Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,236 --> 00:00:02,829
Ну что за мир?
2
00:00:03,941 --> 00:00:05,374
В "Тиндере" сидишь, значит?
3
00:00:05,425 --> 00:00:08,516
Ну да. Так, листала от скуки.
Да и не молодеем мы с годами.
4
00:00:09,236 --> 00:00:10,603
Ну что там?
5
00:00:11,105 --> 00:00:12,990
Сегодня мэра отпустили.
6
00:00:13,054 --> 00:00:14,632
Всё под контролем.
7
00:00:15,120 --> 00:00:17,461
- Ты уверен?
- Всё чисто. Никаких следов.
8
00:00:19,178 --> 00:00:21,730
Да чтоб тебя! Что же мы упустили?
9
00:00:22,603 --> 00:00:24,072
Ключи от дома.
10
00:00:24,370 --> 00:00:25,607
Завязывай.
11
00:00:25,643 --> 00:00:28,363
Я не планирую переезжать к Марианне.
12
00:00:28,800 --> 00:00:31,752
Я говорил с муниципалитетом.
Мне не разрешили жить на пристани.
13
00:00:32,021 --> 00:00:33,541
Я очень хочу жить с тобой.
14
00:00:33,963 --> 00:00:35,374
А я - с тобой.
15
00:00:36,894 --> 00:00:39,636
Ты никому не рассказал
о нашем секрете?
16
00:00:39,658 --> 00:00:41,040
Нет.
17
00:00:41,221 --> 00:00:42,465
Пообещай не говорить.
18
00:00:42,470 --> 00:00:45,120
Муниципалитет отклонил мою просьбу
и запретил жить на пристани.
19
00:00:46,152 --> 00:00:48,140
Марианна предложила переехать к ней.
20
00:00:51,127 --> 00:00:52,530
Устал?
21
00:00:54,021 --> 00:00:55,621
Да, наверное.
22
00:01:35,040 --> 00:01:36,749
Алло. Алло, да.
23
00:01:38,138 --> 00:01:39,825
Тут кое-что случилось.
24
00:01:48,414 --> 00:01:49,963
Да.
25
00:01:50,756 --> 00:01:52,341
Не могу говорить.
26
00:02:05,345 --> 00:02:06,894
У вас был один шанс.
27
00:02:07,127 --> 00:02:10,625
Один шанс доказать,
что вы сможете работать вместе.
28
00:02:11,330 --> 00:02:13,076
И, само собой, вы не смогли.
29
00:02:13,774 --> 00:02:15,920
Думаешь, это Дэн мне фингал поставил?
30
00:02:16,410 --> 00:02:18,109
А что, ты в дверь врезался?
31
00:02:18,414 --> 00:02:19,963
Нет, споткнулся об коробку.
32
00:02:22,167 --> 00:02:23,810
Нет. Это я его ударил.
33
00:02:24,480 --> 00:02:26,887
Случайно? Или ты защищался?
34
00:02:27,578 --> 00:02:29,192
Я не думал, что будет так тяжело.
35
00:02:29,498 --> 00:02:31,134
Я себя переоценил.
36
00:02:31,330 --> 00:02:33,469
Да. Именно об этом я и говорила.
37
00:02:33,610 --> 00:02:35,690
- Вы не можете работать вместе.
- Нет.
38
00:02:36,087 --> 00:02:38,945
Я узнаю, есть ли свободные места
в других участках.
39
00:02:41,258 --> 00:02:43,512
Что? Может, всё обсудим?
40
00:02:43,723 --> 00:02:45,360
- Не вижу смысла.
- Дэн?
41
00:02:48,967 --> 00:02:52,232
Будешь работать с Беньямином,
пока не решу, кого куда перевести.
42
00:02:52,538 --> 00:02:54,458
Беньямин - новичок. Может, лучше Свен?
43
00:02:54,952 --> 00:02:57,978
Беньямину нужен опыт.
А у Свена его и так достаточно.
44
00:02:58,072 --> 00:02:59,549
Даже у Беллахой больше опыта.
45
00:03:02,138 --> 00:03:04,494
Беллахой сейчас на юге Зеландии.
46
00:03:05,563 --> 00:03:07,381
- Будешь работать с Беньямином.
- Понял.
47
00:03:08,043 --> 00:03:09,265
А я что?
48
00:03:09,301 --> 00:03:10,974
Буду сидеть на телефоне? Или...
49
00:03:11,134 --> 00:03:12,474
Нет-нет.
50
00:03:12,523 --> 00:03:14,189
Власти попросили нас
51
00:03:14,690 --> 00:03:16,567
предоставить сотрудников
на День памяти.
52
00:03:16,603 --> 00:03:18,138
Будешь следить за порядком.
53
00:03:18,807 --> 00:03:20,465
За порядком на улицах?
54
00:03:21,192 --> 00:03:22,741
А что, ты против?
55
00:03:24,450 --> 00:03:25,963
Вот и славно.
56
00:03:26,836 --> 00:03:28,443
Простите, что...
57
00:03:29,105 --> 00:03:30,930
...порчу вам всё веселье, но...
58
00:03:32,334 --> 00:03:33,847
У нас убийство.
59
00:03:34,240 --> 00:03:36,050
Ну конечно. Только этого не хватало.
60
00:03:48,901 --> 00:03:52,100
ПЕТЕР МЮГИНД
61
00:03:52,894 --> 00:03:55,970
АНДРЕ БАБИКЯН
62
00:03:56,625 --> 00:03:59,840
ЛАУРА ДРАСБАЙК
63
00:04:21,410 --> 00:04:23,380
СОММЕРДАЛЬ
64
00:04:26,152 --> 00:04:29,607
Спасибо тебе большое, что выбрал меня
в свои новые напарники.
65
00:04:29,992 --> 00:04:31,963
Я правда рад, что ты в меня веришь.
66
00:04:32,174 --> 00:04:34,087
Всё было не совсем так.
67
00:04:37,018 --> 00:04:40,312
Здорово. Будем больше времени
проводить вместе, как одна семья.
68
00:04:41,760 --> 00:04:43,505
Беньямин, попридержи коней.
69
00:04:44,210 --> 00:04:46,530
Вы с Лаурой еще слишком молоды.
70
00:04:49,541 --> 00:04:50,981
Ну да.
71
00:04:51,454 --> 00:04:53,207
Ты с ней уже поговорил?
72
00:04:53,660 --> 00:04:55,243
Нет, еще нет. А что?
73
00:04:56,567 --> 00:04:58,065
Да так, ничего.
74
00:04:58,232 --> 00:05:00,087
- Что-то случилось?
- Не-не.
75
00:05:01,978 --> 00:05:03,520
Ты что-то хочешь мне рассказать?
76
00:05:07,170 --> 00:05:09,090
Ну... Лаура, она...
77
00:05:11,905 --> 00:05:15,214
Она... устроилась работать в ясли.
78
00:05:15,985 --> 00:05:17,389
Ну да, я в курсе.
79
00:05:19,214 --> 00:05:21,141
Хороший выбор. Она любит детей.
80
00:05:22,930 --> 00:05:24,203
Да.
81
00:05:40,385 --> 00:05:41,803
Чего стоим?
82
00:05:41,825 --> 00:05:43,483
Монастырь заперт изнутри.
83
00:05:43,810 --> 00:05:45,220
- Нас не пускают.
- Ясно.
84
00:05:46,036 --> 00:05:48,160
- Привет, Марианна.
- Привет. Где Флемминг?
85
00:05:49,498 --> 00:05:51,025
Ну, он...
86
00:05:51,900 --> 00:05:56,385
Ханегорд назначила его ответственным
за безопасность во время Дня памяти,
87
00:05:56,545 --> 00:05:58,174
так что сегодня я с Беньямином.
88
00:05:58,232 --> 00:05:59,912
Хорошо. Мы можем поговорить?
89
00:06:00,676 --> 00:06:02,072
Конечно. Так...
90
00:06:02,414 --> 00:06:04,610
Найдите начальницу
или как это у них тут называется.
91
00:06:04,734 --> 00:06:06,110
Понял.
92
00:06:07,105 --> 00:06:10,385
Ты ударил Флемминга,
а Ханегорд отстранила его?
93
00:06:10,400 --> 00:06:11,600
Давай не на работе?
94
00:06:11,610 --> 00:06:13,323
А мы не мешаем работу и личное,
да, Дэн?
95
00:06:13,694 --> 00:06:14,945
Перестань.
96
00:06:15,069 --> 00:06:17,934
Я расстроен не меньше твоего.
Мне жаль, что я ударил Флемминга.
97
00:06:19,767 --> 00:06:20,952
Так нельзя.
98
00:06:21,767 --> 00:06:23,134
Да, я всё понимаю.
99
00:06:23,650 --> 00:06:26,501
Поэтому Ханегорд одного из нас
переведет в другой участок.
100
00:06:29,469 --> 00:06:31,018
- Что, прости?
- Дэн.
101
00:06:32,029 --> 00:06:34,320
- Мы нашли звонок.
- Да, спасибо.
102
00:06:55,534 --> 00:06:57,098
Дэн Соммердаль, полиция Хельсингера.
103
00:06:57,410 --> 00:06:59,243
Нам сообщили об убийстве.
104
00:06:59,527 --> 00:07:00,836
Да.
105
00:07:00,981 --> 00:07:02,661
Проходите в комнату.
106
00:07:03,018 --> 00:07:04,756
Я сейчас к вам подойду.
107
00:07:05,680 --> 00:07:07,580
- Хорошо.
- Я с тобой.
108
00:07:23,585 --> 00:07:25,454
Я сестра Сюсанна, настоятельница.
109
00:07:26,836 --> 00:07:29,978
Сестра Магдалена лежит
в саду монастыря, мертвая.
110
00:07:30,290 --> 00:07:32,290
Мы знаем.
Мы хотели бы взглянуть на тело.
111
00:07:34,530 --> 00:07:38,072
Да, но... Обычно мы не пускаем
в монастырь посторонних.
112
00:07:38,909 --> 00:07:40,225
Подождите здесь.
113
00:07:43,345 --> 00:07:45,069
Да, прошу за мной.
114
00:07:45,301 --> 00:07:47,730
- Спасибо.
- Раз уж это так необходимо.
115
00:07:48,610 --> 00:07:50,378
Расскажете нам, что случилось?
116
00:07:50,843 --> 00:07:52,385
Да.
117
00:07:53,156 --> 00:07:57,440
Когда сестра Магдалена не пришла
на первую службу и на ангелус,
118
00:07:58,850 --> 00:08:01,018
я послала за ней послушницу.
119
00:08:01,876 --> 00:08:05,912
Подумала, что, возможно,
она уснула во время молитв.
120
00:08:06,290 --> 00:08:07,454
Но нет.
121
00:08:09,498 --> 00:08:10,974
Ее убили.
122
00:08:12,014 --> 00:08:13,592
Нам надо поговорить с послушницей.
123
00:08:14,421 --> 00:08:16,727
Да, конечно. Конечно.
124
00:08:16,770 --> 00:08:18,443
Сколько здесь живет человек?
125
00:08:18,749 --> 00:08:20,007
Только шесть сестер.
126
00:08:21,243 --> 00:08:22,770
Точнее...
127
00:08:23,760 --> 00:08:26,203
Нет. Теперь нас осталось пять.
128
00:08:27,280 --> 00:08:29,963
Я накрыла тело сестры Магдалены.
129
00:08:30,981 --> 00:08:32,574
Ничего страшного.
130
00:08:47,745 --> 00:08:49,309
В нее стреляли?
131
00:08:49,578 --> 00:08:53,258
Дважды. Но я не вижу ни гильз,
ни орудия убийства.
132
00:08:54,400 --> 00:08:56,443
Странно, что убийца успел их спрятать.
133
00:08:57,149 --> 00:08:59,621
Да. Мы отправим пули на экспертизу.
134
00:09:00,770 --> 00:09:02,276
- Беньямин.
- Да.
135
00:09:02,327 --> 00:09:04,632
Поговорим с послушницей.
И осмотрим келью убитой.
136
00:09:04,756 --> 00:09:05,890
Понял.
137
00:09:14,800 --> 00:09:16,756
Вот келья сестры Магдалены.
138
00:09:18,618 --> 00:09:20,232
Немного у нее было вещей.
139
00:09:20,341 --> 00:09:23,927
Один из трех обетов,
что мы приносим, - обед нестяжания.
140
00:09:24,109 --> 00:09:25,687
А остальные два?
141
00:09:25,752 --> 00:09:27,454
Целомудрие и послушание.
142
00:09:27,534 --> 00:09:29,512
У нее не было телефона или компьютера?
143
00:09:31,105 --> 00:09:33,243
Нет. Мы отказались от них.
144
00:09:33,665 --> 00:09:35,541
Но как вы общаетесь с остальным миром?
145
00:09:36,014 --> 00:09:37,949
Мы пишем письма.
146
00:09:38,458 --> 00:09:39,985
И у нас есть общий телефон.
147
00:09:40,029 --> 00:09:42,938
И как понять,
чем интересовалась сестра Магдалена?
148
00:09:44,901 --> 00:09:47,883
Сестра Магдалена интересовалась Богом.
149
00:09:59,323 --> 00:10:00,654
Простите.
150
00:10:01,483 --> 00:10:03,490
Что? Это...
151
00:10:04,320 --> 00:10:06,160
Это ключ новой послушницы.
152
00:10:06,203 --> 00:10:07,745
Мы везде ее искали.
153
00:10:08,894 --> 00:10:10,800
У каждой из нас есть ключ.
154
00:10:10,945 --> 00:10:13,018
На случай пожара
или чего-то подобного.
155
00:10:14,363 --> 00:10:15,978
Но мы не покидаем монастырь.
156
00:10:16,138 --> 00:10:18,480
Только если нам нужно к врачу,
например.
157
00:10:19,883 --> 00:10:22,225
- И сперва надо спросить разрешения.
- У кого?
158
00:10:23,469 --> 00:10:24,850
У меня.
159
00:10:25,134 --> 00:10:27,410
Составь ориентировку. И узнай ее имя.
160
00:10:27,738 --> 00:10:28,910
Понял.
161
00:10:43,185 --> 00:10:44,290
Исабелла!
162
00:10:44,996 --> 00:10:46,676
Нет, Исабелла, а ну, стой!
163
00:10:51,112 --> 00:10:53,098
Исабелла! Вернись!
164
00:11:03,243 --> 00:11:04,785
Ну всё. Исабелла.
165
00:11:05,360 --> 00:11:06,894
Исабелла, иди сюда.
166
00:11:06,974 --> 00:11:08,814
Вылезай из воды.
167
00:11:08,960 --> 00:11:12,130
Дыши, дыши, дыши. Вот так. Всё.
168
00:11:17,185 --> 00:11:18,858
Ты сообщила в полицию?
169
00:11:18,887 --> 00:11:19,978
Нет.
170
00:11:19,980 --> 00:11:21,796
Они наверняка тебя разыскивают.
171
00:11:22,821 --> 00:11:25,556
Я не могу. Не могу. Не сейчас.
172
00:11:29,512 --> 00:11:31,040
Всё хорошо, милая.
173
00:11:32,247 --> 00:11:33,607
Тише.
174
00:11:46,487 --> 00:11:48,101
Погибшая - сестра Магдалена,
175
00:11:48,110 --> 00:11:52,960
в миру Пиа Йонссон,
родилась в Хельсингборге в 1964 году.
176
00:11:53,820 --> 00:11:56,923
В 45 лет вступила в орден кармелиток
177
00:11:57,130 --> 00:11:59,930
и через год стала послушницей.
178
00:12:00,618 --> 00:12:02,487
С тех пор жила в монастыре.
179
00:12:02,698 --> 00:12:04,349
У нее осталась сестра.
180
00:12:04,414 --> 00:12:06,276
Она всё еще в Хельсингборге.
181
00:12:06,778 --> 00:12:08,450
Еще есть сестра Тереза.
182
00:12:08,938 --> 00:12:11,156
Родилась в 1996-м в Хельсингере.
183
00:12:11,301 --> 00:12:13,670
В миру - Исабелла Равн.
Она послушница,
184
00:12:13,701 --> 00:12:15,180
то есть новенькая в монастыре.
185
00:12:15,512 --> 00:12:17,745
Она нашла тело убитой в саду монастыря
186
00:12:18,240 --> 00:12:20,043
и сообщила настоятельнице,
187
00:12:20,552 --> 00:12:21,912
которая и позвонила нам.
188
00:12:22,269 --> 00:12:24,087
Исабеллу с тех пор не видели,
189
00:12:24,370 --> 00:12:26,545
но мы пытаемся ее найти.
190
00:12:26,989 --> 00:12:30,414
Я поговорил с ее отцом. Он думал,
что дочь всё еще в монастыре.
191
00:12:30,720 --> 00:12:33,287
- Если что, он позвонит.
- Отлично. Беньямин?
192
00:12:35,320 --> 00:12:36,872
Можно сказать?
193
00:12:37,054 --> 00:12:38,785
Мы не в школе, просто говори.
194
00:12:39,120 --> 00:12:40,625
Прошу, юный Флемминг.
195
00:12:41,520 --> 00:12:42,860
Да. Хорошо.
196
00:12:43,040 --> 00:12:44,676
Монахини принадлежат
197
00:12:44,741 --> 00:12:46,870
к так называемому ордену
босых кармелиток.
198
00:12:47,345 --> 00:12:48,465
И...
199
00:12:50,370 --> 00:12:51,774
Я...
200
00:12:52,545 --> 00:12:54,923
Я взял любимую книгу погибшей.
201
00:12:55,440 --> 00:12:58,632
Но из нее я выяснил только,
что им надо молиться
202
00:12:59,350 --> 00:13:02,116
семь раз - минимум по часу,
203
00:13:02,494 --> 00:13:04,683
якобы это приближает их к Богу.
204
00:13:05,214 --> 00:13:06,807
- Аминь.
- Свен.
205
00:13:07,460 --> 00:13:09,550
- Марианна?
- Да, спасибо.
206
00:13:10,181 --> 00:13:16,290
Пули, которые мы достали из тела, были
выпущены из старой модели "Люгера".
207
00:13:16,480 --> 00:13:18,836
А именно "Вермахт П08".
208
00:13:18,858 --> 00:13:20,836
Таким пользовались во Вторую мировую.
209
00:13:21,970 --> 00:13:23,607
Я такие видел. Правда, давно.
210
00:13:24,043 --> 00:13:25,956
У парней из Сопротивления.
211
00:13:27,403 --> 00:13:29,527
Еще в отчете сказано,
212
00:13:29,883 --> 00:13:33,745
что, судя по входной ране, стреляли
с большой высоты под острым углом.
213
00:13:35,010 --> 00:13:38,232
Получается, стрелявший находился
где-то внутри монастыря?
214
00:13:39,410 --> 00:13:43,221
Стены вокруг него очень высокие,
а все двери заперты,
215
00:13:43,992 --> 00:13:46,123
так что я не представляю,
кто еще мог ее убить.
216
00:13:46,429 --> 00:13:48,501
Может, сам Господь на нее прогневался.
217
00:13:49,243 --> 00:13:51,541
Так, всё, Свен. Я возьму фото с собой.
218
00:13:52,123 --> 00:13:55,396
Проверьте, у кого могут быть
такие пистолеты.
219
00:13:55,658 --> 00:13:57,970
Хорошо, я поспрашиваю у своих парней.
220
00:13:58,058 --> 00:13:59,410
Отлично, спасибо.
221
00:13:59,440 --> 00:14:01,440
Беньямин, мы с тобой едем
к сестре погибшей.
222
00:14:01,621 --> 00:14:03,352
Быстрее всего будет на пароме.
223
00:14:05,061 --> 00:14:07,556
Можем по пути заехать
к Лауре на работу.
224
00:14:08,341 --> 00:14:09,941
Поздороваемся хотя бы.
225
00:14:10,087 --> 00:14:11,352
Лаура нашла работу?
226
00:14:12,145 --> 00:14:13,432
Да, в яслях.
227
00:14:13,912 --> 00:14:15,418
- Правда?
- Да.
228
00:14:15,985 --> 00:14:17,585
Ладно, поехали. Всем пока.
229
00:14:21,134 --> 00:14:23,869
Дэн. Я тут подумал,
может, вам с Лаурой стоит поговорить.
230
00:14:26,240 --> 00:14:27,818
Вот где она работает.
231
00:14:28,058 --> 00:14:29,592
Да, я в курсе.
232
00:14:32,807 --> 00:14:34,887
- Пойду наберу воды.
- Только побыстрее.
233
00:14:34,909 --> 00:14:36,380
Хорошо.
234
00:14:42,232 --> 00:14:43,723
Привет, Лаура.
235
00:14:44,829 --> 00:14:46,676
- Привет, пап.
- Поздравляю.
236
00:14:46,712 --> 00:14:47,876
Спасибо.
237
00:14:48,887 --> 00:14:50,400
Что вы здесь делаете?
238
00:14:50,458 --> 00:14:52,036
Да мы просто проезжали мимо.
239
00:14:52,040 --> 00:14:53,367
Решили поздороваться.
240
00:14:53,745 --> 00:14:54,952
Да?
241
00:14:55,520 --> 00:14:56,989
И как он тебе?
242
00:14:57,040 --> 00:14:58,489
Ну знаешь...
243
00:14:58,814 --> 00:15:00,530
Да. Он вроде ничего.
244
00:15:01,636 --> 00:15:03,214
Пока что почти не косячит.
245
00:15:03,738 --> 00:15:04,981
Хорошо.
246
00:15:09,796 --> 00:15:11,338
Пап, я хочу тебе кое-что сказать.
247
00:15:11,869 --> 00:15:13,083
Да?
248
00:15:13,621 --> 00:15:15,294
Но обещай не злиться.
249
00:15:15,367 --> 00:15:16,858
Разумеется, не буду.
250
00:15:19,607 --> 00:15:20,785
Я беременна.
251
00:15:22,050 --> 00:15:25,440
Что, прости? В смысле?
Как так получилось?
252
00:15:25,527 --> 00:15:27,112
Ты прекрасно знаешь как.
253
00:15:27,410 --> 00:15:29,025
А что Беньямин?
254
00:15:29,730 --> 00:15:31,483
Он хоть сделал тебе предложение?
255
00:15:32,080 --> 00:15:34,720
Нет. Пап, мы не в 50-е живем.
256
00:15:37,185 --> 00:15:40,436
Но... А мама что? Что она сказала?
257
00:15:40,596 --> 00:15:42,021
Я ей не говорила.
258
00:15:42,385 --> 00:15:45,018
- Лаура, ты должна сказать маме.
- Нет, не должна.
259
00:15:45,374 --> 00:15:47,527
- Лаура.
- И ты тоже не смей говорить.
260
00:15:49,163 --> 00:15:50,625
Я не уверена, что буду рожать.
261
00:15:53,680 --> 00:15:55,389
Я скажу тебе, когда решу.
262
00:16:01,774 --> 00:16:03,374
Береги себя.
263
00:16:04,130 --> 00:16:05,687
- Пока.
- Пока, милая.
264
00:16:09,120 --> 00:16:10,945
Жаль, ты не принял обет целомудрия.
265
00:16:17,280 --> 00:16:18,487
Прости, Дэн.
266
00:16:18,800 --> 00:16:21,105
Извиняться надо не передо мной,
а перед Лаурой.
267
00:16:22,123 --> 00:16:23,694
Она еще слишком молода!
268
00:16:23,752 --> 00:16:25,360
Но она уже не ребенок.
269
00:16:30,938 --> 00:16:32,981
Дэн, слушай, я ее люблю.
270
00:16:33,730 --> 00:16:35,018
Безумно.
271
00:16:36,327 --> 00:16:37,898
Разве не видно?
272
00:16:42,145 --> 00:16:43,898
Да. Видно, конечно.
273
00:16:46,189 --> 00:16:48,494
Просто никак не привыкну,
что она уже взрослая.
274
00:17:12,298 --> 00:17:13,847
Сиф Йонссон?
275
00:17:14,669 --> 00:17:16,923
Дэн Соммердаль. Мой коллега Беньямин.
276
00:17:17,141 --> 00:17:18,858
Сочувствуем вашей утрате.
277
00:17:19,512 --> 00:17:20,821
Такой кошмар.
278
00:17:21,236 --> 00:17:22,829
Вы с сестрой были близки?
279
00:17:25,010 --> 00:17:26,661
Да нет, давно уже не были.
280
00:17:27,003 --> 00:17:30,618
Я потеряла ее, когда она решила
удариться в религию.
281
00:17:31,469 --> 00:17:33,585
А какой она была до жизни в монастыре?
282
00:17:34,072 --> 00:17:35,687
Она была веселой.
283
00:17:36,610 --> 00:17:40,021
Мы обе работали в ночном клубе
в Хельсингборге.
284
00:17:40,552 --> 00:17:43,367
Она любила выпить, потанцевать.
285
00:17:43,607 --> 00:17:45,396
Если бы мне кто тогда сказал,
286
00:17:45,483 --> 00:17:48,552
что она станет монашкой,
я бы рассмеялась ему в лицо.
287
00:17:50,007 --> 00:17:51,287
И что случилось?
288
00:17:54,029 --> 00:17:56,392
Она вышла за замечательного мужчину.
289
00:17:57,301 --> 00:17:59,287
Но он умер от рака яичек.
290
00:18:01,410 --> 00:18:04,421
А она тогда была беременна.
Представляете, какой ужас?
291
00:18:07,309 --> 00:18:10,930
И оказалось, что с ребенком
тоже было что-то не так.
292
00:18:11,847 --> 00:18:13,127
Что именно?
293
00:18:13,985 --> 00:18:15,665
Он умер в утробе.
294
00:18:15,670 --> 00:18:18,087
Ей пришлось рожать мертвого ребенка.
295
00:18:21,934 --> 00:18:23,476
Это ее добило.
296
00:18:25,883 --> 00:18:27,534
И тогда она ушла в религию?
297
00:18:29,687 --> 00:18:30,989
Да.
298
00:18:32,720 --> 00:18:34,029
Простите.
299
00:18:34,800 --> 00:18:36,021
Слушаю.
300
00:18:38,349 --> 00:18:39,810
Ее убили?
301
00:18:40,560 --> 00:18:42,167
Да, похоже на то.
302
00:18:42,429 --> 00:18:44,000
Понял. Спасибо.
303
00:18:44,225 --> 00:18:46,160
Сестру Терезу нашли у ее родителей.
304
00:18:47,185 --> 00:18:48,727
Спасибо за помощь.
305
00:18:55,025 --> 00:18:56,705
- Аккуратно.
- Спасибо.
306
00:18:57,330 --> 00:18:58,770
Здравствуйте.
307
00:18:59,621 --> 00:19:01,534
- Здравствуйте.
- Дэн Соммердаль.
308
00:19:02,523 --> 00:19:03,941
Эйгил Равн.
309
00:19:04,043 --> 00:19:05,810
- Беньямин Вестергорд.
- Вестергорд?
310
00:19:06,523 --> 00:19:08,029
Да. А ты не знал?
311
00:19:08,298 --> 00:19:09,716
- Нет.
- В общем...
312
00:19:11,701 --> 00:19:15,163
Наша дочь еще в шоке.
Так что будьте с ней помягче.
313
00:19:15,781 --> 00:19:17,323
Конечно.
314
00:19:19,185 --> 00:19:20,560
Привет. Дэн.
315
00:19:21,963 --> 00:19:23,061
- Здравствуйте.
- Беньямин.
316
00:19:23,258 --> 00:19:24,705
Сестра Тереза.
317
00:19:24,749 --> 00:19:26,792
Для нас она всегда будет Исабеллой.
318
00:19:27,803 --> 00:19:30,712
Мам. Можно я поговорю с ними сама?
319
00:19:31,069 --> 00:19:32,996
Да. Идем. Мы подождем в доме.
320
00:19:40,785 --> 00:19:43,570
Вы ведь знаете, почему мы приехали,
сестра Тереза?
321
00:19:44,996 --> 00:19:47,170
Потому что сестра Магдалена мертва.
322
00:19:47,454 --> 00:19:48,960
Именно.
323
00:19:49,214 --> 00:19:50,901
Расскажите нам, пожалуйста,
324
00:19:50,910 --> 00:19:53,658
всё, что вы видели и слышали
в день убийства.
325
00:19:54,814 --> 00:19:56,130
Ну...
326
00:19:56,909 --> 00:19:59,840
Нас позвали на молитву.
327
00:20:02,472 --> 00:20:04,189
А сестра Магдалена не пришла.
328
00:20:05,200 --> 00:20:08,080
И настоятельница послала меня за ней.
329
00:20:09,180 --> 00:20:12,720
Когда я подошла к ее келье,
я услышала выстрел.
330
00:20:14,574 --> 00:20:16,196
Затем еще один.
331
00:20:17,585 --> 00:20:19,345
И после этого я пошла во двор.
332
00:20:21,585 --> 00:20:23,294
Сестра Магдалена лежала на земле.
333
00:20:25,134 --> 00:20:26,734
Я сразу побежала к ней.
334
00:20:26,989 --> 00:20:28,960
Начала делать искусственное дыхание.
335
00:20:33,025 --> 00:20:34,720
Но она была уже мертва.
336
00:20:35,789 --> 00:20:37,745
Кто-нибудь еще видел вас там?
337
00:20:39,694 --> 00:20:41,156
Нет.
338
00:20:41,854 --> 00:20:43,243
Нет.
339
00:20:43,403 --> 00:20:46,021
Разве не странно,
что никто не прибежал на выстрелы?
340
00:20:47,650 --> 00:20:51,600
Нет, колокол очень громкий. Я думаю,
никто больше ничего не услышал.
341
00:20:53,898 --> 00:20:55,483
Почему вы сбежали?
342
00:20:57,636 --> 00:20:59,156
Я испугалась.
343
00:21:02,203 --> 00:21:05,723
Вы не знаете, кто мог желать смерти
сестре Магдалене?
344
00:21:07,760 --> 00:21:09,301
Не знаю.
345
00:21:09,665 --> 00:21:11,680
Сестра Магдалена была такой доброй.
346
00:21:12,640 --> 00:21:14,341
И ее все любили.
347
00:21:17,040 --> 00:21:18,560
Вы недавно принимали душ?
348
00:21:20,443 --> 00:21:21,560
Да.
349
00:21:25,469 --> 00:21:26,727
Да.
350
00:21:27,054 --> 00:21:28,138
Мои...
351
00:21:28,140 --> 00:21:30,247
Мои руки, и мое лицо,
352
00:21:30,603 --> 00:21:33,112
и моя одежда были в крови.
353
00:21:33,476 --> 00:21:34,727
Где одежда сейчас?
354
00:21:34,821 --> 00:21:36,552
Я попросила маму ее постирать.
355
00:21:37,949 --> 00:21:39,876
Черт. Это ведь улика!
356
00:21:40,610 --> 00:21:42,800
Да, завтра она примет постриг,
даст обеты.
357
00:21:43,330 --> 00:21:47,003
И станет монахиней.
Это очень важный день.
358
00:21:48,740 --> 00:21:51,061
Простите, я не знала,
что она вам нужна,
359
00:21:51,141 --> 00:21:53,054
но я не успела ее постирать.
360
00:21:53,905 --> 00:21:55,454
- Спасибо.
- Не за что.
361
00:21:56,610 --> 00:21:58,189
Можно еще один вопрос?
362
00:21:58,858 --> 00:22:01,280
Как вы отнеслись к решению дочери
уйти в монастырь?
363
00:22:05,163 --> 00:22:07,360
Ну, она хотела этого с самого детства.
364
00:22:08,516 --> 00:22:10,065
Так что мы смирились.
365
00:22:10,341 --> 00:22:11,774
Она наш единственный ребенок.
366
00:22:12,283 --> 00:22:14,160
То есть еще был Феликс, наш сын.
367
00:22:15,040 --> 00:22:16,290
Но мы его потеряли.
368
00:22:17,461 --> 00:22:18,654
Сочувствую.
369
00:22:20,669 --> 00:22:21,992
Спасибо.
370
00:22:22,450 --> 00:22:25,709
Если вспомните еще что-нибудь важное,
сразу звоните.
371
00:22:27,221 --> 00:22:28,734
Конечно.
372
00:22:30,072 --> 00:22:31,527
Спасибо.
373
00:22:44,560 --> 00:22:46,254
Думаешь, это была она?
374
00:22:47,592 --> 00:22:49,330
А какой у нее мотив?
375
00:22:55,076 --> 00:22:56,254
Не знаю.
376
00:23:01,192 --> 00:23:03,243
- Вот, смотрите.
- С ума сойти!
377
00:23:05,680 --> 00:23:07,192
Привет.
378
00:23:07,694 --> 00:23:10,290
- Вы смотрите, наш легавый.
- Он самый.
379
00:23:11,869 --> 00:23:13,556
- Пива?
- Нет, спасибо.
380
00:23:14,647 --> 00:23:16,240
Слушай, Красавчик...
381
00:23:16,480 --> 00:23:19,265
Ты, случаем, не в курсе,
у кого можно найти "Люгер П08"?
382
00:23:22,007 --> 00:23:23,549
Сейчас - уже ни у кого.
383
00:23:24,021 --> 00:23:26,632
У всех моих знакомых членов
Сопротивления их изъяли.
384
00:23:27,025 --> 00:23:28,618
А к чему вопрос?
385
00:23:28,740 --> 00:23:32,196
Видимо, кто-то все-таки припрятал
свой в качестве сувенира.
386
00:23:32,225 --> 00:23:34,109
И из него убили женщину.
387
00:23:39,069 --> 00:23:40,600
Дай знать, если что услышишь.
388
00:23:41,389 --> 00:23:42,625
Само собой.
389
00:23:46,741 --> 00:23:48,203
А чего он хотел?
390
00:23:49,287 --> 00:23:53,040
Спрашивал, есть ли у кого из нас
"Люгер П08".
391
00:23:57,607 --> 00:23:59,120
И что ты сказал?
392
00:24:00,014 --> 00:24:01,432
Что понятия не имею.
393
00:24:02,138 --> 00:24:03,345
Хорошо.
394
00:24:03,490 --> 00:24:05,018
А твой еще у тебя?
395
00:24:05,956 --> 00:24:09,781
Нет, я несколько лет назад продал его
одному парню. Коллекционеру.
396
00:24:12,283 --> 00:24:14,436
Но инициалы твоего отца
до сих пор на нем?
397
00:24:16,094 --> 00:24:18,683
Нет. Нет-нет. Конечно же, нет.
398
00:24:23,978 --> 00:24:25,323
Что ты делаешь?
399
00:24:25,374 --> 00:24:27,250
Убираю машинку, освобожу тебе место.
400
00:24:28,712 --> 00:24:30,130
Да незачем.
401
00:24:30,167 --> 00:24:32,130
Я всё равно ей почти не пользуюсь.
402
00:24:32,269 --> 00:24:33,810
Не надо, правда.
403
00:24:33,876 --> 00:24:35,985
Мам. Ты же иногда шьешь.
404
00:24:36,145 --> 00:24:38,370
Ну... Буду шить - достану.
405
00:24:38,632 --> 00:24:40,741
Это твоя комната,
нечего ее захламлять.
406
00:24:40,800 --> 00:24:42,327
Мам, это не моя комната.
407
00:24:42,763 --> 00:24:44,218
В каком смысле?
408
00:24:45,541 --> 00:24:47,272
Я не откажусь от своего призвания.
409
00:24:47,541 --> 00:24:48,770
Так, Исабелла...
410
00:24:48,800 --> 00:24:50,494
Мой дом - в монастыре.
411
00:24:53,556 --> 00:24:55,338
Исабелла. Иди сюда.
412
00:25:17,992 --> 00:25:19,898
- Привет.
- Привет.
413
00:25:24,960 --> 00:25:26,247
Хорошо день прошел?
414
00:25:27,410 --> 00:25:28,712
Нет. Сколь.
415
00:25:33,701 --> 00:25:37,585
Меня назначили ответственным
за безопасность на Дне памяти.
416
00:25:40,341 --> 00:25:41,578
Да.
417
00:25:42,938 --> 00:25:44,509
А у тебя?
418
00:25:46,960 --> 00:25:48,589
Лаура меня игнорирует.
419
00:25:49,083 --> 00:25:52,021
Дэн сказал,
ее взяли на работу в ясли, а я...
420
00:25:53,338 --> 00:25:54,880
А я ничего не знала.
421
00:25:58,887 --> 00:25:59,934
Да уж.
422
00:26:01,920 --> 00:26:04,545
- Зато у меня есть ты.
- Осторожно.
423
00:26:05,636 --> 00:26:07,214
- Болит?
- Да нет.
424
00:26:10,610 --> 00:26:12,560
Ты слышала, что Дэна могут перевести?
425
00:26:13,469 --> 00:26:14,974
Да, я слышала.
426
00:26:16,414 --> 00:26:18,181
До сих пор не могу в это поверить.
427
00:26:19,425 --> 00:26:20,749
Да.
428
00:26:21,236 --> 00:26:22,916
Они к тебе вернутся.
429
00:26:23,200 --> 00:26:24,734
Лаура и Дэн.
430
00:26:35,752 --> 00:26:37,134
Ну прекрати!
431
00:26:59,665 --> 00:27:00,858
Ответить?
432
00:27:02,080 --> 00:27:03,490
Да?
433
00:27:30,305 --> 00:27:32,007
Привет. Я принес пирог.
434
00:27:32,640 --> 00:27:34,181
Отлично!
435
00:27:36,072 --> 00:27:37,585
Ну что? Как новое дело?
436
00:27:38,232 --> 00:27:40,320
Продвигается с божьей помощью.
437
00:27:41,709 --> 00:27:43,418
- Если что - обращайтесь.
- Ага.
438
00:27:44,021 --> 00:27:46,596
Эй, попробуй мой пирог. С крапивой.
439
00:27:46,930 --> 00:27:49,447
Весь сад ей зарос. Главное - сорвать,
пока не начала горчить.
440
00:27:49,847 --> 00:27:51,352
Спасибо.
441
00:27:53,832 --> 00:27:55,381
Очень вкусно.
442
00:27:55,592 --> 00:27:57,563
Образцы с одежды Терезы проверили.
443
00:27:57,890 --> 00:27:59,063
И что там?
444
00:27:59,105 --> 00:28:01,243
На коленях - пятна крови и грязи.
445
00:28:01,250 --> 00:28:04,116
Вполне соотносится с тем,
что она пыталась спасти Магдалену.
446
00:28:05,861 --> 00:28:07,425
Но она же могла и выстрелить.
447
00:28:07,498 --> 00:28:10,545
Тогда на рукавах остались бы
следы пороха.
448
00:28:10,574 --> 00:28:12,021
- А их нет?
- Нет.
449
00:28:13,745 --> 00:28:15,440
То есть ты думаешь, это не она?
450
00:28:16,254 --> 00:28:18,676
Только если она успела переодеться.
451
00:28:19,345 --> 00:28:22,000
Но тогда откуда бы на ее одежде
было столько крови?
452
00:28:23,709 --> 00:28:26,487
Значит, ей надо было спрятать
орудие убийства, переодеться
453
00:28:26,870 --> 00:28:29,818
и сбежать из монастыря.
Она бы не успела.
454
00:28:30,589 --> 00:28:32,860
- Верно?
- Да, согласен.
455
00:28:33,927 --> 00:28:35,534
Есть новости по "Люгеру"?
456
00:28:36,720 --> 00:28:40,152
Зато я нашел кое-что
на сайте Дома ветеранов.
457
00:28:41,832 --> 00:28:44,545
Сестра Магдалена
из ордена босых кармелиток
458
00:28:45,069 --> 00:28:49,461
встречалась с ветеранами и их семьями
459
00:28:50,021 --> 00:28:52,516
в Доме ветеранов по вторникам
460
00:28:52,647 --> 00:28:55,105
каждую неделю с 10:30 до 11:30.
461
00:28:55,527 --> 00:28:57,170
Они же никуда не ходят.
462
00:28:57,214 --> 00:28:58,800
Она, видимо, ходила.
463
00:28:59,425 --> 00:29:01,789
Так значит, она встречалась
с бывшими военными,
464
00:29:01,810 --> 00:29:04,523
и убили ее из старого пистолета.
465
00:29:05,360 --> 00:29:08,160
Съездим в Дом ветеранов
и поговорим с ними?
466
00:29:08,312 --> 00:29:09,760
Надо бы. Поехали.
467
00:29:09,825 --> 00:29:11,498
Никакой еды в джипе.
468
00:29:16,363 --> 00:29:18,116
Вот те, с кем вы хотели поговорить.
469
00:29:18,509 --> 00:29:20,436
Это Майк. И Эл Би.
470
00:29:21,258 --> 00:29:22,552
Спасибо.
471
00:29:23,701 --> 00:29:25,229
Дэн Соммердаль.
472
00:29:25,860 --> 00:29:27,469
- Эл Би.
- Мой напарник Беньямин.
473
00:29:27,600 --> 00:29:29,803
- Вестергорд.
- Я подожду там, хорошо?
474
00:29:29,869 --> 00:29:31,018
Да, спасибо.
475
00:29:31,381 --> 00:29:35,294
Нам сказали, что вы оба общались
с сестрой Магдаленой.
476
00:29:35,934 --> 00:29:37,738
Да. Она нам очень помогала.
477
00:29:38,887 --> 00:29:40,596
Да. Наш девиз:
478
00:29:40,887 --> 00:29:43,825
"Солдаты помогают солдатам".
Но сестра Магдалена, она...
479
00:29:44,341 --> 00:29:45,847
...помогала больше всех.
480
00:29:45,941 --> 00:29:47,621
Вы про ту святошу?
481
00:29:47,701 --> 00:29:49,425
Да. Вы тоже ее знали?
482
00:29:49,912 --> 00:29:51,570
Да. Как и все мы.
483
00:29:52,349 --> 00:29:54,050
Жаль, ее не пристрелили раньше.
484
00:29:54,283 --> 00:29:55,694
В каком смысле?
485
00:29:55,832 --> 00:29:57,643
А нечего было лезть в наши дела
486
00:29:57,650 --> 00:29:59,767
и делать вид, будто понимает,
через что мы прошли.
487
00:30:01,541 --> 00:30:03,810
Вы видели список имен на завтра?
488
00:30:04,640 --> 00:30:07,796
Кого из всех павших
эти продажные твари решили почтить?
489
00:30:09,527 --> 00:30:10,720
Нет.
490
00:30:11,650 --> 00:30:13,360
Само собой, вам пофиг.
491
00:30:16,203 --> 00:30:17,454
Не обращайте внимания.
492
00:30:17,658 --> 00:30:19,440
Он, наверное, забыл принять таблетки.
493
00:30:20,290 --> 00:30:22,378
Он хороший парень. Но прошел через ад.
494
00:30:22,661 --> 00:30:23,992
Что он принимает?
495
00:30:24,654 --> 00:30:26,647
Многие из нас - на антидепрессантах.
496
00:30:29,003 --> 00:30:30,741
Мы потеряли друга Феликса.
497
00:30:32,145 --> 00:30:33,687
Феликса Равна?
498
00:30:34,261 --> 00:30:35,760
- Вы вместе воевали?
- Да.
499
00:30:37,258 --> 00:30:38,872
Вы его знали?
500
00:30:39,280 --> 00:30:40,756
Мы общались с его сестрой.
501
00:30:41,418 --> 00:30:42,814
А, точно.
502
00:30:42,930 --> 00:30:45,440
Она послушница в том же монастыре?
503
00:30:45,803 --> 00:30:47,010
Именно.
504
00:30:47,250 --> 00:30:48,778
Думаете, это как-то связано?
505
00:30:50,058 --> 00:30:51,418
А вы так думаете?
506
00:30:53,869 --> 00:30:55,105
Нет.
507
00:30:57,272 --> 00:30:59,352
- Вы были близки?
- Да, он наш лучший друг.
508
00:31:00,225 --> 00:31:02,094
- Показать вам его фото?
- Да, пожалуйста.
509
00:31:07,614 --> 00:31:08,952
Тут все мы.
510
00:31:09,229 --> 00:31:11,774
Эл Би, Феликс, Томми и я.
В Афганистане.
511
00:31:15,032 --> 00:31:16,640
Феликс - по центру.
512
00:31:23,920 --> 00:31:25,534
И еще вопрос.
513
00:31:26,145 --> 00:31:27,730
Вы знаете, что это?
514
00:31:29,192 --> 00:31:30,509
Да.
515
00:31:30,705 --> 00:31:32,690
Это "Люгер П08".
516
00:31:33,229 --> 00:31:34,909
В Доме ветеранов такой есть?
517
00:31:35,069 --> 00:31:36,785
Нет, тут оружие не держат.
518
00:31:37,294 --> 00:31:39,847
Нам его выдают только на стрельбище.
519
00:31:40,327 --> 00:31:42,429
Мы иногда ходим туда выпустить пар.
520
00:31:43,985 --> 00:31:46,065
Вы говорили с организаторами
Дня памяти?
521
00:31:46,305 --> 00:31:48,189
Может, председатель что-нибудь знает.
522
00:31:49,040 --> 00:31:51,309
В этом году будет выставка оружия.
523
00:31:51,614 --> 00:31:53,730
Возможно, там есть такая модель.
524
00:31:54,378 --> 00:31:55,621
Стоит проверить.
525
00:31:56,036 --> 00:31:57,890
Да. Мы с ним поговорим.
526
00:32:05,105 --> 00:32:07,672
Здравствуйте.
Мы из полиции Хельсингера.
527
00:32:08,072 --> 00:32:10,130
Мы хотели бы поговорить
с председателем.
528
00:32:10,240 --> 00:32:11,527
Да, разумеется.
529
00:32:12,300 --> 00:32:14,310
- Арне! Прошу.
- Спасибо.
530
00:32:18,218 --> 00:32:20,334
Флемминг? Что ты тут делаешь?
531
00:32:20,669 --> 00:32:21,767
Работаю.
532
00:32:22,021 --> 00:32:24,145
Ваш коллега -
наш советник по безопасности
533
00:32:24,174 --> 00:32:25,687
на время проведения праздника.
534
00:32:26,043 --> 00:32:27,738
Да, но мы пришли по другому вопросу.
535
00:32:28,080 --> 00:32:29,927
Все говорят об убитой монашке.
536
00:32:30,254 --> 00:32:32,160
- Вы насчет нее?
- Да, именно так.
537
00:32:32,763 --> 00:32:35,425
Орудие убийства -
пистолет времен оккупации.
538
00:32:35,440 --> 00:32:37,694
А у вас будет выставка оружия.
539
00:32:38,800 --> 00:32:41,178
- Думаете, его украли?
- Да, именно.
540
00:32:43,934 --> 00:32:45,738
Ну давайте проверим. Идемте.
541
00:32:47,003 --> 00:32:48,567
Всё оружие - в витринах.
542
00:32:50,465 --> 00:32:52,087
Тут всё на месте.
543
00:32:52,494 --> 00:32:54,058
И тут тоже. Нет.
544
00:32:55,032 --> 00:32:56,538
Ничего не пропало.
545
00:32:57,309 --> 00:33:00,821
Скажите, почему вы организовали
выставку оружия в тот же самый день,
546
00:33:00,880 --> 00:33:03,069
когда проходит День памяти?
547
00:33:04,116 --> 00:33:07,032
Потому что торговая ассоциация
старается делать всё возможное,
548
00:33:07,272 --> 00:33:10,036
чтобы наш город Хельсингер процветал.
549
00:33:10,363 --> 00:33:13,294
А для этого нужно
привлекать сюда туристов.
550
00:33:13,483 --> 00:33:16,225
То есть
это чисто коммерческое мероприятие?
551
00:33:16,472 --> 00:33:18,101
Нет, я бы так не сказал.
552
00:33:19,010 --> 00:33:21,221
Как пластический хирург,
я часто работал с солдатами,
553
00:33:21,243 --> 00:33:22,910
воевавшими в Афганистане.
554
00:33:23,389 --> 00:33:25,534
Я могу помочь им
с косметическими дефектами.
555
00:33:26,298 --> 00:33:27,825
Ведь это мой долг.
556
00:33:28,589 --> 00:33:30,341
Но вот раны в их душах...
557
00:33:32,109 --> 00:33:33,512
Их не исцелить.
558
00:33:34,487 --> 00:33:35,658
Ясно.
559
00:33:35,687 --> 00:33:39,060
Кто сказал, что нельзя
почтить погибших и заработать денег?
560
00:33:40,014 --> 00:33:42,625
Вы не знаете продавцов
или коллекционеров старого оружия?
561
00:33:43,629 --> 00:33:45,229
К сожалению, нет.
562
00:33:45,512 --> 00:33:46,778
Что ж, спасибо за помощь.
563
00:33:47,243 --> 00:33:49,105
Не за что. Обращайтесь.
564
00:33:52,130 --> 00:33:54,058
- Пока.
- Пока.
565
00:34:05,629 --> 00:34:07,156
Из полиции приходили.
566
00:34:07,221 --> 00:34:10,254
Начнут копать под тебя -
выйдут на меня. Я этого не допущу.
567
00:34:10,560 --> 00:34:12,734
Я никак не причастен к убийству.
568
00:34:14,036 --> 00:34:16,770
Просто успокойся. Они скоро отстанут.
569
00:34:18,741 --> 00:34:20,269
Чтоб его...
570
00:34:21,898 --> 00:34:23,345
Что-то случилось?
571
00:34:23,745 --> 00:34:25,287
Нет, просто...
572
00:34:27,360 --> 00:34:29,790
Так, мелкая неприятность.
Ничего страшного.
573
00:34:30,683 --> 00:34:32,196
Помощь нужна?
574
00:34:34,174 --> 00:34:35,505
Нет.
575
00:34:35,585 --> 00:34:37,272
Уверен, всё утрясется само собой.
576
00:34:37,687 --> 00:34:39,207
Ладно.
577
00:34:40,189 --> 00:34:41,680
То, что ты просил, - там.
578
00:34:59,272 --> 00:35:00,945
Итак, подведем итоги.
579
00:35:02,305 --> 00:35:04,247
Нет, Беньямин, это кресло Флемминга.
580
00:35:06,181 --> 00:35:09,789
Убитая Пиа Йонссон почти одновременно
потеряла мужа и ребенка,
581
00:35:10,596 --> 00:35:13,250
после чего решила уйти в монастырь,
582
00:35:13,985 --> 00:35:15,956
принять постриг
и стала другим человеком.
583
00:35:16,865 --> 00:35:18,567
- Есть что добавить?
- Простите.
584
00:35:19,570 --> 00:35:21,265
Он хочет видеть Ханегорд.
585
00:35:21,483 --> 00:35:23,105
Она уехала по делам.
586
00:35:23,701 --> 00:35:25,410
- О, привет, Отто.
- Привет.
587
00:35:25,825 --> 00:35:27,170
- Привет, Отто.
- Здравствуй.
588
00:35:27,214 --> 00:35:28,450
Всё хорошо, Лау.
589
00:35:28,960 --> 00:35:30,618
А о чем ты хотел с ней поговорить?
590
00:35:30,749 --> 00:35:32,283
А, да так, ничего особенного.
591
00:35:32,341 --> 00:35:36,152
Мы решили организовать доставку,
подумал, вдруг вас заинтересует.
592
00:35:36,269 --> 00:35:37,360
Доставку?
593
00:35:37,370 --> 00:35:39,680
Да, если заказывать обеды
на всю неделю,
594
00:35:39,774 --> 00:35:44,010
будет дешевле, чем самим приходить
к нам каждый день. Верно?
595
00:35:44,749 --> 00:35:46,356
Отличная мысль.
596
00:35:47,098 --> 00:35:48,865
Вам нельзя здесь находиться.
597
00:35:48,909 --> 00:35:50,116
Да-да, конечно.
598
00:35:50,683 --> 00:35:52,407
- Хорошего дня, господа.
- Пока.
599
00:35:53,272 --> 00:35:55,170
А ты говорил с Красавчиком Каем?
600
00:35:55,287 --> 00:35:56,800
- Что-нибудь выяснил?
- Да.
601
00:35:57,054 --> 00:35:58,300
Кто это?
602
00:35:58,560 --> 00:36:01,730
Красавчик Кай - самый молодой член
Сопротивления в годы Второй мировой.
603
00:36:02,254 --> 00:36:04,960
Его отца поймали и убили,
но он остался.
604
00:36:06,152 --> 00:36:07,636
Какая у него фамилия?
605
00:36:07,694 --> 00:36:09,243
Не помню уже.
606
00:36:10,690 --> 00:36:12,276
- Ниссен.
- Ниссен?
607
00:36:14,021 --> 00:36:15,658
Я говорил с ним на пристани.
608
00:36:15,825 --> 00:36:17,680
Но он ничего не знает про пистолет.
609
00:36:18,094 --> 00:36:20,480
Он сказал, что, если что услышит, -
позвонит.
610
00:36:21,941 --> 00:36:24,087
- Нашел что?
- Да.
611
00:36:25,323 --> 00:36:26,516
Кай Ниссен.
612
00:36:26,552 --> 00:36:28,487
Он живет у железной дороги.
613
00:36:29,840 --> 00:36:32,596
И владеет стрельбищем
неподалеку оттуда.
614
00:36:33,774 --> 00:36:35,883
А еще он сдает жилье.
615
00:36:36,276 --> 00:36:37,825
Написано, кому?
616
00:36:42,865 --> 00:36:44,669
Майку Олафссону и Томми Стигу.
617
00:36:45,636 --> 00:36:47,461
Тем парням из Дома ветеранов?
618
00:36:47,470 --> 00:36:50,836
Да. Майк - это тот, который помогал
другу в инвалидном кресле.
619
00:36:51,512 --> 00:36:53,847
А Томми - это тот, который злющий?
620
00:36:54,298 --> 00:36:55,847
У нас на них что-нибудь есть?
621
00:36:58,698 --> 00:37:00,269
Да, вот.
622
00:37:01,025 --> 00:37:02,530
Сейчас...
623
00:37:04,410 --> 00:37:07,120
Майк служил в Гильменде.
Уволен с почетом.
624
00:37:07,883 --> 00:37:09,345
Два года назад, в сентябре.
625
00:37:09,992 --> 00:37:11,549
Как и Томми.
626
00:37:13,890 --> 00:37:16,232
Но Томми отсидел два года
за ограбление.
627
00:37:16,916 --> 00:37:18,458
Серьезно?
628
00:37:20,923 --> 00:37:22,625
Так, вот, я нашел.
629
00:37:29,950 --> 00:37:34,770
Да. Свидетельница сказала,
что два года назад, 11 октября,
630
00:37:35,461 --> 00:37:37,941
видела, как Томми Стиг ограбил
кассира на заправке.
631
00:37:38,829 --> 00:37:40,981
Ее звали... Пиа Йонссон.
632
00:37:42,472 --> 00:37:44,007
Сестра Магдалена?
633
00:37:44,654 --> 00:37:46,341
Она сдала Томми Стига.
634
00:37:47,745 --> 00:37:49,338
Он вышел из тюрьмы.
635
00:37:49,861 --> 00:37:51,680
- И вскоре ее убили.
- Да.
636
00:37:53,345 --> 00:37:56,130
Так, тут написано,
что у него была реплика пистолета.
637
00:37:57,585 --> 00:38:00,000
Возможно, он не простил ей этого
638
00:38:00,698 --> 00:38:02,530
и решил отомстить.
639
00:38:03,818 --> 00:38:06,160
Да. Поехали к Каю, узнаем,
где сейчас Томми Стиг.
640
00:38:08,669 --> 00:38:10,392
Томми тут нет?
641
00:38:11,670 --> 00:38:14,690
Бывший заключенный. Он здесь?
642
00:38:15,898 --> 00:38:17,636
Откуда мне знать?
643
00:38:18,218 --> 00:38:20,210
Майк собирался прийти пострелять,
644
00:38:20,800 --> 00:38:23,003
но насчет Томми я без понятия.
645
00:38:27,672 --> 00:38:29,265
Привет, парни.
646
00:38:30,058 --> 00:38:31,825
Полиция хочет с вами поговорить.
647
00:38:35,440 --> 00:38:36,567
С дороги!
648
00:38:37,170 --> 00:38:38,552
Стой! Ни с места!
649
00:38:39,927 --> 00:38:41,687
Прекратите стрелять! Стоять!
650
00:38:47,192 --> 00:38:48,487
Эй!
651
00:39:03,454 --> 00:39:04,669
Стой!
652
00:39:07,105 --> 00:39:08,196
Томми!
653
00:39:16,850 --> 00:39:18,800
Что стоишь?! Где он?
654
00:39:19,360 --> 00:39:21,847
У него ружье. Он сбежал.
655
00:39:23,890 --> 00:39:25,556
Он целился в меня.
656
00:39:28,567 --> 00:39:31,549
Подозреваемый сбежал.
Мужчина, 35 лет, вооружен.
657
00:39:32,203 --> 00:39:33,970
Вышлите подкрепление, а мы - за ним.
58255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.