Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,520 --> 00:00:17,512
(traurige Violinenmusik)
2
00:01:08,080 --> 00:01:10,640
Ich habe sie schlecht behandelt,
sie missachtet.
3
00:01:11,680 --> 00:01:13,831
Sie hätte einen besseren Gemahl verdient.
4
00:01:14,920 --> 00:01:16,513
Und jetzt, wo sie tot ist...
5
00:01:18,200 --> 00:01:19,680
fehlt sie mir.
6
00:01:21,920 --> 00:01:23,912
Ihr werdet nie wieder einsam sein.
7
00:01:25,400 --> 00:01:29,474
Ihr müsst akzeptieren, dass der Herr
sie zu einem Zweck von uns genommen hat.
8
00:01:31,040 --> 00:01:33,714
Es ist Sein Wille,
dass Ihr Euren Weg weitergeht.
9
00:01:37,840 --> 00:01:40,196
(düsteres Rauschen setzt ein)
10
00:01:42,080 --> 00:01:44,072
(bedrohliche Klänge)
11
00:01:54,320 --> 00:01:56,118
Ich wusste nicht, was ich tun sollte.
12
00:01:56,280 --> 00:01:58,192
Deshalb habe ich ihn hergeschleppt.
13
00:01:59,440 --> 00:02:00,590
Das war richtig.
14
00:02:00,760 --> 00:02:02,991
- Was macht Ihr mit ihm?
- An die Schweine verfüttern.
15
00:02:03,760 --> 00:02:06,320
- Wieso?
- Die lassen keine Spur von ihm übrig.
16
00:02:09,440 --> 00:02:10,999
Was genau hat er gesagt?
17
00:02:13,600 --> 00:02:15,080
Er hat gesagt:
18
00:02:15,760 --> 00:02:18,036
"Der König ist nicht von Gott auserwählt."
19
00:02:18,280 --> 00:02:21,478
Er hat also den Thronanspruch
Eures Bruders infrage gestellt?
20
00:02:23,760 --> 00:02:25,717
Wie hängt das mit dem Vatikan zusammen?
21
00:02:27,360 --> 00:02:28,919
Die Kirche mag nichts lieber
als Geheimnisse,
22
00:02:29,080 --> 00:02:31,311
mit dem sie
Macht und Einfluss ausüben kann.
23
00:02:34,600 --> 00:02:36,319
(unheilvolles Rauschen)
24
00:02:36,560 --> 00:02:38,711
Wir müssen in die Aufzeichnungen sehen.
25
00:02:38,880 --> 00:02:40,360
Nicht nur des Hauses Bourbon,
26
00:02:40,520 --> 00:02:42,796
sondern aller,
die königlichen Blutes sind.
27
00:02:43,800 --> 00:02:45,951
Jede Familie hat ihre Geheimnisse.
28
00:02:48,600 --> 00:02:50,592
(Titelmelodie von M83)
29
00:02:53,840 --> 00:02:56,355
(melancholische Elektro-Popmusik)
30
00:03:59,800 --> 00:04:01,871
Das entscheidende Spiel
hat angefangen.
31
00:04:02,040 --> 00:04:04,236
Der Moment, in dem ich
einen Zug machen muss,
32
00:04:04,400 --> 00:04:06,278
obwohl er zu meinem Nachteil ist.
33
00:04:07,080 --> 00:04:10,232
Mein Anspruch auf Spanien
und seine Gebiete ist verloren.
34
00:04:10,400 --> 00:04:13,757
Kardinal Leto wird in Kürze für den Papst
der Beerdigung beiwohnen.
35
00:04:14,000 --> 00:04:18,040
Euer Hoheit,
dass die Königin von uns gegangen ist,
36
00:04:18,200 --> 00:04:20,157
stärkt gewiss Leopolds Einfluss.
37
00:04:20,320 --> 00:04:21,356
(Louis) In der Tat.
38
00:04:21,600 --> 00:04:23,193
Der Kardinal soll der Verbindung
39
00:04:23,360 --> 00:04:26,034
von König Carlos
mit meiner Nichte Marie Louise zustimmen.
40
00:04:26,280 --> 00:04:29,557
Er darf nicht abreisen, bevor ich weiß,
dass Spanien mir gehört.
41
00:04:29,800 --> 00:04:33,111
Euer Hoheit, es wird nicht gerade
einfach, den Kardinal zu überzeugen.
42
00:04:33,280 --> 00:04:36,512
Wir wissen, der Vatikan fürchtet
die Ambitionen Seiner Majestät.
43
00:04:36,680 --> 00:04:40,754
Daher muss ich ihm beweisen, dass ich
ein Verbündeter bin, keine Bedrohung.
44
00:04:43,120 --> 00:04:44,713
Die Frage ist, wie.
45
00:04:45,920 --> 00:04:47,354
Die Protestanten.
46
00:04:50,280 --> 00:04:54,115
Die Kirche fürchtet die wachsende Gefahr
durch die Protestanten in ganz Europa.
47
00:04:54,280 --> 00:04:57,398
Zeigt Seine Majestät dem Kardinal,
dass er keine in Versailles duldet,
48
00:04:57,640 --> 00:05:01,190
wird man ihn als die Speerspitze
des katholischen Glaubens ansehen.
49
00:05:01,360 --> 00:05:02,510
(Louis) Wie?
50
00:05:02,680 --> 00:05:06,037
Die Protestanten sollten
auf spektakuläre Weise bestraft werden.
51
00:05:06,280 --> 00:05:08,795
Bestraft werden?
Ohne etwas getan zu haben?
52
00:05:09,520 --> 00:05:11,876
Nun ja, dieses Kreuz
müssen sie eben tragen.
53
00:05:12,040 --> 00:05:16,114
(Colbert) Das würde von den Protestanten
als weitere Provokation angesehen werden.
54
00:05:16,280 --> 00:05:17,600
Und was werden sie tun?
55
00:05:17,760 --> 00:05:19,319
- Zu den Waffen greifen?
- Nein.
56
00:05:20,520 --> 00:05:22,000
Das Land verlassen.
57
00:05:22,440 --> 00:05:25,558
Und die wirtschaftlichen Auswirkungen
wären verheerend.
58
00:05:25,720 --> 00:05:27,837
Handel,
das Gerichtswesen, die Medizin,
59
00:05:28,000 --> 00:05:30,231
überall dominieren
protestantische Familien.
60
00:05:30,400 --> 00:05:31,880
Sollen sie doch gehen.
61
00:05:32,800 --> 00:05:36,032
- Und wie gleichen wir den Verlust aus?
- Das Volk wird bezahlen.
62
00:05:36,200 --> 00:05:38,032
Wir sollten die Salzsteuer erhöhen.
63
00:05:38,200 --> 00:05:42,638
Euer Hoheit, wir haben die Salzsteuer
zehnmal in genau so viel Jahren erhöht.
64
00:05:42,880 --> 00:05:45,873
Dann kann man uns zumindest
keine Inkonsequenz vorwerfen.
65
00:05:51,440 --> 00:05:55,354
Colbert. Ist der osmanische Händler,
der sich vorgestellt hatte, noch da?
66
00:05:56,320 --> 00:05:58,630
- Ja, Euer Hoheit.
- Bringt ihn zu mir.
67
00:06:02,080 --> 00:06:04,072
(düster dröhnende Klänge)
68
00:06:07,600 --> 00:06:09,080
Es tut mir leid.
69
00:06:11,000 --> 00:06:12,480
Bitte verzeiht mir.
70
00:06:13,120 --> 00:06:15,112
(Schritte nähern sich)
71
00:06:19,160 --> 00:06:22,915
Das muss sehr schwer für Euch sein.
Ihr standet Euch ja sehr nahe.
72
00:06:24,160 --> 00:06:26,231
Sie war immer sehr freundlich zu mir.
73
00:06:26,400 --> 00:06:28,437
Wie Ihr auch zu ihr, ohne Zweifel.
74
00:06:30,560 --> 00:06:33,473
Ihr glaubt, sie wäre nicht
eines natürlichen Todes gestorben.
75
00:06:33,640 --> 00:06:35,120
Das glaube ich immer noch.
76
00:06:38,080 --> 00:06:39,912
Ihr müsst das verlegt haben.
77
00:06:41,240 --> 00:06:43,391
Die Diener wollten es
schon in den Müll werfen.
78
00:06:45,000 --> 00:06:47,674
- Ich danke Euch.
- Ein ungewöhnliches Behältnis.
79
00:06:49,120 --> 00:06:52,238
- Wo habt Ihr das her?
- Das habe ich geschenkt bekommen.
80
00:06:54,720 --> 00:06:55,870
Von wem?
81
00:06:57,560 --> 00:06:59,233
Das habe ich vergessen.
82
00:07:00,480 --> 00:07:01,960
Hm.
83
00:07:03,600 --> 00:07:05,398
Ich habe viele Mörder kennengelernt.
84
00:07:06,680 --> 00:07:09,240
Es gibt da immer etwas,
das ihre Schuld verrät.
85
00:07:12,520 --> 00:07:14,034
Ihre Augen.
86
00:07:15,520 --> 00:07:17,000
Guten Tag.
87
00:07:17,880 --> 00:07:19,872
(bedrohliches Rauschen)
88
00:07:27,400 --> 00:07:28,880
Euer Hoheit.
89
00:07:30,080 --> 00:07:32,390
Ich möchte Euch mein Beileid ausdrücken.
90
00:07:32,560 --> 00:07:34,153
Ihr standet der Königin nahe.
91
00:07:34,400 --> 00:07:38,030
Es gehört zu Gottes Geheimnissen,
dass die schönsten Seelen gehen,
92
00:07:38,200 --> 00:07:39,839
während ihre Jugend noch blüht.
93
00:07:40,000 --> 00:07:43,038
Der Verlust eines Menschen
ist immer der Gewinn des anderen.
94
00:07:43,280 --> 00:07:45,112
Wie meinen?
95
00:07:45,880 --> 00:07:47,360
Die Königin ist tot.
96
00:07:48,680 --> 00:07:52,151
- Nun habt Ihr den König für Euch allein.
- Der König gehört niemandem.
97
00:07:53,120 --> 00:07:56,033
Zumindest so lange nicht,
bis er eine neue Verbindung sucht.
98
00:07:58,040 --> 00:08:01,158
Ihr glaubt doch nicht,
dass der König unverheiratet bleibt?
99
00:08:01,400 --> 00:08:03,232
Vielleicht habt Ihr gerade sein Herz,
100
00:08:03,400 --> 00:08:07,519
aber bald seid Ihr nur irgendein Name
auf einer langen Liste von Eroberungen.
101
00:08:18,520 --> 00:08:20,000
Euer Majestät.
102
00:08:21,840 --> 00:08:25,356
Ich möchte, dass Ihr dieses Dokument,
das vor Euch liegt, unterschreibt.
103
00:08:28,560 --> 00:08:29,630
Es ist ein Abkommen,
104
00:08:29,880 --> 00:08:33,271
das mir das Monopol auf die Handelswege
im Mittelmeer garantiert.
105
00:08:36,280 --> 00:08:37,680
Und als Gegenleistung?
106
00:08:38,480 --> 00:08:41,757
Wenn Euer Herrscher beschließt,
in Österreich einzumarschieren,
107
00:08:41,920 --> 00:08:43,991
stelle ich mich ihm nicht in den Weg.
108
00:08:52,200 --> 00:08:55,318
- Kann ich Seiner Majestät glauben?
- Der König hält sein Wort.
109
00:08:55,560 --> 00:08:58,678
Ich kehre sofort heim,
um die gute Nachricht zu verkünden.
110
00:08:58,840 --> 00:09:00,240
Reist Ihr auf dem Seeweg?
111
00:09:00,400 --> 00:09:03,996
Ein Schiff steht bei Toulon bereit.
Von dort aus fahre ich nach Malta.
112
00:09:08,080 --> 00:09:10,072
(Leto atmet schwer)
113
00:09:10,240 --> 00:09:12,152
(spannungsvolle Musik)
114
00:09:15,560 --> 00:09:18,359
Ich hoffe, Seine Eminenz
fand die Reise nicht zu anstrengend.
115
00:09:18,520 --> 00:09:21,160
(keuchend)
Nicht so anstrengend wie diese Treppe.
116
00:09:21,320 --> 00:09:23,676
In Euren Gemächern
könnt Ihr Euch ausruhen.
117
00:09:23,840 --> 00:09:27,072
Nein. Bringt mich erst zu Seiner Majestät.
118
00:09:27,600 --> 00:09:29,080
Wie Ihr wünscht.
119
00:09:33,440 --> 00:09:35,113
Wie heißt Ihr?
120
00:09:35,560 --> 00:09:37,916
Ich bin Alexandre Bontemps, Euer Eminenz.
121
00:09:42,080 --> 00:09:43,719
Majordomus von Versailles.
122
00:09:48,040 --> 00:09:49,713
Ihr seid also Bontemps.
123
00:09:51,920 --> 00:09:53,513
Wisst Ihr, wer ich bin?
124
00:09:56,080 --> 00:09:57,116
Selbstverständlich.
125
00:10:00,360 --> 00:10:02,113
Wo ist Monsignore di Marco?
126
00:10:03,200 --> 00:10:05,635
Ich hatte erwartet,
dass er mich hier begrüßt.
127
00:10:05,800 --> 00:10:06,995
Das kann ich nicht sagen.
128
00:10:07,960 --> 00:10:09,440
Findet ihn.
129
00:10:10,920 --> 00:10:12,673
Er soll zu meinen Gemächern kommen.
130
00:10:19,440 --> 00:10:22,797
Darf ich Euch im Namen Seiner Heiligkeit
Papst Innozenz XI.
131
00:10:23,480 --> 00:10:26,279
mein aufrichtiges Beileid ausdrücken?
132
00:10:27,160 --> 00:10:30,631
Sie ist vor ihrer Zeit von uns gegangen.
133
00:10:32,720 --> 00:10:33,870
Danke.
134
00:10:35,400 --> 00:10:38,871
- Sind die Gemächer Seiner Eminenz bereit?
- Ja, gewiss, Euer Hoheit.
135
00:10:45,680 --> 00:10:48,354
Haben wir Nachricht von Kaiser Leopold?
136
00:10:49,080 --> 00:10:50,116
Nachricht?
137
00:10:50,360 --> 00:10:53,797
Ich habe erfahren, dass er
an der Beerdigung teilnehmen will.
138
00:10:55,760 --> 00:10:57,752
Oh. Er ist mir herzlich willkommen.
139
00:11:10,040 --> 00:11:12,236
Wir werden in schlechtes Licht gerückt.
140
00:11:12,400 --> 00:11:14,676
Das ist vielleicht erst der Anfang.
141
00:11:15,880 --> 00:11:17,997
Bei unseren Leuten wächst die Angst.
142
00:11:19,240 --> 00:11:22,278
Wir müssen stark bleiben,
dürfen nicht vergessen, wer wir sind.
143
00:11:22,440 --> 00:11:25,239
Darf ich die Duchesse
für einen Augenblick entführen?
144
00:11:30,040 --> 00:11:31,872
Bei unserem letzten Gespräch...
145
00:11:33,600 --> 00:11:35,034
habt Ihr mir gesagt,
146
00:11:35,920 --> 00:11:38,515
Ihr würdet mich nicht heiraten,
und wäre ich der letzte Mann.
147
00:11:38,680 --> 00:11:42,390
- Ich hätte meine Gefühle erklären sollen.
- Eure Begierde war klar genug.
148
00:11:42,560 --> 00:11:45,758
Bitte ignoriert meine Vergangenheit
sowie meinen Ruf.
149
00:11:48,600 --> 00:11:51,069
Tatsache ist,
was ich zu sagen versuche...
150
00:11:51,240 --> 00:11:52,594
Ja?
151
00:11:52,840 --> 00:11:54,672
Ich glaube, dass ich Euch liebe.
152
00:11:56,000 --> 00:11:57,514
Ich weiß, dass ich Euch liebe.
153
00:11:57,680 --> 00:12:00,240
Ich habe Eurem Neffen versprochen,
dass ich helfe.
154
00:12:00,400 --> 00:12:02,119
Zu meiner Schande habe ich versagt.
155
00:12:02,280 --> 00:12:04,397
(Louvois) Mitglieder des Hofadels.
156
00:12:05,360 --> 00:12:08,000
Ich wende mich
an die Protestanten unter Euch.
157
00:12:09,120 --> 00:12:10,839
Auf Anordnung des Königs
158
00:12:11,080 --> 00:12:13,151
befehle ich denen von Euch,
die in ihrem Besitz
159
00:12:13,320 --> 00:12:16,757
eine Bibel in unserer Sprache haben,
sie herauszugeben.
160
00:12:19,120 --> 00:12:22,636
Entweder Ihr händigt
diese Objekte der Sünde aus
161
00:12:22,880 --> 00:12:25,714
oder Eure Leiber und Eure Gemächer
werden durchsucht.
162
00:12:30,800 --> 00:12:31,950
Delphine.
163
00:12:33,160 --> 00:12:34,640
Gebt sie nicht ab.
164
00:12:37,000 --> 00:12:38,878
Erst sperrt Ihr Monsieur de Puy ein,
165
00:12:39,120 --> 00:12:41,555
dann zwingt ihr uns abzuschwören,
und jetzt das?
166
00:12:42,280 --> 00:12:43,919
- Das ist ungeheuerlich.
- Nein, Madame.
167
00:12:44,680 --> 00:12:47,240
Das Wort Gottes ist in Latein ausgedrückt.
168
00:12:47,840 --> 00:12:50,753
Es darf nur von Mitgliedern der Kirche
interpretiert werden.
169
00:12:50,920 --> 00:12:54,197
Würde man den Menschen erlauben,
es ohne Anleitung zu lesen,
170
00:12:54,360 --> 00:12:57,637
würde es sie unweigerlich
in Verirrung und Ketzerei treiben.
171
00:12:57,800 --> 00:13:01,919
- Ich möchte mit dem König reden.
- Wenn er nur mit Euch reden wollte.
172
00:13:07,000 --> 00:13:08,957
- Warum?
- Weil es eine Notwendigkeit ist.
173
00:13:09,760 --> 00:13:12,400
- Glaubt mir, ich fühle mit Euch.
- Nein, Françoise.
174
00:13:13,240 --> 00:13:14,754
Ihr fühlt gar nichts.
175
00:13:16,920 --> 00:13:19,594
Ich glaube, die Duchesse
hat den Verstand verloren.
176
00:13:20,400 --> 00:13:23,359
Und doch hat sie es geschafft,
ihren Mut zu bewahren.
177
00:13:23,520 --> 00:13:25,671
Eure Bewunderung ist deplatziert.
178
00:13:31,240 --> 00:13:32,879
Ich finde das ungeheuerlich.
179
00:13:34,400 --> 00:13:35,993
Ich war selbst Protestantin.
180
00:13:36,520 --> 00:13:39,831
Ich weise den Verdacht zurück,
dass diese Menschen nicht loyal wären.
181
00:13:40,000 --> 00:13:43,391
Mein Bruder hat eine Aversion
gegen die, die nicht seiner Meinung sind.
182
00:13:48,080 --> 00:13:50,117
Mit wem haben wir die Ehre?
183
00:13:50,360 --> 00:13:51,919
Du erkennst sie nicht wieder?
184
00:13:58,840 --> 00:13:59,830
Nein.
185
00:14:00,680 --> 00:14:03,320
Das ist deine Tochter, Marie Louise.
186
00:14:03,800 --> 00:14:05,837
Und die nächste Königin von Spanien.
187
00:14:07,960 --> 00:14:11,112
Marie Louise,
ich bin Liselotte von der Pfalz.
188
00:14:11,280 --> 00:14:12,794
Eure Stiefmutter.
189
00:14:12,960 --> 00:14:14,997
- Ich habe gedacht, Ihr wärt...
- ...eine Hexe?
190
00:14:15,240 --> 00:14:17,232
Ich dachte, sie heiratet deinen Sohn?
191
00:14:17,400 --> 00:14:19,710
Du solltest das als enorme Chance sehen.
192
00:14:19,880 --> 00:14:21,951
- Für dich.
- Für uns beide.
193
00:14:22,400 --> 00:14:26,440
Heute Abend beim Bankett wird sie
Seiner Eminenz Kardinal Leto vorgestellt.
194
00:14:26,600 --> 00:14:28,273
Ist er mit ihr einverstanden, hoffe ich,
195
00:14:28,440 --> 00:14:31,114
dass der Papst
dieser Verbindung seinen Segen gibt.
196
00:14:33,120 --> 00:14:35,874
Ich verlasse mich darauf,
dass Ihr sie vorbereitet.
197
00:14:36,040 --> 00:14:38,839
Und von nun an gehört Ihr Frankreich.
198
00:14:46,000 --> 00:14:47,639
(Louis) Ich habe eine Aufgabe für Euch.
199
00:14:50,760 --> 00:14:53,195
Wie bringt man einen arroganten...
200
00:14:53,840 --> 00:14:57,550
selbstgefälligen Botschafter
des Papstes dazu, zu tun, was man will?
201
00:14:58,240 --> 00:15:00,072
Warum stellt Ihr mir so eine Frage?
202
00:15:01,480 --> 00:15:02,960
Nun ja.
203
00:15:03,120 --> 00:15:05,476
Weil Ihr wisst,
wie mächtige Männer denken.
204
00:15:08,680 --> 00:15:11,195
Weil Ihr uns
um den kleinen Finger wickelt.
205
00:15:13,000 --> 00:15:14,434
Mit uns spielt.
206
00:15:15,680 --> 00:15:17,751
Uns Eurem Willen unterwerft.
207
00:15:19,640 --> 00:15:21,199
Seine Majestät...
208
00:15:22,520 --> 00:15:24,910
macht es mir schwer,
mich zu konzentrieren.
209
00:15:26,040 --> 00:15:27,110
Gewiss.
210
00:15:29,480 --> 00:15:31,756
Konzentrieren wir uns
auf das Naheliegende.
211
00:15:36,840 --> 00:15:38,832
(leise klimpernde Musik)
212
00:15:39,000 --> 00:15:41,071
Er ist ein Botschafter des Papstes.
213
00:15:41,240 --> 00:15:43,232
Deshalb ist Macht...
214
00:15:44,560 --> 00:15:46,153
wichtiger als Glaube.
215
00:15:47,280 --> 00:15:48,760
Vermutlich.
216
00:15:49,880 --> 00:15:52,236
Zu seiner Stellung hat er es gebracht...
217
00:15:54,480 --> 00:15:56,756
durch Verrat und Korruption.
218
00:15:59,320 --> 00:16:00,800
Ohne Zweifel.
219
00:16:01,760 --> 00:16:03,752
(beide atmen schwer)
220
00:16:06,040 --> 00:16:07,952
Das Einzige, was ihm wichtig ist...
221
00:16:09,040 --> 00:16:10,838
sind Macht und Status.
222
00:16:18,440 --> 00:16:19,999
(lustvoll keuchend) Daher...
223
00:16:23,600 --> 00:16:25,432
schätzt er Schmeicheleien.
224
00:16:27,800 --> 00:16:29,678
(lautes Klopfen)
225
00:16:30,800 --> 00:16:32,075
Ja?
226
00:16:37,360 --> 00:16:39,591
Darf ich vorstellen?
Madame de Maintenon.
227
00:16:40,560 --> 00:16:42,040
Euer Eminenz.
228
00:16:50,040 --> 00:16:52,600
Sind die Gemächer zu Eurer Zufriedenheit?
229
00:16:54,480 --> 00:16:55,960
Sagt mir...
230
00:16:57,840 --> 00:17:01,038
Haltet Ihr Tyrannei für eine gute Sache?
231
00:17:01,960 --> 00:17:05,112
Ihr verlangt Straßburg und Luxemburg.
232
00:17:05,960 --> 00:17:09,590
Ihr wollt die Welt und Kaiser Leopold
in die Bedeutungslosigkeit treiben.
233
00:17:10,360 --> 00:17:13,080
Glaubt mir, Euer Eminenz,
ich strebe nicht nach Macht.
234
00:17:13,240 --> 00:17:16,472
Ich suche Frieden.
Nennt es Tyrannei, wenn Ihr wollt.
235
00:17:16,720 --> 00:17:19,280
Ihr wollt Spanien
und seine Herrschaftsgebiete.
236
00:17:19,520 --> 00:17:21,477
Ja. Aber nur, um sie zu beschützen.
237
00:17:21,920 --> 00:17:25,880
Was Leopold angeht, so respektiert niemand
seine Autorität mehr als ich.
238
00:17:26,040 --> 00:17:30,478
Doch ich glaube, dass die Kirche zu ihrem
Schutz jemanden verdient, der stärker ist.
239
00:17:30,960 --> 00:17:35,159
Durch den Tod der Königin
ist Euer Anspruch auf Spanien hinfällig.
240
00:17:35,320 --> 00:17:38,631
Das ist keine Frage des Anspruchs,
sondern der Pflicht.
241
00:17:38,800 --> 00:17:42,077
Meine Pflicht ist es,
die Interessen der Kirche zu verteidigen.
242
00:17:42,240 --> 00:17:43,674
Es ist meine bescheidene Hoffnung,
243
00:17:43,840 --> 00:17:47,038
dass Seine Heiligkeit mein Begehr
als das erkennt, was es ist:
244
00:17:47,600 --> 00:17:49,159
als den Wunsch, zu dienen.
245
00:17:52,640 --> 00:17:54,313
Seine Heiligkeit hat bereits
246
00:17:54,480 --> 00:17:57,279
die Verbindung
von König Carlos von Spanien
247
00:17:57,520 --> 00:17:59,910
mit Prinzessin Eleonore abgesegnet.
248
00:18:00,080 --> 00:18:02,356
Und wenn ich
eine bessere Kandidatin aufzeige?
249
00:18:03,800 --> 00:18:05,553
Wen meint Ihr?
250
00:18:05,720 --> 00:18:08,360
Meine Nichte,
die Prinzessin Marie Louise.
251
00:18:16,760 --> 00:18:17,876
(Bontemps) Monsieur Marchal.
252
00:18:19,280 --> 00:18:21,875
- Darf ich Euch sprechen?
- Aber gewiss.
253
00:18:22,040 --> 00:18:24,680
Es hat mit seiner Hoheit,
dem Duc d'Orléans zu tun.
254
00:18:24,920 --> 00:18:27,719
Der König macht sich Sorgen
um seinen Geisteszustand.
255
00:18:27,880 --> 00:18:31,112
Das stimmt mich traurig.
Aber was hat das mit mir zu tun?
256
00:18:31,360 --> 00:18:34,080
Ich habe Euch kürzlich
im Gespräch mit ihm gesehen.
257
00:18:34,240 --> 00:18:37,790
Ich wüsste gern, ob er irgendetwas gesagt
oder damit gedroht hat,
258
00:18:37,960 --> 00:18:39,792
was Euch sehr außergewöhnlich...
259
00:18:41,240 --> 00:18:42,390
vorgekommen ist.
260
00:18:42,640 --> 00:18:43,994
Was meint Ihr?
261
00:18:44,160 --> 00:18:47,756
Seine Hoheit war überzeugt,
dass man sich gegen ihn verschworen hätte.
262
00:18:48,400 --> 00:18:51,313
Ich wollte ihm
bei der Aufklärung des Mysteriums helfen.
263
00:18:51,480 --> 00:18:53,836
Unsere Suche hat nichts gebracht,
und ich meinte,
264
00:18:54,000 --> 00:18:56,276
dass er von der Sache Abstand
genommen hätte.
265
00:18:57,040 --> 00:18:58,759
Aber ich fürchte, ich habe mich getäuscht.
266
00:18:59,000 --> 00:19:01,515
Er hat mir gegenüber nichts davon erwähnt.
267
00:19:02,360 --> 00:19:04,636
Aber falls er das tut,
informiere ich den König.
268
00:19:04,880 --> 00:19:06,439
Informiert vorher mich.
269
00:19:07,240 --> 00:19:09,709
Seine Majestät
hat im Augenblick zu viel zu tun.
270
00:19:13,280 --> 00:19:14,760
Wie Ihr wünscht.
271
00:19:18,640 --> 00:19:20,632
(dissonante schneidende Klänge)
272
00:19:35,600 --> 00:19:37,114
(Leto) Erzählt mir vom Bruder des Königs.
273
00:19:38,080 --> 00:19:40,879
Steckt er noch seine Nase
in unsere Angelegenheiten?
274
00:19:42,080 --> 00:19:44,117
Wie ein Hund auf der Fuchsjagd.
275
00:19:46,480 --> 00:19:48,517
Jeden Tag kommt er der Wahrheit näher.
276
00:19:51,200 --> 00:19:53,635
Und weiß der König
von seinen Nachforschungen?
277
00:19:54,160 --> 00:19:55,230
Nein.
278
00:19:57,920 --> 00:19:59,479
Wo ist der Gefangene jetzt?
279
00:19:59,720 --> 00:20:01,552
An einem sicheren Ort.
280
00:20:02,800 --> 00:20:05,520
Belasst ihn dort, bis ich ihn brauche.
281
00:20:07,120 --> 00:20:08,600
Euer Eminenz.
282
00:20:10,680 --> 00:20:13,639
Wenn die Identität des Gefangenen
herauskäme...
283
00:20:15,000 --> 00:20:17,117
wären die Konsequenzen fatal.
284
00:20:17,360 --> 00:20:20,114
Glaubt Ihr,
dessen wäre ich mir nicht bewusst?
285
00:20:21,600 --> 00:20:26,277
Ich werde so etwas nur tun, wenn der König
in seinen Forderungen zu weit geht.
286
00:20:34,600 --> 00:20:36,592
(unruhige Klänge)
287
00:20:38,560 --> 00:20:41,598
Was sind in Euren Augen
die Pflichten einer Frau?
288
00:20:42,680 --> 00:20:44,273
Ihrem Gemahl zu dienen.
289
00:20:45,320 --> 00:20:46,800
Treu zu sein.
290
00:20:47,480 --> 00:20:48,960
Verschwiegen zu sein.
291
00:20:49,520 --> 00:20:50,954
Und Kinder zu gebären.
292
00:20:51,920 --> 00:20:56,153
Stellt Euch vor, Euer Gemahl sagt,
dass die Welt voller Feen und Kobolde sei.
293
00:20:56,320 --> 00:20:57,800
Was würdet Ihr dazu sagen?
294
00:20:58,440 --> 00:21:00,671
Ich würde ihn in seiner Meinung bestärken.
295
00:21:01,680 --> 00:21:03,160
Und...
296
00:21:03,800 --> 00:21:06,599
wenn er Euch befiehlt,
nackt durch den Brunnen zu gehen?
297
00:21:08,280 --> 00:21:11,876
Dann würde ich mir Mühe geben,
seinem Wunsch zu entsprechen.
298
00:21:13,840 --> 00:21:15,433
Ihr seid wohlerzogen.
299
00:21:18,680 --> 00:21:22,196
Frauen sind nur Figuren
in einem Spiel der Männer.
300
00:21:23,000 --> 00:21:24,480
Wir sind ihr Eigentum.
301
00:21:25,360 --> 00:21:28,273
Lasst trotzdem nicht zu,
dass sie Euren Geist zerstören.
302
00:21:28,440 --> 00:21:30,432
(Tür wird geöffnet)
303
00:21:39,400 --> 00:21:42,074
- (leise) Ich soll Ihre Hoheit untersuchen.
- Nein.
304
00:21:42,320 --> 00:21:45,518
- Es passt jetzt nicht.
- Es ist ein Befehl des Königs, Hoheit.
305
00:21:49,280 --> 00:21:50,270
Marie Louise.
306
00:21:52,240 --> 00:21:53,674
Der Arzt muss Euch untersuchen.
307
00:21:59,840 --> 00:22:02,480
- Bitte legt Euch hin und hebt Euren Rock.
- Nein.
308
00:22:02,720 --> 00:22:05,110
- Bitte.
- Wagt es nicht, mich anzufassen.
309
00:22:05,360 --> 00:22:06,157
Geht und holt Monsieur.
310
00:22:08,320 --> 00:22:10,755
Er möchte nur bestätigen,
dass Ihr unberührt seid.
311
00:22:11,000 --> 00:22:13,640
- (Liselotte) Meine Liebe...
- Aber das darf er nicht.
312
00:22:13,880 --> 00:22:15,997
Der Arzt erfüllt nur seine Pflicht.
313
00:22:16,240 --> 00:22:18,755
Und Ihr müsst das auch tun.
Es dauert keine Minute.
314
00:22:18,920 --> 00:22:20,798
- (Liselotte) Marie Louise!
- (Arzt ächzt)
315
00:22:20,960 --> 00:22:24,271
- Was geht denn hier vor?
- Der Arzt ist hier zur Untersuchung.
316
00:22:24,440 --> 00:22:26,671
Meine Liebe, du musst verstehen,
317
00:22:26,840 --> 00:22:30,629
dass ohne diese Untersuchung
deine Vermählung nicht stattfinden kann.
318
00:22:30,880 --> 00:22:32,553
Bitte verbietet ihm das.
319
00:22:36,800 --> 00:22:38,393
Jetzt leg dich aufs Bett.
320
00:22:41,920 --> 00:22:43,912
(aufwühlende Musik)
321
00:22:52,800 --> 00:22:54,792
(festliche klassische Musik)
322
00:23:01,400 --> 00:23:02,880
(Bontemps) Der König!
323
00:23:09,200 --> 00:23:13,752
Sagt mir, was für Pläne haben
Seine Majestät für Seine nächste Hochzeit?
324
00:23:14,560 --> 00:23:17,553
Ich bin noch in Trauer
und habe noch nicht darüber nachgedacht.
325
00:23:17,800 --> 00:23:21,191
Ihr werdet Euch ohne Zweifel
mit der gegenwärtigen Mätresse vergnügen.
326
00:23:21,440 --> 00:23:25,480
Der Ruf Eures Hofes wird nur
vom Ruf Eures sexuellen Appetits erreicht.
327
00:23:27,040 --> 00:23:30,636
Wo ist denn nun die Prinzessin?
Ich möchte sie gern kennenlernen.
328
00:23:31,800 --> 00:23:33,314
Sie ist unterwegs hierher.
329
00:23:45,040 --> 00:23:46,360
Da ist sie.
330
00:23:46,520 --> 00:23:49,115
Darf ich vorstellen:
mein Bruder, der Duc d'Orléans.
331
00:23:49,280 --> 00:23:51,317
Seine Frau, Prinzessin von der Pfalz.
332
00:23:51,480 --> 00:23:53,631
Und seine Tochter Marie Louise.
333
00:23:58,400 --> 00:23:59,880
Es ist mir eine Ehre.
334
00:24:01,800 --> 00:24:03,280
(Leto) Hm.
335
00:24:05,400 --> 00:24:07,073
Bewegt Euch.
336
00:24:19,280 --> 00:24:20,794
Kommt wieder her.
337
00:24:21,880 --> 00:24:23,553
Erzählt mir ein wenig von Euch.
338
00:24:23,800 --> 00:24:25,757
Wofür interessiert Ihr Euch?
339
00:24:27,240 --> 00:24:30,517
Ich habe wenig
von mir zu erzählen, Euer Eminenz.
340
00:24:31,320 --> 00:24:34,279
Ich bin jung und unerfahren
in den weltlichen Dingen.
341
00:24:34,440 --> 00:24:35,794
Ich ziehe es vor, zuzuhören.
342
00:24:36,560 --> 00:24:39,758
- Betet Ihr?
- Ich gehe zweimal am Tag zur Messe.
343
00:24:40,000 --> 00:24:42,959
- Stickarbeiten?
- Mit großer Begeisterung.
344
00:24:43,360 --> 00:24:49,470
Sagt, was ist Eurer Meinung nach
in der Ehe der Platz der Frau?
345
00:24:50,960 --> 00:24:54,636
Ich glaube, es geziemt sich für mich,
immer loyal und gehorsam zu sein.
346
00:25:00,240 --> 00:25:02,038
Eine bezaubernde junge Dame.
347
00:25:03,880 --> 00:25:05,439
Lasst uns speisen.
348
00:25:05,600 --> 00:25:07,637
(Musik setzt wieder ein)
349
00:25:12,960 --> 00:25:14,792
Nun denn.
350
00:25:18,080 --> 00:25:20,072
(bedrohliche Klänge)
351
00:25:35,560 --> 00:25:37,552
(festliche klassische Musik)
352
00:25:47,840 --> 00:25:50,958
Mesdames et Messieurs, Euer Eminenz.
353
00:25:51,680 --> 00:25:54,718
Erhebt Euch bitte alle
und begebt Euch an die Fenster.
354
00:26:03,120 --> 00:26:05,112
(bedrückende Klänge)
355
00:26:09,120 --> 00:26:11,396
(unheilvolles Pulsieren)
356
00:26:17,760 --> 00:26:20,594
- Was verbrennen die?
- Protestantische Bibeln.
357
00:26:23,880 --> 00:26:25,917
Sch, tut das nicht.
358
00:26:28,440 --> 00:26:31,512
Meines Wissens gibt es
viele Protestanten an Eurem Hof.
359
00:26:31,760 --> 00:26:33,717
Viele haben Ihrem Glauben abgeschworen.
360
00:26:34,600 --> 00:26:36,114
Wie habt Ihr das erreicht?
361
00:26:37,400 --> 00:26:38,959
Durch sanfte Überredung.
362
00:26:47,680 --> 00:26:51,310
Nehmen wir mal an, Seine Heiligkeit
stimmt der Verbindung...
363
00:26:52,160 --> 00:26:54,516
Eurer Nichte mit König Carlos zu.
364
00:26:56,120 --> 00:27:00,160
Dass damit gewisse Bedingungen
verknüpft sind, ist Euch bestimmt klar.
365
00:27:01,040 --> 00:27:02,360
Ja, gewiss.
366
00:27:02,520 --> 00:27:06,480
(Leto) Straßburg und Luxemburg würden
unter der Herrschaft Leopolds bleiben.
367
00:27:08,040 --> 00:27:12,592
Ihr würdet Schutz garantieren
für das Heilige Römische Reich.
368
00:27:13,800 --> 00:27:17,157
Für den Fall einer Invasion der Osmanen.
369
00:27:18,120 --> 00:27:19,873
Darauf habt Ihr mein Wort.
370
00:27:21,400 --> 00:27:22,880
Gut.
371
00:27:28,120 --> 00:27:31,955
Darf ich annehmen, dass Seine Eminenz
mit der Vermählung einverstanden sind?
372
00:27:33,920 --> 00:27:36,480
Ich habe in dieser Frage
noch nichts beschlossen.
373
00:27:38,560 --> 00:27:39,630
Natürlich.
374
00:27:50,200 --> 00:27:51,680
Danke, mein Kind.
375
00:28:07,960 --> 00:28:09,679
Was macht Ihr da?
376
00:28:09,840 --> 00:28:11,320
Ich dachte...
377
00:28:12,080 --> 00:28:14,072
Da habt Ihr falsch gedacht.
378
00:28:14,240 --> 00:28:16,232
(tiefes Dröhnen)
379
00:28:19,440 --> 00:28:21,159
Die Gelüste des Fleisches...
380
00:28:21,680 --> 00:28:23,672
sind für mich von keinerlei Interesse.
381
00:28:26,880 --> 00:28:28,792
Erdbeeren andererseits...
382
00:28:51,520 --> 00:28:52,510
'19.
383
00:28:53,560 --> 00:28:54,550
'22.
384
00:28:55,360 --> 00:28:56,350
'26.
385
00:28:56,960 --> 00:28:57,950
'31.
386
00:29:00,880 --> 00:29:02,872
(geheimnisvolle Musik)
387
00:29:08,000 --> 00:29:10,720
(Marchal) 1619, 1622,
388
00:29:10,880 --> 00:29:12,872
'26, '31.
389
00:29:13,560 --> 00:29:15,677
Vier Kinder bei der Geburt gestorben.
390
00:29:16,120 --> 00:29:17,110
(Phillipe) Und?
391
00:29:17,280 --> 00:29:20,398
Das war sieben Jahre
vor der Geburt Eures Bruders.
392
00:29:20,640 --> 00:29:22,154
Was ist in dieser Zeit geschehen?
393
00:29:22,320 --> 00:29:25,631
Nichts. Sie versuchten es,
aber ohne Erfolg. Dann kam mein Bruder.
394
00:29:25,880 --> 00:29:29,078
- Ja, vielleicht.
- Was gäbe es für eine andere Erklärung?
395
00:29:29,560 --> 00:29:33,440
Und wenn Euer Vater Zweifel gehabt hat,
dass er je einen Sohn zeugt?
396
00:29:33,600 --> 00:29:36,513
Seine Frau konnte ihm keinen gebären.
397
00:29:38,080 --> 00:29:39,992
Das ist für jeden König ein Albtraum.
398
00:29:41,040 --> 00:29:42,997
Dann wäre ihm
nur eine Möglichkeit geblieben.
399
00:29:44,480 --> 00:29:47,040
- Mit einer anderen einen Erben zeugen.
- Genau.
400
00:29:47,680 --> 00:29:50,514
Einen Erben,
der vielleicht noch am Leben ist.
401
00:29:50,760 --> 00:29:53,275
Und eine Maske trägt,
um seine Identität zu verbergen.
402
00:29:53,440 --> 00:29:54,476
Ja.
403
00:29:58,040 --> 00:30:00,600
Das hieße,
mein Vater hätte eine Mätresse gehabt.
404
00:30:00,840 --> 00:30:02,877
Ich weiß nicht,
ob mein Vater Affären hatte.
405
00:30:03,040 --> 00:30:05,271
Ich kenne jemanden, der es wissen muss.
406
00:30:06,880 --> 00:30:09,270
(Phillipe) Ich sah ihn
seit zehn Jahren nicht im Salon.
407
00:30:09,440 --> 00:30:12,319
(Marchal) Das Leben in Versailles
gefällt ihm nicht.
408
00:30:12,480 --> 00:30:14,119
(Phillipe) Seid Ihr sicher, er lebt?
409
00:30:20,640 --> 00:30:22,120
(Marchal) Monsieur?
410
00:30:23,320 --> 00:30:24,800
Monsieur.
411
00:30:27,480 --> 00:30:29,915
Was ist denn? Brennt es etwa?
412
00:30:31,720 --> 00:30:33,120
Oh.
413
00:30:33,280 --> 00:30:35,078
Guten Abend, Euer Hoheit.
414
00:30:35,320 --> 00:30:38,313
Bitte entschuldigt,
dass wir Euch so spät noch stören.
415
00:30:38,560 --> 00:30:40,438
Gewiss habt Ihr gute Gründe dafür.
416
00:30:40,680 --> 00:30:43,957
Ich habe eine Frage an Euch.
Ihr kanntet doch meinen Vater.
417
00:30:44,120 --> 00:30:46,794
Ich hatte die Ehre,
ihn "Freund" zu nennen, ja.
418
00:30:47,800 --> 00:30:49,393
Hatte er Mätressen?
419
00:30:50,600 --> 00:30:52,398
Euer Vater war
ein hingebungsvoller Ehemann.
420
00:30:52,640 --> 00:30:55,200
Hatte er irgendwelche Mätressen?
421
00:30:55,360 --> 00:30:57,158
Nein, nicht dass ich wüsste.
422
00:30:58,680 --> 00:30:59,955
Ihr lügt.
423
00:31:02,080 --> 00:31:05,312
Ihr wart mit dem Comte de Soissons
befreundet, nicht wahr?
424
00:31:08,960 --> 00:31:10,440
(Marchal) Hm?
425
00:31:12,560 --> 00:31:15,598
- Ich habe ihn nur flüchtig gekannt.
- Nur flüchtig?
426
00:31:17,360 --> 00:31:19,352
Doch Ihr habt Euch mit ihm verschworen,
427
00:31:19,520 --> 00:31:21,989
um Euren Freund, den König, zu stürzen.
428
00:31:23,040 --> 00:31:25,680
Es wäre doch ein Jammer,
wenn der gegenwärtige Monarch
429
00:31:25,840 --> 00:31:28,912
von Eurem Verrat
gegenüber seinem Vater erführe.
430
00:31:33,560 --> 00:31:35,517
Erzählt mir von seinen Mätressen.
431
00:31:39,200 --> 00:31:41,431
Mag sein,
dass es Euch hier nicht gefällt,
432
00:31:41,600 --> 00:31:44,877
aber eine kalte Gefängniszelle
gefällt Euch sicher noch weniger.
433
00:31:50,600 --> 00:31:53,434
- Es gab da ein Gerücht.
- Ihren Namen.
434
00:31:55,600 --> 00:31:57,478
Louise de la Fayette.
435
00:31:59,920 --> 00:32:02,276
Sie war eine Trauzeugin der Königin.
436
00:32:02,520 --> 00:32:03,920
Was ist aus ihr geworden?
437
00:32:04,080 --> 00:32:06,800
Nach ihrer Liaison mit Eurem Vater...
438
00:32:07,520 --> 00:32:08,954
verließ sie den Hof
439
00:32:09,840 --> 00:32:11,433
und ging in ein Kloster in Chaillot.
440
00:32:13,440 --> 00:32:16,512
Ich glaube, Euer Vater hat sie
bis an sein Lebensende
441
00:32:16,680 --> 00:32:18,433
dort immer wieder besucht.
442
00:32:24,320 --> 00:32:26,960
Diese la Fayette
könnte ein Kind geboren haben,
443
00:32:27,640 --> 00:32:31,600
das mein Vater legitimiert hätte,
wenn Mutter keinen Erben geboren hätte.
444
00:32:32,440 --> 00:32:33,874
So wird es gewesen sein.
445
00:32:34,480 --> 00:32:36,312
Und als Euer Bruder geboren wurde,
446
00:32:36,760 --> 00:32:38,877
hat la Fayette den Hof lieber verlassen.
447
00:33:07,880 --> 00:33:09,360
Ihr seid mir böse.
448
00:33:09,880 --> 00:33:10,916
(Maintenon) Nein.
449
00:33:12,200 --> 00:33:13,953
Ich ärgere mich über mich selbst.
450
00:33:19,320 --> 00:33:20,549
Warum?
451
00:33:22,840 --> 00:33:27,039
Ich verstehe, Ihr habt Pflichten,
die Ihr nicht vernachlässigen dürft und...
452
00:33:28,360 --> 00:33:31,910
Ich weiß, es ist naiv und kindisch
von mir, aber ich kann nichts machen.
453
00:33:37,240 --> 00:33:38,720
Das verstehe ich.
454
00:33:41,320 --> 00:33:42,800
Wirklich?
455
00:33:48,240 --> 00:33:50,675
Ich habe von Anfang an geträumt,
ich wäre mit Euch zusammen.
456
00:33:52,720 --> 00:33:55,189
Jetzt bin ich es und erlebe,
wie man Euch mir wegnimmt.
457
00:33:55,440 --> 00:33:58,114
Ihr habt mir gesagt,
ich würde nie wieder einsam sein.
458
00:34:03,280 --> 00:34:04,760
Und jetzt...
459
00:34:07,560 --> 00:34:09,074
sage ich Euch das Gleiche.
460
00:34:14,200 --> 00:34:16,192
(sanfte Musik)
461
00:34:29,920 --> 00:34:31,912
(Pferde schnauben angestrengt)
462
00:34:47,080 --> 00:34:48,560
Steh auf.
463
00:34:49,600 --> 00:34:51,637
- Was ist denn?
- Mach dich fertig.
464
00:34:53,240 --> 00:34:56,074
- Wofür?
- Um einen Kardinal zu treffen.
465
00:34:56,240 --> 00:34:58,232
Beeindrucke ihn mit deiner Intelligenz
466
00:34:58,400 --> 00:35:00,631
und mit allem,
was du ganz bescheiden aufbringst.
467
00:35:00,800 --> 00:35:01,836
Warum?
468
00:35:02,520 --> 00:35:05,354
Weil du mit seiner Hilfe
Königin von Spanien wirst.
469
00:35:17,040 --> 00:35:18,520
Ich schulde Euch Dank.
470
00:35:19,720 --> 00:35:21,200
Dass Ihr vor mir steht, heißt,
471
00:35:21,360 --> 00:35:23,955
Ihr habt Eure Aufgabe
mit Mut und Originalität gelöst.
472
00:35:24,120 --> 00:35:25,873
Danke, Euer Hoheit.
473
00:35:26,760 --> 00:35:28,240
Allerdings...
474
00:35:29,640 --> 00:35:31,199
muss ich Euch warnen:
475
00:35:31,360 --> 00:35:32,953
Ich stehe unter Verdacht.
476
00:35:34,480 --> 00:35:36,915
Der Leiter der Polizei des Königs
ist überzeugt,
477
00:35:37,080 --> 00:35:38,958
dass die Königin ermordet wurde.
478
00:35:39,880 --> 00:35:42,236
- Hat er einen Beweis dafür?
- Nein.
479
00:35:43,120 --> 00:35:44,600
Aber ich habe Angst vor ihm.
480
00:35:45,320 --> 00:35:47,676
Ohne Beweise
gibt es keinen Grund für Angst.
481
00:35:47,920 --> 00:35:51,516
Ihr werdet bleiben und bis zu ihrer
Abreise ein Auge auf meine Nichte haben.
482
00:35:52,400 --> 00:35:53,390
Wie Ihr wünscht.
483
00:35:56,160 --> 00:35:59,232
Was könnt Ihr mir über Louis sagen?
Was hat er vor?
484
00:36:00,440 --> 00:36:02,716
Der König regelt
seine Angelegenheiten vertraulich.
485
00:36:02,880 --> 00:36:05,156
In den Salons
wird kaum über Politik geredet.
486
00:36:09,240 --> 00:36:10,913
Irgendetwas gibt es immer.
487
00:36:11,960 --> 00:36:13,519
Hatte er vielleicht Besuch?
488
00:36:17,000 --> 00:36:19,310
Gestern war
ein ausländischer Händler hier.
489
00:36:19,480 --> 00:36:21,472
Im Gespräch mit Monsieur Colbert.
490
00:36:22,320 --> 00:36:23,959
Ein Händler.
491
00:36:24,120 --> 00:36:25,918
Was für ein Händler? Woher kam er?
492
00:36:26,080 --> 00:36:27,560
Das weiß ich nicht.
493
00:36:28,360 --> 00:36:30,431
Er sah aus wie jemand aus dem Orient.
494
00:36:30,680 --> 00:36:32,160
Aha.
495
00:36:32,880 --> 00:36:36,556
Er sagte, er würde mit dem Schiff
von Toulon nach Malta fahren.
496
00:36:40,960 --> 00:36:42,952
(beunruhigende Klänge)
497
00:36:44,720 --> 00:36:46,916
- Sucht den Händler.
- Ja, Euer Majestät.
498
00:37:09,200 --> 00:37:11,112
Bitte akzeptiert mein tiefes Beileid.
499
00:37:11,280 --> 00:37:13,875
Ihr Tod ist tragisch,
sie war eine wunderbare Frau.
500
00:37:15,800 --> 00:37:17,632
Ich danke Euch für Eure Gedanken.
501
00:37:20,400 --> 00:37:22,312
Ihr müsst einsam sein ohne sie.
502
00:37:25,480 --> 00:37:27,278
In meinem Herzen ist sie bei mir.
503
00:37:27,440 --> 00:37:29,193
Im Herzen ist sie bei uns allen.
504
00:37:33,720 --> 00:37:35,791
Habt Ihr gedacht,
ich käme nicht dahinter?
505
00:37:38,160 --> 00:37:39,355
Dahinterkommen?
506
00:37:39,600 --> 00:37:41,592
Sie sollte nach Spanien gehen,
507
00:37:41,760 --> 00:37:44,798
um zu helfen, Eure Nichte
mit König Carlos zu verheiraten.
508
00:37:45,040 --> 00:37:47,760
- Ihr habt sie benutzt.
- Da war ich nicht der Einzige.
509
00:37:48,880 --> 00:37:50,519
Warum seid Ihr hierhergekommen?
510
00:37:51,520 --> 00:37:54,638
- Um zu trauern.
- Das war doch nicht der einzige Grund.
511
00:37:54,800 --> 00:37:57,395
- Nein?
- Ihr wolltet den Kardinal sehen.
512
00:37:57,640 --> 00:38:00,314
Um ihn wegen Spanien
auf Eure Seite zu ziehen.
513
00:38:04,000 --> 00:38:06,276
Ihr lest in mir wie in einem Buch, Louis.
514
00:38:07,240 --> 00:38:08,720
Wie ich in Euch lese.
515
00:38:09,600 --> 00:38:12,399
- Aber ich werde Erfolg haben.
- Nein, das glaube ich kaum.
516
00:38:12,560 --> 00:38:14,040
Er wird Euch nach dem Munde reden,
517
00:38:14,200 --> 00:38:16,760
aber er weiß,
dass Ihr ein schwacher Dummkopf seid.
518
00:38:17,840 --> 00:38:20,833
Ach, übrigens,
Eure Frau war eine wunderbare Liebhaberin.
519
00:38:23,160 --> 00:38:24,640
So viel Leidenschaft.
520
00:38:25,680 --> 00:38:27,160
So viel Fantasie.
521
00:38:31,120 --> 00:38:33,112
(aufreibende Klänge)
522
00:38:40,320 --> 00:38:42,312
(düster pochende Klänge)
523
00:38:55,240 --> 00:38:58,153
- Kann ich helfen?
- Ja. Indem Ihr verschwindet.
524
00:38:58,400 --> 00:39:00,392
(Phillipe seufzt frustriert)
525
00:39:04,560 --> 00:39:07,075
- Hattet Ihr Glück?
- (Marchal) Vielleicht.
526
00:39:08,960 --> 00:39:11,236
Die Vorstellung,
einen Halbbruder zu finden,
527
00:39:11,400 --> 00:39:12,880
erschreckt mich.
528
00:39:13,120 --> 00:39:14,759
Wir werden es bald wissen.
529
00:39:16,560 --> 00:39:21,077
Darin sind alle Geburten und Todesfälle
in der Gemeinde in den letzten 50 Jahren.
530
00:39:25,640 --> 00:39:28,678
Geht man am Rande einer Klippe
und springt nicht freiwillig,
531
00:39:28,840 --> 00:39:31,036
kann man sicher sein,
dass Louis einen schubst.
532
00:39:31,280 --> 00:39:35,194
Vielleicht ist sein Wunsch aufrichtig,
das Heilige Römische Reich zu schützen.
533
00:39:35,440 --> 00:39:37,079
Das ist meine Aufgabe.
534
00:39:37,320 --> 00:39:39,676
Aber seid Ihr dazu
überhaupt noch in der Lage?
535
00:39:45,920 --> 00:39:48,719
Louis dient niemandem außer sich.
Er hält sich für Gott.
536
00:39:49,480 --> 00:39:52,200
Er hat Stärke und Autorität,
537
00:39:52,360 --> 00:39:55,034
die Euch vielleicht fehlt.
538
00:39:55,920 --> 00:39:59,277
Der Papst hat der Verbindung Eleonores
mit König Carlos zugestimmt.
539
00:39:59,440 --> 00:40:00,760
Womöglich.
540
00:40:00,920 --> 00:40:03,480
Nach dem Tod der Königin
hat er keinen Anspruch.
541
00:40:04,480 --> 00:40:06,597
Seid Euch da nicht so sicher.
542
00:40:11,280 --> 00:40:12,999
Auch nichts.
543
00:40:18,120 --> 00:40:19,600
Gar nichts.
544
00:40:27,120 --> 00:40:30,397
Monsieur Marchal,
Seine Majestät wünschen, Euch zu sprechen.
545
00:40:51,160 --> 00:40:53,720
Monsieur Marchal,
ich habe eine Aufgabe für Euch.
546
00:40:53,880 --> 00:40:55,360
Stets zu Diensten.
547
00:40:56,360 --> 00:40:59,558
Sie betrifft Kaiser Leopolds Nichte,
Prinzessin Eleonore.
548
00:40:59,800 --> 00:41:02,918
Sie ist zu einem Störfaktor
in meinen Plänen geworden.
549
00:41:05,680 --> 00:41:07,433
Und ich mag keine Störfaktoren.
550
00:41:14,520 --> 00:41:17,194
Bei allem Respekt, Euer Hoheit.
551
00:41:19,840 --> 00:41:22,309
Hat die Prinzessin
so ein Schicksal verdient?
552
00:41:23,360 --> 00:41:26,080
- Sie ist jung.
- Aber gefährlich.
553
00:41:26,720 --> 00:41:28,712
(bedrohlicher Klang)
554
00:41:33,360 --> 00:41:35,670
- (lautes Klopfen)
- Ja?
555
00:41:38,400 --> 00:41:39,880
Guten Tag.
556
00:41:57,080 --> 00:41:59,197
Wie ich sehe, seid Ihr offiziell hier.
557
00:42:00,400 --> 00:42:01,914
Ihr sucht nach einem Beweis.
558
00:42:06,640 --> 00:42:08,597
Aber irgendetwas stört Euch dabei.
559
00:42:09,560 --> 00:42:10,914
Was ist es?
560
00:42:15,360 --> 00:42:18,592
Ich beginne, alles infrage zu stellen,
woran ich glaube.
561
00:42:18,840 --> 00:42:20,513
Alles, was ich getan habe.
562
00:42:20,760 --> 00:42:23,639
Dinge, von denen ich wünschte,
ich hätte sie nie erfahren.
563
00:42:35,240 --> 00:42:37,232
(sanfte Musik)
564
00:42:47,000 --> 00:42:48,992
(beide atmen schwer)
565
00:43:10,800 --> 00:43:12,280
(Sophie) Danke.
566
00:43:14,240 --> 00:43:15,720
Wofür?
567
00:43:16,600 --> 00:43:18,114
Dass Ihr mir vertraut.
568
00:43:47,400 --> 00:43:49,312
Sehen wir uns denn bald wieder?
569
00:43:50,240 --> 00:43:52,471
Oder bin ich nur eine flüchtige Affäre?
570
00:43:53,480 --> 00:43:55,472
(Marchal seufzt)
571
00:43:56,000 --> 00:43:57,992
Ich besuche Euch heute Abend wieder,
572
00:43:58,600 --> 00:44:00,159
wenn ich darf.
573
00:44:00,320 --> 00:44:01,800
Ihr dürft.
574
00:44:04,800 --> 00:44:06,280
Ich möchte...
575
00:44:07,120 --> 00:44:09,157
dass Ihr inzwischen etwas für mich tut.
576
00:44:11,320 --> 00:44:13,596
Das ist nun der wahre Grund
für Euren Besuch?
577
00:44:14,960 --> 00:44:15,950
Nein.
578
00:44:17,600 --> 00:44:19,193
Und, was soll ich machen?
579
00:44:21,080 --> 00:44:22,560
Wie Ihr vielleicht wisst,
580
00:44:22,720 --> 00:44:26,680
empfindet der König eine gewisse Sympathie
für die Prinzessin Eleonore.
581
00:44:27,480 --> 00:44:29,392
Ja, das ist mir auch aufgefallen.
582
00:44:31,240 --> 00:44:33,152
Ihr steht der Prinzessin nahe.
583
00:44:33,680 --> 00:44:36,718
Seine Majestät
möchte die Prinzessin wiedersehen.
584
00:44:37,200 --> 00:44:38,395
Allein.
585
00:44:39,280 --> 00:44:41,158
Ohne dass ihr Onkel das erfährt.
586
00:44:42,400 --> 00:44:43,959
Wann?
587
00:44:44,120 --> 00:44:45,270
Und wo?
588
00:44:45,520 --> 00:44:47,557
Unmittelbar vor der Beerdigung.
589
00:44:48,840 --> 00:44:50,354
In der Orangerie.
590
00:44:57,640 --> 00:44:59,871
- Vertraut Ihr mir jetzt?
- Ja.
591
00:45:16,360 --> 00:45:18,352
(unheilvoller Klang)
592
00:45:26,920 --> 00:45:28,912
- Wo ist Euer Onkel?
- Keine Ahnung.
593
00:45:29,080 --> 00:45:32,357
- Ihr seid in Lebensgefahr.
- Ich bin verdammt, falls Ihr das meint.
594
00:45:32,600 --> 00:45:34,592
Nein. Hört zu.
595
00:45:35,400 --> 00:45:36,880
Hört mir zu.
596
00:45:37,640 --> 00:45:40,109
Ich glaube, jemand will Euch umbringen.
597
00:45:40,360 --> 00:45:41,589
- Und wer?
- Leute des Königs.
598
00:45:42,640 --> 00:45:45,519
Wir müssen Euren Onkel warnen.
Ihr müsst sofort nach Spanien.
599
00:45:45,760 --> 00:45:49,037
- Ich will aber nicht nach Spanien.
- Ihr könnt nicht hierbleiben!
600
00:45:49,920 --> 00:45:51,798
Und was soll ich jetzt tun?
601
00:45:51,960 --> 00:45:53,872
- Schnellstens fliehen.
- Und wie?
602
00:45:55,040 --> 00:45:58,158
- Ich werde Euch helfen.
- Warum sollte ich Euch vertrauen?
603
00:46:00,120 --> 00:46:02,635
- Weil ich Euch begleite.
- (Leopold) Eleonore?
604
00:46:04,280 --> 00:46:06,192
- Wann?
- Unverzüglich.
605
00:46:08,320 --> 00:46:09,959
Bist du bereit?
606
00:46:10,120 --> 00:46:13,591
Wenn Seine Majestät mir verzeihen,
bleibe ich in meinen Gemächern.
607
00:46:13,840 --> 00:46:16,719
- Warum?
- Ich fühle mich nicht wohl, Onkel.
608
00:46:17,520 --> 00:46:19,000
Eine Frauensache.
609
00:46:20,680 --> 00:46:22,160
Ach so.
610
00:46:22,960 --> 00:46:24,440
Verstehe.
611
00:46:25,120 --> 00:46:26,634
Wie du meinst.
612
00:46:31,720 --> 00:46:33,757
(bedrohliche Musik)
613
00:46:33,920 --> 00:46:36,594
- Seid Ihr sicher?
- Ich habe nichts zu verlieren.
614
00:46:40,080 --> 00:46:41,719
(Phillipe) Ich habe recht.
615
00:46:41,880 --> 00:46:43,394
"Geboren an diesem Tag
616
00:46:43,560 --> 00:46:46,075
im Jahre des Herrn 1637,
617
00:46:46,240 --> 00:46:47,913
ein Sohn, Robert.
618
00:46:48,720 --> 00:46:51,633
In Gegenwart von Hochwürden Martin,
dem Gemeindepriester,
619
00:46:51,800 --> 00:46:54,190
und Madame Secretan, Hebamme."
620
00:46:56,760 --> 00:46:59,400
"Louis de Bourbon, König von Frankreich."
621
00:47:00,920 --> 00:47:02,400
Und Louise de la Fayette.
622
00:47:05,680 --> 00:47:07,672
(getragene geistliche Gesänge)
623
00:47:27,160 --> 00:47:28,640
Was ist mit Euch?
624
00:47:29,440 --> 00:47:30,920
Nichts.
625
00:48:34,880 --> 00:48:36,872
(Gesang klingt aus)
626
00:48:37,560 --> 00:48:39,791
(Bossuet) Wir haben jemanden verloren...
627
00:48:40,240 --> 00:48:42,391
der uns ans Herz gewachsen war.
628
00:48:42,560 --> 00:48:44,472
wir weinen ihretwegen.
629
00:48:44,640 --> 00:48:46,552
Wir weinen unseretwegen.
630
00:48:47,760 --> 00:48:49,592
Wir spüren unser eigenes Leid.
631
00:48:51,400 --> 00:48:55,633
Und wir stellen das Mysterium
unseres himmlischen Vaters infrage.
632
00:48:58,200 --> 00:49:00,556
(Bossuet)
Aber was ist das Leben des Menschen...
633
00:49:01,560 --> 00:49:03,836
wenn nicht
ein kurzer Augenblick im Licht...
634
00:49:04,680 --> 00:49:06,558
auf allen Seiten umgeben...
635
00:49:08,640 --> 00:49:11,314
von den endlosen Schatten der Finsternis?
636
00:49:13,400 --> 00:49:16,154
Wir haben Angst vor dieser Finsternis.
637
00:49:18,640 --> 00:49:20,120
Wir kennen sie nicht.
638
00:49:22,880 --> 00:49:24,951
Aber wir sollten sie nicht fürchten.
639
00:49:26,280 --> 00:49:27,794
Wir sollten sie annehmen.
640
00:49:29,000 --> 00:49:31,310
Denn es ist überhaupt keine Finsternis...
641
00:49:32,640 --> 00:49:36,111
sondern ein Licht,
das bis in alle Ewigkeit strahlt.
642
00:49:37,320 --> 00:49:39,152
Es ist das Licht des Glaubens.
643
00:49:40,840 --> 00:49:42,718
Der Herrlichkeit.
644
00:49:43,600 --> 00:49:46,638
Es ist das Licht Gottes.
645
00:49:52,160 --> 00:49:54,356
Eine wunderbare Zeremonie.
646
00:50:05,920 --> 00:50:07,274
(Phillipe) Bruder.
647
00:50:08,120 --> 00:50:09,474
Bruder.
648
00:50:12,800 --> 00:50:14,439
(leise) Ich muss dich sofort sprechen.
649
00:50:19,520 --> 00:50:20,874
Sofort.
650
00:50:32,200 --> 00:50:33,600
Sprich.
651
00:50:34,280 --> 00:50:35,873
Sag mir, was du getan hast.
652
00:50:38,120 --> 00:50:39,952
Ich habe nichts getan.
653
00:50:40,120 --> 00:50:41,759
Was ist passiert? Worum geht es?
654
00:50:44,760 --> 00:50:47,195
- Um die Wahrheit.
- Die Wahrheit?
655
00:50:50,680 --> 00:50:52,433
Wir haben einen älteren Bruder.
656
00:50:52,600 --> 00:50:54,592
(dramatisches Dröhnen)
47793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.