ¡Levántate! 1509 02:28:12,160 --> 02:28:16,200 El rey decidirá todo. El rey siempre decidirá todo, no lo olvides. 1510 02:28:16,230 --> 02:28:17,340 Bueno, por supuesto. 1511 02:28:33,320 --> 02:28:34,690 Buenos días. 1512 02:28:35,370 --> 02:28:36,450 Buenos días. 1513 02:28:40,520 --> 02:28:41,800 Buenos días. 1514 02:28:42,103 --> 02:28:45,733 El abuelo decidió bajar a desayunar por ti, hoy es el primer día después de la boda. 1515 02:28:46,300 --> 02:28:48,020 Eso es lo que pensamos. 1516 02:28:49,625 --> 02:28:53,705 No se sentirá ofendido por el resto de su vida, ¿verdad? 1517 02:28:53,904 --> 02:28:58,690 Esto tenía que terminar en algún momento. No te preocupes, todo volverá a ser como antes. 1518 02:29:22,930 --> 02:29:27,872 Latif, pídeles que traigan dos platos más. 1519 02:29:34,720 --> 02:29:39,050 No empieces a desayunar, los invitados vendrán a nosotros. 1520 02:29:39,080 --> 02:29:40,760 ¿Qué invitados, señor? 1521 02:29:41,340 --> 02:29:43,140 Ya verás cuando lleguen. 1522 02:29:54,030 --> 02:29:55,580 Han llegado los invitados. 1523 02:29:56,669 --> 02:29:57,819 Latif. 1524 02:30:00,420 --> 02:30:02,240 Síganme todos. 1525 02:30:05,450 --> 02:30:08,408 Vamos, ¿qué están esperando? 1526 02:31:21,620 --> 02:31:23,320 ¡Bienvenidos! 1527 02:31:29,280 --> 02:31:30,470 Gracias. 1528 02:31:43,560 --> 02:31:44,810 Gracias. 1529 02:32:11,449 --> 02:32:13,079 Mi hija Nükhet. 1530 02:32:14,760 --> 02:32:17,020 Y mi nieto Kaya. 1531 02:32:35,750 --> 02:32:39,470 Ahora vivirán aquí con nosotros. 1532 02:32:58,270 --> 02:33:00,470 ¡Bienvenidos de nuevo!118612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.