Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,150 --> 00:00:34,910
We can never
comprehend this world.
2
00:00:36,470 --> 00:00:39,230
We can only learn that there
are dangers.
3
00:00:40,750 --> 00:00:42,870
And there are secrets.
4
00:00:45,510 --> 00:00:50,510
Some secrets bring with them
release, redemption.
5
00:00:51,750 --> 00:00:58,830
But others are best buried deep
in the earth, never to be found.
6
00:01:03,590 --> 00:01:09,310
The Lord said, "I have
set before you life and death.
7
00:01:11,350 --> 00:01:14,189
"The choice is our own."
8
00:01:14,190 --> 00:01:17,869
Do we make a bargain with God?
9
00:01:17,870 --> 00:01:20,070
Or do we trade with the Devil?
10
00:02:56,550 --> 00:02:57,910
Feels good to be home, sir.
11
00:03:01,230 --> 00:03:02,630
That's not what I'd call it.
12
00:03:05,310 --> 00:03:06,709
Long live the King!
13
00:03:06,710 --> 00:03:08,110
Good luck to you, my friend.
14
00:03:58,910 --> 00:04:02,709
Emperor Leopold
of Hungary, Archduke of Austria
15
00:04:02,710 --> 00:04:04,630
and leader of the Holy Roman Empire.
16
00:04:06,070 --> 00:04:07,909
I kiss the hand of the victor
17
00:04:07,910 --> 00:04:12,430
and proffer the humble supplication
of my people and my crown.
18
00:04:15,310 --> 00:04:17,790
The King accepts your wishes
with respect.
19
00:04:21,550 --> 00:04:23,190
Welcome to Versailles.
20
00:04:26,510 --> 00:04:31,509
I can't help but ask why you invited
me and not William of Orange.
21
00:04:31,510 --> 00:04:34,430
I thought perhaps you
and I might speak the same language.
22
00:04:37,190 --> 00:04:38,230
Your Majesty.
23
00:04:39,830 --> 00:04:43,789
You should know your sister bore
her last days with great fortitude.
24
00:04:43,790 --> 00:04:46,590
Please accept our condolences
on your wife's passing.
25
00:04:48,230 --> 00:04:49,989
The King is most kind.
26
00:04:49,990 --> 00:04:52,829
I hope he brings such generosity
to the terms of the treaty.
27
00:04:52,830 --> 00:04:54,230
There is so much to discuss.
28
00:04:58,790 --> 00:05:01,549
You've done all of France proud.
29
00:05:01,550 --> 00:05:03,190
You've made me proud, brother.
30
00:05:05,470 --> 00:05:07,109
I see you've been busy.
31
00:05:07,110 --> 00:05:08,189
Indeed.
32
00:05:08,190 --> 00:05:12,150
And...I have a surprise to show you.
33
00:05:21,590 --> 00:05:26,950
I built this palace as a symbol of
imagination and human achievement.
34
00:05:27,990 --> 00:05:29,829
But that wasn't enough.
35
00:05:29,830 --> 00:05:32,389
Every body needs its heart.
36
00:05:32,390 --> 00:05:34,750
Every crown must have its jewel.
37
00:05:37,710 --> 00:05:40,989
Versailles needed a diamond
so bright, you might think it
38
00:05:40,990 --> 00:05:45,069
was forged by the creator
of the sun, the moon and the stars -
39
00:05:45,070 --> 00:05:51,030
a beacon to the world, reflecting
the power and glory of God himself.
40
00:05:58,750 --> 00:06:01,590
The Galerie des Glaces,
now completed.
41
00:06:03,510 --> 00:06:04,550
Voila!
42
00:06:16,070 --> 00:06:17,470
Gloria tua...
43
00:06:20,070 --> 00:06:21,750
..et gloria dedicatur...
44
00:06:22,830 --> 00:06:25,710
..aedificationis Francorum.
45
00:06:59,750 --> 00:07:00,790
Your go.
46
00:07:05,870 --> 00:07:07,350
Come on, hand over the money!
47
00:07:48,750 --> 00:07:51,069
Well, about bloody time!
48
00:07:51,070 --> 00:07:52,230
Guillaume, come here!
49
00:07:57,670 --> 00:07:59,310
I thought you'd never come home.
50
00:08:04,550 --> 00:08:05,590
Hey!
51
00:08:06,590 --> 00:08:07,630
Bastien!
52
00:08:09,030 --> 00:08:11,109
Well, you didn't get any prettier,
did you, eh?
53
00:08:11,110 --> 00:08:12,830
Good to see you in one piece, boss.
54
00:08:15,710 --> 00:08:18,149
So did Jeanne look after you lot
while I was away?
55
00:08:18,150 --> 00:08:20,509
Your sister can crack
the whip, all right!
56
00:08:20,510 --> 00:08:22,109
Only when they're slacking...
57
00:08:22,110 --> 00:08:24,029
..which is most of the time.
58
00:08:24,030 --> 00:08:26,110
So...how was it?
59
00:08:28,430 --> 00:08:32,549
Over. That's all needs said.
60
00:08:32,550 --> 00:08:35,629
Right, so hurry up and
get out of that uniform.
61
00:08:35,630 --> 00:08:37,389
We have got work to do.
62
00:08:37,390 --> 00:08:40,470
Come on, lads! Move it!
63
00:08:50,390 --> 00:08:53,749
The servants must be crisp
and clean as the linen,
64
00:08:53,750 --> 00:08:56,989
the wine perfectly chilled
and the glasses never empty.
65
00:08:56,990 --> 00:08:59,669
And these flowers are flaccid.
66
00:08:59,670 --> 00:09:03,469
I want only the blooms
bursting with vigour.
67
00:09:03,470 --> 00:09:06,149
The King has decreed this event
should represent
68
00:09:06,150 --> 00:09:08,190
the pinnacle of France's success.
69
00:09:09,430 --> 00:09:11,429
I do not wish to disappoint him.
70
00:09:11,430 --> 00:09:12,470
Go.
71
00:09:35,310 --> 00:09:38,870
So...tell me how much you missed me.
72
00:09:41,070 --> 00:09:43,829
I was somewhat preoccupied,
marshalling troops,
73
00:09:43,830 --> 00:09:45,910
defending the Empire
and dodging death.
74
00:09:48,670 --> 00:09:50,270
I have been rather busy myself.
75
00:09:53,150 --> 00:09:56,429
All that cavorting and carousing
must be quite gruelling.
76
00:09:56,430 --> 00:09:59,989
Of course I must hear all about your
derring-do on the field of battle.
77
00:09:59,990 --> 00:10:02,390
But we have a little
surprise for you first.
78
00:10:10,910 --> 00:10:12,349
Say hello to little Philippe.
79
00:10:12,350 --> 00:10:14,350
He just might be a future
king of France.
80
00:10:16,190 --> 00:10:18,909
A fighting tiger, like his father.
81
00:10:18,910 --> 00:10:19,950
Make it stop!
82
00:10:21,470 --> 00:10:23,149
You're not holding him correctly.
83
00:10:23,150 --> 00:10:24,870
You need to support his head.
84
00:10:26,470 --> 00:10:28,149
Oh! He's hungry.
85
00:10:28,150 --> 00:10:30,670
And you're not anatomically
equipped.
86
00:10:33,750 --> 00:10:35,349
You should have seen the birth.
87
00:10:35,350 --> 00:10:36,550
Utter carnage.
88
00:10:41,070 --> 00:10:44,110
So...here we are.
89
00:10:45,230 --> 00:10:46,590
The hero returns.
90
00:10:53,670 --> 00:10:55,949
You have a remarkable
sense of timing, Bontemps.
91
00:10:55,950 --> 00:10:58,349
It's a natural talent, sir.
92
00:10:58,350 --> 00:11:00,749
Your presence is required
immediately.
93
00:11:00,750 --> 00:11:02,029
I've only just got here.
94
00:11:02,030 --> 00:11:03,189
Not you, Your Highness -
95
00:11:03,190 --> 00:11:05,109
the Chevalier de Lorraine.
96
00:11:05,110 --> 00:11:06,910
He must open festivities.
97
00:11:09,870 --> 00:11:12,590
"There is no peace,"
says the Lord, "for the wicked."
98
00:11:30,510 --> 00:11:32,110
How much longer, Uncle?
99
00:11:33,870 --> 00:11:36,389
I can't wait for the festivities!
I want to dance.
100
00:11:36,390 --> 00:11:38,429
Patience, child.
101
00:11:38,430 --> 00:11:41,669
You're representing your country
and your family.
102
00:11:41,670 --> 00:11:44,749
To acquire an eminent husband,
you will remain silent...
103
00:11:44,750 --> 00:11:46,189
..and drink no wine.
104
00:11:46,190 --> 00:11:49,469
I thought that this was
a palace of fun.
105
00:11:49,470 --> 00:11:50,949
For the French, perhaps.
106
00:11:50,950 --> 00:11:53,829
It remains to be seen how
an Austrian is entertained.
107
00:11:53,830 --> 00:11:55,829
I think Louis seems very generous.
108
00:11:55,830 --> 00:11:59,109
Ha! Louis is never what he seems.
109
00:11:59,110 --> 00:12:01,149
He'll find a way to make us pay...
110
00:12:01,150 --> 00:12:02,190
..somehow.
111
00:12:08,670 --> 00:12:09,710
There.
112
00:12:15,110 --> 00:12:18,749
Your destiny is
there for the taking...
113
00:12:18,750 --> 00:12:20,230
..if you choose to seize it.
114
00:12:29,510 --> 00:12:30,950
Your people are waiting.
115
00:12:44,510 --> 00:12:46,790
Who could fail to be impressed,
my King?
116
00:12:51,950 --> 00:12:53,230
It's nice to be home.
117
00:12:59,190 --> 00:13:01,989
So is he sleeping with
the ice queen or not?
118
00:13:01,990 --> 00:13:03,189
Moot point.
119
00:13:03,190 --> 00:13:05,069
They're certainly thick as thieves.
120
00:13:05,070 --> 00:13:07,549
Some women simply aren't
built for sex...
121
00:13:07,550 --> 00:13:08,590
..apparently.
122
00:13:14,070 --> 00:13:16,270
This is a special day for France.
123
00:13:17,310 --> 00:13:21,109
We might be victorious in battle,
but we greet Emperor Leopold
124
00:13:21,110 --> 00:13:24,150
not as an old enemy,
but as a new friend.
125
00:13:25,910 --> 00:13:28,429
I have invited him here
not to debate sanctions,
126
00:13:28,430 --> 00:13:33,109
but to discuss creating a new world
where our empires co-exist,
127
00:13:33,110 --> 00:13:35,989
a partnership that can benefit all.
128
00:13:35,990 --> 00:13:38,789
To that end, we welcome him
to Versailles -
129
00:13:38,790 --> 00:13:40,270
the beating heart of France.
130
00:13:44,670 --> 00:13:47,590
All this glitter - you would not
think this country broke.
131
00:13:52,390 --> 00:13:54,709
This is also a time
to give thanks...
132
00:13:54,710 --> 00:13:56,949
..to God, above all.
133
00:13:56,950 --> 00:13:59,710
Without his hand,
we would not have peace.
134
00:14:00,790 --> 00:14:05,789
And to my brother, whose strength
and valour have given us
135
00:14:05,790 --> 00:14:07,430
this glorious victory.
136
00:14:18,790 --> 00:14:19,830
Enjoy!
137
00:14:25,390 --> 00:14:26,430
Excuse me.
138
00:14:31,990 --> 00:14:33,830
This must be hard for you,
I imagine.
139
00:14:37,670 --> 00:14:39,389
No, I'm fine.
140
00:14:39,390 --> 00:14:41,669
I know how to survive.
141
00:14:41,670 --> 00:14:43,949
We should spend some time together.
142
00:14:43,950 --> 00:14:46,309
We haven't spoken properly in ages.
143
00:14:46,310 --> 00:14:48,829
You're fully occupied, evidently.
144
00:14:48,830 --> 00:14:54,829
It's such a shame. We used to be
so close, but...
145
00:14:54,830 --> 00:14:56,070
..things get in the way.
146
00:14:57,910 --> 00:15:00,190
How is the King these days?
147
00:15:04,190 --> 00:15:06,389
I think he knows himself
better than he used to.
148
00:15:06,390 --> 00:15:09,349
He can be a hard man to satisfy.
149
00:15:09,350 --> 00:15:10,750
We have an understanding.
150
00:15:11,830 --> 00:15:13,310
A deeper connection.
151
00:15:15,630 --> 00:15:18,390
I don't see you by his side
much in public.
152
00:15:19,590 --> 00:15:20,670
I know my place.
153
00:15:21,950 --> 00:15:23,190
I am not the Queen.
154
00:15:24,630 --> 00:15:27,110
Nor am I a harlot who will
sin with impunity.
155
00:15:50,550 --> 00:15:51,989
Your Highness.
156
00:15:51,990 --> 00:15:53,030
Your Majesty.
157
00:15:54,150 --> 00:15:55,790
I was hoping we might meet again.
158
00:15:57,350 --> 00:16:00,270
Unfortunate you had to lose
the war to do so.
159
00:16:03,950 --> 00:16:06,150
You are still beautiful,
Marie-Therese.
160
00:16:07,870 --> 00:16:09,229
I am older.
161
00:16:09,230 --> 00:16:11,429
None of us can escape time.
162
00:16:11,430 --> 00:16:12,869
But as the years pass,
163
00:16:12,870 --> 00:16:17,389
one gains more appreciation
for the finer things in life.
164
00:16:17,390 --> 00:16:22,310
Life here is about seeking pleasure
for everyone else, except the Queen.
165
00:16:24,910 --> 00:16:27,150
I would very much like to
spend time with you.
166
00:16:28,430 --> 00:16:30,070
I don't think that would be wise.
167
00:16:41,150 --> 00:16:42,229
Suzanne?
168
00:16:42,230 --> 00:16:43,270
Yes, Madame?
169
00:16:46,190 --> 00:16:48,429
I didn't wish to startle you.
170
00:16:48,430 --> 00:16:50,069
I just wanted to check.
171
00:16:50,070 --> 00:16:53,189
I heard that you once worked
at the chateau de Villarceaux.
172
00:16:53,190 --> 00:16:57,749
Yes. Yes? Well, I was wondering -
173
00:16:57,750 --> 00:17:00,829
do you remember any of the guests
that were staying there?
174
00:17:00,830 --> 00:17:03,110
Madame de Maintenon, for instance?
175
00:17:05,030 --> 00:17:09,829
They say that, to find out what
really happens behind closed doors,
176
00:17:09,830 --> 00:17:11,750
you just have to ask
the chambermaid.
177
00:17:34,750 --> 00:17:37,389
Your victory has given me
great honour.
178
00:17:37,390 --> 00:17:40,789
It's my soldiers
who should be honoured.
179
00:17:40,790 --> 00:17:42,630
Such modesty becomes you, brother.
180
00:17:44,110 --> 00:17:45,510
I have learnt much.
181
00:17:46,630 --> 00:17:48,990
Which is why I want
you by my side in government.
182
00:17:52,590 --> 00:17:54,629
It's entirely against protocol.
183
00:17:54,630 --> 00:17:56,190
The protocol that I dictate.
184
00:17:59,990 --> 00:18:03,069
I'm no longer a child to be
humoured.
185
00:18:03,070 --> 00:18:05,109
And I'm not given to empty gestures.
186
00:18:05,110 --> 00:18:07,070
I would not be
another of your lap dogs.
187
00:18:10,070 --> 00:18:12,830
Besides, Versailles is complete
and the war won.
188
00:18:17,590 --> 00:18:19,710
What more could any man ask for?
189
00:18:54,630 --> 00:18:57,589
You can rest, sire.
190
00:18:57,590 --> 00:18:58,990
Enjoy your success.
191
00:19:02,110 --> 00:19:03,550
But I'm not finished yet.
192
00:19:04,830 --> 00:19:05,870
Sire?
193
00:19:10,990 --> 00:19:12,230
Call the council.
194
00:19:14,030 --> 00:19:16,190
They will assemble early,
as expected.
195
00:19:17,830 --> 00:19:18,870
Now!
196
00:19:34,590 --> 00:19:39,229
It is time to write the next
chapter of our glorious empire.
197
00:19:39,230 --> 00:19:41,750
To stand still is to die,
so we cannot wait.
198
00:19:42,790 --> 00:19:46,869
Sit! We must seize the moment
before us to embrace our destiny
199
00:19:46,870 --> 00:19:48,870
and to create our future.
200
00:19:51,190 --> 00:19:53,669
Our new priorities must be twofold -
201
00:19:53,670 --> 00:19:56,749
to protect our state
from the foreign foe,
202
00:19:56,750 --> 00:20:01,189
and to consolidate our overseas
territories in tandem.
203
00:20:01,190 --> 00:20:05,589
To that end, I will enlist Vauban
to make our borders unimpeachable
204
00:20:05,590 --> 00:20:10,949
and de Villiers to construct
a valiant fleet for the Americas.
205
00:20:10,950 --> 00:20:13,069
An admirable ambition, sire.
206
00:20:13,070 --> 00:20:16,109
And one we could achieve
if you were to extract
207
00:20:16,110 --> 00:20:18,709
costs from Emperor Leopold
as condition of the treaty.
208
00:20:18,710 --> 00:20:20,990
War is about territory, not money.
209
00:20:22,070 --> 00:20:24,349
But our resources are
depleted, sire.
210
00:20:24,350 --> 00:20:26,509
That's what tax is for, is it not?
211
00:20:26,510 --> 00:20:30,069
This will benefit all of France,
so everyone must pay for it.
212
00:20:30,070 --> 00:20:31,989
The people will not like it, sire.
213
00:20:31,990 --> 00:20:34,269
My role is not to please the people.
214
00:20:34,270 --> 00:20:36,870
Many are struggling to pay
the tolls already, sire.
215
00:20:38,870 --> 00:20:41,790
Paris is crippled by hardship
and poverty.
216
00:20:43,350 --> 00:20:46,830
Sickness is rife
and the sewage is a curse in itself.
217
00:20:53,470 --> 00:20:56,790
"And he showed me
a pure river of water of life...
218
00:20:58,350 --> 00:21:03,710
"..clear as crystal,
proceeding from the throne of God."
219
00:21:12,990 --> 00:21:14,030
Sire?
220
00:21:18,950 --> 00:21:21,269
They need clean water, don't they?
221
00:21:21,270 --> 00:21:24,189
Then I shall provide fresh drinking
water to slake their thirst.
222
00:21:24,190 --> 00:21:26,269
And of the darkness in the city,
223
00:21:26,270 --> 00:21:29,349
I shall light
up the streets to keep them safe.
224
00:21:29,350 --> 00:21:32,989
We are creating a new France,
a new world!
225
00:21:32,990 --> 00:21:36,710
How can my people love me
if I am not a benevolent father?
226
00:21:49,430 --> 00:21:50,949
Thanks for coming, Guillaume.
227
00:21:50,950 --> 00:21:53,750
It's not every day the likes of me
gets to come here, sir.
228
00:21:56,510 --> 00:21:58,950
You might find it's overrated.
229
00:21:59,950 --> 00:22:01,989
You must have had quite a party.
230
00:22:01,990 --> 00:22:03,349
We always do.
231
00:22:03,350 --> 00:22:04,709
And you?
232
00:22:04,710 --> 00:22:06,069
Oh, I haven't had the time.
233
00:22:06,070 --> 00:22:09,549
But it feels good to be
back where I belong.
234
00:22:09,550 --> 00:22:11,190
I wish I shared your enthusiasm.
235
00:22:13,270 --> 00:22:16,070
So what did you want to see me
about, Your Highness?
236
00:22:18,670 --> 00:22:21,229
There's someone
I'd like you to meet.
237
00:22:22,270 --> 00:22:25,069
It was an act of extreme bravery.
238
00:22:25,070 --> 00:22:28,749
The battle was over
and the field was awash with blood.
239
00:22:28,750 --> 00:22:31,909
And I was wading through
the broken bodies, alone.
240
00:22:31,910 --> 00:22:34,309
I never felt such relief.
241
00:22:34,310 --> 00:22:36,069
The enemy was playing dead,
242
00:22:36,070 --> 00:22:38,510
and I had walked
into the lion's maw.
243
00:22:39,510 --> 00:22:40,709
Good God!
244
00:22:40,710 --> 00:22:42,869
They were behind our lines,
they knew they would die,
245
00:22:42,870 --> 00:22:44,829
so they attacked like men possessed.
246
00:22:44,830 --> 00:22:48,790
I killed two, but the third
had struck me down hard.
247
00:22:50,270 --> 00:22:55,229
And then this fearless soldier came
from nowhere and cut them down,
248
00:22:55,230 --> 00:22:56,669
one after the other,
249
00:22:56,670 --> 00:22:59,909
as if it was the sole reason God
had put him on this earth!
250
00:22:59,910 --> 00:23:03,470
He risked his life,
simply to save mine!
251
00:23:05,550 --> 00:23:08,549
You, Guillaume,
are the true heart of France.
252
00:23:08,550 --> 00:23:10,270
How can we ever repay you?
253
00:23:12,830 --> 00:23:15,509
I have no need of payment, sire.
254
00:23:15,510 --> 00:23:18,229
Integrity as well as bravery.
255
00:23:18,230 --> 00:23:19,270
What is your trade?
256
00:23:21,950 --> 00:23:23,229
I'm just a tanner, sire.
257
00:23:23,230 --> 00:23:24,389
I make shoes -
258
00:23:24,390 --> 00:23:25,829
my sister and I.
259
00:23:25,830 --> 00:23:28,269
And how fares your business?
260
00:23:28,270 --> 00:23:32,349
All trades struggle to make ends
meet nowadays, sire.
261
00:23:32,350 --> 00:23:34,349
Then that will be your reward -
262
00:23:34,350 --> 00:23:37,110
you shall be exclusive
purveyor to Versailles.
263
00:23:40,110 --> 00:23:41,870
Does that meet with your approval?
264
00:23:45,830 --> 00:23:46,870
Good.
265
00:23:58,870 --> 00:24:02,989
I'm in heaven on earth!
I wish I could live here forever.
266
00:24:02,990 --> 00:24:04,870
At this rate, it seems
we might have to.
267
00:24:06,070 --> 00:24:09,429
Who would have thought defeat could
offer so much pleasure?
268
00:24:09,430 --> 00:24:11,669
William of Orange loses once again.
269
00:24:11,670 --> 00:24:14,429
It amazes me how you could fight
alongside the very leader
270
00:24:14,430 --> 00:24:15,909
of the Protestant world.
271
00:24:15,910 --> 00:24:17,909
The craft of war often
entails expediency.
272
00:24:17,910 --> 00:24:19,389
Even with the Pope's blessing,
273
00:24:19,390 --> 00:24:23,349
yours was an unholy alliance
against a true Catholic empire.
274
00:24:23,350 --> 00:24:26,749
Hm. Yet you entertain many
Protestants in your own court.
275
00:24:26,750 --> 00:24:28,350
Loyal subjects - every one.
276
00:24:31,670 --> 00:24:34,269
One can barely
tell them apart.
277
00:24:34,270 --> 00:24:36,149
And you're happy for them
to live amongst you,
278
00:24:36,150 --> 00:24:39,069
yet you're a defender
of the Catholic faith?
279
00:24:39,070 --> 00:24:42,310
Protestant or Catholic, we are
all French here.
280
00:24:59,150 --> 00:25:03,389
We are made, Jeanne! I met the King!
281
00:25:03,390 --> 00:25:05,829
You did what?!
You want to see all the gold!
282
00:25:05,830 --> 00:25:07,869
It's the most beautiful
place in the whole world.
283
00:25:07,870 --> 00:25:09,430
And we are to be a part of it!
284
00:25:10,470 --> 00:25:13,429
No! This can't be right.
This doesn't happen to our sort.
285
00:25:13,430 --> 00:25:14,949
Get some cups.
286
00:25:14,950 --> 00:25:17,269
Hold up, everyone! Hold your work!
287
00:25:17,270 --> 00:25:18,349
Good news,
288
00:25:18,350 --> 00:25:19,989
for all of us.
289
00:25:19,990 --> 00:25:22,829
The King has granted us a contract -
290
00:25:22,830 --> 00:25:26,749
to provide our wares to the
nobles of Versailles.
291
00:25:28,470 --> 00:25:30,469
We'll have to work harder,
of course,
292
00:25:30,470 --> 00:25:33,269
maybe get a bigger place,
more suppliers.
293
00:25:33,270 --> 00:25:35,429
God knows how big this could be.
294
00:25:35,430 --> 00:25:37,750
Please, everyone, gather round!
Let's go!
295
00:25:41,510 --> 00:25:42,549
The King!
296
00:25:42,550 --> 00:25:43,829
The King!
297
00:25:43,830 --> 00:25:44,870
Long live the King!
298
00:25:58,270 --> 00:26:01,029
You were always
an expert in tittle-tattle.
299
00:26:01,030 --> 00:26:04,269
You're not interested
in the chitchat from the salon?
300
00:26:04,270 --> 00:26:06,229
You mistake me for a common gossip.
301
00:26:06,230 --> 00:26:09,149
No, merely someone who enjoys
fulsome entertainment.
302
00:26:09,150 --> 00:26:11,149
I take no pleasure
in misfortune of others.
303
00:26:11,150 --> 00:26:15,869
So you don't want to hear about
the King's pious favourite, then?
304
00:26:15,870 --> 00:26:18,470
Apparently,
she has a very shady past indeed.
305
00:26:20,950 --> 00:26:22,469
Nonsense.
306
00:26:22,470 --> 00:26:26,429
Well, I've heard, from a reliable
source, that she spent a long summer
307
00:26:26,430 --> 00:26:29,029
at the chateau de Villarceaux.
308
00:26:29,030 --> 00:26:30,389
And?
309
00:26:30,390 --> 00:26:33,829
Well, she had the express
purpose of gaining favour
310
00:26:33,830 --> 00:26:35,550
and access with the nobility...
311
00:26:36,910 --> 00:26:38,350
..by selling her body.
312
00:26:39,390 --> 00:26:42,910
Poppycock! Her arse is tight enough
to uncork a wine bottle!
313
00:26:53,350 --> 00:26:56,310
How many Protestants do you suppose
we might have at court?
314
00:26:58,630 --> 00:26:59,909
Difficult to say, sire.
315
00:26:59,910 --> 00:27:02,669
In the hundreds, I imagine.
316
00:27:02,670 --> 00:27:05,029
This causes you concern?
317
00:27:05,030 --> 00:27:07,069
Simple curiosity.
318
00:27:07,070 --> 00:27:09,349
It's hard to tell these days.
319
00:27:09,350 --> 00:27:11,190
I didn't realise they were a threat.
320
00:27:13,510 --> 00:27:16,669
Some Huguenots plotted against me
in the Fronde.
321
00:27:16,670 --> 00:27:21,629
Along with Catholic noblemen,
if this old man remembers correctly.
322
00:27:21,630 --> 00:27:25,150
While French Protestants fought with
you against William of Orange.
323
00:27:28,510 --> 00:27:31,269
It's not that I have
anything against them, per se.
324
00:27:31,270 --> 00:27:34,629
His Majesty will
recall his grandfather's wisdom
325
00:27:34,630 --> 00:27:36,269
and magnanimity.
326
00:27:36,270 --> 00:27:38,309
The Edict of Nantes was decreed
327
00:27:38,310 --> 00:27:40,830
to accommodate French
people of all faiths.
328
00:27:43,630 --> 00:27:44,670
You're right.
329
00:27:47,270 --> 00:27:48,310
Magnanimity.
330
00:28:05,710 --> 00:28:07,830
A furrowed brow doesn't suit you,
my dear.
331
00:28:10,750 --> 00:28:11,910
I am vexed, sire.
332
00:28:13,390 --> 00:28:16,789
Some of us were born Protestants
through no fault of our own.
333
00:28:16,790 --> 00:28:19,590
Yes, but then you saw the light.
334
00:28:22,710 --> 00:28:23,910
I see it every day.
335
00:28:42,950 --> 00:28:46,710
Forgive me, sire. I fear
I am not made this way.
336
00:28:51,630 --> 00:28:53,830
Anyone might think you were
toying with me.
337
00:28:56,430 --> 00:29:00,510
But we are forbidden that type of
love as you are married before God.
338
00:29:30,470 --> 00:29:31,749
It's the water
339
00:29:31,750 --> 00:29:34,189
and the street lighting
that are pushing us towards crisis.
340
00:29:34,190 --> 00:29:37,349
The combined costs will take us
at least 30% over
341
00:29:37,350 --> 00:29:38,469
the anticipated budget.
342
00:29:38,470 --> 00:29:41,149
I must urge His Majesty to
reconsider.
343
00:29:41,150 --> 00:29:42,789
I think it's a great idea -
344
00:29:42,790 --> 00:29:45,309
the people of Paris live in squalor.
345
00:29:45,310 --> 00:29:47,669
It's the least we could do for them.
346
00:29:47,670 --> 00:29:50,469
Gentlemen, let me introduce
you to our newest member
347
00:29:50,470 --> 00:29:54,069
of the council,
bringing with him fresh insight...
348
00:29:54,070 --> 00:29:55,110
..and challenge.
349
00:29:58,750 --> 00:30:00,389
Now, where were we?
350
00:30:00,390 --> 00:30:01,829
Deeply in debt, sire.
351
00:30:01,830 --> 00:30:05,269
Then we must increase taxation to
address the shortfall.
352
00:30:05,270 --> 00:30:07,229
I'm providing
employment for thousands.
353
00:30:07,230 --> 00:30:09,469
They will be grateful.
354
00:30:09,470 --> 00:30:10,630
Of course, sire.
355
00:30:12,310 --> 00:30:15,349
If I may draw His Majesty's
attention to a fresh conundrum
356
00:30:15,350 --> 00:30:16,829
in the Americas?
357
00:30:16,830 --> 00:30:19,709
It seems our first settlers
were unsuitable.
358
00:30:19,710 --> 00:30:23,309
Those that survived the voyage were
then confronted with disease
359
00:30:23,310 --> 00:30:25,189
and savage natives.
360
00:30:25,190 --> 00:30:28,149
So we need 400 men of
firm constitution.
361
00:30:28,150 --> 00:30:31,069
They must be strong yet dispensable.
362
00:30:31,070 --> 00:30:32,189
Why not send our troops?
363
00:30:32,190 --> 00:30:33,590
That's hardly fair.
364
00:30:34,790 --> 00:30:37,989
They've risked their lives
and limbs fighting for us.
365
00:30:37,990 --> 00:30:40,510
Quite. But we must dispatch someone.
366
00:30:41,750 --> 00:30:43,750
Why not convicted criminals?
367
00:30:44,950 --> 00:30:47,629
The gaols are overflowing
and cost a fortune.
368
00:30:47,630 --> 00:30:52,230
It would kill two birds rather
deftly, don't you think?
369
00:30:54,230 --> 00:30:55,989
The logic is undeniable.
370
00:30:55,990 --> 00:30:59,629
But the emigrants would have to be
reliable to some degree.
371
00:30:59,630 --> 00:31:04,309
So the Duc d'Orleans should select
the suitable candidates himself,
372
00:31:04,310 --> 00:31:06,750
paying particular
attention to the poisoners.
373
00:31:09,950 --> 00:31:11,030
With pleasure.
374
00:31:12,150 --> 00:31:13,830
I am pleased you accepted my offer.
375
00:31:25,870 --> 00:31:28,869
This can't be true?
Tell me it's a wicked rumour.
376
00:31:28,870 --> 00:31:31,069
My dear Delphine,
you have me at a loss.
377
00:31:31,070 --> 00:31:34,549
Word has it the King is less than
happy with us. It's absurd!
378
00:31:34,550 --> 00:31:36,629
What could he possibly
have against Protestants?
379
00:31:36,630 --> 00:31:38,669
I saw the way he looked at us.
380
00:31:38,670 --> 00:31:42,669
I can assure you, the King is
thinking only of his people.
381
00:31:42,670 --> 00:31:46,150
Yes, but which people?
We're all equal before God.
382
00:31:47,350 --> 00:31:49,589
If you could arrange an audience,
I'd like to remind him
383
00:31:49,590 --> 00:31:51,669
that our faith simply offers
freedom of thought.
384
00:31:51,670 --> 00:31:52,949
There is no need.
385
00:31:52,950 --> 00:31:54,589
The King has no issue with you.
386
00:31:54,590 --> 00:31:58,069
But it's not much to ask, Francoise.
We all know you have the King's ear.
387
00:31:58,070 --> 00:32:00,429
And possibly other parts of him too.
388
00:32:00,430 --> 00:32:03,309
The King
and I have an understanding.
389
00:32:03,310 --> 00:32:05,429
We connect through heart and soul.
390
00:32:05,430 --> 00:32:07,709
You do make life hard for yourself.
391
00:32:07,710 --> 00:32:10,629
One is permitted to have fun
once in a while.
392
00:32:10,630 --> 00:32:13,389
God frowns upon wanton indulgence.
393
00:32:13,390 --> 00:32:16,109
Was that what they said
in the Chateau de Villarceaux?
394
00:32:16,110 --> 00:32:17,150
I'm sorry?
395
00:32:21,390 --> 00:32:22,430
Are you all right?
396
00:32:25,470 --> 00:32:27,430
The heat of debate
has made me flush.
397
00:32:29,350 --> 00:32:31,230
If you will excuse me,
I need some air.
398
00:32:37,310 --> 00:32:40,069
When was the last time you threw
your head back and laughed aloud?
399
00:32:40,070 --> 00:32:43,349
My sister was the one
known for her laughter.
400
00:32:43,350 --> 00:32:47,469
Yes, that was one of the things
I liked about her.
401
00:32:47,470 --> 00:32:49,910
As the years went by,
I heard it less and less.
402
00:32:51,110 --> 00:32:52,630
That's because she hated you.
403
00:32:55,110 --> 00:32:57,629
Isn't that the fate of all
marriages?
404
00:32:57,630 --> 00:32:58,870
I love my husband.
405
00:32:59,990 --> 00:33:01,949
Yet he's a Bourbon.
406
00:33:01,950 --> 00:33:03,909
Even surrounded by all this,
407
00:33:03,910 --> 00:33:06,710
he still doesn't know how to
appreciate true beauty.
408
00:33:07,710 --> 00:33:10,269
Don't take me for a fool, Leopold.
409
00:33:10,270 --> 00:33:11,310
What do you want?
410
00:33:15,710 --> 00:33:18,789
I want to talk to the King,
but he's making me wait.
411
00:33:18,790 --> 00:33:20,789
Can't say I blame him -
I'd do the same.
412
00:33:20,790 --> 00:33:23,230
You want me to persuade him
to see you, is that all?
413
00:33:27,910 --> 00:33:28,950
No.
414
00:34:09,310 --> 00:34:12,189
I asked for all prison records,
Bontemps.
415
00:34:12,190 --> 00:34:14,789
Bring me everything there is.
416
00:34:14,790 --> 00:34:17,909
That would be a veritable
mountain of paperwork.
417
00:34:17,910 --> 00:34:19,829
Then I shall scale it.
418
00:34:19,830 --> 00:34:22,590
A good job is worth doing properly.
419
00:34:24,150 --> 00:34:25,190
Thank you.
420
00:34:43,670 --> 00:34:47,150
Oh, come on, Francoise!
Not every woman is the threat.
421
00:34:50,790 --> 00:34:54,190
What is the point of friendship if
we are not honest with each other?
422
00:34:59,790 --> 00:35:01,749
It is the King.
423
00:35:01,750 --> 00:35:03,629
He treats you only with respect.
424
00:35:03,630 --> 00:35:04,670
Yes.
425
00:35:05,990 --> 00:35:08,990
But he has become...impatient.
426
00:35:10,390 --> 00:35:13,869
How can that be?
You grant his every wish.
427
00:35:13,870 --> 00:35:15,550
Not every wish.
428
00:35:18,630 --> 00:35:20,789
You haven't shared his bed?
429
00:35:20,790 --> 00:35:23,789
No...for fear that
I might lose him.
430
00:35:23,790 --> 00:35:26,229
Well, you will definitely lose him
if you don't!
431
00:35:26,230 --> 00:35:29,269
But that would be
the beginning of the end.
432
00:35:29,270 --> 00:35:32,589
Louis has destroyed every
woman that he has slept with.
433
00:35:32,590 --> 00:35:34,189
Perhaps.
434
00:35:34,190 --> 00:35:37,029
But heart and soul
will only see you so far.
435
00:35:37,030 --> 00:35:38,910
You cannot deny our nature.
436
00:35:40,590 --> 00:35:42,749
Every man has his needs.
437
00:35:42,750 --> 00:35:45,030
And every woman knows how
to satisfy them.
438
00:35:46,870 --> 00:35:49,390
And who knows?
You might actually enjoy it.
439
00:36:33,070 --> 00:36:34,110
Madame?
440
00:36:35,630 --> 00:36:37,990
I believe His Majesty
would like some company.
441
00:38:03,710 --> 00:38:05,350
You have done the King a service.
442
00:38:09,590 --> 00:38:14,390
But you must never return here
and you must never approach him.
443
00:38:15,870 --> 00:38:17,829
Is that understood?
444
00:38:17,830 --> 00:38:20,229
But Madame...I thought
that you wanted me to...
445
00:38:20,230 --> 00:38:22,190
You will never meet his gaze again.
446
00:38:24,310 --> 00:38:25,950
Is that understood?
447
00:38:29,550 --> 00:38:31,110
Yes, Madame.
448
00:39:13,470 --> 00:39:15,710
You missed a splendid
soiree in the salon.
449
00:39:24,830 --> 00:39:25,870
And here we are....
450
00:39:29,910 --> 00:39:30,950
..alone...
451
00:39:33,670 --> 00:39:34,710
..at last.
452
00:39:35,830 --> 00:39:38,190
Are you just going to keep
stating the obvious?
453
00:39:44,750 --> 00:39:46,670
Not when I have a much better idea.
454
00:40:10,630 --> 00:40:11,670
No.
455
00:40:13,350 --> 00:40:14,390
I said no.
456
00:40:28,510 --> 00:40:31,990
So we're...we're going to
take this seriously or not?
457
00:40:33,510 --> 00:40:34,550
I don't know.
458
00:40:37,390 --> 00:40:40,190
Perhaps you're more
interested in shoe-makers now.
459
00:40:42,070 --> 00:40:44,549
Guillaume was just a friend.
460
00:40:44,550 --> 00:40:46,710
So why won't you let me touch you?
461
00:40:50,070 --> 00:40:51,830
You're like a complete stranger!
462
00:40:54,350 --> 00:40:56,829
You're like this every
time you come home.
463
00:40:56,830 --> 00:40:58,270
Got a bug in your britches!
464
00:40:59,510 --> 00:41:00,990
Says the cuckoo in the nest.
465
00:41:03,430 --> 00:41:06,069
It might have escaped your notice,
466
00:41:06,070 --> 00:41:09,389
but things have moved on
since you've been away.
467
00:41:09,390 --> 00:41:11,030
I can't disagree with you there.
468
00:41:23,470 --> 00:41:25,670
So we're wasting our time, then,
aren't we?
469
00:41:28,310 --> 00:41:33,230
Look...I was looking forward
to seeing you.
470
00:41:36,270 --> 00:41:37,310
But then I...
471
00:41:41,190 --> 00:41:42,230
I just...
472
00:41:54,230 --> 00:41:55,750
I'll bid you goodnight, then.
473
00:42:32,030 --> 00:42:33,630
I thought I might find you here.
474
00:42:36,910 --> 00:42:38,630
I was confessing my sins.
475
00:42:44,270 --> 00:42:45,910
His Majesty is content?
476
00:42:54,870 --> 00:42:55,910
He is.
477
00:43:21,710 --> 00:43:24,269
How much longer does the King
wish me to stay as his guest?
478
00:43:24,270 --> 00:43:26,789
Until we become friends.
479
00:43:26,790 --> 00:43:29,230
Only then will we find a way
we can work together.
480
00:43:31,270 --> 00:43:33,269
You have my attention.
481
00:43:33,270 --> 00:43:36,509
You are vulnerable to attack
from the Muslim Ottoman Empire.
482
00:43:36,510 --> 00:43:38,749
I will guarantee my total support.
483
00:43:38,750 --> 00:43:40,950
I'll even send the troops
to defend Vienna.
484
00:43:42,150 --> 00:43:43,869
And in exchange?
485
00:43:43,870 --> 00:43:46,149
You will allow me to
reclaim the territories
486
00:43:46,150 --> 00:43:48,109
of Strasbourg and Luxembourg.
487
00:43:48,110 --> 00:43:51,229
Ha-ha! I knew it couldn't
be that simple.
488
00:43:51,230 --> 00:43:53,429
This is a time for big ideas...
489
00:43:53,430 --> 00:43:55,069
..and brave leaders.
490
00:43:55,070 --> 00:43:56,869
Those territories belong
to the Vatican.
491
00:43:56,870 --> 00:43:58,549
I've been entrusted with them.
492
00:43:58,550 --> 00:44:00,909
Then you should discuss it
with the Pope.
493
00:44:00,910 --> 00:44:03,469
I imagine he would welcome
my Catholic backing
494
00:44:03,470 --> 00:44:04,830
against a Muslim foe.
495
00:44:09,350 --> 00:44:12,030
I'll give your offer
the consideration it deserves.
496
00:44:21,390 --> 00:44:22,430
Too thin.
497
00:44:28,830 --> 00:44:29,870
Too old.
498
00:44:32,590 --> 00:44:33,630
Too...
499
00:44:35,350 --> 00:44:36,390
..shit!
500
00:44:39,030 --> 00:44:40,789
Marquis de Chevret -
501
00:44:40,790 --> 00:44:43,630
poisoned his wife so he could
marry his cousin for money.
502
00:44:44,870 --> 00:44:45,909
Your Lordship,
503
00:44:45,910 --> 00:44:49,629
how would you like to meet the
cannibal savages of the Americas?
504
00:44:49,630 --> 00:44:50,670
Excellent!
505
00:44:51,870 --> 00:44:53,430
Now, the Duc de Sullun.
506
00:44:54,390 --> 00:44:55,430
Hell, no!
507
00:44:57,830 --> 00:44:58,870
Where is he?
508
00:44:59,990 --> 00:45:01,230
He was moved years ago.
509
00:45:03,270 --> 00:45:04,789
Where is he now?
510
00:45:04,790 --> 00:45:06,469
I don't know. I never got near him.
511
00:45:06,470 --> 00:45:08,470
We weren't even
allowed to see his face.
512
00:45:12,870 --> 00:45:15,429
But will he relinquish
Strasbourg and Luxembourg?
513
00:45:15,430 --> 00:45:17,029
He'll have no choice.
514
00:45:17,030 --> 00:45:19,470
We've won the war.
Now to win the peace.
515
00:45:20,830 --> 00:45:24,589
I've made an extensive shortlist of
rogues for export to the Americas.
516
00:45:24,590 --> 00:45:27,949
But there's one prisoner
I cannot pinpoint.
517
00:45:27,950 --> 00:45:29,950
Who is the Duc de Sullun?
518
00:45:31,030 --> 00:45:32,190
I do not know that name.
519
00:45:34,550 --> 00:45:35,590
Nor me, sire.
520
00:45:36,750 --> 00:45:37,949
Well, that's what I thought.
521
00:45:37,950 --> 00:45:39,869
How can there be a duc that
no-one's heard of?
522
00:45:39,870 --> 00:45:42,389
He's a noble.
He must have some significance.
523
00:45:42,390 --> 00:45:46,669
Yet there's no record of his crime,
his family or his sentence.
524
00:45:46,670 --> 00:45:48,269
It's like he doesn't exist.
525
00:45:48,270 --> 00:45:51,110
Find the wretched creature
and send him to the Americas!
526
00:45:52,870 --> 00:45:53,910
I will.
527
00:45:55,030 --> 00:45:57,789
So how fares our city of water
and light?
528
00:45:57,790 --> 00:46:00,789
Well, the engineers are
digging a ring sewer for
529
00:46:00,790 --> 00:46:02,109
the right bank of the Seine.
530
00:46:02,110 --> 00:46:05,069
They plan to re-route to the river
Bievre on the left. Good.
531
00:46:05,070 --> 00:46:09,349
But our principle drawback remains
the cash flow, sire.
532
00:46:09,350 --> 00:46:13,069
The collection of taxes is
increasingly fraught.
533
00:46:13,070 --> 00:46:15,230
Then we must find
an efficient solution.
534
00:46:21,270 --> 00:46:23,949
You a carpenter?
Right, that'll do.
535
00:46:23,950 --> 00:46:26,310
The able-bodied shall
report for work.
536
00:46:28,070 --> 00:46:33,389
And for those hungry for work,
the King offers opportunities.
537
00:46:33,390 --> 00:46:39,589
There are sewers to be dug, lanterns
to be raised and taxes to be paid.
538
00:46:39,590 --> 00:46:41,429
Right, you! Over here! Hurry up!
539
00:46:41,430 --> 00:46:43,150
Come on, everyone! Stand in line!
540
00:46:45,750 --> 00:46:46,790
Come on!
541
00:46:48,670 --> 00:46:51,069
There's no justice in this city.
542
00:46:51,070 --> 00:46:52,390
I am justice.
543
00:46:54,110 --> 00:46:55,750
And you will pay your dues.
544
00:47:31,070 --> 00:47:33,629
I thought the prisoner was
unaccounted for. Not any more.
545
00:47:33,630 --> 00:47:35,789
The real record had
been buried as if
546
00:47:35,790 --> 00:47:38,629
someone didn't want me to find it.
Is this really wise, Your Highness?
547
00:47:38,630 --> 00:47:41,229
How dull life would be
if we were always so wise.
548
00:47:41,230 --> 00:47:43,189
But this is no ordinary prison.
549
00:47:43,190 --> 00:47:46,589
The Bastille holds the most
dangerous prisoners and madmen.
550
00:47:46,590 --> 00:47:48,229
There's something
underhand going on.
551
00:47:48,230 --> 00:47:50,589
I want to see the Duc
de Sullun for myself.
552
00:47:50,590 --> 00:47:52,709
At least wait until tomorrow.
553
00:47:52,710 --> 00:47:54,550
And bring musketeers!
554
00:49:37,870 --> 00:49:41,310
"God looked down and saw the earth
was without form...
555
00:49:42,590 --> 00:49:43,630
"..and void.
556
00:49:45,310 --> 00:49:48,629
"And darkness was upon
the face of the deep.
557
00:49:48,630 --> 00:49:52,350
"And the spirit of God moved upon
the face of the waters."
558
00:49:53,630 --> 00:49:55,830
You may take off your blindfolds.
559
00:50:05,750 --> 00:50:11,150
"And God said, 'Let there be light.'
And there was light."
560
00:51:35,190 --> 00:51:38,550
How can I thank you,
my Lord and Saviour...
561
00:51:41,630 --> 00:51:43,750
..now I have might over my enemies?
562
00:51:44,750 --> 00:51:47,390
I have the adoration of my people.
563
00:51:58,590 --> 00:52:01,109
I'm alive to your wishes.
564
00:52:01,110 --> 00:52:02,990
I can feel you in my veins.
565
00:52:04,030 --> 00:52:08,349
I pledge my life to
do your will on earth, to show love
566
00:52:08,350 --> 00:52:13,029
and to show mercy, to celebrate the
virtuous and to punish the sinners.
567
00:52:13,030 --> 00:52:16,150
For all your bounty,
I give you thanks.
568
00:52:34,190 --> 00:52:37,349
How could I ever have doubted you?
569
00:52:37,350 --> 00:52:39,709
You have given me
the wealth of King David
570
00:52:39,710 --> 00:52:41,910
and power beyond my greatest
desires.
571
00:52:48,870 --> 00:52:52,430
And there is nothing that can take
that away from me.
40879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.