All language subtitles for Top.Gear.2007.Bowana.Special.720p.x264.HDTV[eztv]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:20,287 --> 00:00:24,086 Merhaba! Merhaba ve hoş geldiniz! Çok teşekkür ederim. 4 00:00:24,658 --> 00:00:29,589 şimdi, bildiğiniz gibi, yapımcılar bu şovda bize meydan okumalar vermeyi seviyor, 5 00:00:29,763 --> 00:00:33,565 Özellikle bize çok küçük bir miktar para ile kullanılmış bir araba almamızı söylediler 6 00:00:33,834 --> 00:00:38,936 sonra hangimizin en iyi anlaşmayı yaptığını görmek için bize inanılmaz derecede zor görevler verdiler 7 00:00:39,206 --> 00:00:43,509 Evet. Bu hafta bir Top Gear özel etkinliği için gerçek bir olağanüstü bir yer bulmuşlar. 8 00:00:43,777 --> 00:00:45,705 Her birimize 1500 sterlin verdiler. 9 00:00:45,780 --> 00:00:48,505 ...ve bir araba satın alıp. 10 00:00:48,882 --> 00:00:50,150 Afrika'ya gitmemizi söylediler... 11 00:00:50,317 --> 00:00:51,914 Evet ve sadece iki şart vardı: 12 00:00:52,086 --> 00:00:53,983 Dört tekerlekten çekiş olmayacak. 13 00:00:54,255 --> 00:00:57,752 ve herhangi bir şekilde off road için modifiye edilmeyecek, 14 00:01:02,863 --> 00:01:07,360 Buluşma noktası Zimbabve ve Botsvana arasında. bir sınır karakoluydu. 15 00:01:07,735 --> 00:01:10,495 Ve ilk defa, ilk gelen bendim. 16 00:01:13,841 --> 00:01:16,139 şimdi, beklediğiniz gibi, bunu doğru yaptım.. 17 00:01:16,210 --> 00:01:23,382 Elimde 1985 model Mercedes-Benz 230E var., Afrika'nın kesinlikle hayran olduğu bir araba 18 00:01:23,551 --> 00:01:27,515 çünkü rahat, sağlam, güvenilir ve dürüst olmak gerekirse, 19 00:01:27,788 --> 00:01:31,585 eğer diğer ikisi bundan başka bir şey getirdiyse aptallardır 20 00:01:32,793 --> 00:01:35,061 ilk aptal geldi. 21 00:01:37,398 --> 00:01:40,998 - Kapıyı açar mısın? Kolu kırılmış. - Bu bir Lancia Beta. 22 00:01:41,369 --> 00:01:43,834 Coupé, 1981. 23 00:01:44,508 --> 00:01:50,138 Tüm Botsvana'daki tek Lancia. 46.600 km yapmış 24 00:01:50,311 --> 00:01:52,605 Hmm. İkinci el; 25 00:01:52,980 --> 00:01:54,675 Evet, bir büyükannede vardı. 26 00:01:54,849 --> 00:01:56,944 Ve dostum, ona aşıktı. 27 00:01:57,118 --> 00:02:00,176 Bu normal, değil mi? Bu taşma. 28 00:02:00,254 --> 00:02:03,179 Bu ha.. Evet. 29 00:02:03,357 --> 00:02:05,724 Bu karton orada ne yapıyor; Nemi emmek için mi? 30 00:02:05,793 --> 00:02:08,660 - Hayır, batarya yüzünden... - Kaput ile kısa devre yapıyor. 31 00:02:08,730 --> 00:02:11,858 - Kaput ile biraz kısa devre yapıyor. - İyi. İyi yaptın. 32 00:02:11,933 --> 00:02:14,130 Şimdi ne olacak? Çekeyim mi seni?; 33 00:02:14,701 --> 00:02:19,129 Lancia'yı soğumaya bıraktık çünkü Hammond geliyordu. 34 00:02:19,506 --> 00:02:22,307 - Ne oluyor ya?; - Bilmiyorum.. 35 00:02:22,676 --> 00:02:25,639 Moskvitch olabilir mi? Ju... Opel! Bu bir Opel! 36 00:02:25,813 --> 00:02:28,385 Ön tarafta Kadett yazıyor. 37 00:02:30,818 --> 00:02:31,944 Yeah! 38 00:02:32,019 --> 00:02:33,919 Ne halt ettin sen?; 39 00:02:33,988 --> 00:02:37,719 1963'ten kalma bir Opel Kadett. 40 00:02:37,792 --> 00:02:40,955 - Yani seninle aynı yaşta. - Benimle aynı yaşta 41 00:02:40,528 --> 00:02:42,621 Evet ama senden çok daha iyi durumda 42 00:02:43,197 --> 00:02:46,963 1300 Euroydu, yeterince bozuk param vardı. 43 00:02:47,034 --> 00:02:49,832 Daha ne kadar basit olabilir İki hareketli parçası var 44 00:02:49,904 --> 00:02:52,532 ve 44 yıldır burada. 45 00:02:52,607 --> 00:02:55,041 - Hız göstergesini seviyorum. - Yatay hız göstergelerini severim. 46 00:02:55,109 --> 00:02:56,804 gerçekten 47 00:02:56,878 --> 00:02:59,244 - Motor nerede? dur biraz. - Orada 48 00:02:59,313 --> 00:03:01,803 Küçücük! 49 00:03:01,982 --> 00:03:03,141 - Gücünü bilmek ister misin? - Evet, isterim. 50 00:03:03,317 --> 00:03:05,114 - 40. - 40? 51 00:03:05,386 --> 00:03:07,150 - 40 beygir gücü mü? - Spor versiyonu da yapmışlar. 52 00:03:07,221 --> 00:03:10,046 48'liği de çok gösterişli sayılmaz 53 00:03:13,394 --> 00:03:15,185 - ikiniz de aptalsınız - hayır! 54 00:03:15,062 --> 00:03:16,587 Zekice ilginç, zekice şık 55 00:03:17,165 --> 00:03:19,599 - ama aptalca. - Benimki neden aptal? 56 00:03:19,667 --> 00:03:21,225 Senin olan ne? Seninki nerede? 57 00:03:21,302 --> 00:03:22,826 Whoa! 58 00:03:22,904 --> 00:03:25,932 Lancia Mı? Biraz kalın kafalısın. 59 00:03:27,241 --> 00:03:30,802 Başlangıçta arabalarla yarışmamız için biraz zaman oldu. 60 00:03:35,516 --> 00:03:37,946 "Surrey halkı dört tekerlekten çekişli arabalara ihtiyaçları olduğunu düşünüyor 61 00:03:37,619 --> 00:03:40,588 çünkü bir sokakta yaşıyorlar. Nadir yoldan çıkıyorlar 62 00:03:41,255 --> 00:03:45,121 " Şimdi onlara yanlışı kanıtlamaya çalışacağız iki tekerlekten çekişli arabalarınızı sürerek 63 00:03:45,193 --> 00:03:49,687 "buradan Botsvana'nın doğu sınırında Zimbabve ile..." Tam orada. 64 00:03:49,764 --> 00:03:55,327 "...Batı sınırına 1000 mil Namibya ile. 65 00:03:55,403 --> 00:03:59,266 "Afrika'nın tam ortasında." 66 00:04:04,345 --> 00:04:05,569 Eminim. 67 00:04:06,046 --> 00:04:07,336 Ben değildim. 68 00:04:09,150 --> 00:04:12,915 Daha başlamamıştık bile. ve Lancia oynuyordu. 69 00:04:21,795 --> 00:04:24,122 James beklememeyi seçti. 70 00:04:24,698 --> 00:04:26,659 Mekanik olarak kendinden emin olabilir 71 00:04:26,734 --> 00:04:30,101 ama şimdi sağa döndü Zimbabwe için. 72 00:04:30,171 --> 00:04:33,231 İşaret etmem gereken yer burası., BBC'ye İzin Verilmiyor 73 00:04:33,307 --> 00:04:34,971 Oh, merhaba! 74 00:04:35,843 --> 00:04:38,073 "Üzgünüm, üzgünüm. Şimdi gidiyorum." 75 00:04:40,848 --> 00:04:44,948 Lancia hayata döndü ve Hammond ve ben peşine düştük. 76 00:04:55,329 --> 00:04:57,888 Bunun ilham verdiği arabaları düşünürseniz. 77 00:04:58,165 --> 00:05:03,135 Daha sonra Rusya'da döküntü olan Moskvitch yapıldı 78 00:05:03,937 --> 00:05:07,434 Ve elbette dolaylı olarak Vauxhall Astra. 79 00:05:07,708 --> 00:05:11,769 Oldukça fazla ortalama araba kendilerini buna borçlu. 80 00:05:14,115 --> 00:05:16,913 Biliyor musun bilmiyorum ama Afrika gerçekten oldukça büyük. 81 00:05:16,984 --> 00:05:20,647 Ve vahşi doğadayken böyle bir arabaya ihtiyacın var, 82 00:05:20,721 --> 00:05:23,690 bu bir parça ip ve tuğla ile tamir edilebilir 83 00:05:23,758 --> 00:05:25,487 Hatırlamanız gerekenler 84 00:05:25,559 --> 00:05:30,656 şimdiye kadar yapılmış en sağlam üç başarılı ralli arabası Lanciaydı 85 00:05:30,731 --> 00:05:35,566 the Stratos, the 037 and the Delta Integrale. 86 00:05:35,636 --> 00:05:38,302 Lancia ralli arabası yapmayı biliyor. 87 00:05:39,803 --> 00:05:45,278 Ne yazık ki, beta Kupamın yapıldığı gün her şeyi unuttukları belliydi. 88 00:05:45,746 --> 00:05:49,806 Vites kutusu kırıldı, direksiyon kırıldı, pencere kırılmış. 89 00:05:49,884 --> 00:05:52,614 Aslında hepimizin sorunları vardı. 90 00:05:52,687 --> 00:05:57,454 fanı kontrol eden Bu düğme dışında her şey çalışıyor, 91 00:05:57,525 --> 00:06:01,821 Pencereleri açmam lazım çünkü oldukça güçlü bir benzin kokusu var. 92 00:06:02,196 --> 00:06:05,103 Ve şuradaki ayna aslında biraz sıkışmış. 93 00:06:05,566 --> 00:06:09,926 Tehlike uyarı ışıkları, saat, fan, el freni, tüm kadranlar. 94 00:06:09,703 --> 00:06:12,167 Frenler korkunç çünkü sadece o tekerlek üzerinde çalışıyorlar. 95 00:06:12,940 --> 00:06:15,776 O tekerlek üzerinde çok iyi çalışıyorlar., ama sadece o tekerleğin üzerinde. 96 00:06:15,843 --> 00:06:17,701 Ve bu alet biraz titrek. 97 00:06:17,988 --> 00:06:22,211 Bunun dışında aslında araba için önemli olan olan her şey mükemmel çalışıyor. 98 00:06:22,583 --> 00:06:26,510 El freni hariç. Hareket halindeyken kaldırabilirim. 99 00:06:27,841 --> 00:06:30,643 Yine de asfalt yollarda olduğumuz için... 100 00:06:30,723 --> 00:06:33,437 arabalarımızı sarsmaya karar verdik. 101 00:06:33,537 --> 00:06:34,875 Şimdi hızlanın... 102 00:06:35,037 --> 00:06:38,275 Yapıldığı zaman bu arabanın 116 beygir gücü vardı. 103 00:06:38,375 --> 00:06:41,078 En yüksek hız, 115 mil 104 00:06:41,178 --> 00:06:42,178 İşte başlıyoruz! 105 00:06:45,079 --> 00:06:46,524 100'e yakın... 106 00:06:46,624 --> 00:06:48,671 km / s...daha... 107 00:06:49,171 --> 00:06:51,248 Tamam, kamyonu geçeceğim, işte gidiyorum... 108 00:06:51,148 --> 00:06:52,925 Sağından çıkıyor! 109 00:06:53,742 --> 00:06:56,545 Oh, gerçekten yaklaşıyor...105... 110 00:06:57,875 --> 00:07:00,652 - Hala kamyon... - 105... 111 00:07:00,752 --> 00:07:01,952 Hala kamyon... 112 00:07:03,137 --> 00:07:04,476 105... 113 00:07:04,576 --> 00:07:07,596 3.000 rpm, 3.500...çekiş güzel... 114 00:07:09,835 --> 00:07:11,159 Bir dakika bekle... 115 00:07:13,060 --> 00:07:14,215 Beşinci vitesi yok... 116 00:07:14,660 --> 00:07:18,815 Biri 5 vitesli bir modelin topuzunu koymuş... 117 00:07:21,655 --> 00:07:23,722 Bu dünyadaki en mutlu araba. 118 00:07:24,855 --> 00:07:27,922 Buna Oliver demeliyim., Top Gear'da bir arabaya asla isim vermeyeceğimizden değil. 119 00:07:28,094 --> 00:07:29,509 Keşke bunu söylemeseydim. 120 00:07:30,598 --> 00:07:35,729 Şimdi sabah onu beş geçiyor ve hava oldukça ısınmaya başladı 121 00:07:35,903 --> 00:07:37,171 Bir fikrim var. 122 00:07:43,744 --> 00:07:45,674 Evet, bu daha iyi. 123 00:07:47,281 --> 00:07:48,805 Bunun ne olduğunu bilmiyorum. 124 00:07:51,352 --> 00:07:52,381 Bir korna! 125 00:07:53,908 --> 00:07:56,049 Oh, Oliver! nezle olmuş Dinle. 126 00:07:59,694 --> 00:08:04,793 Eğleniyorduk ama sonra Bill eddie ile seyahat ettiğimizi keşfettik. 127 00:08:04,905 --> 00:08:07,107 - Neden kalemin var? - Onları gördüğünde not alırsın. 128 00:08:07,268 --> 00:08:09,132 Hornbill, Güney sarı gagalı. 129 00:08:09,503 --> 00:08:12,072 ..arabana bakmak için bile. Burası çok büyük! 130 00:08:12,270 --> 00:08:16,067 Oliver'a vurma... Arabama vurma. Bu iyi... o iyi... 131 00:08:16,384 --> 00:08:19,380 - ne dedin sen ? - Oliver benim bir arkadaşım... 132 00:08:19,513 --> 00:08:22,178 - Ona bir isim verdi. - Arabasına bir isim verdi. 133 00:08:27,121 --> 00:08:29,481 Şimdiye kadar sakin bir yolculuk olmuştu. 134 00:08:31,926 --> 00:08:35,502 Ama sonra asfalt bitti. 135 00:08:41,902 --> 00:08:42,994 Oh, bu çok kötü. 136 00:08:43,070 --> 00:08:44,833 Buradan ne kadar sert olduğunu görebiliyorum 137 00:08:44,905 --> 00:08:48,432 Jeremy'nin Lancia'sının süspansiyonu tam anlamıyla zor çalışıyor 138 00:08:51,311 --> 00:08:53,040 Hadi Oliver. Lütfen! 139 00:08:53,113 --> 00:08:58,141 Mercedes'e ne kadar sonra binersen, daha pahalı olur. Biraz havayoluna benziyor. 140 00:08:58,218 --> 00:09:00,652 Aman Tanrım! Oh! 141 00:09:00,721 --> 00:09:02,621 Onu kırdım. 142 00:09:02,690 --> 00:09:04,487 Motor çalışmıyor. Kesiklik var. 143 00:09:04,558 --> 00:09:05,718 Ah, canım 144 00:09:05,793 --> 00:09:09,388 - Kelimenin tam anlamıyla bir kilometre yaptı - Bu sorunun ne olduğunu biliyorum. 145 00:09:09,463 --> 00:09:10,589 Kaput açılmıyor. 146 00:09:10,664 --> 00:09:12,859 - Bu kaput mandalı... - Kapa çeneni! 147 00:09:12,933 --> 00:09:16,334 Hammond çok sinirliydi. çünkü başarısızlığın bedelini biliyordu. 148 00:09:16,403 --> 00:09:21,272 Arabası bozulan herkes Yolculuğu bir Beetle'da tamamlamak zorunda kalacaktı. 149 00:09:25,580 --> 00:09:28,105 Bu, dünyanın en çok sevdiği araç. 150 00:09:28,682 --> 00:09:30,377 - Ooh, Evet. - Bu ceza. 151 00:09:30,451 --> 00:09:31,611 lütfen! 152 00:09:32,619 --> 00:09:34,052 Oh! Dayan! Dayan! 153 00:09:34,822 --> 00:09:35,846 Ooh! 154 00:09:37,991 --> 00:09:39,424 hadi, Oliver! 155 00:09:39,493 --> 00:09:40,619 Ne dedin sen ? 156 00:09:40,694 --> 00:09:43,026 Dedim ki, " Oli... Oli... Seni seviyorum!" 157 00:09:43,097 --> 00:09:45,292 - Aman Tanrım. - Yine ne oldu; 158 00:09:45,365 --> 00:09:48,198 Arabam yanıyor., ama çok özel bir yerde. 159 00:09:48,268 --> 00:09:50,930 Oraya bak. Büyüteç gibi değil mi? 160 00:09:51,004 --> 00:09:53,905 - Sanki içinden bir lazer ışını geçmiş gibi. Sanki ona asit atmış gibisin. 161 00:09:53,974 --> 00:09:55,874 Ah, karton parçası gitmiş. 162 00:09:55,943 --> 00:09:57,934 Bu yüzden kendini ateşe veriyor 163 00:09:58,011 --> 00:10:00,411 bir karton parçanız yokmu ? 164 00:10:03,050 --> 00:10:06,383 Daha derine ve daha derine gidiyorduk savanada. 165 00:10:09,189 --> 00:10:10,451 Lancia, yeah! 166 00:10:13,193 --> 00:10:14,421 O nedir? 167 00:10:16,830 --> 00:10:18,491 Deniz gibi görünüyor. 168 00:10:20,434 --> 00:10:23,733 Sonunda yol tamamen ortadan kayboldu. 169 00:10:28,408 --> 00:10:30,842 Surrey halkı, umarım bunu izliyorsunuzdur. 170 00:10:30,911 --> 00:10:33,004 Biz… 171 00:10:33,947 --> 00:10:36,780 ...Lancia Beta Coupé'yi sürüyoruz 172 00:10:36,850 --> 00:10:39,216 işte tam ortasında... 173 00:10:39,286 --> 00:10:40,981 buna her ne diyorsanız. 174 00:10:45,759 --> 00:10:49,889 İyi haber, başarılı olmamızdı. gece için kamp alanımıza ulaştık. 175 00:10:49,963 --> 00:10:53,729 Kötü haber ise başka bir meydan okuma şeklinde geldi 176 00:10:53,801 --> 00:10:56,531 "Önünüzde uzanan Makgadikgadi'dir. 177 00:10:58,806 --> 00:11:01,104 "Bunlar dünyanın en büyük tuz düzlükleri, 178 00:11:01,675 --> 00:11:05,839 "neredeyse tamamen cansız ve Portekiz kadar geniş. 179 00:11:05,913 --> 00:11:08,973 "Hiçbir araba onların üzerinden geçmedi. 180 00:11:09,049 --> 00:11:11,517 "Suyun biterse ölürsün. 181 00:11:11,585 --> 00:11:15,385 "Araban bozulursa ve kurtarılamazsan ölürsün. 182 00:11:15,455 --> 00:11:17,980 "Yemeğin biterse ölürsün. 183 00:11:18,058 --> 00:11:20,356 "Bu, bir krema brulée üzerinde araba kullanmak gibi. 184 00:11:20,427 --> 00:11:24,193 "Büyük bir cızırtı var. Ince bir tuzlu kabuk tabakasıyla kaplanmış. 185 00:11:24,264 --> 00:11:29,861 "Eğer ince lastikleriniz varsa o kabuk, kırılacaktır, sıkışırsan ölürsün." 186 00:11:29,937 --> 00:11:35,773 Bu nedenle, iri lastiklerini takmanızı ve yola çıkmadan önce mümkün olduğunca fazla ağırlık azaltmanızı öneririm 187 00:11:36,710 --> 00:11:39,406 - Ne kadar zor olabilir ki? - Öyle söyleme! 188 00:11:41,081 --> 00:11:43,606 Kampta, ağırlık azaltma çalışmaları başladı. 189 00:11:43,684 --> 00:11:44,673 Hazır mısın? 190 00:11:47,354 --> 00:11:49,083 Bu işe yaramıyor. 191 00:11:53,093 --> 00:11:54,082 Çok teşekkürler 192 00:11:54,161 --> 00:11:58,996 - Vay canına, bu koltuğun ağırlığını hissedin. - sizin çalışmanız gibi. 193 00:12:08,242 --> 00:12:09,209 Ah! 194 00:12:09,276 --> 00:12:11,801 Yakıt doldurucu, belki buna ihtiyacım olur. 195 00:12:13,247 --> 00:12:18,651 Jant kapaklarını gerçekten çıkarmak istemiyorum. çünkü göbekleri koruyorlar. 196 00:12:19,953 --> 00:12:21,887 - Bir şey söyleyebilir miyim? - Ne? 197 00:12:21,955 --> 00:12:25,089 Hammond arabasının etrafında dolaşıyor. hepsine nasıl ihtiyacı olduğu hakkında mırıldanıyor. 198 00:12:25,859 --> 00:12:27,022 Ne yaptığını çok iyi biliyorum. 199 00:12:27,594 --> 00:12:29,389 o Duygusal bir bağ kurdu, değil mi? 200 00:12:29,563 --> 00:12:32,504 Ona söylememiz lazım, "Karının parçalarını keser misin?" 201 00:12:34,526 --> 00:12:35,519 Ne yapıyorsun? 202 00:12:35,544 --> 00:12:39,006 Sadece bir süs olduğu için radyatör ızgarasını çıkaracaktım. 203 00:12:39,031 --> 00:12:40,571 - Yardım edebilir miyim? - Lütfen, yap 204 00:12:40,096 --> 00:12:43,123 - Pencerelerini çıkarmak ister misin? - Hayır, hayır, hayır, onlar iyi, hayır, pencereler... 205 00:12:43,748 --> 00:12:46,061 Ama bu eski cam! 206 00:12:46,186 --> 00:12:47,486 Çok ince cam 207 00:12:48,340 --> 00:12:49,175 İncecik 208 00:12:52,264 --> 00:12:53,601 Tanrım, kolayca çıkıyorlar! 209 00:12:54,970 --> 00:12:56,022 - James? - evet? 210 00:12:56,147 --> 00:12:58,064 - Çekiçten başka bir şey kullanmıyorum... - evet... 211 00:13:02,788 --> 00:13:04,100 - İşte biran. - Teşekkürler dostum. 212 00:13:05,125 --> 00:13:08,454 - Şimdi yeterince ağırlık azalttık mı ? - sen Bir gram bile azaltmadın! 213 00:13:08,479 --> 00:13:10,752 Stepneyi attım...ve başka bir şey 214 00:13:10,777 --> 00:13:12,042 Şimdi, benimkine bir bakın 215 00:13:12,067 --> 00:13:15,345 Büyük bir balon gibi uçup gitmesini engellemek için kılavuz iplere ihtiyacım olacak! 216 00:13:19,115 --> 00:13:20,215 Yani yarın ölecek miyiz? 217 00:13:20,674 --> 00:13:23,241 Hayır, bence her şey gibi, abartılı 218 00:13:23,266 --> 00:13:25,359 İyi olacağız, dürüst olmak gerekirse...iyi olacağız 219 00:13:25,484 --> 00:13:26,582 Bugünlük bu kadar yeter 220 00:13:36,306 --> 00:13:38,100 Ertesi sabah, tuz tablalarının kenarında, 221 00:13:38,175 --> 00:13:41,571 kötü Bond adamları tarafından saldırıya uğradığımızı düşündük. 222 00:13:41,944 --> 00:13:44,980 Ama Botsvana başkan yardımcısı olduğu ortaya çıktı. 223 00:13:47,684 --> 00:13:50,214 - siktir , harika bir yolculuk. - Evet, öyle. 224 00:13:50,386 --> 00:13:53,278 Resmi bir Rover 75 ve motosikletli birkaç polis. 225 00:13:54,524 --> 00:13:57,016 ne planlandığını duyunca şaşırdım. 226 00:13:57,394 --> 00:14:01,422 arabayla karşıya geçen hiç kimseyi görmedim 227 00:14:01,498 --> 00:14:03,966 Sanırım bu ilk olacak. 228 00:14:04,034 --> 00:14:07,003 - İşte oradalar. - Gerçekten mi? 229 00:14:07,070 --> 00:14:08,833 - Oh, gerçekten mi? - evet. 230 00:14:08,906 --> 00:14:12,539 - İlginç bir tecrübe olacak. - Gülümsüyordun, öylece durdun. 231 00:14:14,444 --> 00:14:18,140 Başkan yardımcısının iyimserliği tarafından umutlanıp, yola çıktık. 232 00:14:24,955 --> 00:14:28,947 hiçbir şey seni gerçekten hazırlamıyor bunların boyutu için. 233 00:14:33,429 --> 00:14:36,859 Bence, bu kutup'dan daha korkunç. Kesinlikle hiçbir şey yok. 234 00:14:36,934 --> 00:14:39,498 Dünya'nın eğriliğini görebilirsiniz. 235 00:14:41,972 --> 00:14:45,565 Biz sürünürken, küçük Opel iyi gidiyordu. 236 00:14:45,642 --> 00:14:47,903 Oliver sadece zıplıyor. Boo! 237 00:14:49,145 --> 00:14:50,676 Bu araba bunu yapmak için doğmuş! 238 00:14:51,848 --> 00:14:56,708 Ne yazık ki, yine de, hafifletmeye rağmen, Lancia'm pek iyi değildi. 239 00:14:57,386 --> 00:15:00,516 Lastiklerin nasıl olduğuna bakılırsa ... yol boyunca ilerlerken kazıyorum, 240 00:15:00,591 --> 00:15:04,505 Sanırım biraz daha dışarı çıkmalı. 241 00:15:04,760 --> 00:15:08,622 Yine de, lastiklerin oluklarından görebileceğiniz gibi, Merc'ten daha iyisini yapıyordum. 242 00:15:11,834 --> 00:15:14,600 James'in arka tekerleğine bakıyorum ve uzun bir kazı yapıyor. 243 00:15:14,671 --> 00:15:16,964 Ona yardım etmeye çalıştım. 244 00:15:19,309 --> 00:15:20,371 Gerçekten yardımcı oldum. 245 00:15:20,543 --> 00:15:22,811 Şey, her zaman bir Beetle vardır, James. 246 00:15:23,079 --> 00:15:24,744 Seni bekliyor. 247 00:15:28,517 --> 00:15:30,041 Ne yapacaksın? Batmışsın. 248 00:15:30,119 --> 00:15:32,320 - Bittik... Ne kadar oldu? Bir mil mi? -nerdeyse. 249 00:15:33,323 --> 00:15:35,289 Lancia'm yine arkaya daldı. 250 00:15:35,359 --> 00:15:36,883 Sadece bir dürtme. 251 00:15:36,960 --> 00:15:39,053 - Bu bir kaza - Bir şey var. 252 00:15:39,129 --> 00:15:42,929 Maalesef, otomatik olduğu için işe yaramazdı. 253 00:15:43,000 --> 00:15:44,924 Biz de Richard'a denemesini söyledik. 254 00:15:46,302 --> 00:15:48,302 Ama Oliver'ı incitmek istemedi. 255 00:15:53,275 --> 00:15:56,371 Bu umutsuzdu., bu yüzden kamera ekibine bağlamak zorunda kaldık. 256 00:15:56,446 --> 00:15:59,313 Üç! İki! Bir! Hoy! 257 00:16:00,784 --> 00:16:05,953 Çünkü Sulu çamur o kadar kötüydü ki, hafifletme konusunda daha da sert kararlar almak zorundaydık. 258 00:16:08,725 --> 00:16:11,285 Saatlerce uğraştık. 259 00:16:11,361 --> 00:16:12,953 Da-da! Oh tanrım! 260 00:16:13,664 --> 00:16:15,529 Eh, ikimiz yaptık. 261 00:16:15,599 --> 00:16:18,796 Ve sonunda hazırdık. 262 00:16:21,505 --> 00:16:26,771 Şimdi, bu hafif. Lancia Beta Coupé Superleggera! 263 00:16:31,581 --> 00:16:33,776 modifikasyon değil! 264 00:16:35,419 --> 00:16:39,150 - Bu mükemmel. - Neden bütün arabaların kapısı yok? 265 00:16:40,424 --> 00:16:42,449 iktidara geldiğimde. Bunu bir kural haline getireceğim, 266 00:16:42,526 --> 00:16:44,221 çünkü bu daha iyi. 267 00:16:50,100 --> 00:16:54,402 Ancak, Makgadikgadi bizi bu kadar hafife almayacaktı. 268 00:16:54,571 --> 00:16:59,670 Ve yakında süper hafif arabalarımız bile tekrar zorlanmaya başladı. 269 00:17:01,812 --> 00:17:04,042 Hadi, sadece... Oh! 270 00:17:05,549 --> 00:17:06,641 Oh, evet. 271 00:17:07,851 --> 00:17:09,546 Hayır, bu iyi değil. 272 00:17:12,389 --> 00:17:13,617 Oh, hayır. 273 00:17:13,690 --> 00:17:17,148 Sadece Opel sorunsuz kaldı, 274 00:17:17,227 --> 00:17:19,161 benim için kötü bir haberdi.. 275 00:17:20,931 --> 00:17:22,990 Evet! Hadi dostum! 276 00:17:23,066 --> 00:17:26,593 İleri gideceğim Hammond., sonra tekrar deneyeceğiz. dayan 277 00:17:26,670 --> 00:17:31,664 Ne kadar uzakta? - Beş ya da altı metre sonra 278 00:17:31,742 --> 00:17:33,209 Ah, bu sadece korkunç! 279 00:17:36,780 --> 00:17:39,078 Devam et, devam et, devam et! Devam et! 280 00:17:39,149 --> 00:17:40,411 evet! evet! 281 00:17:43,386 --> 00:17:44,375 hayır! 282 00:17:44,454 --> 00:17:46,718 James, oraya gitme. batacaksın. 283 00:17:46,790 --> 00:17:47,848 Bu çok yakın. 284 00:17:51,094 --> 00:17:52,425 hadi! 285 00:17:53,263 --> 00:17:55,128 küfür etmek için izin istiyorum. 286 00:17:55,198 --> 00:17:58,827 - Herkesi alabilir miyiz? Onu iteceğiz. - 100 veya daha fazla adama ihtiyacımız var. 287 00:17:58,902 --> 00:18:00,062 hayır! 288 00:18:01,471 --> 00:18:02,529 Bu umutsuz. 289 00:18:04,674 --> 00:18:08,508 Surrey halkı, bunun için dört tekerlekten çekişe ihtiyacın var. 290 00:18:09,946 --> 00:18:15,407 balçık o kadar yapışkandı kii Lancia'nın arka tekerleklerini tamamen sıkıştı. 291 00:18:15,485 --> 00:18:19,785 Bunu tarif edemem... Sadece çamur olduğunu düşünüyorsun... 292 00:18:19,856 --> 00:18:21,255 Bunun ne olduğunu biliyor musun? 293 00:18:21,324 --> 00:18:25,886 Balık. Sadece çürümüş tarih öncesi balıklar. 294 00:18:25,962 --> 00:18:28,089 bir, iki, üç. 295 00:18:30,901 --> 00:18:35,497 insafına, zemin sonunda sertleşti ve iyi bir ilerleme kaydettik. 296 00:18:35,572 --> 00:18:39,668 Ama sonra aniden ufuk artık düz değildi. 297 00:18:43,780 --> 00:18:46,908 Bu ilginç. Şimdi adalara benzeyen şeylerin arasına geliyoruz 298 00:18:46,983 --> 00:18:50,919 Ve sanırım öyleler. Burda bir göl vardı , yani adalar olacaklardı.. 299 00:18:50,987 --> 00:18:53,820 İnanılmaz. Kesinlikle inanılmaz. 300 00:19:05,836 --> 00:19:09,567 Neredeyiz? Adı Kubu Adası.. 301 00:19:11,808 --> 00:19:15,801 bu konuda. Düşünmeye çalışıyorum. karşı karşıya üçüncü bir yol. 302 00:19:15,879 --> 00:19:18,712 Ve sen yaklaşık bin kere battın 303 00:19:18,782 --> 00:19:20,477 Bu kendini beğenmiş. 304 00:19:20,550 --> 00:19:24,486 Bir Baobab ağacı. Hep bunlardan birini görmek istemişimdir. 305 00:19:24,554 --> 00:19:26,715 - Hammond, şuna bak. - Vay canına! 306 00:19:35,232 --> 00:19:38,929 Burası neredeyse en büyüleyici yer. Hiç bulunmadım. 307 00:19:39,002 --> 00:19:40,731 Tanrım, sana geliyorum. 308 00:19:48,445 --> 00:19:51,846 Güneş batarken, kamp yerine doğru yola koyulduk. 309 00:20:09,966 --> 00:20:11,729 Tuz tavalarında ikinci gün, 310 00:20:11,801 --> 00:20:16,261 ve bugün bize böyle söylendiğine göre bugün sorunumuz çamur değil toz olacaktı. 311 00:20:16,339 --> 00:20:20,298 Bu James ve benim için kıyafet çözümlerimizi yeniden düşünmek demekti 312 00:20:25,682 --> 00:20:29,140 Keffiyeh'imi bir çöp tenekesi ile takımladım. 313 00:20:29,052 --> 00:20:33,182 V yakalı! En son bunlardan birini giydiğimde Çatışmayı görmeye gittim. 314 00:20:33,757 --> 00:20:38,888 Açıkçası, biraz fazla abarttığımı düşünüyordum. Yani, Bu toz ne kadar kötü olabilir ki? 315 00:20:40,130 --> 00:20:42,064 Ahh! Gözlerim! 316 00:20:42,132 --> 00:20:46,000 vay anasını, Jezza'yı şimdiden göremiyorum bile. 317 00:20:46,069 --> 00:20:49,630 Oh, hayır, hayır, hayır, hayır! 318 00:20:53,076 --> 00:20:56,603 O esnada, modifiyesiz Kadett'imde... 319 00:20:56,680 --> 00:20:58,580 kısa farımı biraz ayarlayacağım. 320 00:20:58,648 --> 00:21:00,912 Sadece bir santim. Böyle daha iyi. 321 00:21:06,589 --> 00:21:09,114 bundan nefret ediyorum. 322 00:21:09,192 --> 00:21:10,489 Bu iyi 323 00:21:10,060 --> 00:21:12,051 Ben kakai oldum 324 00:21:15,032 --> 00:21:16,624 Merhaba? 325 00:21:17,200 --> 00:21:21,967 James ve ben tozun içinden geçtik. hayatımız önemli ölçüde kısaldı. 326 00:21:23,740 --> 00:21:25,833 verem veya TÜBERKÜLOZUM var. 327 00:21:27,077 --> 00:21:29,568 1920'lerin bütün hastalıklarına yakalandım. 328 00:21:31,081 --> 00:21:33,481 Ve sonra Lord Smug konuştu. 329 00:21:33,550 --> 00:21:35,108 Bunu bir noktada kapatmak zorunda kaldım. 330 00:21:35,185 --> 00:21:38,916 Bu kadar, sonra temiz hava alıyorsun. bu güzel bir şey. 331 00:21:40,857 --> 00:21:43,826 yüzüne tüm güçle Yumruklanmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorsun. 332 00:21:43,893 --> 00:21:45,417 Biliyorum, aslında. 333 00:21:45,495 --> 00:21:48,328 Sonra yüzey daha da kötüleşti. 334 00:21:52,669 --> 00:21:56,196 cehennemin Yedi çemberden aşağı inmek gibiydi 335 00:21:57,474 --> 00:21:59,408 Oh hayır! 336 00:22:08,618 --> 00:22:13,521 Sonunda tuzun yok olacağını varsaydım. bir şekilde paslanmaya meyilli Lancia'yı öldürdüm. 337 00:22:13,590 --> 00:22:14,921 ama sonuçta engebeli bir zemindi. 338 00:22:14,991 --> 00:22:19,291 Şimdi tekrar düzelmiş olsa da, Beta kötü bir yoldaydı., 339 00:22:19,362 --> 00:22:21,762 - Kaldım. - Ayvayı yedin.; 340 00:22:21,831 --> 00:22:26,461 - güç yok, sürüş yok.. - Başkan Yardımcısının ne dediğini hatırlıyor musun Jeremy? 341 00:22:26,536 --> 00:22:29,733 Burada kalırsan... O ne dedi; İyi vakit geçireceksiniz; Hayır, öleceksin. 342 00:22:37,514 --> 00:22:41,006 Bu çok gevşek, çok sıcak. 343 00:22:43,353 --> 00:22:47,722 İyi ki makineyi 20 derecelik bir eğim altında monte etmişler. çünkü bu demektir ki 344 00:22:47,791 --> 00:22:51,922 şimdi diğerinden daha da erişilemez. Aman Tanrım, buraya bak. 345 00:22:55,094 --> 00:22:56,155 Tanrı aşkına. 346 00:23:03,005 --> 00:23:06,704 İtiraf etmeliyim ki, sessizlik güzel. Biliyorsun, burada bizimle değil. 347 00:23:09,212 --> 00:23:12,812 Alternatörü kontrol ettim., bujiler, HT kabloları 348 00:23:12,882 --> 00:23:16,648 ve distribütör kapağı, marş motorunun bobinini kurcaladım. 349 00:23:16,719 --> 00:23:20,211 Bunların hepsinde arıza var. Ama hala devam etmiyor. 350 00:23:20,290 --> 00:23:25,586 Burada en çok hangisini tercih ettiğimden emin değilim. - kesin ölüm ya da o Böcek. 351 00:23:37,239 --> 00:23:38,664 Çekil! 352 00:23:41,442 --> 00:23:42,704 Tanrı aşkına. 353 00:23:45,414 --> 00:23:47,039 Gerçekten olduğuna inanıyorum. 354 00:23:51,454 --> 00:23:56,357 - Arabam düz çizgiyi kaçırıyor.; - Hayır, harika gidiyor dostum. 355 00:23:56,025 --> 00:23:58,052 arabasını bak, dengeleyemiyor 356 00:23:59,729 --> 00:24:02,557 Jeremy'yi tanıyorduk. sonunda bizi yakalardı., 357 00:24:02,632 --> 00:24:04,932 ama ne kullanıyor olacaktı? 358 00:24:07,103 --> 00:24:08,968 Aynalarda bir şey görebiliyorum. 359 00:24:11,074 --> 00:24:14,441 - Lütfen Böcek olsun. - Umarım Böcektir. 360 00:24:15,378 --> 00:24:19,144 Lütfen, lütfen Böcek olsun! Lütfen Böcek olsun. 361 00:24:23,953 --> 00:24:25,477 Geri döndüm! 362 00:24:25,555 --> 00:24:28,319 OH, Jeremy, Harika. Hayal kırıklığına uğradım.... pardon, heyecandan. 363 00:24:28,391 --> 00:24:30,325 Böceğin içinde değilsin! 364 00:24:30,393 --> 00:24:34,853 Böcek değil! Tam işleyen bir Lancia Beta Coupé! 365 00:24:34,931 --> 00:24:39,095 Sadece böceğin üzerine atlamasını istedim. sen geride kalmışken. 366 00:24:39,169 --> 00:24:40,796 Yıkıldım… 367 00:24:40,870 --> 00:24:44,464 - Onu sandviç yapalım mı James?? - Hayır! 368 00:24:57,454 --> 00:25:00,114 Konvoyumuzla tekrar güçlendik, devam ettik. 369 00:25:00,690 --> 00:25:03,882 Jeremy'nin ara sıra Bill Oddie olması dışında. 370 00:25:04,260 --> 00:25:07,660 - Flamingoların ürediği yer burası. -- Peki bu üreme, değil mi? 371 00:25:08,531 --> 00:25:12,058 - Bu bir fosil. - Öyle değil, sadece iki yıl önce öldü. 372 00:25:12,334 --> 00:25:14,601 - Senden bahsediyordum. - Eski bir Flamingo. 373 00:25:14,671 --> 00:25:16,338 - Hey, bak! - Şimdi ne var? 374 00:25:16,606 --> 00:25:18,606 Onları neyin bıraktığını biliyorum. 375 00:25:18,875 --> 00:25:20,575 - Devekuşu. - Evet! 376 00:25:20,643 --> 00:25:24,443 Bacaklar birbirinden kilometrelerce uzakta. Aynen böyle yürüyordu. 377 00:25:24,514 --> 00:25:28,006 Nerede olursa olsun bunu biliyorsun. David Attenborough emekli olacak mı; 378 00:25:28,084 --> 00:25:33,317 Diyebilirim ki, sen eşcinsel bir kovboy ve sen de eşcinsel bir terörist gibi görünüyorsunuz . 379 00:25:33,389 --> 00:25:37,155 Hayır, bir teröriste benziyorsun. kırık silecek ve yüzün gülünç. 380 00:25:37,227 --> 00:25:40,162 Sonra Hammond Arabamı dalgaya almaya başladı. 381 00:25:40,230 --> 00:25:42,926 - Neden kapatmadın? - şarj oluyor. 382 00:25:42,999 --> 00:25:45,661 Yani, eğer kapatırsan akü tekrar çalışmayacak. 383 00:25:45,735 --> 00:25:49,728 - Kapat ve çalıştır o zaman. - Evet, Haydi. Kapat ve çalıştır. 384 00:25:49,806 --> 00:25:52,104 Güzel bir sessizlik yaşayalım. 385 00:25:52,175 --> 00:25:53,472 - Hazır mısın? - evet. 386 00:25:53,876 --> 00:25:56,174 - Hazır mısın? - evet. 387 00:25:58,081 --> 00:25:59,412 Hoşuma gitti 388 00:26:03,152 --> 00:26:06,451 - Neden kapattın? - Çünkü öyle söyledi... 389 00:26:06,522 --> 00:26:09,923 - İyi şanlar. Biri sana takviye yapsın.. - İyi olur... gitmeyin... 390 00:26:09,993 --> 00:26:11,051 Hoşça kal! 391 00:26:13,930 --> 00:26:17,297 Can sıkıcı bir şekilde, Clarkson Lancia'yı tekrar çalıştırdı 392 00:26:17,367 --> 00:26:20,302 ve sonra bazı büyük kuşlarla karşılaştık. 393 00:26:28,278 --> 00:26:29,609 Wow! 394 00:26:31,281 --> 00:26:34,250 Ve sonra daha da fazla vahşi yaşam gördük. 395 00:26:34,317 --> 00:26:35,614 Bir inek var. 396 00:26:36,786 --> 00:26:38,083 İki inek, üç inek. 397 00:26:38,955 --> 00:26:39,944 evet! 398 00:26:40,023 --> 00:26:41,991 Başardık! 399 00:26:42,058 --> 00:26:45,084 Makgadikgadi'yi geçmiştik. 400 00:26:45,461 --> 00:26:46,924 Ağaçlar! 401 00:26:47,296 --> 00:26:48,385 Hayat! 402 00:26:48,664 --> 00:26:54,396 Dostum, bunu yapacağını hiç düşündün mü? Onunla gerçekten gurur duyuyorum. Ben! 403 00:26:54,937 --> 00:27:01,042 Gerçekten, buna şaşırdım.. Öyle değil artık bir araba, her ne ise, bunu yaptı, 404 00:27:01,110 --> 00:27:05,479 kırılan süspansiyonu ve düşük profilli lastikleriyle 405 00:27:05,548 --> 00:27:07,243 Şahsen ben çok memnun oldum 406 00:27:07,317 --> 00:27:11,014 Çünkü bence Makgadikgadi şimdiye kadar gördüğüm en nahoş yerlerden biri. 407 00:27:11,087 --> 00:27:14,556 Sadece büyük bir toz kasesi. Selam dostum. 408 00:27:17,559 --> 00:27:19,892 tuz tavalarının arkasını canlı gördüğüme sevindim. 409 00:27:19,962 --> 00:27:24,661 ama rağmen bu bize müthiş bir ayrılık hediyesi verdiler. 410 00:27:27,937 --> 00:27:31,100 - Bu inanılmaz. - Ay bu mu? 411 00:27:31,174 --> 00:27:35,804 Evet, o ay. Tavalardan çıkan toz yüzünden... 412 00:27:36,478 --> 00:27:38,646 - Bir Ayın doğuşu. - Turuncu. 413 00:27:38,914 --> 00:27:40,275 Tüylerim diken diken oldu. 414 00:27:41,750 --> 00:27:43,983 Ay hakkında Bir Philip Larkin şiiri biliyorum 415 00:27:44,053 --> 00:27:45,111 - Duymak ister misin? - Hayır. 416 00:27:50,502 --> 00:27:53,653 Yeni bir gün doğarken arabalarımız enkaza benziyordu. 417 00:27:54,530 --> 00:27:57,486 Ama onların çilesi bitmekten çok uzaktı. 418 00:27:59,568 --> 00:28:04,665 Evet, tuz tavalarını aşmıştık, ama hala Botswana'nın sadece üçte biri. 419 00:28:04,741 --> 00:28:08,502 Ve şimdi, Kalahari'ye girmek üzereydik. 420 00:28:15,652 --> 00:28:17,017 Kalahari. 421 00:28:19,589 --> 00:28:22,683 Kalahari'ye gelen herkes onun farklı bir anısını alır: 422 00:28:22,759 --> 00:28:26,718 Vahşilik, sadelik, uçsuz bucaksız sıcaklık. 423 00:28:26,796 --> 00:28:29,093 Benim için, bu tümseklikler olduğunu düşünüyorum. 424 00:28:30,299 --> 00:28:32,260 Cehennem kadar zordu., 425 00:28:32,434 --> 00:28:36,728 bu yüzden bir sonraki köye uğrayacağımız haberi geldiğinde sevindik 426 00:28:48,751 --> 00:28:51,652 Gerçekten klas bir arabayı tanıyor gibiler. 427 00:28:55,224 --> 00:28:58,523 Bize burada ne yaptıracaklar? 428 00:29:03,566 --> 00:29:05,625 Bu başka bir meydan okumaydı. 429 00:29:06,701 --> 00:29:08,029 İşte burada... 430 00:29:09,605 --> 00:29:11,903 "Arabalarınız çok uzaklara geldi." ve çok acı çekti." 431 00:29:11,974 --> 00:29:13,066 Evet kesinlikle. 432 00:29:13,142 --> 00:29:16,168 "Yani şimdi ne kadar performans kaybettiklerini öğreneceğiz 433 00:29:16,245 --> 00:29:20,739 özel bir ralli sahnesinde zamana karşı düzenlenen bir yarışla. 434 00:29:20,817 --> 00:29:23,479 Benimki herhangi bir performans kaybetmiş olamaz, zaten hiç yoktu. 435 00:29:23,553 --> 00:29:25,316 - doğru.. - Mercedes'imi mahvedemeyeceğim 436 00:29:25,388 --> 00:29:27,322 sadece birkaç puan için. 437 00:29:27,390 --> 00:29:30,917 - Haklısın, onu ayırmayacaksın. Araba kullanmıyorsun. - Kim o zaman?; 438 00:29:30,993 --> 00:29:37,557 Bazıları onun "Aslan Kralı" 1,780 kez gördüğünü söylüyor. 439 00:29:37,633 --> 00:29:42,002 ve ikinci en iyi arkadaşı bir Afrika mandasıdır. 440 00:29:42,071 --> 00:29:47,941 Tek bildiğimiz o Stig değil., ama o Stig'in Afrikalı kuzeni! 441 00:29:52,548 --> 00:29:53,640 Wow! 442 00:30:00,356 --> 00:30:02,649 Önemli noktaları korumuş. 443 00:30:05,087 --> 00:30:08,456 Gitmeye hevesliydik., üçümüz motorlarımızı çalıştırdık. 444 00:30:08,587 --> 00:30:10,556 Şey, üç dediğimde... 445 00:30:13,344 --> 00:30:15,913 Kesinlikle ölmüş, yok..... 446 00:30:15,946 --> 00:30:18,916 Hiçbir şey çalışmıyor, elektrik yok... 447 00:30:19,650 --> 00:30:22,486 - Siz ikiniz bana pek yardımcı olmuyorsunuz! - hayır ! 448 00:30:22,520 --> 00:30:24,522 - Ne aptalca bir şey! - Ne aptalca bir şey! 449 00:30:25,256 --> 00:30:27,525 - İç ışık? Far? - Hiçbir şey 450 00:30:27,558 --> 00:30:31,013 1981 Lancia bahsinin ateşleme sistemini nasıl tamir edeceğini biliyormusunuz ? 451 00:30:31,038 --> 00:30:31,856 hayır... 452 00:30:32,296 --> 00:30:33,932 Zordu. Zordu. 453 00:30:34,488 --> 00:30:38,000 Can sıkıcı bir şekilde, birkaç yerli ne yapacağını biliyordu. 454 00:30:39,503 --> 00:30:40,237 evveett!! 455 00:30:41,400 --> 00:30:46,697 Ve African Stig'un birkaç mil ötedeki kurutulmuş bir nehir yatağında olan ralli sahnesine gittik. 456 00:30:47,373 --> 00:30:49,437 Seyircilerle dolu tribünlerle... 457 00:30:50,576 --> 00:30:51,934 ...Önce Oliver gitti. 458 00:30:52,111 --> 00:30:54,708 Üç! İki! Bir! 459 00:30:54,914 --> 00:30:56,604 - haydi! - Başla! 460 00:30:56,982 --> 00:30:58,045 Saatte 3 mil… 461 00:30:58,518 --> 00:31:00,150 Bunu yeniyken 40 hp gücü vardı? biliyor muydun? 462 00:31:00,220 --> 00:31:04,247 - Yılda bir kaybetse eksi dörde düşer. - Şimdiye kadar eksi dört, Evet. 463 00:31:04,524 --> 00:31:06,486 O ilk virajı dönüyor Bekleyin 464 00:31:08,428 --> 00:31:09,622 Bu bir power slide. 465 00:31:11,097 --> 00:31:13,122 Şuna bak, öyle görünüyor... 466 00:31:13,200 --> 00:31:16,192 "Saçma" aradığınız kelime. 467 00:31:17,404 --> 00:31:21,670 Kadett mücadele ederken, seyirciler dağa çıktılar. 468 00:31:21,741 --> 00:31:25,802 kontrol ediyor. Haydi, koş, Stig'in kuzeni. Bundan hoşlanıyor. 469 00:31:25,879 --> 00:31:29,076 - Ve bir dakika, 12 saniye. - Oh evet! 470 00:31:29,149 --> 00:31:31,640 Bu iyi bir karşılaştırma testi. Denemeniz ve yenmeniz için. 471 00:31:32,285 --> 00:31:34,776 Sırada Panzer tankı vardı. 472 00:31:34,855 --> 00:31:37,517 - En güçlü, en uzun, en iyi lastikler... - En ağır, en yavaş. 473 00:31:37,591 --> 00:31:38,956 Ne, en uzun mu? 474 00:31:38,525 --> 00:31:41,255 - Rallide uzunluk iyi mi? - İşte burada. 475 00:31:41,828 --> 00:31:45,423 o zaman rallylere neden trenlerle gelmiyorlar? 476 00:31:45,498 --> 00:31:46,726 hadi! 477 00:31:49,035 --> 00:31:51,833 bu hayatım boyunca gördüğüm en gülünç manzara. 478 00:31:51,905 --> 00:31:55,966 Kaputu olmayan bir Mercedes, ön kanat yok, kapı yok. 479 00:31:56,042 --> 00:31:59,643 Yine de Afrika Stig'in elinde olsa da Uçuyordu 480 00:32:00,312 --> 00:32:04,540 Safkan bir neslin sonuncusu hafif Mercedes-Benz yarış arabası 481 00:32:04,617 --> 00:32:06,347 Hiç Mercedes ralli arabası olmamıştı. 482 00:32:07,987 --> 00:32:10,988 Seninkini yokuş yukarı uçurmuyor, dostum. Şuna bakın. 483 00:32:12,057 --> 00:32:14,592 bekle ve gör , Lancia orada dans edecek. 484 00:32:16,662 --> 00:32:19,058 - Oh evet. Sevimli. - Oh! Kontrolden çıktı! 485 00:32:20,383 --> 00:32:22,128 Bu büyük bir kayma! 486 00:32:26,939 --> 00:32:29,102 Bir dakika altı. - Eski dansımı yapacağım ... 487 00:32:29,175 --> 00:32:33,804 Böbürlenmenden nefret ediyorum. Bırak yapsın. Yarı final kazanmak gibi. 488 00:32:34,379 --> 00:32:36,177 James'i yerine koymanın zamanı geldi., 489 00:32:36,349 --> 00:32:40,652 çünkü Lancia kendi evinde ralli genlerinde var. 490 00:32:40,820 --> 00:32:43,689 Stratos, 037...ne? 491 00:32:47,126 --> 00:32:49,353 Bu toz değil, yanıyor! 492 00:32:49,728 --> 00:32:51,019 Kapat şunu. Kapatabilir misin? 493 00:32:53,833 --> 00:32:55,460 Şunlara bakın! 494 00:32:57,504 --> 00:33:01,306 Kronometre hala çalışıyor. 45 saniye. 495 00:33:02,308 --> 00:33:08,143 contayı değiştireceğiz ve soğur soğumaz. tur atacak 496 00:33:08,384 --> 00:33:10,109 Yine de biraz zor olacak. O gitti. 497 00:33:12,784 --> 00:33:14,816 Belki başlamıştır. Kronometreyi Çalıştır. 498 00:33:15,087 --> 00:33:17,616 Sanırım acelesi vardı, bu yüzden arabanı almamaya karar verdi. 499 00:33:17,809 --> 00:33:19,014 - hey Jeremy. - ne? 500 00:33:19,191 --> 00:33:21,389 Haklısın. Motorun eğimli. 501 00:33:24,161 --> 00:33:27,038 Bir kez daha, bozuk Lancia tamir edildi 502 00:33:27,701 --> 00:33:31,375 Sonra Jeremy hepimiz için bazı haberlerle geldi. 503 00:33:31,809 --> 00:33:32,776 Ne ? 504 00:33:34,378 --> 00:33:35,412 Onları dolduramaz mısın? 505 00:33:36,113 --> 00:33:37,081 Boş.. 506 00:33:38,916 --> 00:33:40,380 Bunlar yakıt... 507 00:33:40,504 --> 00:33:44,522 Sorun Richard'ın arabasıyla benimkinin Kurşunlu yakıtla çalışmasıydı... 508 00:33:44,555 --> 00:33:46,924 ve bulmak inanılmaz derecede zordu 509 00:33:47,358 --> 00:33:50,794 Ve yardım için film ekibine dönmenin faydası yoktu. 510 00:33:50,863 --> 00:33:54,067 Dizel, dizel, dizel ve iki zamanlı. Dizel motorlu... 511 00:33:54,092 --> 00:33:56,009 Çocuklar, sadece dizel ve iki zamanlı var. 512 00:33:58,891 --> 00:34:02,056 Maun kasabası yaklaşık 60 mil uzaktaydı... 513 00:34:02,281 --> 00:34:05,841 ve minimum yakıtla, mümkün olan en kısa sürede oraya gitmek zorundaydık... 514 00:34:06,168 --> 00:34:08,989 Şimdi gerçekten nasıl off-road yaptıklarını görücez... 515 00:34:09,214 --> 00:34:14,128 Sahip olduğumuz yakıttan tasarruf etmek için mesafeyi kısa tutmaya çalışmalıyız. 516 00:34:14,495 --> 00:34:16,783 Tekerlek izleri arıyorduk. 517 00:34:16,908 --> 00:34:20,974 Eğer insanlar bu yoldan geçiyorlarsa, bu yol kasabaya gidiyordur. 518 00:34:22,745 --> 00:34:25,600 Arabam bu kadar bozuk, bunu "park" ta yapıyorum. 519 00:34:31,367 --> 00:34:33,957 Bu dikenler inanılmaz! 520 00:34:34,082 --> 00:34:37,371 Oh, şuna bak! İçlerinden kokteyl çubukları çıkmış gibi görünüyorlar! 521 00:34:37,796 --> 00:34:38,796 Siper alın! 522 00:34:43,312 --> 00:34:47,690 Bir kez daha, 44 yaşındaki Opel kesinlikle parladı 523 00:34:49,351 --> 00:34:50,598 Hadi, küçük dostum! 524 00:34:51,109 --> 00:34:51,944 Yeah! 525 00:34:52,251 --> 00:34:57,070 Değerli yakıtımız biterken, mümkün olan en doğru yolu seçtik. 526 00:34:59,145 --> 00:35:01,330 beyler, etrafımızdakilerin ne olduğunu biliyor musunuz? 527 00:35:01,703 --> 00:35:02,731 Bitkiler 528 00:35:03,103 --> 00:35:07,158 Hayır kenevir öyle yetişiyor ve halüsinojeniktir. 529 00:35:07,948 --> 00:35:09,338 "Pardon, ne dedin?" 530 00:35:12,516 --> 00:35:16,615 Eğer bir araba kalacaksa, Paramızı Lancia'ya yatırırdık. 531 00:35:16,640 --> 00:35:17,640 Ama hayır... 532 00:35:18,428 --> 00:35:20,127 Hey, dostum! Üzgünüm... 533 00:35:20,924 --> 00:35:21,960 Korna çalışmıyor 534 00:35:23,214 --> 00:35:25,522 Belli ki bunu kendi başıma yapmak zorundaydım. 535 00:35:25,847 --> 00:35:31,166 Arka tekerleklerim için idereten bir yol hazırlayacağım 536 00:35:31,929 --> 00:35:33,054 teşekkürler! 537 00:35:33,562 --> 00:35:36,185 Sonunda daha düzgün bir yol bulduk... 538 00:35:36,710 --> 00:35:37,463 Wow! 539 00:35:37,609 --> 00:35:41,197 Ve Lancia'nın durumunun ayrıntılı bir analizini yaptım. 540 00:35:41,330 --> 00:35:42,172 Rapor… 541 00:35:43,218 --> 00:35:44,389 Her şey kırık 542 00:35:45,488 --> 00:35:46,815 Karanlık çökerken... 543 00:35:46,840 --> 00:35:51,310 Maun'a giden yolu bulduk ama bu aşamada Oliver bile acı çekiyordu. 544 00:35:51,535 --> 00:35:52,685 Işıklarımı kullanamıyorum. 545 00:35:52,710 --> 00:35:55,869 Alternatör kir ve toz dolu 546 00:35:55,894 --> 00:35:59,742 Işıkları açarsam, yanarlar ama motor stop eder çünkü hepsini bir arada kaldırmaz. 547 00:35:59,967 --> 00:36:05,230 Yani kameramanımız Jonathan var, burada benimle ... 548 00:36:05,255 --> 00:36:07,385 sizinle konuşurken bir el feneri ile Beni aydınlatmak için ... 549 00:36:07,555 --> 00:36:09,765 Sizinle konuşmuyorsam 550 00:36:09,690 --> 00:36:11,410 önünüzdeki yolu aydınlatmak için kullanıyor.. 551 00:36:15,205 --> 00:36:16,205 boş 552 00:36:19,916 --> 00:36:22,318 Sonunda Maun'a vardık. 553 00:36:24,170 --> 00:36:25,880 Hangi yıl yapılmıştı? 554 00:36:25,905 --> 00:36:30,251 1981'de Zimbabve'den buraya kadar geldi... 555 00:36:30,276 --> 00:36:31,990 Yoldan sapmadan 556 00:36:32,105 --> 00:36:33,110 - Değil mi? - Evet... 557 00:36:34,669 --> 00:36:36,895 - May! - Pompanın önünden çekil! 558 00:36:37,120 --> 00:36:40,656 Senin için çekeceğim. Kibarca sorarsan, ben çekerdim. 559 00:36:46,168 --> 00:36:47,553 Evet, bu onun ışığı. 560 00:36:47,668 --> 00:36:49,853 Onlar yetişkin, gerçekten. Ve bunu sık sık yapıyorlar. 561 00:36:51,192 --> 00:36:53,010 Şu anda yolun hemen yarısını aştık... 562 00:36:53,235 --> 00:36:55,958 Ve şaşırtıcı bir şekilde, arabalarımız hala çalışıyordu 563 00:36:56,482 --> 00:36:57,778 Hepsi… 564 00:37:01,562 --> 00:37:05,020 Ertesi gün, Maun'un merkezinde, bir sonraki meydan okumamızı aldık. 565 00:37:05,099 --> 00:37:07,624 - İşte bu. - Işıltılı altın zarf. 566 00:37:07,702 --> 00:37:12,769 "Arabalarınızı Okavango Deltasından Namibya'ya süreceksiniz'' 567 00:37:13,040 --> 00:37:15,201 Burası gerçekten büyük vahşi yaşam alanı. 568 00:37:15,276 --> 00:37:18,074 "Okavango içinde birçok ölümcül hayvanla karşılaşacaksınız 569 00:37:18,145 --> 00:37:21,137 "aslanlar, leoparlar, çitalar, sırtlanlar dahil, 570 00:37:21,215 --> 00:37:24,514 "vahşi köpekler, suaygırları, siyah gergedan ve timsah, 571 00:37:24,585 --> 00:37:28,578 "kuş yılanları, Kalkan-burun kobra, Şişen engerek, 572 00:37:28,656 --> 00:37:31,887 "boomslang, Sarı Kobra, şeritli kobralar, 573 00:37:31,459 --> 00:37:35,058 "kara mambalar, kara dullar ve kalın kuyruklu akrepler." 574 00:37:36,564 --> 00:37:38,725 - Peki ya bal porsuğu? - Ne? 575 00:37:38,799 --> 00:37:41,632 dünyada ismi Kulağa en az korkutucu gelen bu hayvan. 576 00:37:41,702 --> 00:37:43,533 Bal porsuğu seni yemek için öldürmez, 577 00:37:43,604 --> 00:37:46,038 testislerini parçalar 578 00:37:46,107 --> 00:37:48,905 - Öyle değil! - Neden bal porsuğu deniyor? 579 00:37:48,976 --> 00:37:52,810 - Bu onu çileden çıkardı. - Neden buna ölüm Porsuğu denmiyor?; 580 00:37:52,880 --> 00:37:56,008 Kendimizi aslanlardan ve bal porsuklarından korumak için 581 00:37:55,583 --> 00:37:59,075 Jeremy ve ben arabalarımızı yeniden inşa etmek zorunda kalacağız. 582 00:37:59,654 --> 00:38:02,680 Ama tüm parçaları tuz tavalarının diğer tarafında bıraktığımız için 583 00:38:02,757 --> 00:38:05,453 Bulabildiğimiz her şeyi kullanmak zorundaydık. 584 00:38:05,526 --> 00:38:08,086 Bir aslan bunu yiyebilir mi? Grrr! 585 00:38:08,162 --> 00:38:11,825 Oluklu metaller için kiminle konuşmalıyım ? 586 00:38:12,299 --> 00:38:14,891 Sanırım en azından bir tane aslanlara hazırlık egzersizi yapmalıyım. 587 00:38:14,969 --> 00:38:17,699 Oh hayır! Bir aslan geliyor! Ah! ne yapayım... 588 00:38:17,972 --> 00:38:20,332 Bu. Oliver beni koruyacak. 589 00:38:21,025 --> 00:38:25,008 Yapacak bir şeyim olmadığı için Jeremy'yi rahatsız etmeye karar verdim. 590 00:38:25,033 --> 00:38:27,049 Oradan da biraz branda almam lazım. 591 00:38:27,074 --> 00:38:27,947 Branda mı? 592 00:38:27,972 --> 00:38:29,915 Branda etkisiz hale getirecek mi ...? 593 00:38:29,940 --> 00:38:31,383 - bir bal porsuğunu - Oh, öyle deniyor! 594 00:38:31,588 --> 00:38:34,860 brandanın neredeyse askeri koruma yetenekleri. 595 00:38:35,005 --> 00:38:38,128 Bu yüzden genellikle savaş bölgelerine gidenler brandalara sarılır. 596 00:38:38,353 --> 00:38:40,390 Arabaya yeni bir kapı koyabilir misiniz? 597 00:38:40,615 --> 00:38:41,912 Bir göz atın, ne demek istediğimi size göstereceğim 598 00:38:42,115 --> 00:38:44,882 Bu sofistike bir metal işi değil, ama... 599 00:38:53,110 --> 00:38:58,164 1981 Lancia Beta Coupe için branda çatı istiyorum. 600 00:38:58,710 --> 00:39:00,953 Yapabiliriz, her şeyi yapabiliriz, evet. 601 00:39:00,578 --> 00:39:02,648 Aslan geçirmez brandanız var mı? 602 00:39:03,378 --> 00:39:04,748 Yani, bu kadar kalın olacak... 603 00:39:05,173 --> 00:39:06,011 Yeah... 604 00:39:10,630 --> 00:39:12,376 Bir buçuk metre... 605 00:39:12,401 --> 00:39:15,305 - Bir buçuk metre diyelim. - Aslanlar için bir kapı istiyorsanız... 606 00:39:15,530 --> 00:39:19,290 - O kadar büyük bir şey olurdu. - Onu görmezden gelip bana bunu yapabilir misin? 607 00:39:24,813 --> 00:39:27,782 Çünkü Mercedes Afrika'da çok popülerdi, 608 00:39:27,850 --> 00:39:32,617 James kısa bir süre sonra yedek bir kapı buldu. Ve arabasının bagaj kapağı da vardı. 609 00:39:36,191 --> 00:39:40,355 Ve daha fazla parça ararken, Bir plan kurdum. 610 00:39:41,196 --> 00:39:43,164 Bakın neler buldum. 611 00:39:43,232 --> 00:39:45,462 - Bu bir inek kafası. - Evet 612 00:39:46,135 --> 00:39:49,434 Şimdi, Bu da sinekleri cezbedecek. bu da hayatını tatsız hale getirecek. 613 00:39:49,505 --> 00:39:52,838 - evet. - Ayrıca aslanları, kaplanları da çekecek... 614 00:39:52,408 --> 00:39:56,208 hamburgerci arabası gibi 615 00:39:56,779 --> 00:39:59,179 aslanların bunu kaçırmayacağından emin olabilirsiniz 616 00:39:59,248 --> 00:40:01,876 - Oh, evet! Bu bir whopper! - Bu iyi bir parça. 617 00:40:04,887 --> 00:40:06,878 Evet, koltuğun altında. 618 00:40:06,955 --> 00:40:09,617 - Ve koku... - Koku harika olacak. 619 00:40:10,959 --> 00:40:14,417 Ayrıca bir inek çanı da ekledik arabasının alt tarafına. 620 00:40:14,496 --> 00:40:18,057 Ama biz onlarla uğraşırken, Boyalarla eğleniyordu. 621 00:40:21,970 --> 00:40:26,498 O öğleden sonra Maun'dan ayrıldık ve kuzeyde Okavango Delta'ya gittik. 622 00:40:29,344 --> 00:40:33,713 Güzel. Arabam hazır. Gördüğünüz gibi, burada ahşap bir kapım var. 623 00:40:33,782 --> 00:40:37,183 Bu bir martı kanadı, Böylece içeri girip çıkabilirim 624 00:40:39,288 --> 00:40:41,688 Tanrım, burası bir ahırda olmak gibi. 625 00:40:43,258 --> 00:40:44,958 Çok rüzgarlı bir günde. 626 00:40:45,260 --> 00:40:49,094 Sol taraftaki kutuları koydum arabada vardı 627 00:40:49,164 --> 00:40:51,894 Onları ben ayarladım. bir direnç ölçüsü olarak... 628 00:40:52,067 --> 00:40:53,901 Porsuklar, gidelim. 629 00:41:01,410 --> 00:41:03,139 Ben yol savaşçısıyım. 630 00:41:04,646 --> 00:41:05,704 çılgın Jeremy. 631 00:41:08,050 --> 00:41:09,574 Bu bir polis arabası. 632 00:41:17,426 --> 00:41:20,395 bir yanık kokusu var yoksa benim arabam mı? 633 00:41:20,462 --> 00:41:22,559 Barbekü kokusu gibi mi? 634 00:41:25,720 --> 00:41:29,893 Okavango'ya yaklaştıkça yollar daha da sertleşti. 635 00:41:30,254 --> 00:41:32,387 Burası mercedesin kendine geldiği yer, gerçekten ... 636 00:41:32,554 --> 00:41:34,757 Çünkü yerden yüksekliği iyi, hiçbir şeyi yok... 637 00:41:36,173 --> 00:41:37,100 Lanet olsun! 638 00:41:37,290 --> 00:41:41,732 O kadar çok sallanıyor ki kafatasları kaputta titriyor. 639 00:41:41,757 --> 00:41:45,192 Ve insanlık tarihinde hiç kimse bunu daha önce söylemedi! 640 00:41:47,113 --> 00:41:48,574 Özetlemek gerekirse izleyiciler... 641 00:41:50,733 --> 00:41:54,829 Kapılardan geçip içeri girerken yol tekrar değişti. 642 00:41:55,104 --> 00:41:56,667 Daha da kötüsü. 643 00:41:56,939 --> 00:41:58,934 Bu yeni. Çok yumuşak kum. 644 00:42:01,644 --> 00:42:05,512 Arabalarımızın batmasını durdurmak için mümkün olduğunca hızlı sürmeliydik. 645 00:42:06,649 --> 00:42:09,709 Kendimizi bir ralli sahnesinde daha bulduk. 646 00:42:14,390 --> 00:42:18,383 Etkileyici bir şekilde, Jeremy bile Opel'e ayak uydurmak için mücadele ediyordu. 647 00:42:20,663 --> 00:42:22,460 Hammond'ın arabası çok kendine hakim görünüyor. 648 00:42:22,532 --> 00:42:27,128 Hammond ve arabasından mantıksızca nefret etmeye başlıyorum 649 00:42:27,837 --> 00:42:30,032 Ho-ho! Bu çok iyi bir oyun! 650 00:42:30,773 --> 00:42:35,973 Sonunda, Kwai Nehri'nin üzerinde. bir köprü tarafından yavaşlatıldı. 651 00:42:39,649 --> 00:42:44,586 arabalardan biri rally etabında zarar görmüştü Hangisi olduğunu tahmin edin 652 00:42:44,654 --> 00:42:49,114 Muhtemelen duyabileceğiniz gibi, arabanın gaz kelebeği açık kaldı 653 00:42:49,192 --> 00:42:50,750 ve onu frenleyemiyorum. 654 00:42:50,827 --> 00:42:54,263 Hammond, yürü! Hızlı gitmen gerek yoksa sana çarparım. 655 00:42:54,330 --> 00:42:56,525 Ne ? 656 00:42:56,599 --> 00:42:59,534 - Oh, Tanrım! - Teşekkürler! lütfen fren için beni kullan! 657 00:42:59,602 --> 00:43:01,627 - Neden olmasın? - Bir kafatası kaybettim. 658 00:43:01,704 --> 00:43:02,693 maymunlar. 659 00:43:02,772 --> 00:43:04,899 Üzgünüm, yapamıyorum... 660 00:43:06,108 --> 00:43:07,871 Whoa! 661 00:43:09,512 --> 00:43:12,709 Sadece gaza dikkat edin. Şişmiş, ayağım üzerinde değil. 662 00:43:15,351 --> 00:43:19,617 Gaz kelebeğime tamir ettirdim.,, Okavango'ya daha derine indik. 663 00:43:22,525 --> 00:43:25,722 Önde, oniki yönün de bir yönünde 664 00:43:25,795 --> 00:43:27,626 İşte burada vahşi yaşam kameramanları devreye giriyor. 665 00:43:27,697 --> 00:43:30,564 David Attenboroughun Özel kameraları ile ün kazandığı yer burası 666 00:43:30,633 --> 00:43:35,036 Ama ne yazık ki, film ekibimiz gerçek Sadece arabalarda iyidir 667 00:43:35,104 --> 00:43:37,038 Sağda bir zürafa. 668 00:43:37,106 --> 00:43:39,165 Orada. Büyük şey. 669 00:43:41,577 --> 00:43:46,276 Eğer "arkadan görünüm" adlı bir belgesel yaparsak bu hayvanları işe alın. 670 00:43:46,349 --> 00:43:48,340 'Görmek için çok geç'te bu hafta... 671 00:43:48,417 --> 00:43:51,909 Soldaki bir Babun, sırtında küçük bir taneyle. 672 00:43:51,988 --> 00:43:54,616 Ekibimize bir şans vermek için durduk 673 00:43:54,690 --> 00:43:57,989 ve, hayvanlarda da çok iyi olmadığımızı keşfettik. 674 00:43:58,861 --> 00:44:00,886 - Vay canına! Bak! Bak! - Nerede? 675 00:44:00,963 --> 00:44:04,194 - Bir su aygırı kafası. - Muhtemelen koca bir su aygırıdır. 676 00:44:04,267 --> 00:44:05,825 Geri kalanı suyun altında. 677 00:44:07,403 --> 00:44:09,997 Bir su aygırı saldırmadan önce ne yapıyor acaba 678 00:44:10,072 --> 00:44:11,733 Ağzını açar. 679 00:44:11,807 --> 00:44:15,208 ağzını açıyor. saldırabilir.. 680 00:44:15,278 --> 00:44:18,475 Oh bak! Ah! Şuna bak. 681 00:44:18,547 --> 00:44:24,850 Su için durdular. ağızlarına su götürmek için burunlarını kullanıyorlar 682 00:44:24,421 --> 00:44:26,548 Jeremy, bu berbat bir tarifti. 683 00:44:27,123 --> 00:44:28,590 James devraldı. 684 00:44:28,658 --> 00:44:31,855 bir patisini Yukarı kaldırıyor.. bir köpeğin yaptığı gibi. 685 00:44:31,928 --> 00:44:34,192 - Pati! - Toynak, ayak, ne dersen de. 686 00:44:34,263 --> 00:44:36,163 - Toynak? - Bir filde ne var? 687 00:44:36,232 --> 00:44:37,665 İnanılmaz. 688 00:44:37,733 --> 00:44:42,329 Orada hayatımda gördüğüm en iyi combover’e. sahip bir adam var. (combover : saçlarla kel bölgeyi kapatma) 689 00:44:44,373 --> 00:44:45,465 Yani… 690 00:44:47,610 --> 00:44:51,205 Bunun sonucunda dört tane ayrım var. Görebiliyor musunuz? 691 00:44:51,280 --> 00:44:54,044 Neden olmasın... "Kelsin, bununla yaşa." 692 00:44:54,116 --> 00:44:56,641 Beni ona bakarken yakaladı. 693 00:44:57,987 --> 00:45:02,549 - Dürbünle bakıyordum. - Fillere bakıyordum, gerçekten bakıyordum. 694 00:45:03,192 --> 00:45:05,683 Şu güneşe bakın beyler. 695 00:45:05,261 --> 00:45:07,252 Filler, ralli özel etabı, 696 00:45:07,830 --> 00:45:10,458 - gördüğüm en iyi combover. - Her şey burada. 697 00:45:24,146 --> 00:45:29,209 Nehir kenarında kamp kurduk ve James arabasına bakım yaparken ben bir plan yaptım. 698 00:45:29,285 --> 00:45:32,982 - Jeremy. Jeremy. Jeremy! - ne? 699 00:45:33,055 --> 00:45:34,955 Çabuk, buraya gel. Gel buraya. 700 00:45:35,024 --> 00:45:36,821 İnek kafası. 701 00:45:36,892 --> 00:45:39,417 Bagajda işe yaramadı. Ama daha iyi bir fikrim var. 702 00:45:39,495 --> 00:45:40,519 - ne? - Çadır. 703 00:45:40,596 --> 00:45:41,620 - Çadırı mı? - Evet. 704 00:45:41,697 --> 00:45:42,823 Düşüncene bayıldım. 705 00:45:42,898 --> 00:45:46,197 Sağdan ikinci. Onu bul. İşte bu kadar. 706 00:45:49,171 --> 00:45:51,503 Yatağının altına koy. 707 00:45:51,574 --> 00:45:53,542 - Shh! - ne? 708 00:45:53,109 --> 00:45:55,100 - Neydi o? - O bir su aygırıydı. 709 00:45:55,678 --> 00:45:58,374 ne? 710 00:45:58,447 --> 00:46:00,642 Clarkson... 711 00:46:00,716 --> 00:46:02,877 Çok büyük bir su aygırı var. 712 00:46:02,952 --> 00:46:05,386 Aman Tanrım, şuna bak. 713 00:46:05,454 --> 00:46:10,016 suaygırları bütün gününü suda geçirir ve sonra geceleri dışarı çıkıyorlar çünkü... 714 00:46:10,092 --> 00:46:11,889 Nedenini hatırlamıyorum. 715 00:46:11,961 --> 00:46:13,690 Teşekkürler. Bu işine yaradı 716 00:46:13,763 --> 00:46:14,855 Bu da ne ? 717 00:46:15,665 --> 00:46:16,962 Oh, harika! 718 00:46:17,533 --> 00:46:23,062 Bak, oraya gitmek ister misin? su aygırlarına 719 00:46:23,139 --> 00:46:25,471 Yoksa burada at kafasıyla mı kalmak istiyorsun? 720 00:46:25,541 --> 00:46:28,669 - Daha önce hiç böyle bir soru sormamıştım. - O da at değil, inek! 721 00:46:28,744 --> 00:46:35,149 Hmm, bekle. James'in çantasındaki benim... Bu benim çadırım! 722 00:46:35,351 --> 00:46:36,943 Oh adamım! Çıkar şunu! 723 00:46:40,556 --> 00:46:45,186 Zimbabwe sınırındaki başlangıç noktası başka bir zaman diliminde gibi hissettirdi 724 00:46:45,261 --> 00:46:48,355 Ama yine de deltayı kapsayacak şekilde birkaç kilometremiz daha vardı. 725 00:46:48,431 --> 00:46:51,662 ve arabalarımız gerçekten kötü durumdaydı. 726 00:46:53,102 --> 00:46:55,662 Yanımızdaki tamirci 727 00:46:55,738 --> 00:46:59,765 geçen gece karbüratörümden iki metreküp kum çıkardı 728 00:46:59,842 --> 00:47:03,539 ve Bugün biraz daha yavaş. sürmem için bana yalvardı 729 00:47:05,181 --> 00:47:07,274 James'in çanı ! 730 00:47:09,385 --> 00:47:14,254 Sıradan, kullanılmış yol arabaları giderek sınırlarına ulaşıyorlardı. 731 00:47:14,323 --> 00:47:16,791 Bu gerçek bir off-road rotası. 732 00:47:17,693 --> 00:47:22,562 gallerde Hafta sonları insanları öldürmeyi seven Kamuflaj kot pantolonlu bir adam 733 00:47:22,631 --> 00:47:24,189 bunun zor olduğunu söyleyebilirim. 734 00:47:24,266 --> 00:47:25,597 Bir bütündü... 735 00:47:25,668 --> 00:47:27,397 Oh! 736 00:47:26,970 --> 00:47:29,598 - Ne oldu? Demir gibi. - Bu bir ağaç kökü. 737 00:47:30,172 --> 00:47:32,572 Sanırım direksiyonu biraz büktüm. 738 00:47:34,376 --> 00:47:35,809 Wow! 739 00:47:37,746 --> 00:47:40,340 Vay canına, orada bir fil var. 740 00:47:40,916 --> 00:47:42,816 Kapımı indirdim. 741 00:47:43,652 --> 00:47:45,677 Çünkü bu bir fili durdurabilir. 742 00:47:47,756 --> 00:47:49,917 Kısa süre sonra rotamız bir nehir tarafından engellendi 743 00:47:49,992 --> 00:47:53,450 ve normalde derinliğini kontrol etmek için yaptığınız şey suya girmektir 744 00:47:54,997 --> 00:47:56,396 Doğru… 745 00:47:57,501 --> 00:48:00,672 Jeremy sıkılana kadar devam etttik. 746 00:48:01,066 --> 00:48:02,218 - Buraya. - Hayır. 747 00:48:02,752 --> 00:48:03,916 - ne? - bak... 748 00:48:04,149 --> 00:48:06,369 Bir kereliğine ona katılıyorum, çünkü... 749 00:48:06,651 --> 00:48:09,272 Bu sazlar sığ olduğu anlamına gelmeli. 750 00:48:09,097 --> 00:48:11,188 Sazların olduğu yer sığ, seni aptal 751 00:48:11,700 --> 00:48:15,954 - Sazlıkların olduğu yerden sürmen yeterli. - Evet, ama oraya ulaşmak için sudan geçmeliyiz! 752 00:48:16,018 --> 00:48:18,333 Daha fazla devam edemeyiz, 30 mil yol yaptık. 753 00:48:18,434 --> 00:48:22,231 Hayır, hüsrana uğradım ama sıkıldığın için nehre öylece giremezsin. 754 00:48:22,360 --> 00:48:25,026 Ben de biraz off-road yapıyorum ve biliyorum ki, 755 00:48:25,253 --> 00:48:27,195 Karşıya geçilecek yer orası değil, yanılıyorsun. 756 00:48:27,220 --> 00:48:29,523 Buradan geçiyorum, devam edecek misin? 757 00:48:29,867 --> 00:48:32,459 - Evet, devam edeceğim, eğer sen... - Tamam, oradan geçeceğiz... 758 00:48:32,472 --> 00:48:33,768 Tamam mı? Telsizini açık tut. 759 00:48:33,779 --> 00:48:34,934 Pekala, gidiyorum. 760 00:48:35,960 --> 00:48:37,959 dört çekeri olmadığı sürece bunu yapamayacak. 761 00:48:37,975 --> 00:48:40,159 - Tamam, şimdi...? - fanı kapattım. 762 00:48:40,288 --> 00:48:41,400 Doğru düşünmüşsün. 763 00:48:41,504 --> 00:48:43,261 Çünkü devrenin içine su sıçratacak. 764 00:48:43,265 --> 00:48:47,131 James önce gitti. timsahlara göz kulak olacağımı söyledim. 765 00:48:48,538 --> 00:48:50,383 Şurada bir kara çıkıntısı var diyorum. 766 00:48:50,540 --> 00:48:52,007 Gittikçe derinleşiyor! 767 00:48:52,174 --> 00:48:55,637 - Ooh! Bir dakika bekle! - küfür edicem. 768 00:48:56,178 --> 00:48:57,702 batıyorr ! 769 00:48:59,648 --> 00:49:01,373 Thunderbird Bir kurtarmaya!! 770 00:49:01,750 --> 00:49:03,082 "Hadi ama, ön tarafa batıyorum". 771 00:49:03,252 --> 00:49:04,642 geliyorum 772 00:49:07,557 --> 00:49:11,853 - arrgh!! Hayır! Sana yardım edemem! - Hadi! 773 00:49:12,228 --> 00:49:16,958 - James, alçak bir spor arabadayım! - batıyorumm! 774 00:49:19,135 --> 00:49:22,867 - Bu iyi Evet! - Arabama su giriyor! 775 00:49:24,741 --> 00:49:27,801 oh, ıslak bir kıçım var! 776 00:49:27,877 --> 00:49:29,936 Geçtik ! 777 00:49:31,847 --> 00:49:36,407 Both our cars were flooded but our guides weren't bothered at all. 778 00:49:36,886 --> 00:49:39,915 Surrey halkı, eğer bu sizin başınıza gelirse... ayağınız iyice ıslanacak 779 00:49:39,989 --> 00:49:42,414 ve o suyu boşaltmak için bir deliğe ihtiyacınız var 780 00:49:42,591 --> 00:49:44,985 Peki, Botsvana halkı Size pratik bir yöntem göstereyim. 781 00:49:57,907 --> 00:50:02,210 Bu arada, sabrederek, Uygun bir geçiş noktası bulmuştum. 782 00:50:04,479 --> 00:50:08,582 Nehirleri aşmanın bir tekniği var, hatta böyle uygun bir sığılık üzerinde. 783 00:50:08,651 --> 00:50:11,743 Yeterince hızlı gitmelisin yani böyle bir, dalgalanma yaratmalısın 784 00:50:12,021 --> 00:50:15,617 sonra elinizdeki motorda. ne güç varsa kullanın Hadi, hadi, hadi. 785 00:50:15,692 --> 00:50:17,660 Oh aman tan...! hayır! 786 00:50:20,362 --> 00:50:21,389 Aman Tanrım!. 787 00:50:23,566 --> 00:50:26,331 durdu . batıyor ! 788 00:50:26,402 --> 00:50:28,336 Kapıyı açılmıyor! 789 00:50:30,807 --> 00:50:32,069 Aman tanrım 790 00:50:42,018 --> 00:50:44,213 Lütfen! dışarı Çıkayım! 791 00:50:43,787 --> 00:50:46,221 Haydi! Süzül! Süzül! 792 00:50:46,789 --> 00:50:48,347 Süzül 793 00:50:48,424 --> 00:50:51,289 Oliver!!! 794 00:50:52,795 --> 00:50:54,387 Hammond, nasıl gidiyor? 795 00:50:55,331 --> 00:50:56,756 Arabada biraz su var. 796 00:50:56,833 --> 00:51:00,064 bize de girdi ama önemli değil çünkü tüfekleri kullandık., 797 00:51:00,136 --> 00:51:03,697 arabaları vurduk ve bütün su boşaldı, dahice... 798 00:51:03,773 --> 00:51:05,206 İyi. 799 00:51:06,142 --> 00:51:08,042 Belki de pompalıya ihtiyacım vardır. 800 00:51:09,779 --> 00:51:14,907 Yerel bir turist kamyonu beni dışarı çıkardığında, gülen sırtlanlar geldi. 801 00:51:18,888 --> 00:51:20,856 May teşhisini koydu. 802 00:51:21,758 --> 00:51:25,023 En baştan başlayarak, bataryası muhtemelen çok yorgundur. 803 00:51:25,094 --> 00:51:27,892 - ve karbüratör suyla dolmuştur - Tamamen. 804 00:51:27,964 --> 00:51:31,400 Ardından, distribütör kapağı aşağıda olduğu için, su ile dolmuştur 805 00:51:30,967 --> 00:51:35,495 Motorun içine su girdiyse Silindirler sıkışmış olabilir. 806 00:51:36,072 --> 00:51:38,768 - yağ bozulmuştur... - Bütün bunları biliyorum. Bunu düzeltebilirim. 807 00:51:38,841 --> 00:51:42,004 - Bunu düzeltmeye mi çalışacaksın? - Beni rahat bırakırsanız, evet. 808 00:51:42,078 --> 00:51:43,875 Biz de öyle yaptık. 809 00:51:55,458 --> 00:51:59,258 Bu çok zor. Çok zor, ama devam et. 810 00:52:06,202 --> 00:52:07,897 Ah, bunu beğeneceksin. 811 00:52:07,970 --> 00:52:09,494 ♪ Bu üzücü 812 00:52:09,572 --> 00:52:11,472 ♪ Çok üzücü 813 00:52:11,541 --> 00:52:15,204 ♪ Üzücü, üzücü bir durum... 814 00:52:17,947 --> 00:52:21,405 Maalesef, bir erkeğe ancak bu kadar sempati duyabilirsin., 815 00:52:21,484 --> 00:52:24,476 James ve ben kamp yapmak için devam ettik 816 00:52:28,391 --> 00:52:32,725 Hammond biliyordu ki, eğer sevgili oliver’i sabaha kadar tamir edemezse 817 00:52:32,795 --> 00:52:34,524 onu geride bırakmak zorunda kalacaktık 818 00:52:34,597 --> 00:52:38,562 mahalli tamircimizi aldı. jeneratörü kullanmak için... 819 00:52:40,803 --> 00:52:42,666 ve gece boyunca çalıştı. 820 00:52:54,916 --> 00:52:57,044 Sabah olduğunda hala Hammond yoktu. 821 00:52:57,419 --> 00:52:58,943 Bugün çok yorgun hissediyorum. 822 00:53:00,322 --> 00:53:02,386 Yani kendimi bir kaşif gibi hissediyorum. 823 00:53:05,494 --> 00:53:08,962 - Sence Hammond mı? - daha da önemlisi Bu bir Beetle mi? 824 00:53:17,073 --> 00:53:18,433 Mümkün değil! 825 00:53:23,846 --> 00:53:27,376 - Mümkün değil! Oh evet! Evet, geri döndü. 826 00:53:28,384 --> 00:53:29,682 Ah! 827 00:53:31,353 --> 00:53:34,046 İşte en iyi şey. Kornayı hatırlayın. Hangisi berbattı? 828 00:53:36,125 --> 00:53:37,319 Bu mükemmel. 829 00:53:38,661 --> 00:53:41,391 Bu teknik olarak mümkün mü? 830 00:53:41,464 --> 00:53:42,658 Muhtemelen değil. 831 00:53:43,432 --> 00:53:46,900 47 yıl, ilk kez ne diyeceğimi bilmiyorum. 832 00:53:48,538 --> 00:53:50,870 Arabalarımız zorluklara meydan okurken,, 833 00:53:51,440 --> 00:53:54,400 rotanın son kısmı için başladık. 834 00:53:56,879 --> 00:54:00,206 Arabam her zamanki gibi mükemmel çalışıyor. 835 00:54:00,283 --> 00:54:03,011 Hiç frenim yok. Pedal doğrudan zemine gidiyor 836 00:54:03,185 --> 00:54:07,422 Ve durmak için debriyaj bırakmam gerekiyor, bu yüzden sadece ayağıma bastım. Bu yüzden el frenini kullanıyorum. 837 00:54:07,490 --> 00:54:09,458 Ha! Lancia daha kötüsünü yapıyordu. 838 00:54:09,525 --> 00:54:14,986 Ne zaman frene bassam sağa savruluyor ve bunu düzeltmek için sola dönemiyorum. 839 00:54:15,064 --> 00:54:20,524 Bu, bir rahatsızlık olmaktan, düpedüz tehlikeli olmaya geçti. 840 00:54:21,437 --> 00:54:23,369 Kısa bir süre sonra Okavango 'nun sonuna geldik, 841 00:54:23,439 --> 00:54:26,067 bu yüzden vahşi hayvanlar için koruyucuları kaldırmak için durduk 842 00:54:25,642 --> 00:54:27,667 Ve sonra, tahmin et ne oldu? 843 00:54:28,244 --> 00:54:32,002 Lancia bir daha gitmedi 844 00:54:32,181 --> 00:54:35,539 Marş Artık çalışmaz çünkü bobinleri yanmış 845 00:54:35,218 --> 00:54:39,050 ama bobin çalışmadığı sürece araba çalışmaz… 846 00:54:39,122 --> 00:54:41,488 Sadece son 60 Km 847 00:54:42,058 --> 00:54:44,925 Son nefesini veren bir araba izlenimi verdi. 848 00:54:44,994 --> 00:54:48,225 Richard merhamet gösterdi çünkü o. benzer bir durumda kalmıştı... 849 00:54:48,297 --> 00:54:49,924 James'e gelince? 850 00:54:49,999 --> 00:54:51,296 Beetle! 851 00:54:54,036 --> 00:54:56,657 Vazgeçmeyeceğim. Onu iteceğim. 852 00:54:59,307 --> 00:55:00,741 Şimdi bunu kabul etmek için iyi bir zaman sadece benim 853 00:55:00,810 --> 00:55:03,107 - hiç kalmadı mı? - Hayır, hayır. 854 00:55:05,681 --> 00:55:08,241 Bu endişe verici. Cumartesiye kadar evde olmam gerek. 855 00:55:08,317 --> 00:55:10,148 Böcek sürüşüne davet edildim.. 856 00:55:11,320 --> 00:55:14,483 tüm ekip zor durumdaki Beta üzerinde çalışıyordu. 857 00:55:14,557 --> 00:55:18,725 Ta ki ödüllendirilene kadar. dünyanın en görkemli sesiyle. 858 00:55:19,994 --> 00:55:21,053 Hayat. 859 00:55:21,230 --> 00:55:24,288 O yaşıyor! O yaşıyor! 860 00:55:24,366 --> 00:55:27,399 100 metre ilerledim. 861 00:55:28,237 --> 00:55:30,171 Ah, sıkıştı! 862 00:55:30,239 --> 00:55:32,139 Rölanti hızım iyi değil. 863 00:55:33,876 --> 00:55:36,003 Görüşürüz millet! Duramıyorum! 864 00:55:36,078 --> 00:55:38,603 Lütfen! Lütfen! 865 00:55:39,682 --> 00:55:44,485 Kısa süre sonra asfalta çıktık. ve tekrar umutlanmaya başladık. 866 00:55:49,792 --> 00:55:53,393 Sadece 20 mil, bunu yapabilirsin, Botsvana'yı geçtin. 867 00:55:53,662 --> 00:55:56,095 İki de sıkışmış. ama iki ile gidebiliriz. 868 00:55:57,065 --> 00:56:01,830 Açıkçası, tüm kıtanın öbür tarafına gitmeye devam ederdim ama biliyorsunuz. 869 00:56:02,103 --> 00:56:03,594 Hadi, on mil, lütfen! 870 00:56:05,574 --> 00:56:08,505 Sonra gerçekten şaşırtıcı bir şey oldu. 871 00:56:09,378 --> 00:56:10,572 Oh hayır, şimdi değil. 872 00:56:11,880 --> 00:56:12,938 lütfen! 873 00:56:14,149 --> 00:56:18,213 Çünkü Lancia herkesin bıktığı sorunlu bir çocuk olmuştu. 874 00:56:17,787 --> 00:56:21,018 Ekipten sadece ikisi yardım etmek için geride kaldı. 875 00:56:21,590 --> 00:56:27,359 Karbüratörler gitti. Tamir edebilsek bile, marş motoru da bitik. 876 00:56:27,529 --> 00:56:31,730 Üçüncü vitese takarsanız. Bu. motoru durdurur ve tekrar başa dönersiniz. 877 00:56:33,168 --> 00:56:35,596 Sınır sadece beş mil uzaktaydı. 878 00:56:35,671 --> 00:56:39,199 İşte böyle, bu eski araba sahipleri için her şeyin teyidi. 879 00:56:39,374 --> 00:56:42,234 - "Onlarla dünyayı dolaşabilirsin". - Evet, gerçekten rahatlatıcı. 880 00:56:43,311 --> 00:56:44,642 hadii 881 00:56:45,614 --> 00:56:46,906 Sınır ! 882 00:56:47,850 --> 00:56:54,779 1.596 kilometre. Bu neredeyse lanet olasıca bin mil, hala yarım arabam kaldı 883 00:56:54,857 --> 00:56:56,554 ve çok kötü saçlar. 884 00:57:00,381 --> 00:57:01,659 Buna inanmıyorum! 885 00:57:05,467 --> 00:57:06,559 Üzgünüm! 886 00:57:06,735 --> 00:57:07,895 Frenim yok. 887 00:57:09,438 --> 00:57:10,930 Ben... Evet. 888 00:57:14,476 --> 00:57:15,636 Orada. 889 00:57:16,311 --> 00:57:17,439 Başardık! 890 00:57:20,048 --> 00:57:21,709 Şimdi yapmamız gereken tek şey beklemekti. 891 00:57:21,984 --> 00:57:24,548 Jeremy'nin hangi arabaya geldiğini görmek için bekleyin. 892 00:57:27,388 --> 00:57:28,649 - Bu bir motor sesi mi ? - O bir araba. 893 00:57:31,626 --> 00:57:34,884 kusursuz hava soğutmalı bir motorun takırtısı. 894 00:57:35,063 --> 00:57:36,121 Bu Beetle. 895 00:57:37,132 --> 00:57:38,522 Ve öyleydi. 896 00:57:43,138 --> 00:57:44,630 Ama ben sürmüyordum. 897 00:57:47,576 --> 00:57:49,301 Neredeyse mutluyum, evet! 898 00:57:51,413 --> 00:57:53,210 Oh, bu mükemmel. 899 00:57:54,383 --> 00:57:58,116 Dikkat et! Frenler çalışmıyor! Üzgünüm, fren yok. 900 00:57:58,287 --> 00:58:00,820 - Tebrikler. - Bu şaşırtıcı! 901 00:58:03,692 --> 00:58:07,385 Bence gerçekçi. Lancia'nın kazandığını söylemeliyiz. 902 00:58:07,463 --> 00:58:10,896 - Neden? Hangi kriterlere göre? - Emm.. Hayır. 903 00:58:11,366 --> 00:58:13,260 - en şaşırtıcı durum - En kötüsüydü. 904 00:58:13,435 --> 00:58:16,368 İkinci el araç satın almıyorsunuz. Hala çalıştığını görünce şaşırın. 905 00:58:16,438 --> 00:58:20,574 - Günde bir kez yeniden inşa edilmesi gerekiyordu. - Ama sen haklısın bu Çöp. 906 00:58:20,876 --> 00:58:23,440 - Mercedes en iyi arabadır. - ne? 907 00:58:23,812 --> 00:58:26,547 - - ne yapmam gerekti? Bunu yapmam gerekiyordu - tüm kaportayı söktün! 908 00:58:26,815 --> 00:58:28,278 Bu bir showroom modeli James.. 909 00:58:28,350 --> 00:58:32,582 Tamamen orijinal olmadığını itiraf ediyorum. ama mekanik açıdan mükemmeldi. 910 00:58:32,655 --> 00:58:34,054 Bunu kıramazsın... 911 00:58:34,423 --> 00:58:37,051 Bence, dürüst olmak gerekirse, burada cömert olmalıyız. 912 00:58:37,226 --> 00:58:40,262 çünkü arabalardan sadece biri. aslında değiştirilmedi. 913 00:58:40,329 --> 00:58:43,594 Ve böylece Top Gear'ın tavsiyesine geldik. 914 00:58:43,666 --> 00:58:50,530 Eğer Surrey halkı BMW X5'inizi mükemmel bir şeyle değiştirmek istiyorsa 915 00:58:50,705 --> 00:58:52,603 - Basit. ...basit, ucuz. 916 00:58:52,774 --> 00:58:55,871 - Bakımı kolay, şaşırtıcı derecede rahat. - Kesinlikle. 917 00:58:56,245 --> 00:58:59,079 O zaman kendine bir Volkswagen Betle almalısın . 918 00:58:59,949 --> 00:59:01,309 - Ve ne? - Bu doğru! 919 00:59:01,383 --> 00:59:03,078 - Hayır, o haklı. - Bu doğru! 920 00:59:03,552 --> 00:59:06,243 Beetl... Bunda tüm elektrik tesisatını değiştirdiniz... 76295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.