All language subtitles for Versailles.S03E08.German.DL.1080p.BluRay.x264-iND

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,200 --> 00:00:19,793 Ich bin Euer Vater. 2 00:00:22,520 --> 00:00:24,512 (schneidende Klänge) 3 00:00:30,280 --> 00:00:31,919 Schafft ihn mir aus den Augen. 4 00:01:13,880 --> 00:01:17,078 (Sprecher) Manche Geheimnisse bringen Befreiung... 5 00:01:17,760 --> 00:01:19,319 Erlösung mit sich. 6 00:01:21,160 --> 00:01:24,631 Andere bleiben am besten tief in der Erde begraben. 7 00:01:26,000 --> 00:01:28,037 Sodass sie niemals entdeckt werden. 8 00:01:41,840 --> 00:01:44,275 Ihr standet im Herzen dieser Verschwörung. 9 00:01:44,520 --> 00:01:46,591 Es war keine Verschwörung, Euer Hoheit. 10 00:01:47,520 --> 00:01:49,955 Als engster Vertrauter des Königs und Leibarzt 11 00:01:50,120 --> 00:01:52,635 hat mein Vater mir diese furchtbare Bürde vererbt. 12 00:01:53,600 --> 00:01:56,957 Und zum Schutz Eurer Familie habe ich sie auf mich genommen, 13 00:01:57,200 --> 00:01:58,839 als meine Pflicht. 14 00:02:02,680 --> 00:02:04,160 Und wer ist er? 15 00:02:08,600 --> 00:02:10,353 Er war ein guter Freund des Königs. 16 00:02:11,920 --> 00:02:13,400 Und der Königin. 17 00:02:15,560 --> 00:02:18,155 Wie Ihr wisst, waren sie 23 Jahre lang verheiratet 18 00:02:18,400 --> 00:02:20,198 und dabei kinderlos geblieben. 19 00:02:23,120 --> 00:02:25,430 Der König ließ sich mit einer anderen Frau ein. 20 00:02:27,400 --> 00:02:29,676 Aber auch dieser Versuch blieb fruchtlos. 21 00:02:32,800 --> 00:02:36,840 Es quälte ihn, dass er offenbar nie einen Erben haben würde. 22 00:02:39,560 --> 00:02:43,031 Aber die Königin war fest entschlossen, eine Lösung zu finden. 23 00:02:44,200 --> 00:02:47,113 Und deshalb haben sie gemeinsam arrangiert, 24 00:02:47,280 --> 00:02:48,760 dass Euer Vater... 25 00:02:49,200 --> 00:02:50,919 mit ihr das Bett teilt. 26 00:02:56,360 --> 00:02:58,238 Und warum wurde er zum Gefangenen? 27 00:02:58,920 --> 00:03:00,559 Ursprünglich war er das nicht. 28 00:03:01,880 --> 00:03:04,839 Aber nach einem Sohn wollten sie sichergehen. 29 00:03:06,640 --> 00:03:08,871 Also wohnte er noch einmal der Königin bei. 30 00:03:11,200 --> 00:03:14,238 Aber dann, mit zwei gesunden Söhnen... 31 00:03:15,720 --> 00:03:17,916 hat es sich der König anders überlegt. 32 00:03:24,400 --> 00:03:28,394 Und sie haben den braven Mann mit dieser Gräueltat belohnt? 33 00:03:33,000 --> 00:03:37,153 Es ist das eine, das Geheimnis zu kennen, etwas anderes ist der lebendige Beweis. 34 00:03:37,320 --> 00:03:38,913 Es wurde beschlossen... 35 00:03:40,240 --> 00:03:42,755 dass niemand je sein Gesicht sehen darf. 36 00:03:47,000 --> 00:03:48,514 Wer weiß noch davon? 37 00:03:52,440 --> 00:03:54,750 Sein Schicksal wurde beschlossen vom König, 38 00:03:55,360 --> 00:03:56,840 der Königin... 39 00:03:57,520 --> 00:03:59,239 meinem Vater... 40 00:04:01,480 --> 00:04:02,960 und dem Vatikan. 41 00:04:09,320 --> 00:04:12,358 Die Kirche war einverstanden, das Geheimnis zu wahren, solange... 42 00:04:17,240 --> 00:04:20,039 Frankreich ihr Verbündeter bleibt. 43 00:04:22,560 --> 00:04:25,029 Aber jetzt will sie mich damit zerstören. 44 00:04:33,440 --> 00:04:34,999 Und was machen wir nun mit ihm? 45 00:04:41,920 --> 00:04:43,877 Er bleibt weiterhin eingesperrt. 46 00:04:46,920 --> 00:04:48,798 (Titelmelodie von M83) 47 00:04:52,240 --> 00:04:54,675 (melancholische Elektro-Popmusik) 48 00:06:02,720 --> 00:06:04,154 Ich habe Dringendes zu erledigen. 49 00:06:04,320 --> 00:06:06,596 - Ihr meidet mich? - Ganz gewiss nicht. 50 00:06:06,840 --> 00:06:08,957 Wann bekomme ich dann eine Erklärung? 51 00:06:09,720 --> 00:06:11,200 Wo ist der Gefangene? 52 00:06:13,120 --> 00:06:15,032 Ihr müsst Euch nicht länger damit befassen. 53 00:06:17,520 --> 00:06:19,796 Ich habe drei Männer für Euch getötet. 54 00:06:20,560 --> 00:06:23,758 Und ich bin Euch dankbar. Wie auch Seine Majestät. 55 00:06:24,640 --> 00:06:27,109 Ihr wisst genauso gut wie ich, dass es Dinge gibt, 56 00:06:27,280 --> 00:06:29,795 zu denen wir keinen Zugang erhalten dürfen. 57 00:06:29,960 --> 00:06:31,633 Lasst mich Euch daran erinnern: 58 00:06:31,800 --> 00:06:35,271 Es ist Eure Pflicht, den Befehlen des Königs Folge zu leisten, 59 00:06:35,440 --> 00:06:37,033 wie es auch meine Pflicht ist. 60 00:06:41,640 --> 00:06:43,632 (unheilvolle Klänge) 61 00:06:56,120 --> 00:06:58,840 Dies ist kein guter Zeitpunkt, Euer Eminenz. 62 00:06:59,320 --> 00:07:00,310 Ja. 63 00:07:00,880 --> 00:07:03,998 Ich nehme an, Seine Majestät hatten eine anstrengende Nacht. 64 00:07:04,560 --> 00:07:06,950 Er fand sie vielmehr sehr aufschlussreich. 65 00:07:07,440 --> 00:07:09,079 So wie ich. 66 00:07:09,240 --> 00:07:12,233 Ich habe gemerkt, wem ich trauen kann und wem nicht. 67 00:07:12,680 --> 00:07:14,160 Wenn Ihr mich entschuldigt? 68 00:07:14,680 --> 00:07:17,036 Ich verlange, den König zu sehen! 69 00:07:18,080 --> 00:07:20,151 Euer Eminenz, aber das Protokoll... 70 00:07:20,680 --> 00:07:22,672 (zweimaliges Stampfen) 71 00:07:26,600 --> 00:07:28,671 Ich habe Euch erwartet, Euer Eminenz. 72 00:07:30,320 --> 00:07:32,596 (spannungsvolle Musik) 73 00:07:40,920 --> 00:07:42,434 Bestimmt gibt es Tage, 74 00:07:43,040 --> 00:07:46,795 an denen Ihr Euch ein Leben in ruhiger Anonymität wünscht. 75 00:07:47,480 --> 00:07:49,312 Wie irgendeiner Eurer Untertanen. 76 00:07:49,480 --> 00:07:50,880 Ganz im Gegenteil. 77 00:07:51,040 --> 00:07:53,271 Gäbe es mich nicht, hätte ich Angst um Frankreich. 78 00:07:53,440 --> 00:07:57,070 Jetzt, wo sich eine Reihe finsterer Mächte gegen es verschworen haben. 79 00:07:57,880 --> 00:08:00,918 Eben deshalb solltet Ihr Euch meinen Vorschlag anhören: 80 00:08:02,360 --> 00:08:03,953 All Eure Bestrebungen 81 00:08:04,560 --> 00:08:06,199 können Wirklichkeit werden. 82 00:08:07,240 --> 00:08:08,754 Die Beherrschung Europas, 83 00:08:09,200 --> 00:08:11,078 die Kolonisierung Amerikas, 84 00:08:11,640 --> 00:08:13,552 vielleicht eines Tages 85 00:08:13,720 --> 00:08:16,872 sogar die Herrschaft über das Heilige Römische Reich. 86 00:08:18,040 --> 00:08:20,032 Und als Gegenleistung? 87 00:08:20,200 --> 00:08:21,759 Dass die Entscheidung... 88 00:08:22,400 --> 00:08:26,599 über Eure geopolitische Strategie ab sofort Rom trifft. 89 00:08:29,720 --> 00:08:31,074 Seht Ihr, 90 00:08:31,320 --> 00:08:35,234 der Vatikan wäre der mächtigste Verbündete Seiner Majestät, 91 00:08:35,400 --> 00:08:36,880 wenn man ihn ließe. 92 00:08:38,240 --> 00:08:41,358 Und wenn der Papst Euch als König unterstützen würde, 93 00:08:41,600 --> 00:08:45,594 dann wäre das so gut, als wärt Ihr von Gott selbst auserwählt. 94 00:08:45,840 --> 00:08:48,912 Ihr macht einen großen Denkfehler, Kardinal. 95 00:08:50,000 --> 00:08:53,038 Der Papst mag Gottes Stellvertreter auf Erden sein. 96 00:08:53,200 --> 00:08:55,078 Aber ich bin von Gott auserwählt. 97 00:09:00,720 --> 00:09:02,200 Aber wir wissen doch... 98 00:09:03,040 --> 00:09:05,316 ganz genau, dass das nicht wahr ist. 99 00:09:09,600 --> 00:09:11,512 Ich bin der, den Ihr vor Euch seht. 100 00:09:12,960 --> 00:09:14,440 Ich bin Versailles. 101 00:09:16,480 --> 00:09:18,551 Und ich habe alle Macht, die ich brauche. 102 00:09:20,960 --> 00:09:22,838 Nicht, wenn die Wahrheit herauskommt. 103 00:09:30,320 --> 00:09:32,312 (beunruhigende Klänge) 104 00:09:50,440 --> 00:09:52,432 (zarte Klänge) 105 00:10:40,320 --> 00:10:42,835 - Ich dachte, wir kämpfen gegen den König. - Tun wir auch. 106 00:10:43,480 --> 00:10:46,791 Aber wir müssen klug sein und die Bürger auf unsere Seite ziehen. 107 00:10:46,960 --> 00:10:48,440 Woher weißt du, dass das klappt? 108 00:10:48,600 --> 00:10:50,956 Weil ich Vertrauen zu unserem Volk habe. 109 00:10:58,440 --> 00:11:00,113 "Das Volk lebt in Armut, 110 00:11:00,880 --> 00:11:02,360 der König im Luxus. 111 00:11:02,880 --> 00:11:04,758 Nein zur Salzsteuer!" 112 00:11:05,320 --> 00:11:06,879 (er stößt Luft aus) 113 00:11:07,040 --> 00:11:08,838 Ihr wollt wohl Ärger bekommen? 114 00:11:09,360 --> 00:11:11,750 - Wir wollen etwas verändern. - Ach ja? 115 00:11:12,240 --> 00:11:15,233 Und ich werde ins Gefängnis kommen, gefoltert oder Schlimmeres. 116 00:11:15,400 --> 00:11:17,392 Die werden nie erfahren, wo das herkam. 117 00:11:18,240 --> 00:11:19,560 Das verspreche ich. 118 00:11:19,720 --> 00:11:22,280 Du bringst mich in eine schwierige Lage, junge Frau. 119 00:11:23,000 --> 00:11:24,480 Das tut mir leid. 120 00:11:25,280 --> 00:11:28,637 Aber es ist weit genug gegangen, wir müssen etwas unternehmen. 121 00:11:28,800 --> 00:11:32,510 Der König quetscht uns aus, wenn sein Pferd nur einen Stall braucht. 122 00:11:32,760 --> 00:11:34,638 Aber das machen die meisten Könige. 123 00:11:35,160 --> 00:11:38,358 - Deshalb ist es nicht richtig. - Wir wollen nicht reich werden. 124 00:11:38,600 --> 00:11:40,193 Wir wollen nur eine gerechte Chance. 125 00:11:40,800 --> 00:11:43,599 Wir wollen, dass er uns mit ein bisschen Respekt behandelt. 126 00:11:43,840 --> 00:11:47,311 Und wir wollen, dass die Menschen merken, dass sie nicht allein sind. 127 00:11:47,840 --> 00:11:50,355 Wir alle sind davon betroffen, mein Freund. 128 00:11:53,240 --> 00:11:57,439 Ich muss mehr an Steuern zahlen, als ich für meine Werkzeuge ausgebe. 129 00:11:58,920 --> 00:12:01,913 Schon bald bezahle ich mehr, als ich verdiene. 130 00:12:04,560 --> 00:12:05,550 Na schön. 131 00:12:07,080 --> 00:12:09,834 - Wir werden es dir irgendwie bezahlen. - Nicht nötig. 132 00:12:10,680 --> 00:12:12,876 Es gibt Arbeit, die tut man aus Überzeugung. 133 00:12:26,520 --> 00:12:28,398 Ich erkenne mich selbst kaum wieder. 134 00:12:30,560 --> 00:12:32,040 Ich Euch auch nicht. 135 00:12:33,680 --> 00:12:35,751 Dich würde dich überall wiedererkennen. 136 00:12:36,280 --> 00:12:37,953 Du warst ein unruhiges Kind. 137 00:12:40,480 --> 00:12:42,119 Daran erinnere ich mich noch. 138 00:12:44,880 --> 00:12:47,236 Gott hat Euch zu uns gebracht. 139 00:12:48,160 --> 00:12:51,790 Und wir sorgen für Eure Sicherheit und Euer Wohlergehen, Ihr habt mein Wort. 140 00:13:12,840 --> 00:13:14,354 Du musst zu ihm gehen, Bruder. 141 00:13:15,520 --> 00:13:17,637 Ich habe erheblich Wichtigeres zu tun. 142 00:13:18,920 --> 00:13:22,436 Aber was könnte wichtiger sein, als dass du mit unserem Vater redest? 143 00:13:24,760 --> 00:13:26,240 Er ist hier. 144 00:13:26,720 --> 00:13:28,200 Unter deinem Dach. 145 00:13:28,800 --> 00:13:30,951 Du kannst nicht so tun, als ob es ihn nicht gäbe. 146 00:13:32,800 --> 00:13:34,280 Und wenn es ihn nicht gäbe? 147 00:13:41,840 --> 00:13:43,911 Wir könnten ihn in die Kolonien schicken. 148 00:13:46,440 --> 00:13:49,353 Damit er dort einen ruhigen Lebensabend verbringt. 149 00:13:51,720 --> 00:13:53,677 Das ist das Mindeste, was er verdient. 150 00:13:54,440 --> 00:13:56,432 Er gefährdet unsere Existenz. 151 00:13:57,200 --> 00:14:00,193 Er wurde gefunden. Was passiert, wenn die Kirche ihn findet? 152 00:14:00,800 --> 00:14:03,440 Er ist unser Vater. Das ist unsere Pflicht. 153 00:14:16,200 --> 00:14:18,317 Ich will mich nur dem Nötigsten befassen. 154 00:14:18,560 --> 00:14:20,040 Fasst Euch kurz. 155 00:14:20,680 --> 00:14:22,433 (Colbert) Ausgezeichnete Nachrichten. 156 00:14:22,680 --> 00:14:26,276 Marie Louises Vermählung mit Carlos von Spanien wurde vollzogen. 157 00:14:26,440 --> 00:14:28,432 (verhaltener Applaus) 158 00:14:32,000 --> 00:14:33,832 (Colbert) Meinen Glückwunsch, Euer Hoheit. 159 00:14:34,440 --> 00:14:36,557 Ihr müsst sehr stolz auf Eure Tochter sein. 160 00:14:36,800 --> 00:14:39,872 Natürlich. Es gibt nichts Wichtigeres als Familie. 161 00:14:40,400 --> 00:14:41,754 Findest du nicht? 162 00:14:46,080 --> 00:14:47,594 Gibt es noch etwas Wichtiges? 163 00:14:49,560 --> 00:14:50,550 Nein? 164 00:14:54,280 --> 00:14:56,158 Eines noch, Euer Majestät. 165 00:14:56,400 --> 00:14:57,880 Wie ich erfahren habe, 166 00:14:58,040 --> 00:15:01,238 verlassen beunruhigend viele protestantische Familien Versailles. 167 00:15:01,400 --> 00:15:03,471 Manche haben Frankreich verlassen. 168 00:15:03,640 --> 00:15:05,757 Die Chavagnacs, Rommillys, Manns, Cavanels... 169 00:15:05,920 --> 00:15:08,355 Wobei sie vermutlich ihr Vermögen mitnahmen. 170 00:15:08,880 --> 00:15:10,553 Und wer hat das genehmigt? 171 00:15:10,720 --> 00:15:13,155 Niemand, Euer Majestät. Die reisen einfach ab. 172 00:15:13,800 --> 00:15:17,032 Irgendwie haben sie sich wohl Passierscheine verschafft. 173 00:15:18,760 --> 00:15:20,433 Die Grenzposten müssen verstärkt werden, 174 00:15:20,600 --> 00:15:23,479 mit strengen Kontrollen von jedem, der das Land verlässt. 175 00:15:23,720 --> 00:15:26,360 Falls jemand hier den Protestanten bei der Ausreise hilft, 176 00:15:26,600 --> 00:15:28,114 will ich wissen, wer. 177 00:15:36,360 --> 00:15:38,352 (Stimmengewirr, Lachen) 178 00:15:44,680 --> 00:15:47,832 Protestantische Winkelzüge wurden jüngst aufgedeckt, 179 00:15:48,000 --> 00:15:51,232 durch die viele ohne Genehmigung Frankreich verlassen haben. 180 00:15:52,080 --> 00:15:53,639 Von diesem Augenblick an 181 00:15:53,800 --> 00:15:56,076 dürfen alle Protestanten bis auf Weiteres 182 00:15:56,240 --> 00:15:59,995 den Palast und seine Anlagen nicht verlassen. 183 00:16:00,920 --> 00:16:02,752 Auf Befehl des Königs. 184 00:16:04,080 --> 00:16:05,799 Da war jemand unvorsichtig. 185 00:16:06,560 --> 00:16:09,917 Ich war sehr gewissenhaft. Einer Eurer Freunde muss geplaudert haben. 186 00:16:10,080 --> 00:16:11,560 Warum sollten sie das tun? 187 00:16:11,720 --> 00:16:15,509 Übrigens, wenn sie etwas von Euch wüssten, wärt Ihr schon eingesperrt. 188 00:16:15,680 --> 00:16:19,594 - Ich bin diejenige, die in Gefahr ist. - Nur ruhig Blut, meine Liebe. 189 00:16:20,960 --> 00:16:22,440 Und habt Vertrauen. 190 00:16:22,680 --> 00:16:24,956 Ich bin darin versiert, Ärger zu vermeiden. 191 00:16:26,920 --> 00:16:29,560 Bedauerlicherweise beruhigt mich das gar nicht. 192 00:16:35,640 --> 00:16:37,632 (Tür wird geöffnet) 193 00:16:38,320 --> 00:16:40,312 (Schritte nähern sich) 194 00:16:44,880 --> 00:16:47,190 Ihr wurdet bei der Frühmesse vermisst, Euer Hoheit. 195 00:16:51,440 --> 00:16:53,193 Ich hatte etwas zu erledigen. 196 00:16:58,880 --> 00:17:00,872 Etwas, das Euch zu schaffen macht? 197 00:17:06,200 --> 00:17:08,032 Sagt mir, wisst Ihr, wer Ihr seid? 198 00:17:09,560 --> 00:17:11,199 Natürlich, Euer Hoheit. 199 00:17:13,680 --> 00:17:15,319 Aber wie könnt Ihr sicher sein? 200 00:17:18,040 --> 00:17:20,999 Woher wollt Ihr wissen, dass das nicht nur Einbildung ist? 201 00:17:21,480 --> 00:17:23,597 Eine Erfindung von denen um Euch herum? 202 00:17:24,480 --> 00:17:27,473 Was ist, wenn alles, was Ihr wisst, bloß aus Lügen besteht, 203 00:17:28,160 --> 00:17:30,152 und Ihr nicht die seid, für die Ihr Euch haltet, 204 00:17:30,320 --> 00:17:33,119 sondern die, die man Euch einredet zu sein? 205 00:17:34,400 --> 00:17:36,835 Wie kommt Ihr auf diesen merkwürdigen Gedanken? 206 00:17:38,040 --> 00:17:40,600 Ich dachte, dieser Ort bedeutet für mich die Welt. 207 00:17:43,280 --> 00:17:45,112 Aber was ist, wenn ich mich täusche? 208 00:17:46,200 --> 00:17:48,510 Was ist, wenn er gar nichts bedeutet? 209 00:17:49,800 --> 00:17:51,473 Versailles bedeutet Euch alles. 210 00:17:53,080 --> 00:17:54,912 Das dürft Ihr nicht infrage stellen. 211 00:18:00,400 --> 00:18:03,040 Was ist es denn, das Euch so bedrückt, mein Liebster? 212 00:18:04,560 --> 00:18:06,040 Sagt es mir. 213 00:18:15,240 --> 00:18:16,833 Vielleicht ein andermal. 214 00:18:17,000 --> 00:18:18,832 Wenn der richtige Zeitpunkt da ist. 215 00:18:21,200 --> 00:18:23,192 (düsteres Brummen) 216 00:18:51,360 --> 00:18:53,352 Euer Eminenz, was kann ich für Euch tun? 217 00:18:57,800 --> 00:19:02,477 Ich gebe zu, ich bewundere Eure Loyalität gegenüber Eurem Herrn. 218 00:19:03,440 --> 00:19:05,079 Auch wenn sie fehlgeleitet ist. 219 00:19:08,520 --> 00:19:10,000 Und deshalb... 220 00:19:10,880 --> 00:19:13,395 will ich mich jetzt auf Eure Hingabe berufen. 221 00:19:15,600 --> 00:19:17,956 Wie ich annehme, wünscht Ihr, 222 00:19:18,200 --> 00:19:20,635 dass es Eurem König gut geht, dass er Erfolg hat. 223 00:19:21,400 --> 00:19:22,880 Ja, selbstverständlich. 224 00:19:27,000 --> 00:19:28,070 Dann... 225 00:19:28,720 --> 00:19:30,234 redet mit ihm. 226 00:19:31,360 --> 00:19:33,591 Ihr seid womöglich der Einzige, der versteht, 227 00:19:33,760 --> 00:19:35,991 warum er sich in einem tiefen Loch befindet. 228 00:19:36,800 --> 00:19:38,280 Ihr müsst ihn dazu überreden, 229 00:19:38,440 --> 00:19:42,229 dass er die Hand der Freundschaft akzeptiert, die die Kirche ihm bietet. 230 00:19:43,320 --> 00:19:47,473 Wie ich es sehe, ist nicht Seine Majestät hier in einer Position der Schwäche. 231 00:19:48,800 --> 00:19:50,792 (leise, bedrohliche Musik) 232 00:19:51,680 --> 00:19:54,878 Für was haltet Ihr uns? Etwa für so eine Art Debattierklub? 233 00:19:56,560 --> 00:19:58,517 Absolut niemand... 234 00:20:00,160 --> 00:20:02,231 kann der Kirche etwas vorschreiben. 235 00:20:04,160 --> 00:20:05,753 Gewiss, Euer Eminenz. 236 00:20:11,280 --> 00:20:14,432 Ich habe Seine Heiligkeit über die Ereignisse hier informiert. 237 00:20:16,080 --> 00:20:20,120 Falls der König nicht einwilligt, hat das die schrecklichsten Konsequenzen. 238 00:20:22,720 --> 00:20:26,555 Louis muss verstehen, dass dieses Problem längst nicht gelöst ist. 239 00:20:55,240 --> 00:20:56,720 (Louis seufzt) 240 00:21:04,960 --> 00:21:07,316 Euer Hoheit, der Staatsrat wartet. 241 00:21:08,960 --> 00:21:10,440 Lasst ihn warten. 242 00:21:10,960 --> 00:21:13,191 Unsere Truppen haben Straßburg eingenommen. 243 00:21:13,600 --> 00:21:15,080 Das habe ich erwartet. 244 00:21:15,600 --> 00:21:18,718 Es ist wichtig, dass Ihr den nächsten Schritt bestimmt. 245 00:21:18,880 --> 00:21:20,917 Ihr könnt es nicht dem Zufall überlassen. 246 00:21:21,160 --> 00:21:22,799 Das habe ich nicht vor. 247 00:21:22,960 --> 00:21:24,838 Louvois wird wissen, was zu tun ist. 248 00:21:25,880 --> 00:21:27,633 Und, Euer Hoheit... 249 00:21:29,280 --> 00:21:32,717 Kardinal Leto drängt Euch, die Hilfe des Vatikans anzunehmen. 250 00:21:38,520 --> 00:21:41,240 Ihr habt ohne Erlaubnis mit einem Feind Frankreichs geredet? 251 00:21:41,480 --> 00:21:43,233 - Der Kardinal bat mich... - Ihr... 252 00:21:45,400 --> 00:21:46,880 habt mit ihm geredet. 253 00:21:49,160 --> 00:21:51,391 Ich dachte, nach allem könnte ich Euch vertrauen. 254 00:21:51,560 --> 00:21:53,040 Das könnt Ihr, Euer Hoheit. 255 00:21:53,920 --> 00:21:56,037 Meine Loyalität wird nie schwanken. 256 00:21:58,320 --> 00:22:00,073 Wäre das nur immer so gewesen. 257 00:22:04,000 --> 00:22:05,992 (melancholische Musik) 258 00:22:30,480 --> 00:22:32,472 (finsterer Unterton setzt ein) 259 00:22:39,520 --> 00:22:41,716 (Marchal) Das ist doch Eure Unterschrift. 260 00:22:43,440 --> 00:22:45,875 Auf den Reisedokumenten der Protestanten? 261 00:22:46,520 --> 00:22:48,000 Völlig unmöglich. 262 00:22:49,120 --> 00:22:50,270 Ich... 263 00:22:53,360 --> 00:22:54,874 Es sieht so aus, ja. 264 00:22:55,120 --> 00:22:57,589 - Aber ich habe die nicht unterschrieben. - Wer dann? 265 00:22:57,840 --> 00:22:59,513 Das weiß ich nicht. 266 00:22:59,760 --> 00:23:03,117 - Jemand, der Mitleid hat. - Es ist bekannt, dass Ihr auch dazu neigt. 267 00:23:03,280 --> 00:23:05,875 Aber ich bin weder ein Verbrecher noch ein Dummkopf. 268 00:23:06,040 --> 00:23:08,350 Ich verbitte mir Euren Ton, Monsieur Marchal. 269 00:23:10,080 --> 00:23:12,117 Ich schlage vor, dass Ihr woanders sucht. 270 00:23:12,280 --> 00:23:14,237 Wenn jemand meine Unterschrift fälscht, 271 00:23:14,480 --> 00:23:18,554 würde ich nach Männern mit zweifelhafter Moral und künstlerischer Neigung suchen. 272 00:23:26,720 --> 00:23:28,712 (Colbert seufzt) 273 00:23:32,000 --> 00:23:34,276 (Chevalier) Alle Vorbereitungen sind getroffen. 274 00:23:34,440 --> 00:23:36,318 Ich liefere die Papiere heute Abend. 275 00:23:37,640 --> 00:23:38,869 Vielen Dank. 276 00:23:39,040 --> 00:23:41,874 Dann bleibt nur die anrüchige Frage der Entlohnung. 277 00:23:50,480 --> 00:23:53,439 Und das wird Euch lehren, nicht mit dem Meister zu spielen! 278 00:23:54,760 --> 00:23:56,479 Ein weiterer Kunde? 279 00:23:56,640 --> 00:24:00,111 Nur ein weiterer unglücklicher Verlierer im Glücksspiel des Lebens. 280 00:24:00,360 --> 00:24:02,431 Dann sagt mir, wie heißt denn das Spiel? 281 00:24:02,960 --> 00:24:04,440 "Flucht"? 282 00:24:05,200 --> 00:24:08,113 Euer Freund Vanel, wie geht's mit seiner Geschäftsreise? 283 00:24:09,400 --> 00:24:10,880 Der Schokoladenmacher aus Lyon! 284 00:24:11,120 --> 00:24:13,715 Ihr batet mich, ein Ausreisedokument für ihn zu zeichnen. 285 00:24:13,880 --> 00:24:14,916 Gewiss. 286 00:24:15,080 --> 00:24:17,834 Als Letztes hörte ich, dass sein Geschäft floriert. 287 00:24:18,000 --> 00:24:19,719 - Er hat in Dänemark... - Haltet den Mund! 288 00:24:21,960 --> 00:24:24,429 Es gibt keinen Schokoladenmacher namens Vanel! 289 00:24:24,960 --> 00:24:27,714 Aber es gibt den angesehenen Hugenotten Cavanel, 290 00:24:27,880 --> 00:24:30,952 zuletzt vor einem Monat gesehen, bevor er Frankreich verließ! 291 00:24:31,120 --> 00:24:32,634 Worauf wollt Ihr hinaus? 292 00:24:32,800 --> 00:24:35,952 Was ist, wenn der Name auf dem Reisedokument geändert wurde, 293 00:24:36,120 --> 00:24:38,430 von Vanel zu Cavanel? 294 00:24:39,160 --> 00:24:40,276 Ähm... 295 00:24:40,440 --> 00:24:43,990 Und seid Ihr Euch überhaupt der Strafe für Fälschung bewusst? 296 00:24:47,920 --> 00:24:50,355 Aber da gibt es keinerlei Hinweise auf mich. 297 00:24:51,320 --> 00:24:55,155 Stattdessen deutet alles auf den hin, der das Dokument unterschrieben hat. 298 00:24:55,800 --> 00:24:59,316 Eure Sympathien für die Protestanten sind bekannt, Monsieur Colbert. 299 00:24:59,560 --> 00:25:01,597 Und Eure Unterschrift ist der Beweis. 300 00:25:03,160 --> 00:25:06,039 Erinnert mich bitte, wie ist die Strafe für Fälschung? 301 00:25:09,520 --> 00:25:11,751 (Colbert schnaubt) 302 00:25:14,040 --> 00:25:16,032 (unheilvolle Klänge) 303 00:25:28,800 --> 00:25:30,598 Glaubt Ihr, er sagt es dem König? 304 00:25:31,880 --> 00:25:33,519 Das werden wir bald erfahren. 305 00:25:35,640 --> 00:25:39,156 Wir können jeden Augenblick verhaftet werden und dafür gehängt. 306 00:25:40,440 --> 00:25:44,036 Und Ihr scheint jedoch nicht im Geringsten beunruhigt zu sein. 307 00:25:44,200 --> 00:25:47,671 Nichts geht über den Hauch von Gefahr, damit man sich lebendig fühlt. 308 00:25:49,040 --> 00:25:50,554 Und was machen wir nun? 309 00:25:52,080 --> 00:25:53,799 Ich sehe drei Möglichkeiten. 310 00:25:54,400 --> 00:25:55,390 Erstens: 311 00:25:56,120 --> 00:25:57,873 Wir stellen uns einfach. 312 00:26:00,840 --> 00:26:01,830 Zweitens: 313 00:26:02,960 --> 00:26:04,519 Wir laufen davon. 314 00:26:06,320 --> 00:26:07,800 Und die dritte? 315 00:26:10,840 --> 00:26:12,513 Wir sind zueinander ehrlich. 316 00:26:13,160 --> 00:26:14,833 Und ich sage Euch, was ich empfinde. 317 00:26:17,280 --> 00:26:20,671 Eure Wahl des Zeitpunkts ist weit entfernt von ideal. 318 00:26:28,400 --> 00:26:30,676 Aber wir sitzen ziemlich tief in der Scheiße. 319 00:26:32,160 --> 00:26:33,799 Wir haben nichts mehr außer uns. 320 00:26:39,600 --> 00:26:41,080 Ihr habt Angst? 321 00:26:44,800 --> 00:26:46,280 Panische Angst. 322 00:26:54,800 --> 00:26:56,792 (zarte Musik) 323 00:27:52,920 --> 00:27:54,912 (Chevalier stöhnt auf) 324 00:27:57,240 --> 00:27:59,232 (schneller Elektrobeat setzt ein) 325 00:28:17,280 --> 00:28:19,272 (Tür wird geöffnet) 326 00:28:27,440 --> 00:28:29,557 Ihr wünschtet, mich zu sprechen, Eminenz? 327 00:28:30,960 --> 00:28:33,191 Ja, ich mache mir Sorgen um den König. 328 00:28:34,480 --> 00:28:36,995 Dann ergeht es Euch wie jedem von uns jeden Tag. 329 00:28:38,000 --> 00:28:40,993 Ich fürchte einfach um sein seelisches Wohlergehen. 330 00:28:43,360 --> 00:28:45,920 So etwas ist außerhalb meiner Zuständigkeit. 331 00:28:47,120 --> 00:28:49,112 Niemand kann bestreiten, dass der arme Mann 332 00:28:49,280 --> 00:28:52,079 seit dem Tod der Königin nicht mehr er selbst ist. 333 00:28:52,680 --> 00:28:55,673 Und wenn der König instabil ist, ist das auch Frankreich. 334 00:28:55,840 --> 00:28:57,320 Und das wiederum... 335 00:28:57,920 --> 00:29:00,355 gefährdet die Stabilität ganz Europas. 336 00:29:01,280 --> 00:29:02,839 Eure Logik ist unbestreitbar. 337 00:29:03,000 --> 00:29:05,310 Daher ist es im Interesse von uns allen... 338 00:29:05,920 --> 00:29:07,991 dass Louis sich wieder vermählt. 339 00:29:10,520 --> 00:29:13,240 Ich selbst habe mich auch schon dafür ausgesprochen. 340 00:29:14,080 --> 00:29:15,514 Es gibt da viele Möglichkeiten. 341 00:29:15,680 --> 00:29:20,197 Seine Frau wird die Infantin Isabella Braganza von Portugal. 342 00:29:21,840 --> 00:29:22,990 Aha. 343 00:29:23,640 --> 00:29:25,871 Louis hat sich Spanien verschafft. 344 00:29:26,920 --> 00:29:31,756 Dies wird die ganze iberische Halbinsel unter seiner Ägide vereinen. 345 00:29:32,800 --> 00:29:36,077 Aber wird der Vater der Infantin dafür zugänglich sein? 346 00:29:37,480 --> 00:29:38,914 Dafür werde ich selbst sorgen. 347 00:29:39,880 --> 00:29:42,111 Der Vatikan wünscht, dass das passiert. 348 00:29:43,000 --> 00:29:45,151 Um unser Bündnis mit Frankreich zu stärken, 349 00:29:45,400 --> 00:29:48,279 was erhebliche Vorteile für beide Seiten hat. 350 00:30:04,560 --> 00:30:06,677 (Guillaume) "Das Volk in Armut, der König in Luxus." 351 00:30:17,800 --> 00:30:20,952 Bis morgen. 352 00:30:28,560 --> 00:30:30,040 Hast du das gesehen? 353 00:30:32,640 --> 00:30:34,438 Die haben Mut, das muss man ihnen lassen. 354 00:30:34,680 --> 00:30:37,514 Diese Dummköpfe. Daraus kann nichts Gutes werden. 355 00:30:38,160 --> 00:30:40,720 Das wird nur bewirken, dass das Volk noch mehr leidet. 356 00:30:40,880 --> 00:30:42,951 Also noch schlimmer kann es kaum werden. 357 00:30:50,040 --> 00:30:52,191 Sag mir, dass du nichts damit zu tun hast. 358 00:30:53,760 --> 00:30:55,035 Um Gottes willen. 359 00:30:55,280 --> 00:30:58,956 Im Moment geht es uns besser denn je. Das kann unser Geschäft gefährden. 360 00:30:59,920 --> 00:31:03,596 Ist das alles, woran du denken kannst? An dein Auftragsbuch? 361 00:31:04,120 --> 00:31:05,554 Ich mache mir Sorgen um dich. 362 00:31:05,800 --> 00:31:07,519 Ich kann auf mich selbst achten. 363 00:31:10,200 --> 00:31:12,396 (bedrohliche Musik) 364 00:31:25,200 --> 00:31:26,759 (Lachen) 365 00:31:27,360 --> 00:31:31,513 Monsieur Colbert, welch Überraschung. Darf ich Euch zu Croquet herausfordern? 366 00:31:31,760 --> 00:31:34,400 Sehr freundlich. Aber dies ist kein Geselligkeitsbesuch. 367 00:31:35,480 --> 00:31:38,200 Ich muss Euch vertraulich sprechen, denn es gut um... 368 00:31:38,880 --> 00:31:40,360 ein heikles Thema. 369 00:31:41,880 --> 00:31:43,439 Die Sache betrifft den König. 370 00:31:44,600 --> 00:31:46,956 Nun habt Ihr wahrhaft mein Interesse geweckt. 371 00:31:47,600 --> 00:31:49,080 Er ist nicht... 372 00:31:49,680 --> 00:31:50,750 zufrieden. 373 00:31:50,920 --> 00:31:52,354 Das ist noch untertrieben. 374 00:31:52,520 --> 00:31:56,514 Während wir beide die Absicht teilen, ihn glücklich wieder zu verheiraten... 375 00:31:56,680 --> 00:32:00,071 glaube ich, dass wir unsere Pläne weiterentwickeln sollten. 376 00:32:01,360 --> 00:32:02,919 Habt Ihr eine andere im Sinn? 377 00:32:07,520 --> 00:32:10,160 Isabella Braganza von Portugal. 378 00:32:11,280 --> 00:32:13,317 Wir haben uns nie kennengelernt, 379 00:32:13,480 --> 00:32:15,551 aber offenbar sind wir entfernte Cousinen. 380 00:32:15,720 --> 00:32:18,235 Eben deshalb möchte ich mit Euch darüber reden. 381 00:32:19,120 --> 00:32:21,237 Ich halte das für eine wunderbare Idee. 382 00:32:21,480 --> 00:32:24,598 Aber ich fürchte, Seine Majestät sind gerade nicht in Stimmung dafür. 383 00:32:24,760 --> 00:32:26,752 Weshalb wir es ihm nicht sagen sollten. 384 00:32:27,400 --> 00:32:28,390 Noch nicht. 385 00:32:33,440 --> 00:32:35,432 (klassische Musik aus dem Schloss) 386 00:32:41,960 --> 00:32:43,440 (Colbert) Damit Ihr es wisst: 387 00:32:43,600 --> 00:32:46,991 Wir haben die volle Unterstützung des Vatikans bei der Sache. 388 00:32:47,720 --> 00:32:50,189 - Ach ja? - Mhm. Des Kardinals persönlich. 389 00:32:50,360 --> 00:32:52,192 - (Liselotte) Des Kardinals? - Mhm. 390 00:32:53,000 --> 00:32:54,912 (Liselotte) Und Ihr würdet nie erraten... 391 00:32:55,680 --> 00:32:57,353 was ich bereits... 392 00:33:03,200 --> 00:33:05,271 - Madame? - Monsieur Colbert. 393 00:33:07,120 --> 00:33:08,634 Wenn Ihr mich entschuldigt? 394 00:33:12,760 --> 00:33:14,240 Euer Hoheit. 395 00:33:15,040 --> 00:33:16,599 Wie wäre es mit einer Partie? 396 00:33:16,840 --> 00:33:18,718 Nein, danke, aber ich fürchte, 397 00:33:18,880 --> 00:33:21,520 ich habe Euch bei Eurer Unterhaltung gestört. 398 00:33:21,680 --> 00:33:23,160 Nein, überhaupt nicht. 399 00:33:23,760 --> 00:33:25,558 Wir haben über dies und jenes geredet. 400 00:33:29,440 --> 00:33:30,920 Um genau zu sein: 401 00:33:31,160 --> 00:33:33,880 Wir haben über eine Vermählung des Königs geredet. 402 00:33:35,440 --> 00:33:37,750 Obwohl das nicht Eure Angelegenheit ist? 403 00:33:38,280 --> 00:33:40,636 Des Königs Zukunft sollte uns allen am Herzen liegen. 404 00:33:41,360 --> 00:33:45,877 Gewiss. Aber solche Dinge sollten auf den angemessenen Wegen diskutiert werden. 405 00:33:46,040 --> 00:33:47,679 Dabei gibt es vieles zu erwägen. 406 00:33:47,840 --> 00:33:51,390 Das ist ein Prozess, der womöglich mehrere Monate dauert, Jahre sogar. 407 00:33:52,280 --> 00:33:53,919 Nicht in diesem Fall. 408 00:33:54,440 --> 00:33:57,000 Wir haben bereits die ideale Frau im Kopf. 409 00:33:57,640 --> 00:33:59,393 Die portugiesische Infantin, 410 00:33:59,560 --> 00:34:01,756 vorgeschlagen von Kardinal Leto persönlich. 411 00:34:02,560 --> 00:34:04,040 Darf ich daran erinnern, 412 00:34:04,200 --> 00:34:07,318 dass Seine Majestät mir die Verantwortung in der Sache übertrug? 413 00:34:07,480 --> 00:34:08,755 Oh ja. 414 00:34:08,920 --> 00:34:10,400 Aber als Katholikin 415 00:34:10,560 --> 00:34:13,200 würdet Ihr nie den Wunsch des Vatikans infrage stellen. 416 00:34:14,040 --> 00:34:15,520 Natürlich nicht. 417 00:34:16,200 --> 00:34:18,317 Aber wir dürfen nichts überstürzen. 418 00:34:18,560 --> 00:34:20,870 Vielleicht könnte ein Gesandter prüfen, 419 00:34:21,120 --> 00:34:23,635 ob der König Portugals die Verbindung gutheißt. 420 00:34:26,600 --> 00:34:30,879 Nein, seine Majestät sollte sie treffen und dann selbst entscheiden. 421 00:34:31,640 --> 00:34:34,917 - Nun... - Ich habe sie nach Versailles eingeladen. 422 00:34:40,920 --> 00:34:41,990 Guten Abend. 423 00:34:51,320 --> 00:34:53,471 (unheilvolle Klänge) 424 00:35:31,680 --> 00:35:33,160 Damit Ihr besser lesen könnt. 425 00:35:37,600 --> 00:35:39,080 Was seht Ihr? 426 00:35:41,040 --> 00:35:42,554 Das Wort der Wahrheit. 427 00:35:43,240 --> 00:35:44,720 Und einen guten Mann. 428 00:35:48,800 --> 00:35:50,519 Wann kann ich den König sehen? 429 00:35:53,200 --> 00:35:54,873 Ich glaube, er hat Angst vor Euch. 430 00:35:56,480 --> 00:35:57,755 Er will mich nicht besuchen? 431 00:35:59,280 --> 00:36:01,556 - Nein. - Überzeuge ihn bitte. 432 00:36:04,000 --> 00:36:05,798 Er lässt sich nur schwer überzeugen. 433 00:36:08,920 --> 00:36:10,036 Dann... 434 00:36:10,880 --> 00:36:13,440 Könntest du ihm eine Nachricht überbringen? 435 00:36:17,080 --> 00:36:18,560 Ja, natürlich. 436 00:36:35,080 --> 00:36:37,037 Fällt es Euch schwer, einzuschlafen? 437 00:36:39,080 --> 00:36:41,640 Ich schlafe besser mit Euch an meiner Seite. 438 00:36:48,760 --> 00:36:50,240 Es gibt Gerede... 439 00:36:50,920 --> 00:36:52,639 über Eure erneute Vermählung. 440 00:36:54,240 --> 00:36:56,232 Haben die nichts Wichtigeres im Kopf? 441 00:36:56,920 --> 00:36:58,513 Aber es ist Eure Pflicht. 442 00:37:00,400 --> 00:37:02,676 Ihr müsst über diese Angelegenheit nachdenken. 443 00:37:02,840 --> 00:37:04,877 Nicht, wenn es mich nicht interessiert. 444 00:37:23,160 --> 00:37:26,073 Das passt nicht zu Euch, Louis. 445 00:37:34,160 --> 00:37:35,958 Irgendetwas quält Euch. 446 00:37:39,760 --> 00:37:43,037 Es schmerzt mich, dass Ihr über etwas nicht mit mir reden wollt. 447 00:37:43,200 --> 00:37:44,998 Lasst mich in Ruhe. 448 00:37:57,600 --> 00:37:59,557 Ich wollte nicht, dass es so weit kommt. 449 00:37:59,720 --> 00:38:00,915 Aber... 450 00:38:01,880 --> 00:38:03,360 es ist so. 451 00:38:10,240 --> 00:38:12,675 Ihr werdet auch heute wieder allein schlafen. 452 00:38:22,320 --> 00:38:24,835 Dann wünsche ich Seiner Majestät eine gute Nacht. 453 00:38:38,640 --> 00:38:40,632 (Louis seufzt) 454 00:39:05,560 --> 00:39:07,040 - Guten Abend. - Guten Abend. 455 00:39:19,000 --> 00:39:20,992 (Tür wird geschlossen) 456 00:39:25,080 --> 00:39:27,072 (spannungsvolle Musik) 457 00:39:51,880 --> 00:39:54,634 Ihr habt das einzig Richtige und Ehrenhafte getan. 458 00:39:55,200 --> 00:39:57,351 Ich will, dass meiner Schwester nichts geschieht. 459 00:39:57,520 --> 00:40:00,115 Sie ist jung und weiß nicht, worauf sie sich einlässt. 460 00:40:00,360 --> 00:40:02,477 Ihr braucht keine Angst um sie zu haben. 461 00:40:02,640 --> 00:40:04,791 Der König wird Eure Wünsche respektieren. 462 00:40:04,960 --> 00:40:08,749 Und ich werde dafür sorgen, dass Eure Loyalität belohnt wird. 463 00:40:18,360 --> 00:40:20,875 (Louvois) Ist die Unverschämtheit weit verbreitet? 464 00:40:21,040 --> 00:40:24,556 Schwer zu sagen, aber ich sah es an verschiedenen Stellen in Paris. 465 00:40:24,720 --> 00:40:26,598 Das muss im Keim erstickt werden. 466 00:40:26,760 --> 00:40:28,672 Das ist Verrat, Euer Hoheit. 467 00:40:29,240 --> 00:40:30,276 Verrat? 468 00:40:32,480 --> 00:40:33,960 Oder die Wahrheit? 469 00:40:36,000 --> 00:40:38,037 Tut, was Ihr für angemessen haltet. 470 00:40:38,200 --> 00:40:40,635 Ich bin in meinen Gemächern, falls Ihr mich braucht. 471 00:40:45,840 --> 00:40:47,194 Bitte entschuldigt mich. 472 00:40:57,800 --> 00:40:59,917 Was in Gottes Namen ist in Euch gefahren? 473 00:41:00,080 --> 00:41:02,117 Ihr vergesst, dass Ihr Euren König redet. 474 00:41:02,360 --> 00:41:05,034 Der Mann, den ich eben erlebte, ist nicht mein König! 475 00:41:05,280 --> 00:41:06,760 Was ist mit Euch geschehen? 476 00:41:08,080 --> 00:41:10,231 Wo ist der König, der einfach entscheidet? 477 00:41:10,400 --> 00:41:13,359 Der ein Imperium aufbaut? Der von Gott auserwählt wurde? 478 00:41:13,600 --> 00:41:15,592 Vielleicht bin ich ein anderer, als Ihr dachtet. 479 00:41:15,840 --> 00:41:17,115 Seht mich an. 480 00:41:17,680 --> 00:41:21,037 Ich weiß nicht, was Ihr vor mir geheim haltet, und es ist mir egal! 481 00:41:21,600 --> 00:41:24,832 Nicht egal sind mir Eure Träume, Eure Ambitionen! 482 00:41:27,520 --> 00:41:30,797 Vielleicht habt Ihr sie vergessen, aber ich ganz gewiss nicht! 483 00:41:42,720 --> 00:41:44,712 (bedrohlicher Klang) 484 00:41:53,480 --> 00:41:54,516 Marchal. 485 00:41:55,560 --> 00:41:58,314 Der Drucker der Schmähschrift wurde ausgemacht. 486 00:42:02,600 --> 00:42:05,832 Der Ruf des Königs steht auf dem Spiel. Unternehmt sofort etwas. 487 00:42:09,040 --> 00:42:10,520 Das wird erledigt. 488 00:42:24,440 --> 00:42:26,033 - Bis später. - Wo gehst du hin? 489 00:42:26,280 --> 00:42:27,680 Einen Bekannten besuchen. 490 00:42:27,920 --> 00:42:29,479 Nein. Nicht heute Abend. 491 00:42:29,720 --> 00:42:32,189 - Ich will, dass du hierbleibst. - Was? 492 00:42:34,680 --> 00:42:37,195 Der König hat Wind von diesen Plakaten bekommen. 493 00:42:38,080 --> 00:42:40,356 Das kann für die Beteiligten Ärger bedeuten. 494 00:42:40,880 --> 00:42:44,556 - Woher soll er wissen, wer sie sind? - Tu einfach, was ich dir sage! 495 00:42:51,560 --> 00:42:53,153 Um Himmels willen. 496 00:42:54,880 --> 00:42:56,360 Was hast du getan? 497 00:42:58,800 --> 00:43:00,359 (Soldat) Weg da! 498 00:43:00,520 --> 00:43:02,079 (Drucker) Was soll denn das? 499 00:43:02,240 --> 00:43:03,640 Das könnt Ihr nicht machen! 500 00:43:03,800 --> 00:43:05,280 Dazu habt Ihr kein Recht! 501 00:43:05,720 --> 00:43:08,189 Ihr werdet des Verrats beschuldigt. 502 00:43:08,440 --> 00:43:09,840 Ich habe nichts gemacht. 503 00:43:13,680 --> 00:43:15,194 Nennt Ihr das hier "nichts"? 504 00:43:17,120 --> 00:43:18,600 (Soldat) Runter damit! 505 00:43:19,400 --> 00:43:21,869 - Zerstört alles! - Das ist mein Lebenswerk! 506 00:43:24,560 --> 00:43:27,473 (Drucker) Nicht! Das könnt Ihr doch nicht machen! Hört auf! 507 00:43:27,720 --> 00:43:29,234 Ihr Schweine! Nicht! 508 00:43:29,800 --> 00:43:31,280 Ihr Schweine! 509 00:43:32,680 --> 00:43:33,796 Nicht! 510 00:43:45,680 --> 00:43:46,796 Nicht! 511 00:43:48,280 --> 00:43:50,715 - Lasst ihn laufen! - Ihr verteidigt die Aufwiegler? 512 00:43:50,880 --> 00:43:52,553 Das könnt Ihr doch nicht machen! 513 00:43:52,720 --> 00:43:55,554 Das sind anständige, hart arbeitende Menschen! 514 00:43:55,800 --> 00:43:57,234 Sie sind des Verrats schuldig! 515 00:43:57,400 --> 00:43:59,995 Sie haben ein Gewissen. Das ist alles! 516 00:44:00,520 --> 00:44:03,194 Und was ist mit Euch? Wo ist Eures? 517 00:44:05,560 --> 00:44:07,552 Wir sind uns schon mal begegnet. 518 00:44:08,200 --> 00:44:09,839 Wenn ich mich nicht täusche. 519 00:44:10,640 --> 00:44:12,472 Ich war freundlich zu Euch. 520 00:44:13,800 --> 00:44:16,872 Und jetzt bitte ich Euch, dass Ihr das auch seid. 521 00:44:20,640 --> 00:44:22,438 Bringt sie weg! 522 00:44:24,680 --> 00:44:26,273 Dann verhaftet mich auch! 523 00:44:27,200 --> 00:44:28,793 Ich bin genauso schuldig wie sie! 524 00:44:31,480 --> 00:44:33,437 Geht auf der Stelle hier weg. 525 00:44:36,400 --> 00:44:38,119 Ihr verbrennt die Wahrheit! 526 00:44:38,640 --> 00:44:40,199 Wollt Ihr das wirklich? 527 00:44:42,360 --> 00:44:44,670 - Du musst hier weg! - Du hast hier nichts zu suchen! 528 00:44:48,920 --> 00:44:50,149 Daran bist du schuld! 529 00:44:50,760 --> 00:44:52,194 Jeanne. Bitte. 530 00:44:52,720 --> 00:44:55,110 Du bist für mich gestorben. 531 00:44:58,120 --> 00:44:59,793 (Bürger) Verräter! 532 00:45:03,040 --> 00:45:05,794 - Das hätte ich nicht von dir gedacht. - Verschwinde! 533 00:45:06,400 --> 00:45:08,392 (wütende Rufe) 534 00:45:10,800 --> 00:45:13,076 - (Bürger) Verschwinde! - (Bastien) Hau ab! 535 00:45:13,240 --> 00:45:14,879 Wir lassen uns das nicht bieten. 536 00:45:16,560 --> 00:45:18,916 (Bürgerin) Wir wollen dich hier nicht mehr haben. 537 00:45:37,240 --> 00:45:40,153 Wenn du nicht über Vaters Schicksal entscheiden willst... 538 00:45:41,200 --> 00:45:42,919 dann entscheide ich für dich. 539 00:45:44,520 --> 00:45:45,749 Er reist morgen ab. 540 00:45:47,280 --> 00:45:49,511 Eine Eskorte bringt ihn nach La Rochelle. 541 00:45:49,680 --> 00:45:52,149 Ein Schiff nach Louisiane legt da in zehn Tagen ab. 542 00:45:52,960 --> 00:45:54,440 Und du musst... 543 00:45:56,640 --> 00:45:57,630 Wir... 544 00:45:58,800 --> 00:46:01,156 müssen uns seinetwegen keine Sorgen machen. 545 00:46:04,360 --> 00:46:05,840 Darum geht es dir doch. 546 00:46:07,720 --> 00:46:10,792 Den Gefangenen wegschicken ist keine Lösung des Problems. 547 00:46:10,960 --> 00:46:12,997 Es verschiebt sich nur der Ort. 548 00:46:14,320 --> 00:46:15,879 Du musst ihn gehen lassen. 549 00:46:18,600 --> 00:46:20,432 Es gibt keine andere Möglichkeit. 550 00:46:23,480 --> 00:46:27,554 Wenn der Vatikan ihn wiederkriegt, wird er ihn sicher gegen mich verwenden. 551 00:46:28,280 --> 00:46:29,839 Und das wird mein Untergang. 552 00:46:31,680 --> 00:46:33,239 Dann musst du mit ihm sprechen. 553 00:46:37,360 --> 00:46:39,397 Unser Vater schickt dir eine Nachricht. 554 00:46:43,080 --> 00:46:45,231 Er sagt, er kann deine Frage beantworten. 555 00:47:03,600 --> 00:47:05,080 Ist das ein Scherz? 556 00:47:05,720 --> 00:47:07,757 Die Angelegenheit ist nicht zum Lachen. 557 00:47:08,520 --> 00:47:09,954 Ich kann das nicht unterzeichnen. 558 00:47:10,120 --> 00:47:13,511 Ich würde die Herrschaft über mein Imperium dem Vatikan überlassen. 559 00:47:13,880 --> 00:47:15,314 Darum geht es. 560 00:47:15,800 --> 00:47:17,632 Warum in aller Welt sollte ich? 561 00:47:18,480 --> 00:47:21,075 Wegen der Konsequenzen, wenn Ihr es nicht tut. 562 00:47:22,800 --> 00:47:25,190 Die Kirche kann mir nicht mit Krieg drohen. 563 00:47:25,360 --> 00:47:26,350 Nein. 564 00:47:27,400 --> 00:47:28,880 Viel schlimmer. 565 00:47:29,840 --> 00:47:31,399 Mit Exkommunikation. 566 00:47:33,960 --> 00:47:36,600 Seine Heiligkeit hat das bereits gebilligt. 567 00:47:39,480 --> 00:47:41,836 Ihr müsst unsere Bedingungen akzeptieren... 568 00:47:42,960 --> 00:47:45,350 oder Ihr werdet aus der Kirche ausgeschlossen. 569 00:47:47,360 --> 00:47:49,317 Wir könnten der Welt sagen... 570 00:47:49,920 --> 00:47:51,752 dass Ihr ein Hochstapler seid. 571 00:47:53,160 --> 00:47:55,356 Und die Demütigung wäre... 572 00:47:56,120 --> 00:47:57,600 uferlos. 573 00:47:59,080 --> 00:48:02,312 Der Sonnenkönig wäre ein Ausgestoßener. 574 00:48:04,160 --> 00:48:05,913 In den Augen der Welt... 575 00:48:06,560 --> 00:48:08,040 und auch vor Gott. 576 00:48:09,480 --> 00:48:11,358 Ihr würdet nicht einmal mehr... 577 00:48:12,240 --> 00:48:13,720 existieren. 578 00:48:17,200 --> 00:48:18,793 Versailles würde kollabieren. 579 00:48:20,240 --> 00:48:22,516 Und alles, was Ihr aufgebaut habt... 580 00:48:25,160 --> 00:48:27,072 würde sich in Nichts auflösen. 581 00:48:51,720 --> 00:48:53,712 (Tür wird geöffnet) 582 00:48:57,360 --> 00:48:58,840 Euer Majestät. 583 00:49:01,320 --> 00:49:03,039 Woher wusstet Ihr, dass ich es bin? 584 00:49:04,120 --> 00:49:05,839 Ihr geht wie ein König. 585 00:49:07,960 --> 00:49:09,440 Bin ich ein König? 586 00:49:11,240 --> 00:49:13,152 Ihr seid das Kind einer Königin. 587 00:49:15,720 --> 00:49:17,552 Dadurch bin ich aber noch kein König. 588 00:49:20,360 --> 00:49:22,397 Ihr wart von dem Augenblick an König, 589 00:49:22,560 --> 00:49:24,836 als Ihr Eure ersten Schritte gemacht habt. 590 00:49:28,360 --> 00:49:29,953 Ihr habt mich als Kind gekannt? 591 00:49:30,840 --> 00:49:33,116 Ihr wart wie ein junger Hengst. 592 00:49:33,600 --> 00:49:36,718 Wenn Ihr gestürzt seid, und die Diener versuchten, Euch zu helfen, 593 00:49:36,880 --> 00:49:38,519 habt Ihr sie weggestoßen. 594 00:49:44,760 --> 00:49:47,320 Mein Bruder möchte Euch in die Kolonien schicken. 595 00:49:48,560 --> 00:49:50,711 Eine Kutsche soll Euch morgen wegbringen. 596 00:49:53,320 --> 00:49:55,232 Seid Ihr bereit, das zu riskieren? 597 00:49:58,280 --> 00:50:00,954 Mein Bruder sagt, Ihr könnt meine Frage beantworten. 598 00:50:02,920 --> 00:50:03,910 Ja. 599 00:50:08,840 --> 00:50:10,479 Was soll ich mit Euch machen? 600 00:50:14,400 --> 00:50:16,119 Seht in Euer Herz. 601 00:50:16,760 --> 00:50:19,036 Wenn Ihr wisst, wer Ihr wirklich seid 602 00:50:19,280 --> 00:50:21,033 wisst Ihr, was Ihr zu tun habt. 603 00:50:26,920 --> 00:50:28,912 (Metall knirscht) 604 00:50:33,680 --> 00:50:35,672 (bedrückende Klänge) 605 00:50:45,640 --> 00:50:47,632 (Louis schreit auf) 606 00:50:52,520 --> 00:50:54,318 Ich weiß nicht mehr, wer ich bin! 607 00:50:55,960 --> 00:50:58,191 - Ihr seid mein König. - Ich bin nichts! 608 00:50:59,000 --> 00:51:02,277 Ich bin seit vielen Jahren an Eurer Seite und ich weiß es. 609 00:51:02,440 --> 00:51:03,760 Ich habe es gesehen. 610 00:51:04,000 --> 00:51:06,310 König sein geht über sterbliches Streben hinaus, 611 00:51:06,480 --> 00:51:08,392 und Ihr seid ohne Zweifel ein König. 612 00:51:09,120 --> 00:51:11,476 Louis XIV., König von Frankreich und Navarra! 613 00:51:11,720 --> 00:51:13,837 Ich bin nichts weiter als ein Bastard! 614 00:51:17,520 --> 00:51:20,035 Ihr seid von Gott auserwählt. 615 00:51:21,520 --> 00:51:23,910 Und Eure Bestimmung ist göttlich. 616 00:51:24,760 --> 00:51:26,797 Niemand kann Euch das wegnehmen. 617 00:51:31,440 --> 00:51:33,033 Glaubt Ihr das wirklich? 618 00:51:35,520 --> 00:51:36,954 Trotz allem, was Ihr wisst? 619 00:51:38,120 --> 00:51:39,600 Ja, natürlich. 620 00:51:43,000 --> 00:51:44,957 Wie könnt Ihr Euch da so sicher sein? 621 00:51:48,360 --> 00:51:49,840 Ich glaube fest daran. 622 00:51:50,600 --> 00:51:52,398 Und das solltet Ihr auch tun. 623 00:52:02,280 --> 00:52:03,839 Dann brauche ich einen Beweis. 624 00:52:12,120 --> 00:52:14,112 (melancholische Musik) 625 00:52:23,320 --> 00:52:24,800 Br! 626 00:52:57,840 --> 00:52:59,797 Blicket auf das Reich Gottes. 627 00:53:06,440 --> 00:53:09,433 Falls je einer einen Beweis für die Macht Gottes braucht... 628 00:53:09,880 --> 00:53:11,519 würde ich ihn hierherbringen. 629 00:53:14,480 --> 00:53:15,960 Alles stirbt... 630 00:53:16,880 --> 00:53:18,553 und alles wird wiedergeboren. 631 00:53:20,320 --> 00:53:22,551 Hat nicht Christus selbst uns das bewiesen? 632 00:53:23,840 --> 00:53:25,320 Euer Hoheit. 633 00:53:25,880 --> 00:53:28,554 Vielleicht sollten wir zum Palast zurückkehren. 634 00:53:29,880 --> 00:53:32,520 Ihr habt gesagt, meine Bestimmung wäre göttlich. 635 00:53:42,280 --> 00:53:43,760 Gleich werden wir es wissen. 636 00:53:44,000 --> 00:53:45,992 (dramatischer dröhnender Klang) 637 00:53:48,880 --> 00:53:50,473 Euer Hoheit! 638 00:53:58,840 --> 00:54:00,991 (Blubbern) 639 00:54:02,880 --> 00:54:04,360 Euer Hoheit! 640 00:54:05,680 --> 00:54:07,637 (gedämpft) Euer Hoheit! 641 00:54:12,000 --> 00:54:13,992 (intensive Musik) 46278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.