Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,310 --> 00:00:04,580
Погибшая - сестра Магдалена,
в миру Пиа Йонссон,
2
00:00:04,660 --> 00:00:06,540
родилась в Хельсингборге.
3
00:00:06,810 --> 00:00:08,820
Начнут копать под тебя -
выйдут на меня.
4
00:00:09,110 --> 00:00:10,320
Чтоб его...
5
00:00:10,390 --> 00:00:11,730
Вы не можете работать вместе.
6
00:00:11,810 --> 00:00:14,960
Будешь работать с Беньямином,
пока не решу, кого куда перевести.
7
00:00:15,040 --> 00:00:16,080
Дэн?
8
00:00:16,090 --> 00:00:19,050
Будем больше времени проводить вместе,
как одна семья.
9
00:00:19,280 --> 00:00:21,460
- Я беременна.
- Лаура, ты должна сказать маме.
10
00:00:21,650 --> 00:00:23,150
Нет, не должна.
11
00:00:23,200 --> 00:00:24,640
Я не уверена, что буду рожать.
12
00:00:24,790 --> 00:00:27,180
Как вы отнеслись к решению дочери
уйти в монастырь?
13
00:00:27,360 --> 00:00:28,730
Она наш единственный ребенок.
14
00:00:29,200 --> 00:00:31,090
То есть еще был Феликс, наш сын.
15
00:00:32,260 --> 00:00:34,160
- Но мы его потеряли.
- Вы его знали?
16
00:00:34,280 --> 00:00:35,700
Мы общались с его сестрой.
17
00:00:35,830 --> 00:00:37,490
Она послушница в том монастыре?
18
00:00:37,570 --> 00:00:39,940
- Жаль, ее не пристрелили раньше.
- В каком смысле?
19
00:00:40,080 --> 00:00:42,120
Томми отсидел два года за ограбление.
20
00:00:42,260 --> 00:00:44,540
- Серьезно?
- Свидетельницу звали Пиа Йонссон.
21
00:00:46,100 --> 00:00:47,600
Сестра Магдалена?
22
00:00:48,200 --> 00:00:49,790
Она сдала Томми Стига.
23
00:00:50,490 --> 00:00:51,820
Стой! Ни с места!
24
00:01:10,720 --> 00:01:12,260
Что случилось? Эй!
25
00:01:12,390 --> 00:01:13,960
Да тихо ты. Уймись.
26
00:01:16,700 --> 00:01:18,240
Майк, тихо.
27
00:01:18,930 --> 00:01:20,610
Веди себя прилично, Майк.
28
00:01:26,440 --> 00:01:27,940
Эй? Тихо.
29
00:01:29,800 --> 00:01:31,340
Что такое?
30
00:01:34,680 --> 00:01:36,280
Что случилось?
31
00:01:36,916 --> 00:01:38,370
Что?
32
00:01:41,080 --> 00:01:42,600
Доброе утро.
33
00:01:43,610 --> 00:01:45,010
Доброе.
34
00:01:45,140 --> 00:01:47,910
Мне сказали,
что арест подозреваемого, Томми Стига,
35
00:01:48,690 --> 00:01:50,720
прошел не слишком-то гладко.
36
00:01:50,820 --> 00:01:52,690
Да, это я виноват.
37
00:01:52,730 --> 00:01:53,980
Нет, я виноват.
38
00:01:54,000 --> 00:01:56,140
Всё было бы иначе,
будь со мной Флемминг.
39
00:01:56,430 --> 00:01:59,110
Надо было думать об этом
до того, как на него бросаться.
40
00:01:59,540 --> 00:02:01,380
И мне наплевать, кто из вас виноват.
41
00:02:02,000 --> 00:02:03,330
Подозреваемый сбежал.
42
00:02:04,880 --> 00:02:08,870
Зато вы арестовали двух невиновных
и продержали их тут всю ночь.
43
00:02:09,220 --> 00:02:11,290
Что вы на это скажете?
44
00:02:11,300 --> 00:02:15,600
Мы надеялись, что его соседи
помогут нам выйти на него, но нет.
45
00:02:15,810 --> 00:02:17,510
И вы уже в курсе,
46
00:02:17,730 --> 00:02:20,420
что одному из задержанных,
Майку Олафссону,
47
00:02:21,200 --> 00:02:23,300
не дали даже принять его лекарство?
- Да.
48
00:02:24,390 --> 00:02:25,990
Он на антидепрессантах.
49
00:02:26,180 --> 00:02:27,310
И...
50
00:02:27,760 --> 00:02:31,880
Вы знаете, что те, кто резко бросает
прием антидепрессантов,
51
00:02:32,410 --> 00:02:34,470
более склонны к самоубийствам?
52
00:02:34,730 --> 00:02:36,900
Поэтому мы послали за его лекарствами.
53
00:02:37,330 --> 00:02:38,770
Хорошо.
54
00:02:39,750 --> 00:02:44,040
Что ж, надеюсь, вы принесете ему
глубочайшие извинения
55
00:02:44,270 --> 00:02:45,880
и отпустите домой.
56
00:02:45,990 --> 00:02:49,400
Если повезет,
может, он даже не подаст жалобу.
57
00:02:49,450 --> 00:02:50,750
Конечно.
58
00:02:50,800 --> 00:02:54,270
А после этого пойдешь послушать
отчет Флемминга о мероприятиях
59
00:02:54,350 --> 00:02:56,060
по подготовке ко Дню памяти.
60
00:02:56,100 --> 00:02:57,790
Мы, вообще-то, убийство расследуем.
61
00:02:59,520 --> 00:03:02,130
Разумеется, важнее всего -
найти Томми Стига.
62
00:03:02,170 --> 00:03:05,420
Но я не хочу,
чтобы вы мешали друг другу.
63
00:03:06,390 --> 00:03:07,590
Всё ясно?
64
00:03:09,600 --> 00:03:11,050
Да, конечно.
65
00:03:13,170 --> 00:03:14,260
Спасибо.
66
00:03:25,960 --> 00:03:29,020
ПЕТЕР МЮГИНД
67
00:03:29,940 --> 00:03:32,940
АНДРЕ БАБИКЯН
68
00:03:33,629 --> 00:03:36,740
ЛАУРА ДРАСБАЙК
69
00:03:58,450 --> 00:04:00,420
СОММЕРДАЛЬ
70
00:04:33,780 --> 00:04:34,880
Палле, идем.
71
00:04:36,000 --> 00:04:37,780
Нужно положить кое-что в машину.
72
00:04:38,140 --> 00:04:39,650
Давай живее.
73
00:04:49,590 --> 00:04:51,590
Мне жаль,
что нам пришлось тебя задержать.
74
00:04:52,530 --> 00:04:55,120
Кай, ты знал, что Томми два года назад
посадили в тюрьму
75
00:04:55,130 --> 00:04:57,430
за вооруженное ограбление заправки?
76
00:04:58,070 --> 00:04:59,730
Да, у него была реплика.
77
00:05:00,440 --> 00:05:02,280
Раз уж тебе так интересно,
78
00:05:02,550 --> 00:05:06,200
Томми тогда всю неделю не принимал
таблетки, вот и сорвался.
79
00:05:06,690 --> 00:05:08,020
Его всё задолбало.
80
00:05:09,060 --> 00:05:10,620
- Дайте Майку его лекарства.
- Вот.
81
00:05:11,490 --> 00:05:13,140
И еще распишись здесь.
82
00:05:15,210 --> 00:05:16,930
А что парням остается?
83
00:05:17,270 --> 00:05:19,360
Работу им найти практически нереально.
84
00:05:19,770 --> 00:05:21,460
Томми лишь хотел
85
00:05:21,920 --> 00:05:24,080
достать денег для своей дочери.
86
00:05:26,610 --> 00:05:28,610
Не думаю, что это он убил монашку.
87
00:05:29,700 --> 00:05:31,580
Вас сейчас отвезут домой.
88
00:05:31,990 --> 00:05:33,550
Да, прошу за мной.
89
00:05:39,100 --> 00:05:40,530
- Дэн.
- Да?
90
00:05:40,720 --> 00:05:42,320
Можно тебя?
91
00:05:42,720 --> 00:05:44,160
Ладно.
92
00:05:47,720 --> 00:05:49,380
- Что такое?
- Слушай...
93
00:05:51,250 --> 00:05:54,110
Я хотел спросить, это просто слухи?
Или правда?
94
00:05:54,880 --> 00:05:56,960
- Какие слухи?
- Что тебя переводят.
95
00:05:57,340 --> 00:05:58,480
Кто сказал?
96
00:05:59,690 --> 00:06:01,450
Дэн, мы работаем вместе 22 года.
97
00:06:01,920 --> 00:06:03,870
Ты ведь мне скажешь,
если тебя переведут?
98
00:06:03,960 --> 00:06:05,370
Конечно.
99
00:06:05,760 --> 00:06:08,340
Но я ужасно расстроюсь,
если ты уйдешь.
100
00:06:09,030 --> 00:06:10,660
- Ты же знаешь?
- Свен...
101
00:06:11,500 --> 00:06:14,030
- Пока еще ничего не решено.
- Пока?
102
00:06:14,740 --> 00:06:16,260
У нас работы выше крыши.
103
00:06:16,720 --> 00:06:18,100
Значит, это правда?
104
00:06:18,770 --> 00:06:20,330
Свен, я сам ничего не знаю.
105
00:06:21,000 --> 00:06:23,360
- Ты идешь на брифинг Флемминга?
- А ты идешь?
106
00:06:23,960 --> 00:06:26,980
Нет, мне больно видеть,
что напарника понизили до патрульного.
107
00:06:27,950 --> 00:06:29,850
И надо же кому-то искать Томми Стига.
108
00:06:30,990 --> 00:06:32,490
Пока.
109
00:06:36,040 --> 00:06:37,740
- Доброе утро.
- Доброе утро.
110
00:06:41,340 --> 00:06:44,850
Я хочу рассказать вам о том,
как будет проходить День памяти.
111
00:06:48,290 --> 00:06:50,270
Люди уже собираются на площади.
112
00:06:51,420 --> 00:06:53,950
Мы отправим офицеров
на помощь волонтерам.
113
00:06:54,260 --> 00:06:57,050
Да, мы в курсе. График нам выдали.
114
00:06:59,040 --> 00:07:00,590
Ну что ж... Да.
115
00:07:01,230 --> 00:07:02,440
Отлично.
116
00:07:07,600 --> 00:07:09,600
Итак... Вся зона вокруг...
117
00:07:12,500 --> 00:07:15,560
...вокзала будет оцеплена
с трех до четырех часов,
118
00:07:16,130 --> 00:07:18,780
потому что у памятника
будут устанавливать сцену.
119
00:07:19,490 --> 00:07:22,400
Так что мы
в это время никого не пропускаем.
120
00:07:23,130 --> 00:07:24,290
Даже поезда?
121
00:07:25,630 --> 00:07:27,970
Нет. Поезда пропускаем. Само собой.
122
00:07:29,280 --> 00:07:30,730
Так...
123
00:07:33,440 --> 00:07:37,650
Арне Линд, председатель
торговой ассоциации,
124
00:07:37,960 --> 00:07:40,340
хочет выступить с речью
в честь павших.
125
00:07:40,930 --> 00:07:45,950
Организаторы уже выложили расписание
мероприятия, подробности - здесь.
126
00:07:46,640 --> 00:07:48,340
Так что будем надеяться, что...
127
00:07:48,390 --> 00:07:49,590
Да, спасибо, Флемминг.
128
00:07:49,780 --> 00:07:51,490
Что-нибудь еще, что нам нужно знать?
129
00:07:54,660 --> 00:07:55,930
- Это всё.
- Спасибо.
130
00:07:55,940 --> 00:07:57,150
Хорошего дня.
131
00:08:39,240 --> 00:08:41,750
По-моему, неплохо выступил.
132
00:08:42,930 --> 00:08:44,240
Народ.
133
00:08:44,920 --> 00:08:46,800
Я знаю, как найти Томми Стига.
134
00:08:47,020 --> 00:08:48,300
Как?
135
00:08:48,340 --> 00:08:50,120
Кай говорил, что у него есть дочь.
136
00:08:51,580 --> 00:08:53,560
Она сейчас в больнице,
что-то серьезное.
137
00:08:54,270 --> 00:08:56,250
- Да?
- Стиг вчера ходил ее навестить.
138
00:08:57,060 --> 00:09:01,000
Надо приставить кого-нибудь следить
за ее палатой, пока мы не приедем.
139
00:09:01,050 --> 00:09:02,130
Понял.
140
00:09:09,280 --> 00:09:10,930
Еще болит, доченька?
141
00:09:11,170 --> 00:09:12,360
Чуть-чуть.
142
00:09:12,870 --> 00:09:14,640
Скоро пройдет, честно.
143
00:09:15,270 --> 00:09:17,860
Мама, а можно мне сок из автомата?
144
00:09:18,280 --> 00:09:19,840
Конечно, солнышко.
145
00:09:20,260 --> 00:09:21,870
Всё что угодно.
146
00:09:23,190 --> 00:09:26,400
Я попрошу принца,
который нас сторожит, меня отпустить.
147
00:09:26,930 --> 00:09:28,430
И скоро вернусь.
148
00:09:32,320 --> 00:09:35,810
Благородный принц, дозволите ли вы
сходить за соком для моей дочери?
149
00:09:38,660 --> 00:09:40,320
Только быстро. Ладно?
150
00:09:41,580 --> 00:09:43,370
Подождешь две минуты, малышка?
151
00:09:43,840 --> 00:09:45,460
- Хорошо.
- Я скоро.
152
00:09:49,810 --> 00:09:51,640
Ну и как там Флемминг справился?
153
00:09:52,770 --> 00:09:54,720
Выступления - явно не его.
154
00:09:56,140 --> 00:09:57,890
А как ты узнал, где дочка Стига?
155
00:09:58,410 --> 00:10:00,390
- Из соцсетей.
- Реально?
156
00:10:00,960 --> 00:10:03,380
- Что ж, горжусь тобой.
- Да, технологии - наше всё.
157
00:10:05,080 --> 00:10:06,530
И что с ней?
158
00:10:06,610 --> 00:10:09,180
Судя по всему,
ей сделали серьезную операцию.
159
00:10:09,320 --> 00:10:10,420
Ясно.
160
00:10:10,460 --> 00:10:12,570
Уверен, ее отец скоро объявится.
161
00:10:13,000 --> 00:10:14,210
Надеюсь, ты прав.
162
00:10:26,829 --> 00:10:28,200
Молчи! Ни звука!
163
00:10:28,210 --> 00:10:29,890
Ты совсем уже?!
164
00:10:30,269 --> 00:10:32,836
- Тихо.
- Тебя полиция разыскивает!
165
00:10:32,989 --> 00:10:34,996
К нам приставили охранника, чтоб тебя!
166
00:10:35,716 --> 00:10:37,069
Что ты натворил?
167
00:10:37,825 --> 00:10:39,185
Ничего, правда.
168
00:10:39,236 --> 00:10:40,858
Тогда почему не сдашься сам?
169
00:10:43,592 --> 00:10:45,061
Как она там?
170
00:10:47,774 --> 00:10:49,236
Ничего, держится.
171
00:10:50,058 --> 00:10:52,094
Врач сказал,
что могут быть осложнения.
172
00:10:52,480 --> 00:10:54,130
Но пока всё хорошо.
173
00:10:58,574 --> 00:10:59,883
Томми...
174
00:11:00,167 --> 00:11:02,327
Обещай, что никому не расскажешь.
175
00:11:03,963 --> 00:11:05,658
Но мне сегодня нужно кое-что сделать.
176
00:11:08,247 --> 00:11:10,327
Ладно. А что именно?
177
00:11:10,967 --> 00:11:12,589
Кое-что очень важное.
178
00:11:18,400 --> 00:11:19,970
Где Аманда Стиг?
179
00:11:20,050 --> 00:11:21,701
Девочка захотела пить,
180
00:11:21,847 --> 00:11:23,709
и я отпустил Аманду вниз купить сока.
181
00:11:24,109 --> 00:11:25,665
Ее нельзя было отпускать.
182
00:11:26,596 --> 00:11:29,160
Неужели нельзя было
попросить медсестру?
183
00:11:32,000 --> 00:11:33,381
Здравствуйте.
184
00:11:34,734 --> 00:11:36,065
Здравствуйте.
185
00:11:36,116 --> 00:11:37,687
Дэн Соммердаль, полиция Хельсингера.
186
00:11:38,080 --> 00:11:39,265
Беньямин Вестергорд.
187
00:11:39,270 --> 00:11:41,592
Вы в курсе, что моя дочь
перенесла операцию на сердце?
188
00:11:42,029 --> 00:11:44,189
Да, мы знаем. И нам очень жаль.
189
00:11:44,225 --> 00:11:46,378
Но нам нужно поговорить с Томми.
190
00:11:47,098 --> 00:11:49,025
Хорошо. А о чем именно поговорить?
191
00:11:49,781 --> 00:11:51,607
Мы подозреваем его в убийстве.
192
00:11:54,640 --> 00:11:56,174
Он на такое не способен.
193
00:11:56,200 --> 00:11:58,072
Вы с ним недавно виделись?
194
00:11:58,640 --> 00:12:00,007
Да. Виделась.
195
00:12:00,814 --> 00:12:02,101
И?
196
00:12:03,330 --> 00:12:05,447
Когда произошло это убийство?
197
00:12:05,650 --> 00:12:07,220
- В среду.
- В среду?
198
00:12:08,756 --> 00:12:12,632
- А в какое время?
- С четверти до половины третьего.
199
00:12:16,967 --> 00:12:18,429
Ларс!
200
00:12:18,523 --> 00:12:19,578
Да?
201
00:12:19,672 --> 00:12:21,301
Можно тебя на минуту?
202
00:12:21,367 --> 00:12:22,801
Да, конечно.
203
00:12:27,149 --> 00:12:29,156
- Привет. Что такое?
- Это Ларс.
204
00:12:30,080 --> 00:12:31,847
Он работает тут медбратом.
205
00:12:32,320 --> 00:12:33,949
Уверена, он вам поможет.
206
00:12:34,509 --> 00:12:35,970
Вы в этом уверены?
207
00:12:36,100 --> 00:12:38,530
Да. Была моя смена.
И в карте это тоже есть.
208
00:12:43,541 --> 00:12:46,770
Да. Врач проводил обход в среду
209
00:12:46,938 --> 00:12:48,952
в 14:30. Родители были здесь.
210
00:12:49,585 --> 00:12:51,905
Вы точно уверены, что Томми был здесь?
211
00:12:52,101 --> 00:12:53,294
Я ж только что сказал.
212
00:12:53,300 --> 00:12:55,003
Да, но вдруг вы ошиблись днем?
213
00:12:55,374 --> 00:12:57,200
Тогда пришли результаты анализов.
214
00:12:57,600 --> 00:12:59,745
И девочку срочно отправили
на операцию.
215
00:13:00,923 --> 00:13:02,545
А я успокаивал ее родителей.
216
00:13:04,189 --> 00:13:06,494
Вы думаете, я забыл бы такой день?
217
00:13:07,570 --> 00:13:09,687
Нет. Черт...
218
00:13:24,516 --> 00:13:26,152
Я должна покаяться.
219
00:13:28,334 --> 00:13:29,803
Да?
220
00:13:33,265 --> 00:13:35,490
Я сохранила его.
221
00:13:42,429 --> 00:13:44,225
Это фото Феликса?
222
00:13:44,880 --> 00:13:46,887
Ты же знаешь, что это запрещено.
223
00:13:47,789 --> 00:13:49,309
Да.
224
00:13:50,916 --> 00:13:52,640
Но я так по нему скучаю.
225
00:13:56,094 --> 00:13:59,163
Ты уверена, что после всего этого
готова принести обеты
226
00:13:59,890 --> 00:14:01,490
и принять постриг?
227
00:14:01,890 --> 00:14:03,243
Да.
228
00:14:05,287 --> 00:14:06,581
Хорошо.
229
00:14:07,512 --> 00:14:08,843
Что ж...
230
00:14:09,614 --> 00:14:11,192
Тогда готовься.
231
00:14:13,869 --> 00:14:15,970
Увидимся на молитве.
232
00:14:25,869 --> 00:14:27,461
К тебе посетитель.
233
00:14:35,018 --> 00:14:37,134
Мама? Что-то случилось?
234
00:14:39,796 --> 00:14:41,418
Я хочу, чтобы ты вернулась.
235
00:14:43,629 --> 00:14:44,960
Мам...
236
00:14:45,687 --> 00:14:47,207
Нет, выслушай меня.
237
00:14:47,680 --> 00:14:49,527
Ты не должна давать эти обеты.
238
00:14:49,629 --> 00:14:51,752
Тебе это всё не нужно. Прошу, вернись.
239
00:14:52,560 --> 00:14:53,738
Я не хочу.
240
00:14:54,065 --> 00:14:55,920
Я так долго ждала этого дня.
241
00:14:57,527 --> 00:14:59,345
И не позволю тебе его испортить.
242
00:15:01,636 --> 00:15:03,243
Но к чему такая спешка?
243
00:15:04,043 --> 00:15:05,592
Подумай еще раз.
244
00:15:05,978 --> 00:15:07,876
Мам, я достаточно думала.
245
00:15:08,996 --> 00:15:11,396
Я ждала много лет. Это мой путь.
246
00:15:12,538 --> 00:15:15,389
И я пойду по нему,
потому что такова воля Божия.
247
00:15:18,749 --> 00:15:20,181
Я не позволю.
248
00:15:21,541 --> 00:15:23,076
А я тебя и не спрашиваю.
249
00:15:24,523 --> 00:15:26,058
Уходи, мама.
250
00:15:27,207 --> 00:15:28,640
Уезжай.
251
00:16:07,527 --> 00:16:09,440
Томми Стиг ее точно не убивал.
252
00:16:09,883 --> 00:16:11,680
У нас нет ни одной зацепки!
253
00:16:12,356 --> 00:16:15,920
Так, всё. Да, мы зашли в тупик,
но вы профессионалы.
254
00:16:16,661 --> 00:16:18,356
Уверена, вы найдете ответ.
255
00:16:18,814 --> 00:16:20,341
Причем скоро.
256
00:16:20,647 --> 00:16:22,123
- Успехов.
- Спасибо.
257
00:16:23,120 --> 00:16:24,458
Да, Беньямин.
258
00:16:24,516 --> 00:16:26,421
Лаура пришла. Хочет поговорить.
259
00:16:27,672 --> 00:16:29,040
Лаура?
260
00:16:29,236 --> 00:16:31,163
Не передашь ей привет?
261
00:16:31,832 --> 00:16:33,469
И скажи, что я очень скучаю.
262
00:16:34,312 --> 00:16:35,861
Да. Хорошо.
263
00:16:42,218 --> 00:16:43,781
- Привет.
- Привет.
264
00:16:45,549 --> 00:16:47,127
- Что нового?
- Да так.
265
00:16:49,825 --> 00:16:51,410
Я ходила к врачу.
266
00:16:52,014 --> 00:16:53,934
Да? Без меня?
267
00:16:56,029 --> 00:16:58,036
У них освободилось время, и я пошла.
268
00:16:59,207 --> 00:17:01,825
Да, но... Я думал, мы сходим вместе.
269
00:17:05,549 --> 00:17:07,461
Беньямин, я записалась на аборт.
270
00:17:11,745 --> 00:17:12,850
Что?
271
00:17:15,207 --> 00:17:16,734
Я так решила.
272
00:17:19,229 --> 00:17:20,727
Прости, Беньямин.
273
00:17:21,418 --> 00:17:22,945
Но я не готова.
274
00:17:37,810 --> 00:17:39,614
Известно, сколько человек придет?
275
00:17:39,658 --> 00:17:41,236
Нет, нам не сообщили.
276
00:17:41,338 --> 00:17:42,660
Но вроде как человек 60.
277
00:17:42,990 --> 00:17:45,220
- Нам начинать бояться?
- Что такое?
278
00:17:46,050 --> 00:17:48,843
Организация "Миру мир"
сообщила местному телеканалу,
279
00:17:48,887 --> 00:17:50,421
что они сегодня приедут.
280
00:17:52,465 --> 00:17:54,138
И я один с ними не справлюсь.
281
00:17:54,167 --> 00:17:56,225
Мы приедем, если будет возможность.
282
00:17:56,458 --> 00:17:58,261
- Спасибо.
- Нет, боюсь, не приедете.
283
00:17:58,509 --> 00:17:59,570
Вы что-то нашли?
284
00:17:59,580 --> 00:18:02,203
Тор проверил список звонков
с городского в монастыре.
285
00:18:02,327 --> 00:18:05,912
Они часто созванивались
с местной епархией.
286
00:18:06,890 --> 00:18:09,076
А еще я нашел копию статьи,
287
00:18:09,090 --> 00:18:12,170
которая была удалена
с сайта "Вестник христианства".
288
00:18:12,821 --> 00:18:17,207
Там было написано, что в прошлом году
у монастыря были серьезные проблемы.
289
00:18:17,432 --> 00:18:18,923
Да, я ее читал.
290
00:18:19,214 --> 00:18:20,530
И что там было, Свен?
291
00:18:21,076 --> 00:18:22,749
Как же там... Сейчас...
292
00:18:23,680 --> 00:18:27,200
Монахиня отправила
анонимную жалобу епископу.
293
00:18:28,312 --> 00:18:33,280
Она требовала, чтобы другую монахиню
лишили сана и выгнали из монастыря.
294
00:18:34,014 --> 00:18:37,120
Ясно. Предлагаю поехать к епископу
и расспросить его.
295
00:18:37,236 --> 00:18:38,792
Гиблое дело.
296
00:18:38,894 --> 00:18:41,047
Церковь неприкосновенна,
нам ничего не скажут.
297
00:18:41,243 --> 00:18:44,567
Тогда расспросим монахинь,
что там был за конфликт.
298
00:18:51,250 --> 00:18:53,963
Мы нашли статью, описывающую конфликт
в вашем монастыре.
299
00:18:54,632 --> 00:18:58,087
Монахиня потребовала, чтобы епископ
выгнал отсюда ее сестру.
300
00:18:58,378 --> 00:19:00,203
Вам что-нибудь об этом известно?
301
00:19:01,112 --> 00:19:02,400
Да. Это была я.
302
00:19:03,185 --> 00:19:05,556
Я хотела
выгнать отсюда сестру Магдалену.
303
00:19:05,796 --> 00:19:08,356
Ей не стоило
переступать порог монастыря.
304
00:19:08,981 --> 00:19:11,170
- Епископу написали вы?
- Да.
305
00:19:12,640 --> 00:19:15,527
Сестра Магдалена стала кармелиткой
не по зову сердца.
306
00:19:16,261 --> 00:19:18,807
- Она лишь хотела сбежать.
- Сбежать от чего?
307
00:19:19,316 --> 00:19:20,741
От внешнего мира.
308
00:19:21,170 --> 00:19:23,323
Ей было так больно
после потери ребенка.
309
00:19:23,520 --> 00:19:24,916
И она хотела это забыть.
310
00:19:26,269 --> 00:19:27,709
Но зачем было ее выгонять?
311
00:19:29,592 --> 00:19:34,407
Сестра Магдалена никогда на самом деле
не уважала правила монастыря.
312
00:19:35,592 --> 00:19:38,821
Вместо молитв
она говорила и говорила...
313
00:19:39,287 --> 00:19:43,323
И своей болтовней постоянно отвлекала
новую послушницу.
314
00:19:44,334 --> 00:19:46,676
А еще она ездила в Дом ветеранов.
315
00:19:47,534 --> 00:19:48,880
Выходила из монастыря.
316
00:19:49,185 --> 00:19:52,996
Хотя я, как настоятельница,
ей запрещала.
317
00:19:54,036 --> 00:19:57,556
Она нарушила обет послушания.
318
00:20:01,389 --> 00:20:03,105
И за это вы ее убили?
319
00:20:03,221 --> 00:20:04,990
Нет! Как у вас язык повернулся?
320
00:20:12,603 --> 00:20:14,407
Мы обыщем все кельи.
321
00:20:15,032 --> 00:20:16,676
Начиная с вашей.
322
00:20:17,047 --> 00:20:18,176
С моей?
323
00:20:18,225 --> 00:20:19,985
Встаньте, пожалуйста, вон там.
324
00:21:05,149 --> 00:21:07,040
Это дневник сестры Магдалены?
325
00:21:07,934 --> 00:21:09,563
Что он делает у вас?
326
00:21:11,258 --> 00:21:13,992
Я всего лишь хотела
очистить монастырь от скверны.
327
00:21:14,421 --> 00:21:17,490
Она писала ужасные вещи.
А нам и так хлопот хватало.
328
00:21:18,210 --> 00:21:20,647
Ей не стоило становиться монахиней.
329
00:21:22,247 --> 00:21:23,752
Мы его заберем.
330
00:21:23,920 --> 00:21:25,665
Сообщите, если покинете монастырь.
331
00:21:36,516 --> 00:21:38,378
Да. Хорошо. Ладно. Пока.
332
00:21:40,029 --> 00:21:41,578
- Привет.
- Привет.
333
00:21:41,658 --> 00:21:42,938
Вам помочь?
334
00:21:42,996 --> 00:21:44,487
Я ищу Дэна.
335
00:21:44,792 --> 00:21:46,240
Он на месте?
336
00:21:46,400 --> 00:21:48,603
- Нет. Уехал по делам.
- Ясно.
337
00:21:52,574 --> 00:21:54,370
- Что ж...
- Марианна, бывшая жена Дэна.
338
00:21:54,807 --> 00:21:56,400
Йозефина Сундби.
339
00:21:56,727 --> 00:21:58,705
- Очень приятно.
- Но можно просто Йо.
340
00:22:00,385 --> 00:22:01,927
Вы ему звонили?
341
00:22:02,225 --> 00:22:03,760
Да. И не раз.
342
00:22:04,400 --> 00:22:05,920
Но он не отвечает.
343
00:22:06,181 --> 00:22:09,818
Да, я дам вам номер парня моей дочери,
его напарника.
344
00:22:10,334 --> 00:22:12,349
Я думала, ваш парень - его напарник.
345
00:22:12,974 --> 00:22:14,574
Да, но... Они...
346
00:22:15,221 --> 00:22:16,974
- Короче, всё сложно.
- Ничего.
347
00:22:18,567 --> 00:22:20,538
Просто дайте, пожалуйста, его номер.
348
00:22:21,105 --> 00:22:22,661
Держите.
349
00:22:25,861 --> 00:22:27,374
Всё, готово. Его зовут Беньямин.
350
00:22:27,956 --> 00:22:29,083
- Спасибо.
- Не за что.
351
00:22:29,112 --> 00:22:30,487
Счастливо.
352
00:23:00,160 --> 00:23:01,614
- Дэн?
- Да?
353
00:23:01,723 --> 00:23:03,040
Йозефина до тебя дозвонилась?
354
00:23:04,145 --> 00:23:05,701
Какая Йозефина?
355
00:23:06,021 --> 00:23:07,352
Из береговой охраны.
356
00:23:07,614 --> 00:23:09,447
Она тебя сегодня искала.
357
00:23:09,789 --> 00:23:11,338
А, ладно.
358
00:23:11,469 --> 00:23:13,483
Он сказала, по поводу какого дела?
359
00:23:16,094 --> 00:23:17,860
Вряд ли она пришла сюда по работе.
360
00:23:20,225 --> 00:23:21,963
А зачем тогда?
361
00:23:24,749 --> 00:23:26,400
Я дала ей номер Беньямина.
362
00:23:29,272 --> 00:23:30,480
Что, прости?
363
00:23:31,105 --> 00:23:33,003
Она сказала, что ты не отвечаешь.
364
00:23:38,996 --> 00:23:40,443
Марианна...
365
00:23:41,860 --> 00:23:44,420
- Пожалуйста, не лезь в мои дела.
- Да, хорошо.
366
00:23:58,378 --> 00:23:59,883
Что там?
367
00:24:00,647 --> 00:24:02,283
Всякая философщина.
368
00:24:03,140 --> 00:24:05,294
То ли дневник, то ли ежедневник.
И цитаты...
369
00:24:06,705 --> 00:24:08,181
Так, сейчас.
370
00:24:08,305 --> 00:24:10,410
"В этих стенах Божью милость не найти.
371
00:24:11,040 --> 00:24:12,705
Она ускользает от меня,
372
00:24:13,163 --> 00:24:14,901
Бог как будто отвернулся от меня".
373
00:24:18,807 --> 00:24:20,385
Или вот еще.
374
00:24:21,090 --> 00:24:22,538
"10 мая.
375
00:24:22,610 --> 00:24:24,269
Встреча с Феликсом".
- Что?
376
00:24:25,054 --> 00:24:28,407
Но парни из Дома ветеранов сказали,
что он погиб в Афганистане.
377
00:24:28,814 --> 00:24:30,392
Бред какой-то.
378
00:24:32,785 --> 00:24:35,200
Она говорила с ним
по вторникам и четвергам.
379
00:24:35,745 --> 00:24:37,345
Но как? Он ведь умер.
380
00:24:38,618 --> 00:24:40,378
Она общалась с покойником?
381
00:24:41,578 --> 00:24:43,243
Может, она про другого Феликса.
382
00:24:45,869 --> 00:24:47,985
Нет. Вот тут еще: "Похороны в 10:30.
383
00:24:48,167 --> 00:24:49,810
Октябрь. Феликс Равн".
384
00:24:51,665 --> 00:24:53,345
Он умер в том году.
385
00:24:53,687 --> 00:24:54,945
3 октября.
386
00:24:55,025 --> 00:24:57,360
Но они тогда уже вернулись
из Афганистана.
387
00:24:57,403 --> 00:24:59,185
Да. Он умер в Хельсингере.
388
00:24:59,650 --> 00:25:01,687
Так значит, мы неправильно всё поняли.
389
00:25:02,116 --> 00:25:03,330
Как он умер?
390
00:25:04,305 --> 00:25:05,570
Ну... Самоубийство.
391
00:25:10,160 --> 00:25:13,854
Получается, он прошел Афганистан,
вернулся домой и покончил с собой?
392
00:25:15,985 --> 00:25:18,989
Может, и нет никакой связи
между смертью Феликса Равна
393
00:25:19,105 --> 00:25:20,727
и убийством сестры Магдалены.
394
00:25:20,872 --> 00:25:22,392
Я бы так не сказал.
395
00:25:22,480 --> 00:25:25,200
Сестра Феликса жила
в том же монастыре, что и жертва.
396
00:25:25,665 --> 00:25:27,294
Это не совпадение.
397
00:25:27,490 --> 00:25:29,760
Есть идеи, какой мотив был у убийцы?
398
00:25:30,174 --> 00:25:31,592
Нет.
399
00:25:35,330 --> 00:25:37,440
- Поехали к родителям.
- Да. Поехали.
400
00:25:37,978 --> 00:25:39,367
- Изучи пока дневник.
- Ладно.
401
00:25:39,418 --> 00:25:40,960
- Спасибо.
- Подождите.
402
00:25:41,403 --> 00:25:44,050
Как я и боялась,
на площади не хватает охраны.
403
00:25:44,060 --> 00:25:45,418
Но мы едем на допрос.
404
00:25:45,440 --> 00:25:47,556
А там вот-вот начнутся беспорядки.
405
00:25:48,305 --> 00:25:51,352
Да. И возьмите с собой
табельное оружие.
406
00:25:51,454 --> 00:25:53,098
На всякий случай.
407
00:25:53,738 --> 00:25:55,476
- Понял.
- Это приказ?
408
00:25:55,898 --> 00:25:57,432
Да. Это приказ.
409
00:25:58,472 --> 00:26:00,058
И ты тоже едешь.
410
00:26:11,258 --> 00:26:12,741
Ну что ж...
411
00:26:15,956 --> 00:26:17,490
Простите.
412
00:26:18,116 --> 00:26:20,050
Расступитесь! Спасибо.
413
00:26:21,563 --> 00:26:23,469
Привет, Флемминг. Всё под контролем?
414
00:26:23,890 --> 00:26:25,396
Как видишь.
415
00:26:25,607 --> 00:26:27,010
- Свен.
- Привет.
416
00:26:27,970 --> 00:26:29,614
Чем мы можем помочь?
417
00:26:30,327 --> 00:26:32,116
Беньямин, расчисть улицу Софии Браге.
418
00:26:32,465 --> 00:26:35,040
Чтобы был подъезд
для экстренных служб.
419
00:26:35,083 --> 00:26:36,930
Понял. Звоните, если что.
420
00:26:37,752 --> 00:26:39,032
Так, а нам что делать?
421
00:26:39,047 --> 00:26:41,230
Просто следите,
чтобы никто ничего не нарушал.
422
00:26:44,160 --> 00:26:45,890
- Свен, встанешь справа от сцены?
- Хорошо.
423
00:26:45,949 --> 00:26:47,636
- Я - слева.
- Отлично.
424
00:26:57,927 --> 00:26:59,512
Тебе идет.
425
00:27:00,698 --> 00:27:02,283
Я не пойду.
426
00:27:02,334 --> 00:27:03,781
Почему? Ты уже переоделся.
427
00:27:04,101 --> 00:27:06,094
Я пойду на церемонию Исабеллы.
428
00:27:06,501 --> 00:27:08,349
Но сегодня мы поминаем Феликса.
429
00:27:08,676 --> 00:27:10,334
Я ни на день о нем не забываю.
430
00:27:12,487 --> 00:27:14,203
Но мы хотели пойти вместе.
431
00:27:14,370 --> 00:27:15,980
Возложить венок
и спеть в честь павших.
432
00:27:16,021 --> 00:27:18,101
Лис, у нас двое детей.
433
00:27:18,989 --> 00:27:20,669
Но жива только наша дочь.
434
00:27:20,720 --> 00:27:22,443
И для меня она на первом месте.
435
00:27:22,770 --> 00:27:24,632
Да, но сегодня мы потеряем и ее.
436
00:27:28,530 --> 00:27:30,247
Я пойду поддержать Исабеллу.
437
00:27:33,243 --> 00:27:34,450
Эйгил!
438
00:27:38,647 --> 00:27:40,036
Я люблю тебя.
439
00:27:41,992 --> 00:27:43,338
И я тебя.
440
00:28:13,883 --> 00:28:16,494
Так приятно видеть столько гостей.
441
00:28:16,996 --> 00:28:21,287
От лица организационного комитета
я хотел бы пригласить на сцену...
442
00:29:09,556 --> 00:29:13,527
Во время оккупации жители Хельсингера
переправляли евреев в Швецию.
443
00:29:14,480 --> 00:29:19,221
Они рисковали своими жизнями
ради великой цели, ради других людей.
444
00:29:20,843 --> 00:29:24,080
И мы хотим выразить бесконечную
благодарность им и их потомкам.
445
00:29:31,781 --> 00:29:33,396
Кроме того,
446
00:29:33,534 --> 00:29:35,054
в этот день
447
00:29:35,272 --> 00:29:38,349
мы хотим выразить признательность
мужчинам и женщинам,
448
00:29:38,610 --> 00:29:41,352
которые отправились в горячие точки
449
00:29:41,447 --> 00:29:44,087
и рисковали своими жизнями
ради других.
450
00:29:53,600 --> 00:29:55,789
Для этого нужна огромная смелость.
451
00:29:56,443 --> 00:29:58,421
Давайте почтим минутой молчания
452
00:29:59,120 --> 00:30:00,829
всех павших
453
00:30:00,865 --> 00:30:02,967
и отдавших свои жизни за других.
454
00:30:05,985 --> 00:30:07,541
А именно:
455
00:30:09,498 --> 00:30:11,265
Ларса Петера Андерсена.
456
00:30:13,854 --> 00:30:15,250
Фредерика Ольсена...
457
00:30:20,487 --> 00:30:21,890
Эй!
458
00:30:22,574 --> 00:30:24,429
Эй! Тут нельзя парковаться.
459
00:30:25,985 --> 00:30:27,978
Простите, я опоздала к началу.
460
00:30:28,669 --> 00:30:30,523
Ну выпишите мне штраф.
461
00:30:37,236 --> 00:30:38,356
- Диспетчер?
- Да?
462
00:30:38,360 --> 00:30:42,021
Нужно эвакуировать машину
с улицы Софии Браге.
463
00:30:42,065 --> 00:30:43,905
Понял. Какой у нее номер?
464
00:30:44,101 --> 00:30:48,269
Так, одну минуту. ДБ 11-472.
465
00:30:49,476 --> 00:30:51,214
Вас понял. Высылаем эвакуатор.
466
00:30:51,498 --> 00:30:52,714
Спасибо.
467
00:31:02,574 --> 00:31:03,738
Дэн?
468
00:31:05,483 --> 00:31:06,974
Дэн! Дэн!
469
00:31:07,781 --> 00:31:08,850
Дэн!
470
00:31:12,589 --> 00:31:13,767
Дэн!
471
00:31:17,360 --> 00:31:18,836
Томми?
472
00:31:20,530 --> 00:31:22,014
Томми!
473
00:31:22,785 --> 00:31:24,312
Томми Стиг!
474
00:31:28,974 --> 00:31:30,414
Томми!
475
00:32:19,330 --> 00:32:21,061
Почтим всех солдат.
476
00:32:21,520 --> 00:32:23,272
Не только тех, кто пал в боях.
477
00:32:24,160 --> 00:32:25,869
Но и тех, кто выжил.
478
00:32:26,225 --> 00:32:28,050
Тех, кто так и не оправился.
479
00:32:29,112 --> 00:32:30,807
Моих сослуживцев:
480
00:32:31,483 --> 00:32:33,061
Бриана Хольма,
481
00:32:33,367 --> 00:32:34,618
Оле Больсена,
482
00:32:35,461 --> 00:32:37,120
Кристофера Йонструпа,
483
00:32:37,825 --> 00:32:39,410
Янне Ингемана
484
00:32:40,654 --> 00:32:43,032
и моего друга Феликса Равна.
485
00:32:51,287 --> 00:32:52,792
Ты как?
486
00:32:53,236 --> 00:32:54,756
- Он жив?
- Да.
487
00:32:55,243 --> 00:32:57,323
Ты попал в плечо. Жить будет.
488
00:33:01,301 --> 00:33:02,945
Но что случилось?
489
00:33:04,378 --> 00:33:06,029
Я запаниковал.
490
00:33:06,072 --> 00:33:08,494
Просто я увидел в машине
орудие убийства,
491
00:33:08,661 --> 00:33:12,247
пошел за тобой, увидел Томми
и решил, что у него винтовка.
492
00:33:12,276 --> 00:33:13,629
В машине?
493
00:33:13,672 --> 00:33:14,981
- Да. Лис.
- Лис Равн?
494
00:33:15,447 --> 00:33:16,712
Да.
495
00:33:19,789 --> 00:33:21,192
Лис.
496
00:33:24,210 --> 00:33:25,527
Нам надо поговорить.
497
00:33:29,723 --> 00:33:30,814
Да.
498
00:33:30,843 --> 00:33:32,509
Когда Феликс вернулся из Гильменда,
499
00:33:33,025 --> 00:33:34,465
он был сломлен.
500
00:33:35,898 --> 00:33:37,556
Просто в ужасном состоянии.
501
00:33:38,596 --> 00:33:41,149
Он жил с нами,
но мы никак не могли ему помочь.
502
00:33:41,170 --> 00:33:44,360
Он не мог даже спать.
Он... Он так мучился.
503
00:33:46,189 --> 00:33:47,861
На него было больно смотреть.
504
00:33:48,865 --> 00:33:51,658
Мы пошли к врачу,
тот выписал ему лекарство.
505
00:33:51,745 --> 00:33:54,741
Ну, какие-то антидепрессанты.
506
00:33:57,578 --> 00:33:59,883
Постепенно ему становилось лучше.
507
00:34:01,090 --> 00:34:03,381
Он снова стал собой.
508
00:34:03,927 --> 00:34:07,534
Я была так рада, что мой сын вернулся.
509
00:34:08,887 --> 00:34:10,181
И...
510
00:34:10,690 --> 00:34:12,530
Всё вроде бы было хорошо.
511
00:34:16,385 --> 00:34:20,501
Но... Внезапно ему снова стало плохо.
512
00:34:21,869 --> 00:34:23,360
Феликс?
513
00:34:25,534 --> 00:34:27,083
Феликс?
514
00:34:38,996 --> 00:34:41,810
И после этого я не знала,
как жить дальше.
515
00:34:44,880 --> 00:34:48,472
Исабелла была в монастыре,
и я осталась наедине со своими мыслями
516
00:34:48,909 --> 00:34:52,160
о том, что случилось
и почему Феликсу вдруг стало хуже.
517
00:34:54,390 --> 00:34:56,820
Я прочитала его медкарту,
518
00:34:56,880 --> 00:34:59,258
но так и не смогла понять,
что пошло не так.
519
00:35:01,250 --> 00:35:03,767
И тогда я пошла к нему в комнату.
520
00:35:05,221 --> 00:35:06,843
Впервые после его смерти.
521
00:35:10,370 --> 00:35:14,363
В комоде, среди одежды,
я нашла какой-то старый пистолет.
522
00:35:16,610 --> 00:35:19,345
Я решила, что будет лучше
передать его полиции.
523
00:35:19,934 --> 00:35:21,760
И начала искать патроны.
524
00:35:25,781 --> 00:35:27,934
Так я нашла ответы на свои вопросы.
525
00:35:30,669 --> 00:35:32,625
Каждое утро я давала ему таблетки.
526
00:35:35,840 --> 00:35:37,534
Но он меня обманул.
527
00:35:38,916 --> 00:35:40,625
Он их не принимал.
528
00:35:41,636 --> 00:35:44,647
Я правда собиралась передать
пистолет и патроны полиции,
529
00:35:45,098 --> 00:35:46,596
но тут позвонила Исабелла
530
00:35:46,632 --> 00:35:49,440
и попросила меня
срочно приехать в монастырь.
531
00:35:50,887 --> 00:35:54,538
Я решила, что она передумала.
Что ей надоело.
532
00:35:55,767 --> 00:35:57,352
Что она вернется.
533
00:36:00,203 --> 00:36:01,650
- Мам...
- Но я ошиблась.
534
00:36:02,000 --> 00:36:04,196
Она сказала,
что больше никогда не вернется.
535
00:36:04,436 --> 00:36:06,400
Что она навсегда останется
в монастыре.
536
00:36:06,472 --> 00:36:07,905
На то воля Божья.
537
00:36:09,156 --> 00:36:11,287
Что это за Бог,
который отбирает у меня детей?
538
00:36:12,450 --> 00:36:13,767
Лис.
539
00:36:14,283 --> 00:36:17,098
Разве вы не видите,
что ваши дети сейчас именно там,
540
00:36:17,549 --> 00:36:19,447
где им уготовано быть Богом?
541
00:36:19,789 --> 00:36:22,298
Феликс бросил таблетки.
Это тоже Божья воля?
542
00:36:22,581 --> 00:36:24,225
Да. Именно.
543
00:36:24,945 --> 00:36:26,596
И это я посоветовала
544
00:36:27,301 --> 00:36:30,145
Феликсу отказаться от приема таблеток
545
00:36:30,829 --> 00:36:33,287
и попробовать обратиться к религии.
546
00:36:36,123 --> 00:36:38,829
Я просила его
впустить в свое сердце Бога.
547
00:36:41,490 --> 00:36:43,272
И прошу о том же, Лис.
548
00:36:45,847 --> 00:36:47,265
Идем.
549
00:37:02,945 --> 00:37:07,563
И когда она закрыла дверь,
во мне будто что-то оборвалось.
550
00:37:08,698 --> 00:37:11,690
Я вернулась к машине,
увидела пистолет
551
00:37:13,127 --> 00:37:14,894
и пошла обратно в монастырь,
552
00:37:15,200 --> 00:37:16,610
но меня, конечно, не пустили.
553
00:37:19,992 --> 00:37:21,505
Тогда я пошла в церковь.
554
00:37:24,290 --> 00:37:26,298
Нашла там незапертую дверь.
555
00:37:58,007 --> 00:37:59,789
Зачем вы взяли его с собой сегодня?
556
00:38:02,392 --> 00:38:04,305
Я решила, что надо либо сдаться,
557
00:38:04,923 --> 00:38:07,112
либо положить этому всему конец.
558
00:38:10,654 --> 00:38:12,130
Ясно.
559
00:38:17,760 --> 00:38:19,512
Ты меня разочаровал, Беньямин.
560
00:38:20,429 --> 00:38:22,050
Чем ты вообще думал?
561
00:38:24,043 --> 00:38:25,229
Мне жаль.
562
00:38:25,396 --> 00:38:27,430
Но Беньямин помог нам найти убийцу.
563
00:38:30,174 --> 00:38:31,796
Всё могло быть куда хуже.
564
00:38:32,370 --> 00:38:34,654
Это не значит, что я его не отстраню.
565
00:38:37,680 --> 00:38:40,640
Итак. Да, Лис Равн задержана,
566
00:38:40,683 --> 00:38:43,156
ее будут судить.
- А что с Томми Стигом?
567
00:38:43,818 --> 00:38:45,963
Ему предъявят обвинения в хулиганстве
568
00:38:46,356 --> 00:38:48,123
и незаконном хранении оружия.
569
00:38:48,952 --> 00:38:50,298
Идите домой и выспитесь.
570
00:38:51,149 --> 00:38:53,076
Завтра будет очень тяжелый день.
571
00:39:01,018 --> 00:39:02,450
Да.
572
00:39:03,905 --> 00:39:05,054
Дэн.
573
00:39:06,676 --> 00:39:08,429
Мне звонила Йозефина.
574
00:39:08,567 --> 00:39:10,370
Может, все-таки перезвонишь ей?
575
00:39:11,338 --> 00:39:13,592
Ладно. Хорошо.
576
00:39:42,698 --> 00:39:44,421
Дэн, слушай... Можем поговорить?
577
00:39:51,432 --> 00:39:52,720
Нет.
578
00:39:53,447 --> 00:39:54,945
У меня свидание.
579
00:39:54,950 --> 00:39:56,618
- Серьезно, что ли?
- Да.
580
00:39:57,003 --> 00:39:58,661
- С кем?
- С Йозефиной.
581
00:39:59,200 --> 00:40:00,821
- Из береговой?
- Точно.
582
00:40:01,425 --> 00:40:02,807
Ладно.
583
00:40:04,640 --> 00:40:06,530
У тебя тут так здорово.
584
00:40:07,330 --> 00:40:08,858
Спасибо.
585
00:40:10,334 --> 00:40:12,996
Но ты ведь когда-нибудь
спустишь ее на воду?
586
00:40:13,694 --> 00:40:15,476
Да, очень на это надеюсь.
587
00:40:21,745 --> 00:40:23,687
- Что?
- Ничего.
588
00:40:31,614 --> 00:40:33,069
Всё хорошо?
589
00:40:38,989 --> 00:40:41,360
Ты знаешь моего напарника Флемминга?
590
00:40:42,938 --> 00:40:45,869
Он теперь встречается
с моей бывшей, Марианной.
591
00:40:46,829 --> 00:40:47,927
Да.
592
00:40:48,436 --> 00:40:50,225
Я думал, что переживу это.
593
00:40:51,640 --> 00:40:53,083
Но не могу.
594
00:40:54,450 --> 00:40:56,203
Наверное, я себя переоценил.
595
00:40:56,894 --> 00:40:59,301
Я просто не могу
работать с ними обоими.
596
00:41:00,487 --> 00:41:02,174
И не знаю, что мне делать.
597
00:41:05,127 --> 00:41:06,487
Уверен?
598
00:41:07,774 --> 00:41:09,847
- Насчет чего?
- Что ты не знаешь, что делать.
599
00:41:10,530 --> 00:41:12,407
Но тут правда нет выхода.
600
00:41:12,967 --> 00:41:15,352
Я думаю, в глубине души ты знаешь,
601
00:41:15,898 --> 00:41:17,367
как поступить.
602
00:41:17,469 --> 00:41:18,872
Знаешь ответ.
603
00:41:18,938 --> 00:41:20,443
В глубине души?
604
00:41:43,141 --> 00:41:44,429
Привет, Флемминг.
605
00:41:47,585 --> 00:41:49,534
Привет, Дэн. Заходи.
606
00:41:49,694 --> 00:41:51,185
Нет, спасибо.
607
00:41:51,825 --> 00:41:54,254
- Вина хочешь?
- Нет, я ненадолго.
608
00:41:54,880 --> 00:41:56,720
Я просто зашел сказать,
609
00:41:58,123 --> 00:41:59,767
что я решил, как нам поступить.
610
00:42:00,567 --> 00:42:01,941
Ясно.
611
00:42:05,178 --> 00:42:06,676
И как же?
612
00:42:08,225 --> 00:42:10,887
Так нельзя, Флемминг.
Мы не сможем работать вместе.
613
00:42:12,509 --> 00:42:14,007
Ладно.
614
00:42:15,629 --> 00:42:16,974
Так ты переведешься?
615
00:42:17,447 --> 00:42:19,280
Нет. Ты.
616
00:42:23,149 --> 00:42:24,392
Привет Марианне.
54470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.