All language subtitles for The.Sommerdahl.Murders.S03.E06.2022.WEB-DL.1080p.ExKinoRay_Subtitles01.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,310 --> 00:00:04,580 Погибшая - сестра Магдалена, в миру Пиа Йонссон, 2 00:00:04,660 --> 00:00:06,540 родилась в Хельсингборге. 3 00:00:06,810 --> 00:00:08,820 Начнут копать под тебя - выйдут на меня. 4 00:00:09,110 --> 00:00:10,320 Чтоб его... 5 00:00:10,390 --> 00:00:11,730 Вы не можете работать вместе. 6 00:00:11,810 --> 00:00:14,960 Будешь работать с Беньямином, пока не решу, кого куда перевести. 7 00:00:15,040 --> 00:00:16,080 Дэн? 8 00:00:16,090 --> 00:00:19,050 Будем больше времени проводить вместе, как одна семья. 9 00:00:19,280 --> 00:00:21,460 - Я беременна. - Лаура, ты должна сказать маме. 10 00:00:21,650 --> 00:00:23,150 Нет, не должна. 11 00:00:23,200 --> 00:00:24,640 Я не уверена, что буду рожать. 12 00:00:24,790 --> 00:00:27,180 Как вы отнеслись к решению дочери уйти в монастырь? 13 00:00:27,360 --> 00:00:28,730 Она наш единственный ребенок. 14 00:00:29,200 --> 00:00:31,090 То есть еще был Феликс, наш сын. 15 00:00:32,260 --> 00:00:34,160 - Но мы его потеряли. - Вы его знали? 16 00:00:34,280 --> 00:00:35,700 Мы общались с его сестрой. 17 00:00:35,830 --> 00:00:37,490 Она послушница в том монастыре? 18 00:00:37,570 --> 00:00:39,940 - Жаль, ее не пристрелили раньше. - В каком смысле? 19 00:00:40,080 --> 00:00:42,120 Томми отсидел два года за ограбление. 20 00:00:42,260 --> 00:00:44,540 - Серьезно? - Свидетельницу звали Пиа Йонссон. 21 00:00:46,100 --> 00:00:47,600 Сестра Магдалена? 22 00:00:48,200 --> 00:00:49,790 Она сдала Томми Стига. 23 00:00:50,490 --> 00:00:51,820 Стой! Ни с места! 24 00:01:10,720 --> 00:01:12,260 Что случилось? Эй! 25 00:01:12,390 --> 00:01:13,960 Да тихо ты. Уймись. 26 00:01:16,700 --> 00:01:18,240 Майк, тихо. 27 00:01:18,930 --> 00:01:20,610 Веди себя прилично, Майк. 28 00:01:26,440 --> 00:01:27,940 Эй? Тихо. 29 00:01:29,800 --> 00:01:31,340 Что такое? 30 00:01:34,680 --> 00:01:36,280 Что случилось? 31 00:01:36,916 --> 00:01:38,370 Что? 32 00:01:41,080 --> 00:01:42,600 Доброе утро. 33 00:01:43,610 --> 00:01:45,010 Доброе. 34 00:01:45,140 --> 00:01:47,910 Мне сказали, что арест подозреваемого, Томми Стига, 35 00:01:48,690 --> 00:01:50,720 прошел не слишком-то гладко. 36 00:01:50,820 --> 00:01:52,690 Да, это я виноват. 37 00:01:52,730 --> 00:01:53,980 Нет, я виноват. 38 00:01:54,000 --> 00:01:56,140 Всё было бы иначе, будь со мной Флемминг. 39 00:01:56,430 --> 00:01:59,110 Надо было думать об этом до того, как на него бросаться. 40 00:01:59,540 --> 00:02:01,380 И мне наплевать, кто из вас виноват. 41 00:02:02,000 --> 00:02:03,330 Подозреваемый сбежал. 42 00:02:04,880 --> 00:02:08,870 Зато вы арестовали двух невиновных и продержали их тут всю ночь. 43 00:02:09,220 --> 00:02:11,290 Что вы на это скажете? 44 00:02:11,300 --> 00:02:15,600 Мы надеялись, что его соседи помогут нам выйти на него, но нет. 45 00:02:15,810 --> 00:02:17,510 И вы уже в курсе, 46 00:02:17,730 --> 00:02:20,420 что одному из задержанных, Майку Олафссону, 47 00:02:21,200 --> 00:02:23,300 не дали даже принять его лекарство? - Да. 48 00:02:24,390 --> 00:02:25,990 Он на антидепрессантах. 49 00:02:26,180 --> 00:02:27,310 И... 50 00:02:27,760 --> 00:02:31,880 Вы знаете, что те, кто резко бросает прием антидепрессантов, 51 00:02:32,410 --> 00:02:34,470 более склонны к самоубийствам? 52 00:02:34,730 --> 00:02:36,900 Поэтому мы послали за его лекарствами. 53 00:02:37,330 --> 00:02:38,770 Хорошо. 54 00:02:39,750 --> 00:02:44,040 Что ж, надеюсь, вы принесете ему глубочайшие извинения 55 00:02:44,270 --> 00:02:45,880 и отпустите домой. 56 00:02:45,990 --> 00:02:49,400 Если повезет, может, он даже не подаст жалобу. 57 00:02:49,450 --> 00:02:50,750 Конечно. 58 00:02:50,800 --> 00:02:54,270 А после этого пойдешь послушать отчет Флемминга о мероприятиях 59 00:02:54,350 --> 00:02:56,060 по подготовке ко Дню памяти. 60 00:02:56,100 --> 00:02:57,790 Мы, вообще-то, убийство расследуем. 61 00:02:59,520 --> 00:03:02,130 Разумеется, важнее всего - найти Томми Стига. 62 00:03:02,170 --> 00:03:05,420 Но я не хочу, чтобы вы мешали друг другу. 63 00:03:06,390 --> 00:03:07,590 Всё ясно? 64 00:03:09,600 --> 00:03:11,050 Да, конечно. 65 00:03:13,170 --> 00:03:14,260 Спасибо. 66 00:03:25,960 --> 00:03:29,020 ПЕТЕР МЮГИНД 67 00:03:29,940 --> 00:03:32,940 АНДРЕ БАБИКЯН 68 00:03:33,629 --> 00:03:36,740 ЛАУРА ДРАСБАЙК 69 00:03:58,450 --> 00:04:00,420 СОММЕРДАЛЬ 70 00:04:33,780 --> 00:04:34,880 Палле, идем. 71 00:04:36,000 --> 00:04:37,780 Нужно положить кое-что в машину. 72 00:04:38,140 --> 00:04:39,650 Давай живее. 73 00:04:49,590 --> 00:04:51,590 Мне жаль, что нам пришлось тебя задержать. 74 00:04:52,530 --> 00:04:55,120 Кай, ты знал, что Томми два года назад посадили в тюрьму 75 00:04:55,130 --> 00:04:57,430 за вооруженное ограбление заправки? 76 00:04:58,070 --> 00:04:59,730 Да, у него была реплика. 77 00:05:00,440 --> 00:05:02,280 Раз уж тебе так интересно, 78 00:05:02,550 --> 00:05:06,200 Томми тогда всю неделю не принимал таблетки, вот и сорвался. 79 00:05:06,690 --> 00:05:08,020 Его всё задолбало. 80 00:05:09,060 --> 00:05:10,620 - Дайте Майку его лекарства. - Вот. 81 00:05:11,490 --> 00:05:13,140 И еще распишись здесь. 82 00:05:15,210 --> 00:05:16,930 А что парням остается? 83 00:05:17,270 --> 00:05:19,360 Работу им найти практически нереально. 84 00:05:19,770 --> 00:05:21,460 Томми лишь хотел 85 00:05:21,920 --> 00:05:24,080 достать денег для своей дочери. 86 00:05:26,610 --> 00:05:28,610 Не думаю, что это он убил монашку. 87 00:05:29,700 --> 00:05:31,580 Вас сейчас отвезут домой. 88 00:05:31,990 --> 00:05:33,550 Да, прошу за мной. 89 00:05:39,100 --> 00:05:40,530 - Дэн. - Да? 90 00:05:40,720 --> 00:05:42,320 Можно тебя? 91 00:05:42,720 --> 00:05:44,160 Ладно. 92 00:05:47,720 --> 00:05:49,380 - Что такое? - Слушай... 93 00:05:51,250 --> 00:05:54,110 Я хотел спросить, это просто слухи? Или правда? 94 00:05:54,880 --> 00:05:56,960 - Какие слухи? - Что тебя переводят. 95 00:05:57,340 --> 00:05:58,480 Кто сказал? 96 00:05:59,690 --> 00:06:01,450 Дэн, мы работаем вместе 22 года. 97 00:06:01,920 --> 00:06:03,870 Ты ведь мне скажешь, если тебя переведут? 98 00:06:03,960 --> 00:06:05,370 Конечно. 99 00:06:05,760 --> 00:06:08,340 Но я ужасно расстроюсь, если ты уйдешь. 100 00:06:09,030 --> 00:06:10,660 - Ты же знаешь? - Свен... 101 00:06:11,500 --> 00:06:14,030 - Пока еще ничего не решено. - Пока? 102 00:06:14,740 --> 00:06:16,260 У нас работы выше крыши. 103 00:06:16,720 --> 00:06:18,100 Значит, это правда? 104 00:06:18,770 --> 00:06:20,330 Свен, я сам ничего не знаю. 105 00:06:21,000 --> 00:06:23,360 - Ты идешь на брифинг Флемминга? - А ты идешь? 106 00:06:23,960 --> 00:06:26,980 Нет, мне больно видеть, что напарника понизили до патрульного. 107 00:06:27,950 --> 00:06:29,850 И надо же кому-то искать Томми Стига. 108 00:06:30,990 --> 00:06:32,490 Пока. 109 00:06:36,040 --> 00:06:37,740 - Доброе утро. - Доброе утро. 110 00:06:41,340 --> 00:06:44,850 Я хочу рассказать вам о том, как будет проходить День памяти. 111 00:06:48,290 --> 00:06:50,270 Люди уже собираются на площади. 112 00:06:51,420 --> 00:06:53,950 Мы отправим офицеров на помощь волонтерам. 113 00:06:54,260 --> 00:06:57,050 Да, мы в курсе. График нам выдали. 114 00:06:59,040 --> 00:07:00,590 Ну что ж... Да. 115 00:07:01,230 --> 00:07:02,440 Отлично. 116 00:07:07,600 --> 00:07:09,600 Итак... Вся зона вокруг... 117 00:07:12,500 --> 00:07:15,560 ...вокзала будет оцеплена с трех до четырех часов, 118 00:07:16,130 --> 00:07:18,780 потому что у памятника будут устанавливать сцену. 119 00:07:19,490 --> 00:07:22,400 Так что мы в это время никого не пропускаем. 120 00:07:23,130 --> 00:07:24,290 Даже поезда? 121 00:07:25,630 --> 00:07:27,970 Нет. Поезда пропускаем. Само собой. 122 00:07:29,280 --> 00:07:30,730 Так... 123 00:07:33,440 --> 00:07:37,650 Арне Линд, председатель торговой ассоциации, 124 00:07:37,960 --> 00:07:40,340 хочет выступить с речью в честь павших. 125 00:07:40,930 --> 00:07:45,950 Организаторы уже выложили расписание мероприятия, подробности - здесь. 126 00:07:46,640 --> 00:07:48,340 Так что будем надеяться, что... 127 00:07:48,390 --> 00:07:49,590 Да, спасибо, Флемминг. 128 00:07:49,780 --> 00:07:51,490 Что-нибудь еще, что нам нужно знать? 129 00:07:54,660 --> 00:07:55,930 - Это всё. - Спасибо. 130 00:07:55,940 --> 00:07:57,150 Хорошего дня. 131 00:08:39,240 --> 00:08:41,750 По-моему, неплохо выступил. 132 00:08:42,930 --> 00:08:44,240 Народ. 133 00:08:44,920 --> 00:08:46,800 Я знаю, как найти Томми Стига. 134 00:08:47,020 --> 00:08:48,300 Как? 135 00:08:48,340 --> 00:08:50,120 Кай говорил, что у него есть дочь. 136 00:08:51,580 --> 00:08:53,560 Она сейчас в больнице, что-то серьезное. 137 00:08:54,270 --> 00:08:56,250 - Да? - Стиг вчера ходил ее навестить. 138 00:08:57,060 --> 00:09:01,000 Надо приставить кого-нибудь следить за ее палатой, пока мы не приедем. 139 00:09:01,050 --> 00:09:02,130 Понял. 140 00:09:09,280 --> 00:09:10,930 Еще болит, доченька? 141 00:09:11,170 --> 00:09:12,360 Чуть-чуть. 142 00:09:12,870 --> 00:09:14,640 Скоро пройдет, честно. 143 00:09:15,270 --> 00:09:17,860 Мама, а можно мне сок из автомата? 144 00:09:18,280 --> 00:09:19,840 Конечно, солнышко. 145 00:09:20,260 --> 00:09:21,870 Всё что угодно. 146 00:09:23,190 --> 00:09:26,400 Я попрошу принца, который нас сторожит, меня отпустить. 147 00:09:26,930 --> 00:09:28,430 И скоро вернусь. 148 00:09:32,320 --> 00:09:35,810 Благородный принц, дозволите ли вы сходить за соком для моей дочери? 149 00:09:38,660 --> 00:09:40,320 Только быстро. Ладно? 150 00:09:41,580 --> 00:09:43,370 Подождешь две минуты, малышка? 151 00:09:43,840 --> 00:09:45,460 - Хорошо. - Я скоро. 152 00:09:49,810 --> 00:09:51,640 Ну и как там Флемминг справился? 153 00:09:52,770 --> 00:09:54,720 Выступления - явно не его. 154 00:09:56,140 --> 00:09:57,890 А как ты узнал, где дочка Стига? 155 00:09:58,410 --> 00:10:00,390 - Из соцсетей. - Реально? 156 00:10:00,960 --> 00:10:03,380 - Что ж, горжусь тобой. - Да, технологии - наше всё. 157 00:10:05,080 --> 00:10:06,530 И что с ней? 158 00:10:06,610 --> 00:10:09,180 Судя по всему, ей сделали серьезную операцию. 159 00:10:09,320 --> 00:10:10,420 Ясно. 160 00:10:10,460 --> 00:10:12,570 Уверен, ее отец скоро объявится. 161 00:10:13,000 --> 00:10:14,210 Надеюсь, ты прав. 162 00:10:26,829 --> 00:10:28,200 Молчи! Ни звука! 163 00:10:28,210 --> 00:10:29,890 Ты совсем уже?! 164 00:10:30,269 --> 00:10:32,836 - Тихо. - Тебя полиция разыскивает! 165 00:10:32,989 --> 00:10:34,996 К нам приставили охранника, чтоб тебя! 166 00:10:35,716 --> 00:10:37,069 Что ты натворил? 167 00:10:37,825 --> 00:10:39,185 Ничего, правда. 168 00:10:39,236 --> 00:10:40,858 Тогда почему не сдашься сам? 169 00:10:43,592 --> 00:10:45,061 Как она там? 170 00:10:47,774 --> 00:10:49,236 Ничего, держится. 171 00:10:50,058 --> 00:10:52,094 Врач сказал, что могут быть осложнения. 172 00:10:52,480 --> 00:10:54,130 Но пока всё хорошо. 173 00:10:58,574 --> 00:10:59,883 Томми... 174 00:11:00,167 --> 00:11:02,327 Обещай, что никому не расскажешь. 175 00:11:03,963 --> 00:11:05,658 Но мне сегодня нужно кое-что сделать. 176 00:11:08,247 --> 00:11:10,327 Ладно. А что именно? 177 00:11:10,967 --> 00:11:12,589 Кое-что очень важное. 178 00:11:18,400 --> 00:11:19,970 Где Аманда Стиг? 179 00:11:20,050 --> 00:11:21,701 Девочка захотела пить, 180 00:11:21,847 --> 00:11:23,709 и я отпустил Аманду вниз купить сока. 181 00:11:24,109 --> 00:11:25,665 Ее нельзя было отпускать. 182 00:11:26,596 --> 00:11:29,160 Неужели нельзя было попросить медсестру? 183 00:11:32,000 --> 00:11:33,381 Здравствуйте. 184 00:11:34,734 --> 00:11:36,065 Здравствуйте. 185 00:11:36,116 --> 00:11:37,687 Дэн Соммердаль, полиция Хельсингера. 186 00:11:38,080 --> 00:11:39,265 Беньямин Вестергорд. 187 00:11:39,270 --> 00:11:41,592 Вы в курсе, что моя дочь перенесла операцию на сердце? 188 00:11:42,029 --> 00:11:44,189 Да, мы знаем. И нам очень жаль. 189 00:11:44,225 --> 00:11:46,378 Но нам нужно поговорить с Томми. 190 00:11:47,098 --> 00:11:49,025 Хорошо. А о чем именно поговорить? 191 00:11:49,781 --> 00:11:51,607 Мы подозреваем его в убийстве. 192 00:11:54,640 --> 00:11:56,174 Он на такое не способен. 193 00:11:56,200 --> 00:11:58,072 Вы с ним недавно виделись? 194 00:11:58,640 --> 00:12:00,007 Да. Виделась. 195 00:12:00,814 --> 00:12:02,101 И? 196 00:12:03,330 --> 00:12:05,447 Когда произошло это убийство? 197 00:12:05,650 --> 00:12:07,220 - В среду. - В среду? 198 00:12:08,756 --> 00:12:12,632 - А в какое время? - С четверти до половины третьего. 199 00:12:16,967 --> 00:12:18,429 Ларс! 200 00:12:18,523 --> 00:12:19,578 Да? 201 00:12:19,672 --> 00:12:21,301 Можно тебя на минуту? 202 00:12:21,367 --> 00:12:22,801 Да, конечно. 203 00:12:27,149 --> 00:12:29,156 - Привет. Что такое? - Это Ларс. 204 00:12:30,080 --> 00:12:31,847 Он работает тут медбратом. 205 00:12:32,320 --> 00:12:33,949 Уверена, он вам поможет. 206 00:12:34,509 --> 00:12:35,970 Вы в этом уверены? 207 00:12:36,100 --> 00:12:38,530 Да. Была моя смена. И в карте это тоже есть. 208 00:12:43,541 --> 00:12:46,770 Да. Врач проводил обход в среду 209 00:12:46,938 --> 00:12:48,952 в 14:30. Родители были здесь. 210 00:12:49,585 --> 00:12:51,905 Вы точно уверены, что Томми был здесь? 211 00:12:52,101 --> 00:12:53,294 Я ж только что сказал. 212 00:12:53,300 --> 00:12:55,003 Да, но вдруг вы ошиблись днем? 213 00:12:55,374 --> 00:12:57,200 Тогда пришли результаты анализов. 214 00:12:57,600 --> 00:12:59,745 И девочку срочно отправили на операцию. 215 00:13:00,923 --> 00:13:02,545 А я успокаивал ее родителей. 216 00:13:04,189 --> 00:13:06,494 Вы думаете, я забыл бы такой день? 217 00:13:07,570 --> 00:13:09,687 Нет. Черт... 218 00:13:24,516 --> 00:13:26,152 Я должна покаяться. 219 00:13:28,334 --> 00:13:29,803 Да? 220 00:13:33,265 --> 00:13:35,490 Я сохранила его. 221 00:13:42,429 --> 00:13:44,225 Это фото Феликса? 222 00:13:44,880 --> 00:13:46,887 Ты же знаешь, что это запрещено. 223 00:13:47,789 --> 00:13:49,309 Да. 224 00:13:50,916 --> 00:13:52,640 Но я так по нему скучаю. 225 00:13:56,094 --> 00:13:59,163 Ты уверена, что после всего этого готова принести обеты 226 00:13:59,890 --> 00:14:01,490 и принять постриг? 227 00:14:01,890 --> 00:14:03,243 Да. 228 00:14:05,287 --> 00:14:06,581 Хорошо. 229 00:14:07,512 --> 00:14:08,843 Что ж... 230 00:14:09,614 --> 00:14:11,192 Тогда готовься. 231 00:14:13,869 --> 00:14:15,970 Увидимся на молитве. 232 00:14:25,869 --> 00:14:27,461 К тебе посетитель. 233 00:14:35,018 --> 00:14:37,134 Мама? Что-то случилось? 234 00:14:39,796 --> 00:14:41,418 Я хочу, чтобы ты вернулась. 235 00:14:43,629 --> 00:14:44,960 Мам... 236 00:14:45,687 --> 00:14:47,207 Нет, выслушай меня. 237 00:14:47,680 --> 00:14:49,527 Ты не должна давать эти обеты. 238 00:14:49,629 --> 00:14:51,752 Тебе это всё не нужно. Прошу, вернись. 239 00:14:52,560 --> 00:14:53,738 Я не хочу. 240 00:14:54,065 --> 00:14:55,920 Я так долго ждала этого дня. 241 00:14:57,527 --> 00:14:59,345 И не позволю тебе его испортить. 242 00:15:01,636 --> 00:15:03,243 Но к чему такая спешка? 243 00:15:04,043 --> 00:15:05,592 Подумай еще раз. 244 00:15:05,978 --> 00:15:07,876 Мам, я достаточно думала. 245 00:15:08,996 --> 00:15:11,396 Я ждала много лет. Это мой путь. 246 00:15:12,538 --> 00:15:15,389 И я пойду по нему, потому что такова воля Божия. 247 00:15:18,749 --> 00:15:20,181 Я не позволю. 248 00:15:21,541 --> 00:15:23,076 А я тебя и не спрашиваю. 249 00:15:24,523 --> 00:15:26,058 Уходи, мама. 250 00:15:27,207 --> 00:15:28,640 Уезжай. 251 00:16:07,527 --> 00:16:09,440 Томми Стиг ее точно не убивал. 252 00:16:09,883 --> 00:16:11,680 У нас нет ни одной зацепки! 253 00:16:12,356 --> 00:16:15,920 Так, всё. Да, мы зашли в тупик, но вы профессионалы. 254 00:16:16,661 --> 00:16:18,356 Уверена, вы найдете ответ. 255 00:16:18,814 --> 00:16:20,341 Причем скоро. 256 00:16:20,647 --> 00:16:22,123 - Успехов. - Спасибо. 257 00:16:23,120 --> 00:16:24,458 Да, Беньямин. 258 00:16:24,516 --> 00:16:26,421 Лаура пришла. Хочет поговорить. 259 00:16:27,672 --> 00:16:29,040 Лаура? 260 00:16:29,236 --> 00:16:31,163 Не передашь ей привет? 261 00:16:31,832 --> 00:16:33,469 И скажи, что я очень скучаю. 262 00:16:34,312 --> 00:16:35,861 Да. Хорошо. 263 00:16:42,218 --> 00:16:43,781 - Привет. - Привет. 264 00:16:45,549 --> 00:16:47,127 - Что нового? - Да так. 265 00:16:49,825 --> 00:16:51,410 Я ходила к врачу. 266 00:16:52,014 --> 00:16:53,934 Да? Без меня? 267 00:16:56,029 --> 00:16:58,036 У них освободилось время, и я пошла. 268 00:16:59,207 --> 00:17:01,825 Да, но... Я думал, мы сходим вместе. 269 00:17:05,549 --> 00:17:07,461 Беньямин, я записалась на аборт. 270 00:17:11,745 --> 00:17:12,850 Что? 271 00:17:15,207 --> 00:17:16,734 Я так решила. 272 00:17:19,229 --> 00:17:20,727 Прости, Беньямин. 273 00:17:21,418 --> 00:17:22,945 Но я не готова. 274 00:17:37,810 --> 00:17:39,614 Известно, сколько человек придет? 275 00:17:39,658 --> 00:17:41,236 Нет, нам не сообщили. 276 00:17:41,338 --> 00:17:42,660 Но вроде как человек 60. 277 00:17:42,990 --> 00:17:45,220 - Нам начинать бояться? - Что такое? 278 00:17:46,050 --> 00:17:48,843 Организация "Миру мир" сообщила местному телеканалу, 279 00:17:48,887 --> 00:17:50,421 что они сегодня приедут. 280 00:17:52,465 --> 00:17:54,138 И я один с ними не справлюсь. 281 00:17:54,167 --> 00:17:56,225 Мы приедем, если будет возможность. 282 00:17:56,458 --> 00:17:58,261 - Спасибо. - Нет, боюсь, не приедете. 283 00:17:58,509 --> 00:17:59,570 Вы что-то нашли? 284 00:17:59,580 --> 00:18:02,203 Тор проверил список звонков с городского в монастыре. 285 00:18:02,327 --> 00:18:05,912 Они часто созванивались с местной епархией. 286 00:18:06,890 --> 00:18:09,076 А еще я нашел копию статьи, 287 00:18:09,090 --> 00:18:12,170 которая была удалена с сайта "Вестник христианства". 288 00:18:12,821 --> 00:18:17,207 Там было написано, что в прошлом году у монастыря были серьезные проблемы. 289 00:18:17,432 --> 00:18:18,923 Да, я ее читал. 290 00:18:19,214 --> 00:18:20,530 И что там было, Свен? 291 00:18:21,076 --> 00:18:22,749 Как же там... Сейчас... 292 00:18:23,680 --> 00:18:27,200 Монахиня отправила анонимную жалобу епископу. 293 00:18:28,312 --> 00:18:33,280 Она требовала, чтобы другую монахиню лишили сана и выгнали из монастыря. 294 00:18:34,014 --> 00:18:37,120 Ясно. Предлагаю поехать к епископу и расспросить его. 295 00:18:37,236 --> 00:18:38,792 Гиблое дело. 296 00:18:38,894 --> 00:18:41,047 Церковь неприкосновенна, нам ничего не скажут. 297 00:18:41,243 --> 00:18:44,567 Тогда расспросим монахинь, что там был за конфликт. 298 00:18:51,250 --> 00:18:53,963 Мы нашли статью, описывающую конфликт в вашем монастыре. 299 00:18:54,632 --> 00:18:58,087 Монахиня потребовала, чтобы епископ выгнал отсюда ее сестру. 300 00:18:58,378 --> 00:19:00,203 Вам что-нибудь об этом известно? 301 00:19:01,112 --> 00:19:02,400 Да. Это была я. 302 00:19:03,185 --> 00:19:05,556 Я хотела выгнать отсюда сестру Магдалену. 303 00:19:05,796 --> 00:19:08,356 Ей не стоило переступать порог монастыря. 304 00:19:08,981 --> 00:19:11,170 - Епископу написали вы? - Да. 305 00:19:12,640 --> 00:19:15,527 Сестра Магдалена стала кармелиткой не по зову сердца. 306 00:19:16,261 --> 00:19:18,807 - Она лишь хотела сбежать. - Сбежать от чего? 307 00:19:19,316 --> 00:19:20,741 От внешнего мира. 308 00:19:21,170 --> 00:19:23,323 Ей было так больно после потери ребенка. 309 00:19:23,520 --> 00:19:24,916 И она хотела это забыть. 310 00:19:26,269 --> 00:19:27,709 Но зачем было ее выгонять? 311 00:19:29,592 --> 00:19:34,407 Сестра Магдалена никогда на самом деле не уважала правила монастыря. 312 00:19:35,592 --> 00:19:38,821 Вместо молитв она говорила и говорила... 313 00:19:39,287 --> 00:19:43,323 И своей болтовней постоянно отвлекала новую послушницу. 314 00:19:44,334 --> 00:19:46,676 А еще она ездила в Дом ветеранов. 315 00:19:47,534 --> 00:19:48,880 Выходила из монастыря. 316 00:19:49,185 --> 00:19:52,996 Хотя я, как настоятельница, ей запрещала. 317 00:19:54,036 --> 00:19:57,556 Она нарушила обет послушания. 318 00:20:01,389 --> 00:20:03,105 И за это вы ее убили? 319 00:20:03,221 --> 00:20:04,990 Нет! Как у вас язык повернулся? 320 00:20:12,603 --> 00:20:14,407 Мы обыщем все кельи. 321 00:20:15,032 --> 00:20:16,676 Начиная с вашей. 322 00:20:17,047 --> 00:20:18,176 С моей? 323 00:20:18,225 --> 00:20:19,985 Встаньте, пожалуйста, вон там. 324 00:21:05,149 --> 00:21:07,040 Это дневник сестры Магдалены? 325 00:21:07,934 --> 00:21:09,563 Что он делает у вас? 326 00:21:11,258 --> 00:21:13,992 Я всего лишь хотела очистить монастырь от скверны. 327 00:21:14,421 --> 00:21:17,490 Она писала ужасные вещи. А нам и так хлопот хватало. 328 00:21:18,210 --> 00:21:20,647 Ей не стоило становиться монахиней. 329 00:21:22,247 --> 00:21:23,752 Мы его заберем. 330 00:21:23,920 --> 00:21:25,665 Сообщите, если покинете монастырь. 331 00:21:36,516 --> 00:21:38,378 Да. Хорошо. Ладно. Пока. 332 00:21:40,029 --> 00:21:41,578 - Привет. - Привет. 333 00:21:41,658 --> 00:21:42,938 Вам помочь? 334 00:21:42,996 --> 00:21:44,487 Я ищу Дэна. 335 00:21:44,792 --> 00:21:46,240 Он на месте? 336 00:21:46,400 --> 00:21:48,603 - Нет. Уехал по делам. - Ясно. 337 00:21:52,574 --> 00:21:54,370 - Что ж... - Марианна, бывшая жена Дэна. 338 00:21:54,807 --> 00:21:56,400 Йозефина Сундби. 339 00:21:56,727 --> 00:21:58,705 - Очень приятно. - Но можно просто Йо. 340 00:22:00,385 --> 00:22:01,927 Вы ему звонили? 341 00:22:02,225 --> 00:22:03,760 Да. И не раз. 342 00:22:04,400 --> 00:22:05,920 Но он не отвечает. 343 00:22:06,181 --> 00:22:09,818 Да, я дам вам номер парня моей дочери, его напарника. 344 00:22:10,334 --> 00:22:12,349 Я думала, ваш парень - его напарник. 345 00:22:12,974 --> 00:22:14,574 Да, но... Они... 346 00:22:15,221 --> 00:22:16,974 - Короче, всё сложно. - Ничего. 347 00:22:18,567 --> 00:22:20,538 Просто дайте, пожалуйста, его номер. 348 00:22:21,105 --> 00:22:22,661 Держите. 349 00:22:25,861 --> 00:22:27,374 Всё, готово. Его зовут Беньямин. 350 00:22:27,956 --> 00:22:29,083 - Спасибо. - Не за что. 351 00:22:29,112 --> 00:22:30,487 Счастливо. 352 00:23:00,160 --> 00:23:01,614 - Дэн? - Да? 353 00:23:01,723 --> 00:23:03,040 Йозефина до тебя дозвонилась? 354 00:23:04,145 --> 00:23:05,701 Какая Йозефина? 355 00:23:06,021 --> 00:23:07,352 Из береговой охраны. 356 00:23:07,614 --> 00:23:09,447 Она тебя сегодня искала. 357 00:23:09,789 --> 00:23:11,338 А, ладно. 358 00:23:11,469 --> 00:23:13,483 Он сказала, по поводу какого дела? 359 00:23:16,094 --> 00:23:17,860 Вряд ли она пришла сюда по работе. 360 00:23:20,225 --> 00:23:21,963 А зачем тогда? 361 00:23:24,749 --> 00:23:26,400 Я дала ей номер Беньямина. 362 00:23:29,272 --> 00:23:30,480 Что, прости? 363 00:23:31,105 --> 00:23:33,003 Она сказала, что ты не отвечаешь. 364 00:23:38,996 --> 00:23:40,443 Марианна... 365 00:23:41,860 --> 00:23:44,420 - Пожалуйста, не лезь в мои дела. - Да, хорошо. 366 00:23:58,378 --> 00:23:59,883 Что там? 367 00:24:00,647 --> 00:24:02,283 Всякая философщина. 368 00:24:03,140 --> 00:24:05,294 То ли дневник, то ли ежедневник. И цитаты... 369 00:24:06,705 --> 00:24:08,181 Так, сейчас. 370 00:24:08,305 --> 00:24:10,410 "В этих стенах Божью милость не найти. 371 00:24:11,040 --> 00:24:12,705 Она ускользает от меня, 372 00:24:13,163 --> 00:24:14,901 Бог как будто отвернулся от меня". 373 00:24:18,807 --> 00:24:20,385 Или вот еще. 374 00:24:21,090 --> 00:24:22,538 "10 мая. 375 00:24:22,610 --> 00:24:24,269 Встреча с Феликсом". - Что? 376 00:24:25,054 --> 00:24:28,407 Но парни из Дома ветеранов сказали, что он погиб в Афганистане. 377 00:24:28,814 --> 00:24:30,392 Бред какой-то. 378 00:24:32,785 --> 00:24:35,200 Она говорила с ним по вторникам и четвергам. 379 00:24:35,745 --> 00:24:37,345 Но как? Он ведь умер. 380 00:24:38,618 --> 00:24:40,378 Она общалась с покойником? 381 00:24:41,578 --> 00:24:43,243 Может, она про другого Феликса. 382 00:24:45,869 --> 00:24:47,985 Нет. Вот тут еще: "Похороны в 10:30. 383 00:24:48,167 --> 00:24:49,810 Октябрь. Феликс Равн". 384 00:24:51,665 --> 00:24:53,345 Он умер в том году. 385 00:24:53,687 --> 00:24:54,945 3 октября. 386 00:24:55,025 --> 00:24:57,360 Но они тогда уже вернулись из Афганистана. 387 00:24:57,403 --> 00:24:59,185 Да. Он умер в Хельсингере. 388 00:24:59,650 --> 00:25:01,687 Так значит, мы неправильно всё поняли. 389 00:25:02,116 --> 00:25:03,330 Как он умер? 390 00:25:04,305 --> 00:25:05,570 Ну... Самоубийство. 391 00:25:10,160 --> 00:25:13,854 Получается, он прошел Афганистан, вернулся домой и покончил с собой? 392 00:25:15,985 --> 00:25:18,989 Может, и нет никакой связи между смертью Феликса Равна 393 00:25:19,105 --> 00:25:20,727 и убийством сестры Магдалены. 394 00:25:20,872 --> 00:25:22,392 Я бы так не сказал. 395 00:25:22,480 --> 00:25:25,200 Сестра Феликса жила в том же монастыре, что и жертва. 396 00:25:25,665 --> 00:25:27,294 Это не совпадение. 397 00:25:27,490 --> 00:25:29,760 Есть идеи, какой мотив был у убийцы? 398 00:25:30,174 --> 00:25:31,592 Нет. 399 00:25:35,330 --> 00:25:37,440 - Поехали к родителям. - Да. Поехали. 400 00:25:37,978 --> 00:25:39,367 - Изучи пока дневник. - Ладно. 401 00:25:39,418 --> 00:25:40,960 - Спасибо. - Подождите. 402 00:25:41,403 --> 00:25:44,050 Как я и боялась, на площади не хватает охраны. 403 00:25:44,060 --> 00:25:45,418 Но мы едем на допрос. 404 00:25:45,440 --> 00:25:47,556 А там вот-вот начнутся беспорядки. 405 00:25:48,305 --> 00:25:51,352 Да. И возьмите с собой табельное оружие. 406 00:25:51,454 --> 00:25:53,098 На всякий случай. 407 00:25:53,738 --> 00:25:55,476 - Понял. - Это приказ? 408 00:25:55,898 --> 00:25:57,432 Да. Это приказ. 409 00:25:58,472 --> 00:26:00,058 И ты тоже едешь. 410 00:26:11,258 --> 00:26:12,741 Ну что ж... 411 00:26:15,956 --> 00:26:17,490 Простите. 412 00:26:18,116 --> 00:26:20,050 Расступитесь! Спасибо. 413 00:26:21,563 --> 00:26:23,469 Привет, Флемминг. Всё под контролем? 414 00:26:23,890 --> 00:26:25,396 Как видишь. 415 00:26:25,607 --> 00:26:27,010 - Свен. - Привет. 416 00:26:27,970 --> 00:26:29,614 Чем мы можем помочь? 417 00:26:30,327 --> 00:26:32,116 Беньямин, расчисть улицу Софии Браге. 418 00:26:32,465 --> 00:26:35,040 Чтобы был подъезд для экстренных служб. 419 00:26:35,083 --> 00:26:36,930 Понял. Звоните, если что. 420 00:26:37,752 --> 00:26:39,032 Так, а нам что делать? 421 00:26:39,047 --> 00:26:41,230 Просто следите, чтобы никто ничего не нарушал. 422 00:26:44,160 --> 00:26:45,890 - Свен, встанешь справа от сцены? - Хорошо. 423 00:26:45,949 --> 00:26:47,636 - Я - слева. - Отлично. 424 00:26:57,927 --> 00:26:59,512 Тебе идет. 425 00:27:00,698 --> 00:27:02,283 Я не пойду. 426 00:27:02,334 --> 00:27:03,781 Почему? Ты уже переоделся. 427 00:27:04,101 --> 00:27:06,094 Я пойду на церемонию Исабеллы. 428 00:27:06,501 --> 00:27:08,349 Но сегодня мы поминаем Феликса. 429 00:27:08,676 --> 00:27:10,334 Я ни на день о нем не забываю. 430 00:27:12,487 --> 00:27:14,203 Но мы хотели пойти вместе. 431 00:27:14,370 --> 00:27:15,980 Возложить венок и спеть в честь павших. 432 00:27:16,021 --> 00:27:18,101 Лис, у нас двое детей. 433 00:27:18,989 --> 00:27:20,669 Но жива только наша дочь. 434 00:27:20,720 --> 00:27:22,443 И для меня она на первом месте. 435 00:27:22,770 --> 00:27:24,632 Да, но сегодня мы потеряем и ее. 436 00:27:28,530 --> 00:27:30,247 Я пойду поддержать Исабеллу. 437 00:27:33,243 --> 00:27:34,450 Эйгил! 438 00:27:38,647 --> 00:27:40,036 Я люблю тебя. 439 00:27:41,992 --> 00:27:43,338 И я тебя. 440 00:28:13,883 --> 00:28:16,494 Так приятно видеть столько гостей. 441 00:28:16,996 --> 00:28:21,287 От лица организационного комитета я хотел бы пригласить на сцену... 442 00:29:09,556 --> 00:29:13,527 Во время оккупации жители Хельсингера переправляли евреев в Швецию. 443 00:29:14,480 --> 00:29:19,221 Они рисковали своими жизнями ради великой цели, ради других людей. 444 00:29:20,843 --> 00:29:24,080 И мы хотим выразить бесконечную благодарность им и их потомкам. 445 00:29:31,781 --> 00:29:33,396 Кроме того, 446 00:29:33,534 --> 00:29:35,054 в этот день 447 00:29:35,272 --> 00:29:38,349 мы хотим выразить признательность мужчинам и женщинам, 448 00:29:38,610 --> 00:29:41,352 которые отправились в горячие точки 449 00:29:41,447 --> 00:29:44,087 и рисковали своими жизнями ради других. 450 00:29:53,600 --> 00:29:55,789 Для этого нужна огромная смелость. 451 00:29:56,443 --> 00:29:58,421 Давайте почтим минутой молчания 452 00:29:59,120 --> 00:30:00,829 всех павших 453 00:30:00,865 --> 00:30:02,967 и отдавших свои жизни за других. 454 00:30:05,985 --> 00:30:07,541 А именно: 455 00:30:09,498 --> 00:30:11,265 Ларса Петера Андерсена. 456 00:30:13,854 --> 00:30:15,250 Фредерика Ольсена... 457 00:30:20,487 --> 00:30:21,890 Эй! 458 00:30:22,574 --> 00:30:24,429 Эй! Тут нельзя парковаться. 459 00:30:25,985 --> 00:30:27,978 Простите, я опоздала к началу. 460 00:30:28,669 --> 00:30:30,523 Ну выпишите мне штраф. 461 00:30:37,236 --> 00:30:38,356 - Диспетчер? - Да? 462 00:30:38,360 --> 00:30:42,021 Нужно эвакуировать машину с улицы Софии Браге. 463 00:30:42,065 --> 00:30:43,905 Понял. Какой у нее номер? 464 00:30:44,101 --> 00:30:48,269 Так, одну минуту. ДБ 11-472. 465 00:30:49,476 --> 00:30:51,214 Вас понял. Высылаем эвакуатор. 466 00:30:51,498 --> 00:30:52,714 Спасибо. 467 00:31:02,574 --> 00:31:03,738 Дэн? 468 00:31:05,483 --> 00:31:06,974 Дэн! Дэн! 469 00:31:07,781 --> 00:31:08,850 Дэн! 470 00:31:12,589 --> 00:31:13,767 Дэн! 471 00:31:17,360 --> 00:31:18,836 Томми? 472 00:31:20,530 --> 00:31:22,014 Томми! 473 00:31:22,785 --> 00:31:24,312 Томми Стиг! 474 00:31:28,974 --> 00:31:30,414 Томми! 475 00:32:19,330 --> 00:32:21,061 Почтим всех солдат. 476 00:32:21,520 --> 00:32:23,272 Не только тех, кто пал в боях. 477 00:32:24,160 --> 00:32:25,869 Но и тех, кто выжил. 478 00:32:26,225 --> 00:32:28,050 Тех, кто так и не оправился. 479 00:32:29,112 --> 00:32:30,807 Моих сослуживцев: 480 00:32:31,483 --> 00:32:33,061 Бриана Хольма, 481 00:32:33,367 --> 00:32:34,618 Оле Больсена, 482 00:32:35,461 --> 00:32:37,120 Кристофера Йонструпа, 483 00:32:37,825 --> 00:32:39,410 Янне Ингемана 484 00:32:40,654 --> 00:32:43,032 и моего друга Феликса Равна. 485 00:32:51,287 --> 00:32:52,792 Ты как? 486 00:32:53,236 --> 00:32:54,756 - Он жив? - Да. 487 00:32:55,243 --> 00:32:57,323 Ты попал в плечо. Жить будет. 488 00:33:01,301 --> 00:33:02,945 Но что случилось? 489 00:33:04,378 --> 00:33:06,029 Я запаниковал. 490 00:33:06,072 --> 00:33:08,494 Просто я увидел в машине орудие убийства, 491 00:33:08,661 --> 00:33:12,247 пошел за тобой, увидел Томми и решил, что у него винтовка. 492 00:33:12,276 --> 00:33:13,629 В машине? 493 00:33:13,672 --> 00:33:14,981 - Да. Лис. - Лис Равн? 494 00:33:15,447 --> 00:33:16,712 Да. 495 00:33:19,789 --> 00:33:21,192 Лис. 496 00:33:24,210 --> 00:33:25,527 Нам надо поговорить. 497 00:33:29,723 --> 00:33:30,814 Да. 498 00:33:30,843 --> 00:33:32,509 Когда Феликс вернулся из Гильменда, 499 00:33:33,025 --> 00:33:34,465 он был сломлен. 500 00:33:35,898 --> 00:33:37,556 Просто в ужасном состоянии. 501 00:33:38,596 --> 00:33:41,149 Он жил с нами, но мы никак не могли ему помочь. 502 00:33:41,170 --> 00:33:44,360 Он не мог даже спать. Он... Он так мучился. 503 00:33:46,189 --> 00:33:47,861 На него было больно смотреть. 504 00:33:48,865 --> 00:33:51,658 Мы пошли к врачу, тот выписал ему лекарство. 505 00:33:51,745 --> 00:33:54,741 Ну, какие-то антидепрессанты. 506 00:33:57,578 --> 00:33:59,883 Постепенно ему становилось лучше. 507 00:34:01,090 --> 00:34:03,381 Он снова стал собой. 508 00:34:03,927 --> 00:34:07,534 Я была так рада, что мой сын вернулся. 509 00:34:08,887 --> 00:34:10,181 И... 510 00:34:10,690 --> 00:34:12,530 Всё вроде бы было хорошо. 511 00:34:16,385 --> 00:34:20,501 Но... Внезапно ему снова стало плохо. 512 00:34:21,869 --> 00:34:23,360 Феликс? 513 00:34:25,534 --> 00:34:27,083 Феликс? 514 00:34:38,996 --> 00:34:41,810 И после этого я не знала, как жить дальше. 515 00:34:44,880 --> 00:34:48,472 Исабелла была в монастыре, и я осталась наедине со своими мыслями 516 00:34:48,909 --> 00:34:52,160 о том, что случилось и почему Феликсу вдруг стало хуже. 517 00:34:54,390 --> 00:34:56,820 Я прочитала его медкарту, 518 00:34:56,880 --> 00:34:59,258 но так и не смогла понять, что пошло не так. 519 00:35:01,250 --> 00:35:03,767 И тогда я пошла к нему в комнату. 520 00:35:05,221 --> 00:35:06,843 Впервые после его смерти. 521 00:35:10,370 --> 00:35:14,363 В комоде, среди одежды, я нашла какой-то старый пистолет. 522 00:35:16,610 --> 00:35:19,345 Я решила, что будет лучше передать его полиции. 523 00:35:19,934 --> 00:35:21,760 И начала искать патроны. 524 00:35:25,781 --> 00:35:27,934 Так я нашла ответы на свои вопросы. 525 00:35:30,669 --> 00:35:32,625 Каждое утро я давала ему таблетки. 526 00:35:35,840 --> 00:35:37,534 Но он меня обманул. 527 00:35:38,916 --> 00:35:40,625 Он их не принимал. 528 00:35:41,636 --> 00:35:44,647 Я правда собиралась передать пистолет и патроны полиции, 529 00:35:45,098 --> 00:35:46,596 но тут позвонила Исабелла 530 00:35:46,632 --> 00:35:49,440 и попросила меня срочно приехать в монастырь. 531 00:35:50,887 --> 00:35:54,538 Я решила, что она передумала. Что ей надоело. 532 00:35:55,767 --> 00:35:57,352 Что она вернется. 533 00:36:00,203 --> 00:36:01,650 - Мам... - Но я ошиблась. 534 00:36:02,000 --> 00:36:04,196 Она сказала, что больше никогда не вернется. 535 00:36:04,436 --> 00:36:06,400 Что она навсегда останется в монастыре. 536 00:36:06,472 --> 00:36:07,905 На то воля Божья. 537 00:36:09,156 --> 00:36:11,287 Что это за Бог, который отбирает у меня детей? 538 00:36:12,450 --> 00:36:13,767 Лис. 539 00:36:14,283 --> 00:36:17,098 Разве вы не видите, что ваши дети сейчас именно там, 540 00:36:17,549 --> 00:36:19,447 где им уготовано быть Богом? 541 00:36:19,789 --> 00:36:22,298 Феликс бросил таблетки. Это тоже Божья воля? 542 00:36:22,581 --> 00:36:24,225 Да. Именно. 543 00:36:24,945 --> 00:36:26,596 И это я посоветовала 544 00:36:27,301 --> 00:36:30,145 Феликсу отказаться от приема таблеток 545 00:36:30,829 --> 00:36:33,287 и попробовать обратиться к религии. 546 00:36:36,123 --> 00:36:38,829 Я просила его впустить в свое сердце Бога. 547 00:36:41,490 --> 00:36:43,272 И прошу о том же, Лис. 548 00:36:45,847 --> 00:36:47,265 Идем. 549 00:37:02,945 --> 00:37:07,563 И когда она закрыла дверь, во мне будто что-то оборвалось. 550 00:37:08,698 --> 00:37:11,690 Я вернулась к машине, увидела пистолет 551 00:37:13,127 --> 00:37:14,894 и пошла обратно в монастырь, 552 00:37:15,200 --> 00:37:16,610 но меня, конечно, не пустили. 553 00:37:19,992 --> 00:37:21,505 Тогда я пошла в церковь. 554 00:37:24,290 --> 00:37:26,298 Нашла там незапертую дверь. 555 00:37:58,007 --> 00:37:59,789 Зачем вы взяли его с собой сегодня? 556 00:38:02,392 --> 00:38:04,305 Я решила, что надо либо сдаться, 557 00:38:04,923 --> 00:38:07,112 либо положить этому всему конец. 558 00:38:10,654 --> 00:38:12,130 Ясно. 559 00:38:17,760 --> 00:38:19,512 Ты меня разочаровал, Беньямин. 560 00:38:20,429 --> 00:38:22,050 Чем ты вообще думал? 561 00:38:24,043 --> 00:38:25,229 Мне жаль. 562 00:38:25,396 --> 00:38:27,430 Но Беньямин помог нам найти убийцу. 563 00:38:30,174 --> 00:38:31,796 Всё могло быть куда хуже. 564 00:38:32,370 --> 00:38:34,654 Это не значит, что я его не отстраню. 565 00:38:37,680 --> 00:38:40,640 Итак. Да, Лис Равн задержана, 566 00:38:40,683 --> 00:38:43,156 ее будут судить. - А что с Томми Стигом? 567 00:38:43,818 --> 00:38:45,963 Ему предъявят обвинения в хулиганстве 568 00:38:46,356 --> 00:38:48,123 и незаконном хранении оружия. 569 00:38:48,952 --> 00:38:50,298 Идите домой и выспитесь. 570 00:38:51,149 --> 00:38:53,076 Завтра будет очень тяжелый день. 571 00:39:01,018 --> 00:39:02,450 Да. 572 00:39:03,905 --> 00:39:05,054 Дэн. 573 00:39:06,676 --> 00:39:08,429 Мне звонила Йозефина. 574 00:39:08,567 --> 00:39:10,370 Может, все-таки перезвонишь ей? 575 00:39:11,338 --> 00:39:13,592 Ладно. Хорошо. 576 00:39:42,698 --> 00:39:44,421 Дэн, слушай... Можем поговорить? 577 00:39:51,432 --> 00:39:52,720 Нет. 578 00:39:53,447 --> 00:39:54,945 У меня свидание. 579 00:39:54,950 --> 00:39:56,618 - Серьезно, что ли? - Да. 580 00:39:57,003 --> 00:39:58,661 - С кем? - С Йозефиной. 581 00:39:59,200 --> 00:40:00,821 - Из береговой? - Точно. 582 00:40:01,425 --> 00:40:02,807 Ладно. 583 00:40:04,640 --> 00:40:06,530 У тебя тут так здорово. 584 00:40:07,330 --> 00:40:08,858 Спасибо. 585 00:40:10,334 --> 00:40:12,996 Но ты ведь когда-нибудь спустишь ее на воду? 586 00:40:13,694 --> 00:40:15,476 Да, очень на это надеюсь. 587 00:40:21,745 --> 00:40:23,687 - Что? - Ничего. 588 00:40:31,614 --> 00:40:33,069 Всё хорошо? 589 00:40:38,989 --> 00:40:41,360 Ты знаешь моего напарника Флемминга? 590 00:40:42,938 --> 00:40:45,869 Он теперь встречается с моей бывшей, Марианной. 591 00:40:46,829 --> 00:40:47,927 Да. 592 00:40:48,436 --> 00:40:50,225 Я думал, что переживу это. 593 00:40:51,640 --> 00:40:53,083 Но не могу. 594 00:40:54,450 --> 00:40:56,203 Наверное, я себя переоценил. 595 00:40:56,894 --> 00:40:59,301 Я просто не могу работать с ними обоими. 596 00:41:00,487 --> 00:41:02,174 И не знаю, что мне делать. 597 00:41:05,127 --> 00:41:06,487 Уверен? 598 00:41:07,774 --> 00:41:09,847 - Насчет чего? - Что ты не знаешь, что делать. 599 00:41:10,530 --> 00:41:12,407 Но тут правда нет выхода. 600 00:41:12,967 --> 00:41:15,352 Я думаю, в глубине души ты знаешь, 601 00:41:15,898 --> 00:41:17,367 как поступить. 602 00:41:17,469 --> 00:41:18,872 Знаешь ответ. 603 00:41:18,938 --> 00:41:20,443 В глубине души? 604 00:41:43,141 --> 00:41:44,429 Привет, Флемминг. 605 00:41:47,585 --> 00:41:49,534 Привет, Дэн. Заходи. 606 00:41:49,694 --> 00:41:51,185 Нет, спасибо. 607 00:41:51,825 --> 00:41:54,254 - Вина хочешь? - Нет, я ненадолго. 608 00:41:54,880 --> 00:41:56,720 Я просто зашел сказать, 609 00:41:58,123 --> 00:41:59,767 что я решил, как нам поступить. 610 00:42:00,567 --> 00:42:01,941 Ясно. 611 00:42:05,178 --> 00:42:06,676 И как же? 612 00:42:08,225 --> 00:42:10,887 Так нельзя, Флемминг. Мы не сможем работать вместе. 613 00:42:12,509 --> 00:42:14,007 Ладно. 614 00:42:15,629 --> 00:42:16,974 Так ты переведешься? 615 00:42:17,447 --> 00:42:19,280 Нет. Ты. 616 00:42:23,149 --> 00:42:24,392 Привет Марианне. 54470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.