Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:20,287 --> 00:00:24,086
Merhaba! Merhaba ve hoş geldiniz!
Çok teşekkür ederim.
4
00:00:24,658 --> 00:00:29,589
şimdi, bildiğiniz gibi, yapımcılar
bu şovda bize meydan okumalar vermeyi seviyor,
5
00:00:29,763 --> 00:00:33,565
Özellikle bize çok küçük
bir miktar para ile kullanılmış bir araba almamızı söylediler
6
00:00:33,834 --> 00:00:38,936
sonra hangimizin en iyi anlaşmayı yaptığını görmek için bize inanılmaz derecede zor görevler verdiler
7
00:00:39,206 --> 00:00:43,509
Evet. Bu hafta bir Top Gear özel etkinliği için
gerçek bir olağanüstü bir yer bulmuşlar.
8
00:00:43,777 --> 00:00:45,705
Her birimize 1500 sterlin verdiler.
9
00:00:45,780 --> 00:00:48,505
...ve bir araba satın alıp.
10
00:00:48,882 --> 00:00:50,150
Afrika'ya gitmemizi söylediler...
11
00:00:50,317 --> 00:00:51,914
Evet ve sadece iki şart vardı:
12
00:00:52,086 --> 00:00:53,983
Dört tekerlekten çekiş olmayacak.
13
00:00:54,255 --> 00:00:57,752
ve herhangi bir şekilde off road için modifiye edilmeyecek,
14
00:01:02,863 --> 00:01:07,360
Buluşma noktası Zimbabve ve Botsvana arasında. bir sınır karakoluydu.
15
00:01:07,735 --> 00:01:10,495
Ve ilk defa, ilk gelen bendim.
16
00:01:13,841 --> 00:01:16,139
şimdi, beklediğiniz gibi, bunu doğru yaptım..
17
00:01:16,210 --> 00:01:23,382
Elimde 1985 model Mercedes-Benz 230E var.,
Afrika'nın kesinlikle hayran olduğu bir araba
18
00:01:23,551 --> 00:01:27,515
çünkü rahat, sağlam,
güvenilir ve dürüst olmak gerekirse,
19
00:01:27,788 --> 00:01:31,585
eğer diğer ikisi bundan başka bir şey getirdiyse
aptallardır
20
00:01:32,793 --> 00:01:35,061
ilk aptal geldi.
21
00:01:37,398 --> 00:01:40,998
- Kapıyı açar mısın? Kolu kırılmış.
- Bu bir Lancia Beta.
22
00:01:41,369 --> 00:01:43,834
Coupé, 1981.
23
00:01:44,508 --> 00:01:50,138
Tüm Botsvana'daki tek Lancia.
46.600 km yapmış
24
00:01:50,311 --> 00:01:52,605
Hmm. İkinci el;
25
00:01:52,980 --> 00:01:54,675
Evet, bir büyükannede vardı.
26
00:01:54,849 --> 00:01:56,944
Ve dostum, ona aşıktı.
27
00:01:57,118 --> 00:02:00,176
Bu normal, değil mi?
Bu taşma.
28
00:02:00,254 --> 00:02:03,179
Bu ha.. Evet.
29
00:02:03,357 --> 00:02:05,724
Bu karton orada ne yapıyor;
Nemi emmek için mi?
30
00:02:05,793 --> 00:02:08,660
- Hayır, batarya yüzünden...
- Kaput ile kısa devre yapıyor.
31
00:02:08,730 --> 00:02:11,858
- Kaput ile biraz kısa devre yapıyor.
- İyi. İyi yaptın.
32
00:02:11,933 --> 00:02:14,130
Şimdi ne olacak? Çekeyim mi seni?;
33
00:02:14,701 --> 00:02:19,129
Lancia'yı soğumaya bıraktık
çünkü Hammond geliyordu.
34
00:02:19,506 --> 00:02:22,307
- Ne oluyor ya?;
- Bilmiyorum..
35
00:02:22,676 --> 00:02:25,639
Moskvitch olabilir mi? Ju... Opel!
Bu bir Opel!
36
00:02:25,813 --> 00:02:28,385
Ön tarafta Kadett yazıyor.
37
00:02:30,818 --> 00:02:31,944
Yeah!
38
00:02:32,019 --> 00:02:33,919
Ne halt ettin sen?;
39
00:02:33,988 --> 00:02:37,719
1963'ten kalma bir Opel Kadett.
40
00:02:37,792 --> 00:02:40,955
- Yani seninle aynı yaşta.
- Benimle aynı yaşta
41
00:02:40,528 --> 00:02:42,621
Evet ama senden çok daha iyi durumda
42
00:02:43,197 --> 00:02:46,963
1300 Euroydu, yeterince bozuk param vardı.
43
00:02:47,034 --> 00:02:49,832
Daha ne kadar basit olabilir
İki hareketli parçası var
44
00:02:49,904 --> 00:02:52,532
ve 44 yıldır burada.
45
00:02:52,607 --> 00:02:55,041
- Hız göstergesini seviyorum.
- Yatay hız göstergelerini severim.
46
00:02:55,109 --> 00:02:56,804
gerçekten
47
00:02:56,878 --> 00:02:59,244
- Motor nerede? dur biraz.
- Orada
48
00:02:59,313 --> 00:03:01,803
Küçücük!
49
00:03:01,982 --> 00:03:03,141
- Gücünü bilmek ister misin?
- Evet, isterim.
50
00:03:03,317 --> 00:03:05,114
- 40.
- 40?
51
00:03:05,386 --> 00:03:07,150
- 40 beygir gücü mü?
- Spor versiyonu da yapmışlar.
52
00:03:07,221 --> 00:03:10,046
48'liği de çok gösterişli sayılmaz
53
00:03:13,394 --> 00:03:15,185
- ikiniz de aptalsınız
- hayır!
54
00:03:15,062 --> 00:03:16,587
Zekice ilginç, zekice şık
55
00:03:17,165 --> 00:03:19,599
- ama aptalca.
- Benimki neden aptal?
56
00:03:19,667 --> 00:03:21,225
Senin olan ne? Seninki nerede?
57
00:03:21,302 --> 00:03:22,826
Whoa!
58
00:03:22,904 --> 00:03:25,932
Lancia Mı? Biraz kalın kafalısın.
59
00:03:27,241 --> 00:03:30,802
Başlangıçta arabalarla
yarışmamız için biraz zaman oldu.
60
00:03:35,516 --> 00:03:37,946
"Surrey halkı dört tekerlekten çekişli arabalara ihtiyaçları olduğunu düşünüyor
61
00:03:37,619 --> 00:03:40,588
çünkü bir sokakta yaşıyorlar.
Nadir yoldan çıkıyorlar
62
00:03:41,255 --> 00:03:45,121
" Şimdi onlara yanlışı kanıtlamaya çalışacağız
iki tekerlekten çekişli arabalarınızı sürerek
63
00:03:45,193 --> 00:03:49,687
"buradan Botsvana'nın doğu sınırında
Zimbabve ile..." Tam orada.
64
00:03:49,764 --> 00:03:55,327
"...Batı sınırına 1000 mil
Namibya ile.
65
00:03:55,403 --> 00:03:59,266
"Afrika'nın tam ortasında."
66
00:04:04,345 --> 00:04:05,569
Eminim.
67
00:04:06,046 --> 00:04:07,336
Ben değildim.
68
00:04:09,150 --> 00:04:12,915
Daha başlamamıştık bile.
ve Lancia oynuyordu.
69
00:04:21,795 --> 00:04:24,122
James beklememeyi seçti.
70
00:04:24,698 --> 00:04:26,659
Mekanik olarak kendinden emin olabilir
71
00:04:26,734 --> 00:04:30,101
ama şimdi sağa döndü
Zimbabwe için.
72
00:04:30,171 --> 00:04:33,231
İşaret etmem gereken yer burası.,
BBC'ye İzin Verilmiyor
73
00:04:33,307 --> 00:04:34,971
Oh, merhaba!
74
00:04:35,843 --> 00:04:38,073
"Üzgünüm, üzgünüm. Şimdi gidiyorum."
75
00:04:40,848 --> 00:04:44,948
Lancia hayata döndü
ve Hammond ve ben peşine düştük.
76
00:04:55,329 --> 00:04:57,888
Bunun ilham verdiği arabaları düşünürseniz.
77
00:04:58,165 --> 00:05:03,135
Daha sonra Rusya'da döküntü olan Moskvitch yapıldı
78
00:05:03,937 --> 00:05:07,434
Ve elbette dolaylı olarak Vauxhall Astra.
79
00:05:07,708 --> 00:05:11,769
Oldukça fazla ortalama araba
kendilerini buna borçlu.
80
00:05:14,115 --> 00:05:16,913
Biliyor musun bilmiyorum
ama Afrika gerçekten oldukça büyük.
81
00:05:16,984 --> 00:05:20,647
Ve vahşi doğadayken
böyle bir arabaya ihtiyacın var,
82
00:05:20,721 --> 00:05:23,690
bu bir parça ip ve tuğla ile tamir edilebilir
83
00:05:23,758 --> 00:05:25,487
Hatırlamanız gerekenler
84
00:05:25,559 --> 00:05:30,656
şimdiye kadar yapılmış en sağlam üç başarılı ralli arabası Lanciaydı
85
00:05:30,731 --> 00:05:35,566
the Stratos, the 037 and the Delta Integrale.
86
00:05:35,636 --> 00:05:38,302
Lancia ralli arabası yapmayı biliyor.
87
00:05:39,803 --> 00:05:45,278
Ne yazık ki, beta Kupamın yapıldığı gün
her şeyi unuttukları belliydi.
88
00:05:45,746 --> 00:05:49,806
Vites kutusu kırıldı, direksiyon kırıldı,
pencere kırılmış.
89
00:05:49,884 --> 00:05:52,614
Aslında hepimizin sorunları vardı.
90
00:05:52,687 --> 00:05:57,454
fanı kontrol eden Bu düğme dışında her şey çalışıyor,
91
00:05:57,525 --> 00:06:01,821
Pencereleri açmam lazım çünkü
oldukça güçlü bir benzin kokusu var.
92
00:06:02,196 --> 00:06:05,103
Ve şuradaki ayna
aslında biraz sıkışmış.
93
00:06:05,566 --> 00:06:09,926
Tehlike uyarı ışıkları, saat, fan,
el freni, tüm kadranlar.
94
00:06:09,703 --> 00:06:12,167
Frenler korkunç
çünkü sadece o tekerlek üzerinde çalışıyorlar.
95
00:06:12,940 --> 00:06:15,776
O tekerlek üzerinde çok iyi çalışıyorlar.,
ama sadece o tekerleğin üzerinde.
96
00:06:15,843 --> 00:06:17,701
Ve bu alet biraz titrek.
97
00:06:17,988 --> 00:06:22,211
Bunun dışında aslında araba için önemli olan olan her şey
mükemmel çalışıyor.
98
00:06:22,583 --> 00:06:26,510
El freni hariç.
Hareket halindeyken kaldırabilirim.
99
00:06:27,841 --> 00:06:30,643
Yine de asfalt yollarda olduğumuz için...
100
00:06:30,723 --> 00:06:33,437
arabalarımızı sarsmaya karar verdik.
101
00:06:33,537 --> 00:06:34,875
Şimdi hızlanın...
102
00:06:35,037 --> 00:06:38,275
Yapıldığı zaman bu arabanın 116 beygir gücü vardı.
103
00:06:38,375 --> 00:06:41,078
En yüksek hız, 115 mil
104
00:06:41,178 --> 00:06:42,178
İşte başlıyoruz!
105
00:06:45,079 --> 00:06:46,524
100'e yakın...
106
00:06:46,624 --> 00:06:48,671
km / s...daha...
107
00:06:49,171 --> 00:06:51,248
Tamam, kamyonu geçeceğim, işte gidiyorum...
108
00:06:51,148 --> 00:06:52,925
Sağından çıkıyor!
109
00:06:53,742 --> 00:06:56,545
Oh, gerçekten yaklaşıyor...105...
110
00:06:57,875 --> 00:07:00,652
- Hala kamyon...
- 105...
111
00:07:00,752 --> 00:07:01,952
Hala kamyon...
112
00:07:03,137 --> 00:07:04,476
105...
113
00:07:04,576 --> 00:07:07,596
3.000 rpm, 3.500...çekiş güzel...
114
00:07:09,835 --> 00:07:11,159
Bir dakika bekle...
115
00:07:13,060 --> 00:07:14,215
Beşinci vitesi yok...
116
00:07:14,660 --> 00:07:18,815
Biri 5 vitesli bir modelin topuzunu koymuş...
117
00:07:21,655 --> 00:07:23,722
Bu dünyadaki en mutlu araba.
118
00:07:24,855 --> 00:07:27,922
Buna Oliver demeliyim., Top Gear'da bir arabaya asla isim vermeyeceğimizden değil.
119
00:07:28,094 --> 00:07:29,509
Keşke bunu söylemeseydim.
120
00:07:30,598 --> 00:07:35,729
Şimdi sabah onu beş geçiyor
ve hava oldukça ısınmaya başladı
121
00:07:35,903 --> 00:07:37,171
Bir fikrim var.
122
00:07:43,744 --> 00:07:45,674
Evet, bu daha iyi.
123
00:07:47,281 --> 00:07:48,805
Bunun ne olduğunu bilmiyorum.
124
00:07:51,352 --> 00:07:52,381
Bir korna!
125
00:07:53,908 --> 00:07:56,049
Oh, Oliver! nezle olmuş Dinle.
126
00:07:59,694 --> 00:08:04,793
Eğleniyorduk ama sonra
Bill eddie ile seyahat ettiğimizi keşfettik.
127
00:08:04,905 --> 00:08:07,107
- Neden kalemin var?
- Onları gördüğünde not alırsın.
128
00:08:07,268 --> 00:08:09,132
Hornbill, Güney sarı gagalı.
129
00:08:09,503 --> 00:08:12,072
..arabana bakmak için bile. Burası çok büyük!
130
00:08:12,270 --> 00:08:16,067
Oliver'a vurma... Arabama vurma.
Bu iyi... o iyi...
131
00:08:16,384 --> 00:08:19,380
- ne dedin sen ?
- Oliver benim bir arkadaşım...
132
00:08:19,513 --> 00:08:22,178
- Ona bir isim verdi.
- Arabasına bir isim verdi.
133
00:08:27,121 --> 00:08:29,481
Şimdiye kadar sakin bir yolculuk
olmuştu.
134
00:08:31,926 --> 00:08:35,502
Ama sonra asfalt bitti.
135
00:08:41,902 --> 00:08:42,994
Oh, bu çok kötü.
136
00:08:43,070 --> 00:08:44,833
Buradan ne kadar sert olduğunu görebiliyorum
137
00:08:44,905 --> 00:08:48,432
Jeremy'nin Lancia'sının süspansiyonu
tam anlamıyla zor çalışıyor
138
00:08:51,311 --> 00:08:53,040
Hadi Oliver. Lütfen!
139
00:08:53,113 --> 00:08:58,141
Mercedes'e ne kadar sonra binersen,
daha pahalı olur. Biraz havayoluna benziyor.
140
00:08:58,218 --> 00:09:00,652
Aman Tanrım! Oh!
141
00:09:00,721 --> 00:09:02,621
Onu kırdım.
142
00:09:02,690 --> 00:09:04,487
Motor çalışmıyor. Kesiklik var.
143
00:09:04,558 --> 00:09:05,718
Ah, canım
144
00:09:05,793 --> 00:09:09,388
- Kelimenin tam anlamıyla bir kilometre yaptı
- Bu sorunun ne olduğunu biliyorum.
145
00:09:09,463 --> 00:09:10,589
Kaput açılmıyor.
146
00:09:10,664 --> 00:09:12,859
- Bu kaput mandalı...
- Kapa çeneni!
147
00:09:12,933 --> 00:09:16,334
Hammond çok sinirliydi.
çünkü başarısızlığın bedelini biliyordu.
148
00:09:16,403 --> 00:09:21,272
Arabası bozulan herkes
Yolculuğu bir Beetle'da tamamlamak zorunda kalacaktı.
149
00:09:25,580 --> 00:09:28,105
Bu, dünyanın en çok sevdiği araç.
150
00:09:28,682 --> 00:09:30,377
- Ooh, Evet.
- Bu ceza.
151
00:09:30,451 --> 00:09:31,611
lütfen!
152
00:09:32,619 --> 00:09:34,052
Oh! Dayan! Dayan!
153
00:09:34,822 --> 00:09:35,846
Ooh!
154
00:09:37,991 --> 00:09:39,424
hadi, Oliver!
155
00:09:39,493 --> 00:09:40,619
Ne dedin sen ?
156
00:09:40,694 --> 00:09:43,026
Dedim ki, " Oli... Oli... Seni seviyorum!"
157
00:09:43,097 --> 00:09:45,292
- Aman Tanrım.
- Yine ne oldu;
158
00:09:45,365 --> 00:09:48,198
Arabam yanıyor.,
ama çok özel bir yerde.
159
00:09:48,268 --> 00:09:50,930
Oraya bak.
Büyüteç gibi değil mi?
160
00:09:51,004 --> 00:09:53,905
- Sanki içinden bir lazer ışını geçmiş gibi.
Sanki ona asit atmış gibisin.
161
00:09:53,974 --> 00:09:55,874
Ah, karton parçası gitmiş.
162
00:09:55,943 --> 00:09:57,934
Bu yüzden kendini ateşe veriyor
163
00:09:58,011 --> 00:10:00,411
bir karton parçanız yokmu ?
164
00:10:03,050 --> 00:10:06,383
Daha derine ve daha derine gidiyorduk
savanada.
165
00:10:09,189 --> 00:10:10,451
Lancia, yeah!
166
00:10:13,193 --> 00:10:14,421
O nedir?
167
00:10:16,830 --> 00:10:18,491
Deniz gibi görünüyor.
168
00:10:20,434 --> 00:10:23,733
Sonunda yol
tamamen ortadan kayboldu.
169
00:10:28,408 --> 00:10:30,842
Surrey halkı, umarım bunu izliyorsunuzdur.
170
00:10:30,911 --> 00:10:33,004
Biz…
171
00:10:33,947 --> 00:10:36,780
...Lancia Beta Coupé'yi sürüyoruz
172
00:10:36,850 --> 00:10:39,216
işte tam ortasında...
173
00:10:39,286 --> 00:10:40,981
buna her ne diyorsanız.
174
00:10:45,759 --> 00:10:49,889
İyi haber, başarılı olmamızdı.
gece için kamp alanımıza ulaştık.
175
00:10:49,963 --> 00:10:53,729
Kötü haber ise
başka bir meydan okuma şeklinde geldi
176
00:10:53,801 --> 00:10:56,531
"Önünüzde uzanan Makgadikgadi'dir.
177
00:10:58,806 --> 00:11:01,104
"Bunlar dünyanın en büyük tuz düzlükleri,
178
00:11:01,675 --> 00:11:05,839
"neredeyse tamamen cansız
ve Portekiz kadar geniş.
179
00:11:05,913 --> 00:11:08,973
"Hiçbir araba onların üzerinden geçmedi.
180
00:11:09,049 --> 00:11:11,517
"Suyun biterse ölürsün.
181
00:11:11,585 --> 00:11:15,385
"Araban bozulursa
ve kurtarılamazsan ölürsün.
182
00:11:15,455 --> 00:11:17,980
"Yemeğin biterse ölürsün.
183
00:11:18,058 --> 00:11:20,356
"Bu, bir krema brulée üzerinde araba kullanmak gibi.
184
00:11:20,427 --> 00:11:24,193
"Büyük bir cızırtı var. Ince bir tuzlu kabuk tabakasıyla kaplanmış.
185
00:11:24,264 --> 00:11:29,861
"Eğer ince lastikleriniz varsa o kabuk, kırılacaktır,
sıkışırsan ölürsün."
186
00:11:29,937 --> 00:11:35,773
Bu nedenle, iri lastiklerini takmanızı ve yola çıkmadan önce mümkün olduğunca fazla ağırlık azaltmanızı öneririm
187
00:11:36,710 --> 00:11:39,406
- Ne kadar zor olabilir ki?
- Öyle söyleme!
188
00:11:41,081 --> 00:11:43,606
Kampta,
ağırlık azaltma çalışmaları başladı.
189
00:11:43,684 --> 00:11:44,673
Hazır mısın?
190
00:11:47,354 --> 00:11:49,083
Bu işe yaramıyor.
191
00:11:53,093 --> 00:11:54,082
Çok teşekkürler
192
00:11:54,161 --> 00:11:58,996
- Vay canına, bu koltuğun ağırlığını hissedin.
- sizin çalışmanız gibi.
193
00:12:08,242 --> 00:12:09,209
Ah!
194
00:12:09,276 --> 00:12:11,801
Yakıt doldurucu, belki buna ihtiyacım olur.
195
00:12:13,247 --> 00:12:18,651
Jant kapaklarını gerçekten çıkarmak istemiyorum.
çünkü göbekleri koruyorlar.
196
00:12:19,953 --> 00:12:21,887
- Bir şey söyleyebilir miyim?
- Ne?
197
00:12:21,955 --> 00:12:25,089
Hammond arabasının etrafında dolaşıyor.
hepsine nasıl ihtiyacı olduğu hakkında mırıldanıyor.
198
00:12:25,859 --> 00:12:27,022
Ne yaptığını çok iyi biliyorum.
199
00:12:27,594 --> 00:12:29,389
o Duygusal bir bağ kurdu,
değil mi?
200
00:12:29,563 --> 00:12:32,504
Ona söylememiz lazım,
"Karının parçalarını keser misin?"
201
00:12:34,526 --> 00:12:35,519
Ne yapıyorsun?
202
00:12:35,544 --> 00:12:39,006
Sadece bir süs olduğu için radyatör ızgarasını çıkaracaktım.
203
00:12:39,031 --> 00:12:40,571
- Yardım edebilir miyim?
- Lütfen, yap
204
00:12:40,096 --> 00:12:43,123
- Pencerelerini çıkarmak ister misin?
- Hayır, hayır, hayır, onlar iyi, hayır, pencereler...
205
00:12:43,748 --> 00:12:46,061
Ama bu eski cam!
206
00:12:46,186 --> 00:12:47,486
Çok ince cam
207
00:12:48,340 --> 00:12:49,175
İncecik
208
00:12:52,264 --> 00:12:53,601
Tanrım, kolayca çıkıyorlar!
209
00:12:54,970 --> 00:12:56,022
- James?
- evet?
210
00:12:56,147 --> 00:12:58,064
- Çekiçten başka bir şey kullanmıyorum...
- evet...
211
00:13:02,788 --> 00:13:04,100
- İşte biran.
- Teşekkürler dostum.
212
00:13:05,125 --> 00:13:08,454
- Şimdi yeterince ağırlık azalttık mı ?
- sen Bir gram bile azaltmadın!
213
00:13:08,479 --> 00:13:10,752
Stepneyi attım...ve başka bir şey
214
00:13:10,777 --> 00:13:12,042
Şimdi, benimkine bir bakın
215
00:13:12,067 --> 00:13:15,345
Büyük bir balon gibi uçup gitmesini engellemek için kılavuz iplere ihtiyacım olacak!
216
00:13:19,115 --> 00:13:20,215
Yani yarın ölecek miyiz?
217
00:13:20,674 --> 00:13:23,241
Hayır, bence her şey gibi, abartılı
218
00:13:23,266 --> 00:13:25,359
İyi olacağız, dürüst olmak gerekirse...iyi olacağız
219
00:13:25,484 --> 00:13:26,582
Bugünlük bu kadar yeter
220
00:13:36,306 --> 00:13:38,100
Ertesi sabah,
tuz tablalarının kenarında,
221
00:13:38,175 --> 00:13:41,571
kötü Bond adamları tarafından saldırıya uğradığımızı düşündük.
222
00:13:41,944 --> 00:13:44,980
Ama Botsvana başkan yardımcısı olduğu ortaya çıktı.
223
00:13:47,684 --> 00:13:50,214
- siktir , harika bir yolculuk.
- Evet, öyle.
224
00:13:50,386 --> 00:13:53,278
Resmi bir Rover 75 ve motosikletli birkaç polis.
225
00:13:54,524 --> 00:13:57,016
ne planlandığını duyunca şaşırdım.
226
00:13:57,394 --> 00:14:01,422
arabayla karşıya geçen hiç kimseyi görmedim
227
00:14:01,498 --> 00:14:03,966
Sanırım bu ilk olacak.
228
00:14:04,034 --> 00:14:07,003
- İşte oradalar.
- Gerçekten mi?
229
00:14:07,070 --> 00:14:08,833
- Oh, gerçekten mi?
- evet.
230
00:14:08,906 --> 00:14:12,539
- İlginç bir tecrübe olacak.
- Gülümsüyordun, öylece durdun.
231
00:14:14,444 --> 00:14:18,140
Başkan yardımcısının iyimserliği tarafından umutlanıp,
yola çıktık.
232
00:14:24,955 --> 00:14:28,947
hiçbir şey seni gerçekten hazırlamıyor
bunların boyutu için.
233
00:14:33,429 --> 00:14:36,859
Bence, bu kutup'dan daha korkunç. Kesinlikle hiçbir şey yok.
234
00:14:36,934 --> 00:14:39,498
Dünya'nın eğriliğini görebilirsiniz.
235
00:14:41,972 --> 00:14:45,565
Biz sürünürken,
küçük Opel iyi gidiyordu.
236
00:14:45,642 --> 00:14:47,903
Oliver sadece zıplıyor. Boo!
237
00:14:49,145 --> 00:14:50,676
Bu araba bunu yapmak için doğmuş!
238
00:14:51,848 --> 00:14:56,708
Ne yazık ki, yine de, hafifletmeye rağmen,
Lancia'm pek iyi değildi.
239
00:14:57,386 --> 00:15:00,516
Lastiklerin nasıl olduğuna bakılırsa ...
yol boyunca ilerlerken kazıyorum,
240
00:15:00,591 --> 00:15:04,505
Sanırım biraz daha dışarı çıkmalı.
241
00:15:04,760 --> 00:15:08,622
Yine de, lastiklerin oluklarından görebileceğiniz gibi,
Merc'ten daha iyisini yapıyordum.
242
00:15:11,834 --> 00:15:14,600
James'in arka tekerleğine bakıyorum ve uzun bir kazı yapıyor.
243
00:15:14,671 --> 00:15:16,964
Ona yardım etmeye çalıştım.
244
00:15:19,309 --> 00:15:20,371
Gerçekten yardımcı oldum.
245
00:15:20,543 --> 00:15:22,811
Şey, her zaman bir Beetle vardır, James.
246
00:15:23,079 --> 00:15:24,744
Seni bekliyor.
247
00:15:28,517 --> 00:15:30,041
Ne yapacaksın? Batmışsın.
248
00:15:30,119 --> 00:15:32,320
- Bittik... Ne kadar oldu? Bir mil mi?
-nerdeyse.
249
00:15:33,323 --> 00:15:35,289
Lancia'm yine arkaya daldı.
250
00:15:35,359 --> 00:15:36,883
Sadece bir dürtme.
251
00:15:36,960 --> 00:15:39,053
- Bu bir kaza
- Bir şey var.
252
00:15:39,129 --> 00:15:42,929
Maalesef,
otomatik olduğu için işe yaramazdı.
253
00:15:43,000 --> 00:15:44,924
Biz de Richard'a denemesini söyledik.
254
00:15:46,302 --> 00:15:48,302
Ama Oliver'ı incitmek istemedi.
255
00:15:53,275 --> 00:15:56,371
Bu umutsuzdu.,
bu yüzden kamera ekibine bağlamak zorunda kaldık.
256
00:15:56,446 --> 00:15:59,313
Üç! İki! Bir! Hoy!
257
00:16:00,784 --> 00:16:05,953
Çünkü Sulu çamur o kadar kötüydü ki,
hafifletme konusunda daha da sert kararlar almak zorundaydık.
258
00:16:08,725 --> 00:16:11,285
Saatlerce uğraştık.
259
00:16:11,361 --> 00:16:12,953
Da-da! Oh tanrım!
260
00:16:13,664 --> 00:16:15,529
Eh, ikimiz yaptık.
261
00:16:15,599 --> 00:16:18,796
Ve sonunda hazırdık.
262
00:16:21,505 --> 00:16:26,771
Şimdi, bu hafif.
Lancia Beta Coupé Superleggera!
263
00:16:31,581 --> 00:16:33,776
modifikasyon değil!
264
00:16:35,419 --> 00:16:39,150
- Bu mükemmel.
- Neden bütün arabaların kapısı yok?
265
00:16:40,424 --> 00:16:42,449
iktidara geldiğimde. Bunu bir kural haline getireceğim,
266
00:16:42,526 --> 00:16:44,221
çünkü bu daha iyi.
267
00:16:50,100 --> 00:16:54,402
Ancak, Makgadikgadi
bizi bu kadar hafife almayacaktı.
268
00:16:54,571 --> 00:16:59,670
Ve yakında süper hafif arabalarımız bile
tekrar zorlanmaya başladı.
269
00:17:01,812 --> 00:17:04,042
Hadi, sadece... Oh!
270
00:17:05,549 --> 00:17:06,641
Oh, evet.
271
00:17:07,851 --> 00:17:09,546
Hayır, bu iyi değil.
272
00:17:12,389 --> 00:17:13,617
Oh, hayır.
273
00:17:13,690 --> 00:17:17,148
Sadece Opel sorunsuz kaldı,
274
00:17:17,227 --> 00:17:19,161
benim için kötü bir haberdi..
275
00:17:20,931 --> 00:17:22,990
Evet! Hadi dostum!
276
00:17:23,066 --> 00:17:26,593
İleri gideceğim Hammond.,
sonra tekrar deneyeceğiz. dayan
277
00:17:26,670 --> 00:17:31,664
Ne kadar uzakta?
- Beş ya da altı metre sonra
278
00:17:31,742 --> 00:17:33,209
Ah, bu sadece korkunç!
279
00:17:36,780 --> 00:17:39,078
Devam et, devam et, devam et!
Devam et!
280
00:17:39,149 --> 00:17:40,411
evet! evet!
281
00:17:43,386 --> 00:17:44,375
hayır!
282
00:17:44,454 --> 00:17:46,718
James, oraya gitme.
batacaksın.
283
00:17:46,790 --> 00:17:47,848
Bu çok yakın.
284
00:17:51,094 --> 00:17:52,425
hadi!
285
00:17:53,263 --> 00:17:55,128
küfür etmek için izin istiyorum.
286
00:17:55,198 --> 00:17:58,827
- Herkesi alabilir miyiz? Onu iteceğiz.
- 100 veya daha fazla adama ihtiyacımız var.
287
00:17:58,902 --> 00:18:00,062
hayır!
288
00:18:01,471 --> 00:18:02,529
Bu umutsuz.
289
00:18:04,674 --> 00:18:08,508
Surrey halkı,
bunun için dört tekerlekten çekişe ihtiyacın var.
290
00:18:09,946 --> 00:18:15,407
balçık o kadar yapışkandı kii
Lancia'nın arka tekerleklerini tamamen sıkıştı.
291
00:18:15,485 --> 00:18:19,785
Bunu tarif edemem...
Sadece çamur olduğunu düşünüyorsun...
292
00:18:19,856 --> 00:18:21,255
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
293
00:18:21,324 --> 00:18:25,886
Balık. Sadece çürümüş tarih öncesi balıklar.
294
00:18:25,962 --> 00:18:28,089
bir, iki, üç.
295
00:18:30,901 --> 00:18:35,497
insafına, zemin sonunda sertleşti
ve iyi bir ilerleme kaydettik.
296
00:18:35,572 --> 00:18:39,668
Ama sonra aniden
ufuk artık düz değildi.
297
00:18:43,780 --> 00:18:46,908
Bu ilginç. Şimdi adalara benzeyen şeylerin arasına geliyoruz
298
00:18:46,983 --> 00:18:50,919
Ve sanırım öyleler. Burda bir göl vardı ,
yani adalar olacaklardı..
299
00:18:50,987 --> 00:18:53,820
İnanılmaz. Kesinlikle inanılmaz.
300
00:19:05,836 --> 00:19:09,567
Neredeyiz?
Adı Kubu Adası..
301
00:19:11,808 --> 00:19:15,801
bu konuda. Düşünmeye çalışıyorum.
karşı karşıya üçüncü bir yol.
302
00:19:15,879 --> 00:19:18,712
Ve sen yaklaşık bin kere battın
303
00:19:18,782 --> 00:19:20,477
Bu kendini beğenmiş.
304
00:19:20,550 --> 00:19:24,486
Bir Baobab ağacı.
Hep bunlardan birini görmek istemişimdir.
305
00:19:24,554 --> 00:19:26,715
- Hammond, şuna bak.
- Vay canına!
306
00:19:35,232 --> 00:19:38,929
Burası neredeyse en büyüleyici yer.
Hiç bulunmadım.
307
00:19:39,002 --> 00:19:40,731
Tanrım, sana geliyorum.
308
00:19:48,445 --> 00:19:51,846
Güneş batarken,
kamp yerine doğru yola koyulduk.
309
00:20:09,966 --> 00:20:11,729
Tuz tavalarında ikinci gün,
310
00:20:11,801 --> 00:20:16,261
ve bugün bize böyle söylendiğine göre
bugün sorunumuz çamur değil toz olacaktı.
311
00:20:16,339 --> 00:20:20,298
Bu James ve benim için kıyafet çözümlerimizi yeniden düşünmek demekti
312
00:20:25,682 --> 00:20:29,140
Keffiyeh'imi bir çöp tenekesi ile takımladım.
313
00:20:29,052 --> 00:20:33,182
V yakalı! En son bunlardan birini giydiğimde
Çatışmayı görmeye gittim.
314
00:20:33,757 --> 00:20:38,888
Açıkçası, biraz fazla abarttığımı düşünüyordum.
Yani, Bu toz ne kadar kötü olabilir ki?
315
00:20:40,130 --> 00:20:42,064
Ahh! Gözlerim!
316
00:20:42,132 --> 00:20:46,000
vay anasını, Jezza'yı şimdiden göremiyorum bile.
317
00:20:46,069 --> 00:20:49,630
Oh, hayır, hayır, hayır, hayır!
318
00:20:53,076 --> 00:20:56,603
O esnada,
modifiyesiz Kadett'imde...
319
00:20:56,680 --> 00:20:58,580
kısa farımı biraz ayarlayacağım.
320
00:20:58,648 --> 00:21:00,912
Sadece bir santim. Böyle daha iyi.
321
00:21:06,589 --> 00:21:09,114
bundan nefret ediyorum.
322
00:21:09,192 --> 00:21:10,489
Bu iyi
323
00:21:10,060 --> 00:21:12,051
Ben kakai oldum
324
00:21:15,032 --> 00:21:16,624
Merhaba?
325
00:21:17,200 --> 00:21:21,967
James ve ben tozun içinden geçtik.
hayatımız önemli ölçüde kısaldı.
326
00:21:23,740 --> 00:21:25,833
verem veya TÜBERKÜLOZUM var.
327
00:21:27,077 --> 00:21:29,568
1920'lerin bütün hastalıklarına yakalandım.
328
00:21:31,081 --> 00:21:33,481
Ve sonra Lord Smug konuştu.
329
00:21:33,550 --> 00:21:35,108
Bunu bir noktada kapatmak zorunda kaldım.
330
00:21:35,185 --> 00:21:38,916
Bu kadar, sonra temiz hava alıyorsun. bu güzel bir şey.
331
00:21:40,857 --> 00:21:43,826
yüzüne tüm güçle Yumruklanmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorsun.
332
00:21:43,893 --> 00:21:45,417
Biliyorum, aslında.
333
00:21:45,495 --> 00:21:48,328
Sonra yüzey daha da kötüleşti.
334
00:21:52,669 --> 00:21:56,196
cehennemin Yedi çemberden aşağı inmek gibiydi
335
00:21:57,474 --> 00:21:59,408
Oh hayır!
336
00:22:08,618 --> 00:22:13,521
Sonunda tuzun yok olacağını varsaydım.
bir şekilde paslanmaya meyilli Lancia'yı öldürdüm.
337
00:22:13,590 --> 00:22:14,921
ama sonuçta engebeli bir zemindi.
338
00:22:14,991 --> 00:22:19,291
Şimdi tekrar düzelmiş olsa da,
Beta kötü bir yoldaydı.,
339
00:22:19,362 --> 00:22:21,762
- Kaldım.
- Ayvayı yedin.;
340
00:22:21,831 --> 00:22:26,461
- güç yok, sürüş yok..
- Başkan Yardımcısının ne dediğini hatırlıyor musun Jeremy?
341
00:22:26,536 --> 00:22:29,733
Burada kalırsan...
O ne dedi; İyi vakit geçireceksiniz; Hayır, öleceksin.
342
00:22:37,514 --> 00:22:41,006
Bu çok gevşek, çok sıcak.
343
00:22:43,353 --> 00:22:47,722
İyi ki makineyi 20 derecelik bir eğim altında monte etmişler.
çünkü bu demektir ki
344
00:22:47,791 --> 00:22:51,922
şimdi diğerinden daha da erişilemez.
Aman Tanrım, buraya bak.
345
00:22:55,094 --> 00:22:56,155
Tanrı aşkına.
346
00:23:03,005 --> 00:23:06,704
İtiraf etmeliyim ki, sessizlik güzel.
Biliyorsun, burada bizimle değil.
347
00:23:09,212 --> 00:23:12,812
Alternatörü kontrol ettim.,
bujiler, HT kabloları
348
00:23:12,882 --> 00:23:16,648
ve distribütör kapağı,
marş motorunun bobinini kurcaladım.
349
00:23:16,719 --> 00:23:20,211
Bunların hepsinde arıza var. Ama hala devam etmiyor.
350
00:23:20,290 --> 00:23:25,586
Burada en çok hangisini tercih ettiğimden emin değilim. -
kesin ölüm ya da o Böcek.
351
00:23:37,239 --> 00:23:38,664
Çekil!
352
00:23:41,442 --> 00:23:42,704
Tanrı aşkına.
353
00:23:45,414 --> 00:23:47,039
Gerçekten olduğuna inanıyorum.
354
00:23:51,454 --> 00:23:56,357
- Arabam düz çizgiyi kaçırıyor.;
- Hayır, harika gidiyor dostum.
355
00:23:56,025 --> 00:23:58,052
arabasını bak,
dengeleyemiyor
356
00:23:59,729 --> 00:24:02,557
Jeremy'yi tanıyorduk.
sonunda bizi yakalardı.,
357
00:24:02,632 --> 00:24:04,932
ama ne kullanıyor olacaktı?
358
00:24:07,103 --> 00:24:08,968
Aynalarda bir şey görebiliyorum.
359
00:24:11,074 --> 00:24:14,441
- Lütfen Böcek olsun.
- Umarım Böcektir.
360
00:24:15,378 --> 00:24:19,144
Lütfen, lütfen Böcek olsun!
Lütfen Böcek olsun.
361
00:24:23,953 --> 00:24:25,477
Geri döndüm!
362
00:24:25,555 --> 00:24:28,319
OH, Jeremy, Harika. Hayal kırıklığına uğradım.... pardon, heyecandan.
363
00:24:28,391 --> 00:24:30,325
Böceğin içinde değilsin!
364
00:24:30,393 --> 00:24:34,853
Böcek değil!
Tam işleyen bir Lancia Beta Coupé!
365
00:24:34,931 --> 00:24:39,095
Sadece böceğin üzerine atlamasını istedim.
sen geride kalmışken.
366
00:24:39,169 --> 00:24:40,796
Yıkıldım…
367
00:24:40,870 --> 00:24:44,464
- Onu sandviç yapalım mı James??
- Hayır!
368
00:24:57,454 --> 00:25:00,114
Konvoyumuzla
tekrar güçlendik, devam ettik.
369
00:25:00,690 --> 00:25:03,882
Jeremy'nin ara sıra Bill Oddie olması dışında.
370
00:25:04,260 --> 00:25:07,660
- Flamingoların ürediği yer burası.
-- Peki bu üreme, değil mi?
371
00:25:08,531 --> 00:25:12,058
- Bu bir fosil.
- Öyle değil, sadece iki yıl önce öldü.
372
00:25:12,334 --> 00:25:14,601
- Senden bahsediyordum.
- Eski bir Flamingo.
373
00:25:14,671 --> 00:25:16,338
- Hey, bak!
- Şimdi ne var?
374
00:25:16,606 --> 00:25:18,606
Onları neyin bıraktığını biliyorum.
375
00:25:18,875 --> 00:25:20,575
- Devekuşu.
- Evet!
376
00:25:20,643 --> 00:25:24,443
Bacaklar birbirinden kilometrelerce uzakta.
Aynen böyle yürüyordu.
377
00:25:24,514 --> 00:25:28,006
Nerede olursa olsun bunu biliyorsun.
David Attenborough emekli olacak mı;
378
00:25:28,084 --> 00:25:33,317
Diyebilirim ki, sen eşcinsel bir kovboy ve sen de eşcinsel bir terörist gibi görünüyorsunuz .
379
00:25:33,389 --> 00:25:37,155
Hayır, bir teröriste benziyorsun.
kırık silecek ve yüzün gülünç.
380
00:25:37,227 --> 00:25:40,162
Sonra Hammond
Arabamı dalgaya almaya başladı.
381
00:25:40,230 --> 00:25:42,926
- Neden kapatmadın?
- şarj oluyor.
382
00:25:42,999 --> 00:25:45,661
Yani, eğer kapatırsan
akü tekrar çalışmayacak.
383
00:25:45,735 --> 00:25:49,728
- Kapat ve çalıştır o zaman.
- Evet, Haydi. Kapat ve çalıştır.
384
00:25:49,806 --> 00:25:52,104
Güzel bir sessizlik yaşayalım.
385
00:25:52,175 --> 00:25:53,472
- Hazır mısın?
- evet.
386
00:25:53,876 --> 00:25:56,174
- Hazır mısın?
- evet.
387
00:25:58,081 --> 00:25:59,412
Hoşuma gitti
388
00:26:03,152 --> 00:26:06,451
- Neden kapattın?
- Çünkü öyle söyledi...
389
00:26:06,522 --> 00:26:09,923
- İyi şanlar. Biri sana takviye yapsın..
- İyi olur... gitmeyin...
390
00:26:09,993 --> 00:26:11,051
Hoşça kal!
391
00:26:13,930 --> 00:26:17,297
Can sıkıcı bir şekilde, Clarkson
Lancia'yı tekrar çalıştırdı
392
00:26:17,367 --> 00:26:20,302
ve sonra bazı büyük kuşlarla karşılaştık.
393
00:26:28,278 --> 00:26:29,609
Wow!
394
00:26:31,281 --> 00:26:34,250
Ve sonra daha da fazla vahşi yaşam gördük.
395
00:26:34,317 --> 00:26:35,614
Bir inek var.
396
00:26:36,786 --> 00:26:38,083
İki inek, üç inek.
397
00:26:38,955 --> 00:26:39,944
evet!
398
00:26:40,023 --> 00:26:41,991
Başardık!
399
00:26:42,058 --> 00:26:45,084
Makgadikgadi'yi geçmiştik.
400
00:26:45,461 --> 00:26:46,924
Ağaçlar!
401
00:26:47,296 --> 00:26:48,385
Hayat!
402
00:26:48,664 --> 00:26:54,396
Dostum, bunu yapacağını hiç düşündün mü?
Onunla gerçekten gurur duyuyorum. Ben!
403
00:26:54,937 --> 00:27:01,042
Gerçekten, buna şaşırdım.. Öyle değil
artık bir araba, her ne ise, bunu yaptı,
404
00:27:01,110 --> 00:27:05,479
kırılan süspansiyonu ve düşük profilli lastikleriyle
405
00:27:05,548 --> 00:27:07,243
Şahsen ben çok memnun oldum
406
00:27:07,317 --> 00:27:11,014
Çünkü bence Makgadikgadi şimdiye kadar gördüğüm en nahoş yerlerden biri.
407
00:27:11,087 --> 00:27:14,556
Sadece büyük bir toz kasesi. Selam dostum.
408
00:27:17,559 --> 00:27:19,892
tuz tavalarının arkasını canlı gördüğüme sevindim.
409
00:27:19,962 --> 00:27:24,661
ama rağmen bu
bize müthiş bir ayrılık hediyesi verdiler.
410
00:27:27,937 --> 00:27:31,100
- Bu inanılmaz.
- Ay bu mu?
411
00:27:31,174 --> 00:27:35,804
Evet, o ay.
Tavalardan çıkan toz yüzünden...
412
00:27:36,478 --> 00:27:38,646
- Bir Ayın doğuşu.
- Turuncu.
413
00:27:38,914 --> 00:27:40,275
Tüylerim diken diken oldu.
414
00:27:41,750 --> 00:27:43,983
Ay hakkında Bir Philip Larkin şiiri biliyorum
415
00:27:44,053 --> 00:27:45,111
- Duymak ister misin?
- Hayır.
416
00:27:50,502 --> 00:27:53,653
Yeni bir gün doğarken
arabalarımız enkaza benziyordu.
417
00:27:54,530 --> 00:27:57,486
Ama onların çilesi bitmekten çok uzaktı.
418
00:27:59,568 --> 00:28:04,665
Evet, tuz tavalarını aşmıştık, ama
hala Botswana'nın sadece üçte biri.
419
00:28:04,741 --> 00:28:08,502
Ve şimdi,
Kalahari'ye girmek üzereydik.
420
00:28:15,652 --> 00:28:17,017
Kalahari.
421
00:28:19,589 --> 00:28:22,683
Kalahari'ye gelen herkes
onun farklı bir anısını alır:
422
00:28:22,759 --> 00:28:26,718
Vahşilik, sadelik, uçsuz bucaksız sıcaklık.
423
00:28:26,796 --> 00:28:29,093
Benim için, bu tümseklikler olduğunu düşünüyorum.
424
00:28:30,299 --> 00:28:32,260
Cehennem kadar zordu.,
425
00:28:32,434 --> 00:28:36,728
bu yüzden bir sonraki köye uğrayacağımız haberi geldiğinde sevindik
426
00:28:48,751 --> 00:28:51,652
Gerçekten klas bir arabayı tanıyor gibiler.
427
00:28:55,224 --> 00:28:58,523
Bize burada ne yaptıracaklar?
428
00:29:03,566 --> 00:29:05,625
Bu başka bir meydan okumaydı.
429
00:29:06,701 --> 00:29:08,029
İşte burada...
430
00:29:09,605 --> 00:29:11,903
"Arabalarınız çok uzaklara geldi."
ve çok acı çekti."
431
00:29:11,974 --> 00:29:13,066
Evet kesinlikle.
432
00:29:13,142 --> 00:29:16,168
"Yani şimdi ne kadar performans kaybettiklerini öğreneceğiz
433
00:29:16,245 --> 00:29:20,739
özel bir ralli sahnesinde zamana karşı düzenlenen bir yarışla.
434
00:29:20,817 --> 00:29:23,479
Benimki herhangi bir performans kaybetmiş olamaz,
zaten hiç yoktu.
435
00:29:23,553 --> 00:29:25,316
- doğru..
- Mercedes'imi mahvedemeyeceğim
436
00:29:25,388 --> 00:29:27,322
sadece birkaç puan için.
437
00:29:27,390 --> 00:29:30,917
- Haklısın, onu ayırmayacaksın. Araba kullanmıyorsun.
- Kim o zaman?;
438
00:29:30,993 --> 00:29:37,557
Bazıları onun "Aslan Kralı" 1,780 kez gördüğünü söylüyor.
439
00:29:37,633 --> 00:29:42,002
ve ikinci en iyi arkadaşı
bir Afrika mandasıdır.
440
00:29:42,071 --> 00:29:47,941
Tek bildiğimiz o Stig değil.,
ama o Stig'in Afrikalı kuzeni!
441
00:29:52,548 --> 00:29:53,640
Wow!
442
00:30:00,356 --> 00:30:02,649
Önemli noktaları korumuş.
443
00:30:05,087 --> 00:30:08,456
Gitmeye hevesliydik.,
üçümüz motorlarımızı çalıştırdık.
444
00:30:08,587 --> 00:30:10,556
Şey, üç dediğimde...
445
00:30:13,344 --> 00:30:15,913
Kesinlikle ölmüş, yok.....
446
00:30:15,946 --> 00:30:18,916
Hiçbir şey çalışmıyor, elektrik yok...
447
00:30:19,650 --> 00:30:22,486
- Siz ikiniz bana pek yardımcı olmuyorsunuz!
- hayır !
448
00:30:22,520 --> 00:30:24,522
- Ne aptalca bir şey!
- Ne aptalca bir şey!
449
00:30:25,256 --> 00:30:27,525
- İç ışık? Far?
- Hiçbir şey
450
00:30:27,558 --> 00:30:31,013
1981 Lancia bahsinin ateşleme sistemini nasıl tamir edeceğini biliyormusunuz ?
451
00:30:31,038 --> 00:30:31,856
hayır...
452
00:30:32,296 --> 00:30:33,932
Zordu.
Zordu.
453
00:30:34,488 --> 00:30:38,000
Can sıkıcı bir şekilde, birkaç yerli ne yapacağını biliyordu.
454
00:30:39,503 --> 00:30:40,237
evveett!!
455
00:30:41,400 --> 00:30:46,697
Ve African Stig'un birkaç mil ötedeki kurutulmuş bir nehir yatağında olan ralli sahnesine gittik.
456
00:30:47,373 --> 00:30:49,437
Seyircilerle dolu tribünlerle...
457
00:30:50,576 --> 00:30:51,934
...Önce Oliver gitti.
458
00:30:52,111 --> 00:30:54,708
Üç! İki! Bir!
459
00:30:54,914 --> 00:30:56,604
- haydi!
- Başla!
460
00:30:56,982 --> 00:30:58,045
Saatte 3 mil…
461
00:30:58,518 --> 00:31:00,150
Bunu yeniyken 40 hp gücü vardı? biliyor muydun?
462
00:31:00,220 --> 00:31:04,247
- Yılda bir kaybetse eksi dörde düşer.
- Şimdiye kadar eksi dört, Evet.
463
00:31:04,524 --> 00:31:06,486
O ilk virajı dönüyor
Bekleyin
464
00:31:08,428 --> 00:31:09,622
Bu bir power slide.
465
00:31:11,097 --> 00:31:13,122
Şuna bak, öyle görünüyor...
466
00:31:13,200 --> 00:31:16,192
"Saçma"
aradığınız kelime.
467
00:31:17,404 --> 00:31:21,670
Kadett mücadele ederken, seyirciler dağa çıktılar.
468
00:31:21,741 --> 00:31:25,802
kontrol ediyor. Haydi,
koş, Stig'in kuzeni. Bundan hoşlanıyor.
469
00:31:25,879 --> 00:31:29,076
- Ve bir dakika, 12 saniye.
- Oh evet!
470
00:31:29,149 --> 00:31:31,640
Bu iyi bir karşılaştırma testi. Denemeniz ve yenmeniz için.
471
00:31:32,285 --> 00:31:34,776
Sırada Panzer tankı vardı.
472
00:31:34,855 --> 00:31:37,517
- En güçlü, en uzun, en iyi lastikler...
- En ağır, en yavaş.
473
00:31:37,591 --> 00:31:38,956
Ne, en uzun mu?
474
00:31:38,525 --> 00:31:41,255
- Rallide uzunluk iyi mi?
- İşte burada.
475
00:31:41,828 --> 00:31:45,423
o zaman rallylere
neden trenlerle gelmiyorlar?
476
00:31:45,498 --> 00:31:46,726
hadi!
477
00:31:49,035 --> 00:31:51,833
bu hayatım boyunca gördüğüm en gülünç manzara.
478
00:31:51,905 --> 00:31:55,966
Kaputu olmayan bir Mercedes,
ön kanat yok, kapı yok.
479
00:31:56,042 --> 00:31:59,643
Yine de Afrika Stig'in elinde olsa da
Uçuyordu
480
00:32:00,312 --> 00:32:04,540
Safkan bir neslin sonuncusu
hafif Mercedes-Benz yarış arabası
481
00:32:04,617 --> 00:32:06,347
Hiç Mercedes ralli arabası olmamıştı.
482
00:32:07,987 --> 00:32:10,988
Seninkini yokuş yukarı uçurmuyor, dostum.
Şuna bakın.
483
00:32:12,057 --> 00:32:14,592
bekle ve gör ,
Lancia orada dans edecek.
484
00:32:16,662 --> 00:32:19,058
- Oh evet. Sevimli.
- Oh! Kontrolden çıktı!
485
00:32:20,383 --> 00:32:22,128
Bu büyük bir kayma!
486
00:32:26,939 --> 00:32:29,102
Bir dakika altı.
- Eski dansımı yapacağım ...
487
00:32:29,175 --> 00:32:33,804
Böbürlenmenden nefret ediyorum.
Bırak yapsın. Yarı final kazanmak gibi.
488
00:32:34,379 --> 00:32:36,177
James'i yerine koymanın zamanı geldi.,
489
00:32:36,349 --> 00:32:40,652
çünkü Lancia kendi evinde
ralli genlerinde var.
490
00:32:40,820 --> 00:32:43,689
Stratos, 037...ne?
491
00:32:47,126 --> 00:32:49,353
Bu toz değil, yanıyor!
492
00:32:49,728 --> 00:32:51,019
Kapat şunu. Kapatabilir misin?
493
00:32:53,833 --> 00:32:55,460
Şunlara bakın!
494
00:32:57,504 --> 00:33:01,306
Kronometre hala çalışıyor. 45 saniye.
495
00:33:02,308 --> 00:33:08,143
contayı değiştireceğiz ve soğur soğumaz.
tur atacak
496
00:33:08,384 --> 00:33:10,109
Yine de biraz zor olacak.
O gitti.
497
00:33:12,784 --> 00:33:14,816
Belki başlamıştır. Kronometreyi Çalıştır.
498
00:33:15,087 --> 00:33:17,616
Sanırım acelesi vardı, bu yüzden arabanı almamaya karar verdi.
499
00:33:17,809 --> 00:33:19,014
- hey Jeremy.
- ne?
500
00:33:19,191 --> 00:33:21,389
Haklısın. Motorun eğimli.
501
00:33:24,161 --> 00:33:27,038
Bir kez daha, bozuk Lancia tamir edildi
502
00:33:27,701 --> 00:33:31,375
Sonra Jeremy hepimiz için bazı haberlerle geldi.
503
00:33:31,809 --> 00:33:32,776
Ne ?
504
00:33:34,378 --> 00:33:35,412
Onları dolduramaz mısın?
505
00:33:36,113 --> 00:33:37,081
Boş..
506
00:33:38,916 --> 00:33:40,380
Bunlar yakıt...
507
00:33:40,504 --> 00:33:44,522
Sorun Richard'ın arabasıyla benimkinin Kurşunlu yakıtla çalışmasıydı...
508
00:33:44,555 --> 00:33:46,924
ve bulmak inanılmaz derecede zordu
509
00:33:47,358 --> 00:33:50,794
Ve yardım için film ekibine dönmenin faydası yoktu.
510
00:33:50,863 --> 00:33:54,067
Dizel, dizel, dizel ve iki zamanlı. Dizel motorlu...
511
00:33:54,092 --> 00:33:56,009
Çocuklar, sadece dizel ve iki zamanlı var.
512
00:33:58,891 --> 00:34:02,056
Maun kasabası yaklaşık 60 mil uzaktaydı...
513
00:34:02,281 --> 00:34:05,841
ve minimum yakıtla, mümkün olan en kısa sürede oraya gitmek zorundaydık...
514
00:34:06,168 --> 00:34:08,989
Şimdi gerçekten nasıl off-road yaptıklarını görücez...
515
00:34:09,214 --> 00:34:14,128
Sahip olduğumuz yakıttan tasarruf etmek için mesafeyi kısa tutmaya çalışmalıyız.
516
00:34:14,495 --> 00:34:16,783
Tekerlek izleri arıyorduk.
517
00:34:16,908 --> 00:34:20,974
Eğer insanlar bu yoldan geçiyorlarsa, bu yol kasabaya gidiyordur.
518
00:34:22,745 --> 00:34:25,600
Arabam bu kadar bozuk, bunu "park" ta yapıyorum.
519
00:34:31,367 --> 00:34:33,957
Bu dikenler inanılmaz!
520
00:34:34,082 --> 00:34:37,371
Oh, şuna bak! İçlerinden kokteyl çubukları çıkmış gibi görünüyorlar!
521
00:34:37,796 --> 00:34:38,796
Siper alın!
522
00:34:43,312 --> 00:34:47,690
Bir kez daha, 44 yaşındaki Opel kesinlikle parladı
523
00:34:49,351 --> 00:34:50,598
Hadi, küçük dostum!
524
00:34:51,109 --> 00:34:51,944
Yeah!
525
00:34:52,251 --> 00:34:57,070
Değerli yakıtımız biterken, mümkün olan en doğru yolu seçtik.
526
00:34:59,145 --> 00:35:01,330
beyler, etrafımızdakilerin ne olduğunu biliyor musunuz?
527
00:35:01,703 --> 00:35:02,731
Bitkiler
528
00:35:03,103 --> 00:35:07,158
Hayır kenevir öyle yetişiyor
ve halüsinojeniktir.
529
00:35:07,948 --> 00:35:09,338
"Pardon, ne dedin?"
530
00:35:12,516 --> 00:35:16,615
Eğer bir araba kalacaksa,
Paramızı Lancia'ya yatırırdık.
531
00:35:16,640 --> 00:35:17,640
Ama hayır...
532
00:35:18,428 --> 00:35:20,127
Hey, dostum! Üzgünüm...
533
00:35:20,924 --> 00:35:21,960
Korna çalışmıyor
534
00:35:23,214 --> 00:35:25,522
Belli ki bunu kendi başıma yapmak zorundaydım.
535
00:35:25,847 --> 00:35:31,166
Arka tekerleklerim için idereten bir yol hazırlayacağım
536
00:35:31,929 --> 00:35:33,054
teşekkürler!
537
00:35:33,562 --> 00:35:36,185
Sonunda daha düzgün bir yol bulduk...
538
00:35:36,710 --> 00:35:37,463
Wow!
539
00:35:37,609 --> 00:35:41,197
Ve Lancia'nın durumunun ayrıntılı bir analizini yaptım.
540
00:35:41,330 --> 00:35:42,172
Rapor…
541
00:35:43,218 --> 00:35:44,389
Her şey kırık
542
00:35:45,488 --> 00:35:46,815
Karanlık çökerken...
543
00:35:46,840 --> 00:35:51,310
Maun'a giden yolu bulduk ama bu aşamada Oliver bile acı çekiyordu.
544
00:35:51,535 --> 00:35:52,685
Işıklarımı kullanamıyorum.
545
00:35:52,710 --> 00:35:55,869
Alternatör kir ve toz dolu
546
00:35:55,894 --> 00:35:59,742
Işıkları açarsam, yanarlar ama motor stop eder
çünkü hepsini bir arada kaldırmaz.
547
00:35:59,967 --> 00:36:05,230
Yani kameramanımız Jonathan var,
burada benimle ...
548
00:36:05,255 --> 00:36:07,385
sizinle konuşurken bir el feneri ile Beni aydınlatmak için ...
549
00:36:07,555 --> 00:36:09,765
Sizinle konuşmuyorsam
550
00:36:09,690 --> 00:36:11,410
önünüzdeki yolu aydınlatmak için kullanıyor..
551
00:36:15,205 --> 00:36:16,205
boş
552
00:36:19,916 --> 00:36:22,318
Sonunda Maun'a vardık.
553
00:36:24,170 --> 00:36:25,880
Hangi yıl yapılmıştı?
554
00:36:25,905 --> 00:36:30,251
1981'de Zimbabve'den buraya kadar geldi...
555
00:36:30,276 --> 00:36:31,990
Yoldan sapmadan
556
00:36:32,105 --> 00:36:33,110
- Değil mi?
- Evet...
557
00:36:34,669 --> 00:36:36,895
- May!
- Pompanın önünden çekil!
558
00:36:37,120 --> 00:36:40,656
Senin için çekeceğim.
Kibarca sorarsan, ben çekerdim.
559
00:36:46,168 --> 00:36:47,553
Evet, bu onun ışığı.
560
00:36:47,668 --> 00:36:49,853
Onlar yetişkin, gerçekten.
Ve bunu sık sık yapıyorlar.
561
00:36:51,192 --> 00:36:53,010
Şu anda yolun hemen yarısını aştık...
562
00:36:53,235 --> 00:36:55,958
Ve şaşırtıcı bir şekilde, arabalarımız hala çalışıyordu
563
00:36:56,482 --> 00:36:57,778
Hepsi…
564
00:37:01,562 --> 00:37:05,020
Ertesi gün, Maun'un merkezinde,
bir sonraki meydan okumamızı aldık.
565
00:37:05,099 --> 00:37:07,624
- İşte bu.
- Işıltılı altın zarf.
566
00:37:07,702 --> 00:37:12,769
"Arabalarınızı Okavango Deltasından Namibya'ya süreceksiniz''
567
00:37:13,040 --> 00:37:15,201
Burası gerçekten büyük vahşi yaşam alanı.
568
00:37:15,276 --> 00:37:18,074
"Okavango içinde
birçok ölümcül hayvanla karşılaşacaksınız
569
00:37:18,145 --> 00:37:21,137
"aslanlar, leoparlar, çitalar, sırtlanlar dahil,
570
00:37:21,215 --> 00:37:24,514
"vahşi köpekler, suaygırları,
siyah gergedan ve timsah,
571
00:37:24,585 --> 00:37:28,578
"kuş yılanları, Kalkan-burun kobra,
Şişen engerek,
572
00:37:28,656 --> 00:37:31,887
"boomslang, Sarı Kobra, şeritli kobralar,
573
00:37:31,459 --> 00:37:35,058
"kara mambalar, kara dullar
ve kalın kuyruklu akrepler."
574
00:37:36,564 --> 00:37:38,725
- Peki ya bal porsuğu?
- Ne?
575
00:37:38,799 --> 00:37:41,632
dünyada ismi Kulağa en az korkutucu gelen bu
hayvan.
576
00:37:41,702 --> 00:37:43,533
Bal porsuğu seni yemek için öldürmez,
577
00:37:43,604 --> 00:37:46,038
testislerini parçalar
578
00:37:46,107 --> 00:37:48,905
- Öyle değil!
- Neden bal porsuğu deniyor?
579
00:37:48,976 --> 00:37:52,810
- Bu onu çileden çıkardı.
- Neden buna ölüm Porsuğu denmiyor?;
580
00:37:52,880 --> 00:37:56,008
Kendimizi aslanlardan ve bal porsuklarından korumak için
581
00:37:55,583 --> 00:37:59,075
Jeremy ve ben arabalarımızı yeniden inşa etmek zorunda kalacağız.
582
00:37:59,654 --> 00:38:02,680
Ama tüm parçaları tuz tavalarının diğer tarafında bıraktığımız için
583
00:38:02,757 --> 00:38:05,453
Bulabildiğimiz her şeyi kullanmak zorundaydık.
584
00:38:05,526 --> 00:38:08,086
Bir aslan bunu yiyebilir mi? Grrr!
585
00:38:08,162 --> 00:38:11,825
Oluklu metaller için kiminle konuşmalıyım ?
586
00:38:12,299 --> 00:38:14,891
Sanırım en azından bir tane aslanlara hazırlık egzersizi yapmalıyım.
587
00:38:14,969 --> 00:38:17,699
Oh hayır! Bir aslan geliyor! Ah!
ne yapayım...
588
00:38:17,972 --> 00:38:20,332
Bu. Oliver beni koruyacak.
589
00:38:21,025 --> 00:38:25,008
Yapacak bir şeyim olmadığı için Jeremy'yi rahatsız etmeye karar verdim.
590
00:38:25,033 --> 00:38:27,049
Oradan da biraz branda almam lazım.
591
00:38:27,074 --> 00:38:27,947
Branda mı?
592
00:38:27,972 --> 00:38:29,915
Branda etkisiz hale getirecek mi ...?
593
00:38:29,940 --> 00:38:31,383
- bir bal porsuğunu
- Oh, öyle deniyor!
594
00:38:31,588 --> 00:38:34,860
brandanın neredeyse askeri koruma yetenekleri.
595
00:38:35,005 --> 00:38:38,128
Bu yüzden genellikle savaş bölgelerine gidenler
brandalara sarılır.
596
00:38:38,353 --> 00:38:40,390
Arabaya yeni bir kapı koyabilir misiniz?
597
00:38:40,615 --> 00:38:41,912
Bir göz atın, ne demek istediğimi size göstereceğim
598
00:38:42,115 --> 00:38:44,882
Bu sofistike bir metal işi değil, ama...
599
00:38:53,110 --> 00:38:58,164
1981 Lancia Beta Coupe için branda çatı istiyorum.
600
00:38:58,710 --> 00:39:00,953
Yapabiliriz, her şeyi yapabiliriz, evet.
601
00:39:00,578 --> 00:39:02,648
Aslan geçirmez brandanız var mı?
602
00:39:03,378 --> 00:39:04,748
Yani, bu kadar kalın olacak...
603
00:39:05,173 --> 00:39:06,011
Yeah...
604
00:39:10,630 --> 00:39:12,376
Bir buçuk metre...
605
00:39:12,401 --> 00:39:15,305
- Bir buçuk metre diyelim.
- Aslanlar için bir kapı istiyorsanız...
606
00:39:15,530 --> 00:39:19,290
- O kadar büyük bir şey olurdu.
- Onu görmezden gelip bana bunu yapabilir misin?
607
00:39:24,813 --> 00:39:27,782
Çünkü Mercedes
Afrika'da çok popülerdi,
608
00:39:27,850 --> 00:39:32,617
James kısa bir süre sonra yedek bir kapı buldu. Ve arabasının bagaj kapağı da vardı.
609
00:39:36,191 --> 00:39:40,355
Ve daha fazla parça ararken,
Bir plan kurdum.
610
00:39:41,196 --> 00:39:43,164
Bakın neler buldum.
611
00:39:43,232 --> 00:39:45,462
- Bu bir inek kafası.
- Evet
612
00:39:46,135 --> 00:39:49,434
Şimdi, Bu da sinekleri cezbedecek.
bu da hayatını tatsız hale getirecek.
613
00:39:49,505 --> 00:39:52,838
- evet.
- Ayrıca aslanları, kaplanları da çekecek...
614
00:39:52,408 --> 00:39:56,208
hamburgerci arabası gibi
615
00:39:56,779 --> 00:39:59,179
aslanların bunu kaçırmayacağından emin olabilirsiniz
616
00:39:59,248 --> 00:40:01,876
- Oh, evet! Bu bir whopper!
- Bu iyi bir parça.
617
00:40:04,887 --> 00:40:06,878
Evet, koltuğun altında.
618
00:40:06,955 --> 00:40:09,617
- Ve koku...
- Koku harika olacak.
619
00:40:10,959 --> 00:40:14,417
Ayrıca bir inek çanı da ekledik
arabasının alt tarafına.
620
00:40:14,496 --> 00:40:18,057
Ama biz onlarla uğraşırken,
Boyalarla eğleniyordu.
621
00:40:21,970 --> 00:40:26,498
O öğleden sonra Maun'dan ayrıldık ve kuzeyde Okavango Delta'ya gittik.
622
00:40:29,344 --> 00:40:33,713
Güzel. Arabam hazır.
Gördüğünüz gibi, burada ahşap bir kapım var.
623
00:40:33,782 --> 00:40:37,183
Bu bir martı kanadı,
Böylece içeri girip çıkabilirim
624
00:40:39,288 --> 00:40:41,688
Tanrım, burası bir ahırda olmak gibi.
625
00:40:43,258 --> 00:40:44,958
Çok rüzgarlı bir günde.
626
00:40:45,260 --> 00:40:49,094
Sol taraftaki kutuları koydum arabada vardı
627
00:40:49,164 --> 00:40:51,894
Onları ben ayarladım.
bir direnç ölçüsü olarak...
628
00:40:52,067 --> 00:40:53,901
Porsuklar, gidelim.
629
00:41:01,410 --> 00:41:03,139
Ben yol savaşçısıyım.
630
00:41:04,646 --> 00:41:05,704
çılgın Jeremy.
631
00:41:08,050 --> 00:41:09,574
Bu bir polis arabası.
632
00:41:17,426 --> 00:41:20,395
bir yanık kokusu var
yoksa benim arabam mı?
633
00:41:20,462 --> 00:41:22,559
Barbekü kokusu gibi mi?
634
00:41:25,720 --> 00:41:29,893
Okavango'ya yaklaştıkça yollar daha da sertleşti.
635
00:41:30,254 --> 00:41:32,387
Burası mercedesin kendine geldiği yer, gerçekten ...
636
00:41:32,554 --> 00:41:34,757
Çünkü yerden yüksekliği iyi, hiçbir şeyi yok...
637
00:41:36,173 --> 00:41:37,100
Lanet olsun!
638
00:41:37,290 --> 00:41:41,732
O kadar çok sallanıyor ki kafatasları kaputta titriyor.
639
00:41:41,757 --> 00:41:45,192
Ve insanlık tarihinde hiç kimse bunu daha önce söylemedi!
640
00:41:47,113 --> 00:41:48,574
Özetlemek gerekirse izleyiciler...
641
00:41:50,733 --> 00:41:54,829
Kapılardan geçip içeri girerken
yol tekrar değişti.
642
00:41:55,104 --> 00:41:56,667
Daha da kötüsü.
643
00:41:56,939 --> 00:41:58,934
Bu yeni. Çok yumuşak kum.
644
00:42:01,644 --> 00:42:05,512
Arabalarımızın batmasını durdurmak için
mümkün olduğunca hızlı sürmeliydik.
645
00:42:06,649 --> 00:42:09,709
Kendimizi bir ralli sahnesinde daha bulduk.
646
00:42:14,390 --> 00:42:18,383
Etkileyici bir şekilde, Jeremy bile Opel'e ayak
uydurmak için mücadele ediyordu.
647
00:42:20,663 --> 00:42:22,460
Hammond'ın arabası çok kendine hakim görünüyor.
648
00:42:22,532 --> 00:42:27,128
Hammond ve arabasından mantıksızca nefret etmeye başlıyorum
649
00:42:27,837 --> 00:42:30,032
Ho-ho! Bu çok iyi bir oyun!
650
00:42:30,773 --> 00:42:35,973
Sonunda, Kwai Nehri'nin üzerinde. bir köprü tarafından yavaşlatıldı.
651
00:42:39,649 --> 00:42:44,586
arabalardan biri rally etabında zarar görmüştü
Hangisi olduğunu tahmin edin
652
00:42:44,654 --> 00:42:49,114
Muhtemelen duyabileceğiniz gibi, arabanın
gaz kelebeği açık kaldı
653
00:42:49,192 --> 00:42:50,750
ve onu frenleyemiyorum.
654
00:42:50,827 --> 00:42:54,263
Hammond, yürü!
Hızlı gitmen gerek yoksa sana çarparım.
655
00:42:54,330 --> 00:42:56,525
Ne ?
656
00:42:56,599 --> 00:42:59,534
- Oh, Tanrım!
- Teşekkürler! lütfen fren için beni kullan!
657
00:42:59,602 --> 00:43:01,627
- Neden olmasın?
- Bir kafatası kaybettim.
658
00:43:01,704 --> 00:43:02,693
maymunlar.
659
00:43:02,772 --> 00:43:04,899
Üzgünüm, yapamıyorum...
660
00:43:06,108 --> 00:43:07,871
Whoa!
661
00:43:09,512 --> 00:43:12,709
Sadece gaza dikkat edin. Şişmiş, ayağım üzerinde değil.
662
00:43:15,351 --> 00:43:19,617
Gaz kelebeğime tamir ettirdim.,,
Okavango'ya daha derine indik.
663
00:43:22,525 --> 00:43:25,722
Önde, oniki yönün de bir yönünde
664
00:43:25,795 --> 00:43:27,626
İşte burada vahşi yaşam kameramanları devreye giriyor.
665
00:43:27,697 --> 00:43:30,564
David Attenboroughun Özel kameraları ile ün kazandığı yer burası
666
00:43:30,633 --> 00:43:35,036
Ama ne yazık ki,
film ekibimiz gerçek Sadece arabalarda iyidir
667
00:43:35,104 --> 00:43:37,038
Sağda bir zürafa.
668
00:43:37,106 --> 00:43:39,165
Orada. Büyük şey.
669
00:43:41,577 --> 00:43:46,276
Eğer "arkadan görünüm" adlı bir belgesel yaparsak
bu hayvanları işe alın.
670
00:43:46,349 --> 00:43:48,340
'Görmek için çok geç'te bu hafta...
671
00:43:48,417 --> 00:43:51,909
Soldaki bir Babun,
sırtında küçük bir taneyle.
672
00:43:51,988 --> 00:43:54,616
Ekibimize bir şans vermek için durduk
673
00:43:54,690 --> 00:43:57,989
ve, hayvanlarda da çok iyi olmadığımızı keşfettik.
674
00:43:58,861 --> 00:44:00,886
- Vay canına! Bak! Bak!
- Nerede?
675
00:44:00,963 --> 00:44:04,194
- Bir su aygırı kafası.
- Muhtemelen koca bir su aygırıdır.
676
00:44:04,267 --> 00:44:05,825
Geri kalanı suyun altında.
677
00:44:07,403 --> 00:44:09,997
Bir su aygırı saldırmadan önce ne yapıyor acaba
678
00:44:10,072 --> 00:44:11,733
Ağzını açar.
679
00:44:11,807 --> 00:44:15,208
ağzını açıyor.
saldırabilir..
680
00:44:15,278 --> 00:44:18,475
Oh bak!
Ah! Şuna bak.
681
00:44:18,547 --> 00:44:24,850
Su için durdular.
ağızlarına su götürmek için burunlarını kullanıyorlar
682
00:44:24,421 --> 00:44:26,548
Jeremy, bu berbat bir tarifti.
683
00:44:27,123 --> 00:44:28,590
James devraldı.
684
00:44:28,658 --> 00:44:31,855
bir patisini Yukarı kaldırıyor..
bir köpeğin yaptığı gibi.
685
00:44:31,928 --> 00:44:34,192
- Pati!
- Toynak, ayak, ne dersen de.
686
00:44:34,263 --> 00:44:36,163
- Toynak?
- Bir filde ne var?
687
00:44:36,232 --> 00:44:37,665
İnanılmaz.
688
00:44:37,733 --> 00:44:42,329
Orada hayatımda gördüğüm en iyi combover’e. sahip bir adam var.
(combover : saçlarla kel bölgeyi kapatma)
689
00:44:44,373 --> 00:44:45,465
Yani…
690
00:44:47,610 --> 00:44:51,205
Bunun sonucunda dört tane ayrım var. Görebiliyor musunuz?
691
00:44:51,280 --> 00:44:54,044
Neden olmasın...
"Kelsin, bununla yaşa."
692
00:44:54,116 --> 00:44:56,641
Beni ona bakarken yakaladı.
693
00:44:57,987 --> 00:45:02,549
- Dürbünle bakıyordum.
- Fillere bakıyordum, gerçekten bakıyordum.
694
00:45:03,192 --> 00:45:05,683
Şu güneşe bakın beyler.
695
00:45:05,261 --> 00:45:07,252
Filler, ralli özel etabı,
696
00:45:07,830 --> 00:45:10,458
- gördüğüm en iyi combover.
- Her şey burada.
697
00:45:24,146 --> 00:45:29,209
Nehir kenarında kamp kurduk ve
James arabasına bakım yaparken ben bir plan yaptım.
698
00:45:29,285 --> 00:45:32,982
- Jeremy. Jeremy. Jeremy!
- ne?
699
00:45:33,055 --> 00:45:34,955
Çabuk, buraya gel. Gel buraya.
700
00:45:35,024 --> 00:45:36,821
İnek kafası.
701
00:45:36,892 --> 00:45:39,417
Bagajda işe yaramadı.
Ama daha iyi bir fikrim var.
702
00:45:39,495 --> 00:45:40,519
- ne?
- Çadır.
703
00:45:40,596 --> 00:45:41,620
- Çadırı mı?
- Evet.
704
00:45:41,697 --> 00:45:42,823
Düşüncene bayıldım.
705
00:45:42,898 --> 00:45:46,197
Sağdan ikinci.
Onu bul. İşte bu kadar.
706
00:45:49,171 --> 00:45:51,503
Yatağının altına koy.
707
00:45:51,574 --> 00:45:53,542
- Shh!
- ne?
708
00:45:53,109 --> 00:45:55,100
- Neydi o?
- O bir su aygırıydı.
709
00:45:55,678 --> 00:45:58,374
ne?
710
00:45:58,447 --> 00:46:00,642
Clarkson...
711
00:46:00,716 --> 00:46:02,877
Çok büyük bir su aygırı var.
712
00:46:02,952 --> 00:46:05,386
Aman Tanrım, şuna bak.
713
00:46:05,454 --> 00:46:10,016
suaygırları bütün gününü suda geçirir
ve sonra geceleri dışarı çıkıyorlar çünkü...
714
00:46:10,092 --> 00:46:11,889
Nedenini hatırlamıyorum.
715
00:46:11,961 --> 00:46:13,690
Teşekkürler. Bu işine yaradı
716
00:46:13,763 --> 00:46:14,855
Bu da ne ?
717
00:46:15,665 --> 00:46:16,962
Oh, harika!
718
00:46:17,533 --> 00:46:23,062
Bak, oraya gitmek ister misin?
su aygırlarına
719
00:46:23,139 --> 00:46:25,471
Yoksa burada at kafasıyla mı kalmak istiyorsun?
720
00:46:25,541 --> 00:46:28,669
- Daha önce hiç böyle bir soru sormamıştım.
- O da at değil, inek!
721
00:46:28,744 --> 00:46:35,149
Hmm, bekle. James'in çantasındaki benim...
Bu benim çadırım!
722
00:46:35,351 --> 00:46:36,943
Oh adamım! Çıkar şunu!
723
00:46:40,556 --> 00:46:45,186
Zimbabwe sınırındaki başlangıç noktası başka bir zaman diliminde gibi hissettirdi
724
00:46:45,261 --> 00:46:48,355
Ama yine de deltayı kapsayacak şekilde birkaç kilometremiz daha vardı.
725
00:46:48,431 --> 00:46:51,662
ve arabalarımız gerçekten kötü durumdaydı.
726
00:46:53,102 --> 00:46:55,662
Yanımızdaki tamirci
727
00:46:55,738 --> 00:46:59,765
geçen gece karbüratörümden iki metreküp kum çıkardı
728
00:46:59,842 --> 00:47:03,539
ve Bugün biraz daha yavaş. sürmem için bana yalvardı
729
00:47:05,181 --> 00:47:07,274
James'in çanı !
730
00:47:09,385 --> 00:47:14,254
Sıradan, kullanılmış yol arabaları
giderek sınırlarına ulaşıyorlardı.
731
00:47:14,323 --> 00:47:16,791
Bu gerçek bir off-road rotası.
732
00:47:17,693 --> 00:47:22,562
gallerde Hafta sonları insanları öldürmeyi seven Kamuflaj kot pantolonlu bir adam
733
00:47:22,631 --> 00:47:24,189
bunun zor olduğunu söyleyebilirim.
734
00:47:24,266 --> 00:47:25,597
Bir bütündü...
735
00:47:25,668 --> 00:47:27,397
Oh!
736
00:47:26,970 --> 00:47:29,598
- Ne oldu? Demir gibi.
- Bu bir ağaç kökü.
737
00:47:30,172 --> 00:47:32,572
Sanırım direksiyonu biraz büktüm.
738
00:47:34,376 --> 00:47:35,809
Wow!
739
00:47:37,746 --> 00:47:40,340
Vay canına, orada bir fil var.
740
00:47:40,916 --> 00:47:42,816
Kapımı indirdim.
741
00:47:43,652 --> 00:47:45,677
Çünkü bu bir fili durdurabilir.
742
00:47:47,756 --> 00:47:49,917
Kısa süre sonra rotamız bir nehir tarafından engellendi
743
00:47:49,992 --> 00:47:53,450
ve normalde derinliğini kontrol etmek için yaptığınız şey
suya girmektir
744
00:47:54,997 --> 00:47:56,396
Doğru…
745
00:47:57,501 --> 00:48:00,672
Jeremy sıkılana kadar devam etttik.
746
00:48:01,066 --> 00:48:02,218
- Buraya.
- Hayır.
747
00:48:02,752 --> 00:48:03,916
- ne?
- bak...
748
00:48:04,149 --> 00:48:06,369
Bir kereliğine ona katılıyorum, çünkü...
749
00:48:06,651 --> 00:48:09,272
Bu sazlar sığ olduğu anlamına gelmeli.
750
00:48:09,097 --> 00:48:11,188
Sazların olduğu yer sığ, seni aptal
751
00:48:11,700 --> 00:48:15,954
- Sazlıkların olduğu yerden sürmen yeterli.
- Evet, ama oraya ulaşmak için sudan geçmeliyiz!
752
00:48:16,018 --> 00:48:18,333
Daha fazla devam edemeyiz, 30 mil yol yaptık.
753
00:48:18,434 --> 00:48:22,231
Hayır, hüsrana uğradım ama sıkıldığın için nehre öylece giremezsin.
754
00:48:22,360 --> 00:48:25,026
Ben de biraz off-road yapıyorum ve biliyorum ki,
755
00:48:25,253 --> 00:48:27,195
Karşıya geçilecek yer orası değil, yanılıyorsun.
756
00:48:27,220 --> 00:48:29,523
Buradan geçiyorum, devam edecek misin?
757
00:48:29,867 --> 00:48:32,459
- Evet, devam edeceğim, eğer sen...
- Tamam, oradan geçeceğiz...
758
00:48:32,472 --> 00:48:33,768
Tamam mı? Telsizini açık tut.
759
00:48:33,779 --> 00:48:34,934
Pekala, gidiyorum.
760
00:48:35,960 --> 00:48:37,959
dört çekeri olmadığı sürece bunu yapamayacak.
761
00:48:37,975 --> 00:48:40,159
- Tamam, şimdi...?
- fanı kapattım.
762
00:48:40,288 --> 00:48:41,400
Doğru düşünmüşsün.
763
00:48:41,504 --> 00:48:43,261
Çünkü devrenin içine su sıçratacak.
764
00:48:43,265 --> 00:48:47,131
James önce gitti.
timsahlara göz kulak olacağımı söyledim.
765
00:48:48,538 --> 00:48:50,383
Şurada bir kara çıkıntısı var diyorum.
766
00:48:50,540 --> 00:48:52,007
Gittikçe derinleşiyor!
767
00:48:52,174 --> 00:48:55,637
- Ooh! Bir dakika bekle!
- küfür edicem.
768
00:48:56,178 --> 00:48:57,702
batıyorr !
769
00:48:59,648 --> 00:49:01,373
Thunderbird Bir kurtarmaya!!
770
00:49:01,750 --> 00:49:03,082
"Hadi ama, ön tarafa batıyorum".
771
00:49:03,252 --> 00:49:04,642
geliyorum
772
00:49:07,557 --> 00:49:11,853
- arrgh!! Hayır! Sana yardım edemem!
- Hadi!
773
00:49:12,228 --> 00:49:16,958
- James, alçak bir spor arabadayım!
- batıyorumm!
774
00:49:19,135 --> 00:49:22,867
- Bu iyi Evet!
- Arabama su giriyor!
775
00:49:24,741 --> 00:49:27,801
oh, ıslak bir kıçım var!
776
00:49:27,877 --> 00:49:29,936
Geçtik !
777
00:49:31,847 --> 00:49:36,407
Both our cars were flooded
but our guides weren't bothered at all.
778
00:49:36,886 --> 00:49:39,915
Surrey halkı, eğer bu sizin başınıza gelirse...
ayağınız iyice ıslanacak
779
00:49:39,989 --> 00:49:42,414
ve o suyu boşaltmak için bir deliğe ihtiyacınız var
780
00:49:42,591 --> 00:49:44,985
Peki, Botsvana halkı
Size pratik bir yöntem göstereyim.
781
00:49:57,907 --> 00:50:02,210
Bu arada, sabrederek,
Uygun bir geçiş noktası bulmuştum.
782
00:50:04,479 --> 00:50:08,582
Nehirleri aşmanın bir tekniği var,
hatta böyle uygun bir sığılık üzerinde.
783
00:50:08,651 --> 00:50:11,743
Yeterince hızlı gitmelisin
yani böyle bir, dalgalanma yaratmalısın
784
00:50:12,021 --> 00:50:15,617
sonra elinizdeki motorda. ne güç varsa kullanın
Hadi, hadi, hadi.
785
00:50:15,692 --> 00:50:17,660
Oh aman tan...! hayır!
786
00:50:20,362 --> 00:50:21,389
Aman Tanrım!.
787
00:50:23,566 --> 00:50:26,331
durdu . batıyor !
788
00:50:26,402 --> 00:50:28,336
Kapıyı açılmıyor!
789
00:50:30,807 --> 00:50:32,069
Aman tanrım
790
00:50:42,018 --> 00:50:44,213
Lütfen! dışarı Çıkayım!
791
00:50:43,787 --> 00:50:46,221
Haydi! Süzül! Süzül!
792
00:50:46,789 --> 00:50:48,347
Süzül
793
00:50:48,424 --> 00:50:51,289
Oliver!!!
794
00:50:52,795 --> 00:50:54,387
Hammond, nasıl gidiyor?
795
00:50:55,331 --> 00:50:56,756
Arabada biraz su var.
796
00:50:56,833 --> 00:51:00,064
bize de girdi
ama önemli değil çünkü tüfekleri kullandık.,
797
00:51:00,136 --> 00:51:03,697
arabaları vurduk ve bütün su boşaldı, dahice...
798
00:51:03,773 --> 00:51:05,206
İyi.
799
00:51:06,142 --> 00:51:08,042
Belki de pompalıya ihtiyacım vardır.
800
00:51:09,779 --> 00:51:14,907
Yerel bir turist kamyonu beni dışarı çıkardığında, gülen sırtlanlar geldi.
801
00:51:18,888 --> 00:51:20,856
May teşhisini koydu.
802
00:51:21,758 --> 00:51:25,023
En baştan başlayarak,
bataryası muhtemelen çok yorgundur.
803
00:51:25,094 --> 00:51:27,892
- ve karbüratör suyla dolmuştur
- Tamamen.
804
00:51:27,964 --> 00:51:31,400
Ardından, distribütör kapağı aşağıda olduğu için,
su ile dolmuştur
805
00:51:30,967 --> 00:51:35,495
Motorun içine su girdiyse
Silindirler sıkışmış olabilir.
806
00:51:36,072 --> 00:51:38,768
- yağ bozulmuştur...
- Bütün bunları biliyorum. Bunu düzeltebilirim.
807
00:51:38,841 --> 00:51:42,004
- Bunu düzeltmeye mi çalışacaksın?
- Beni rahat bırakırsanız, evet.
808
00:51:42,078 --> 00:51:43,875
Biz de öyle yaptık.
809
00:51:55,458 --> 00:51:59,258
Bu çok zor.
Çok zor, ama devam et.
810
00:52:06,202 --> 00:52:07,897
Ah, bunu beğeneceksin.
811
00:52:07,970 --> 00:52:09,494
♪ Bu üzücü
812
00:52:09,572 --> 00:52:11,472
♪ Çok üzücü
813
00:52:11,541 --> 00:52:15,204
♪ Üzücü, üzücü bir durum...
814
00:52:17,947 --> 00:52:21,405
Maalesef,
bir erkeğe ancak bu kadar sempati duyabilirsin.,
815
00:52:21,484 --> 00:52:24,476
James ve ben kamp yapmak için devam ettik
816
00:52:28,391 --> 00:52:32,725
Hammond biliyordu ki,
eğer sevgili oliver’i sabaha kadar tamir edemezse
817
00:52:32,795 --> 00:52:34,524
onu geride bırakmak zorunda kalacaktık
818
00:52:34,597 --> 00:52:38,562
mahalli tamircimizi aldı.
jeneratörü kullanmak için...
819
00:52:40,803 --> 00:52:42,666
ve gece boyunca çalıştı.
820
00:52:54,916 --> 00:52:57,044
Sabah olduğunda hala Hammond yoktu.
821
00:52:57,419 --> 00:52:58,943
Bugün çok yorgun hissediyorum.
822
00:53:00,322 --> 00:53:02,386
Yani kendimi bir kaşif gibi hissediyorum.
823
00:53:05,494 --> 00:53:08,962
- Sence Hammond mı?
- daha da önemlisi Bu bir Beetle mi?
824
00:53:17,073 --> 00:53:18,433
Mümkün değil!
825
00:53:23,846 --> 00:53:27,376
- Mümkün değil!
Oh evet! Evet, geri döndü.
826
00:53:28,384 --> 00:53:29,682
Ah!
827
00:53:31,353 --> 00:53:34,046
İşte en iyi şey. Kornayı hatırlayın. Hangisi berbattı?
828
00:53:36,125 --> 00:53:37,319
Bu mükemmel.
829
00:53:38,661 --> 00:53:41,391
Bu teknik olarak mümkün mü?
830
00:53:41,464 --> 00:53:42,658
Muhtemelen değil.
831
00:53:43,432 --> 00:53:46,900
47 yıl, ilk kez ne diyeceğimi bilmiyorum.
832
00:53:48,538 --> 00:53:50,870
Arabalarımız zorluklara meydan okurken,,
833
00:53:51,440 --> 00:53:54,400
rotanın son kısmı için başladık.
834
00:53:56,879 --> 00:54:00,206
Arabam her zamanki gibi mükemmel çalışıyor.
835
00:54:00,283 --> 00:54:03,011
Hiç frenim yok. Pedal doğrudan zemine gidiyor
836
00:54:03,185 --> 00:54:07,422
Ve durmak için debriyaj bırakmam gerekiyor, bu yüzden sadece ayağıma bastım. Bu yüzden el frenini kullanıyorum.
837
00:54:07,490 --> 00:54:09,458
Ha! Lancia daha kötüsünü yapıyordu.
838
00:54:09,525 --> 00:54:14,986
Ne zaman frene bassam sağa savruluyor
ve bunu düzeltmek için sola dönemiyorum.
839
00:54:15,064 --> 00:54:20,524
Bu, bir rahatsızlık olmaktan, düpedüz tehlikeli olmaya geçti.
840
00:54:21,437 --> 00:54:23,369
Kısa bir süre sonra Okavango 'nun sonuna geldik,
841
00:54:23,439 --> 00:54:26,067
bu yüzden vahşi hayvanlar için koruyucuları kaldırmak için durduk
842
00:54:25,642 --> 00:54:27,667
Ve sonra, tahmin et ne oldu?
843
00:54:28,244 --> 00:54:32,002
Lancia bir daha gitmedi
844
00:54:32,181 --> 00:54:35,539
Marş Artık çalışmaz çünkü bobinleri yanmış
845
00:54:35,218 --> 00:54:39,050
ama bobin çalışmadığı sürece araba çalışmaz…
846
00:54:39,122 --> 00:54:41,488
Sadece son 60 Km
847
00:54:42,058 --> 00:54:44,925
Son nefesini veren bir araba izlenimi verdi.
848
00:54:44,994 --> 00:54:48,225
Richard merhamet gösterdi çünkü o.
benzer bir durumda kalmıştı...
849
00:54:48,297 --> 00:54:49,924
James'e gelince?
850
00:54:49,999 --> 00:54:51,296
Beetle!
851
00:54:54,036 --> 00:54:56,657
Vazgeçmeyeceğim. Onu iteceğim.
852
00:54:59,307 --> 00:55:00,741
Şimdi bunu kabul etmek için iyi bir zaman
sadece benim
853
00:55:00,810 --> 00:55:03,107
- hiç kalmadı mı?
- Hayır, hayır.
854
00:55:05,681 --> 00:55:08,241
Bu endişe verici.
Cumartesiye kadar evde olmam gerek.
855
00:55:08,317 --> 00:55:10,148
Böcek sürüşüne davet edildim..
856
00:55:11,320 --> 00:55:14,483
tüm ekip
zor durumdaki Beta üzerinde çalışıyordu.
857
00:55:14,557 --> 00:55:18,725
Ta ki ödüllendirilene kadar.
dünyanın en görkemli sesiyle.
858
00:55:19,994 --> 00:55:21,053
Hayat.
859
00:55:21,230 --> 00:55:24,288
O yaşıyor! O yaşıyor!
860
00:55:24,366 --> 00:55:27,399
100 metre ilerledim.
861
00:55:28,237 --> 00:55:30,171
Ah, sıkıştı!
862
00:55:30,239 --> 00:55:32,139
Rölanti hızım iyi değil.
863
00:55:33,876 --> 00:55:36,003
Görüşürüz millet! Duramıyorum!
864
00:55:36,078 --> 00:55:38,603
Lütfen! Lütfen!
865
00:55:39,682 --> 00:55:44,485
Kısa süre sonra asfalta çıktık.
ve tekrar umutlanmaya başladık.
866
00:55:49,792 --> 00:55:53,393
Sadece 20 mil, bunu yapabilirsin,
Botsvana'yı geçtin.
867
00:55:53,662 --> 00:55:56,095
İki de sıkışmış.
ama iki ile gidebiliriz.
868
00:55:57,065 --> 00:56:01,830
Açıkçası, tüm kıtanın öbür tarafına gitmeye devam ederdim ama biliyorsunuz.
869
00:56:02,103 --> 00:56:03,594
Hadi, on mil, lütfen!
870
00:56:05,574 --> 00:56:08,505
Sonra gerçekten şaşırtıcı bir şey oldu.
871
00:56:09,378 --> 00:56:10,572
Oh hayır, şimdi değil.
872
00:56:11,880 --> 00:56:12,938
lütfen!
873
00:56:14,149 --> 00:56:18,213
Çünkü Lancia herkesin bıktığı sorunlu bir çocuk olmuştu.
874
00:56:17,787 --> 00:56:21,018
Ekipten sadece ikisi yardım etmek için geride kaldı.
875
00:56:21,590 --> 00:56:27,359
Karbüratörler gitti. Tamir edebilsek bile, marş motoru da bitik.
876
00:56:27,529 --> 00:56:31,730
Üçüncü vitese takarsanız. Bu. motoru durdurur ve tekrar başa dönersiniz.
877
00:56:33,168 --> 00:56:35,596
Sınır sadece beş mil uzaktaydı.
878
00:56:35,671 --> 00:56:39,199
İşte böyle, bu eski araba sahipleri için her şeyin teyidi.
879
00:56:39,374 --> 00:56:42,234
- "Onlarla dünyayı dolaşabilirsin".
- Evet, gerçekten rahatlatıcı.
880
00:56:43,311 --> 00:56:44,642
hadii
881
00:56:45,614 --> 00:56:46,906
Sınır !
882
00:56:47,850 --> 00:56:54,779
1.596 kilometre. Bu neredeyse lanet olasıca
bin mil, hala yarım arabam kaldı
883
00:56:54,857 --> 00:56:56,554
ve çok kötü saçlar.
884
00:57:00,381 --> 00:57:01,659
Buna inanmıyorum!
885
00:57:05,467 --> 00:57:06,559
Üzgünüm!
886
00:57:06,735 --> 00:57:07,895
Frenim yok.
887
00:57:09,438 --> 00:57:10,930
Ben... Evet.
888
00:57:14,476 --> 00:57:15,636
Orada.
889
00:57:16,311 --> 00:57:17,439
Başardık!
890
00:57:20,048 --> 00:57:21,709
Şimdi yapmamız gereken tek şey beklemekti.
891
00:57:21,984 --> 00:57:24,548
Jeremy'nin hangi arabaya geldiğini görmek için bekleyin.
892
00:57:27,388 --> 00:57:28,649
- Bu bir motor sesi mi ?
- O bir araba.
893
00:57:31,626 --> 00:57:34,884
kusursuz
hava soğutmalı bir motorun takırtısı.
894
00:57:35,063 --> 00:57:36,121
Bu Beetle.
895
00:57:37,132 --> 00:57:38,522
Ve öyleydi.
896
00:57:43,138 --> 00:57:44,630
Ama ben sürmüyordum.
897
00:57:47,576 --> 00:57:49,301
Neredeyse mutluyum, evet!
898
00:57:51,413 --> 00:57:53,210
Oh, bu mükemmel.
899
00:57:54,383 --> 00:57:58,116
Dikkat et! Frenler çalışmıyor!
Üzgünüm, fren yok.
900
00:57:58,287 --> 00:58:00,820
- Tebrikler.
- Bu şaşırtıcı!
901
00:58:03,692 --> 00:58:07,385
Bence gerçekçi. Lancia'nın kazandığını söylemeliyiz.
902
00:58:07,463 --> 00:58:10,896
- Neden? Hangi kriterlere göre?
- Emm.. Hayır.
903
00:58:11,366 --> 00:58:13,260
- en şaşırtıcı durum
- En kötüsüydü.
904
00:58:13,435 --> 00:58:16,368
İkinci el araç satın almıyorsunuz. Hala çalıştığını görünce şaşırın.
905
00:58:16,438 --> 00:58:20,574
- Günde bir kez yeniden inşa edilmesi gerekiyordu.
- Ama sen haklısın bu Çöp.
906
00:58:20,876 --> 00:58:23,440
- Mercedes en iyi arabadır.
- ne?
907
00:58:23,812 --> 00:58:26,547
- - ne yapmam gerekti? Bunu yapmam gerekiyordu - tüm kaportayı söktün!
908
00:58:26,815 --> 00:58:28,278
Bu bir showroom modeli James..
909
00:58:28,350 --> 00:58:32,582
Tamamen orijinal olmadığını itiraf ediyorum.
ama mekanik açıdan mükemmeldi.
910
00:58:32,655 --> 00:58:34,054
Bunu kıramazsın...
911
00:58:34,423 --> 00:58:37,051
Bence, dürüst olmak gerekirse,
burada cömert olmalıyız.
912
00:58:37,226 --> 00:58:40,262
çünkü arabalardan sadece biri. aslında değiştirilmedi.
913
00:58:40,329 --> 00:58:43,594
Ve böylece Top Gear'ın tavsiyesine geldik.
914
00:58:43,666 --> 00:58:50,530
Eğer Surrey halkı BMW X5'inizi mükemmel bir şeyle değiştirmek istiyorsa
915
00:58:50,705 --> 00:58:52,603
- Basit.
...basit, ucuz.
916
00:58:52,774 --> 00:58:55,871
- Bakımı kolay, şaşırtıcı derecede rahat.
- Kesinlikle.
917
00:58:56,245 --> 00:58:59,079
O zaman kendine bir Volkswagen Betle almalısın
.
918
00:58:59,949 --> 00:59:01,309
- Ve ne?
- Bu doğru!
919
00:59:01,383 --> 00:59:03,078
- Hayır, o haklı.
- Bu doğru!
920
00:59:03,552 --> 00:59:06,243
Beetl... Bunda tüm elektrik tesisatını değiştirdiniz...
76295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.