All language subtitles for The.Thaw.S02E06.Episode.6.720p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-FLUX.hun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,160 --> 00:00:19,080 Van itt egy csónak! 2 00:01:15,760 --> 00:01:17,360 Ülj le ide! 3 00:01:40,200 --> 00:01:42,680 Le kell mennünk. Még itt vannak. 4 00:03:10,880 --> 00:03:12,200 Jól van. 5 00:03:15,360 --> 00:03:17,200 Kapaszkodj ebbe! 6 00:03:25,680 --> 00:03:27,680 Gyere! 7 00:03:31,520 --> 00:03:33,000 Gyere gyorsan! 8 00:04:00,080 --> 00:04:01,680 Gyere! 9 00:04:17,840 --> 00:04:19,080 Gyere! 10 00:04:20,360 --> 00:04:22,960 El kell jutnunk a rendőrségre minél előbb. 11 00:05:34,240 --> 00:05:38,040 ENYHÜLÉS 2. ÉVAD 6. RÉSZ 12 00:06:41,800 --> 00:06:42,800 Szia! 13 00:06:45,920 --> 00:06:47,880 Ő a kollégám, Trepa. 14 00:06:48,840 --> 00:06:50,120 Ő itt Ányi. 15 00:06:52,880 --> 00:06:54,360 Ülj le szépen! 16 00:07:01,640 --> 00:07:04,120 Csinálok neked teát, jó? 17 00:07:05,560 --> 00:07:07,200 Az anyukámat akarom. 18 00:07:07,280 --> 00:07:10,280 Igen, tudom. Elviszlek hozzá. 19 00:07:11,640 --> 00:07:13,520 De előbb igyál valamit! 20 00:07:28,320 --> 00:07:30,680 Miért nyúltad le a kocsimat? 21 00:07:34,920 --> 00:07:36,520 Ne haragudj. 22 00:07:38,200 --> 00:07:41,040 Sajnálom. Nem volt más választásom. 23 00:07:41,360 --> 00:07:44,520 Nem jelenthettem, mert azzal mindenkit veszélybe sodrok. 24 00:07:44,960 --> 00:07:47,600 Van egy tégla az őrsön, aki mindent kiszivárogtat. 25 00:07:48,000 --> 00:07:49,400 Bennem miért nem bízol? 26 00:07:49,480 --> 00:07:53,680 - Mert jelentetted volna! - Mindig én húzlak ki a szarból. 27 00:07:53,760 --> 00:07:56,880 Eddig se tudta meg senki, hogy részegen összetörted a kocsidat. 28 00:07:56,960 --> 00:07:59,720 Egyszerűen nincs már erőm ehhez az agybajhoz. 29 00:07:59,800 --> 00:08:02,560 Miért mentél el a lányért bármiféle erősítés nélkül? 30 00:08:03,440 --> 00:08:04,800 Miért? 31 00:08:06,720 --> 00:08:09,440 - Tudod, kinek a lánya? - Na, kié? 32 00:08:13,080 --> 00:08:15,000 Wiktor Molskié. 33 00:08:18,280 --> 00:08:22,680 Úgyhogy ki kell hallgatnom az anyját. Döntsd el, hogy velem vagy, vagy sem! 34 00:08:41,040 --> 00:08:45,320 Erre a te és anyukád biztonsága érdekében van szükség. Oké? 35 00:08:50,120 --> 00:08:52,360 Éhes vagy? Nem? 36 00:08:52,440 --> 00:08:55,440 Pizza, melegszenya? Epres shake? 37 00:08:56,480 --> 00:09:00,160 Jól van. Ha éhes lennél, szólj! 38 00:09:01,280 --> 00:09:03,160 Elkezdhetjük? 39 00:09:13,120 --> 00:09:16,600 2023. január 28-a van. 40 00:09:17,760 --> 00:09:19,640 Szczecini rendőrség, az idő… 41 00:09:19,720 --> 00:09:21,600 8:12. 42 00:09:22,600 --> 00:09:26,440 Mondd el nekünk, hogy hívnak, honnan jöttél, és hány éves vagy. 43 00:09:27,960 --> 00:09:32,440 A nevem Ányi, Belaruszból jöttem. 44 00:09:32,520 --> 00:09:35,240 Anyuval Minszkben laktunk. 45 00:09:35,800 --> 00:09:37,600 Tizenkét éves vagyok. 46 00:09:37,680 --> 00:09:40,320 És hogyhogy egyszer csak Lengyelországba kerültél? 47 00:09:40,400 --> 00:09:44,840 Anyuval el kellett menekülnünk a rendőrség elől. 48 00:09:46,040 --> 00:09:49,200 Anyu azt mondta, elszökünk apához. 49 00:09:51,080 --> 00:09:53,360 És honnan tudsz ilyen jól lengyelül? 50 00:09:54,480 --> 00:09:56,360 Apa lengyel. 51 00:09:56,880 --> 00:09:59,640 Ezért jártam lengyelórákra. 52 00:09:59,720 --> 00:10:03,240 És hogy hívják apukádat? És mikor láttad őt utoljára? 53 00:10:03,840 --> 00:10:07,280 Wiktor Molski. Már nagyon rég láttam. 54 00:10:08,480 --> 00:10:12,000 Talán két éve. Nem emlékszem. 55 00:10:12,080 --> 00:10:14,000 Anyu neki dolgozik. 56 00:10:15,760 --> 00:10:18,080 És pontosan mivel foglalkozik anyukád? 57 00:10:18,640 --> 00:10:22,720 Takarítókat keres, akiket aztán elküld Svédországba. 58 00:10:28,680 --> 00:10:32,080 Ányi, tudom, milyen nehéz neked. Elmenekültetek Belaruszból 59 00:10:32,160 --> 00:10:34,320 több nővel egy konténerben. 60 00:10:34,400 --> 00:10:38,560 Hogy jutottál ki a konténerből? Ki engedett ki? 61 00:10:40,040 --> 00:10:44,000 Nagyon beteg voltam. Nagyon régóta voltunk úton. 62 00:10:44,480 --> 00:10:46,120 Anyu segítségért kiabált. 63 00:10:47,760 --> 00:10:51,040 Aztán egy fiatal fiú kinyitotta a konténert. 64 00:10:52,400 --> 00:10:54,360 Nézd meg ezt a képet! 65 00:10:54,720 --> 00:10:56,360 Így nézett ki az a fiú? 66 00:10:58,960 --> 00:10:59,960 Igen. 67 00:11:02,160 --> 00:11:05,120 A tanú felismerte Oliwier Galewskit. 68 00:11:07,440 --> 00:11:09,400 Ányi, utána mi történt? 69 00:11:10,840 --> 00:11:13,560 Anyu megkérte, hogy segítsen rajtunk. 70 00:11:15,560 --> 00:11:18,360 De csak engem volt hajlandó elvinni. 71 00:11:20,240 --> 00:11:24,240 Elvitt egy autóhoz. Ott volt Pawel. 72 00:11:30,080 --> 00:11:31,200 Ő Pawel? 73 00:11:35,320 --> 00:11:38,160 A tanú felismerte Pawel Lanskit. 74 00:11:42,920 --> 00:11:46,600 Pawel vitt el onnan az autóval. 75 00:11:46,680 --> 00:11:49,880 - A házba, ahol megtaláltalak? - Nem. 76 00:11:50,400 --> 00:11:53,360 Először elmentünk egy helyre. 77 00:11:53,440 --> 00:11:57,000 Pawel ott találkozott egy bácsival. 78 00:11:57,080 --> 00:12:02,280 A bácsi kiabált Pawellel, és meglökte. 79 00:12:09,760 --> 00:12:11,560 Zawieja, van egy perced? 80 00:12:11,640 --> 00:12:13,280 Leállítod egy pillanatra? 81 00:12:14,640 --> 00:12:16,400 Mindjárt jövök, jó? 82 00:12:27,480 --> 00:12:30,560 Mi a tökömet keresett Molski lánya a transzportban? 83 00:12:30,760 --> 00:12:32,160 Nem tudom. 84 00:12:32,880 --> 00:12:34,720 Hol találtad meg? 85 00:12:35,040 --> 00:12:39,000 Pawel Lanski rejtegette egy nyaralóban, a városon kívül. 86 00:12:39,080 --> 00:12:40,360 Ott találtam rá. 87 00:12:40,960 --> 00:12:42,160 A lány azt vallotta, 88 00:12:42,240 --> 00:12:45,280 hogy Pawel segített Oliwiernek kiemelni őt a transzportból. 89 00:12:45,360 --> 00:12:48,160 Betegen a kocsiba ültette, elvitte őt egy hangárba, 90 00:12:48,240 --> 00:12:51,760 ahol a lány tanúja volt Pawel vitájának egy harmadik féllel. 91 00:12:52,160 --> 00:12:55,560 - Azonosítani tudja a helyet? - Sejtem, hol lehet. 92 00:12:56,600 --> 00:12:58,680 Szerezz nekem konkrétumokat! 93 00:13:19,200 --> 00:13:21,760 - Finom a pizza? - Finom. 94 00:13:27,800 --> 00:13:31,000 Ányi, folytathatjuk a beszélgetést? 95 00:13:31,800 --> 00:13:35,400 Mondtad, hogy Pawel beültetett az autójába, 96 00:13:35,480 --> 00:13:39,920 és hogy nem a házba vitt, ahol megtaláltalak, hanem egy másik helyre, 97 00:13:40,000 --> 00:13:41,760 ahol veszekedett valakivel. 98 00:13:41,840 --> 00:13:44,560 - Igen. - Le tudnád írni nekem ezt a helyet? 99 00:13:44,640 --> 00:13:46,080 Emlékszel valamire? 100 00:13:46,160 --> 00:13:52,320 Volt ott sok vitorláshajó és egy nagy hangár. 101 00:13:52,640 --> 00:13:56,600 - Kis hajók és egy nagy hangár. - Igen. 102 00:14:08,320 --> 00:14:10,400 Megnéznéd ezeket a képeket? 103 00:14:10,800 --> 00:14:14,000 Csak nyugodtan, hátha eszedbe jut valami. 104 00:14:14,600 --> 00:14:17,000 Igen, ez az a hely. 105 00:14:17,960 --> 00:14:20,080 Itt állt a mi autónk. 106 00:14:34,720 --> 00:14:37,640 Mutassam meg neki a videót, amit Galewski küldött? 107 00:14:40,600 --> 00:14:42,080 Rendben. 108 00:14:55,560 --> 00:14:57,200 Megnéznéd ezt? 109 00:15:00,960 --> 00:15:01,960 Igen. 110 00:15:02,480 --> 00:15:06,200 Ez volt az a veszekedés, és a bácsi, aki meglökte Pawelt. 111 00:15:07,840 --> 00:15:11,040 Biztos vagyok benne. Az autó nagyon közel állt. 112 00:15:11,960 --> 00:15:15,120 Ha igazat mond, akkor Galewski átvert minket, 113 00:15:15,200 --> 00:15:17,400 és a videó egy másik napon készült. 114 00:15:20,480 --> 00:15:23,600 Jól van. Ránézünk a fájl metaadataira. 115 00:15:28,480 --> 00:15:31,000 Köszönöm, Ányi! Sokat segítettél nekünk. 116 00:15:31,640 --> 00:15:35,440 - És mikor találkozhatok anyuval? - Nemsokára. Ígérem. 117 00:15:36,960 --> 00:15:38,960 - Aneta! - Igen? 118 00:15:39,040 --> 00:15:41,560 Vele kellene maradni. Nem mehet ki sehova. 119 00:15:41,640 --> 00:15:45,240 - Ha pisilnie kell, csak veled mehet. - Rendben. 120 00:16:18,640 --> 00:16:19,800 Tudom. 121 00:16:33,440 --> 00:16:35,760 - Levennéd az úrról a bilincset? - Oké. 122 00:16:53,680 --> 00:16:56,200 - Kávét? - Nem, köszönöm. 123 00:16:57,000 --> 00:16:59,880 Szerencséd, hogy nem esett baja. 124 00:17:22,440 --> 00:17:25,280 Nem tudtam, hogy Oliwier ilyen fontos volt neked. 125 00:17:27,000 --> 00:17:28,840 Őszinte részvétem. 126 00:17:32,440 --> 00:17:34,840 A családjaitok tudtak a kapcsolatról? 127 00:17:39,240 --> 00:17:41,760 Megértem, hogy titkolnotok kellett. 128 00:17:44,440 --> 00:17:48,680 Apám köreiben és a kikötőben nem igazán talált volna megértésre. 129 00:17:51,320 --> 00:17:52,880 Édesanyád tudta? 130 00:17:56,320 --> 00:17:57,400 Tudta. 131 00:17:58,120 --> 00:18:01,280 Tudom, hogy apád parancsára vállaltál magadra mindent 132 00:18:02,040 --> 00:18:04,080 és tettél kamu vallomást. 133 00:18:04,960 --> 00:18:07,200 De anyád megerősítette, 134 00:18:07,640 --> 00:18:11,000 hogy emberkereskedelemben vett részt, amit Molskival szervezett. 135 00:18:12,680 --> 00:18:15,160 Vagyis ha apád ellen tanúskodnál, 136 00:18:16,280 --> 00:18:19,600 azzal egyszer s mindenkorra megszabadulnátok tőle. 137 00:18:20,160 --> 00:18:21,600 Érted? 138 00:18:30,760 --> 00:18:32,640 Oliwier halálának estéjén… 139 00:18:34,360 --> 00:18:36,840 apám felhívott, hogy újabb szállítmány érkezik. 140 00:18:41,120 --> 00:18:44,280 Oliwiernek volt darukezelői engedélye. 141 00:18:47,040 --> 00:18:48,960 Benne bíztam a legjobban. 142 00:18:51,320 --> 00:18:52,320 Pawel. 143 00:18:53,440 --> 00:18:56,560 Tudtad, hogy emberkereskedelemben veszel részt? 144 00:18:57,920 --> 00:19:00,360 Tudtam, hogy csempészáruról van szó. 145 00:19:00,880 --> 00:19:03,360 Cigiről, gépekről, autókról. 146 00:19:03,440 --> 00:19:06,080 De Oliwier kinyitotta a konténert. 147 00:19:07,000 --> 00:19:09,080 És meglátta, hogy nők vannak benne. 148 00:19:09,880 --> 00:19:11,760 - Igaz? - Igen. 149 00:19:13,480 --> 00:19:15,560 Nagyon felhúztam magam rajta. 150 00:19:15,640 --> 00:19:17,240 Összebalhéztunk. 151 00:19:18,120 --> 00:19:20,880 Oliwier könyörgött, hogy segítsek egy beteg kislányon, 152 00:19:20,960 --> 00:19:22,640 hozzuk ki a konténerből. 153 00:19:24,960 --> 00:19:28,840 Azt mondta, csak akkor végzi el a munkát, ha segítünk a kislányon. 154 00:19:30,080 --> 00:19:33,840 Úgy döntöttünk, hogy elvisszük Galewski csarnokába, 155 00:19:34,120 --> 00:19:36,960 és ott megvárom, amíg Oliwier végez a szállítással. 156 00:19:40,720 --> 00:19:42,400 Mutatok valamit. 157 00:19:50,400 --> 00:19:55,160 Oliwier azt mondta, nincs ott senki, és kitalálhatjuk, mi legyen a lánnyal, 158 00:19:56,040 --> 00:19:59,760 de amikor bementem, ott találtam Stanislaw Galewskit. 159 00:19:59,840 --> 00:20:01,800 Totál részegen nekem esett. 160 00:20:01,880 --> 00:20:04,560 Miért? Mit mondott? 161 00:20:05,200 --> 00:20:09,680 Nem tudom, csak átkozódott. És mocskos buzinak nevezett. 162 00:20:10,840 --> 00:20:13,160 Vagyis tudta, hogy együtt vagytok? 163 00:20:13,240 --> 00:20:15,720 Nem. Nem tudhatta. 164 00:20:15,800 --> 00:20:18,520 - Nem tudta volna feldolgozni. - De akkor este… 165 00:20:18,600 --> 00:20:22,720 Akkor este valahogy rájött, és azért esett nekem. 166 00:20:30,560 --> 00:20:34,840 Trepa. Biztosítottuk a házat, a technikusok már ott vannak. 167 00:20:34,920 --> 00:20:37,760 Elhoztam a kocsidat, letettem a parkolóban. 168 00:20:37,840 --> 00:20:39,520 - Köszi! - Nincs mit. 169 00:20:41,160 --> 00:20:42,680 Itt is van. 170 00:20:49,000 --> 00:20:51,600 Amikor megmutattam Ányinak Galewskiék csarnokát, 171 00:20:51,680 --> 00:20:55,240 megerősítette, hogy oda vitte őt Pawel. 172 00:20:55,520 --> 00:20:58,120 Vagyis a veszekedés, amit látott, 173 00:20:58,400 --> 00:21:01,560 Pawel és Stanislaw Galewski közt történt. 174 00:21:03,200 --> 00:21:04,320 Indíték? 175 00:21:04,920 --> 00:21:09,360 Bepöccent, mert megtudta, hogy a fia homoszexuális. 176 00:21:10,720 --> 00:21:12,600 Igen, Pawel és Oliwier együtt voltak. 177 00:21:13,480 --> 00:21:15,600 Galewski kikelt magából. 178 00:21:16,000 --> 00:21:17,120 Bingó! 179 00:21:18,080 --> 00:21:23,480 A videó, amit Stanislawtól kaptunk, Oliwier halálának éjszakáján készült. 180 00:21:23,840 --> 00:21:25,680 Este fél 11-kor. 181 00:21:26,280 --> 00:21:30,880 Na… Galewski pedig éjfél után hagyta el a kikötő területét. 182 00:21:30,960 --> 00:21:33,160 Mit csinált két órán keresztül? 183 00:21:33,280 --> 00:21:36,760 Szerintem elkeseredésében elment, hogy beszéljen a fiával. 184 00:21:39,400 --> 00:21:42,440 Van benne logika, de ez csak közvetett bizonyíték. 185 00:21:44,120 --> 00:21:46,040 El kell menjetek Galewskihoz. 186 00:21:46,480 --> 00:21:49,480 - Ha beismeri, hozzátok be! - Akkor indulás! 187 00:22:27,400 --> 00:22:28,960 Miért hazudik nekem? 188 00:22:34,600 --> 00:22:36,280 Nem tudom, hogy… 189 00:22:36,720 --> 00:22:38,440 miről beszél. 190 00:22:39,040 --> 00:22:41,000 Kezd az agyamra menni. 191 00:22:41,880 --> 00:22:45,360 Miért gyújtotta fel a csarnokot? A kártérítésért? 192 00:22:46,080 --> 00:22:49,640 Össze akart zavarni. Lanskiékra akarta varrni. Miért? 193 00:22:51,600 --> 00:22:54,440 Semmi ilyet nem csináltam. 194 00:22:55,320 --> 00:22:59,560 Eltüntette a kamerafelvétel dátumát, így hamis bizonyítékot nyújtott be. 195 00:22:59,800 --> 00:23:02,320 Mit játszadozol? Mit titkolsz? Figyelek. 196 00:23:03,240 --> 00:23:06,800 Szarok rá, tartóztassanak le! Csináljanak, amit akarnak, elegem van. 197 00:23:06,880 --> 00:23:11,640 22-éről 23-ára virradó éjszaka beszéltél Maria Lanskával, igaz? 198 00:23:14,760 --> 00:23:18,520 Tőle tudtad meg, hogy Pawel és Oliwier egy pár, igaz? 199 00:23:20,680 --> 00:23:23,320 - Igen. - Ezt nem tudtad elviselni. 200 00:23:23,640 --> 00:23:26,400 Amikor Pawel megjelent nálad, nekirontottál, 201 00:23:26,480 --> 00:23:29,800 majd a videót fel akartad használni ellene, igaz? 202 00:23:30,320 --> 00:23:32,600 Tudtad, hogy Pawel nem bántaná Oliwiert. 203 00:23:32,680 --> 00:23:35,000 Hogy Oliwier bármit megtenne Pawelért. 204 00:23:35,320 --> 00:23:39,760 - Miért akartad Pawelt belekeverni? - Mert a fiam nem volt ilyen, érted?! 205 00:23:41,920 --> 00:23:45,240 Tudtad, hogy Oliwier aznap este Lanskiéknak fog dolgozni? 206 00:23:45,320 --> 00:23:46,640 A dokkban. 207 00:23:48,240 --> 00:23:50,000 Alaposan berúgtam. 208 00:23:52,200 --> 00:23:54,080 Beszélni akartam vele. 209 00:23:56,040 --> 00:23:57,920 Sosem hallgatott rám, nem volt rám ideje. 210 00:23:58,000 --> 00:24:01,640 Mindent elbagatellizált, bármit mondtam neki. 211 00:24:01,720 --> 00:24:04,760 Soha nem volt előtte tekintélyem. 212 00:24:04,840 --> 00:24:07,880 Én tényleg a legjobbat akartam neki, 213 00:24:07,960 --> 00:24:09,800 csak el akartam magyarázni neki. 214 00:24:09,880 --> 00:24:11,200 És elmagyaráztad? 215 00:24:11,280 --> 00:24:14,880 Találkoztál akkor Oliwierrel, beszélgettetek, vagy nem? 216 00:24:33,040 --> 00:24:34,560 Oliwier! 217 00:24:36,640 --> 00:24:38,560 Amikor kiszálltam a csónakból… 218 00:24:42,720 --> 00:24:44,560 egyből megláttam őt. 219 00:24:45,320 --> 00:24:50,480 Jól van, csak mondj el mindent nyugodtan, amire emlékszel! 220 00:25:07,840 --> 00:25:09,400 Mi a fenét csinálsz itt? 221 00:25:09,480 --> 00:25:12,000 - Adok én neked… - Nyugodj le! 222 00:25:12,080 --> 00:25:16,200 Mi az, most már a fiúk tetszenek, a szentségit?! 223 00:25:34,400 --> 00:25:38,160 Amikor a helyszínre értem, Oliwier még élt. 224 00:25:40,840 --> 00:25:44,320 Ha nem vagy ilyen állapotban, ha akkor nem hagyod ott, 225 00:25:45,040 --> 00:25:46,640 a fiad túlélte volna. 226 00:25:56,760 --> 00:26:00,800 Krzysztof Trepa nyomozó vagyok a szczecini kapitányságról. 227 00:26:01,600 --> 00:26:05,680 Kötelességem önt tájékoztatni, Stanislaw Galewski úr, 228 00:26:05,760 --> 00:26:08,280 hogy ezennel őrizetbe veszem 229 00:26:09,560 --> 00:26:14,880 az Oliwier Galewski ellen elkövetett gondatlan emberölés gyanújával. 230 00:26:14,960 --> 00:26:17,280 Jogában áll hallgatni 231 00:26:18,120 --> 00:26:20,000 és ügyvédet fogadni. 232 00:26:30,600 --> 00:26:32,120 Pillanat! 233 00:26:33,280 --> 00:26:35,280 - Ki az? - A házkezelő. 234 00:26:37,200 --> 00:26:38,840 Az órát jöttem leolvasni. 235 00:26:40,120 --> 00:26:41,640 Janek! 236 00:26:43,480 --> 00:26:44,880 Hania, bújj el! 237 00:27:36,800 --> 00:27:38,080 Szia, kiscica! 238 00:27:40,080 --> 00:27:41,920 Most velem jössz. 239 00:27:47,040 --> 00:27:49,480 - Vehetek fel cipőt? - Rendben. 240 00:27:51,240 --> 00:27:55,360 Ki az én drágaságom, az én kicsi lányom? 241 00:27:58,360 --> 00:28:02,280 - Lemegyünk ma a játszótérre? - Lemegyünk. 242 00:28:02,360 --> 00:28:03,360 Öltözz! 243 00:28:07,240 --> 00:28:08,840 Elmegyünk moziba. 244 00:28:09,120 --> 00:28:11,120 Aztán eszünk valamit. 245 00:28:11,400 --> 00:28:13,600 Jól megleszünk. Ugye? 246 00:28:13,680 --> 00:28:16,680 Aztán elviszlek valami szuper nyaralásra. 247 00:28:17,120 --> 00:28:19,880 Reggel iskola. Jól megleszünk. 248 00:28:20,800 --> 00:28:23,600 Jól megleszünk, ugye? Vegyél fel kabátot! 249 00:28:38,360 --> 00:28:39,560 Halló! 250 00:28:39,840 --> 00:28:44,160 Na, tetszik a kép? Az én lányom nálad van, a tiéd pedig nálam. 251 00:28:44,240 --> 00:28:47,720 Egy óra múlva szólok, hol cseréljük ki őket. Rendben? 252 00:29:07,240 --> 00:29:08,800 Nem veszik fel. 253 00:29:09,440 --> 00:29:13,320 Odamegyünk. Mindjárt ott vagyunk. Nyugalom! 254 00:29:15,800 --> 00:29:17,000 Baszki! 255 00:29:49,760 --> 00:29:50,880 Anyu! 256 00:29:51,840 --> 00:29:54,120 Várj… Jól van. 257 00:29:55,160 --> 00:29:56,320 Janek! 258 00:29:58,880 --> 00:30:00,040 Janek. 259 00:30:02,640 --> 00:30:04,880 - Elvitték Haniát! - Bántottak? 260 00:30:04,960 --> 00:30:06,440 - Nem. - Megütöttek? 261 00:30:06,520 --> 00:30:09,560 Csinálj valamit! Hagytam, hogy elvigyék. 262 00:30:10,520 --> 00:30:12,840 Nem akartam. Most mi lesz? 263 00:30:12,920 --> 00:30:15,280 - Visszahozom őt, hallod? - Igen. 264 00:30:15,840 --> 00:30:18,040 - Mi van Janekkel? - Fejsérülés. 265 00:30:18,320 --> 00:30:21,960 - Telefonálok. - Ne! Várj! Ne telefonálj! 266 00:30:22,040 --> 00:30:23,280 Várj! 267 00:30:24,680 --> 00:30:27,560 Be kell tartanunk a feltételeit. 268 00:30:29,920 --> 00:30:31,400 Nincs más választásunk. 269 00:30:33,560 --> 00:30:35,400 Vissza kell szereznem Haniát. 270 00:30:42,600 --> 00:30:44,120 Legyen, ahogy akarod. 271 00:30:45,360 --> 00:30:47,120 Ellátom őt, és mehetünk. 272 00:30:48,480 --> 00:30:49,960 Köszönöm! 273 00:31:09,600 --> 00:31:10,840 Álljon meg! 274 00:32:07,920 --> 00:32:10,720 Amíg a férjem börtönben ült, én és a fiam 275 00:32:10,800 --> 00:32:14,000 egy legális vállalkozást vittünk, a Lanski Transportot. 276 00:32:15,480 --> 00:32:17,480 A szabadulása után 277 00:32:18,360 --> 00:32:22,320 kénytelen volt együttműködni Wiktor Molskival. 278 00:32:22,400 --> 00:32:24,800 A teljes céget a rendelkezésére bocsátotta, 279 00:32:24,880 --> 00:32:29,200 hogy Molski szabadon kereskedhessen drogokkal és emberekkel. 280 00:32:29,280 --> 00:32:32,600 Nyomozó. Gratulálok az ügy megoldásához. 281 00:32:33,560 --> 00:32:36,120 Ha végig követi a protokollt, a gyilkossági ügyet 282 00:32:36,200 --> 00:32:39,240 hamarabb is lezárhattuk volna, bonyodalmak nélkül. 283 00:32:40,880 --> 00:32:43,560 Hála Lanski felesége vallomásának, 284 00:32:43,640 --> 00:32:47,280 az államügyésznek elég bizonyítéka lesz, hogy letartóztassa Molskit. 285 00:32:48,040 --> 00:32:50,440 Köszönöm! Remélem, sikerül. 286 00:32:50,920 --> 00:32:53,960 Elnézést… Parancsnok, válthatnánk pár szót? 287 00:32:59,520 --> 00:33:01,000 Szép munka, gratulálok! 288 00:33:02,280 --> 00:33:05,200 Tud arról, hogy nálunk van Molski gyereke? 289 00:33:05,720 --> 00:33:07,600 Nem, nem mondtam neki. 290 00:33:08,160 --> 00:33:11,280 Csakhogy most vissza kell őt vinnünk az anyjához, a táborba. 291 00:33:12,920 --> 00:33:16,920 Visszavihetném én. Bízik bennem, megígértem neki… 292 00:33:17,840 --> 00:33:20,640 - Jól van, menj! - Köszönöm! 293 00:33:31,720 --> 00:33:34,560 - Minden rendben, alszik. - Köszi! 294 00:33:52,640 --> 00:33:53,880 Ányi! 295 00:33:59,120 --> 00:34:01,840 - Mennünk kell. - Anyuhoz? 296 00:34:02,480 --> 00:34:04,760 Útközben mindent elmondok, jó? 297 00:34:05,040 --> 00:34:06,760 Húzol cipőt? 298 00:34:48,360 --> 00:34:49,880 Ülj be! 299 00:35:10,640 --> 00:35:12,240 Megvan a helyszín. 300 00:35:13,480 --> 00:35:14,840 Negyven perc az út. 301 00:35:28,600 --> 00:35:30,560 Ányi, figyelj rám! 302 00:35:32,920 --> 00:35:37,080 Most nem az anyukádhoz megyünk. Apukáddal találkozunk. 303 00:35:37,840 --> 00:35:39,040 Miért? 304 00:35:40,680 --> 00:35:45,640 Mert… apukád már annyira szeretett volna látni… 305 00:35:45,720 --> 00:35:50,000 - De én anyut akarom! - Ányi! Megteszed, amire Kasia kér. 306 00:35:51,040 --> 00:35:52,720 Minden rendben lesz. 307 00:35:52,920 --> 00:35:56,400 Te is mondtad, hogy apukád segíteni akar nektek, ugye? 308 00:35:56,880 --> 00:36:00,920 Először találkozol apukáddal, aztán anyukád is utánatok megy, jó? 309 00:36:02,360 --> 00:36:03,440 Oké. 310 00:36:21,440 --> 00:36:23,280 Nem értem, mit keresek még itt. 311 00:36:24,320 --> 00:36:26,120 Ülj le, mindjárt megtudod. 312 00:36:26,200 --> 00:36:27,400 Foglaljon helyet! 313 00:36:28,480 --> 00:36:29,680 Üljön le! 314 00:36:33,280 --> 00:36:35,120 A fiad változtatott a vallomásán. 315 00:36:35,200 --> 00:36:38,800 Most azt állítja, hogy az egész ügylet Molskival 316 00:36:38,880 --> 00:36:42,120 a te ötleted volt, és te szervezted az emberkereskedelmet. 317 00:36:48,200 --> 00:36:49,720 Lószart. 318 00:36:51,560 --> 00:36:55,440 Beismerte, hogy ő tette fel a hajóra a nőkkel teli konténert, 319 00:36:55,520 --> 00:36:58,520 és a te utasításodra titkolta el a rendőrség elől. 320 00:36:59,480 --> 00:37:02,800 Óvadékkal szabadul, cserébe tanúskodik a vádnak. 321 00:37:02,960 --> 00:37:04,320 Mindenkinek átkattant? 322 00:37:04,400 --> 00:37:06,440 Ezen kívül vannak vallomások, 323 00:37:06,520 --> 00:37:09,080 amik részletesen taglalják a találkáidat Molskival, 324 00:37:09,160 --> 00:37:11,600 dátumokkal, időpontokkal, helyszínekkel, 325 00:37:11,680 --> 00:37:13,920 plusz a beszélgetéseitek átirataival. 326 00:37:14,360 --> 00:37:15,760 Honnan? 327 00:37:15,840 --> 00:37:19,400 Vannak iratok és laptopok, amik a pincédben voltak elrejtve. 328 00:37:22,880 --> 00:37:24,520 Maria adta át? 329 00:37:26,160 --> 00:37:27,880 Mi haszna származik belőle? 330 00:37:29,200 --> 00:37:31,240 Megígértük, hogy megszabadul tőled. 331 00:37:31,320 --> 00:37:33,000 Mindent átad nekünk. 332 00:37:33,520 --> 00:37:35,680 Te meg életed végéig ülni fogsz. 333 00:37:35,760 --> 00:37:38,920 Andrzej Lanski, emberkereskedelemben való részvétellel 334 00:37:39,000 --> 00:37:41,760 és illegális migráció megszervezésével vádolom. 335 00:37:41,840 --> 00:37:46,200 A tárgyalása kitűzéséig előzetes letartóztatásba kerül. 336 00:37:47,360 --> 00:37:49,000 Kísérd ki az urat! 337 00:38:13,440 --> 00:38:15,600 Gyere! 338 00:38:33,880 --> 00:38:36,680 Elég! Onnan egyedül is megy nekik. 339 00:38:44,040 --> 00:38:47,240 Egy bátor, csodálatos kislány vagy. 340 00:38:47,560 --> 00:38:50,880 Ne haragudj, de most menj szépen apukádhoz! 341 00:39:29,200 --> 00:39:30,800 Hania! 342 00:39:47,440 --> 00:39:50,000 Itt vagyok. 343 00:39:50,800 --> 00:39:52,440 Csak nyugalom. 344 00:39:52,520 --> 00:39:54,880 Főnök, itt vannak. 345 00:39:58,040 --> 00:39:59,360 Zawieja! 346 00:40:02,200 --> 00:40:05,760 Látod, milyen könnyű megtörni? Túl jó lélek vagy. 347 00:40:09,360 --> 00:40:12,800 Ne gyere utánam, vagy úgy végzed, mint Radwan meg a férjed! 348 00:40:23,960 --> 00:40:25,720 Nem volt más választásom. 349 00:41:07,440 --> 00:41:09,600 Mi az istent csináltál, fiam? 350 00:41:10,920 --> 00:41:12,720 Elégedett vagy magaddal? 351 00:41:15,200 --> 00:41:17,600 Sosem szabadulsz meg tőlem. Érted? Soha. 352 00:42:06,440 --> 00:42:08,960 Tudsz valamit mondani a védelmedben? 353 00:42:12,240 --> 00:42:14,240 Elrabolta a lányomat. 354 00:42:16,600 --> 00:42:18,680 Gondoltam, hogy rossz a helyzet. 355 00:42:21,800 --> 00:42:25,080 Ezért a tettéért fegyelmi bizottság elé kell állnia. 356 00:42:25,600 --> 00:42:26,600 Igen. 357 00:42:30,640 --> 00:42:33,440 - Zawieja, sajnálom, de… - Ne fáradj! 358 00:43:01,000 --> 00:43:03,880 Segíteni akarok neki, hogy kijusson onnan. 359 00:43:05,560 --> 00:43:09,000 Támogatnod kell a menedékjogi kérelmét. 360 00:43:09,080 --> 00:43:10,360 Mi? 361 00:43:10,440 --> 00:43:13,200 Kasia… De miért? 362 00:43:14,680 --> 00:43:18,520 Keresni fogja a lányát. Rajta kívül nem maradt más, 363 00:43:19,680 --> 00:43:21,800 aki elvezethet Molskihoz. 364 00:43:26,760 --> 00:43:28,080 Jó, támogatom. 365 00:43:32,000 --> 00:43:33,560 Segítek neked. 366 00:43:34,160 --> 00:43:35,600 Csak úgy? 367 00:43:36,000 --> 00:43:37,760 - Semmi rinya? - Nem. 368 00:43:37,840 --> 00:43:40,040 - Vagy hogy hagyjam annyiban? - Nem. 369 00:43:40,560 --> 00:43:44,400 - Rád sem ismerek. - Mi mást tehetnék? Semmit. 370 00:43:47,960 --> 00:43:50,440 - Nincs igazam? - Hagyd már! 371 00:43:55,640 --> 00:43:57,240 Nem volt más választásom. 372 00:43:58,120 --> 00:44:01,040 Molski a lányomat fenyegette. Át kellett adnom neki Ányit. 373 00:44:01,120 --> 00:44:02,680 Megértem. 374 00:44:04,520 --> 00:44:07,080 Ami azt illeti, nem rossz apa. 375 00:44:08,120 --> 00:44:11,600 Évekkel ezelőtt ismertem meg, amikor… 376 00:44:12,360 --> 00:44:14,280 prostituáltként dolgoztam. 377 00:44:15,920 --> 00:44:17,640 Beleszerettem. 378 00:44:20,280 --> 00:44:22,080 Tudtad, hogy emberkereskedő? 379 00:44:28,720 --> 00:44:30,080 Igen. 380 00:44:30,880 --> 00:44:34,400 És a belarusz rendőrség a nyomotokra bukkant. 381 00:44:38,160 --> 00:44:41,960 Tudom, hogy meg kell bűnhődnöm azért, amit az életben tettem. 382 00:44:42,800 --> 00:44:46,280 De könyörgök, ne küldjenek vissza Belaruszba! 383 00:44:52,880 --> 00:44:54,240 Ne aggódj! 384 00:44:55,400 --> 00:44:56,600 Segítek. 385 00:44:57,440 --> 00:44:58,520 Oké? 386 00:44:59,120 --> 00:45:01,840 Menekültjogi kérelmet kell beadnod. 387 00:45:02,240 --> 00:45:03,360 Támogatni fogom. 388 00:45:04,080 --> 00:45:05,760 - Jó? - Köszönöm! 389 00:45:30,360 --> 00:45:32,000 Add csak! 390 00:45:32,080 --> 00:45:34,280 Köszi! Várj! 391 00:45:38,040 --> 00:45:40,000 Na, tengerész? Ugorj! 392 00:45:43,880 --> 00:45:47,480 - Velünk jössz? - Nem, ez csajbuli. 393 00:45:48,080 --> 00:45:49,360 Majd legközelebb. 394 00:45:49,440 --> 00:45:51,280 - Jól van. - Pacsit! 395 00:45:55,520 --> 00:45:57,240 Hát akkor… 396 00:45:58,880 --> 00:46:00,760 Itt leszel, amikor visszajövök? 397 00:46:01,080 --> 00:46:03,520 Attól függ, mik a terveid. 398 00:46:04,080 --> 00:46:07,320 Két-három nap… Vagy több. 399 00:46:08,560 --> 00:46:12,000 Akkor mi lenne, ha felhívnál? És jövök. 400 00:46:42,520 --> 00:46:44,120 Ideadod a kötelet? 401 00:46:47,160 --> 00:46:48,200 Persze. 402 00:46:59,040 --> 00:47:01,000 - Indulás! - Beizzítom. 403 00:47:07,920 --> 00:47:09,600 Vigyázz! 404 00:47:44,640 --> 00:47:48,640 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno 30193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.