All language subtitles for The.Old.Man.S02E05.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,435 --> 00:00:16,472 De har kommit för att hämta honom. Familjen, alla där, de är i fara. 2 00:00:16,572 --> 00:00:18,674 Och jag kommer att få honom tillbaka dit. 3 00:00:18,774 --> 00:00:21,144 -Tar vi hem honom? -Ja. -Nåt hände... 4 00:00:21,244 --> 00:00:23,013 ...mellan dem. 5 00:00:23,113 --> 00:00:25,848 Det finns ingen Angela Adams längre. 6 00:00:25,949 --> 00:00:27,650 Det här är en familjehistoria. 7 00:00:27,750 --> 00:00:30,320 Cheryl, du förstår hur det här fungerar. 8 00:00:30,419 --> 00:00:33,156 Ibland måste jag göra saker som jag inte kan prata om med dig. 9 00:00:33,256 --> 00:00:34,490 När får vi se dig igen? 10 00:00:34,590 --> 00:00:36,326 Armén kommer att bränna det här stället till grunden. 11 00:00:36,425 --> 00:00:38,361 -Du kan inte stanna här. -Jag måste stanna. -Jag måste stanna. -Jag måste stanna. 12 00:00:38,460 --> 00:00:40,163 Min bror är borta. 13 00:00:40,263 --> 00:00:42,798 När det gäller de två amerikanerna som du tog hit. 14 00:00:43,866 --> 00:00:45,969 De är i USA nu, 15 00:00:46,069 --> 00:00:50,106 arbetar på dina order för att avvärja det hot vi står inför. 16 00:00:50,206 --> 00:00:53,143 Du kommer att be mig att hjälpa dem. 17 00:00:53,243 --> 00:00:54,210 Det är jag verkligen. 18 00:00:58,647 --> 00:01:00,616 -Är du okej? -Ja. -Ja. -Ja. Ja, det är jag. 19 00:01:00,716 --> 00:01:04,486 Vad ni två än var ute efter var ute efter, så kom du mycket närmare än Pavlovich gillade. 20 00:01:04,586 --> 00:01:08,824 Det större problemet är att Emilys livlina är död på marken där borta. 21 00:01:31,480 --> 00:01:32,715 Jag är som ett barn. 22 00:01:35,884 --> 00:01:37,153 Och allt är nytt. 23 00:01:41,724 --> 00:01:43,893 Jag hör de ord som talas om dig i sorg... 24 00:01:45,895 --> 00:01:47,397 men de har ingen betydelse. 25 00:01:49,498 --> 00:01:51,334 Ett språk som jag tycker att jag borde kunna, 26 00:01:52,501 --> 00:01:54,004 men ännu inte förstår. 27 00:01:57,007 --> 00:01:58,574 Jag känner deras vördnad för dig. 28 00:02:00,343 --> 00:02:02,345 Jag känner deras lojalitet. 29 00:02:03,746 --> 00:02:04,747 Jag känner deras kärlek. 30 00:02:07,417 --> 00:02:09,419 Men orden är bara ljud. 31 00:02:11,354 --> 00:02:12,588 Rörelse av luft. 32 00:02:16,525 --> 00:02:18,761 Så jag ska säga adjö till dig på mitt eget sätt. 33 00:02:20,696 --> 00:02:22,932 Sättet jag sa adjö till henne på. 34 00:02:26,936 --> 00:02:28,204 Jag känner inte dig. 35 00:02:30,706 --> 00:02:34,110 Det vill säga.., Jag vet inte sakerna om dig 36 00:02:34,210 --> 00:02:36,712 kan man säga är viktiga för att definiera dig. 37 00:02:40,216 --> 00:02:42,452 Men det kanske finns ett annat sätt att veta. 38 00:02:46,789 --> 00:02:48,291 Ett mycket äldre sätt... 39 00:02:52,128 --> 00:02:54,630 från när allt vi kände till var det djupa, mörka havet. 40 00:02:56,665 --> 00:02:58,667 Och sinnen som sedan länge är bortglömda. 41 00:03:01,905 --> 00:03:04,140 Att känna en annan passera förbi osedd 42 00:03:05,975 --> 00:03:06,976 för ett ögonblick. 43 00:03:10,280 --> 00:03:12,515 Och veta om det är något att frukta... 44 00:03:14,850 --> 00:03:15,851 något att kämpa emot... 45 00:03:18,421 --> 00:03:19,655 eller något mer sällsynt. 46 00:03:25,095 --> 00:03:28,098 Att veta att det där i mörkret är något att hålla fast vid... 47 00:03:33,002 --> 00:03:34,504 så länge du kan. 48 00:03:41,444 --> 00:03:44,013 Jag vet att du är alla tre sakerna för mig. 49 00:03:46,449 --> 00:03:48,952 Lika splittrad av ett svar som jag är av en fråga. 50 00:03:51,121 --> 00:03:53,856 Men jag är tacksam att vi passerade varandra i mörkret. 51 00:03:56,159 --> 00:03:58,161 Även om det bara är för ett ögonblick. 52 00:04:01,564 --> 00:04:05,335 Så jag kommer att vara här tills bitarna har satts ihop. 53 00:04:07,370 --> 00:04:08,371 Var du än är, 54 00:04:09,973 --> 00:04:11,207 vart du än är på väg... 55 00:04:13,209 --> 00:04:14,511 ...när du ser henne... 56 00:04:17,046 --> 00:04:18,314 var snäll mot henne. 57 00:04:20,917 --> 00:04:24,254 Jag tror att hon kanske var lika splittrad som vi är. 58 00:04:26,022 --> 00:04:27,524 och gjorde så gott hon kunde. 59 00:04:31,727 --> 00:04:35,731 Och säg till henne Jag hittade vägen hem. 60 00:05:26,282 --> 00:05:27,783 Vad sa du till honom? 61 00:05:38,895 --> 00:05:40,630 Jag sa att Tarik älskar honom. 62 00:05:41,898 --> 00:05:43,132 och kommer att hålla honom säker... 63 00:05:46,735 --> 00:05:49,239 men att han kommer att bli väldigt rädd. 64 00:05:50,907 --> 00:05:52,642 Och han kommer att känna sig väldigt ensam. 65 00:05:55,645 --> 00:05:56,913 Och det kommer att göra ont. 66 00:06:00,316 --> 00:06:01,985 Det är inte bra att ljuga för ett barn. 67 00:06:03,920 --> 00:06:05,588 Inte när sanningen är viktig. 68 00:06:08,258 --> 00:06:10,493 Och inte när du förväntar dig det att bli vuxen 69 00:06:10,593 --> 00:06:12,962 som du skulle vilja kunna se i ögonen en dag. 70 00:06:19,269 --> 00:06:21,004 Alla dessa saker är sanna. 71 00:06:25,475 --> 00:06:26,976 Och Tarik kommer att skydda honom. 72 00:06:27,076 --> 00:06:28,044 Han älskar honom. 73 00:06:29,512 --> 00:06:30,513 Jag är hoppfull... 74 00:06:33,616 --> 00:06:35,184 på andra sidan av det här, 75 00:06:36,519 --> 00:06:39,355 att du ska få en chans att lära känna honom. 76 00:06:39,455 --> 00:06:42,191 Ni är lika på så många sätt. 77 00:06:43,493 --> 00:06:45,161 Vad? 78 00:06:54,504 --> 00:06:56,072 Jag är väldigt mycket ensam. 79 00:06:57,307 --> 00:06:59,542 Jag behöver en rörmokare. 80 00:06:59,642 --> 00:07:03,379 Du sa att han skulle vara här om 30 minuter, och det var två och en halv timme sedan. 81 00:07:04,714 --> 00:07:06,382 Ja, jag... Jag försökte det. 82 00:07:07,550 --> 00:07:08,985 Nej, jag försökte det också. 83 00:07:09,085 --> 00:07:13,323 Lyssna, jag vet att du försöker hjälpa till, men det finns vissa saker 84 00:07:13,423 --> 00:07:17,327 Jag behöver en riktig människa att vara fysiskt närvarande för. 85 00:07:24,000 --> 00:07:25,168 Cheryl? 86 00:07:25,735 --> 00:07:26,736 Harold? 87 00:07:27,337 --> 00:07:28,338 Åh, herregud! 88 00:07:30,707 --> 00:07:32,008 - Åh... - Åh... 89 00:07:32,108 --> 00:07:34,243 Åh, herregud! 90 00:07:37,246 --> 00:07:39,415 Jag är ledsen att jag inte ringde i förväg. 91 00:07:40,583 --> 00:07:42,018 Vem pratar du med? 92 00:07:42,118 --> 00:07:43,753 Åh, Jesus. Vänta lite. 93 00:07:43,852 --> 00:07:47,090 Nej, inte du. Jag måste gå, men kan du bara få rörmokaren hit? 94 00:07:47,190 --> 00:07:48,925 -Nej, nej, nej, nej, nej. Nej, nej, nej. Vänta. -Vad? -Vad? 95 00:07:49,025 --> 00:07:51,794 Säg bara åt honom att inte komma. Jag måste få prata med dig. 96 00:07:51,894 --> 00:07:54,964 Um...... Nej, säg till honom att vi har löst det. 97 00:07:55,064 --> 00:07:57,866 Ja, ha en bra kväll. Vad är det som händer? 98 00:07:57,967 --> 00:08:01,637 Lyssna, jag måste påminna dig om något du redan vet. 99 00:08:01,738 --> 00:08:04,574 -Varför skulle du behöva... -Min andra uppsättning löften till dig. 100 00:08:04,674 --> 00:08:06,409 De som jag gjorde direkt efter vårt bröllop. 101 00:08:06,509 --> 00:08:09,245 Jag lovade dig att jag skulle lämna mitt arbete vid dörren. 102 00:08:09,345 --> 00:08:12,115 Att det aldrig skulle störa med vår familj. 103 00:08:12,215 --> 00:08:13,882 Men det... 104 00:08:13,983 --> 00:08:16,919 Vissa saker hände utanför den där dörren 105 00:08:17,019 --> 00:08:18,755 som jag inte skulle kunna berätta för dig om. 106 00:08:18,855 --> 00:08:22,091 Det är på väg att bli mer komplicerat än vad det någonsin har varit. 107 00:08:22,191 --> 00:08:23,559 Är Angela okej? 108 00:08:23,659 --> 00:08:26,562 - Jag tror det, ja. - Men... 109 00:08:27,230 --> 00:08:28,464 Jag har henne inte. 110 00:08:29,732 --> 00:08:31,401 Hon är i Afghanistan. 111 00:08:31,501 --> 00:08:34,170 Hon är i fara. Och just nu är jag det också. 112 00:08:34,270 --> 00:08:36,672 Jag vill att du hämtar väskan till dig och Henry. 113 00:08:36,773 --> 00:08:39,275 Jag vill sätta dig på ett hotell i några dagar. 114 00:08:39,375 --> 00:08:42,078 - Harold... - Ni två kommer att vara säkra där. 115 00:08:42,178 --> 00:08:45,281 -Jag måste bara vara försiktig. -Harold, Henry är inte här. -Harold? 116 00:08:45,381 --> 00:08:47,483 Vad? Det är... Det är sent. Var är han? Var är han? 117 00:08:48,518 --> 00:08:50,353 Henry bor inte här längre. 118 00:08:54,123 --> 00:08:55,658 - Vem är det? Vem är det? - Det är... Det är okej. 119 00:08:55,758 --> 00:08:57,326 -De är med mig. -De är med dig. -Med dig? Vem är med dig? 120 00:08:57,427 --> 00:08:59,162 Vad menar du med att Henry inte bor här längre? 121 00:08:59,262 --> 00:09:01,697 Harold! 122 00:09:04,300 --> 00:09:06,369 Du skulle vänta utanför tills jag förklarade det för henne. 123 00:09:06,469 --> 00:09:09,939 -Det finns ingen service på din uppfart. Jag kunde inte vänta. -En död punkt. 124 00:09:10,039 --> 00:09:13,042 Det är svårt nog att komma till henne, jag kan inte sitta där ute och vänta. 125 00:09:13,142 --> 00:09:14,811 -Vi måste varna henne. -Nej. -Nej. 126 00:09:14,912 --> 00:09:15,878 Ja, du har rätt. 127 00:09:23,853 --> 00:09:25,288 Det här är Angelas far. 128 00:09:28,491 --> 00:09:29,625 Åh... 129 00:09:29,725 --> 00:09:31,127 Trevligt att träffa dig. 130 00:09:32,562 --> 00:09:33,963 Nej... Inga namn. 131 00:09:34,063 --> 00:09:37,033 Det är bättre att inte nämna några namn just nu. 132 00:09:37,133 --> 00:09:39,869 Fortsätt försöka. Jag behöver en minut, sen måste vi gå. 133 00:09:39,969 --> 00:09:42,705 Jag vill inte ha den där bilen som står på uppfarten längre än nödvändigt. 134 00:09:42,805 --> 00:09:45,041 Jag behöver fortfarande något att byta till. 135 00:09:45,141 --> 00:09:46,876 Ta vad du vill. Till höger däruppe. 136 00:09:47,810 --> 00:09:49,045 Första dörren till höger. 137 00:10:51,474 --> 00:10:52,475 Vilken tid är det där? 138 00:10:53,442 --> 00:10:55,444 God morgon. 139 00:10:55,545 --> 00:10:58,781 Det är bara svårt att ta sig igenom där. Det är så långt bort från allt. 140 00:11:00,082 --> 00:11:01,083 Vi sabbade det. 141 00:11:02,618 --> 00:11:04,120 Hon måste ut därifrån. 142 00:11:07,723 --> 00:11:09,225 Vad händer med honom? 143 00:11:10,459 --> 00:11:11,460 Han vem? 144 00:11:12,896 --> 00:11:14,965 Till Morgan. 145 00:11:15,064 --> 00:11:17,500 Uh, personalen kommer att hitta honom i morgon bitti, 146 00:11:17,600 --> 00:11:20,102 och då borde vi inte vara någonstans i närheten av här. 147 00:11:26,242 --> 00:11:27,743 Jag vet, jag vet. Jag vet, jag vet. Jag vet, jag vet. 148 00:11:27,843 --> 00:11:28,811 Jag kände honom knappt. 149 00:11:32,481 --> 00:11:34,584 Hur gick det här till? 150 00:11:36,519 --> 00:11:37,520 Jag vet inte. Jag vet inte. 151 00:11:38,654 --> 00:11:39,923 Vad tycker du, då? 152 00:11:43,492 --> 00:11:47,263 Jäklar... Jag tror, uh... 153 00:11:49,933 --> 00:11:51,434 Jag tror att han var något på spåren. 154 00:11:51,534 --> 00:11:52,835 Jag tror att Pavlovich 155 00:11:52,936 --> 00:11:56,006 verkligen försöker få kontroll över Hamzads mineralfyndigheter. 156 00:11:58,008 --> 00:11:59,076 Ja... 157 00:11:59,208 --> 00:12:01,510 Bote kom för nära. 158 00:12:01,611 --> 00:12:03,846 Pavlovich behövde honom ur vägen, men... 159 00:12:05,949 --> 00:12:06,984 Men? 160 00:12:07,084 --> 00:12:10,286 Att ta ut den gamle mannen, och göra det på amerikansk mark. 161 00:12:10,386 --> 00:12:12,855 Reaktionerna på det.., ...det är... 162 00:12:12,956 --> 00:12:16,192 Det är inte en sak du gör för att tjäna pengar på mineralrättigheter. 163 00:12:18,194 --> 00:12:20,964 Det är något på gång här som vi inte förstår ännu. 164 00:12:41,150 --> 00:12:42,685 Vad menade du med det? 165 00:12:42,785 --> 00:12:44,520 "Henry bor inte här längre." 166 00:12:45,721 --> 00:12:47,723 Snälla, säg inte till mig att du skickade honom... 167 00:12:47,823 --> 00:12:50,060 -Han är med Curt och Lois. -Skit, Cheryl. 168 00:12:50,159 --> 00:12:52,361 Han kommer att stanna där ett tag framöver. Det är vad som är bäst för honom. 169 00:12:52,461 --> 00:12:53,729 -Cheryl, han är inte... -Jag är ledsen. -Jag är ledsen. 170 00:12:53,829 --> 00:12:57,067 Jag frågade dig väldigt direkt, "Ska vi ses igen?" 171 00:12:57,166 --> 00:12:59,002 Jag frågade dig mycket direkt, 172 00:12:59,102 --> 00:13:01,337 "Är du säker på att vi skulle få träffa Angela igen?" 173 00:13:01,437 --> 00:13:04,007 -Och du svarade mig inte. -Jag kunde inte svara. -Jag kunde inte svara. 174 00:13:04,107 --> 00:13:06,509 Jag skyller inte på dig. Jag är inte i en rättstvist. 175 00:13:06,609 --> 00:13:10,080 Jag gick med på att spela efter dessa regler, att leva utan svar. 176 00:13:10,179 --> 00:13:11,414 Jag anmälde mig till det här. 177 00:13:11,514 --> 00:13:12,848 Jag tänker inte gå någonstans. 178 00:13:12,949 --> 00:13:15,718 Men Henry är bara en liten pojke. 179 00:13:15,818 --> 00:13:18,688 Han skrev inte upp sig för det här. 180 00:13:18,788 --> 00:13:22,792 Jag har precis träffat Angelas far för första gången, 181 00:13:22,893 --> 00:13:24,961 och du vill inte att jag ska veta hans namn? 182 00:13:36,872 --> 00:13:40,543 Henry behöver kunna ställa frågor och få svar. 183 00:13:41,544 --> 00:13:42,545 Och just nu... 184 00:13:43,914 --> 00:13:45,916 Och jag älskar dig, Harold, 185 00:13:46,016 --> 00:13:47,616 och det dödar mig att säga det här, 186 00:13:47,717 --> 00:13:50,286 Men just nu.., kan vi inte göra det åt honom. 187 00:13:54,457 --> 00:13:56,726 Curt och Lois är skitstövlar. 188 00:13:56,826 --> 00:13:58,794 För oss. Inte till honom. 189 00:13:58,895 --> 00:14:00,897 De är hans morföräldrar också. 190 00:14:04,333 --> 00:14:06,136 Förr var det lättare att låtsas 191 00:14:06,235 --> 00:14:08,071 att ditt arbete slutade vid dörren. 192 00:14:09,572 --> 00:14:11,474 Vi släppte in Angela för att... 193 00:14:12,608 --> 00:14:13,809 Åh, jag vet inte varför. 194 00:14:13,910 --> 00:14:15,979 När vi väl insåg hade vi gjort ett undantag, 195 00:14:16,079 --> 00:14:17,914 hon passade bara in hos oss. 196 00:14:18,014 --> 00:14:18,982 Och med Chip. 197 00:14:19,682 --> 00:14:22,685 Men nu... 198 00:14:24,453 --> 00:14:28,290 ...jag försöker verkligen hårt, Harold. 199 00:14:29,625 --> 00:14:33,295 Men jag drunknar 200 00:14:33,395 --> 00:14:37,934 i avsaknad av svar. 201 00:14:46,943 --> 00:14:49,946 Angela Adams är en skönlitterär författare. 202 00:14:52,515 --> 00:14:53,516 Hennes far, 203 00:14:54,517 --> 00:14:56,452 den där mannen där uppe, 204 00:14:56,552 --> 00:15:01,290 har varit en hel serie av fiktioner ända sedan Jag kände honom på byrån. 205 00:15:05,228 --> 00:15:07,663 Om du vill att jag ska sluta, säg till mig nu. 206 00:15:24,147 --> 00:15:25,148 Är det här hon? 207 00:15:26,216 --> 00:15:27,217 Vad? 208 00:15:29,152 --> 00:15:31,320 Det här är Emily. 209 00:15:32,488 --> 00:15:34,024 Ja, det är jag. 210 00:15:34,124 --> 00:15:35,724 Visste du att det var så här? 211 00:15:35,825 --> 00:15:37,928 Mmm. Ja, jag visste det. 212 00:15:38,028 --> 00:15:41,597 Vi var tvungna att arbeta med vissa risker för exponering. Du vet, saker man inte ska säga. 213 00:15:41,697 --> 00:15:44,834 -Men hon sa till mig... -Nej. Jag menar, så här. 214 00:15:44,935 --> 00:15:48,737 -Hon är en del av den här familjen. -Hon är en del av familjen. -Oh. 215 00:15:48,838 --> 00:15:51,074 Du var nära med honom en gång också, eller hur? 216 00:15:52,075 --> 00:15:53,509 Ja, det är jag. 217 00:15:54,677 --> 00:15:55,711 Visst var det svårt? 218 00:15:57,013 --> 00:15:59,682 Att vara på utsidan av det här? 219 00:15:59,782 --> 00:16:03,019 Åh, att bryta kontakten med Harold, det var en del av överenskommelsen. 220 00:16:04,020 --> 00:16:05,088 "Avtalet"? 221 00:16:05,188 --> 00:16:07,190 Ja, avtalet som Abbey och jag gjorde. 222 00:16:07,290 --> 00:16:08,258 Ren paus. 223 00:16:10,793 --> 00:16:13,263 Han var den sista kontakten jag hade. 224 00:16:14,197 --> 00:16:16,432 När det var avskuret var vi fria. 225 00:16:18,868 --> 00:16:22,538 Hon och han var all den kontakt jag behövde. 226 00:16:22,638 --> 00:16:26,475 - Det finns en skillnad mellan att behöva och att vilja. 227 00:16:31,647 --> 00:16:33,149 Skit också. 228 00:16:33,250 --> 00:16:34,550 Vad i helvete? 229 00:16:35,318 --> 00:16:37,220 Harold. Vad i helvete...? 230 00:16:37,320 --> 00:16:40,389 Den jävla varmvattenberedaren sprutade på lådan. Den kortslöt allt. 231 00:16:40,489 --> 00:16:43,392 Kom igen nu. Varje minut vi är här inne är ytterligare en minut som 232 00:16:43,492 --> 00:16:45,061 Den där bilen står där ute. 233 00:16:45,161 --> 00:16:46,629 - Pappa? - Ge mig en minut. 234 00:16:46,729 --> 00:16:47,730 Pappa? 235 00:16:47,830 --> 00:16:49,299 Harold, kom in hit. 236 00:16:49,398 --> 00:16:50,901 - Hallå? Emily? - Emily. 237 00:16:51,001 --> 00:16:52,768 - Ja. Hallå. - Ja, ja... Stanna där du är. 238 00:16:52,868 --> 00:16:54,503 Om jag förlorar dig.., kanske jag inte får dig tillbaka. 239 00:16:54,603 --> 00:16:56,505 Okej. Jag kan inte lova nåt, men jag kan höra dig. 240 00:16:56,605 --> 00:16:57,606 Lyssna, Em. 241 00:16:58,507 --> 00:17:00,776 Morgan Bote är död. 242 00:17:00,876 --> 00:17:02,511 Vi nådde honom, vi knuffade honom, 243 00:17:02,611 --> 00:17:06,116 kunde vi inte få honom att att ge med sig vid första kontakten. 244 00:17:06,216 --> 00:17:08,684 Ungefär en timme senare.., blev han mördad. 245 00:17:08,784 --> 00:17:09,785 Vad? Av vem? 246 00:17:09,885 --> 00:17:11,021 Det är en lång historia. 247 00:17:11,121 --> 00:17:12,122 Är du okej? 248 00:17:12,222 --> 00:17:14,190 Ja, jag mår bra. Harold mår bra. 249 00:17:14,291 --> 00:17:16,192 Jag... Jag är... Jag är precis här, grabben. 250 00:17:16,293 --> 00:17:18,028 Men lyssna, Emily, 251 00:17:18,128 --> 00:17:19,695 du måste ta dig ut därifrån, älskling. 252 00:17:19,795 --> 00:17:22,831 - Pappa... - Vi vet båda vad som är på väg dit. 253 00:17:22,933 --> 00:17:24,200 Jag kan inte skydda dig nu. 254 00:17:24,301 --> 00:17:25,467 Pappa, de är här. 255 00:17:26,869 --> 00:17:28,939 - Åh, skit också. Okej, då. - Uh... Nej... 256 00:17:29,039 --> 00:17:31,540 Vi har en vaktstyrka som har ställt upp sig i passet. De engagerar sig just nu. 257 00:17:31,640 --> 00:17:34,044 - Hur många män? - Vilka? Armén eller... 258 00:17:34,144 --> 00:17:36,645 Nej, era killar, vaktstyrkan. Hur många är där nere? 259 00:17:36,745 --> 00:17:38,480 Jag vet inte. Jag vet inte. Tjugo kanske. 260 00:17:40,350 --> 00:17:44,120 Det räcker inte för att hålla dem kvar. Du måste ta dig ut därifrån. 261 00:17:44,220 --> 00:17:46,289 - Jag kan inte göra det. - Em, det kan du verkligen. 262 00:17:46,389 --> 00:17:49,025 Nej, det kan jag verkligen inte. Och definitivt inte idag. 263 00:17:49,125 --> 00:17:50,126 Jesus Kristus. 264 00:17:50,226 --> 00:17:51,794 Han är död, pappa. 265 00:17:53,029 --> 00:17:54,630 Vem är död? 266 00:17:54,730 --> 00:17:55,698 Min far. 267 00:17:57,833 --> 00:18:00,836 Han dog av sina skador igår kväll, och vi begravde honom i morse. 268 00:18:00,937 --> 00:18:03,572 Mår du bra? 269 00:18:04,307 --> 00:18:05,308 Jag mår bra. 270 00:18:07,476 --> 00:18:10,213 Vem har du kunnat evakuera hittills? 271 00:18:10,313 --> 00:18:12,481 Bara lite. Men det här hände snabbt. 272 00:18:12,581 --> 00:18:14,384 Vem är kvar? Familjerna? 273 00:18:14,483 --> 00:18:15,484 Ja, det är jag. 274 00:18:15,986 --> 00:18:17,153 Barn? 275 00:18:17,253 --> 00:18:18,221 Ja, det är jag. 276 00:18:19,322 --> 00:18:21,824 Ja, det är jag. 277 00:18:21,925 --> 00:18:23,159 Okej, vänta lite. 278 00:18:28,231 --> 00:18:30,833 Okej, då. De är genom passet. De är på väg upp hit. 279 00:18:30,934 --> 00:18:32,402 - Vi flyttar. - Lägg inte på, Em. 280 00:18:32,501 --> 00:18:34,670 Nej, det gör jag inte. Det ska jag inte. Ge mig bara en minut. 281 00:18:34,770 --> 00:18:38,441 Jag är vid den södra brunnen. Vi är på väg tillbaka upp till föreningen för att omgruppera. 282 00:18:38,540 --> 00:18:41,111 Jag kommer tillbaka när vi är inne, okej? Vänta bara. 283 00:18:52,855 --> 00:18:53,856 Är vi tysta? 284 00:18:54,857 --> 00:18:56,026 Ja, det är jag. 285 00:18:56,126 --> 00:18:57,894 -De där tunnlarna som du pratade om. -Ja. -Ja. 286 00:18:57,994 --> 00:18:59,561 Åker de tillräckligt långt bort från byn 287 00:18:59,661 --> 00:19:02,298 -att de kan ta sig ut den vägen? -Det är vad de försöker ta reda på. 288 00:19:02,399 --> 00:19:05,634 -Hur kan du veta det säkert? -Jag vet, Harold. -Jag vet, Harold. -Jag vet. Jag vet, Harold. Jag vet. 289 00:19:05,734 --> 00:19:08,905 Och de har barn med dem. Jag vet inte hur det kommer att fungera. 290 00:19:09,005 --> 00:19:10,974 Vi måste börja ringa telefonsamtal. 291 00:19:11,074 --> 00:19:13,977 -Vem ska du ringa? -Vem ska du ringa? -Väl, det finns människor som vi kan ringa. 292 00:19:14,077 --> 00:19:15,744 -...som jag kan ringa. -Vem? -Jag. 293 00:19:34,898 --> 00:19:36,132 Vi förlorade henne en gång. 294 00:19:38,634 --> 00:19:40,136 Vi var i den här parken. 295 00:19:44,573 --> 00:19:46,675 Jag vände mig om, men hon var inte där. 296 00:19:46,775 --> 00:19:49,578 Abbey trodde att jag hade henne. Jag trodde att Abbey hade henne. 297 00:19:50,513 --> 00:19:51,780 Hon var... 298 00:19:53,083 --> 00:19:56,086 Hon var liten, du vet? Hon bara vandrade iväg. 299 00:19:56,186 --> 00:19:58,154 Det visade sig att det inte tog oss lång tid att hitta henne. 300 00:19:58,254 --> 00:19:59,322 Hon kom inte så långt. 301 00:19:59,422 --> 00:20:00,924 Men, herregud, den känslan. 302 00:20:03,026 --> 00:20:04,427 Jag har kämpat i krig så mörka, 303 00:20:04,527 --> 00:20:06,762 ingen hade mage att ens ge dem ett namn. 304 00:20:06,862 --> 00:20:10,500 Och i mitt liv.., har jag aldrig upplevt något liknande den känslan. 305 00:20:12,936 --> 00:20:15,939 Svor till mig själv att jag aldrig skulle låta det hända igen. 306 00:20:18,841 --> 00:20:21,610 Jag minns inte att jag sa det högt, 307 00:20:21,710 --> 00:20:24,948 men jag minns den här minen i Abbeys ansikte, 308 00:20:25,048 --> 00:20:26,516 så jag måste ha sagt något. 309 00:20:28,017 --> 00:20:30,320 Och det här lilla leendet. 310 00:20:30,420 --> 00:20:32,956 Jag var inte säker på om hon skrattade åt mig eller 311 00:20:34,656 --> 00:20:36,292 Hon tyckte bara synd om mig. 312 00:20:38,128 --> 00:20:39,963 För hur förvånad jag skulle bli 313 00:20:40,063 --> 00:20:42,798 när dagen kom för mig att äntligen räkna ut det. 314 00:20:47,971 --> 00:20:51,040 Vi brukade förlora Chip hela tiden. 315 00:20:51,141 --> 00:20:55,545 Han dök bara upp i andra hus i grannskapet. 316 00:20:55,644 --> 00:20:58,647 Skämtet på gatan var varför skulle vi inte bara sätta en klocka på honom 317 00:20:58,747 --> 00:21:00,150 som en fråga om artighet. 318 00:21:03,052 --> 00:21:04,554 - Han älskade deras hundar. - Ja, det gjorde han. 319 00:21:06,322 --> 00:21:07,557 Och vi har aldrig haft någon. 320 00:21:08,724 --> 00:21:10,493 Men han älskade de där hundarna. 321 00:21:10,593 --> 00:21:11,561 Pappa? 322 00:21:12,828 --> 00:21:14,330 Ja, jag är här. Vad är det som händer? 323 00:21:14,430 --> 00:21:16,399 Jag ska bara en minut här. 324 00:21:16,499 --> 00:21:19,002 De bryter igenom. Jag tror inte att de är långt borta. 325 00:21:19,102 --> 00:21:20,904 Tunnlarna då? 326 00:21:21,004 --> 00:21:23,406 De bryter sig in genom tunnlarna. 327 00:21:23,506 --> 00:21:24,740 Hur kunde de göra det? 328 00:21:26,109 --> 00:21:27,277 Jag vet inte. Jag vet inte. Vi försöker att barrikadera dörrarna, men... 329 00:21:30,113 --> 00:21:32,848 Det finns några saker som jag vill säga. 330 00:21:32,949 --> 00:21:34,783 Är Harold kvar där? 331 00:21:34,883 --> 00:21:36,119 Ja, jag är här, grabben. 332 00:21:36,219 --> 00:21:37,886 Cheryl är också här. 333 00:21:39,522 --> 00:21:42,525 Jag är ledsen att du ska att gå igenom det här igen. 334 00:21:42,625 --> 00:21:44,093 Ingen av er förtjänar det. 335 00:21:48,264 --> 00:21:51,434 Och jag vill att du ska veta att jag inte klandrar dig för vad du gjorde. 336 00:21:56,639 --> 00:21:57,640 Pappa? 337 00:21:58,942 --> 00:21:59,943 Ja, det är jag. 338 00:22:00,043 --> 00:22:01,544 Kan du koppla bort mig från högtalaren? 339 00:22:01,644 --> 00:22:03,879 Ja. Jag är... Jag är här. 340 00:22:07,317 --> 00:22:08,985 Jag behöver dig göra en sak för mig. 341 00:22:09,085 --> 00:22:10,086 Vad är det för något? 342 00:22:13,056 --> 00:22:14,557 Jag vill att du accepterar det här. 343 00:22:16,292 --> 00:22:17,560 Varför detta händer. 344 00:22:18,294 --> 00:22:19,662 Varför detta hände. 345 00:22:21,231 --> 00:22:22,465 Jag hittade något här. 346 00:22:24,133 --> 00:22:26,135 Den här familjen är viktig för mig. 347 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Så mycket är sant. 348 00:22:30,473 --> 00:22:32,475 Och detta är inte ett förkastande av dig, 349 00:22:32,575 --> 00:22:34,477 eller av mamma, så mycket är också sant. 350 00:22:36,412 --> 00:22:38,648 Lova mig att du kommer att hitta ett sätt att acceptera det här. 351 00:22:38,747 --> 00:22:41,750 Jag måste få veta att du inte kommer att spendera resten av ditt liv med att ångra det här. 352 00:22:41,850 --> 00:22:44,820 Förargar mig för det här. Eller hånar den här familjen för det här. 353 00:22:44,921 --> 00:22:48,757 Jag ber dig att acceptera att acceptera att det här är något som jag ville. 354 00:22:48,857 --> 00:22:49,959 Kan du göra det åt mig? 355 00:22:50,059 --> 00:22:52,028 Skit också. Skit också. Nej, vänta! 356 00:23:08,444 --> 00:23:09,445 Nej... 357 00:24:04,334 --> 00:24:07,403 Jag borde ha stoppat henne. 358 00:24:13,009 --> 00:24:14,243 Hur skulle du ha kunnat göra det? 359 00:24:16,045 --> 00:24:17,879 Från... Från vad du berättade för mig, 360 00:24:17,980 --> 00:24:20,882 det här var något hon kände att hon desperat behövde. 361 00:24:20,983 --> 00:24:22,352 Jag borde ha stoppat henne. 362 00:24:24,921 --> 00:24:26,189 Och tänk om du hade gjort det? 363 00:24:28,124 --> 00:24:29,392 Hur skulle hon kunna lita på dig... 364 00:24:29,492 --> 00:24:31,060 Jag borde ha stoppat henne! 365 00:24:36,065 --> 00:24:39,202 I... ...jag borde ha stoppat henne. 366 00:25:43,266 --> 00:25:44,267 Vi måste gå. 367 00:25:46,302 --> 00:25:47,804 Inte än. 368 00:25:48,771 --> 00:25:50,173 Varför då? 369 00:25:50,273 --> 00:25:51,774 Du hörde det också, eller hur? 370 00:25:53,276 --> 00:25:54,510 Ja, det är jag. 371 00:25:54,610 --> 00:25:56,512 Jag vill veta vad som hände. 372 00:25:56,612 --> 00:25:57,980 Jag vill ha några svar. 373 00:26:00,817 --> 00:26:02,819 Jag skulle vilja ha dem just nu. 374 00:26:04,620 --> 00:26:05,621 Ja, det är jag. 375 00:26:10,460 --> 00:26:11,461 Zoe. 376 00:26:11,961 --> 00:26:12,962 Ja? 377 00:26:14,797 --> 00:26:16,299 Vi ska gå till bilen. 378 00:26:17,467 --> 00:26:18,968 Vi ska lasta av bagageluckan. 379 00:26:20,536 --> 00:26:23,372 Kan du ta med min fru i köket 380 00:26:23,473 --> 00:26:25,475 och hålla henne distraherad en stund? 381 00:26:28,711 --> 00:26:29,712 Självklart. 382 00:26:33,316 --> 00:26:35,818 Vad menade du med det? "Hörde du det också"? 383 00:26:37,153 --> 00:26:38,154 Vad hörde du? 384 00:26:41,224 --> 00:26:43,226 På telefon. 385 00:26:43,326 --> 00:26:47,230 Efter att dessa män kom in och sköt, pratade de inte talade de inte dari eller pashto. 386 00:26:48,231 --> 00:26:49,732 De talade ryska. 387 00:26:51,567 --> 00:26:52,568 Vad betyder det? 388 00:26:57,740 --> 00:27:00,743 I dina konversationer med Morgan Bote, 389 00:27:00,843 --> 00:27:02,845 nämnde han någonsin Pavlovich 390 00:27:02,946 --> 00:27:06,082 att ha tillgång till någon sorts legosoldatsarmé? 391 00:27:39,615 --> 00:27:42,118 Så är du inuti den här saken eller utanför? 392 00:27:44,453 --> 00:27:45,454 Be om ursäkt? 393 00:27:48,090 --> 00:27:50,159 Människorna där inne vet. 394 00:27:52,395 --> 00:27:55,565 Människorna utanför undrar vad människorna där inne vet. 395 00:28:00,336 --> 00:28:02,338 Jag frågar, vilken är du? 396 00:28:04,007 --> 00:28:06,776 Jag vet inte riktigt, faktiskt. 397 00:28:09,012 --> 00:28:13,783 Tja, då antingen är du inne, och du har inte har hjärta att berätta för mig, 398 00:28:13,883 --> 00:28:17,620 eller så är du utanför, och de har inte hjärta att berätta för dig. 399 00:28:20,189 --> 00:28:24,126 Jag tror att jag kanske är i en övergångsfas. 400 00:28:24,226 --> 00:28:25,695 Hmm. Roligt. 401 00:28:26,362 --> 00:28:27,363 Tack så mycket. 402 00:28:32,501 --> 00:28:36,505 "Jag vill att du ska veta att jag inte klandrar dig för vad du gjorde." 403 00:28:40,176 --> 00:28:45,114 Det är de sista orden jag någonsin kommer att höra från någon 404 00:28:45,214 --> 00:28:49,352 som tillbringade varje helgdag i ett decennium i mitt hus. 405 00:28:49,452 --> 00:28:52,455 Och det finns en mycket god chans 406 00:28:52,555 --> 00:28:57,027 att jag aldrig kommer att ha någon aning om... ...vad hon pratade om. 407 00:29:05,468 --> 00:29:09,138 Det finns saker du är skyldig för att kunna vara delägare i ett hus. 408 00:29:09,238 --> 00:29:12,042 Du vet, saker man omfamnar, saker du accepterar, 409 00:29:12,875 --> 00:29:14,111 saker som du förtränger, 410 00:29:15,544 --> 00:29:18,081 saker du kämpar mot inom dig själv. 411 00:29:18,180 --> 00:29:21,417 Det har alltid varit rättvisa strider i vårt hus, tror jag. 412 00:29:21,517 --> 00:29:24,420 Harold krävde att av sin profession, 413 00:29:24,520 --> 00:29:26,756 krävde att de skulle behandla mig rättvist. 414 00:29:30,259 --> 00:29:33,096 Vilken löjlig sak att höra mig själv säga just nu. 415 00:29:44,407 --> 00:29:46,409 Jag blev ombedd att distrahera dig. 416 00:29:47,343 --> 00:29:48,344 Jag vet. 417 00:29:49,245 --> 00:29:50,746 Jag vet bara inte från vad. 418 00:29:56,019 --> 00:29:57,020 Vet du... 419 00:29:57,753 --> 00:30:00,256 Kände du Morgan Bote? 420 00:30:01,958 --> 00:30:03,960 Ja. Han var en vän till Harold. 421 00:30:04,460 --> 00:30:05,461 Varför då? 422 00:30:06,629 --> 00:30:10,934 En ryss vid namn Pavlovich beordrade mordet på honom 423 00:30:11,034 --> 00:30:14,537 för att skydda en affärsuppgörelse i Afghanistan. 424 00:30:15,805 --> 00:30:16,806 Han har också... 425 00:30:18,374 --> 00:30:22,112 Han kan ha beordrat legosoldater till Afghanistan 426 00:30:22,211 --> 00:30:24,547 för att ytterligare skydda avtalet. 427 00:30:24,647 --> 00:30:28,884 Männen som dödade Emily var hans män. 428 00:30:36,392 --> 00:30:38,294 Han kommer inte att veta någonting. 429 00:30:38,394 --> 00:30:39,896 Jag vet att du vet det. 430 00:30:39,996 --> 00:30:42,598 Vi är ingenstans just nu. 431 00:30:42,698 --> 00:30:46,103 Allt han vet Jag vill få ut av honom. 432 00:30:46,203 --> 00:30:49,772 Det här är vad jag gör... vad jag gjorde för att försörja mig. 433 00:30:49,872 --> 00:30:50,941 Det vet du väl? 434 00:30:53,676 --> 00:30:54,677 Nej, det gör jag inte. 435 00:30:57,147 --> 00:30:58,148 Inte så här. 436 00:31:07,423 --> 00:31:08,824 Jag måste göra det här... 437 00:31:10,426 --> 00:31:11,827 ...ensam. 438 00:32:32,675 --> 00:32:35,178 Jag trodde inte att du någonsin skulle komma in hit. 439 00:32:37,513 --> 00:32:41,251 Absolut inte för att besöka roddmaskinen jag sa till dig att ingen någonsin skulle använda. 440 00:32:45,255 --> 00:32:46,522 Angela är borta. 441 00:32:50,093 --> 00:32:52,862 Borde förmodligen sluta med vanan att kalla henne det. 442 00:32:52,963 --> 00:32:54,430 Varför skulle jag inte kalla henne det? 443 00:32:55,932 --> 00:32:57,366 Du är fantastisk. 444 00:32:57,466 --> 00:33:00,369 Sa du inte precis till mamma att namnet var påhittat? 445 00:33:01,704 --> 00:33:04,107 Hur kommer det sig att du kan vända allt till ett argument mot mig? 446 00:33:04,207 --> 00:33:05,608 Åh, jag vet inte. 447 00:33:07,978 --> 00:33:10,981 Den här nästa delen kommer att bli svårt för dig. 448 00:33:11,081 --> 00:33:12,581 Alla fiktioner du har byggt upp 449 00:33:13,482 --> 00:33:15,151 håller på att falla sönder på en gång. 450 00:33:17,287 --> 00:33:20,323 Att du kunde hindra ditt arbete från att någonsin följa dig genom ytterdörren. 451 00:33:21,790 --> 00:33:25,628 Att genom att hålla oss åtskilda, kunde du hålla oss säkra. 452 00:33:25,728 --> 00:33:28,397 Att du aldrig skulle kunna bli arg på oss för den ansträngning det tog. 453 00:33:28,497 --> 00:33:31,134 Åh, det är inte rättvist. Du vet att det inte är sant. 454 00:33:32,668 --> 00:33:34,137 En fiktion är en användbar sak. 455 00:33:34,237 --> 00:33:36,973 Det är bara det att.., ...förr eller senare.., 456 00:33:38,909 --> 00:33:40,743 sanningen måste komma upp i luften. 457 00:33:42,913 --> 00:33:45,916 Det fanns alltid en del av dig som lämnades vid den där dörren. 458 00:33:46,983 --> 00:33:50,153 En del som jag inte är säker på att jag någonsin träffat. 459 00:33:53,089 --> 00:33:55,091 En del som vill att komma tillbaka nu. 460 00:34:01,830 --> 00:34:04,667 Det bästa jag någonsin velat vara var din pappa. 461 00:34:09,005 --> 00:34:12,841 Sakerna jag sabbade... ...jag sabbade. 462 00:34:12,943 --> 00:34:14,945 Men jag försökte. Jag försökte verkligen. 463 00:34:17,713 --> 00:34:18,714 Jag vet. 464 00:34:20,449 --> 00:34:22,651 Det skulle ha varit trevligt att kunna berätta allt det där 465 00:34:22,751 --> 00:34:26,056 när jag fick chansen. 466 00:34:26,156 --> 00:34:30,126 Att säga adjö verkar som en liten sak att be om 467 00:34:30,226 --> 00:34:32,461 i utbyte mot alla ansträngningar. 468 00:34:33,796 --> 00:34:38,301 Några sista ord för att ge ett sammanhang till det hela. 469 00:34:40,303 --> 00:34:42,138 Jag fick inte till det med dig. 470 00:34:42,238 --> 00:34:44,040 Jag fick inte till det med henne. 471 00:34:45,308 --> 00:34:47,543 Jag fick inte ens få göra det med Henry. 472 00:34:57,988 --> 00:34:59,222 Sista orden. 473 00:35:04,995 --> 00:35:08,497 - Vad är det för nåt? - Du var i rummet när det hände på Bote's. Ja? 474 00:35:08,597 --> 00:35:09,565 - Ja, det är jag. - Ja, det är jag. 475 00:35:09,665 --> 00:35:12,735 Sa han något till dig till dig innan han dog? 476 00:35:12,835 --> 00:35:17,073 -Nej, det hände för fort. -Gjorde han något? Var han nära sin dator eller... 477 00:35:17,173 --> 00:35:18,341 Hans telefon. 478 00:35:18,441 --> 00:35:21,244 Han höll sin telefon i sin hand. 479 00:35:21,344 --> 00:35:22,912 Han kanske skickade något. 480 00:35:23,746 --> 00:35:25,248 Vad var det? 481 00:35:25,348 --> 00:35:29,252 Något som han ville försäkra sig om inte dog med honom. 482 00:35:29,352 --> 00:35:31,087 Något viktigt för detta pussel 483 00:35:31,187 --> 00:35:34,190 att han behövde komma i händerna till någon han litade på. 484 00:35:35,025 --> 00:35:36,092 Till vem? Till dig? 485 00:35:36,192 --> 00:35:38,761 Nej, nej, nej, nej. Inte för mig. 486 00:35:38,861 --> 00:35:41,364 Men jag har en aning om vem han ville skicka det till. 487 00:35:59,249 --> 00:36:02,318 Vad hände? 488 00:36:02,419 --> 00:36:06,622 Han visste ingenting om Pavlovich eller Afghanistan eller något av det. 489 00:36:08,091 --> 00:36:10,826 Han var bara en kille. anlitad av en kille. 490 00:36:10,927 --> 00:36:14,097 Allt han visste 491 00:36:14,197 --> 00:36:17,167 var att han anställdes för ett jobb som han misslyckades med att slutföra. 492 00:36:19,735 --> 00:36:22,571 Morgan Bote var inte hans enda måltavla. 493 00:36:22,671 --> 00:36:23,806 Vem var hans andra mål? 494 00:36:26,142 --> 00:36:27,143 Du... 495 00:36:29,745 --> 00:36:31,247 - Jag? Varför jag? - Varför hon? 496 00:36:31,347 --> 00:36:32,315 Och jag. 497 00:36:32,415 --> 00:36:33,649 Eh, Dixons. 498 00:36:34,683 --> 00:36:35,952 Marcia och Henry. 499 00:36:37,187 --> 00:36:39,522 - Varför då? - Det vet jag inte. 500 00:36:39,621 --> 00:36:42,025 Hamzads advokat, hon ville berätta något för dig, 501 00:36:42,125 --> 00:36:44,127 något hon var rädd för att säga över telefon. 502 00:36:44,227 --> 00:36:45,295 Hon kanske vet. 503 00:36:47,297 --> 00:36:49,466 Något som Pavlovich inte vill att vi ska veta. 504 00:36:49,566 --> 00:36:50,799 Förmodligen. 505 00:36:50,900 --> 00:36:53,136 Något som skulle skada honom om det kom ut. 506 00:36:54,104 --> 00:36:55,105 Förmodligen. 507 00:37:00,110 --> 00:37:01,344 Sedan åker vi till London. 508 00:37:03,645 --> 00:37:05,148 För fan ta honom. 509 00:37:06,483 --> 00:37:07,484 Jag vill göra honom illa. 510 00:37:08,784 --> 00:37:09,785 Gör inte du det? 511 00:37:13,123 --> 00:37:14,457 Jag förstår nu. 512 00:37:15,858 --> 00:37:18,361 Du vet, vad som händer, vad som står på spel. 513 00:37:19,462 --> 00:37:22,698 Kanske inte allt, men tillräckligt. 514 00:37:22,798 --> 00:37:23,967 Men... 515 00:37:25,468 --> 00:37:27,003 Men du... 516 00:37:27,103 --> 00:37:32,208 Det känns som om att jag förstår dig mindre än jag kanske någonsin har gjort. 517 00:37:32,308 --> 00:37:33,977 Jag måste göra det här. 518 00:37:34,077 --> 00:37:37,046 Det är bara några dagar på hotellet för att vara säker. 519 00:37:37,147 --> 00:37:40,649 De där två kommer förmodligen att be dig att passa deras jävla hundar. 520 00:37:40,749 --> 00:37:42,152 Men det är upp till dig. 521 00:37:47,323 --> 00:37:50,493 Hjälp mig att lösa det här när jag kommer tillbaka. 522 00:37:50,593 --> 00:37:55,231 Hjälp mig att hitta ett bättre sätt att få allt detta att fungera tillsammans. 523 00:38:01,271 --> 00:38:02,405 Jag ska försöka. 524 00:38:06,009 --> 00:38:07,043 Jag ska verkligen försöka. 525 00:38:17,353 --> 00:38:18,354 Du borde sätta igång. 526 00:38:19,522 --> 00:38:21,191 -Du kommer inte? -Nej, nej. -Nej, nej. -Nej, nej. 527 00:38:21,291 --> 00:38:23,927 De kommer att ta dig till hotellet på ett säkert sätt. 528 00:38:24,027 --> 00:38:27,530 Jag ska bara se till att allt är städat upp innan jag låser. 529 00:38:28,598 --> 00:38:29,599 Ja... 39001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.