Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,200 --> 00:00:19,793
Ich bin Euer Vater.
2
00:00:22,520 --> 00:00:24,512
(schneidende Klänge)
3
00:00:30,280 --> 00:00:31,919
Schafft ihn mir aus den Augen.
4
00:01:13,880 --> 00:01:17,078
(Sprecher)
Manche Geheimnisse bringen Befreiung...
5
00:01:17,760 --> 00:01:19,319
Erlösung mit sich.
6
00:01:21,160 --> 00:01:24,631
Andere bleiben am besten
tief in der Erde begraben.
7
00:01:26,000 --> 00:01:28,037
Sodass sie niemals entdeckt werden.
8
00:01:41,840 --> 00:01:44,275
Ihr standet im Herzen dieser Verschwörung.
9
00:01:44,520 --> 00:01:46,591
Es war keine Verschwörung, Euer Hoheit.
10
00:01:47,520 --> 00:01:49,955
Als engster Vertrauter des Königs
und Leibarzt
11
00:01:50,120 --> 00:01:52,635
hat mein Vater
mir diese furchtbare Bürde vererbt.
12
00:01:53,600 --> 00:01:56,957
Und zum Schutz Eurer Familie
habe ich sie auf mich genommen,
13
00:01:57,200 --> 00:01:58,839
als meine Pflicht.
14
00:02:02,680 --> 00:02:04,160
Und wer ist er?
15
00:02:08,600 --> 00:02:10,353
Er war ein guter Freund des Königs.
16
00:02:11,920 --> 00:02:13,400
Und der Königin.
17
00:02:15,560 --> 00:02:18,155
Wie Ihr wisst,
waren sie 23 Jahre lang verheiratet
18
00:02:18,400 --> 00:02:20,198
und dabei kinderlos geblieben.
19
00:02:23,120 --> 00:02:25,430
Der König ließ sich
mit einer anderen Frau ein.
20
00:02:27,400 --> 00:02:29,676
Aber auch dieser Versuch blieb fruchtlos.
21
00:02:32,800 --> 00:02:36,840
Es quälte ihn, dass er
offenbar nie einen Erben haben würde.
22
00:02:39,560 --> 00:02:43,031
Aber die Königin war fest entschlossen,
eine Lösung zu finden.
23
00:02:44,200 --> 00:02:47,113
Und deshalb
haben sie gemeinsam arrangiert,
24
00:02:47,280 --> 00:02:48,760
dass Euer Vater...
25
00:02:49,200 --> 00:02:50,919
mit ihr das Bett teilt.
26
00:02:56,360 --> 00:02:58,238
Und warum wurde er zum Gefangenen?
27
00:02:58,920 --> 00:03:00,559
Ursprünglich war er das nicht.
28
00:03:01,880 --> 00:03:04,839
Aber nach einem Sohn
wollten sie sichergehen.
29
00:03:06,640 --> 00:03:08,871
Also wohnte er noch einmal
der Königin bei.
30
00:03:11,200 --> 00:03:14,238
Aber dann, mit zwei gesunden Söhnen...
31
00:03:15,720 --> 00:03:17,916
hat es sich der König anders überlegt.
32
00:03:24,400 --> 00:03:28,394
Und sie haben den braven Mann
mit dieser Gräueltat belohnt?
33
00:03:33,000 --> 00:03:37,153
Es ist das eine, das Geheimnis zu kennen,
etwas anderes ist der lebendige Beweis.
34
00:03:37,320 --> 00:03:38,913
Es wurde beschlossen...
35
00:03:40,240 --> 00:03:42,755
dass niemand je sein Gesicht sehen darf.
36
00:03:47,000 --> 00:03:48,514
Wer weiß noch davon?
37
00:03:52,440 --> 00:03:54,750
Sein Schicksal wurde beschlossen
vom König,
38
00:03:55,360 --> 00:03:56,840
der Königin...
39
00:03:57,520 --> 00:03:59,239
meinem Vater...
40
00:04:01,480 --> 00:04:02,960
und dem Vatikan.
41
00:04:09,320 --> 00:04:12,358
Die Kirche war einverstanden,
das Geheimnis zu wahren, solange...
42
00:04:17,240 --> 00:04:20,039
Frankreich ihr Verbündeter bleibt.
43
00:04:22,560 --> 00:04:25,029
Aber jetzt will sie mich damit zerstören.
44
00:04:33,440 --> 00:04:34,999
Und was machen wir nun mit ihm?
45
00:04:41,920 --> 00:04:43,877
Er bleibt weiterhin eingesperrt.
46
00:04:46,920 --> 00:04:48,798
(Titelmelodie von M83)
47
00:04:52,240 --> 00:04:54,675
(melancholische Elektro-Popmusik)
48
00:06:02,720 --> 00:06:04,154
Ich habe Dringendes zu erledigen.
49
00:06:04,320 --> 00:06:06,596
- Ihr meidet mich?
- Ganz gewiss nicht.
50
00:06:06,840 --> 00:06:08,957
Wann bekomme ich dann eine Erklärung?
51
00:06:09,720 --> 00:06:11,200
Wo ist der Gefangene?
52
00:06:13,120 --> 00:06:15,032
Ihr müsst Euch
nicht länger damit befassen.
53
00:06:17,520 --> 00:06:19,796
Ich habe drei Männer für Euch getötet.
54
00:06:20,560 --> 00:06:23,758
Und ich bin Euch dankbar.
Wie auch Seine Majestät.
55
00:06:24,640 --> 00:06:27,109
Ihr wisst genauso gut wie ich,
dass es Dinge gibt,
56
00:06:27,280 --> 00:06:29,795
zu denen wir
keinen Zugang erhalten dürfen.
57
00:06:29,960 --> 00:06:31,633
Lasst mich Euch daran erinnern:
58
00:06:31,800 --> 00:06:35,271
Es ist Eure Pflicht,
den Befehlen des Königs Folge zu leisten,
59
00:06:35,440 --> 00:06:37,033
wie es auch meine Pflicht ist.
60
00:06:41,640 --> 00:06:43,632
(unheilvolle Klänge)
61
00:06:56,120 --> 00:06:58,840
Dies ist kein guter Zeitpunkt,
Euer Eminenz.
62
00:06:59,320 --> 00:07:00,310
Ja.
63
00:07:00,880 --> 00:07:03,998
Ich nehme an, Seine Majestät
hatten eine anstrengende Nacht.
64
00:07:04,560 --> 00:07:06,950
Er fand sie vielmehr sehr aufschlussreich.
65
00:07:07,440 --> 00:07:09,079
So wie ich.
66
00:07:09,240 --> 00:07:12,233
Ich habe gemerkt,
wem ich trauen kann und wem nicht.
67
00:07:12,680 --> 00:07:14,160
Wenn Ihr mich entschuldigt?
68
00:07:14,680 --> 00:07:17,036
Ich verlange, den König zu sehen!
69
00:07:18,080 --> 00:07:20,151
Euer Eminenz, aber das Protokoll...
70
00:07:20,680 --> 00:07:22,672
(zweimaliges Stampfen)
71
00:07:26,600 --> 00:07:28,671
Ich habe Euch erwartet, Euer Eminenz.
72
00:07:30,320 --> 00:07:32,596
(spannungsvolle Musik)
73
00:07:40,920 --> 00:07:42,434
Bestimmt gibt es Tage,
74
00:07:43,040 --> 00:07:46,795
an denen Ihr Euch
ein Leben in ruhiger Anonymität wünscht.
75
00:07:47,480 --> 00:07:49,312
Wie irgendeiner Eurer Untertanen.
76
00:07:49,480 --> 00:07:50,880
Ganz im Gegenteil.
77
00:07:51,040 --> 00:07:53,271
Gäbe es mich nicht,
hätte ich Angst um Frankreich.
78
00:07:53,440 --> 00:07:57,070
Jetzt, wo sich eine Reihe finsterer Mächte
gegen es verschworen haben.
79
00:07:57,880 --> 00:08:00,918
Eben deshalb solltet Ihr Euch
meinen Vorschlag anhören:
80
00:08:02,360 --> 00:08:03,953
All Eure Bestrebungen
81
00:08:04,560 --> 00:08:06,199
können Wirklichkeit werden.
82
00:08:07,240 --> 00:08:08,754
Die Beherrschung Europas,
83
00:08:09,200 --> 00:08:11,078
die Kolonisierung Amerikas,
84
00:08:11,640 --> 00:08:13,552
vielleicht eines Tages
85
00:08:13,720 --> 00:08:16,872
sogar die Herrschaft
über das Heilige Römische Reich.
86
00:08:18,040 --> 00:08:20,032
Und als Gegenleistung?
87
00:08:20,200 --> 00:08:21,759
Dass die Entscheidung...
88
00:08:22,400 --> 00:08:26,599
über Eure geopolitische Strategie
ab sofort Rom trifft.
89
00:08:29,720 --> 00:08:31,074
Seht Ihr,
90
00:08:31,320 --> 00:08:35,234
der Vatikan wäre der mächtigste Verbündete
Seiner Majestät,
91
00:08:35,400 --> 00:08:36,880
wenn man ihn ließe.
92
00:08:38,240 --> 00:08:41,358
Und wenn der Papst
Euch als König unterstützen würde,
93
00:08:41,600 --> 00:08:45,594
dann wäre das so gut,
als wärt Ihr von Gott selbst auserwählt.
94
00:08:45,840 --> 00:08:48,912
Ihr macht einen großen Denkfehler,
Kardinal.
95
00:08:50,000 --> 00:08:53,038
Der Papst mag
Gottes Stellvertreter auf Erden sein.
96
00:08:53,200 --> 00:08:55,078
Aber ich bin von Gott auserwählt.
97
00:09:00,720 --> 00:09:02,200
Aber wir wissen doch...
98
00:09:03,040 --> 00:09:05,316
ganz genau,
dass das nicht wahr ist.
99
00:09:09,600 --> 00:09:11,512
Ich bin der, den Ihr vor Euch seht.
100
00:09:12,960 --> 00:09:14,440
Ich bin Versailles.
101
00:09:16,480 --> 00:09:18,551
Und ich habe alle Macht, die ich brauche.
102
00:09:20,960 --> 00:09:22,838
Nicht, wenn die Wahrheit herauskommt.
103
00:09:30,320 --> 00:09:32,312
(beunruhigende Klänge)
104
00:09:50,440 --> 00:09:52,432
(zarte Klänge)
105
00:10:40,320 --> 00:10:42,835
- Ich dachte, wir kämpfen gegen den König.
- Tun wir auch.
106
00:10:43,480 --> 00:10:46,791
Aber wir müssen klug sein
und die Bürger auf unsere Seite ziehen.
107
00:10:46,960 --> 00:10:48,440
Woher weißt du, dass das klappt?
108
00:10:48,600 --> 00:10:50,956
Weil ich Vertrauen zu unserem Volk habe.
109
00:10:58,440 --> 00:11:00,113
"Das Volk lebt in Armut,
110
00:11:00,880 --> 00:11:02,360
der König im Luxus.
111
00:11:02,880 --> 00:11:04,758
Nein zur Salzsteuer!"
112
00:11:05,320 --> 00:11:06,879
(er stößt Luft aus)
113
00:11:07,040 --> 00:11:08,838
Ihr wollt wohl Ärger bekommen?
114
00:11:09,360 --> 00:11:11,750
- Wir wollen etwas verändern.
- Ach ja?
115
00:11:12,240 --> 00:11:15,233
Und ich werde ins Gefängnis kommen,
gefoltert oder Schlimmeres.
116
00:11:15,400 --> 00:11:17,392
Die werden nie erfahren, wo das herkam.
117
00:11:18,240 --> 00:11:19,560
Das verspreche ich.
118
00:11:19,720 --> 00:11:22,280
Du bringst mich
in eine schwierige Lage, junge Frau.
119
00:11:23,000 --> 00:11:24,480
Das tut mir leid.
120
00:11:25,280 --> 00:11:28,637
Aber es ist weit genug gegangen,
wir müssen etwas unternehmen.
121
00:11:28,800 --> 00:11:32,510
Der König quetscht uns aus,
wenn sein Pferd nur einen Stall braucht.
122
00:11:32,760 --> 00:11:34,638
Aber das machen die meisten Könige.
123
00:11:35,160 --> 00:11:38,358
- Deshalb ist es nicht richtig.
- Wir wollen nicht reich werden.
124
00:11:38,600 --> 00:11:40,193
Wir wollen nur eine gerechte Chance.
125
00:11:40,800 --> 00:11:43,599
Wir wollen, dass er uns
mit ein bisschen Respekt behandelt.
126
00:11:43,840 --> 00:11:47,311
Und wir wollen, dass die Menschen merken,
dass sie nicht allein sind.
127
00:11:47,840 --> 00:11:50,355
Wir alle sind davon betroffen,
mein Freund.
128
00:11:53,240 --> 00:11:57,439
Ich muss mehr an Steuern zahlen,
als ich für meine Werkzeuge ausgebe.
129
00:11:58,920 --> 00:12:01,913
Schon bald bezahle ich mehr,
als ich verdiene.
130
00:12:04,560 --> 00:12:05,550
Na schön.
131
00:12:07,080 --> 00:12:09,834
- Wir werden es dir irgendwie bezahlen.
- Nicht nötig.
132
00:12:10,680 --> 00:12:12,876
Es gibt Arbeit,
die tut man aus Überzeugung.
133
00:12:26,520 --> 00:12:28,398
Ich erkenne mich selbst kaum wieder.
134
00:12:30,560 --> 00:12:32,040
Ich Euch auch nicht.
135
00:12:33,680 --> 00:12:35,751
Dich würde dich überall wiedererkennen.
136
00:12:36,280 --> 00:12:37,953
Du warst ein unruhiges Kind.
137
00:12:40,480 --> 00:12:42,119
Daran erinnere ich mich noch.
138
00:12:44,880 --> 00:12:47,236
Gott hat Euch zu uns gebracht.
139
00:12:48,160 --> 00:12:51,790
Und wir sorgen für Eure Sicherheit
und Euer Wohlergehen, Ihr habt mein Wort.
140
00:13:12,840 --> 00:13:14,354
Du musst zu ihm gehen, Bruder.
141
00:13:15,520 --> 00:13:17,637
Ich habe erheblich Wichtigeres zu tun.
142
00:13:18,920 --> 00:13:22,436
Aber was könnte wichtiger sein,
als dass du mit unserem Vater redest?
143
00:13:24,760 --> 00:13:26,240
Er ist hier.
144
00:13:26,720 --> 00:13:28,200
Unter deinem Dach.
145
00:13:28,800 --> 00:13:30,951
Du kannst nicht so tun,
als ob es ihn nicht gäbe.
146
00:13:32,800 --> 00:13:34,280
Und wenn es ihn nicht gäbe?
147
00:13:41,840 --> 00:13:43,911
Wir könnten ihn in die Kolonien schicken.
148
00:13:46,440 --> 00:13:49,353
Damit er dort
einen ruhigen Lebensabend verbringt.
149
00:13:51,720 --> 00:13:53,677
Das ist das Mindeste, was er verdient.
150
00:13:54,440 --> 00:13:56,432
Er gefährdet unsere Existenz.
151
00:13:57,200 --> 00:14:00,193
Er wurde gefunden.
Was passiert, wenn die Kirche ihn findet?
152
00:14:00,800 --> 00:14:03,440
Er ist unser Vater.
Das ist unsere Pflicht.
153
00:14:16,200 --> 00:14:18,317
Ich will mich nur dem Nötigsten befassen.
154
00:14:18,560 --> 00:14:20,040
Fasst Euch kurz.
155
00:14:20,680 --> 00:14:22,433
(Colbert) Ausgezeichnete Nachrichten.
156
00:14:22,680 --> 00:14:26,276
Marie Louises Vermählung
mit Carlos von Spanien wurde vollzogen.
157
00:14:26,440 --> 00:14:28,432
(verhaltener Applaus)
158
00:14:32,000 --> 00:14:33,832
(Colbert)
Meinen Glückwunsch, Euer Hoheit.
159
00:14:34,440 --> 00:14:36,557
Ihr müsst sehr stolz
auf Eure Tochter sein.
160
00:14:36,800 --> 00:14:39,872
Natürlich. Es gibt nichts Wichtigeres
als Familie.
161
00:14:40,400 --> 00:14:41,754
Findest du nicht?
162
00:14:46,080 --> 00:14:47,594
Gibt es noch etwas Wichtiges?
163
00:14:49,560 --> 00:14:50,550
Nein?
164
00:14:54,280 --> 00:14:56,158
Eines noch, Euer Majestät.
165
00:14:56,400 --> 00:14:57,880
Wie ich erfahren habe,
166
00:14:58,040 --> 00:15:01,238
verlassen beunruhigend viele
protestantische Familien Versailles.
167
00:15:01,400 --> 00:15:03,471
Manche haben Frankreich verlassen.
168
00:15:03,640 --> 00:15:05,757
Die Chavagnacs, Rommillys,
Manns, Cavanels...
169
00:15:05,920 --> 00:15:08,355
Wobei sie vermutlich
ihr Vermögen mitnahmen.
170
00:15:08,880 --> 00:15:10,553
Und wer hat das genehmigt?
171
00:15:10,720 --> 00:15:13,155
Niemand, Euer Majestät.
Die reisen einfach ab.
172
00:15:13,800 --> 00:15:17,032
Irgendwie haben sie sich
wohl Passierscheine verschafft.
173
00:15:18,760 --> 00:15:20,433
Die Grenzposten müssen verstärkt werden,
174
00:15:20,600 --> 00:15:23,479
mit strengen Kontrollen von jedem,
der das Land verlässt.
175
00:15:23,720 --> 00:15:26,360
Falls jemand hier
den Protestanten bei der Ausreise hilft,
176
00:15:26,600 --> 00:15:28,114
will ich wissen, wer.
177
00:15:36,360 --> 00:15:38,352
(Stimmengewirr, Lachen)
178
00:15:44,680 --> 00:15:47,832
Protestantische Winkelzüge
wurden jüngst aufgedeckt,
179
00:15:48,000 --> 00:15:51,232
durch die viele ohne Genehmigung
Frankreich verlassen haben.
180
00:15:52,080 --> 00:15:53,639
Von diesem Augenblick an
181
00:15:53,800 --> 00:15:56,076
dürfen alle Protestanten bis auf Weiteres
182
00:15:56,240 --> 00:15:59,995
den Palast und seine Anlagen
nicht verlassen.
183
00:16:00,920 --> 00:16:02,752
Auf Befehl des Königs.
184
00:16:04,080 --> 00:16:05,799
Da war jemand unvorsichtig.
185
00:16:06,560 --> 00:16:09,917
Ich war sehr gewissenhaft.
Einer Eurer Freunde muss geplaudert haben.
186
00:16:10,080 --> 00:16:11,560
Warum sollten sie das tun?
187
00:16:11,720 --> 00:16:15,509
Übrigens, wenn sie etwas von Euch wüssten,
wärt Ihr schon eingesperrt.
188
00:16:15,680 --> 00:16:19,594
- Ich bin diejenige, die in Gefahr ist.
- Nur ruhig Blut, meine Liebe.
189
00:16:20,960 --> 00:16:22,440
Und habt Vertrauen.
190
00:16:22,680 --> 00:16:24,956
Ich bin darin versiert,
Ärger zu vermeiden.
191
00:16:26,920 --> 00:16:29,560
Bedauerlicherweise
beruhigt mich das gar nicht.
192
00:16:35,640 --> 00:16:37,632
(Tür wird geöffnet)
193
00:16:38,320 --> 00:16:40,312
(Schritte nähern sich)
194
00:16:44,880 --> 00:16:47,190
Ihr wurdet bei der Frühmesse vermisst,
Euer Hoheit.
195
00:16:51,440 --> 00:16:53,193
Ich hatte etwas zu erledigen.
196
00:16:58,880 --> 00:17:00,872
Etwas, das Euch zu schaffen macht?
197
00:17:06,200 --> 00:17:08,032
Sagt mir, wisst Ihr, wer Ihr seid?
198
00:17:09,560 --> 00:17:11,199
Natürlich, Euer Hoheit.
199
00:17:13,680 --> 00:17:15,319
Aber wie könnt Ihr sicher sein?
200
00:17:18,040 --> 00:17:20,999
Woher wollt Ihr wissen,
dass das nicht nur Einbildung ist?
201
00:17:21,480 --> 00:17:23,597
Eine Erfindung von denen um Euch herum?
202
00:17:24,480 --> 00:17:27,473
Was ist, wenn alles, was Ihr wisst,
bloß aus Lügen besteht,
203
00:17:28,160 --> 00:17:30,152
und Ihr nicht die seid,
für die Ihr Euch haltet,
204
00:17:30,320 --> 00:17:33,119
sondern die,
die man Euch einredet zu sein?
205
00:17:34,400 --> 00:17:36,835
Wie kommt Ihr
auf diesen merkwürdigen Gedanken?
206
00:17:38,040 --> 00:17:40,600
Ich dachte,
dieser Ort bedeutet für mich die Welt.
207
00:17:43,280 --> 00:17:45,112
Aber was ist, wenn ich mich täusche?
208
00:17:46,200 --> 00:17:48,510
Was ist, wenn er gar nichts bedeutet?
209
00:17:49,800 --> 00:17:51,473
Versailles bedeutet Euch alles.
210
00:17:53,080 --> 00:17:54,912
Das dürft Ihr nicht infrage stellen.
211
00:18:00,400 --> 00:18:03,040
Was ist es denn,
das Euch so bedrückt, mein Liebster?
212
00:18:04,560 --> 00:18:06,040
Sagt es mir.
213
00:18:15,240 --> 00:18:16,833
Vielleicht ein andermal.
214
00:18:17,000 --> 00:18:18,832
Wenn der richtige Zeitpunkt da ist.
215
00:18:21,200 --> 00:18:23,192
(düsteres Brummen)
216
00:18:51,360 --> 00:18:53,352
Euer Eminenz,
was kann ich für Euch tun?
217
00:18:57,800 --> 00:19:02,477
Ich gebe zu, ich bewundere
Eure Loyalität gegenüber Eurem Herrn.
218
00:19:03,440 --> 00:19:05,079
Auch wenn sie fehlgeleitet ist.
219
00:19:08,520 --> 00:19:10,000
Und deshalb...
220
00:19:10,880 --> 00:19:13,395
will ich mich jetzt
auf Eure Hingabe berufen.
221
00:19:15,600 --> 00:19:17,956
Wie ich annehme, wünscht Ihr,
222
00:19:18,200 --> 00:19:20,635
dass es Eurem König gut geht,
dass er Erfolg hat.
223
00:19:21,400 --> 00:19:22,880
Ja, selbstverständlich.
224
00:19:27,000 --> 00:19:28,070
Dann...
225
00:19:28,720 --> 00:19:30,234
redet mit ihm.
226
00:19:31,360 --> 00:19:33,591
Ihr seid womöglich der Einzige,
der versteht,
227
00:19:33,760 --> 00:19:35,991
warum er sich
in einem tiefen Loch befindet.
228
00:19:36,800 --> 00:19:38,280
Ihr müsst ihn dazu überreden,
229
00:19:38,440 --> 00:19:42,229
dass er die Hand der Freundschaft
akzeptiert, die die Kirche ihm bietet.
230
00:19:43,320 --> 00:19:47,473
Wie ich es sehe, ist nicht Seine Majestät
hier in einer Position der Schwäche.
231
00:19:48,800 --> 00:19:50,792
(leise, bedrohliche Musik)
232
00:19:51,680 --> 00:19:54,878
Für was haltet Ihr uns?
Etwa für so eine Art Debattierklub?
233
00:19:56,560 --> 00:19:58,517
Absolut niemand...
234
00:20:00,160 --> 00:20:02,231
kann der Kirche etwas vorschreiben.
235
00:20:04,160 --> 00:20:05,753
Gewiss, Euer Eminenz.
236
00:20:11,280 --> 00:20:14,432
Ich habe Seine Heiligkeit
über die Ereignisse hier informiert.
237
00:20:16,080 --> 00:20:20,120
Falls der König nicht einwilligt,
hat das die schrecklichsten Konsequenzen.
238
00:20:22,720 --> 00:20:26,555
Louis muss verstehen, dass dieses Problem
längst nicht gelöst ist.
239
00:20:55,240 --> 00:20:56,720
(Louis seufzt)
240
00:21:04,960 --> 00:21:07,316
Euer Hoheit, der Staatsrat wartet.
241
00:21:08,960 --> 00:21:10,440
Lasst ihn warten.
242
00:21:10,960 --> 00:21:13,191
Unsere Truppen
haben Straßburg eingenommen.
243
00:21:13,600 --> 00:21:15,080
Das habe ich erwartet.
244
00:21:15,600 --> 00:21:18,718
Es ist wichtig, dass Ihr
den nächsten Schritt bestimmt.
245
00:21:18,880 --> 00:21:20,917
Ihr könnt es nicht dem Zufall überlassen.
246
00:21:21,160 --> 00:21:22,799
Das habe ich nicht vor.
247
00:21:22,960 --> 00:21:24,838
Louvois wird wissen, was zu tun ist.
248
00:21:25,880 --> 00:21:27,633
Und, Euer Hoheit...
249
00:21:29,280 --> 00:21:32,717
Kardinal Leto drängt Euch,
die Hilfe des Vatikans anzunehmen.
250
00:21:38,520 --> 00:21:41,240
Ihr habt ohne Erlaubnis
mit einem Feind Frankreichs geredet?
251
00:21:41,480 --> 00:21:43,233
- Der Kardinal bat mich...
- Ihr...
252
00:21:45,400 --> 00:21:46,880
habt mit ihm geredet.
253
00:21:49,160 --> 00:21:51,391
Ich dachte,
nach allem könnte ich Euch vertrauen.
254
00:21:51,560 --> 00:21:53,040
Das könnt Ihr, Euer Hoheit.
255
00:21:53,920 --> 00:21:56,037
Meine Loyalität wird nie schwanken.
256
00:21:58,320 --> 00:22:00,073
Wäre das nur immer so gewesen.
257
00:22:04,000 --> 00:22:05,992
(melancholische Musik)
258
00:22:30,480 --> 00:22:32,472
(finsterer Unterton setzt ein)
259
00:22:39,520 --> 00:22:41,716
(Marchal) Das ist doch Eure Unterschrift.
260
00:22:43,440 --> 00:22:45,875
Auf den Reisedokumenten der Protestanten?
261
00:22:46,520 --> 00:22:48,000
Völlig unmöglich.
262
00:22:49,120 --> 00:22:50,270
Ich...
263
00:22:53,360 --> 00:22:54,874
Es sieht so aus, ja.
264
00:22:55,120 --> 00:22:57,589
- Aber ich habe die nicht unterschrieben.
- Wer dann?
265
00:22:57,840 --> 00:22:59,513
Das weiß ich nicht.
266
00:22:59,760 --> 00:23:03,117
- Jemand, der Mitleid hat.
- Es ist bekannt, dass Ihr auch dazu neigt.
267
00:23:03,280 --> 00:23:05,875
Aber ich bin weder ein Verbrecher
noch ein Dummkopf.
268
00:23:06,040 --> 00:23:08,350
Ich verbitte mir Euren Ton,
Monsieur Marchal.
269
00:23:10,080 --> 00:23:12,117
Ich schlage vor, dass Ihr woanders sucht.
270
00:23:12,280 --> 00:23:14,237
Wenn jemand meine Unterschrift fälscht,
271
00:23:14,480 --> 00:23:18,554
würde ich nach Männern mit zweifelhafter
Moral und künstlerischer Neigung suchen.
272
00:23:26,720 --> 00:23:28,712
(Colbert seufzt)
273
00:23:32,000 --> 00:23:34,276
(Chevalier)
Alle Vorbereitungen sind getroffen.
274
00:23:34,440 --> 00:23:36,318
Ich liefere die Papiere heute Abend.
275
00:23:37,640 --> 00:23:38,869
Vielen Dank.
276
00:23:39,040 --> 00:23:41,874
Dann bleibt nur
die anrüchige Frage der Entlohnung.
277
00:23:50,480 --> 00:23:53,439
Und das wird Euch lehren,
nicht mit dem Meister zu spielen!
278
00:23:54,760 --> 00:23:56,479
Ein weiterer Kunde?
279
00:23:56,640 --> 00:24:00,111
Nur ein weiterer unglücklicher Verlierer
im Glücksspiel des Lebens.
280
00:24:00,360 --> 00:24:02,431
Dann sagt mir, wie heißt denn das Spiel?
281
00:24:02,960 --> 00:24:04,440
"Flucht"?
282
00:24:05,200 --> 00:24:08,113
Euer Freund Vanel,
wie geht's mit seiner Geschäftsreise?
283
00:24:09,400 --> 00:24:10,880
Der Schokoladenmacher aus Lyon!
284
00:24:11,120 --> 00:24:13,715
Ihr batet mich,
ein Ausreisedokument für ihn zu zeichnen.
285
00:24:13,880 --> 00:24:14,916
Gewiss.
286
00:24:15,080 --> 00:24:17,834
Als Letztes hörte ich,
dass sein Geschäft floriert.
287
00:24:18,000 --> 00:24:19,719
- Er hat in Dänemark...
- Haltet den Mund!
288
00:24:21,960 --> 00:24:24,429
Es gibt keinen Schokoladenmacher
namens Vanel!
289
00:24:24,960 --> 00:24:27,714
Aber es gibt
den angesehenen Hugenotten Cavanel,
290
00:24:27,880 --> 00:24:30,952
zuletzt vor einem Monat gesehen,
bevor er Frankreich verließ!
291
00:24:31,120 --> 00:24:32,634
Worauf wollt Ihr hinaus?
292
00:24:32,800 --> 00:24:35,952
Was ist, wenn der Name
auf dem Reisedokument geändert wurde,
293
00:24:36,120 --> 00:24:38,430
von Vanel zu Cavanel?
294
00:24:39,160 --> 00:24:40,276
Ähm...
295
00:24:40,440 --> 00:24:43,990
Und seid Ihr Euch überhaupt
der Strafe für Fälschung bewusst?
296
00:24:47,920 --> 00:24:50,355
Aber da gibt es
keinerlei Hinweise auf mich.
297
00:24:51,320 --> 00:24:55,155
Stattdessen deutet alles auf den hin,
der das Dokument unterschrieben hat.
298
00:24:55,800 --> 00:24:59,316
Eure Sympathien für die Protestanten
sind bekannt, Monsieur Colbert.
299
00:24:59,560 --> 00:25:01,597
Und Eure Unterschrift ist der Beweis.
300
00:25:03,160 --> 00:25:06,039
Erinnert mich bitte,
wie ist die Strafe für Fälschung?
301
00:25:09,520 --> 00:25:11,751
(Colbert schnaubt)
302
00:25:14,040 --> 00:25:16,032
(unheilvolle Klänge)
303
00:25:28,800 --> 00:25:30,598
Glaubt Ihr, er sagt es dem König?
304
00:25:31,880 --> 00:25:33,519
Das werden wir bald erfahren.
305
00:25:35,640 --> 00:25:39,156
Wir können jeden Augenblick
verhaftet werden und dafür gehängt.
306
00:25:40,440 --> 00:25:44,036
Und Ihr scheint jedoch nicht
im Geringsten beunruhigt zu sein.
307
00:25:44,200 --> 00:25:47,671
Nichts geht über den Hauch von Gefahr,
damit man sich lebendig fühlt.
308
00:25:49,040 --> 00:25:50,554
Und was machen wir nun?
309
00:25:52,080 --> 00:25:53,799
Ich sehe drei Möglichkeiten.
310
00:25:54,400 --> 00:25:55,390
Erstens:
311
00:25:56,120 --> 00:25:57,873
Wir stellen uns einfach.
312
00:26:00,840 --> 00:26:01,830
Zweitens:
313
00:26:02,960 --> 00:26:04,519
Wir laufen davon.
314
00:26:06,320 --> 00:26:07,800
Und die dritte?
315
00:26:10,840 --> 00:26:12,513
Wir sind zueinander ehrlich.
316
00:26:13,160 --> 00:26:14,833
Und ich sage Euch, was ich empfinde.
317
00:26:17,280 --> 00:26:20,671
Eure Wahl des Zeitpunkts
ist weit entfernt von ideal.
318
00:26:28,400 --> 00:26:30,676
Aber wir sitzen
ziemlich tief in der Scheiße.
319
00:26:32,160 --> 00:26:33,799
Wir haben nichts mehr außer uns.
320
00:26:39,600 --> 00:26:41,080
Ihr habt Angst?
321
00:26:44,800 --> 00:26:46,280
Panische Angst.
322
00:26:54,800 --> 00:26:56,792
(zarte Musik)
323
00:27:52,920 --> 00:27:54,912
(Chevalier stöhnt auf)
324
00:27:57,240 --> 00:27:59,232
(schneller Elektrobeat setzt ein)
325
00:28:17,280 --> 00:28:19,272
(Tür wird geöffnet)
326
00:28:27,440 --> 00:28:29,557
Ihr wünschtet, mich zu sprechen, Eminenz?
327
00:28:30,960 --> 00:28:33,191
Ja, ich mache mir Sorgen um den König.
328
00:28:34,480 --> 00:28:36,995
Dann ergeht es Euch
wie jedem von uns jeden Tag.
329
00:28:38,000 --> 00:28:40,993
Ich fürchte einfach
um sein seelisches Wohlergehen.
330
00:28:43,360 --> 00:28:45,920
So etwas ist
außerhalb meiner Zuständigkeit.
331
00:28:47,120 --> 00:28:49,112
Niemand kann bestreiten,
dass der arme Mann
332
00:28:49,280 --> 00:28:52,079
seit dem Tod der Königin
nicht mehr er selbst ist.
333
00:28:52,680 --> 00:28:55,673
Und wenn der König instabil ist,
ist das auch Frankreich.
334
00:28:55,840 --> 00:28:57,320
Und das wiederum...
335
00:28:57,920 --> 00:29:00,355
gefährdet die Stabilität ganz Europas.
336
00:29:01,280 --> 00:29:02,839
Eure Logik ist unbestreitbar.
337
00:29:03,000 --> 00:29:05,310
Daher ist es im Interesse von uns allen...
338
00:29:05,920 --> 00:29:07,991
dass Louis sich wieder vermählt.
339
00:29:10,520 --> 00:29:13,240
Ich selbst habe mich
auch schon dafür ausgesprochen.
340
00:29:14,080 --> 00:29:15,514
Es gibt da viele Möglichkeiten.
341
00:29:15,680 --> 00:29:20,197
Seine Frau wird die Infantin
Isabella Braganza von Portugal.
342
00:29:21,840 --> 00:29:22,990
Aha.
343
00:29:23,640 --> 00:29:25,871
Louis hat sich Spanien verschafft.
344
00:29:26,920 --> 00:29:31,756
Dies wird die ganze iberische Halbinsel
unter seiner Ägide vereinen.
345
00:29:32,800 --> 00:29:36,077
Aber wird der Vater der Infantin
dafür zugänglich sein?
346
00:29:37,480 --> 00:29:38,914
Dafür werde ich selbst sorgen.
347
00:29:39,880 --> 00:29:42,111
Der Vatikan wünscht, dass das passiert.
348
00:29:43,000 --> 00:29:45,151
Um unser Bündnis mit Frankreich
zu stärken,
349
00:29:45,400 --> 00:29:48,279
was erhebliche Vorteile
für beide Seiten hat.
350
00:30:04,560 --> 00:30:06,677
(Guillaume)
"Das Volk in Armut, der König in Luxus."
351
00:30:17,800 --> 00:30:20,952
Bis morgen.
352
00:30:28,560 --> 00:30:30,040
Hast du das gesehen?
353
00:30:32,640 --> 00:30:34,438
Die haben Mut, das muss man ihnen lassen.
354
00:30:34,680 --> 00:30:37,514
Diese Dummköpfe.
Daraus kann nichts Gutes werden.
355
00:30:38,160 --> 00:30:40,720
Das wird nur bewirken,
dass das Volk noch mehr leidet.
356
00:30:40,880 --> 00:30:42,951
Also noch schlimmer kann es kaum werden.
357
00:30:50,040 --> 00:30:52,191
Sag mir,
dass du nichts damit zu tun hast.
358
00:30:53,760 --> 00:30:55,035
Um Gottes willen.
359
00:30:55,280 --> 00:30:58,956
Im Moment geht es uns besser denn je.
Das kann unser Geschäft gefährden.
360
00:30:59,920 --> 00:31:03,596
Ist das alles, woran du denken kannst?
An dein Auftragsbuch?
361
00:31:04,120 --> 00:31:05,554
Ich mache mir Sorgen um dich.
362
00:31:05,800 --> 00:31:07,519
Ich kann auf mich selbst achten.
363
00:31:10,200 --> 00:31:12,396
(bedrohliche Musik)
364
00:31:25,200 --> 00:31:26,759
(Lachen)
365
00:31:27,360 --> 00:31:31,513
Monsieur Colbert, welch Überraschung.
Darf ich Euch zu Croquet herausfordern?
366
00:31:31,760 --> 00:31:34,400
Sehr freundlich.
Aber dies ist kein Geselligkeitsbesuch.
367
00:31:35,480 --> 00:31:38,200
Ich muss Euch vertraulich sprechen,
denn es gut um...
368
00:31:38,880 --> 00:31:40,360
ein heikles Thema.
369
00:31:41,880 --> 00:31:43,439
Die Sache betrifft den König.
370
00:31:44,600 --> 00:31:46,956
Nun habt Ihr wahrhaft
mein Interesse geweckt.
371
00:31:47,600 --> 00:31:49,080
Er ist nicht...
372
00:31:49,680 --> 00:31:50,750
zufrieden.
373
00:31:50,920 --> 00:31:52,354
Das ist noch untertrieben.
374
00:31:52,520 --> 00:31:56,514
Während wir beide die Absicht teilen,
ihn glücklich wieder zu verheiraten...
375
00:31:56,680 --> 00:32:00,071
glaube ich, dass wir
unsere Pläne weiterentwickeln sollten.
376
00:32:01,360 --> 00:32:02,919
Habt Ihr eine andere im Sinn?
377
00:32:07,520 --> 00:32:10,160
Isabella Braganza von Portugal.
378
00:32:11,280 --> 00:32:13,317
Wir haben uns nie kennengelernt,
379
00:32:13,480 --> 00:32:15,551
aber offenbar sind wir entfernte Cousinen.
380
00:32:15,720 --> 00:32:18,235
Eben deshalb möchte ich
mit Euch darüber reden.
381
00:32:19,120 --> 00:32:21,237
Ich halte das für eine wunderbare Idee.
382
00:32:21,480 --> 00:32:24,598
Aber ich fürchte, Seine Majestät
sind gerade nicht in Stimmung dafür.
383
00:32:24,760 --> 00:32:26,752
Weshalb wir es ihm nicht sagen sollten.
384
00:32:27,400 --> 00:32:28,390
Noch nicht.
385
00:32:33,440 --> 00:32:35,432
(klassische Musik aus dem Schloss)
386
00:32:41,960 --> 00:32:43,440
(Colbert) Damit Ihr es wisst:
387
00:32:43,600 --> 00:32:46,991
Wir haben die volle Unterstützung
des Vatikans bei der Sache.
388
00:32:47,720 --> 00:32:50,189
- Ach ja?
- Mhm. Des Kardinals persönlich.
389
00:32:50,360 --> 00:32:52,192
- (Liselotte) Des Kardinals?
- Mhm.
390
00:32:53,000 --> 00:32:54,912
(Liselotte) Und Ihr würdet nie erraten...
391
00:32:55,680 --> 00:32:57,353
was ich bereits...
392
00:33:03,200 --> 00:33:05,271
- Madame?
- Monsieur Colbert.
393
00:33:07,120 --> 00:33:08,634
Wenn Ihr mich entschuldigt?
394
00:33:12,760 --> 00:33:14,240
Euer Hoheit.
395
00:33:15,040 --> 00:33:16,599
Wie wäre es mit einer Partie?
396
00:33:16,840 --> 00:33:18,718
Nein, danke, aber ich fürchte,
397
00:33:18,880 --> 00:33:21,520
ich habe Euch
bei Eurer Unterhaltung gestört.
398
00:33:21,680 --> 00:33:23,160
Nein, überhaupt nicht.
399
00:33:23,760 --> 00:33:25,558
Wir haben über dies und jenes geredet.
400
00:33:29,440 --> 00:33:30,920
Um genau zu sein:
401
00:33:31,160 --> 00:33:33,880
Wir haben über
eine Vermählung des Königs geredet.
402
00:33:35,440 --> 00:33:37,750
Obwohl das nicht Eure Angelegenheit ist?
403
00:33:38,280 --> 00:33:40,636
Des Königs Zukunft
sollte uns allen am Herzen liegen.
404
00:33:41,360 --> 00:33:45,877
Gewiss. Aber solche Dinge sollten auf
den angemessenen Wegen diskutiert werden.
405
00:33:46,040 --> 00:33:47,679
Dabei gibt es vieles zu erwägen.
406
00:33:47,840 --> 00:33:51,390
Das ist ein Prozess, der womöglich
mehrere Monate dauert, Jahre sogar.
407
00:33:52,280 --> 00:33:53,919
Nicht in diesem Fall.
408
00:33:54,440 --> 00:33:57,000
Wir haben bereits die ideale Frau im Kopf.
409
00:33:57,640 --> 00:33:59,393
Die portugiesische Infantin,
410
00:33:59,560 --> 00:34:01,756
vorgeschlagen
von Kardinal Leto persönlich.
411
00:34:02,560 --> 00:34:04,040
Darf ich daran erinnern,
412
00:34:04,200 --> 00:34:07,318
dass Seine Majestät mir die Verantwortung
in der Sache übertrug?
413
00:34:07,480 --> 00:34:08,755
Oh ja.
414
00:34:08,920 --> 00:34:10,400
Aber als Katholikin
415
00:34:10,560 --> 00:34:13,200
würdet Ihr nie den Wunsch
des Vatikans infrage stellen.
416
00:34:14,040 --> 00:34:15,520
Natürlich nicht.
417
00:34:16,200 --> 00:34:18,317
Aber wir dürfen nichts überstürzen.
418
00:34:18,560 --> 00:34:20,870
Vielleicht könnte ein Gesandter prüfen,
419
00:34:21,120 --> 00:34:23,635
ob der König Portugals
die Verbindung gutheißt.
420
00:34:26,600 --> 00:34:30,879
Nein, seine Majestät sollte sie treffen
und dann selbst entscheiden.
421
00:34:31,640 --> 00:34:34,917
- Nun...
- Ich habe sie nach Versailles eingeladen.
422
00:34:40,920 --> 00:34:41,990
Guten Abend.
423
00:34:51,320 --> 00:34:53,471
(unheilvolle Klänge)
424
00:35:31,680 --> 00:35:33,160
Damit Ihr besser lesen könnt.
425
00:35:37,600 --> 00:35:39,080
Was seht Ihr?
426
00:35:41,040 --> 00:35:42,554
Das Wort der Wahrheit.
427
00:35:43,240 --> 00:35:44,720
Und einen guten Mann.
428
00:35:48,800 --> 00:35:50,519
Wann kann ich den König sehen?
429
00:35:53,200 --> 00:35:54,873
Ich glaube, er hat Angst vor Euch.
430
00:35:56,480 --> 00:35:57,755
Er will mich nicht besuchen?
431
00:35:59,280 --> 00:36:01,556
- Nein.
- Überzeuge ihn bitte.
432
00:36:04,000 --> 00:36:05,798
Er lässt sich nur schwer überzeugen.
433
00:36:08,920 --> 00:36:10,036
Dann...
434
00:36:10,880 --> 00:36:13,440
Könntest du ihm
eine Nachricht überbringen?
435
00:36:17,080 --> 00:36:18,560
Ja, natürlich.
436
00:36:35,080 --> 00:36:37,037
Fällt es Euch schwer, einzuschlafen?
437
00:36:39,080 --> 00:36:41,640
Ich schlafe besser
mit Euch an meiner Seite.
438
00:36:48,760 --> 00:36:50,240
Es gibt Gerede...
439
00:36:50,920 --> 00:36:52,639
über Eure erneute Vermählung.
440
00:36:54,240 --> 00:36:56,232
Haben die nichts Wichtigeres im Kopf?
441
00:36:56,920 --> 00:36:58,513
Aber es ist Eure Pflicht.
442
00:37:00,400 --> 00:37:02,676
Ihr müsst
über diese Angelegenheit nachdenken.
443
00:37:02,840 --> 00:37:04,877
Nicht, wenn es mich nicht interessiert.
444
00:37:23,160 --> 00:37:26,073
Das passt nicht zu Euch, Louis.
445
00:37:34,160 --> 00:37:35,958
Irgendetwas quält Euch.
446
00:37:39,760 --> 00:37:43,037
Es schmerzt mich, dass Ihr über etwas
nicht mit mir reden wollt.
447
00:37:43,200 --> 00:37:44,998
Lasst mich in Ruhe.
448
00:37:57,600 --> 00:37:59,557
Ich wollte nicht, dass es so weit kommt.
449
00:37:59,720 --> 00:38:00,915
Aber...
450
00:38:01,880 --> 00:38:03,360
es ist so.
451
00:38:10,240 --> 00:38:12,675
Ihr werdet auch heute
wieder allein schlafen.
452
00:38:22,320 --> 00:38:24,835
Dann wünsche ich Seiner Majestät
eine gute Nacht.
453
00:38:38,640 --> 00:38:40,632
(Louis seufzt)
454
00:39:05,560 --> 00:39:07,040
- Guten Abend.
- Guten Abend.
455
00:39:19,000 --> 00:39:20,992
(Tür wird geschlossen)
456
00:39:25,080 --> 00:39:27,072
(spannungsvolle Musik)
457
00:39:51,880 --> 00:39:54,634
Ihr habt das einzig Richtige
und Ehrenhafte getan.
458
00:39:55,200 --> 00:39:57,351
Ich will,
dass meiner Schwester nichts geschieht.
459
00:39:57,520 --> 00:40:00,115
Sie ist jung und weiß nicht,
worauf sie sich einlässt.
460
00:40:00,360 --> 00:40:02,477
Ihr braucht keine Angst um sie zu haben.
461
00:40:02,640 --> 00:40:04,791
Der König wird Eure Wünsche respektieren.
462
00:40:04,960 --> 00:40:08,749
Und ich werde dafür sorgen,
dass Eure Loyalität belohnt wird.
463
00:40:18,360 --> 00:40:20,875
(Louvois)
Ist die Unverschämtheit weit verbreitet?
464
00:40:21,040 --> 00:40:24,556
Schwer zu sagen, aber ich
sah es an verschiedenen Stellen in Paris.
465
00:40:24,720 --> 00:40:26,598
Das muss im Keim erstickt werden.
466
00:40:26,760 --> 00:40:28,672
Das ist Verrat, Euer Hoheit.
467
00:40:29,240 --> 00:40:30,276
Verrat?
468
00:40:32,480 --> 00:40:33,960
Oder die Wahrheit?
469
00:40:36,000 --> 00:40:38,037
Tut, was Ihr für angemessen haltet.
470
00:40:38,200 --> 00:40:40,635
Ich bin in meinen Gemächern,
falls Ihr mich braucht.
471
00:40:45,840 --> 00:40:47,194
Bitte entschuldigt mich.
472
00:40:57,800 --> 00:40:59,917
Was in Gottes Namen ist in Euch gefahren?
473
00:41:00,080 --> 00:41:02,117
Ihr vergesst, dass Ihr Euren König redet.
474
00:41:02,360 --> 00:41:05,034
Der Mann, den ich eben erlebte,
ist nicht mein König!
475
00:41:05,280 --> 00:41:06,760
Was ist mit Euch geschehen?
476
00:41:08,080 --> 00:41:10,231
Wo ist der König, der einfach entscheidet?
477
00:41:10,400 --> 00:41:13,359
Der ein Imperium aufbaut?
Der von Gott auserwählt wurde?
478
00:41:13,600 --> 00:41:15,592
Vielleicht bin ich ein anderer,
als Ihr dachtet.
479
00:41:15,840 --> 00:41:17,115
Seht mich an.
480
00:41:17,680 --> 00:41:21,037
Ich weiß nicht, was Ihr vor mir
geheim haltet, und es ist mir egal!
481
00:41:21,600 --> 00:41:24,832
Nicht egal sind mir Eure Träume,
Eure Ambitionen!
482
00:41:27,520 --> 00:41:30,797
Vielleicht habt Ihr sie vergessen,
aber ich ganz gewiss nicht!
483
00:41:42,720 --> 00:41:44,712
(bedrohlicher Klang)
484
00:41:53,480 --> 00:41:54,516
Marchal.
485
00:41:55,560 --> 00:41:58,314
Der Drucker der Schmähschrift
wurde ausgemacht.
486
00:42:02,600 --> 00:42:05,832
Der Ruf des Königs steht auf dem Spiel.
Unternehmt sofort etwas.
487
00:42:09,040 --> 00:42:10,520
Das wird erledigt.
488
00:42:24,440 --> 00:42:26,033
- Bis später.
- Wo gehst du hin?
489
00:42:26,280 --> 00:42:27,680
Einen Bekannten besuchen.
490
00:42:27,920 --> 00:42:29,479
Nein. Nicht heute Abend.
491
00:42:29,720 --> 00:42:32,189
- Ich will, dass du hierbleibst.
- Was?
492
00:42:34,680 --> 00:42:37,195
Der König hat Wind
von diesen Plakaten bekommen.
493
00:42:38,080 --> 00:42:40,356
Das kann für die Beteiligten
Ärger bedeuten.
494
00:42:40,880 --> 00:42:44,556
- Woher soll er wissen, wer sie sind?
- Tu einfach, was ich dir sage!
495
00:42:51,560 --> 00:42:53,153
Um Himmels willen.
496
00:42:54,880 --> 00:42:56,360
Was hast du getan?
497
00:42:58,800 --> 00:43:00,359
(Soldat) Weg da!
498
00:43:00,520 --> 00:43:02,079
(Drucker) Was soll denn das?
499
00:43:02,240 --> 00:43:03,640
Das könnt Ihr nicht machen!
500
00:43:03,800 --> 00:43:05,280
Dazu habt Ihr kein Recht!
501
00:43:05,720 --> 00:43:08,189
Ihr werdet des Verrats beschuldigt.
502
00:43:08,440 --> 00:43:09,840
Ich habe nichts gemacht.
503
00:43:13,680 --> 00:43:15,194
Nennt Ihr das hier "nichts"?
504
00:43:17,120 --> 00:43:18,600
(Soldat) Runter damit!
505
00:43:19,400 --> 00:43:21,869
- Zerstört alles!
- Das ist mein Lebenswerk!
506
00:43:24,560 --> 00:43:27,473
(Drucker) Nicht! Das könnt Ihr
doch nicht machen! Hört auf!
507
00:43:27,720 --> 00:43:29,234
Ihr Schweine! Nicht!
508
00:43:29,800 --> 00:43:31,280
Ihr Schweine!
509
00:43:32,680 --> 00:43:33,796
Nicht!
510
00:43:45,680 --> 00:43:46,796
Nicht!
511
00:43:48,280 --> 00:43:50,715
- Lasst ihn laufen!
- Ihr verteidigt die Aufwiegler?
512
00:43:50,880 --> 00:43:52,553
Das könnt Ihr doch nicht machen!
513
00:43:52,720 --> 00:43:55,554
Das sind anständige,
hart arbeitende Menschen!
514
00:43:55,800 --> 00:43:57,234
Sie sind des Verrats schuldig!
515
00:43:57,400 --> 00:43:59,995
Sie haben ein Gewissen. Das ist alles!
516
00:44:00,520 --> 00:44:03,194
Und was ist mit Euch? Wo ist Eures?
517
00:44:05,560 --> 00:44:07,552
Wir sind uns schon mal begegnet.
518
00:44:08,200 --> 00:44:09,839
Wenn ich mich nicht täusche.
519
00:44:10,640 --> 00:44:12,472
Ich war freundlich zu Euch.
520
00:44:13,800 --> 00:44:16,872
Und jetzt bitte ich Euch,
dass Ihr das auch seid.
521
00:44:20,640 --> 00:44:22,438
Bringt sie weg!
522
00:44:24,680 --> 00:44:26,273
Dann verhaftet mich auch!
523
00:44:27,200 --> 00:44:28,793
Ich bin genauso schuldig wie sie!
524
00:44:31,480 --> 00:44:33,437
Geht auf der Stelle hier weg.
525
00:44:36,400 --> 00:44:38,119
Ihr verbrennt die Wahrheit!
526
00:44:38,640 --> 00:44:40,199
Wollt Ihr das wirklich?
527
00:44:42,360 --> 00:44:44,670
- Du musst hier weg!
- Du hast hier nichts zu suchen!
528
00:44:48,920 --> 00:44:50,149
Daran bist du schuld!
529
00:44:50,760 --> 00:44:52,194
Jeanne. Bitte.
530
00:44:52,720 --> 00:44:55,110
Du bist für mich gestorben.
531
00:44:58,120 --> 00:44:59,793
(Bürger) Verräter!
532
00:45:03,040 --> 00:45:05,794
- Das hätte ich nicht von dir gedacht.
- Verschwinde!
533
00:45:06,400 --> 00:45:08,392
(wütende Rufe)
534
00:45:10,800 --> 00:45:13,076
- (Bürger) Verschwinde!
- (Bastien) Hau ab!
535
00:45:13,240 --> 00:45:14,879
Wir lassen uns das nicht bieten.
536
00:45:16,560 --> 00:45:18,916
(Bürgerin)
Wir wollen dich hier nicht mehr haben.
537
00:45:37,240 --> 00:45:40,153
Wenn du nicht über
Vaters Schicksal entscheiden willst...
538
00:45:41,200 --> 00:45:42,919
dann entscheide ich für dich.
539
00:45:44,520 --> 00:45:45,749
Er reist morgen ab.
540
00:45:47,280 --> 00:45:49,511
Eine Eskorte bringt ihn nach La Rochelle.
541
00:45:49,680 --> 00:45:52,149
Ein Schiff nach Louisiane
legt da in zehn Tagen ab.
542
00:45:52,960 --> 00:45:54,440
Und du musst...
543
00:45:56,640 --> 00:45:57,630
Wir...
544
00:45:58,800 --> 00:46:01,156
müssen uns seinetwegen
keine Sorgen machen.
545
00:46:04,360 --> 00:46:05,840
Darum geht es dir doch.
546
00:46:07,720 --> 00:46:10,792
Den Gefangenen wegschicken
ist keine Lösung des Problems.
547
00:46:10,960 --> 00:46:12,997
Es verschiebt sich nur der Ort.
548
00:46:14,320 --> 00:46:15,879
Du musst ihn gehen lassen.
549
00:46:18,600 --> 00:46:20,432
Es gibt keine andere Möglichkeit.
550
00:46:23,480 --> 00:46:27,554
Wenn der Vatikan ihn wiederkriegt,
wird er ihn sicher gegen mich verwenden.
551
00:46:28,280 --> 00:46:29,839
Und das wird mein Untergang.
552
00:46:31,680 --> 00:46:33,239
Dann musst du mit ihm sprechen.
553
00:46:37,360 --> 00:46:39,397
Unser Vater schickt dir eine Nachricht.
554
00:46:43,080 --> 00:46:45,231
Er sagt, er kann deine Frage beantworten.
555
00:47:03,600 --> 00:47:05,080
Ist das ein Scherz?
556
00:47:05,720 --> 00:47:07,757
Die Angelegenheit ist nicht zum Lachen.
557
00:47:08,520 --> 00:47:09,954
Ich kann das nicht unterzeichnen.
558
00:47:10,120 --> 00:47:13,511
Ich würde die Herrschaft über
mein Imperium dem Vatikan überlassen.
559
00:47:13,880 --> 00:47:15,314
Darum geht es.
560
00:47:15,800 --> 00:47:17,632
Warum in aller Welt sollte ich?
561
00:47:18,480 --> 00:47:21,075
Wegen der Konsequenzen,
wenn Ihr es nicht tut.
562
00:47:22,800 --> 00:47:25,190
Die Kirche kann mir
nicht mit Krieg drohen.
563
00:47:25,360 --> 00:47:26,350
Nein.
564
00:47:27,400 --> 00:47:28,880
Viel schlimmer.
565
00:47:29,840 --> 00:47:31,399
Mit Exkommunikation.
566
00:47:33,960 --> 00:47:36,600
Seine Heiligkeit
hat das bereits gebilligt.
567
00:47:39,480 --> 00:47:41,836
Ihr müsst unsere Bedingungen
akzeptieren...
568
00:47:42,960 --> 00:47:45,350
oder Ihr werdet
aus der Kirche ausgeschlossen.
569
00:47:47,360 --> 00:47:49,317
Wir könnten der Welt sagen...
570
00:47:49,920 --> 00:47:51,752
dass Ihr ein Hochstapler seid.
571
00:47:53,160 --> 00:47:55,356
Und die Demütigung wäre...
572
00:47:56,120 --> 00:47:57,600
uferlos.
573
00:47:59,080 --> 00:48:02,312
Der Sonnenkönig wäre ein Ausgestoßener.
574
00:48:04,160 --> 00:48:05,913
In den Augen der Welt...
575
00:48:06,560 --> 00:48:08,040
und auch vor Gott.
576
00:48:09,480 --> 00:48:11,358
Ihr würdet nicht einmal mehr...
577
00:48:12,240 --> 00:48:13,720
existieren.
578
00:48:17,200 --> 00:48:18,793
Versailles würde kollabieren.
579
00:48:20,240 --> 00:48:22,516
Und alles, was Ihr aufgebaut habt...
580
00:48:25,160 --> 00:48:27,072
würde sich in Nichts auflösen.
581
00:48:51,720 --> 00:48:53,712
(Tür wird geöffnet)
582
00:48:57,360 --> 00:48:58,840
Euer Majestät.
583
00:49:01,320 --> 00:49:03,039
Woher wusstet Ihr, dass ich es bin?
584
00:49:04,120 --> 00:49:05,839
Ihr geht wie ein König.
585
00:49:07,960 --> 00:49:09,440
Bin ich ein König?
586
00:49:11,240 --> 00:49:13,152
Ihr seid das Kind einer Königin.
587
00:49:15,720 --> 00:49:17,552
Dadurch bin ich aber noch kein König.
588
00:49:20,360 --> 00:49:22,397
Ihr wart von dem Augenblick an König,
589
00:49:22,560 --> 00:49:24,836
als Ihr Eure ersten Schritte gemacht habt.
590
00:49:28,360 --> 00:49:29,953
Ihr habt mich als Kind gekannt?
591
00:49:30,840 --> 00:49:33,116
Ihr wart wie ein junger Hengst.
592
00:49:33,600 --> 00:49:36,718
Wenn Ihr gestürzt seid,
und die Diener versuchten, Euch zu helfen,
593
00:49:36,880 --> 00:49:38,519
habt Ihr sie weggestoßen.
594
00:49:44,760 --> 00:49:47,320
Mein Bruder möchte Euch
in die Kolonien schicken.
595
00:49:48,560 --> 00:49:50,711
Eine Kutsche soll Euch morgen wegbringen.
596
00:49:53,320 --> 00:49:55,232
Seid Ihr bereit, das zu riskieren?
597
00:49:58,280 --> 00:50:00,954
Mein Bruder sagt,
Ihr könnt meine Frage beantworten.
598
00:50:02,920 --> 00:50:03,910
Ja.
599
00:50:08,840 --> 00:50:10,479
Was soll ich mit Euch machen?
600
00:50:14,400 --> 00:50:16,119
Seht in Euer Herz.
601
00:50:16,760 --> 00:50:19,036
Wenn Ihr wisst, wer Ihr wirklich seid
602
00:50:19,280 --> 00:50:21,033
wisst Ihr, was Ihr zu tun habt.
603
00:50:26,920 --> 00:50:28,912
(Metall knirscht)
604
00:50:33,680 --> 00:50:35,672
(bedrückende Klänge)
605
00:50:45,640 --> 00:50:47,632
(Louis schreit auf)
606
00:50:52,520 --> 00:50:54,318
Ich weiß nicht mehr, wer ich bin!
607
00:50:55,960 --> 00:50:58,191
- Ihr seid mein König.
- Ich bin nichts!
608
00:50:59,000 --> 00:51:02,277
Ich bin seit vielen Jahren
an Eurer Seite und ich weiß es.
609
00:51:02,440 --> 00:51:03,760
Ich habe es gesehen.
610
00:51:04,000 --> 00:51:06,310
König sein geht
über sterbliches Streben hinaus,
611
00:51:06,480 --> 00:51:08,392
und Ihr seid ohne Zweifel ein König.
612
00:51:09,120 --> 00:51:11,476
Louis XIV.,
König von Frankreich und Navarra!
613
00:51:11,720 --> 00:51:13,837
Ich bin nichts weiter als ein Bastard!
614
00:51:17,520 --> 00:51:20,035
Ihr seid von Gott auserwählt.
615
00:51:21,520 --> 00:51:23,910
Und Eure Bestimmung ist göttlich.
616
00:51:24,760 --> 00:51:26,797
Niemand kann Euch das wegnehmen.
617
00:51:31,440 --> 00:51:33,033
Glaubt Ihr das wirklich?
618
00:51:35,520 --> 00:51:36,954
Trotz allem, was Ihr wisst?
619
00:51:38,120 --> 00:51:39,600
Ja, natürlich.
620
00:51:43,000 --> 00:51:44,957
Wie könnt Ihr Euch da so sicher sein?
621
00:51:48,360 --> 00:51:49,840
Ich glaube fest daran.
622
00:51:50,600 --> 00:51:52,398
Und das solltet Ihr auch tun.
623
00:52:02,280 --> 00:52:03,839
Dann brauche ich einen Beweis.
624
00:52:12,120 --> 00:52:14,112
(melancholische Musik)
625
00:52:23,320 --> 00:52:24,800
Br!
626
00:52:57,840 --> 00:52:59,797
Blicket auf das Reich Gottes.
627
00:53:06,440 --> 00:53:09,433
Falls je einer einen Beweis
für die Macht Gottes braucht...
628
00:53:09,880 --> 00:53:11,519
würde ich ihn hierherbringen.
629
00:53:14,480 --> 00:53:15,960
Alles stirbt...
630
00:53:16,880 --> 00:53:18,553
und alles wird wiedergeboren.
631
00:53:20,320 --> 00:53:22,551
Hat nicht Christus selbst
uns das bewiesen?
632
00:53:23,840 --> 00:53:25,320
Euer Hoheit.
633
00:53:25,880 --> 00:53:28,554
Vielleicht sollten wir
zum Palast zurückkehren.
634
00:53:29,880 --> 00:53:32,520
Ihr habt gesagt,
meine Bestimmung wäre göttlich.
635
00:53:42,280 --> 00:53:43,760
Gleich werden wir es wissen.
636
00:53:44,000 --> 00:53:45,992
(dramatischer dröhnender Klang)
637
00:53:48,880 --> 00:53:50,473
Euer Hoheit!
638
00:53:58,840 --> 00:54:00,991
(Blubbern)
639
00:54:02,880 --> 00:54:04,360
Euer Hoheit!
640
00:54:05,680 --> 00:54:07,637
(gedämpft) Euer Hoheit!
641
00:54:12,000 --> 00:54:13,992
(intensive Musik)
46278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.