Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:43,022 --> 00:01:56,772
MARTÍN PESCADOR
Episodio 37
3
00:02:36,630 --> 00:02:40,640
♪ Dime mi amor, mi rosa. ♪
4
00:02:40,670 --> 00:02:45,780
♪ ¿Cómo puedo siquiera pasar un día sin ti? ♪
5
00:02:45,810 --> 00:02:49,870
♪ Tan pronto como tu mano se deslizó de la mía. ♪
6
00:02:49,900 --> 00:02:53,540
♪ Mira, mi alma arde en una llama azul. ♪
7
00:02:53,860 --> 00:02:54,940
¡Ferit!
8
00:02:55,200 --> 00:02:59,080
♪ Me infligieron heridas, ♪
♪ convirtiéndome en un objetivo. ♪
9
00:02:59,110 --> 00:03:04,380
♪ Subí la montaña, vi el cielo. ♪
10
00:03:04,410 --> 00:03:08,340
♪ Mi hábitat se ha convertido en ruinas. ♪
11
00:03:08,780 --> 00:03:09,780
¡Ferit!
12
00:03:10,690 --> 00:03:12,690
¡Ferit, hijo!
13
00:03:12,880 --> 00:03:16,570
Ten cuidado.
14
00:03:17,540 --> 00:03:22,940
♪ Este mundo no tiene sentido sin ti. ♪
15
00:03:22,970 --> 00:03:26,890
♪ Mi alma estaba en el exilio. ♪
16
00:03:26,920 --> 00:03:32,710
♪ E incluso después de años no ♪
♪ parece esbozar una sonrisa. ♪
17
00:03:52,760 --> 00:03:57,470
♪ Intenté escuchar razones, pero no es fácil. ♪
18
00:03:57,500 --> 00:04:01,400
♪ Mi elección no conduce a él. ♪
19
00:04:01,430 --> 00:04:03,670
♪ Aunque traté de trazar un camino hacia ello. ♪
20
00:04:03,700 --> 00:04:11,290
♪ Mi mensaje no le llegó. ♪
21
00:04:11,320 --> 00:04:15,850
♪ Estoy caminando por el desierto de la vida. ♪
22
00:04:15,880 --> 00:04:19,880
♪ Esto es el autoexilio. ♪
23
00:04:19,910 --> 00:04:27,420
♪ Ni un solo sol salió. ♪
24
00:04:36,730 --> 00:04:44,730
♪ Ay, mami, mami, estoy muerto. ♪
25
00:04:45,810 --> 00:04:50,530
♪ El mundo está lleno de dificultades. ♪
26
00:04:50,560 --> 00:04:55,150
♪ He visto mucho. ♪
27
00:04:55,250 --> 00:05:03,250
♪ Ay, mami, mami, estoy muerto. ♪
28
00:05:04,410 --> 00:05:12,410
♪ El mundo está lleno de dificultades. ♪
29
00:05:13,640 --> 00:05:18,210
♪ He visto mucho. ♪
30
00:05:18,240 --> 00:05:23,420
♪ He visto mucho. ♪
32
00:07:26,770 --> 00:07:28,510
¿Por qué estás llorando?
33
00:07:29,070 --> 00:07:32,180
¿Por qué lloras, Seyran?
¡No llores! ¡No te atrevas!
34
00:07:32,210 --> 00:07:33,520
¡No te atrevas a llorar!
35
00:07:33,550 --> 00:07:34,710
¡No te atrevas!
36
00:07:34,740 --> 00:07:37,150
¡Seyran, no tienes derecho a hacer esto!
37
00:07:38,300 --> 00:07:39,970
¿Por qué estás llorando?
38
00:07:42,150 --> 00:07:44,520
¡No puedes llorar!
39
00:07:45,260 --> 00:07:51,730
¡No puedes llorar!
¿Estás muy molesta? ¿Te dolió?
40
00:07:52,510 --> 00:07:56,390
¿Te dolió el corazón como el mío?
¿Te dolió?
41
00:07:57,990 --> 00:08:01,050
¡Te odio! ¡Te odio!
42
00:08:01,080 --> 00:08:01,990
Gülgün, eso es suficiente.
43
00:08:02,020 --> 00:08:02,670
Por favor cálmate.
44
00:08:02,700 --> 00:08:03,700
¡Eso es todo, Gülgün!
45
00:08:03,730 --> 00:08:05,210
¡Suéltame! ¡Suéltame!
46
00:08:05,240 --> 00:08:07,160
¡Los odio a todos!
47
00:08:07,190 --> 00:08:09,000
¡A todos ustedes!
48
00:08:09,520 --> 00:08:11,540
¡Esto pasó por tu culpa!
49
00:08:11,670 --> 00:08:14,130
¡Por favor!
50
00:08:14,160 --> 00:08:17,360
¡Tú! ¡Esto pasó por tu culpa!
¡Gracias a ti!
51
00:08:17,390 --> 00:08:20,140
¡Mamá Gülgün! ¡Por favor!
52
00:08:20,370 --> 00:08:21,840
¡Sal de aquí!
53
00:08:21,870 --> 00:08:22,520
¡No quiero verte aquí!
54
00:08:22,540 --> 00:08:23,610
¡Ya está, Gülgün, ya es suficiente!
55
00:08:23,640 --> 00:08:27,040
- ¡No quiero verte!
- ¡Bien! ¡Bien!
56
00:08:32,820 --> 00:08:34,210
¡No te atrevas!
57
00:08:34,930 --> 00:08:36,770
¡No te atrevas a mirar!
58
00:08:37,310 --> 00:08:38,530
Te dije.
59
00:08:39,300 --> 00:08:42,480
Dije que no deberían estar juntos.
60
00:08:44,030 --> 00:08:46,950
¡Dije que todo terminaría mal!
61
00:08:52,640 --> 00:08:56,540
¡Vine contigo y te supliqué!
62
00:08:59,000 --> 00:09:00,310
¿Qué hiciste?
63
00:09:12,460 --> 00:09:14,160
Por favor, sal de aquí.
64
00:09:16,820 --> 00:09:17,820
No.
65
00:09:18,910 --> 00:09:20,400
No me iré.
66
00:09:21,100 --> 00:09:23,450
No iré a ninguna parte dejando a Ferit.
67
00:09:26,380 --> 00:09:28,830
¡Sigue hablando de Ferit!
68
00:09:28,860 --> 00:09:29,330
¡Gracias a ti!
69
00:09:29,360 --> 00:09:30,930
¡Voy a matarte!
70
00:09:30,960 --> 00:09:32,810
¡Suficiente!
71
00:09:33,300 --> 00:09:37,270
Detente ya.
Orhan, toma a tu esposa y salgan de aquí.
72
00:09:37,300 --> 00:09:38,770
Está bien, papá.
73
00:09:49,250 --> 00:09:50,250
Ağa.
74
00:09:50,720 --> 00:09:54,660
¡No empieces! ¡Toma a esta
chica y sácala de aquí! ¡Rápido!
75
00:09:54,690 --> 00:09:57,720
¡Ifakat!
¡Sácala de aquí rápidamente!
76
00:09:59,450 --> 00:10:01,340
¡Hazte a un lado!
77
00:10:02,320 --> 00:10:03,640
Hágase a un lado, Sr. Latif.
78
00:10:03,670 --> 00:10:04,380
- ¡Quítese!
- ¡Papá!
79
00:10:04,410 --> 00:10:06,180
¿A la hija de quién le estás gritando?
80
00:10:06,210 --> 00:10:07,350
Papá, eso es suficiente.
81
00:10:07,380 --> 00:10:10,570
Esto no es suficiente para los Korhan, hija.
Espera, cálmate.
82
00:10:10,600 --> 00:10:15,310
¿Qué ha pasado? ¿Por qué molestas
a mi hija? ¡Nadie interferirá con mi hija!
83
00:10:15,340 --> 00:10:18,070
Ya hemos sufrido bastante por tu culpa.
84
00:10:18,100 --> 00:10:23,500
¿Tú o nosotros? ¿Podemos dejar de
sufrir? ¿Qué opinas? ¡Por aquí! ¡Vamos!
85
00:10:25,460 --> 00:10:28,520
¡No iré a ninguna parte!
86
00:10:30,380 --> 00:10:32,020
¿Me has oído?
87
00:10:32,580 --> 00:10:35,230
¡No iré a ninguna parte!
88
00:10:35,260 --> 00:10:37,090
¡Te juro que no podré contenerme!
89
00:10:37,120 --> 00:10:41,330
¡No se contenga, señora Ifakat! ¡No te
contengas! ¿Entonces que vas a hacer?
90
00:10:41,360 --> 00:10:45,720
¿Qué sucederá? ¡Lo que mi
hija sufrió por tu culpa es suficiente!
91
00:10:45,750 --> 00:10:48,550
¡Mi hija dijo lo que quería!
¡No va a ninguna parte!
92
00:10:48,580 --> 00:10:50,210
¡Kazım!
93
00:10:52,180 --> 00:11:00,180
Me duele el alma. Arde tanto que no le perdonaré
a nadie este dolor. ¿Lo entiendes, Kazım?
94
00:11:02,470 --> 00:11:07,630
¡Aquí te quitaré la vida con mis propias manos!
95
00:11:07,660 --> 00:11:14,500
¡Ahora toma a tus hijas
y a tu esposa y lárgate de aquí!
96
00:11:15,360 --> 00:11:18,970
¡Aquí! ¡Estoy aquí!
¡Frente a ti! ¡Vamos!
97
00:11:19,000 --> 00:11:21,480
¡Vamos! ¡Si me puedes matar!
!Si puedes quitarme la vida, adelante!
98
00:11:21,510 --> 00:11:23,150
¡Papá!
99
00:11:23,700 --> 00:11:26,430
¿Qué clase de persona insolente
y maleducada eres?
100
00:11:26,460 --> 00:11:29,410
A este paso no necesitaré a papá,
te mataré, Kazım.
101
00:11:29,440 --> 00:11:34,820
¡Basta, Orhan! ¡Para!
¡Y eres descarado y maleducado!
102
00:11:35,020 --> 00:11:38,330
¡Ya es suficiente lo que mis
hijas han sufrido por ti!
103
00:11:38,360 --> 00:11:43,440
¡Si alguien aquí grita! Si
alguien alza la voz, ¡no serás tú!
104
00:11:43,470 --> 00:11:48,190
¡Te confié a mi hija! ¡Mí hija!
¡Esto no fue suficiente y te regalé a la otra!
105
00:11:48,220 --> 00:11:51,660
¡Y a la otra!
¡Aceptaste la que considerabas digna!
106
00:11:51,690 --> 00:11:54,320
¿No cuestionaste tus decisiones y el resultado?
107
00:11:54,350 --> 00:11:59,230
¿Qué ha pasado? ¡Nos arrojaste en
manos de estos psicópatas maníacos de Safet!
108
00:11:59,260 --> 00:12:01,810
¡Nos arrojaste en sus manos!
109
00:12:01,840 --> 00:12:06,240
¡También echaste a mi hija de la
casa de su marido a la casa de su padre!
110
00:12:06,270 --> 00:12:11,010
¡Y también nos pones en el lugar de los perros!
111
00:12:11,040 --> 00:12:15,850
¡Pero no!
¡A partir de ahora no está el viejo Kazım!
112
00:12:15,880 --> 00:12:17,850
- ¡Ténganlo en cuenta!
- ¡Kazım!
113
00:12:17,880 --> 00:12:24,090
¡Mi hija apenas se salvó la vida
y vino corriendo hacia mí!
114
00:12:24,120 --> 00:12:28,020
¡Otra apenas SE salvó de las balas
y me llamó llorando!
115
00:12:28,050 --> 00:12:32,750
¿Quién tiene la culpa de esto?
¡Dime! ¿De quién es la culpa?
116
00:12:33,320 --> 00:12:40,370
Kazım, mi hijo resultó herido,
estamos preocupados por su vida.
117
00:12:41,760 --> 00:12:44,580
¿Qué estás tratando de hacer?
118
00:12:46,620 --> 00:12:50,240
Si nos respetas, vete ahora.
119
00:12:50,720 --> 00:12:54,790
Luego te preguntarás qué quieres hacer.
120
00:12:54,820 --> 00:12:57,780
Yo también estoy aquí por Ferit,
por mí hijo Ferit.
121
00:12:57,810 --> 00:13:00,590
Y no me iré de aquí hasta
tener noticias de que está bien.
122
00:13:00,620 --> 00:13:02,620
¡Yo tampoco me iré y mi hija tampoco!
123
00:13:02,650 --> 00:13:06,970
Si no quieres ver a mi hija, ¡no la mires!
124
00:13:07,000 --> 00:13:09,450
Que Allah te maldiga a ti y a tu hija...
125
00:13:09,480 --> 00:13:10,840
¡Gülgün!
126
00:13:10,870 --> 00:13:15,020
¡Orhan, escucha, cuida a tu esposa!
Ella es madre, una mujer, está sufriendo.
127
00:13:15,040 --> 00:13:18,950
Y yo permaneceré en silencio, pero
no puedo responder más por mí mismo.
128
00:13:19,260 --> 00:13:20,270
¡Ferit!
129
00:13:20,430 --> 00:13:21,690
¿Señor doctor?
130
00:13:21,720 --> 00:13:23,380
Hemos tomado el control de la situación.
131
00:13:27,390 --> 00:13:29,470
¡Allah los bendiga!
132
00:13:29,500 --> 00:13:33,731
Hay algo importante que necesito contarles.
133
00:13:37,170 --> 00:13:38,240
¿Qué?
134
00:13:38,500 --> 00:13:42,870
El lugar donde impactó la bala es muy
difícil. Por lo tanto, es muy arriesgado extraer la bala.
135
00:13:42,900 --> 00:13:45,890
De lo contrario, existe una alta probabilidad
de que el brazo izquierdo quede paralizado.
136
00:13:45,920 --> 00:13:47,620
- Orhan...
- ¿Qué?
137
00:13:50,230 --> 00:13:54,430
¡Orhan! ¡Orhan! ¡Orhan!
138
00:14:00,590 --> 00:14:01,590
¿Qué?
139
00:14:02,070 --> 00:14:04,030
¡Orhan!
140
00:14:05,420 --> 00:14:06,890
Por lo tanto no podemos hacer nada.
141
00:14:06,920 --> 00:14:10,950
¿Qué quiere decir con que no pueden
hacer nada? ¿Cuál es su trabajo, doctor?
142
00:14:11,460 --> 00:14:15,600
Solo un minuto. ¿Qué significa?
¿Quiere dejar la bala?
143
00:14:15,630 --> 00:14:19,850
Escuche, como dije, la operación es muy
arriesgada y el tiempo está en nuestra contra.
144
00:14:19,880 --> 00:14:22,650
Por lo tanto, la intervención profesional es obligatoria.
145
00:14:22,680 --> 00:14:24,890
Y no creo que tengamos muchas opciones.
146
00:14:25,410 --> 00:14:30,250
Lo mejor es qué esta operación
la realice él profesor Ahmet. Ahmet Güneyar.
147
00:14:30,280 --> 00:14:33,540
¡Dondequiera que esté, llámelo urgente, doctor!
148
00:14:34,020 --> 00:14:36,890
¡Orhan! ¿Qué estas esperando?
149
00:14:37,090 --> 00:14:38,970
Está bien, papá. Ven.
150
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Por supuesto.
151
00:15:00,390 --> 00:15:01,450
¡Ferit!
152
00:15:29,510 --> 00:15:31,000
Agua.
153
00:15:37,610 --> 00:15:39,250
Quiero beber agua.
154
00:15:42,730 --> 00:15:44,270
Quiero beber.
155
00:15:47,240 --> 00:15:52,280
No puedo darle ahora, pronto tendrán
que operarle. Intente tener paciencia, ¿de acuerdo?
156
00:15:53,170 --> 00:15:54,880
Seyran.
157
00:15:57,280 --> 00:15:59,010
Seyran.
158
00:15:59,400 --> 00:16:00,810
¿Dónde está Seyran?
159
00:16:00,840 --> 00:16:04,740
La señora Seyran está aquí, afuera.
Todos están aquí, no te preocupes.
160
00:16:04,990 --> 00:16:06,580
¿Quieres algo?
161
00:16:07,400 --> 00:16:11,680
Seyran. Yo necesito a Seyran.
162
00:16:12,190 --> 00:16:15,390
Llama a Seyran, déjala venir.
163
00:16:15,420 --> 00:16:19,830
Está bien, se lo diré al médico.
Descansarás un poco.
164
00:16:21,480 --> 00:16:28,360
Ahora.
Ahora llámala y déjala venir.
165
00:16:28,390 --> 00:16:29,770
Ahora.
166
00:16:29,800 --> 00:16:32,150
Está bien, se lo diré, ella vendrá.
167
00:16:32,520 --> 00:16:36,800
¡Pero ahora debes descansar!
Vamos, cierra los ojos, ¿de acuerdo?
168
00:17:07,360 --> 00:17:09,140
¡Hermana!
169
00:17:09,170 --> 00:17:11,850
Seyran, ¿estás bien?
¿Seyran?
170
00:17:11,880 --> 00:17:12,910
¿Seyran?
171
00:17:12,940 --> 00:17:15,020
Hermana, respira, mi única.
172
00:17:15,050 --> 00:17:17,460
Respira, amor mío, respira.
173
00:17:19,180 --> 00:17:23,440
¡Seyran, no hagas esto, mi hermosa hija!
Por favor.
174
00:17:23,470 --> 00:17:26,770
El médico dijo que viviría.
175
00:17:26,800 --> 00:17:32,460
Sí, hermanita. ¡Ahora lo operarán,
se recuperará y estará bien!
176
00:17:33,160 --> 00:17:34,540
¡No hay necesidad!
177
00:17:34,570 --> 00:17:35,810
Respira, hermana.
178
00:17:35,840 --> 00:17:37,070
¡No te enfades!
179
00:17:37,100 --> 00:17:40,520
¡Ağa! ¡Ağa, apúrate que la chica está enferma!
180
00:17:40,640 --> 00:17:42,570
- ¿Qué está sucediendo? ¿Qué?
- ¡Quítate por favor!
181
00:17:42,600 --> 00:17:45,170
Hija, ¡todo está bien!
¡Abre tus manos! ¡Ábrelas!
182
00:17:45,200 --> 00:17:45,810
¡Seyran!
183
00:17:45,840 --> 00:17:49,810
¿Qué está sucediendo?
Ağa, ¿ve el estado de mi hija?
184
00:17:49,840 --> 00:17:52,170
¡Es por tu culpa!
¿No es esto un hospital?
185
00:17:52,200 --> 00:17:54,380
¿No hay médico?
186
00:17:54,410 --> 00:17:55,830
¡Seyran!
¡Hermana, mírame!
187
00:17:55,860 --> 00:17:59,970
¡Te juro que mejorará!
¡Te doy mi palabra!
188
00:18:00,000 --> 00:18:03,080
¿Bien? Estará bien.
¡Cálmate!
189
00:18:03,110 --> 00:18:05,230
¡Abre tus palmas!
190
00:18:05,600 --> 00:18:07,040
Como esto.
191
00:18:07,070 --> 00:18:08,620
Necesito un poco de aire.
192
00:18:08,650 --> 00:18:10,160
De acuerdo, vamos.
193
00:18:10,190 --> 00:18:12,740
Levántate.
194
00:18:12,940 --> 00:18:14,150
Necesito aire.
195
00:18:14,180 --> 00:18:15,540
¿Estás segura?
196
00:18:16,150 --> 00:18:17,370
De acuerdo, vamos.
197
00:18:17,400 --> 00:18:19,250
Suna, vete.
198
00:18:19,280 --> 00:18:20,040
De acuerdo, vamos.
199
00:18:20,070 --> 00:18:22,300
Déjala respirar.
200
00:18:37,150 --> 00:18:40,260
Si mi nieto queda discapacitado por tu culpa...
201
00:18:42,180 --> 00:18:45,270
Si no puede salir ileso de aquí...
202
00:18:47,200 --> 00:18:49,460
¿Entonces qué harás, Seyran?
203
00:18:51,240 --> 00:18:54,300
¡Respondeme!
¿Qué harás entonces?
204
00:18:54,330 --> 00:18:58,050
¡Ağa, se está confundiendo otra vez!
205
00:18:58,080 --> 00:19:01,250
¡No por nosotros, por ti!
206
00:19:01,280 --> 00:19:05,730
¡Gracias a ti!
¡No puedes echarle la culpa a mi hija!
207
00:19:05,760 --> 00:19:08,570
¿Cómo se suponía que íbamos a
conocer a esta gente, a estos maníacos?
208
00:19:08,600 --> 00:19:13,890
¡Sra. Ifakat, dígame! ¿No trajiste a esos
maníacos y psicópatas a nuestras vidas?
209
00:19:13,920 --> 00:19:17,450
¡Cállate hombre! ¡Suficiente!
210
00:19:18,740 --> 00:19:21,170
Ağa, por el amor de Allah.
211
00:19:21,200 --> 00:19:23,880
No se enfade con él.
Simplemente póngase bien. ¡Por favor!
212
00:19:25,134 --> 00:19:29,414
Ağa, está muy cansado,
descanse en la habitación.
213
00:19:46,090 --> 00:19:47,090
Seyran.
214
00:19:48,460 --> 00:19:49,510
Vamos, Seyran.
215
00:19:49,540 --> 00:19:50,940
Ve, Suna.
216
00:19:50,970 --> 00:19:52,921
Vamos, hija.
217
00:20:11,010 --> 00:20:14,710
¡Hermana!
Hermana, tengo un mal presentimiento por dentro.
218
00:20:14,740 --> 00:20:17,090
¡Algo le pasará a Ferit!
¡Lo presiento!
219
00:20:17,120 --> 00:20:19,160
¡Siento que algo le va a pasar!
220
00:20:19,310 --> 00:20:23,810
¡No, hermanita! ¡No!
El médico dijo que estaría bien.
221
00:20:23,840 --> 00:20:27,140
¡Dijo que no le pasaría nada!
¿Por qué piensas eso?
222
00:20:27,170 --> 00:20:29,390
Es como si una piedra presionara mi corazón.
223
00:20:29,420 --> 00:20:33,170
Hermana, ¡lo siento! ¡Algo pasará!
¡Lo siento!
224
00:20:33,200 --> 00:20:36,840
¡Hermanita, alma mía!
Escucha, los médicos.
225
00:20:36,860 --> 00:20:41,220
En tales situaciones dicen
que el peor resultado posible.
226
00:20:41,250 --> 00:20:44,530
¿Para qué? Para que nos regocijemos
cuando sucedan cosas buenas.
227
00:20:44,560 --> 00:20:46,830
¡Él es Ferit Korhan! Nada le sucederá,
según la voluntad del Todopoderoso.
228
00:20:46,860 --> 00:20:49,130
Hermana, ¿cómo no puede ser?
229
00:20:49,150 --> 00:20:51,720
¿No escuchaste al doctor? ¡Puede quedar
discapacitado! ¡Discapacitado!
230
00:20:51,750 --> 00:20:52,900
¡Seyran!
231
00:20:54,770 --> 00:20:57,780
De acuerdo. ¡Cálmate!
232
00:20:58,310 --> 00:21:02,770
¡Nada pasará! Su vida no corre
peligro según lo dijo el médico.
233
00:21:02,800 --> 00:21:03,850
¿No escuchaste?
234
00:21:04,540 --> 00:21:08,690
¡Estás a su lado! ¡Ustedes están
juntos! Hermana.
235
00:21:08,710 --> 00:21:12,690
En lugar de pensar en ello y agradecer a Allah, ¿qué
estás diciendo? ¿Qué estás pensando?
236
00:21:12,720 --> 00:21:14,630
¡No hagas eso! ¡No lo hagas!
237
00:21:16,020 --> 00:21:19,230
¡Necesitas pensar en positivo!
238
00:21:19,450 --> 00:21:22,910
¡Necesitas ser fuerte! ¡Fuerte!
239
00:21:23,240 --> 00:21:25,710
¿No has visto el estado de los que están dentro?
240
00:21:25,740 --> 00:21:28,640
¡Están buscando una razón para atacarte!
¡No hagas eso!
241
00:21:28,670 --> 00:21:31,350
Hermanita, ¡sé fuerte!
242
00:21:33,920 --> 00:21:42,098
¡Mira a papá!
¡Cómo puso a cada uno en su lugar uno por uno!
243
00:21:42,560 --> 00:21:45,480
¡Maravilloso! ¡Me quedé impactada!
¡Cómo nos defendió!
244
00:21:46,960 --> 00:21:51,930
Yo tampoco lo entendí. ¿Quizás algo le
cayó en la cabeza en el camino hacia aquí?
245
00:21:51,960 --> 00:21:56,010
Lo llamaste.
246
00:21:57,610 --> 00:21:59,738
Llamaste pidiendo ayuda.
247
00:22:01,890 --> 00:22:03,390
Así que se enojó.
248
00:22:06,370 --> 00:22:14,370
Pero tenía razón en sus palabras. Desde
que empezó todo esto, todo ha ido mal.
249
00:22:44,630 --> 00:22:47,770
Latif, si no dices que han atrapado a este traidor.
250
00:22:47,800 --> 00:22:51,800
¡No entres! ¡Para
que mis ojos no te vean!
251
00:22:52,490 --> 00:22:55,138
La policía lo persigue.
Se acercaron.
252
00:22:56,730 --> 00:23:00,080
¿Por qué los necesito si se
han convertido en una brisa?
253
00:23:00,460 --> 00:23:01,927
¿Para qué estás?
254
00:23:03,800 --> 00:23:05,600
¿Para qué eres bueno?
255
00:23:07,230 --> 00:23:08,230
Vete.
256
00:23:08,700 --> 00:23:13,710
Busca, encuentralos.
Pon todo el Antep boca abajo. Vamos.
257
00:23:13,820 --> 00:23:15,320
Como desee, Sr.
258
00:23:25,840 --> 00:23:28,656
Ağa, no se preocupe.
No se saldrán con la suya.
259
00:23:32,130 --> 00:23:35,093
¿Crees que solo ellos serán castigados?
260
00:23:36,210 --> 00:23:38,668
Y no te saldrás con la tuya.
261
00:23:40,790 --> 00:23:46,350
No perdonaré a nadie.
262
00:23:46,910 --> 00:23:48,280
¡A nadie!
263
00:23:50,110 --> 00:23:51,698
Míranos.
264
00:23:54,310 --> 00:23:59,630
Si tan solo ya estuviera bajo tierra
y no viera estos días.
265
00:24:01,450 --> 00:24:07,140
Estos oídos no habrían oído
las palabras de este perro Kazım.
266
00:24:07,582 --> 00:24:08,086
Ağa.
267
00:24:08,110 --> 00:24:11,810
Cállate.
¿No te da vergüenza justificarte?
268
00:24:11,840 --> 00:24:16,170
¿No fuiste tú quien dejó entrar a estas
personas inútiles en nuestras vidas?
269
00:24:16,200 --> 00:24:19,800
Pero no es tu culpa. Es mi culpa.
270
00:24:20,130 --> 00:24:27,440
Confié en ti, en ti y en ti.
Es mi culpa.
271
00:24:28,420 --> 00:24:33,130
Pensé que un lobo se convertiría en pastor,
pensé que te comportarías como un ser humano.
272
00:24:33,400 --> 00:24:35,430
Pensé que eran padres.
273
00:24:35,910 --> 00:24:41,630
Pero no son nada.
274
00:24:41,880 --> 00:24:44,090
Nada.
275
00:24:51,040 --> 00:24:53,490
Ve y tráeme urgentemente a Seyran y Suna.
276
00:24:54,310 --> 00:24:56,790
¿Quizás no quieran hablar con
usted, Ağa? Si quieres, lo haré.
277
00:24:56,820 --> 00:25:02,580
Cállate. ¿Te pregunte?
Ve y llámame a estas dos.
278
00:25:33,710 --> 00:25:38,430
Esme.
La señora tía vendrá, iré a verla.
279
00:25:38,680 --> 00:25:39,680
Bien.
280
00:26:01,510 --> 00:26:04,230
Ağa quiere ver a Suna y Seyran.
281
00:26:04,870 --> 00:26:06,100
¿Para qué?
282
00:26:06,830 --> 00:26:09,720
Que venga y diga aquí lo que iba a decir.
¿Para qué?
283
00:26:09,750 --> 00:26:11,801
Ağa quiere que vengan.
Vamos.
284
00:26:12,730 --> 00:26:19,590
No. A partir de ahora mis hijas
no irán a ningún lado sin mí.
285
00:26:20,130 --> 00:26:23,510
Que diga lo que va a hacer a mi lado.
Yo iré también.
286
00:26:24,230 --> 00:26:25,230
Vamos.
287
00:26:34,590 --> 00:26:35,590
Entre.
288
00:26:38,560 --> 00:26:41,320
Ağa, el Sr. Kazım también quiere venir.
289
00:26:54,030 --> 00:26:57,430
Siéntate aquí, entra, vámonos.
290
00:27:02,920 --> 00:27:04,450
¿Cuéntame cómo pasó?
291
00:27:13,860 --> 00:27:16,440
Has estado gritando a todo pulmón.
292
00:27:16,460 --> 00:27:19,557
Desde la mañana que no te irás. ¿Y
ahora por qué estás en silencio?
293
00:27:20,230 --> 00:27:22,650
Ya te lo dije, cuéntame cómo
le dispararon a mi nieto.
294
00:27:22,680 --> 00:27:24,370
- Ağa.
- Cállate.
295
00:27:25,150 --> 00:27:26,370
Dime.
296
00:27:29,870 --> 00:27:31,148
Dime, dije.
297
00:27:43,860 --> 00:27:48,730
Mi tía y yo fuimos a Antep.
298
00:27:53,360 --> 00:27:56,750
Tarik también estaba allí.
Su gente también estaba allí.
299
00:27:57,150 --> 00:28:02,475
Ferit descubrió que estábamos allí.
No sé cómo pasó esto.
300
00:28:03,677 --> 00:28:06,780
Luego me sugirió que huyéramos.
301
00:28:11,210 --> 00:28:13,560
Abandoné la casa.
302
00:28:15,070 --> 00:28:18,830
Por la mañana. Miré alrededor.
303
00:28:19,120 --> 00:28:22,280
Miré por todos lados con mucha atención.
No había nadie.
304
00:28:23,580 --> 00:28:25,020
Entonces nosotros.
305
00:28:26,800 --> 00:28:28,230
Nos vimos.
306
00:28:35,670 --> 00:28:38,070
Sólo teníamos que irnos.
307
00:29:02,020 --> 00:29:05,130
Tarik...entonces.
308
00:29:08,340 --> 00:29:11,120
Sacó un arma.
309
00:29:13,370 --> 00:29:20,570
Le dije a Ferit que se fuera,
pero él se negó.
310
00:29:21,800 --> 00:29:25,759
Dijo que nos iríamos juntos.
311
00:29:28,690 --> 00:29:30,050
Después.
312
00:29:31,920 --> 00:29:35,640
Fuimos al auto.
313
00:29:38,330 --> 00:29:40,180
Quedaba muy poco.
314
00:29:44,210 --> 00:29:45,500
Muy poco.
315
00:29:46,000 --> 00:29:49,690
♪ De camino a Gaziantep. ♪
316
00:29:49,720 --> 00:29:53,860
♪ Me mataste, novia. ♪
317
00:29:53,890 --> 00:29:57,190
♪ Estoy ardiendo por ti, novia. ♪
318
00:29:57,220 --> 00:30:01,360
♪ Oh, la novia con rubor en las mejillas. ♪
319
00:30:01,390 --> 00:30:04,880
♪ De camino a Gaziantep. ♪
320
00:30:04,910 --> 00:30:09,040
♪ Me mataste, novia. ♪
321
00:30:09,280 --> 00:30:10,580
Después.
322
00:30:13,210 --> 00:30:14,760
Los pájaros.
323
00:30:17,740 --> 00:30:21,290
Los pájaros empezaron a alejarse volando.
324
00:30:39,130 --> 00:30:40,370
Dígame usted.
325
00:30:41,870 --> 00:30:45,560
¿Qué pasó con los Safet?
¿Qué hicieron?
326
00:30:50,640 --> 00:30:53,300
Era muy temprano en la mañana cuando llegó la noticia.
327
00:30:54,239 --> 00:30:56,430
Inmediatamente
se levantaron de un salto.
328
00:30:57,010 --> 00:31:01,650
Hubo una conmoción.
No vi a nadie.
329
00:31:02,150 --> 00:31:06,450
Aproveché la oportunidad.
Y escapé.
330
00:31:07,610 --> 00:31:09,533
Fui a ver a mi papá.
331
00:31:10,490 --> 00:31:12,925
Entonces no sé qué hicieron ni qué pasó.
332
00:31:13,265 --> 00:31:20,210
¿No has oído ningún nombre del país?
¿Direcciones?
333
00:31:20,580 --> 00:31:25,300
No. No. El Sr. Safet simplemente
dijo que debemos hacer.
334
00:31:25,320 --> 00:31:30,070
Hacer las maletas rápidamente y
marcharnos. No dijo nada más.
335
00:31:30,270 --> 00:31:31,210
Piensa bien, hija.
336
00:31:31,240 --> 00:31:37,836
Es cierto que no lo dijo. Todo fue
como dije. Estaba muy asustada.
337
00:31:38,470 --> 00:31:43,040
Intenté organizar mi fuga.
338
00:31:43,070 --> 00:31:44,540
¡Te dije que pensaras cuidadosamente!
339
00:31:44,570 --> 00:31:49,050
Ağa, ¿por qué le grita? ¿No lo habría
dicho si lo hubiera sabido? Ella no escuchó.
340
00:31:49,080 --> 00:31:53,710
¿Por qué mi hija no habla si lo sabe?
Quién sabe dónde estarán ahora.
341
00:31:53,810 --> 00:32:01,810
Que vayan a donde quieran.
Aunque quieran, que caigan bajo tierra.
342
00:32:02,130 --> 00:32:05,350
Los sacaré de allí con mis propias manos.
343
00:32:05,380 --> 00:32:09,017
Castigaré a estos perros con mis propias manos.
344
00:32:11,530 --> 00:32:14,259
Maldecirán el día en que nacieron.
345
00:32:20,610 --> 00:32:21,610
¿Tía?
346
00:32:24,430 --> 00:32:25,960
Que salgan todos.
347
00:32:25,990 --> 00:32:28,220
¿Qué pasa, señora tía?
¿Has traído noticias de Antep?
348
00:32:28,250 --> 00:32:32,620
Les dije a todos que se fueran.
Hablaré a solas con el Ağa Halis.
349
00:32:32,760 --> 00:32:34,180
Cuéntanos para que
nosotros también lo sepamos.
350
00:32:34,210 --> 00:32:37,270
Les dije a todos que salieran,
váyanse.
351
00:32:58,600 --> 00:33:02,830
Te calmaste, bebiste el agua,
Hatice.
352
00:33:03,090 --> 00:33:05,228
Vamos, di lo que querías ya.
353
00:33:07,520 --> 00:33:13,470
La palabra es una carga para una
persona fuerte. No es tan fácil decirlo.
354
00:33:13,790 --> 00:33:18,676
Mi corazón está ardiendo, Hatice.
No encajo en ningún lado.
355
00:33:20,090 --> 00:33:24,050
O di algo que me calme o déjame,
y seguiré mi camino.
356
00:33:24,080 --> 00:33:26,267
No irá a ninguna parte, Halis Ağa.
357
00:33:26,940 --> 00:33:32,870
Cerrarás tu negocio aquí y ahora
y no lo volverás a abrir.
358
00:33:32,900 --> 00:33:35,020
¿Oyes lo que dices?
359
00:33:35,540 --> 00:33:42,400
¿Y este Safet dijo que se iban a
casar, se casó, pero no lo sabemos?
360
00:33:42,430 --> 00:33:44,060
¿Sientes pena por tu marido ahora?
361
00:33:44,090 --> 00:33:50,710
Sr. Halis, Sr. Halis. Lo atribuyo
a tu dolor. Mira lo que dices.
362
00:33:57,220 --> 00:33:59,353
No sé cuánto me queda de vida.
363
00:34:00,650 --> 00:34:03,403
Pero no mucho.
364
00:34:04,420 --> 00:34:06,332
Tengo derecho a un último deseo.
365
00:34:08,330 --> 00:34:13,120
El deseo de Hatice, a quien
dejaste en Antep.
366
00:34:13,150 --> 00:34:17,304
Que pasó vida contigo y no abrió su
corazón a nadie más que a ti.
367
00:34:19,930 --> 00:34:27,930
Sé que encontrarás a Safet. Harás lo que
quieras, pero lo encontrarás. Te vengarás.
368
00:34:29,430 --> 00:34:33,802
Pero esto no terminará así. Esto se
convertirá en una enemistad de sangre.
369
00:34:35,510 --> 00:34:42,310
Si ahora haces lo que ellos hacen, ¿en
qué se diferenciará de ellos, Ağa Halis?
370
00:34:42,420 --> 00:34:45,780
¿Cómo me guardaré esto para mí, Hatice?
371
00:34:45,810 --> 00:34:48,020
¿Cómo apagaré el fuego que hay dentro de mí?
372
00:34:48,050 --> 00:34:50,590
Estos incendios siempre se deben
a que te culpas a ti mismo.
373
00:34:50,620 --> 00:34:54,084
Sucedió, sucedió,
las razones no son importantes.
374
00:34:55,660 --> 00:34:58,180
Mirarás hacia el futuro.
375
00:34:58,680 --> 00:35:04,950
No quiero que hagas nada imperdonable
por tu enojo, Halis.
376
00:35:07,970 --> 00:35:10,310
Hablé con Safet.
377
00:35:11,359 --> 00:35:13,376
Su hijo se entregará a la policía.
378
00:35:14,190 --> 00:35:16,070
Pero si das tu palabra de honor.
379
00:35:16,100 --> 00:35:18,080
Hatice. ¡Hatice!
380
00:35:18,110 --> 00:35:22,340
Prométemelo, Halis.
No tocarás a su hijo ni a su hermano.
381
00:35:22,370 --> 00:35:25,499
No les harás nada ni fuera ni dentro.
382
00:35:26,370 --> 00:35:29,270
Te olvidarán y tú los olvidarás.
383
00:35:29,300 --> 00:35:32,310
Ahora nadie discutirá entre sí.
384
00:35:32,340 --> 00:35:35,240
¿Cómo puedo dar mi palabra
de algo que no sucederá, Hatice?
385
00:35:35,270 --> 00:35:41,170
No puedo. Incluso si te doy mi
palabra, no la cumpliré, no podré hacerlo.
386
00:35:42,570 --> 00:35:45,303
Entonces verás mi muerte, Halis.
387
00:35:46,550 --> 00:35:49,936
Erase una vez Hatice que pensó en suicidarse.
388
00:35:50,490 --> 00:35:52,246
Ya conoces estos tiempos.
389
00:35:53,790 --> 00:35:58,013
Haré lo que no pude hacer entonces.
Lo haré.
390
00:36:00,670 --> 00:36:04,169
No es necesario, Hatice.
No hay necesidad.
391
00:36:06,150 --> 00:36:08,618
Me perdí todo.
392
00:36:11,710 --> 00:36:14,080
¿Tú también quieres matarme?
393
00:36:14,110 --> 00:36:19,521
Te lo ruego porque no quiero que te pase nada, Halis.
394
00:36:20,590 --> 00:36:29,495
Deja este asunto en paz.
Déjalo y te bendeciré.
395
00:37:10,980 --> 00:37:12,230
Señora Seyran.
396
00:37:12,358 --> 00:37:13,358
Si.
397
00:37:13,810 --> 00:37:15,150
¿Ferit está bien?
398
00:37:15,530 --> 00:37:18,340
El señor Ferit está
completamente bien.
399
00:37:18,360 --> 00:37:21,550
Se despertó recientemente y luego esperamos
a que se volviera a dormir.
400
00:37:21,580 --> 00:37:25,034
Pero es muy terco, lamentablemente
quiere obstinadamente ver a la señora Seyran.
401
00:37:25,630 --> 00:37:28,960
Por tanto, le permitiremos verlo durante 5 minutos.
402
00:37:28,990 --> 00:37:31,866
¿Cómo es esto? ¿Puedo entrar?
403
00:37:32,250 --> 00:37:35,171
Como dije, solo tú.
Y luego, no por mucho tiempo.
404
00:37:40,790 --> 00:37:42,361
No nos llamó.
405
00:38:43,630 --> 00:38:44,374
Ferit.
406
00:38:48,490 --> 00:38:51,730
Ferit. Ferit.
407
00:38:55,150 --> 00:38:56,590
¿Seyran?
408
00:39:03,260 --> 00:39:06,700
Estás bien.
Bien, ¿verdad?
409
00:39:07,080 --> 00:39:10,442
¿Por qué no me escuchas, Seyran?
410
00:39:14,470 --> 00:39:16,286
¿Cómo así? ¿Qué significa?
411
00:39:16,950 --> 00:39:21,315
Te dije que no dieras la vuelta,
¿verdad, Seyran?
412
00:39:22,630 --> 00:39:26,539
Te volteaste y él nos disparó.
413
00:39:33,120 --> 00:39:35,770
Estás enfermo, Ferit.
414
00:39:36,590 --> 00:39:40,540
Es verdad, estás enfermo.
Honestamente, no estás bien.
415
00:39:40,570 --> 00:39:42,190
Yo también lo creo.
416
00:39:43,700 --> 00:39:48,610
Mírame. ¿Qué estaría haciendo
aquí si no estuviera enfermo, verdad?
417
00:39:48,640 --> 00:39:51,000
Todavía estás bromeando.
418
00:39:51,720 --> 00:39:53,629
¿Mi cabello está bellamente peinado?
419
00:39:54,530 --> 00:39:59,482
Ferit Korhan siempre debería ser Ferit Korhan, ¿verdad?
420
00:39:59,790 --> 00:40:02,150
Veo que estás de bastante buen humor.
421
00:40:02,180 --> 00:40:04,370
Te diré algo, Seyran.
422
00:40:05,470 --> 00:40:08,960
Es como si estuviera borracho.
423
00:40:08,980 --> 00:40:11,906
Probablemente sea por los medicamentos,
pero estoy volando alto.
424
00:40:14,410 --> 00:40:16,363
Estás un poco tensa.
425
00:40:17,390 --> 00:40:18,390
¿Por qué?
426
00:40:19,310 --> 00:40:21,477
Díselo a esas enfermeras.
427
00:40:21,970 --> 00:40:25,282
Para que pongan un sofá a mi lado,
para que tú te acuestes a mi lado.
428
00:40:33,020 --> 00:40:38,010
Estás bien, ¿verdad?
¿Te duele algo? ¿Cómo te sientes?
429
00:40:38,430 --> 00:40:45,660
Estoy bien. Bien.
Estoy mucho mejor que al principio.
430
00:40:46,840 --> 00:40:54,840
Pero mi mano izquierda.
Es como si no estuviera allí.
431
00:40:56,310 --> 00:40:59,531
Realmente no la siento. Más
precisamente, no la siento en absoluto.
432
00:41:00,830 --> 00:41:03,110
Cuéntale esto al médico, Seyran.
433
00:41:06,160 --> 00:41:07,364
¿No la sientes?
434
00:41:08,420 --> 00:41:14,816
Es decir, no puedo moverla en absoluto.
Simplemente no se lo digas a la familia, ¿de acuerdo?
435
00:41:15,606 --> 00:41:18,446
Para que mi mamá y el resto no se preocupan.
436
00:41:18,540 --> 00:41:21,610
No, no, no se los diré, no te
preocupes. ¿Por qué debería hablar?
437
00:41:21,640 --> 00:41:26,610
Y si hubiera algo importante nos
lo hubieran dicho, ¿no?
438
00:41:26,640 --> 00:41:29,280
Es decir, no hay nada importante,
no lo pienses.
439
00:41:30,548 --> 00:41:32,368
¿Qué te dijeron?
440
00:41:34,930 --> 00:41:39,760
Que estás completamente bien,
que no hay ningún problema.
441
00:41:40,100 --> 00:41:46,710
Y un muy buen médico vendrá
contigo y te realizará una operación menor.
442
00:41:46,740 --> 00:41:50,095
No queda nada más y luego nos
iremos de aquí, si Allah lo permite.
443
00:41:56,460 --> 00:41:58,385
Te mejorarás, Ferit.
444
00:42:05,700 --> 00:42:09,300
Te mejorarás, no te preocupes, ¿de acuerdo?
445
00:42:09,330 --> 00:42:10,785
Todo va a estar bien.
446
00:42:12,170 --> 00:42:13,936
¿Cómo está el abuelo?
447
00:42:15,130 --> 00:42:18,720
¿Qué dijo sobre lo sucedido?
¿Te dijo algo?
448
00:42:18,750 --> 00:42:23,600
No precisamente. ¿Qué puede
hacer él? Estaba molesto, por supuesto.
449
00:42:23,860 --> 00:42:31,640
Pero este es Halis Korhan, está intentando
apoyar a todos. Quiero decir, él está bien.
450
00:42:31,850 --> 00:42:32,898
¿Qué pasa con mis padres?
451
00:42:34,990 --> 00:42:40,060
Tu madre estaba muy molesta y
asustada cuando bajamos del avión.
452
00:42:40,470 --> 00:42:44,869
Abi, tu padre, tu madre... estaban todos
allí, pero, por supuesto, no lo recuerdas.
453
00:42:45,480 --> 00:42:47,096
¿Te dijeron algo?
454
00:42:50,120 --> 00:42:53,190
No, todos me apoyan.
455
00:42:53,220 --> 00:42:56,421
Todos nos apoyamos, sí.
456
00:42:57,140 --> 00:43:03,550
Mamá Gülgün no se aparta de mi
lado ni un segundo, siempre está cerca.
457
00:43:03,580 --> 00:43:10,450
Y mi padre... Ferit, deberías verlo, ¡se ha
convertido en el mejor padre del mundo!
458
00:43:10,480 --> 00:43:11,340
- Sí, ¿es verdad?
- Sí.
459
00:43:11,370 --> 00:43:13,850
- ¿Padre Kazım?
- Sí, simplemente increíble.
460
00:43:13,880 --> 00:43:17,680
Él apoya a todos y me besa todo el tiempo.
461
00:43:17,710 --> 00:43:22,170
¡Dice que a su yerno el león no le pasará nada!
462
00:43:22,200 --> 00:43:25,010
Seyran, no seas chistosa, me duele.
463
00:43:25,040 --> 00:43:27,160
Está bien, está bien,
me quedaré callada.
464
00:43:37,940 --> 00:43:39,500
Te amo mucho.
465
00:43:42,350 --> 00:43:46,500
Te amo más que a nada en el mundo.
466
00:43:47,730 --> 00:43:51,710
Por supuesto que me amarás,
casi muero por ti.
467
00:43:51,740 --> 00:43:53,140
Ferit.
468
00:43:54,390 --> 00:43:55,390
Ferit.
469
00:43:55,790 --> 00:43:59,830
Le pediré que se vaya para que
el señor Ferit descanse un poco.
470
00:44:00,760 --> 00:44:02,230
¿Te irás?
471
00:44:02,900 --> 00:44:03,980
¿Me puedo quedar?
472
00:44:04,010 --> 00:44:04,800
Sí.
473
00:44:04,830 --> 00:44:07,240
No puedes, ya llegas tarde.
474
00:44:12,400 --> 00:44:13,430
Ferit.
475
00:44:15,960 --> 00:44:22,100
Prométeme que mejorarás. ¿Bien?
476
00:44:23,110 --> 00:44:24,620
Promesa.
477
00:44:25,880 --> 00:44:33,000
¿La ve, señora enfermera?
Ya ha empezado.
478
00:44:33,620 --> 00:44:39,006
Prometo que mejoraré.
Ya comienza a hacer pedidos.
479
00:44:49,440 --> 00:44:50,887
Seyran.
480
00:44:55,890 --> 00:44:57,550
Te amo mucho.
481
00:44:58,450 --> 00:45:00,546
Y tú, no llores.
482
00:45:01,920 --> 00:45:04,264
Bien, bien.
483
00:45:04,980 --> 00:45:10,230
Estoy bien, tú también mejorarás,
porque me lo prometiste. ¿Bien?
484
00:45:58,140 --> 00:46:00,438
Sra. Seyran, ¿se encuentra bien?
485
00:46:07,770 --> 00:46:09,814
¿Por qué no la siente?
486
00:46:11,740 --> 00:46:14,250
¿Por qué no puede sentir su mano izquierda?
487
00:46:14,280 --> 00:46:16,265
No lo sé, solo el médico lo sabe.
488
00:46:16,830 --> 00:46:20,197
Pero no se preocupe, el señor Ferit
está realmente en buenas manos.
489
00:46:24,129 --> 00:46:25,619
Es por mi culpa.
490
00:46:28,940 --> 00:46:31,340
Él está en este estado por mi culpa.
491
00:46:31,700 --> 00:46:36,190
No diga eso, no debe perder la esperanza.
492
00:46:37,410 --> 00:46:42,110
Que no le pase nada, no puedo vivir sin él.
493
00:46:42,135 --> 00:46:44,665
No se preocupe, no pasará nada.
494
00:46:45,069 --> 00:46:47,929
Usted misma vió que el Sr. Ferit
está en perfecto estado.
495
00:46:48,400 --> 00:46:50,845
No se torture así, por favor.
496
00:46:51,410 --> 00:46:53,550
Subamos, yo la llevaré.
497
00:47:16,407 --> 00:47:18,297
Sr. Orhan, ¿hay alguna novedad?
498
00:47:18,822 --> 00:47:21,942
Ha llegado el médico, están
estudiando los resultados.
499
00:47:21,967 --> 00:47:24,717
De todas las pruebas
y luego comenzarán la operación.
500
00:47:25,020 --> 00:47:26,500
Allah los bendiga.
501
00:47:27,609 --> 00:47:29,209
¿Sigue allí la señora Hattuç?
502
00:47:29,730 --> 00:47:33,398
Sí, no sabemos de qué están
hablando ni qué está pasando allí.
503
00:47:38,790 --> 00:47:39,870
Tía.
504
00:47:41,070 --> 00:47:43,470
Tía, ¿qué está pasando?
Ella fue a hablar y ya no salió.
505
00:47:43,500 --> 00:47:46,966
¿De qué estaba hablando? Cuéntanos
para que nosotros también lo sepamos.
506
00:47:50,180 --> 00:47:55,037
La cuestión relacionada con la familia
Safet queda cerrada de una vez por todas.
507
00:47:59,130 --> 00:48:01,739
Suna se divorciará pronto.
508
00:48:02,420 --> 00:48:09,917
De ahora en adelante nunca
más los volveremos a ver.
509
00:48:10,169 --> 00:48:11,559
Sepan esto.
510
00:48:11,700 --> 00:48:13,262
¿Cómo resultará esto, tía?
511
00:48:13,680 --> 00:48:15,780
¿Qué dices, tía? ¿Cómo?
512
00:48:16,000 --> 00:48:18,670
¿Cerrarán el tema porque tú lo dijiste?
Nada como esto.
513
00:48:18,700 --> 00:48:20,619
Si dije que el tema está cerrado, significa cerrado.
514
00:48:21,460 --> 00:48:24,352
Hablé tanto con Safet como con Halis.
515
00:48:24,586 --> 00:48:26,946
Se hará lo que sea necesario.
516
00:48:27,880 --> 00:48:32,327
No lo pienses más y no preguntes nada.
517
00:48:33,800 --> 00:48:35,258
Mira a mi tía.
518
00:48:35,574 --> 00:48:37,344
Que Allah esté complacido contigo.
519
00:48:37,556 --> 00:48:41,596
Eres como un embajador
de buena voluntad de la ONU.
520
00:48:41,621 --> 00:48:44,358
¡Bien hecho, maşallah!
521
00:48:55,361 --> 00:48:59,881
Orhan, ¿dónde está el doctor?
¿Cuándo comenzará la operación?
522
00:49:12,860 --> 00:49:14,156
Hola.
523
00:49:15,020 --> 00:49:17,000
Les deseo a todos que esto no vuelva a suceder.
524
00:49:17,030 --> 00:49:17,699
Gracias.
525
00:49:17,724 --> 00:49:21,924
Soy el doctor profesor Ahmet Güneyer.
Estudié los resultados de las pruebas.
526
00:49:21,977 --> 00:49:24,397
La operación comenzará un poco más tarde.
527
00:49:24,816 --> 00:49:28,166
Pero primero me gustaría decirles.
528
00:49:28,191 --> 00:49:31,409
Que el brazo izquierdo del Sr. Ferit
puede quedar paralizado.
529
00:49:32,097 --> 00:49:36,407
Haré todo lo posible para evitar que esto suceda.
530
00:49:36,580 --> 00:49:38,020
Lo haré, pero...
531
00:49:39,225 --> 00:49:42,518
No puedo garantizar que la
operación sea 100 % exitosa.
532
00:49:43,320 --> 00:49:47,166
No, sin peros, doctor.
533
00:49:47,680 --> 00:49:49,100
Mi hijo no puede quedar discapacitado.
534
00:49:49,130 --> 00:49:51,450
- ¿Está claro?
- Gülgün, cálmate.
535
00:49:51,900 --> 00:49:54,730
Gülgün... Gülgün, cálmate.
536
00:49:55,030 --> 00:50:02,340
Doctor, se lo ruego, ayude a Ferit, por favor.
537
00:50:03,070 --> 00:50:08,366
Si algo le pasa a su brazo, no podrá vivir.
538
00:50:09,535 --> 00:50:11,415
Y no puedo vivir sin él.
539
00:50:11,445 --> 00:50:15,415
No se preocupen,
haré todo lo posible para ayudar al paciente.
540
00:50:15,452 --> 00:50:16,812
Gracias.
541
00:50:18,220 --> 00:50:19,700
Muchas gracias.
542
00:50:31,740 --> 00:50:37,617
Tengo una petición. Hágale
prometer antes de la cirugía, ¿de acuerdo?
543
00:50:37,987 --> 00:50:39,407
Que mejorará.
544
00:50:40,410 --> 00:50:41,719
Cumplirá su promesa.
545
00:50:42,520 --> 00:50:44,489
Hará todo lo posible para cumplir su promesa.
546
00:50:45,280 --> 00:50:48,830
Esta bien no se preocupe. Una vez
más deseo que esto no vuelva a suceder.
547
00:50:48,860 --> 00:50:50,900
- Gracias.
- Gracias.
548
00:51:16,900 --> 00:51:21,470
Ferit Paşa, ¿cómo estás?
Soy Ahmet Güneyer.
549
00:51:21,500 --> 00:51:25,240
Ahora te quedarás dormido y mi
equipo y yo realizaremos la operación.
550
00:51:25,999 --> 00:51:28,999
¡Chico eres tan guapo!
551
00:51:29,380 --> 00:51:31,657
Incluso más bello que en la revista.
552
00:51:32,710 --> 00:51:36,147
Deberías verme todavía de pie, soy una leyenda.
553
00:51:38,880 --> 00:51:42,507
Mírame, tus seres queridos te quieren mucho.
554
00:51:43,070 --> 00:51:48,330
Me matarán si no sobrevives.
¿Me puedes ayudar?
555
00:51:49,460 --> 00:51:52,870
Comenzaremos la operación y
completaremos todo con éxito, ¿de acuerdo?
556
00:51:54,000 --> 00:51:58,614
Tu esposa me dijo que lo prometieras,
que siempre cumplirás tus promesas.
557
00:52:00,700 --> 00:52:03,030
Lo haré, doctor. Lo prometo.
558
00:52:03,580 --> 00:52:07,330
Bueno, Excelente.
Ya que recibimos una promesa...
559
00:52:07,360 --> 00:52:15,070
Ahora te enviaremos a unas maravillosas
vacaciones con tu amada. Comencemos.
560
00:52:36,460 --> 00:52:40,072
Hemos vivido bajo el mismo techo durante
tanto tiempo, pero aún no me conoces.
561
00:52:42,780 --> 00:52:43,880
Viceversa.
562
00:52:45,090 --> 00:52:47,086
¿Quizás lo sé muy bien?
563
00:52:52,130 --> 00:52:56,881
¿Crees que Ferit se recuperará y
regresarás a la mansión como si nada?
564
00:52:57,940 --> 00:52:59,326
No sueñes en vano.
565
00:53:00,449 --> 00:53:06,078
Me aseguraré de que tú y tu
padre vuelvan a su pobre vida.
566
00:53:14,970 --> 00:53:17,141
No aprendiste la lección, ¿verdad?
567
00:53:18,360 --> 00:53:23,510
Han pasado tantas cosas que Ferit
casi muere y tú te estás metiendo conmigo.
568
00:53:23,540 --> 00:53:27,049
Tu lengua se ha vuelto demasiado
larga. Está claro que hay que cortarla.
569
00:53:29,260 --> 00:53:30,700
Estas en lo correcto, por supuesto.
570
00:53:32,380 --> 00:53:33,620
Tienes razón.
571
00:53:34,250 --> 00:53:36,316
La cortarás si no te gusta lo que digo, ¿verdad?
572
00:53:37,280 --> 00:53:40,010
Tú haces lo que te conviene.
573
00:53:40,860 --> 00:53:42,370
¿Qué quieres decir?
574
00:53:42,400 --> 00:53:47,119
Quiero decir que no soy como tus otros juguetes.
575
00:53:49,734 --> 00:53:54,184
No puedes manejar a todos.
Al menos no podrás controlarme.
576
00:53:56,220 --> 00:54:01,716
¿Quién eres?
¿Quién eres tú para que te controle?
577
00:54:02,440 --> 00:54:07,920
Ya no estarás en nuestras vidas.
Regresarás a tu vertedero en Gaziantep.
578
00:54:08,330 --> 00:54:11,622
Estás equivocada, no iremos a ninguna parte.
579
00:54:14,700 --> 00:54:17,539
Nunca dejaré a Ferit.
580
00:54:18,265 --> 00:54:20,065
No repetiré este error.
581
00:54:20,641 --> 00:54:25,351
No dejaré a Ferit,
incluso si eso significa la muerte.
582
00:54:26,510 --> 00:54:30,070
¿En serio?
Sólo necesitas el dinero de esta familia.
583
00:54:30,100 --> 00:54:30,460
¡Déjame!
584
00:54:30,490 --> 00:54:32,490
- No te preocupes, te daré dinero.
- ¡Déjame!
585
00:54:33,710 --> 00:54:34,710
¡Déjame!
586
00:54:45,450 --> 00:54:48,400
¡No me confundas contigo misma!
587
00:54:49,100 --> 00:54:54,050
¿Por qué no reconstruiste tu vida
después de la muerte de tu marido?
588
00:54:54,440 --> 00:54:57,454
¿Por qué te quedaste en la mansión?
589
00:55:00,880 --> 00:55:03,378
¿Por las oportunidades que
te brinda la familia Korhan?
590
00:55:09,930 --> 00:55:15,585
¿O por amor al hermano de tu difunto marido?
591
00:55:17,640 --> 00:55:18,660
¿Qué hay de eso?
592
00:55:19,170 --> 00:55:23,040
¡Imprudente!
¿Oyes lo que dices?
593
00:55:23,170 --> 00:55:25,780
Puedo oír perfectamente bien.
594
00:55:26,110 --> 00:55:27,830
Y lo veo todo bien.
595
00:55:28,420 --> 00:55:30,899
Como cuando besaste a papá Orhan.
596
00:55:31,740 --> 00:55:34,350
Y todavía me llamas arrogante.
597
00:55:34,380 --> 00:55:38,829
Eres arrogante y descarada, eres inmoral.
598
00:55:39,360 --> 00:55:42,190
Estuve en silencio todo este
tiempo para no molestarlo.
599
00:55:42,220 --> 00:55:44,229
Pero de ahora en adelante
no me quedaré en silencio.
600
00:55:45,447 --> 00:55:48,087
Abriré la boca y cerraré los ojos, debes saber esto.
601
00:55:50,210 --> 00:55:51,890
Ten cuidado.
602
00:57:17,293 --> 00:57:18,293
Dr.
603
00:57:22,850 --> 00:57:25,510
¿Mejorará Ferit?
¿Cómo está, señor doctor?
604
00:57:25,540 --> 00:57:26,830
Por favor di algo bonito.
605
00:57:26,860 --> 00:57:30,510
Parecerá cursi, pero tengo dos
noticias: Una buena y otra mala.
606
00:57:30,540 --> 00:57:33,060
La buena noticia es que Ferit
no quedará paralizado.
607
00:57:38,350 --> 00:57:39,549
¿Y la mala noticia?
608
00:57:40,283 --> 00:57:43,103
Desafortunadamente, es posible
que le quede daño en la mano izquierda.
609
00:57:43,133 --> 00:57:45,816
Es decir, puede mejorar o empeorar.
610
00:57:48,500 --> 00:57:50,140
¿Podrá mover el brazo?
611
00:57:50,170 --> 00:57:52,275
Aún es muy pronto para decirlo.
612
00:57:52,850 --> 00:57:57,977
Lo trasladaremos a una sala de cuidados
intensivos, el primer día será muy importante.
613
00:57:58,186 --> 00:58:01,806
Observaremos sus reacciones y como se siente.
614
00:58:02,250 --> 00:58:04,750
Aunque el señor Ferit es muy joven.
615
00:58:04,770 --> 00:58:07,950
Creo que se puede arreglar todo
con deporte y fisioterapia.
616
00:58:07,980 --> 00:58:09,100
Ojalá.
617
00:58:10,190 --> 00:58:13,301
Y no le pasará nada al Sr. Ferit mientras
esta joven esté a su lado.
618
00:58:13,717 --> 00:58:15,931
Estoy seguro de que mejorará pronto.
619
00:58:17,320 --> 00:58:19,690
Una vez más deseo que esto no vuelva a suceder.
620
00:58:19,720 --> 00:58:20,720
Gracias.
621
00:59:08,700 --> 00:59:11,451
Hijo, hijo.
622
00:59:12,740 --> 00:59:13,740
Cariño.
623
00:59:17,310 --> 00:59:18,490
¿Cómo estás?
624
00:59:20,803 --> 00:59:23,513
Un buen caballo se llama bayo.
625
00:59:24,500 --> 00:59:28,126
Y un buen valiente es un loco.
626
00:59:32,070 --> 00:59:33,215
Chico loco.
627
00:59:36,200 --> 00:59:39,529
Nos asustaste mucho, ¿sabes?.
Nos asustaste mucho.
628
00:59:41,100 --> 00:59:42,100
¿Estás bien?
629
00:59:42,860 --> 00:59:44,747
Estoy bien, abuelo, no te preocupes.
630
00:59:46,890 --> 00:59:48,660
¿Estás realmente bien, hijo?
631
00:59:48,980 --> 00:59:52,970
No pasa nada, mi nieto está sano.
632
00:59:53,000 --> 00:59:55,350
Gracias a Allah que te vimos en este estado.
633
00:59:55,380 --> 00:59:57,337
Señor, nos asustaste mucho.
634
00:59:59,470 --> 01:00:01,127
Que te mejores pronto, Ferit.
635
01:00:01,840 --> 01:00:03,170
¿Qué está sucediendo?
636
01:00:04,200 --> 01:00:06,154
¿Creen que voy a morir?
637
01:00:06,840 --> 01:00:08,450
¿Qué tipo de sentimentalismo?
638
01:00:08,730 --> 01:00:10,421
¿Por qué están llorando?
639
01:00:11,810 --> 01:00:24,583
No olvides que Ferit Korhan no morirá tan
fácilmente porque aterriza con ambos pies.
640
01:00:26,178 --> 01:00:27,178
Sí.
641
01:00:34,170 --> 01:00:37,120
Maşallah, estás bien, ¿verdad?
642
01:00:37,150 --> 01:00:41,090
Comí y decidí tomar café, ¿no?
643
01:00:41,120 --> 01:00:45,600
No dijiste nada adentro, pero aquí
empezaste a hablar frente a todos ¿no?
644
01:00:45,630 --> 01:00:48,370
Doctor, creo que estoy un poco loco.
645
01:00:48,400 --> 01:00:52,018
Genial, no olvides la palabra que me diste,
¿de acuerdo?
646
01:00:52,750 --> 01:00:54,537
Voy a ver en qué condiciones estás...
647
01:01:07,730 --> 01:01:10,070
Genial, todo está genial.
648
01:01:10,100 --> 01:01:11,760
Yo también miraré esa mano...
649
01:01:12,350 --> 01:01:13,660
¿Ves?
650
01:01:22,140 --> 01:01:23,350
¡Mi alma!
651
01:01:25,180 --> 01:01:26,430
¡Hijo!
652
01:01:34,240 --> 01:01:41,930
Excelente. Con un buen tratamiento
conseguiremos buenos resultados. Adiós.
653
01:01:42,100 --> 01:01:43,620
Gracias.
654
01:01:55,540 --> 01:01:57,560
¿Qué le está pasando a mamá otra vez?
655
01:01:58,230 --> 01:02:04,820
Estaba asustada, hijo, tiene los nervios
de punta, no quiere que la veas llorar.
656
01:02:05,870 --> 01:02:11,580
¿Seyran? ¿Dónde está ella, papá?
¿Por qué no está aquí?
657
01:02:11,610 --> 01:02:13,050
¿Sigues con ella?
658
01:02:13,080 --> 01:02:16,877
¿No entiendes que casi mueres por su culpa?
659
01:02:17,150 --> 01:02:20,500
Son muy malas personas, desde
el momento en que aparecieron.
660
01:02:20,520 --> 01:02:22,915
En nuestras vidas, que no nos ha pasado.
661
01:02:23,870 --> 01:02:27,720
Ifakat tiene razón, hijo.
Por favor, no nos molestes.
662
01:02:36,900 --> 01:02:38,000
Bien…
663
01:02:39,680 --> 01:02:40,900
Entonces…
664
01:02:42,545 --> 01:02:43,545
Ahora..
665
01:02:44,108 --> 01:02:45,878
Escúchenme atentamente,
666
01:02:47,156 --> 01:02:48,422
no nos demoremos...
667
01:02:51,130 --> 01:02:58,090
Lo explicaré una vez y cerraré el tema...
668
01:03:02,950 --> 01:03:04,006
Cuando salga de aquí,
669
01:03:05,400 --> 01:03:06,400
estaré listo
670
01:03:08,535 --> 01:03:11,669
para
que me disparen 10 veces más por Seyran.
671
01:03:16,240 --> 01:03:17,640
Sin dudarlo.
672
01:03:21,570 --> 01:03:22,795
Por eso,
673
01:03:24,250 --> 01:03:25,250
Seyran...
674
01:03:26,964 --> 01:03:29,479
de ahora en adelante no quiero
separarme de ella ni un minuto,
675
01:03:31,470 --> 01:03:33,486
si me aman...
676
01:03:34,984 --> 01:03:35,984
Bien.
677
01:03:37,960 --> 01:03:41,910
Si están felices de que esté vivo...
678
01:03:44,050 --> 01:03:50,958
Si no quieren que algo como esto
vuelva a suceder,
679
01:03:53,292 --> 01:03:55,196
déjenos en paz...
680
01:04:01,430 --> 01:04:04,700
Está bien, hijo, está bien,
lo discutiremos más tarde.
681
01:04:04,700 --> 01:04:05,686
No, papá,
682
01:04:07,402 --> 01:04:11,001
hablaremos de todo ahora.
683
01:04:15,140 --> 01:04:16,270
¿Abuelo?
684
01:04:17,100 --> 01:04:18,190
¿Abuelo?
685
01:04:22,441 --> 01:04:27,021
Quiero que resuelvas este asunto ahora mismo.
686
01:04:29,014 --> 01:04:33,224
Volveré a la mansión con Seyran, abuelo.
687
01:04:34,660 --> 01:04:41,205
No queda otra opción, haz lo mejor que
puedas y soluciona este asunto, abuelo.
688
01:04:42,920 --> 01:04:47,270
Ferit, está bien, sal del hospital
primero, ahora no es el momento ni el lugar.
689
01:04:47,300 --> 01:04:51,061
Es el momento y el lugar adecuados.
690
01:04:52,890 --> 01:04:56,130
Te digo que resuelvas este asunto ahora, cuñada.
691
01:04:56,160 --> 01:04:57,390
Está bien, hijo, está bien.
692
01:04:57,420 --> 01:05:03,000
Dondequiera que esté Seyran,
ve y tráela aquí, ahora.
693
01:05:03,030 --> 01:05:09,570
Está bien hijo, cálmate, está bien.
La traeré, y la verás.
694
01:05:54,620 --> 01:05:59,970
Sería bueno que muriera ayer, Orhan, y tú
te calmarías y yo me desharía de él, ¿verdad?
695
01:06:00,000 --> 01:06:01,160
¿Qué palabras, papá?
696
01:06:01,190 --> 01:06:02,190
¡Cállate!
697
01:06:02,840 --> 01:06:06,510
Tu hijo sigue hablando de
Seyran, la quiere de vuelta.
698
01:06:06,530 --> 01:06:09,558
Y ella destruyó a toda nuestra familia,
pero no has dicho una palabra...
699
01:06:11,340 --> 01:06:14,114
El chico acababa de salir de la cirugía.
700
01:06:14,620 --> 01:06:18,180
Y aún no había recobrado el sentido,
¿qué podía hacer?
701
01:06:18,210 --> 01:06:28,360
Orhan, no saldrá absolutamente nada de
ti, tiemblas ante mí sin vergüenza, ¡lárgate!
702
01:06:41,028 --> 01:06:44,547
Ağa, por favor siéntese...
703
01:06:49,260 --> 01:06:54,091
Mira la que nos trajo a este estado,
¿estás pensando ahora en apoyarla?
704
01:06:54,900 --> 01:07:02,009
Ağa, créame, lo siento tanto como usted,
pero no será tan fácil deshacerme de ella...
705
01:07:02,440 --> 01:07:04,170
¿Por qué?
706
01:07:04,200 --> 01:07:09,760
¡Enviémoslos a todos de regreso a
Antep, no la queremos, eso es todo!
707
01:07:14,900 --> 01:07:18,929
Te enojarás, pero escuchaste a Ferit.
708
01:07:19,790 --> 01:07:26,650
Él nunca se rendirá con ella, estaremos
en contra y así perderemos a Ferit también...
709
01:07:27,320 --> 01:07:31,910
Pongámonos de acuerdo, que se casen.
710
01:07:31,930 --> 01:07:37,014
Que duren máximo 6 meses y luego
se divorcien, lo principal es...
711
01:07:45,290 --> 01:07:46,750
¿Qué es lo principal?
712
01:07:48,640 --> 01:07:56,100
Lo principal es evitar que tengan
un hijo, lo demás ya se decidirá.
713
01:07:56,120 --> 01:08:02,300
Y le juro que haré todo lo
posible y arreglaré todo, si no...
714
01:08:03,730 --> 01:08:14,608
Si no funciona esta vez,
dejaré la mansión y Estambul...
715
01:08:19,970 --> 01:08:22,117
¡Ah, Ifakat!
716
01:08:23,020 --> 01:08:27,310
Te dejo el destino de mi familia...
717
01:08:28,450 --> 01:08:31,300
¡Gracias, no te decepcionaré!
718
01:08:33,160 --> 01:08:43,224
No confío en ti, deje de hacerlo hace mucho tiempo...
719
01:08:48,220 --> 01:08:53,245
Allah aún me prueba contigo, ten en cuenta.
720
01:08:54,991 --> 01:08:58,861
Que ni siquiera me doblegaré ante el destino...
721
01:09:03,490 --> 01:09:05,326
¡Sal y llama a Latif!
722
01:09:17,200 --> 01:09:18,670
Ağa, ¿está bien?
723
01:09:18,700 --> 01:09:20,640
¡Latif, dame mi teléfono ahora!
724
01:09:20,670 --> 01:09:23,105
Bien, Ağa, ¿a quién llamará?
725
01:09:27,753 --> 01:09:29,473
Llamaré a Nükhet...
726
01:09:33,680 --> 01:09:36,109
¡Es hora de volver!
727
01:10:11,200 --> 01:10:12,200
¿Qué ha pasado?
728
01:10:13,540 --> 01:10:15,990
¿Te envió detrás de mí?
729
01:10:16,360 --> 01:10:17,740
¿No es suficiente?
730
01:10:18,540 --> 01:10:20,260
¿Quieres humillarme más?
731
01:10:20,290 --> 01:10:23,080
Papá realmente no se siente bien, Orhan...
732
01:10:23,500 --> 01:10:27,250
Él también me borró, de ahora en
adelante no tenemos respeto ante sus ojos...
733
01:10:27,290 --> 01:10:31,721
¡No me importa, Ifakat, no me importa!
734
01:10:34,430 --> 01:10:40,546
Quizás sea aún mejor si me echa por la
puerta, al menos en la calle me respetarán...
735
01:10:42,490 --> 01:10:43,070
Seyran...
736
01:10:43,100 --> 01:10:44,760
¡Seyran! ¡Seyran! ¡Seyran!
737
01:10:44,790 --> 01:10:47,500
Ya basta, no quiero oír su nombre...
738
01:10:47,530 --> 01:10:49,050
¡Ella sabe de nosotros!
739
01:10:53,160 --> 01:10:57,525
Ella me amenazó abiertamente, ¡a partir
de ahora no podremos deshacernos de ella!
740
01:11:13,070 --> 01:11:14,360
¿Qué hacemos?
741
01:11:15,620 --> 01:11:19,199
¡Guardemos silencio y dejemos que se casen!
742
01:11:21,334 --> 01:11:22,304
¿Y después?
743
01:11:22,580 --> 01:11:24,197
¡Entonces arreglaré todo!
744
01:11:29,310 --> 01:11:30,490
¿Ferit?
745
01:11:31,020 --> 01:11:33,198
Hijo, ¿estás mal o algo así?
746
01:11:33,774 --> 01:11:38,264
Eres muy paciente, hijo,
¿no me dispararon ante tus ojos?
747
01:11:39,240 --> 01:11:43,130
Todo fue mucho más complicado,
pero no mentí como tú, ¿sabes?
748
01:11:43,160 --> 01:11:45,400
Estás mal...
749
01:11:46,760 --> 01:11:48,180
¡Te ves bien!
750
01:11:48,210 --> 01:11:49,640
¡Te ves bien!
751
01:11:50,130 --> 01:11:54,780
No recuperé el sentido de inmediato,
¡pero tú viniste, mi león!
752
01:11:55,470 --> 01:12:01,920
Papá Kazım, por supuesto,
después de tu lesión, ¡esto no es nada!
753
01:12:06,800 --> 01:12:11,130
Siempre estuviste ahí, gracias,
me lo dijo Seyran...
754
01:12:11,160 --> 01:12:12,070
¡Qué dices!
755
01:12:12,100 --> 01:12:12,930
¡Qué dices!
756
01:12:12,960 --> 01:12:17,900
Hijo, sabemos muy bien qué son los días malos...
757
01:12:17,930 --> 01:12:22,620
¿Abre tus oídos y escúchame con atención, como dicen?
758
01:12:23,320 --> 01:12:29,140
Los familiares abandonaron a sus
familiares y los extraños los aceptaron...
759
01:12:32,040 --> 01:12:32,830
¿Qué es eso?
760
01:12:32,860 --> 01:12:38,870
Repito: Los familiares abandonaron a
sus familiares y los extraños los aceptaron...
761
01:12:38,900 --> 01:12:40,940
¿Sabes qué significa esto?
762
01:12:41,630 --> 01:12:44,658
¡Los Korhan están completamente locos!
763
01:12:45,057 --> 01:12:49,847
Hacen que incluso los que no
están preocupados se preocupen.
764
01:12:49,884 --> 01:12:54,854
Se llevaban bien con Seyran, ya ves,
todo pasó por culpa de Seyran...
765
01:12:55,660 --> 01:12:56,970
¿Qué significa?
766
01:12:58,590 --> 01:12:59,600
¿Seyran?
767
01:13:01,710 --> 01:13:03,380
No te dijeron nada, ¿verdad?
768
01:13:03,669 --> 01:13:06,879
¡Por supuesto! ¡Claro!
Hijo, ¿hablas en serio?
769
01:13:07,100 --> 01:13:11,760
De un lado está el abuelo, del
otro lado está la madre, la tía...
770
01:13:20,210 --> 01:13:27,172
Seyran no tiene la culpa de nada,
yo fui, yo lo hice todo...
771
01:13:29,820 --> 01:13:33,790
Espero recuperarme y arreglar todo,
no te preocupes.
772
01:13:33,820 --> 01:13:45,106
Hijo, claro, habla con ellos,
diles, habla con todos...
773
01:13:46,210 --> 01:13:53,110
Papá me protegió, deberías haberlo
visto, Ferit, fue contra todos por mi bien.
774
01:13:53,140 --> 01:13:55,370
¡Papá Kazım es un león!
775
01:13:55,400 --> 01:13:56,870
¡Mi papá!
776
01:13:57,330 --> 01:13:59,700
¡Bien hecho! ¡Bien hecho!
777
01:13:59,960 --> 01:14:02,790
Destruiste a todos, ¿verdad?
¿Cuéntame un poco?
778
01:14:02,820 --> 01:14:05,940
¿Qué te puedo decir? Estamos en el
hospital, ¿deberíamos montar un espectáculo?
779
01:14:06,290 --> 01:14:07,290
¿Me dirás?
780
01:14:08,720 --> 01:14:09,720
¡Ferit!
781
01:14:09,980 --> 01:14:12,300
Hijo, ¿quién está frente a ti?
782
01:14:12,330 --> 01:14:16,430
¿No me conoces?
¡Papá Kazım está frente a ti!
783
01:14:16,460 --> 01:14:23,530
Tenemos una serpiente en nuestras
manos y no huimos del fuego, ¡tenlo en cuenta!
784
01:14:25,790 --> 01:14:27,020
Me perdí…
785
01:14:27,760 --> 01:14:31,880
Hija, ¿mira?
¿Cuándo saldrá mi hijo del hospital?
786
01:14:31,910 --> 01:14:35,400
Mañana por la mañana Ağa,
hoy permanecerá en observación.
787
01:14:36,590 --> 01:14:43,140
Por supuesto, por supuesto, la observación
es importante, obsérvalo, ¿verdad?
788
01:14:44,530 --> 01:14:45,350
¡Que te mejores pronto!
789
01:14:45,380 --> 01:14:46,180
Gracias.
790
01:14:46,210 --> 01:14:47,620
Gracias.
791
01:14:59,240 --> 01:15:00,700
Allah Allah…
792
01:15:04,740 --> 01:15:10,230
Esta mano está extraña, no puedo moverla,
estaba así antes de la operación también...
793
01:15:11,230 --> 01:15:12,310
¡Espera! ¡Espera!
794
01:15:12,340 --> 01:15:13,360
¿Qué estás haciendo?
795
01:15:13,390 --> 01:15:17,430
Te acaban de disparar, hijo, yo tampoco
sentí las piernas durante varios días...
796
01:15:17,460 --> 01:15:21,940
Con las pastillas y la cirugía es normal.
797
01:15:21,970 --> 01:15:23,720
Sí, está bien, por supuesto.
798
01:15:23,750 --> 01:15:26,010
¿Por qué necesitas una mano ahora?
799
01:15:26,040 --> 01:15:27,720
¿Jugarás tenis?
800
01:15:27,750 --> 01:15:29,270
No, quiero ir al baño.
801
01:15:29,300 --> 01:15:30,876
Te ayudaré.
802
01:15:34,270 --> 01:15:35,880
Voy a tomarte…
803
01:15:36,600 --> 01:15:38,570
No he ido al baño desde que me trajeron.
804
01:15:38,600 --> 01:15:39,550
¿De verdad?
805
01:15:39,580 --> 01:15:40,370
Ve, ve.
806
01:15:40,400 --> 01:15:42,370
Todo por culpa de las intravenosas.
807
01:15:42,400 --> 01:15:43,740
Lo tengo, lo tengo.
808
01:15:43,770 --> 01:15:44,880
Tómalo.
809
01:15:44,910 --> 01:15:46,030
¡Ten cuidado!
810
01:15:49,990 --> 01:15:51,410
¡Ten cuidado!
811
01:15:51,440 --> 01:15:52,800
Ten cuidado.
812
01:15:55,300 --> 01:15:56,420
¿Necesitas ayuda?
813
01:15:56,450 --> 01:15:57,760
No, estoy bien.
814
01:16:13,060 --> 01:16:16,460
Señor Kazım,
Ağa Halis quiere hablar con usted.
815
01:16:16,490 --> 01:16:18,220
¿Acerca de? ¿Acerca de?
816
01:16:18,250 --> 01:16:20,020
No lo sé, me pide que vaya a verlo.
817
01:16:21,950 --> 01:16:24,030
Me sentaré un rato y lo dejaré esperar.
818
01:16:24,060 --> 01:16:25,480
Dijo que ahora mismo.
819
01:16:27,290 --> 01:16:30,180
Sr. Latif, está bien, ahora mismo voy.
820
01:16:45,550 --> 01:16:48,490
Hija, dile a papá que la tía
está cansada y que nos vamos a casa.
821
01:16:48,520 --> 01:16:50,310
Está bien, le diré, no te preocupes.
822
01:16:50,340 --> 01:16:52,190
Déjame saber si pasa algo.
823
01:16:52,220 --> 01:16:53,830
Está bien, tía, gracias.
824
01:16:54,180 --> 01:16:57,650
Suna, no te apartes del lado de tu hermana,
¿de acuerdo?
825
01:16:57,680 --> 01:17:01,450
No ha comido nada desde esta mañana,
déjala comer, ¿de acuerdo?
826
01:17:01,480 --> 01:17:05,840
Bien, no te preocupes, lo comprobaré.
Ten cuidado.
827
01:17:05,870 --> 01:17:06,760
Bien, bien.
828
01:17:55,060 --> 01:17:56,120
Hola.
829
01:17:58,790 --> 01:17:59,910
Hola.
830
01:18:07,980 --> 01:18:11,400
Te vi y decidí venir.
831
01:18:13,720 --> 01:18:15,400
Salí a tomar un poco de aire.
832
01:18:18,030 --> 01:18:19,550
Hiciste bien.
833
01:18:27,350 --> 01:18:29,050
Han pasado muchas cosas...
834
01:18:32,800 --> 01:18:36,002
Les deseo una rápida recuperación.
835
01:18:39,370 --> 01:18:40,370
Gracias.
836
01:18:42,530 --> 01:18:43,850
Gracias.
837
01:18:52,430 --> 01:18:54,000
Abidin, yo...
838
01:18:57,340 --> 01:18:58,840
Lo siento mucho.
839
01:19:00,970 --> 01:19:02,502
No quería que terminara así.
840
01:19:10,080 --> 01:19:11,070
Antes…
841
01:19:11,100 --> 01:19:12,042
Que bien lo dijiste,
842
01:19:14,812 --> 01:19:15,812
antes...
843
01:19:22,820 --> 01:19:24,120
Con tu permiso…
844
01:20:11,080 --> 01:20:12,770
Sí Ağa, lo escucho.
845
01:20:26,670 --> 01:20:34,670
Ha habido algunas conversaciones
desagradables entre nosotros hasta hoy.
846
01:20:36,200 --> 01:20:37,200
Kazım.
847
01:20:38,860 --> 01:20:43,789
Pero mi nieto está en esta condición, por
eso debemos comportarnos con dignidad.
848
01:20:47,430 --> 01:20:50,240
Dicen que no puedes ordenar tu corazón.
849
01:20:51,420 --> 01:20:59,420
Pero el corazón de Ferit no conoce
ni a su padre ni a su madre.
850
01:21:00,390 --> 01:21:03,237
Ferit solo habla de Seyran.
851
01:21:03,990 --> 01:21:08,830
¡Sabiendo que no lo apruebo!
852
01:21:14,460 --> 01:21:21,050
Y solo por el bien de mi nieto...
853
01:21:22,214 --> 01:21:26,765
Olvidaré lo que pasó una vez.
Asumiré que esto no sucedió.
854
01:21:29,890 --> 01:21:32,210
Te perdonaré una vez más.
855
01:21:38,950 --> 01:21:41,720
Dejaré que los niños se casen.
856
01:21:43,490 --> 01:21:44,456
Inşallah...
857
01:21:46,805 --> 01:21:49,138
no volverás a cometer ningún error.
858
01:21:54,950 --> 01:22:00,390
Ağa, ¿qué está diciendo?
¿Escucha siquiera lo que estás diciendo?
859
01:22:00,840 --> 01:22:05,537
¡No lo aprueba, no lo quiere!
860
01:22:06,160 --> 01:22:09,970
Es decir, ¡vas a casar a mi
hija solo porque Ferit quiere hacerlo!
861
01:22:11,040 --> 01:22:13,460
¡Qué tan bien!
862
01:22:15,810 --> 01:22:19,359
¿Quién eres tú para volver a pedir
la mano de mi hija en matrimonio?
863
01:22:19,640 --> 01:22:22,430
¿Soy un idiota? ¿Un tonto?
864
01:22:22,460 --> 01:22:23,640
Kazım.
865
01:22:26,420 --> 01:22:31,801
Lo que pasó, pasó.
Ustedes tienen la culpa y nosotros también.
866
01:22:32,590 --> 01:22:36,026
Papá sugiere empezar desde cero.
867
01:22:38,460 --> 01:22:39,460
¿Bien?
868
01:22:40,420 --> 01:22:43,580
Y Seyran está mucho más feliz con nosotros que contigo.
869
01:22:43,610 --> 01:22:49,550
Consuegro, ¿qué estás diciendo? ¿Qué
estás diciendo? Ağa, no caeré en esto, ¿sabe?
870
01:22:49,580 --> 01:22:53,280
¡Vivíamos felices en Antep!
871
01:22:53,310 --> 01:22:55,850
Luego nos dijeron que los Korhan
preguntaban por mi hija, ¡acepté!
872
01:22:55,880 --> 01:22:59,500
Queríamos que nuestra hija
tuviera un buen destino.
873
01:22:59,530 --> 01:23:03,040
Pero desde que llegamos aquí ni ella ha sido feliz,
¡ni nosotros tampoco!
874
01:23:03,070 --> 01:23:06,310
¡Y ahora me dices que pides la mano
de mi hija solo porque Ferit así lo quiere!
875
01:23:06,340 --> 01:23:09,870
Entonces, ¿vas a casar a
mi hija solo porque Ferit quiere?
876
01:23:09,900 --> 01:23:16,080
¡Qué más! ¡No!
¡No conseguirás a mi hija!
877
01:23:16,110 --> 01:23:17,680
¡De ahora en adelante nuestros caminos se separan!
878
01:23:17,710 --> 01:23:19,340
- ¡Kazım!
- ¡Papá!
879
01:23:19,370 --> 01:23:23,760
¡Kazım! ¿Escuchas lo que dices?
880
01:23:23,790 --> 01:23:26,340
¡Kazım!
881
01:23:26,730 --> 01:23:28,970
¡Ante ti está Halis Korhan!
882
01:23:29,000 --> 01:23:33,096
No estoy aquí por Halis Korhan.
883
01:23:33,810 --> 01:23:38,030
Sólo estoy aquí por tu hermoso hijo.
884
01:23:38,060 --> 01:23:44,400
Sólo por el bien de Ferit acepté
todo lo que dijiste, ¡pero eso es todo!
885
01:23:44,430 --> 01:23:46,430
¡He tomado una decisión!
886
01:23:48,340 --> 01:23:52,330
¡Me llevaré a todos y regresaré a Antep!
887
01:23:52,560 --> 01:23:53,950
¡Para que lo sepan!
888
01:23:56,340 --> 01:23:57,350
Vamos.
889
01:23:59,370 --> 01:24:01,190
Cuídense.
890
01:24:24,490 --> 01:24:26,580
Ayúdame.
891
01:24:26,610 --> 01:24:27,980
Con cuidado...
892
01:24:33,980 --> 01:24:35,040
Siéntate.
893
01:24:35,150 --> 01:24:35,960
Estoy cansado.
894
01:24:35,990 --> 01:24:38,050
- ¿Estás bien?
- Sí, sí...
895
01:24:38,220 --> 01:24:39,860
Con cuidado...
896
01:24:40,790 --> 01:24:43,420
Espera...
897
01:24:48,690 --> 01:24:49,690
Vamos.
898
01:24:52,190 --> 01:24:54,040
Cuidado, cuidado...
899
01:24:55,930 --> 01:24:58,140
¿Te duele en alguna parte?
¿Estás bien?
900
01:24:58,170 --> 01:24:59,340
Sí.
901
01:25:01,180 --> 01:25:07,080
Seyran... ¿puedes ayudarme una almohada...?
902
01:25:07,110 --> 01:25:09,020
- ¿Qué hago? ¿La muevo?
- Un poco...
903
01:25:09,050 --> 01:25:10,180
¿Éste?
904
01:25:11,380 --> 01:25:14,610
Ferit, ¿estás loco?
¿Qué estás haciendo?
905
01:25:14,640 --> 01:25:15,730
¿Qué hice?
906
01:25:17,140 --> 01:25:19,630
Ferit, todos están aquí.
907
01:25:20,131 --> 01:25:22,501
Y me molesta que estés enfermo.
908
01:25:22,930 --> 01:25:26,580
Maşallah, señor Ferit, está en forma.
909
01:25:26,610 --> 01:25:29,060
¿Qué pensaste, Seyro?
910
01:25:29,768 --> 01:25:32,268
¿Pensaste que me quedaría aquí todo el día?
911
01:25:32,370 --> 01:25:36,940
No, ¿de qué estás hablando?
¿Es eso posible?
912
01:25:36,970 --> 01:25:42,320
Pero espera, acaban de operarte, cálmate.
913
01:25:42,350 --> 01:25:43,450
¿Bien?
914
01:25:43,770 --> 01:25:46,400
¿Qué estás haciendo, Ferit?
¡Espera!
915
01:25:46,430 --> 01:25:47,780
¿Qué?
916
01:25:48,970 --> 01:25:52,840
Seyran, cierra la puerta,
y acuéstate a mi lado, vamos.
917
01:25:52,870 --> 01:25:55,780
¡Seyran! Dijo el Sr. doctor.
918
01:25:56,230 --> 01:26:00,080
Que tienes que apoyar al señor Ferit.
919
01:26:00,110 --> 01:26:02,620
Tienes que cuidarlo bien.
920
01:26:02,650 --> 01:26:07,810
¡Hemos terminado, hemos terminado!
921
01:26:07,840 --> 01:26:12,350
Serás caprichoso con todas tus fuerzas.
922
01:26:14,910 --> 01:26:19,010
Entonces no lo haré, Seyran, no lo haré.
923
01:26:19,970 --> 01:26:24,070
Si esto es un problema para ti,
entonces como quieras...
924
01:26:27,940 --> 01:26:32,219
Puedes hacer lo que quieras conmigo.
925
01:26:33,460 --> 01:26:37,178
Lo que quieras, lo que digas... ¿de acuerdo?
926
01:26:47,408 --> 01:26:50,928
¿Todo lo que quiera?
¿Sin límite dices?
927
01:26:51,030 --> 01:26:52,030
Por supuesto.
928
01:26:54,350 --> 01:26:56,670
Pero tengo una gran imaginación, ¿lo sabes?
929
01:26:56,700 --> 01:26:58,070
No hay necesidad...
930
01:26:58,100 --> 01:26:58,600
Como esto...
931
01:26:58,630 --> 01:26:59,860
¡Ferit!
932
01:26:59,890 --> 01:27:01,890
Ven aquí.
933
01:27:02,700 --> 01:27:03,900
¿Quién está ahí?
934
01:27:03,930 --> 01:27:04,860
¡Pase!
935
01:27:04,890 --> 01:27:09,910
¡Seyran! Vamos a dejar descansar
un poco mi hijo Ferit.
936
01:27:14,120 --> 01:27:16,660
¿Qué pasó, papá Kazım?
¿Alguien dijo algo otra vez?
937
01:27:16,690 --> 01:27:19,230
No, hijo, nada.
Descansa.
938
01:27:19,260 --> 01:27:23,870
Nada. Simplemente estamos cansados.
Vámonos y luego volvemos, vamos.
939
01:27:23,970 --> 01:27:27,300
Está bien, papá. Iré pronto.
940
01:27:31,860 --> 01:27:32,860
Bien.
941
01:27:33,700 --> 01:27:36,310
Ahora no, pronto.
942
01:27:36,340 --> 01:27:39,862
¡Estaré esperando afuera!
¡Apresúrate!
943
01:27:53,480 --> 01:27:54,748
Definitivamente algo pasó.
944
01:27:55,940 --> 01:27:57,350
¿Qué ha pasado?
945
01:27:57,380 --> 01:28:00,237
No lo pienses ahora, ¿de acuerdo?
946
01:28:01,440 --> 01:28:04,855
Simplemente sal de aquí sano.
Nada más importa.
947
01:28:06,960 --> 01:28:09,250
Sólo habrá una tormenta más adelante, Seyran.
948
01:28:11,780 --> 01:28:18,100
Ni mamá, ni papá, ni abuelo, ni mi tía.
949
01:28:19,280 --> 01:28:22,730
Nadie... nadie puede detenernos.
950
01:28:25,780 --> 01:28:27,647
Nunca más te dejaré ir.
951
01:28:30,520 --> 01:28:37,404
Al salir de aquí, si tengo que recibir un
balazo por ti 10 veces más, estoy listo.
952
01:28:38,936 --> 01:28:39,936
De verdad.
953
01:28:41,350 --> 01:28:42,600
Nunca...
954
01:28:43,630 --> 01:28:45,750
Nunca me rendiré contigo.
955
01:28:47,350 --> 01:28:49,590
Y nunca me rendiré contigo.
956
01:28:52,010 --> 01:28:53,440
No puedo vivir sin ti.
957
01:28:59,540 --> 01:29:01,750
Y no te niegues.
958
01:29:02,550 --> 01:29:04,450
¿Qué vas a hacer sin mí?
959
01:29:04,740 --> 01:29:05,740
Bien.
960
01:29:06,630 --> 01:29:09,820
Sin mí, la vida sería aburrida.
961
01:29:09,850 --> 01:29:11,740
Suficiente.
962
01:29:28,580 --> 01:29:31,010
Me voy ahora, ¿de acuerdo?
963
01:29:31,040 --> 01:29:35,860
No te obsesiones con nada.
Iré a averiguar qué pasó.
964
01:29:35,890 --> 01:29:39,410
Luego nos llamaremos o nos
escribiremos, según sea el caso.
965
01:29:40,090 --> 01:29:42,110
¿Bien?
966
01:29:42,140 --> 01:29:43,140
Bien.
967
01:29:51,430 --> 01:29:52,590
Llámame.
968
01:30:58,930 --> 01:31:01,210
Ferit, ¿estás bien, chico?
969
01:31:02,440 --> 01:31:03,660
¿Dónde está el abuelo?
970
01:31:04,160 --> 01:31:05,520
Allá.
971
01:31:20,460 --> 01:31:22,802
A partir de ahora nunca llorarás por nada.
972
01:31:23,900 --> 01:31:28,340
Siempre habrá felicidad en estos ojos.
973
01:31:28,360 --> 01:31:32,119
Verás, nadie...
fue lo suficientemente fuerte como para separarnos.
974
01:31:34,730 --> 01:31:36,230
¿Estás bien?
975
01:31:37,700 --> 01:31:39,000
¿Dónde es?
976
01:31:39,030 --> 01:31:40,510
La última habitación.
977
01:31:41,600 --> 01:31:46,270
No nos dejaremos ir, ¿de acuerdo?
No nos separemos, ¿de acuerdo?
978
01:31:46,300 --> 01:31:49,684
Nunca nos separaremos por nada, Seyran.
979
01:31:50,430 --> 01:31:53,460
No tengas miedo.
A partir de ahora nadie será...
980
01:31:53,480 --> 01:31:56,025
Lo suficientemente fuerte como para separarnos.
981
01:32:15,910 --> 01:32:17,290
¿Estás bien?
982
01:32:19,520 --> 01:32:20,600
¿Estás bien?
983
01:32:22,890 --> 01:32:25,920
¿Qué pasa, hijo? ¿Algo pasó?
¿Por qué te levantaste en este estado?
984
01:32:26,390 --> 01:32:28,140
Sucedió algo, papá.
985
01:32:28,980 --> 01:32:30,410
Algo pasó.
986
01:32:31,700 --> 01:32:33,080
Siéntate aquí, vamos.
987
01:32:33,910 --> 01:32:36,110
Vamos, hijo.
988
01:32:36,490 --> 01:32:39,850
¡Madre! Siéntate, vamos.
989
01:32:40,610 --> 01:32:41,630
¡Vamos!
990
01:32:47,200 --> 01:32:56,468
Ya que están todos aquí, lo
diré por última vez, enfatizando.
991
01:33:02,770 --> 01:33:06,270
Tal vez pensaron que no entendía nada debido...
992
01:33:06,290 --> 01:33:10,300
A las medicinas
mientras estaba acostado en la habitación.
993
01:33:10,985 --> 01:33:13,675
Quizás no fui lo suficientemente serio.
994
01:33:14,671 --> 01:33:21,878
Y decidí decirlo de nuevo.
995
01:33:28,310 --> 01:33:33,020
Te dije que resolvieras este asunto, abuelo.
996
01:33:35,870 --> 01:33:40,498
No puedo vivir sin Seyran.
Y no viviré.
997
01:33:43,730 --> 01:33:47,720
Dije que quiero a Seyran.
998
01:33:53,640 --> 01:33:55,220
Saldré de aquí.
999
01:33:57,860 --> 01:33:59,210
Sano y salvo.
1000
01:34:01,070 --> 01:34:02,450
Con el permiso del Todopoderoso.
1001
01:34:06,070 --> 01:34:07,840
Pero sepan esto.
1002
01:34:10,531 --> 01:34:15,625
Después de irme de aquí, volveré con Seyran.
1003
01:34:18,240 --> 01:34:19,684
Y sepan esto.
1004
01:34:21,730 --> 01:34:27,890
Si por su bien, si necesito recibir otra bala...
1005
01:34:30,140 --> 01:34:33,805
Entonces estoy listo para hacerlo de nuevo, abuelo.
1006
01:34:45,255 --> 01:34:47,985
Por eso, abuelo.
1007
01:34:54,940 --> 01:34:59,448
O resolverás este asunto como debe ser.
1008
01:35:01,140 --> 01:35:03,159
O lo resolveré yo mismo.
1009
01:35:08,310 --> 01:35:15,603
Si dices Ferit, si Seyran existe,
entonces tú no existirás.
1010
01:35:17,050 --> 01:35:18,690
También estoy de acuerdo con eso.
1011
01:35:25,160 --> 01:35:26,430
Estoy de acuerdo con eso.
1012
01:35:31,280 --> 01:35:32,410
Yo...
1013
01:35:35,130 --> 01:35:43,130
Crearé mi vida con Seyran de la manera que pueda.
1014
01:35:58,210 --> 01:36:00,000
Esta es mi última palabra.
1016
01:36:45,205 --> 01:36:49,983
2 DÍAS DESPUÉS
1017
01:38:13,330 --> 01:38:14,430
Ferit.
1018
01:38:16,340 --> 01:38:20,120
¿Ferit? ¿Qué ha pasado?
¿Estás bien, hijo?
1019
01:38:20,150 --> 01:38:23,350
Sí, sí, papá Kazım, maşallah.
1020
01:38:23,380 --> 01:38:26,420
Por supuesto, por supuesto,
estarás en muy buena forma, hijo.
1021
01:38:26,650 --> 01:38:30,760
¡Eres un chico joven!
¡Como un león maşallah! ¡Ferit!
1022
01:38:31,620 --> 01:38:34,130
Hijo, ¿te estás divirtiendo a esta hora?
¿Qué es ese sonido?
1023
01:38:35,330 --> 01:38:38,830
Papá Kazım, baja un par de minutos,
si no te resulta difícil.
1024
01:38:38,860 --> 01:38:39,940
¿Abajo?
1025
01:38:40,530 --> 01:38:41,880
¿Y dónde estás?
1026
01:38:41,916 --> 01:38:45,366
Estoy frente a tu casa.
Vamos, no me hagas daño.
1027
01:38:45,421 --> 01:38:47,941
Baja, por favor. Seré muy feliz.
1028
01:38:48,050 --> 01:38:52,660
Allah Allah. Está bien, entonces voy.
1029
01:38:52,690 --> 01:38:57,238
Ya voy, pero escúchame,
tendrás que esperar un poco.
1030
01:38:57,515 --> 01:38:59,920
Después de todo, bajaremos del cielo.
1031
01:39:01,380 --> 01:39:02,860
Vamos, estoy esperando.
1032
01:39:02,890 --> 01:39:04,205
Espera, espera.
1033
01:39:06,400 --> 01:39:07,510
Este chico está loco.
1034
01:39:10,600 --> 01:39:13,660
¡Esta sucediendo!
1035
01:39:20,170 --> 01:39:25,870
¡Maşallah, Maşallah! ¡Qué hermosas están todos así!
1036
01:39:26,150 --> 01:39:28,940
¡Estoy encantado con sus
caras sonrientes! ¡Súper!
1037
01:39:31,350 --> 01:39:36,450
Sonríe un poco, digo, mami.
Sonríe un poco así.
1038
01:39:36,480 --> 01:39:37,620
¿Qué estás diciendo?
1039
01:39:37,650 --> 01:39:39,520
Vinimos a casarnos.
1040
01:39:40,690 --> 01:39:42,820
No olvidemos de qué hablamos. ¿Cierto?
1041
01:39:42,850 --> 01:39:44,420
Sí, Ferit, sí.
1042
01:39:44,880 --> 01:39:50,180
¡Maşallah, Maşallah, qué bien
están bromeando así! ¡Súper!
1043
01:39:50,210 --> 01:39:52,780
En la cima espero lo mismo de ti.
1044
01:39:53,160 --> 01:39:57,700
¡Caballeros, más fuerte! Aún más fuerte.
1045
01:39:57,730 --> 01:40:00,800
¡Pronto vendrá papá Kazım y empezará a tocar la...
1046
01:40:00,820 --> 01:40:03,830
mejor canción popular de Antep! ¿De acuerdo?
1047
01:40:03,860 --> 01:40:07,330
¡Sí Sí! ¡Exactamente!
1048
01:40:13,760 --> 01:40:18,070
¡Vamos! ¡Mami, vamos!
1049
01:40:18,100 --> 01:40:19,100
¿Ferit?
1050
01:40:21,550 --> 01:40:23,090
¿Está bien?
1051
01:40:23,680 --> 01:40:26,030
¡Buena suerte, papá Kazım! ¡Vamos!
1052
01:40:26,320 --> 01:40:27,860
¿Qué pasa, hijo? Dime.
1053
01:40:27,890 --> 01:40:29,500
Vinimos a tomar a Seyran.
1054
01:40:30,080 --> 01:40:31,940
¿No nos dejarás entrar?
1055
01:40:34,620 --> 01:40:37,530
¡Te dejaré entrar! Te dejaré
entrar, hijo, pero primero...
1056
01:40:37,560 --> 01:40:40,270
saludemos a tu padre,
abuelo. Actuemos como adultos.
1057
01:40:40,300 --> 01:40:42,300
¡Caballeros!
1058
01:40:50,000 --> 01:40:53,110
- ¡Bienvenido señor!
- Gracias, Kazım.
1059
01:40:53,140 --> 01:40:58,840
¿Qué ha pasado? Los tambores, el zurna...
¿Hay fiestas en algún lugar y no lo sabemos?
1060
01:40:59,820 --> 01:41:02,020
Digamos que vinimos para una ocasión alegre.
1061
01:41:03,880 --> 01:41:06,360
Dije lo que quería, Sr.
1062
01:41:10,850 --> 01:41:18,570
Pediremos perdón y pediremos a la chica.
Depende de usted decidir si dárnosla o no.
1063
01:41:19,790 --> 01:41:21,160
¿Así que eso dice?
1064
01:41:22,680 --> 01:41:26,676
¿Entonces se disculpará? ¿Pedirán a mi hija?
1065
01:41:27,660 --> 01:41:36,716
Bien entonces. Ven a nuestra puerta,
subamos, hablemos, discutamos. ¡Vamos!
1066
01:41:38,800 --> 01:41:41,280
¡Eres un león, papá Kazım! ¡Un león!
1067
01:41:41,310 --> 01:41:44,560
Hijo, mira lo que les haré arriba.
1068
01:41:44,590 --> 01:41:47,560
¡Hazlo! ¡Hazlo! ¡Caballeros!
1069
01:41:53,100 --> 01:41:56,540
Por favor, por favor, no se queden parados. ¡Vamos!
1070
01:42:17,590 --> 01:42:20,195
¡Señoras! ¡Atención!
1071
01:42:23,760 --> 01:42:25,240
¡Atención!
1072
01:42:27,750 --> 01:42:29,600
¿Señoras? ¿Adónde?
1073
01:42:29,630 --> 01:42:30,630
¡Ferit!
1074
01:42:34,040 --> 01:42:38,430
¡Deberíamos tenerte miedo! ¡Cómo
lo lograste en el último momento!
1075
01:42:40,290 --> 01:42:43,350
Hay un dicho: "Para Ferit Korhan...
1076
01:42:43,380 --> 01:42:44,940
puede ser fácil".
1077
01:42:44,970 --> 01:42:46,160
Aquí tienes.
1078
01:42:47,140 --> 01:42:49,620
Señor, por favor. ¡Bienvenidos!
1079
01:42:49,930 --> 01:42:52,840
¡No se quede de pie! ¡Esme!
1080
01:42:53,100 --> 01:42:56,280
¡Les mostraré el lugar! Estábamos haciendo
las maletas. ¡Todo está desordenado!
1081
01:42:56,310 --> 01:42:57,640
Bien.
1082
01:42:57,670 --> 01:43:00,310
Nos cambiábamos de ropa.
1083
01:43:00,600 --> 01:43:02,180
Tranquilo.
1084
01:43:02,210 --> 01:43:04,860
Por favor, por favor, entren.
1085
01:43:04,890 --> 01:43:06,630
¡Bienvenidos!
1086
01:43:07,960 --> 01:43:11,110
Bienvenida, Asuman. Entra por favor.
1087
01:43:14,780 --> 01:43:15,780
Vamos vamos.
1088
01:43:30,060 --> 01:43:31,520
Llévalo, hija, llévalo.
1089
01:43:33,220 --> 01:43:34,910
Tomaré este.
1090
01:43:36,560 --> 01:43:44,560
¡Muy rico! ¡Muy rico! ¡Tía, nunca he
comido este chocolate tuyo en ningún otro lugar!
1091
01:43:45,260 --> 01:43:47,420
He comido chocolate en
muchos lugares, ¡pero nunca...
1092
01:43:47,440 --> 01:43:49,780
he comido este chocolate
en ningún lado! ¡Muy sabroso!
1093
01:43:49,810 --> 01:43:51,080
¡Buen provecho!
1094
01:43:51,110 --> 01:43:58,660
¡Muy! Señor, diría bienvenido,
trajo alegría a nuestro hogar, pero...
1095
01:43:58,690 --> 01:44:02,900
¡No lo diré! Porque nunca trajiste alegría.
1096
01:44:07,610 --> 01:44:11,600
Sí. ¿Qué ha pasado? ¿Por qué viniste aquí?
1097
01:44:11,630 --> 01:44:13,590
¿O quieres decirme algo?
1098
01:44:27,680 --> 01:44:32,380
Sí. El motivo de nuestra visita es conocido.
1099
01:44:34,280 --> 01:44:37,700
En el nombre de Allah y la bendición del...
1100
01:44:37,720 --> 01:44:42,270
profeta, pedimos a tu hija
Seyran para nuestro hijo Ferit.
1101
01:44:44,770 --> 01:44:52,770
¡Mira! ¿Así? ¿Entonces estás pidiendo
a nuestra hija Seyran para tu hijo Ferit? ¿Si?
1102
01:44:53,820 --> 01:44:56,459
¿De nuevo? ¿Y otra vez?
1103
01:44:58,250 --> 01:45:03,058
Déjà vu, ¿verdad? Primero que nada: ¿estás seguro?
1104
01:45:03,650 --> 01:45:06,890
¿Seyran o Suna también?
1105
01:45:07,680 --> 01:45:11,297
¿Por qué pregunto? Los tuyos a
veces simplemente se confunden.
1106
01:45:11,750 --> 01:45:19,231
No saben a quién le preguntan. Se confunden.
Tanto jóvenes como adultos también.
1107
01:45:28,820 --> 01:45:32,180
Bien entonces. Bien.
Luego nombraremos nuestras...
1108
01:45:32,200 --> 01:45:35,700
condiciones. Primero,
analicemos las condiciones.
1109
01:45:35,730 --> 01:45:42,230
Señor, ya le dije lo que quería en el hospital,
pero la conversación no hará ningún daño.
1110
01:45:43,800 --> 01:45:48,310
Sí, es cierto, tienes razón, Kazım, eso no sucederá.
1111
01:45:48,690 --> 01:45:50,310
¿No es así?
1112
01:45:51,160 --> 01:45:55,360
Y los compromisos son siempre
solo conversaciones. Hablemos.
1113
01:45:55,700 --> 01:46:01,700
Hablemos para que no vuelva a
suceder lo que nos pasó antes, Sr.
1114
01:46:01,880 --> 01:46:02,960
No pasará.
1115
01:46:05,240 --> 01:46:06,240
¡Ahora!
1116
01:46:08,440 --> 01:46:14,430
¡Seyran es mi hija! Ferit es mi yerno,
pero como un hijo.
1117
01:46:14,780 --> 01:46:21,119
Inmediatamente diré lo que quiero
y recordarás mis palabras.
1118
01:46:23,040 --> 01:46:31,040
Escucha. Todos los problemas de
estos tipos y los tuyos son los primeros.
1119
01:46:31,980 --> 01:46:36,630
Incluso si se pelean, gritan, se aferran el uno al otro...
1120
01:46:36,660 --> 01:46:39,605
Sus problemas son tus problemas.
1121
01:46:39,860 --> 01:46:42,540
Si algo les pasa a estos tipos...
1122
01:46:42,720 --> 01:46:49,910
Si pierden la motivación, si se sienten
mal mentalmente, si incluso tropiezan...
1123
01:46:49,940 --> 01:46:53,428
¡Te culparé! ¡Téngalo en cuenta!
1124
01:47:00,540 --> 01:47:04,980
¿Estás de acuerdo en este punto? ¿De acuerdo?
1125
01:47:05,010 --> 01:47:07,540
En caso afirmativo, pasaré al siguiente punto.
1126
01:47:21,580 --> 01:47:23,080
¡Seyran!
1127
01:47:24,180 --> 01:47:25,500
¡Ven!
1128
01:47:28,610 --> 01:47:36,610
¡Señor, mire! Te lo diré ahora delante
de todos y tú también deberías escuchar.
1129
01:47:39,360 --> 01:47:45,480
Si a mi hija se le daña el pelo, si se habla de ella...
1130
01:47:45,510 --> 01:47:51,090
Si hay juegos, intrigas...
1131
01:47:51,590 --> 01:47:57,476
¡Entonces te toparás conmigo!
¡Tenga en cuenta! ¡Y esto es lo segundo!
1132
01:48:02,060 --> 01:48:05,470
¡Ferit! Hijo, escucha, estás en
excelentes condiciones.
1133
01:48:05,490 --> 01:48:08,790
¡Maşallah! ¡Y serás aún
mejor, Inşallah! ¡Pero...
1134
01:48:08,820 --> 01:48:13,560
que estas historias pasadas queden atrás! ¡En serio!
1135
01:48:13,590 --> 01:48:19,520
No, papá Kazım, ¡todo lo frívolo
queda atrás! ¡Ya he crecido!
1136
01:48:19,850 --> 01:48:23,312
Esto no pasará otra vez.
¡Es incluso imposible decirlo!
1137
01:48:23,730 --> 01:48:27,839
¡Bien hecho! ¡Bien hecho!
Confío mucho en ti, hijo.
1138
01:48:29,890 --> 01:48:32,679
Tengo una última condición y la diré.
1139
01:48:33,020 --> 01:48:35,493
Continuemos.
1140
01:48:41,600 --> 01:48:46,820
¿Traes leche de cabra del pueblo para este
chocolate? ¿Será por eso que sabe tan bien?
1141
01:48:47,140 --> 01:48:49,020
Señor, escuche.
1142
01:48:50,300 --> 01:48:54,652
Para evitar que se vuelvan a abrir los
cuadernos viejos, es necesario cerrarlos.
1143
01:48:56,540 --> 01:49:01,167
Nuestra familia sufrió mucho.
1144
01:49:01,730 --> 01:49:04,182
¡Estamos agotados! ¿No es así, señora Gülgün?
1145
01:49:07,150 --> 01:49:08,220
Bien.
1146
01:49:09,610 --> 01:49:15,130
Creo que merecemos una disculpa.
1147
01:49:23,740 --> 01:49:27,390
¡Tú también di algo! ¡Te sientas
y permaneces en silencio!
1148
01:49:27,420 --> 01:49:30,140
¿Qué diré? ¡Hemos estado
hablando así desde la mañana!
1149
01:49:30,170 --> 01:49:33,940
¡Di lo que es correcto!
¡Que tengo razón! ¡Es hora!
1150
01:49:34,780 --> 01:49:36,960
¡Bien! ¡Tienes razón!
1151
01:49:36,990 --> 01:49:38,680
Gracias.
1152
01:49:49,580 --> 01:49:54,911
En nombre de toda la familia Korhan,
lamentamos lo ocurrido.
1153
01:50:04,800 --> 01:50:06,286
Nos disculpamos.
1154
01:50:19,860 --> 01:50:22,460
¡Qué estás haciendo! ¡Qué está diciendo,
1155
01:50:22,480 --> 01:50:25,920
señor! ¡La gente comete
errores! ¡Lo están haciendo!
1156
01:50:25,950 --> 01:50:30,150
Pero escucha, ¡pedir perdón es una acción!
1157
01:50:30,910 --> 01:50:33,895
¡Aceptar una disculpa también es una acción!
1158
01:50:54,340 --> 01:50:58,798
Dijimos lo que queríamos y
escuchamos lo que se necesitaba.
1159
01:51:00,240 --> 01:51:05,780
La brevedad es cierta. ¿Cuál es tu respuesta, Kazım?
1160
01:51:07,130 --> 01:51:13,230
¡Sentémonos un poco más! ¡Mira!
¡Comamos chocolate! También tomaremos café.
1161
01:51:13,460 --> 01:51:16,850
¿No te gusta hablar con nosotros?
1162
01:51:16,880 --> 01:51:21,975
¡Espera! Tomemos café y luego te daré la respuesta.
1163
01:51:23,910 --> 01:51:25,860
Señora tía, dígales que preparen un café.
1164
01:51:25,890 --> 01:51:28,000
Seyran, café.
1165
01:51:28,260 --> 01:51:32,860
Antes del café, Seyran, ¿me llevas al baño?
1166
01:51:32,880 --> 01:51:37,890
Por la operación o lo que sea que pase a veces.
1167
01:51:37,920 --> 01:51:40,130
Por supuesto. Ayúdame, hermana.
1168
01:51:43,710 --> 01:51:46,595
- ¿Hasta ahí va?
- Sí, ahí está, señor Ferit.
1169
01:51:53,000 --> 01:51:55,129
Por aquí, señor Ferit, por favor.
1170
01:51:57,620 --> 01:51:58,940
¡Vamos!
1171
01:52:00,450 --> 01:52:01,860
Espera, ¿qué estás haciendo?
1172
01:52:01,990 --> 01:52:05,527
¡Te extraño! ¡Hace tantos días que no te veo!
1173
01:52:06,080 --> 01:52:10,800
¡Tú estás cerca! ¡En frente mío!
¿No puedo tocarte? ¿Qué está mal?
1174
01:52:11,130 --> 01:52:13,778
¡Espera espera! ¡Espera!
1175
01:52:16,610 --> 01:52:18,230
¡Cómo traje a los nuestros!
1176
01:52:18,260 --> 01:52:19,080
¡Excelente!
1177
01:52:19,110 --> 01:52:21,240
¿Ves lo que hice?
1178
01:52:21,270 --> 01:52:29,819
Sí, pero estoy sorprendida.
¡Tan rápido! ¿Cómo pudiste?
1179
01:52:30,520 --> 01:52:33,429
Mi belleza, ¿te dejaré de ahora en adelante?
1180
01:52:36,440 --> 01:52:41,910
¡Decidí que este tiempo es
suficiente! ¡Hemos llegado al final!
1181
01:52:41,940 --> 01:52:46,140
¿Qué puedes decir de mi papá?
1182
01:52:46,170 --> 01:52:48,690
¡No puedo reconocer a papá Kazım!
¡Cómo ha cambiado!
1183
01:52:48,720 --> 01:52:49,720
¡Ferit!
1184
01:52:50,680 --> 01:52:55,130
Por cierto, el señor Halis pronto
no podrá soportarlo, te lo advierto.
1185
01:52:55,160 --> 01:52:55,930
¿Por qué?
1186
01:52:55,960 --> 01:52:58,080
Espero que no pase nada.
1187
01:52:58,510 --> 01:53:01,390
Estoy con alfileres y agujas debido a
mis preocupaciones sobre quién dirá qué.
1188
01:53:01,420 --> 01:53:07,340
¡No precisamente! ¿Quién dirá qué?
¿Crees que hay vuelta atrás?
1189
01:53:07,370 --> 01:53:10,110
¿Crees que Ferit Korhan lo abandonará?
1190
01:53:10,140 --> 01:53:14,010
Tú mismo sabes por lo que pasamos. Todo es posible.
1191
01:53:14,040 --> 01:53:17,490
Quédate tranquila. ¡Quédate muy tranquila!
1192
01:53:17,950 --> 01:53:21,770
Recuéstate y observa.
1193
01:53:21,800 --> 01:53:24,250
¡Un beso aquí!
1194
01:53:24,280 --> 01:53:28,510
¡Ferit! ¡Ferit! Por cierto,
¿cómo está tu mano? ¿La mano?
1195
01:53:28,540 --> 01:53:29,710
¿Te sientes mejor?
1196
01:53:29,740 --> 01:53:36,000
La mano no se ha recuperado del todo.
No puedo moverla, ella no lo siente, pero...
1197
01:53:37,390 --> 01:53:38,990
La haré sentir.
1198
01:53:40,260 --> 01:53:41,880
Tanto ella como tú...
1199
01:53:42,500 --> 01:53:46,195
Es genial sentirlo. Te extraño mucho.
1200
01:53:49,120 --> 01:53:50,280
Nos vemos en el pasillo.
1201
01:53:50,310 --> 01:53:51,040
No.
1202
01:53:51,070 --> 01:53:52,250
Nos vemos.
1203
01:53:52,280 --> 01:53:53,030
¡Seyran!
1204
01:53:53,060 --> 01:53:53,750
¡Te diré algo!
1205
01:53:53,780 --> 01:53:54,940
- ¡Ferit!
- ¡Seyran!
1206
01:53:57,630 --> 01:54:02,629
Corre, corre. Estas son las últimas escapes,
pero está bien.
1207
01:54:49,190 --> 01:54:50,970
Tráelos, tráelos.
1208
01:55:08,030 --> 01:55:10,560
- ¡Buen provecho!
- Gracias, hija.
1209
01:55:10,930 --> 01:55:12,730
¡Maşallah!
1210
01:55:22,040 --> 01:55:25,000
- ¡Gracias alma mía!
- Buen provecho.
1211
01:55:27,730 --> 01:55:29,850
Gracias a Allah.
1212
01:55:39,360 --> 01:55:45,210
¡Todo lo que encontré lo puse dentro!
¡Salud a tus manos, Seyran! ¡Resultó genial!
1213
01:55:45,240 --> 01:55:46,990
¡Buen provecho, Ferit!
1214
01:55:50,150 --> 01:55:52,110
Nuestro café ha llegado.
1215
01:55:53,500 --> 01:55:55,580
Hemos recibido sus condiciones.
1216
01:55:57,450 --> 01:55:59,560
Dijimos que lo haríamos.
1217
01:56:00,930 --> 01:56:05,304
Decidimos abrir una página
nueva y cerrar la anterior.
1218
01:56:06,260 --> 01:56:09,554
Si ya tenemos una respuesta, entonces nos iremos.
1219
01:56:13,870 --> 01:56:16,463
¿Cuál es tu respuesta, Kazım?
1220
01:56:22,980 --> 01:56:30,060
En el hospital, a tu lado, puede
que haya dicho demasiado. Cierto.
1221
01:56:30,970 --> 01:56:36,879
Los Korhan no dijeron nada sobre
estas personas. Lo siento señoras.
1222
01:56:37,290 --> 01:56:45,290
¡Pero a esta edad lo tomaste y
viniste a nosotros! ¡Pedí perdón!
1223
01:56:45,580 --> 01:56:51,830
¿¡Dónde se ha visto que el mismísimo
señor Halis?! ¡El mismísimo Halis Korhan!
1224
01:56:52,000 --> 01:56:58,612
Volverá a casa con sus esclavos,
se disculpará y cortejará a su hija...
1225
01:56:59,190 --> 01:57:06,200
¡Este es un caso serio! ¡Grave!
1226
01:57:06,230 --> 01:57:08,690
¡La voluntad de Allah! Si
Allah lo permite, entonces
1227
01:57:08,720 --> 01:57:11,120
sucede; Si Allah no lo
permite, ¡entonces no sucede!
1228
01:57:15,410 --> 01:57:20,523
Si todavía quieres algo, dímelo.
1229
01:57:22,320 --> 01:57:24,380
No seas tímido, Kazım.
1230
01:57:26,400 --> 01:57:27,420
¿Una casa?
1231
01:57:30,140 --> 01:57:31,510
¿Un coche?
1232
01:57:33,890 --> 01:57:35,400
¿Una mansión?
1233
01:57:46,430 --> 01:57:47,930
Yo no quiero nada.
1234
01:57:50,090 --> 01:57:55,282
¡Lo juro! ¡Yo no quiero nada!
Recibí mucho y todo está ahí.
1235
01:57:58,880 --> 01:58:02,460
Los bienes mundanos permanecen en el mundo.
1236
01:58:02,490 --> 01:58:11,198
Por eso no quiero nada. ¡Solo quiero una cosa!
¡Y esto es muy importante para mí!
1237
01:58:11,660 --> 01:58:13,410
¡Por eso quiero señalar esto!
1238
01:58:13,440 --> 01:58:15,710
Lo diré aquí delante de todos.
1239
01:58:15,740 --> 01:58:19,020
¡De ahora en adelante, todos aquí me llamarán...
1240
01:58:19,050 --> 01:58:22,950
Ağa! ¡Porque yo también
soy Ağa! ¡Kazım Ağa!
1241
01:58:23,230 --> 01:58:24,310
Eso es lo único que quiero.
1242
01:58:33,110 --> 01:58:34,330
¿Ok?
1243
01:58:46,750 --> 01:58:53,204
La falta de ánimo tiene dos signos.
1244
01:58:54,750 --> 01:58:59,201
Cuando hablan donde deben
y callan cuando necesitan hablar.
1245
01:59:00,010 --> 01:59:04,160
¿Qué dijo? ¿Qué estás diciendo? Dice
cosas incomprensibles. No entendí nada.
1246
01:59:04,190 --> 01:59:06,906
Si habla el que necesita callar.
1247
01:59:07,530 --> 01:59:14,955
Un día nos escuchará dulcemente,
como siempre lo hacemos.
1248
01:59:22,300 --> 01:59:26,237
Di lo que quieras ya, Kazım.
¿Vas a entregar a tu hija?
1249
01:59:59,900 --> 02:00:01,640
La entregaré.
1250
02:00:02,630 --> 02:00:04,130
La entregaré.
1251
02:00:04,690 --> 02:00:06,300
Vamos.
1252
02:00:09,190 --> 02:00:10,260
Ven.
1253
02:00:13,410 --> 02:00:15,150
Señor.
1254
02:00:23,780 --> 02:00:26,820
Gracias. Mamá Esme.
1255
02:00:27,290 --> 02:00:29,470
Allah lo bendiga.
1256
02:00:38,900 --> 02:00:43,700
UNA SEMANA DESPUÉS
1258
02:06:43,060 --> 02:06:45,410
- Hola.
- Hola.
1259
02:06:47,310 --> 02:06:49,720
¿Puedo llamar a los testigos aquí?
1260
02:06:49,750 --> 02:06:51,190
Vamos.
1261
02:06:52,370 --> 02:06:55,470
Esta es mi hija.
1262
02:07:12,870 --> 02:07:20,870
Estimados invitados, todos son bienvenidos
en nombre de las familias Korhan y Şanlı.
1263
02:07:24,280 --> 02:07:26,210
Estamos iniciando el proceso de matrimonio.
1264
02:07:27,700 --> 02:07:29,140
Su nombre y apellido.
1265
02:07:29,170 --> 02:07:30,590
Seyran Şanlı.
1266
02:07:32,130 --> 02:07:33,620
Su nombre y apellido.
1267
02:07:33,650 --> 02:07:35,290
Ferit Korhan.
1268
02:07:36,570 --> 02:07:41,112
Ha comunicado por escrito su deseo de casarse.
1269
02:07:41,870 --> 02:07:48,820
Como resultado de la investigación, no
se encontraron objeciones a su matrimonio.
1270
02:07:49,370 --> 02:07:52,790
Y ahora le pediré que repita sus votos...
1271
02:07:52,810 --> 02:07:57,500
matrimoniales delante de
sus distinguidos invitados.
1272
02:07:57,570 --> 02:08:02,530
¿Está de acuerdo, Seyran Şanlı, en
tomar a Ferit Korhan como su legítimo marido?
1273
02:08:02,560 --> 02:08:04,060
Sí.
1274
02:08:12,490 --> 02:08:18,110
Y usted, Ferit Korhan, ¿estás de acuerdo en
tomar a Seyran Şanlı como su legítima esposa?
1275
02:08:22,520 --> 02:08:23,790
Sí.
1276
02:08:25,340 --> 02:08:32,730
Por la autoridad que me ha sido
conferida, los declaro marido y mujer.
1277
02:08:33,390 --> 02:08:39,120
♪ Cada noche. ♪
1278
02:08:39,150 --> 02:08:44,770
♪ Te quiero muchísimo. ♪
1279
02:08:45,310 --> 02:08:51,060
♪ La noche destella en las paredes ♪
1280
02:08:51,090 --> 02:08:57,110
♪ mis manos te extrañan. ♪
1281
02:08:57,140 --> 02:09:02,760
♪ Te amo. ♪
1282
02:09:02,790 --> 02:09:10,790
♪ Ven a mis brazos esta noche. ♪
1283
02:09:11,810 --> 02:09:17,740
♪ Con todos los sentimientos que atraviesas. ♪
1284
02:09:17,770 --> 02:09:24,100
♪ Bésame esta noche. ♪
1285
02:09:24,130 --> 02:09:30,770
♪ Esta noche bésame. ♪
1286
02:09:57,860 --> 02:10:03,870
♪ Decir «te amo» siempre es difícil. ♪
1287
02:10:04,230 --> 02:10:09,490
♪ Parece una palabra vacía. ♪
1288
02:10:09,780 --> 02:10:15,800
♪ Espera, no hables, solo mírame. ♪
1289
02:10:15,830 --> 02:10:21,470
♪ Los ojos seguirán hablando por nosotros. ♪
1290
02:10:24,940 --> 02:10:28,450
Seyran Korhan. Estás hermosa como siempre.
1291
02:10:29,360 --> 02:10:33,100
Mira, todo es como en tus sueños.
1292
02:10:33,130 --> 02:10:35,940
Ferit, cállate. Me muero de emoción ahora.
1293
02:10:35,970 --> 02:10:38,240
¿Por qué? Lo estás haciendo genial.
1294
02:10:38,270 --> 02:10:39,270
Exactamente.
1295
02:10:44,220 --> 02:10:45,840
Te diré algo.
1296
02:10:47,590 --> 02:10:49,980
Mira a papá Kazım.
1297
02:10:51,110 --> 02:10:52,590
Cómo apenas puede aguantar, ¿ves?
1298
02:10:52,620 --> 02:10:54,230
¿No es increíble papá?
1299
02:10:54,260 --> 02:10:55,460
Mucho.
1300
02:10:58,150 --> 02:11:02,720
Y el señor Halis parece muy feliz, Maşallah.
1301
02:11:02,960 --> 02:11:04,890
Él está realmente feliz.
1302
02:11:06,490 --> 02:11:11,080
Ellos también se acostumbrarán.
Les resulta difícil acostumbrarse a esto.
1303
02:11:11,110 --> 02:11:13,330
¿Crees que se acostumbrarán, Ferit?
1304
02:11:15,940 --> 02:11:17,630
No lo sé.
1305
02:11:18,670 --> 02:11:23,390
Quién sabe lo que me espera en el camino.
¿Qué me espera?
1306
02:11:23,420 --> 02:11:26,930
No tengas miedo. Mi querida esposa.
1307
02:11:27,210 --> 02:11:31,066
Cosas así te esperan en la mansión, te volverás loca.
1308
02:11:32,030 --> 02:11:33,752
Te volveré loca.
1309
02:11:36,170 --> 02:11:37,400
Dame un beso una vez.
1310
02:11:37,430 --> 02:11:38,740
Ferit, no lo hagas.
1311
02:11:38,770 --> 02:11:39,370
¿Qué?
1312
02:11:39,400 --> 02:11:41,710
¿Estás loco? La gente está mirando.
1313
02:11:41,740 --> 02:11:42,740
¿No voy a poder besar a mi esposa?
1314
02:11:42,770 --> 02:11:44,160
Ferit, baila.
1315
02:11:44,190 --> 02:11:45,990
Eres mi esposa, ¿qué pasa?
1316
02:11:46,410 --> 02:11:47,480
Está prohibido.
1317
02:11:47,510 --> 02:11:49,410
Entonces al menos dame
un beso en la mejilla.
1318
02:11:49,440 --> 02:11:51,070
En la mejilla es posible.
1320
02:13:59,560 --> 02:14:00,860
¿Por qué estás llorando?
1321
02:14:03,830 --> 02:14:06,370
Recordé la primera vez que vine aquí.
1322
02:14:07,180 --> 02:14:15,642
Luego cómo me echaron de aquí.
1323
02:14:17,820 --> 02:14:19,370
Y ahora.
1324
02:14:22,310 --> 02:14:25,400
Entro por esa puerta de nuevo con mi vestido de novia.
1325
02:14:34,450 --> 02:14:35,660
Será la última vez.
1326
02:14:49,870 --> 02:14:53,600
- Felicidades.
- Gracias Carlos.
1327
02:14:56,490 --> 02:14:58,230
Hola.
1328
02:14:59,470 --> 02:15:02,910
Felicidades. Que esta vez
dure mucho tiempo, Inşallah.
1329
02:15:04,930 --> 02:15:07,104
¿El abuelo? ¿No está el abuelo?
1330
02:15:09,040 --> 02:15:11,100
Bienvenidos a nuestra casa nuevamente.
1331
02:15:11,130 --> 02:15:12,220
Gracias.
1332
02:15:12,570 --> 02:15:15,160
- Bienvenidos.
- Gracias.
1333
02:15:15,310 --> 02:15:17,790
- Felicitaciones, largos y felices años juntos.
- Gracias.
1334
02:15:17,820 --> 02:15:20,170
- Bienvenidos de nuevo.
- Gracias.
1335
02:15:23,210 --> 02:15:25,960
Entonces, vamos.
1336
02:15:27,710 --> 02:15:28,450
Ven aquí.
1337
02:15:28,480 --> 02:15:30,260
Ferit, para, no seas estúpido.
1338
02:15:30,290 --> 02:15:32,160
- Ferit.
- El novio y la novia entran a la habitación.
1339
02:15:32,190 --> 02:15:35,650
Ferit, te dolerá la mano. Ferit.
Tu mano está mal, suéltala.
1340
02:15:35,680 --> 02:15:38,300
Esta mano es muy fuerte, Seyran.
1341
02:15:38,330 --> 02:15:41,320
No permitiré que se diga que Ferit
Korhan no llevó a su novia en brazos.
1342
02:15:41,350 --> 02:15:42,070
Ferit.
1343
02:15:42,100 --> 02:15:42,710
Vamos.
1344
02:15:42,740 --> 02:15:43,520
Ferit, déjame.
1345
02:15:43,550 --> 02:15:45,080
- Vamos.
- Ferit, suéltame.
1346
02:15:45,105 --> 02:15:47,295
Ferit.
1347
02:15:53,010 --> 02:15:56,860
Ven aquí, ven.
1348
02:15:57,010 --> 02:15:59,700
¿Estás loco? Déjame.
1349
02:16:00,150 --> 02:16:01,530
¿Estás bien?
1350
02:16:02,250 --> 02:16:03,830
Bien.
1351
02:16:06,700 --> 02:16:07,760
Vay be.
1352
02:16:09,010 --> 02:16:10,010
¿Qué ha pasado?
1353
02:16:15,130 --> 02:16:17,577
Ni siquiera pensé que volvería
a entrar en esta habitación.
1354
02:16:20,790 --> 02:16:25,910
Tú también tienes razón, por
supuesto. Este es el sueño de toda niña.
1355
02:16:26,350 --> 02:16:29,190
Ferit. Escucha.
1356
02:16:29,780 --> 02:16:30,550
¿Qué escucha?
1357
02:16:30,580 --> 02:16:31,280
Escucha.
1358
02:16:31,310 --> 02:16:33,060
¿Qué escucha?
1359
02:16:33,090 --> 02:16:34,330
¿Qué escucha?
1360
02:16:35,080 --> 02:16:37,500
¿Me extrañaste? Veamos...
1361
02:16:37,530 --> 02:16:38,790
Mucho.
1362
02:16:40,410 --> 02:16:42,673
Te extrañé tanto que ni siquiera lo entiendo.
1363
02:16:45,890 --> 02:16:46,930
Se nota.
1364
02:16:48,540 --> 02:16:49,730
¿Qué?
1365
02:16:49,760 --> 02:16:55,170
Todos entenderán que esta vez
realmente estás aquí para quedarte.
1366
02:16:55,310 --> 02:16:58,000
¿No fue esto en casa?
1367
02:16:58,500 --> 02:17:01,760
Ferit. ¿No estaba todo esto en casa?
1368
02:17:01,790 --> 02:17:05,541
Estaba, estaba. Tiene mucho sentido para mí.
1369
02:17:06,530 --> 02:17:10,370
Ahora te mostraré lo que significa uno por uno.
1370
02:17:15,350 --> 02:17:16,801
Escucha.
1371
02:17:19,130 --> 02:17:21,200
Escucha.
1372
02:17:22,000 --> 02:17:25,038
Estás muy hermosa. Muy hermosa.
1373
02:17:25,830 --> 02:17:29,500
Este vestido de novia te sienta muy bien.
1374
02:17:29,530 --> 02:17:30,860
Póntelo algunas veces.
1375
02:17:30,890 --> 02:17:32,270
Ferit.
1376
02:17:32,300 --> 02:17:33,860
¿Qué Ferit? Digo algo bueno.
1377
02:17:33,890 --> 02:17:38,960
Esto no es algo bueno. Ya es suficiente, ya no
quiero ponerme este vestido de novia de nuevo, Ferit.
1378
02:17:38,990 --> 02:17:41,584
Ya lo he usado 3 veces, ya es suficiente.
1379
02:17:45,320 --> 02:17:50,520
Este es el último vestido de novia, Ferit.
Mírate a ti mismo, ordena tus pensamientos.
1380
02:17:50,550 --> 02:17:52,040
Ya no nos vamos a divorciar.
1381
02:17:52,070 --> 02:17:57,460
Seyro, sinceramente, eres la número
uno del mundo en drama.
1382
02:17:57,490 --> 02:17:58,790
Por supuesto.
1383
02:17:58,820 --> 02:18:01,270
El director general del drama es Seyran Korhan.
1384
02:18:01,300 --> 02:18:02,230
Todavía lo haría.
1385
02:18:02,260 --> 02:18:07,460
Te estoy felicitando aquí. Yo
digo que el vestido sienta muy bien.
1386
02:18:07,490 --> 02:18:11,470
Yo digo que te ves hermosa, pero no lo
entiendes. ¿Por qué no entiendes nada?
1387
02:18:13,270 --> 02:18:21,270
Así...he vivido mucho para entenderlo
todo desde todos los ángulos, Ferit.
1388
02:18:23,660 --> 02:18:25,960
Perdóname, ¿de acuerdo?
1389
02:18:26,420 --> 02:18:28,575
Está bien, mi Seyro.
1390
02:18:30,090 --> 02:18:35,180
Seamos siempre así de educados, ¿de acuerdo?
1391
02:18:35,210 --> 02:18:37,040
Por supuesto, mi querido Ferit.
1392
02:18:37,670 --> 02:18:40,280
Gracias mi Seyro.
1393
02:18:40,310 --> 02:18:42,690
De nada, mi Fero.
1394
02:18:42,720 --> 02:18:48,378
¿Puedes darte la vuelta,
mi querida esposa? Si puedo...
1395
02:18:49,260 --> 02:18:53,599
Lo permito, querido esposo.
Me doy la vuelta.
1396
02:18:53,900 --> 02:18:56,950
¡Eso es todo, me volteo!
1397
02:19:14,980 --> 02:19:20,610
Que pelo tan elegante tienes.
1398
02:19:22,170 --> 02:19:23,880
¿Puedo ver la decoración?
1399
02:19:23,910 --> 02:19:25,110
Por supuesto.
1400
02:19:28,260 --> 02:19:29,540
Maşallah.
1401
02:19:34,640 --> 02:19:37,630
¡Ferit! ¡Ferit!
1402
02:19:39,470 --> 02:19:43,140
Al parecer querías decir mi querido
Ferit. ¿Sí, mi querida esposa?
1403
02:19:43,170 --> 02:19:45,330
Sí, sí, eso es lo que quería decir.
1404
02:19:46,660 --> 02:19:48,850
Te diré algo.
1405
02:19:48,880 --> 02:19:50,863
Más precisamente, lo confieso.
1406
02:19:53,501 --> 02:19:57,541
¿Recuerdas que nos peleamos una vez?
1407
02:19:58,660 --> 02:20:01,800
Más precisamente, nos peleábamos a menudo.
1408
02:20:01,830 --> 02:20:06,470
Entonces estaba muy enojado y nervioso.
1409
02:20:06,500 --> 02:20:10,520
Fue entonces cuando nos peleamos.
1410
02:20:11,040 --> 02:20:16,726
Lloré mucho, me molesté mucho y me
arrepentí de haber dicho esas palabras.
1411
02:20:19,260 --> 02:20:23,610
Y entonces pensé...
1412
02:20:24,930 --> 02:20:27,701
Si Allah se enoja conmigo por esto y...
1413
02:20:28,700 --> 02:20:38,293
no nos permitirá a ti y a mí tener un hijo.
1414
02:20:42,020 --> 02:20:44,940
Y luego oré.
1415
02:20:45,640 --> 02:20:52,600
Le pedí a Allah que tuviera un hijo contigo.
1416
02:20:52,760 --> 02:20:57,095
Para poder tener un hijo. Recé mucho.
1417
02:20:57,590 --> 02:21:01,110
- ¿Y?
- ¡Y, y, y, Ferit!
1418
02:21:01,140 --> 02:21:05,940
¿Estoy cantando una
canción de cuna? Tu lo dices.
1419
02:21:05,970 --> 02:21:08,580
¡Allah mío! Estoy hablando contigo.
1420
02:21:08,610 --> 02:21:12,147
Te comeré, te comeré.
1421
02:21:12,710 --> 02:21:15,420
¿Quieres tener un hijo conmigo?
1422
02:21:15,760 --> 02:21:17,940
¿E incluso un hijo?
1423
02:21:19,110 --> 02:21:20,490
¿Otro Ferit?
1424
02:21:20,520 --> 02:21:21,520
No.
1425
02:21:22,090 --> 02:21:23,090
No.
1426
02:21:23,480 --> 02:21:26,230
Esto podría ser peligroso para la humanidad, Seyro.
1427
02:21:26,260 --> 02:21:26,840
Sí.
1428
02:21:26,870 --> 02:21:30,290
Pero para mí esto no es un problema,
que piensen las chicas.
1429
02:21:30,320 --> 02:21:32,833
No, no, Ferit.
1430
02:21:33,540 --> 02:21:37,230
Lo criaré muy bien, no será como tú.
1431
02:21:37,260 --> 02:21:38,760
¿Cómo será?
1432
02:21:39,560 --> 02:21:44,600
¿Cómo será el hijo de Ferit Korhan? No entendí.
1433
02:21:44,630 --> 02:21:50,570
Tienes malos rasgos de carácter,
a veces te vuelves muy malo.
1434
02:21:50,600 --> 02:21:53,410
Por lo tanto, no heredará tus malos rasgos.
1435
02:21:53,440 --> 02:21:57,000
¿Sabes lo que hará? Heredará solo buenos rasgos.
1436
02:21:57,260 --> 02:21:59,200
- Nada como esto.
- ¿Cómo?
1437
02:21:59,230 --> 02:22:01,970
Ferit Korhan es un todo.
1438
02:22:02,000 --> 02:22:03,300
¿Tan así?
1439
02:22:05,940 --> 02:22:09,010
Hay rasgos buenos y hay rasgos malos.
1440
02:22:09,040 --> 02:22:14,070
No puedes elegir algo específico.
1441
02:22:14,100 --> 02:22:16,860
No, Ferit, no.
1442
02:22:17,360 --> 02:22:21,592
Le daré una educación tan buena que no
lo creerás, tú mismo quedarás encantado.
1443
02:22:27,520 --> 02:22:29,520
¿Crees eso?
1444
02:22:30,400 --> 02:22:38,938
Entonces déjame ir al grano. ¿Qué dices, Seyro?
1445
02:22:42,850 --> 02:22:44,700
Empecemos.
1446
02:23:42,890 --> 02:23:44,380
Buenos días.
1447
02:23:44,770 --> 02:23:46,010
Buenos días.
1448
02:23:46,942 --> 02:23:48,522
Te despertaste temprano.
1449
02:23:51,050 --> 02:23:53,780
Admiro a mi bella esposa.
1450
02:23:57,530 --> 02:23:59,010
Que belleza.
1451
02:24:00,770 --> 02:24:02,640
Qué ingenua.
1452
02:24:07,010 --> 02:24:09,480
¿Qué es esto? ¿Qué ha pasado?
1453
02:24:14,200 --> 02:24:17,295
Estoy un poco cansada, Ferit.
1454
02:24:18,516 --> 02:24:24,744
No me dejaste tranquila por la noche.
1455
02:24:28,240 --> 02:24:31,280
Te extrañaba mucho. ¿Qué podía hacer?
1456
02:24:31,700 --> 02:24:37,517
Y ya sabes, tener un hijo no es tan fácil.
1457
02:24:38,280 --> 02:24:46,040
Lo sé, Ferit. Tienes mucha experiencia
en este tema, se te da muy bien.
1458
02:24:46,190 --> 02:24:49,881
Ferit, ¿cómo puedes saberlo? Lo averiguaré por ti.
1459
02:24:51,990 --> 02:24:55,459
Espera espera.
1460
02:24:57,240 --> 02:24:59,940
Aún aprenderás mucho.
1461
02:24:59,970 --> 02:25:03,970
Ferit, no me hagas descargar mi
enojo contigo temprano en la mañana.
1462
02:25:04,980 --> 02:25:05,520
Déjame en paz.
1463
02:25:05,550 --> 02:25:06,840
- Dormiré, Ferit.
- Despierta.
1464
02:25:06,900 --> 02:25:08,590
- Seyro.
- Ferit.
1465
02:25:08,620 --> 02:25:10,100
Vete.
1466
02:25:10,910 --> 02:25:12,759
Sr. Ferit, ¿puedo pasar?
1467
02:25:13,410 --> 02:25:16,790
¡Señor Ferit!
1468
02:25:26,930 --> 02:25:27,650
Diga, Sr. Latif.
1469
02:25:27,680 --> 02:25:30,940
Buenos días, el señor bajará a
desayunar a las 11:00.
1470
02:25:32,680 --> 02:25:35,410
El abuelo no bajó durante varios días.
1471
02:25:35,440 --> 02:25:38,310
Y no desayunó tan tarde, ¿qué pasó?
1472
02:25:38,340 --> 02:25:40,760
No lo sé, pero quiere que
todos se sienten a la mesa.
1473
02:25:40,790 --> 02:25:44,690
¿Qué estás diciendo? Bien, entonces
nos prepararemos y bajaremos ahora.
1474
02:26:00,152 --> 02:26:03,892
¿Me pregunto qué pasó? Dijiste que estuvo...
1475
02:26:04,470 --> 02:26:08,310
enojado todos estos días y no bajó a desayunar.
1476
02:26:08,599 --> 02:26:09,919
¿Debería decir algo?
1477
02:26:09,988 --> 02:26:10,678
Hablar.
1478
02:26:10,780 --> 02:26:14,750
Creo que el abuelo se dio cuenta ayer de
que estábamos intentando tener un bebé.
1479
02:26:14,780 --> 02:26:19,151
Y decidió hacer las paces por esto.
1480
02:26:19,880 --> 02:26:23,770
Mi querido abuelo. ¿Sabes qué
él hace todo esto por mí, Seyran?
1481
02:26:23,800 --> 02:26:25,950
No te dejes mimar temprano por la mañana, Ferit.
1482
02:26:25,980 --> 02:26:26,730
¿Qué tiene?
1483
02:26:26,760 --> 02:26:30,720
Obviamente hoy amaneciste malcriado, Ferit.
1484
02:26:30,750 --> 02:26:35,390
¿No es así, Seyran? ¿Es mentira?
No bajó en tantos días.
1485
02:26:35,420 --> 02:26:39,740
Y hoy se suponía que íbamos
a visitarlo después de la boda...
1486
02:26:39,770 --> 02:26:41,110
Pero incluso tiene en cuenta que todavía estamos
1487
02:26:41,130 --> 02:26:42,590
durmiendo y adelantó el
desayuno a las 11 en punto.
1488
02:26:42,620 --> 02:26:45,270
Sí, realmente lo hizo.
1489
02:26:45,300 --> 02:26:48,880
¿Cómo puedo agradecerle? ¡Mi bebé!
1490
02:26:50,110 --> 02:26:54,090
Estoy de acuerdo contigo, tienes razón.
1491
02:26:55,048 --> 02:27:00,328
Creo que tu abuelo te ama de una manera especial.
1492
02:27:00,353 --> 02:27:02,073
Estoy segura de ello.
1493
02:27:02,116 --> 02:27:09,976
Aunque lo hayas decepcionado
últimamente, nadie puede ocupar tu lugar.
1494
02:27:10,110 --> 02:27:11,960
- Por supuesto.
- Esto es cierto.
1495
02:27:13,350 --> 02:27:17,180
Ni siquiera el pequeño Ferit Korhan puede hacerlo.
1496
02:27:17,210 --> 02:27:19,020
No tengas tanta confianza.
1497
02:27:19,940 --> 02:27:23,780
Vamos, levántate, Ferit. Necesitamos
prepararnos, de lo contrario llegaremos tarde.
1498
02:27:23,810 --> 02:27:26,710
Seyran, algo más.
1499
02:27:26,740 --> 02:27:29,130
- Diré algo más.
- Vamos.
1500
02:27:31,300 --> 02:27:34,850
¿Quieres volver a apreciar a tu amado esposo?
1501
02:27:34,880 --> 02:27:35,660
¿Acerca de qué?
1502
02:27:35,690 --> 02:27:41,870
Pasaron tantas cosas que nos fuimos
a Gaziantep. ¿Y dónde estamos ahora?
1503
02:27:41,900 --> 02:27:42,680
Aquí.
1504
02:27:42,710 --> 02:27:48,790
Y ahora todos los miembros de la
familia Korhan nos esperan para desayunar.
1505
02:27:49,080 --> 02:27:53,650
¿Qué más puedo hacer, Seyran? Dímelo.
1506
02:27:55,550 --> 02:27:58,110
¡Viva mucho, señor!
1507
02:27:58,720 --> 02:27:59,910
Eso es.
1508
02:28:07,810 --> 02:28:10,970
¡Levántate, vamos! ¡Vamos! ¡Levántate!
1509
02:28:12,160 --> 02:28:16,200
El rey decidirá todo. El rey
siempre decidirá todo, no lo olvides.
1510
02:28:16,230 --> 02:28:17,340
Bueno, por supuesto.
1511
02:28:33,320 --> 02:28:34,690
Buenos días.
1512
02:28:35,370 --> 02:28:36,450
Buenos días.
1513
02:28:40,520 --> 02:28:41,800
Buenos días.
1514
02:28:42,103 --> 02:28:45,733
El abuelo decidió bajar a desayunar por
ti, hoy es el primer día después de la boda.
1515
02:28:46,300 --> 02:28:48,020
Eso es lo que pensamos.
1516
02:28:49,625 --> 02:28:53,705
No se sentirá ofendido por
el resto de su vida, ¿verdad?
1517
02:28:53,904 --> 02:28:58,690
Esto tenía que terminar en algún momento.
No te preocupes, todo volverá a ser como antes.
1518
02:29:22,930 --> 02:29:27,872
Latif, pídeles que traigan dos platos más.
1519
02:29:34,720 --> 02:29:39,050
No empieces a desayunar,
los invitados vendrán a nosotros.
1520
02:29:39,080 --> 02:29:40,760
¿Qué invitados, señor?
1521
02:29:41,340 --> 02:29:43,140
Ya verás cuando lleguen.
1522
02:29:54,030 --> 02:29:55,580
Han llegado los invitados.
1523
02:29:56,669 --> 02:29:57,819
Latif.
1524
02:30:00,420 --> 02:30:02,240
Síganme todos.
1525
02:30:05,450 --> 02:30:08,408
Vamos, ¿qué están esperando?
1526
02:31:21,620 --> 02:31:23,320
¡Bienvenidos!
1527
02:31:29,280 --> 02:31:30,470
Gracias.
1528
02:31:43,560 --> 02:31:44,810
Gracias.
1529
02:32:11,449 --> 02:32:13,079
Mi hija Nükhet.
1530
02:32:14,760 --> 02:32:17,020
Y mi nieto Kaya.
1531
02:32:35,750 --> 02:32:39,470
Ahora vivirán aquí con nosotros.
1532
02:32:58,270 --> 02:33:00,470
¡Bienvenidos de nuevo!118612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.