Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,435 --> 00:00:16,472
De har kommit för att hämta honom.
Familjen, alla där,
de är i fara.
2
00:00:16,572 --> 00:00:18,674
Och jag kommer att
få honom tillbaka dit.
3
00:00:18,774 --> 00:00:21,144
-Tar vi hem honom? -Ja.
-Nåt hände...
4
00:00:21,244 --> 00:00:23,013
...mellan dem.
5
00:00:23,113 --> 00:00:25,848
Det finns
ingen Angela Adams längre.
6
00:00:25,949 --> 00:00:27,650
Det här är en familjehistoria.
7
00:00:27,750 --> 00:00:30,320
Cheryl, du förstår
hur det här fungerar.
8
00:00:30,419 --> 00:00:33,156
Ibland måste jag göra saker
som jag inte kan prata om
med dig.
9
00:00:33,256 --> 00:00:34,490
När får vi se dig igen?
10
00:00:34,590 --> 00:00:36,326
Armén kommer att bränna
det här stället till grunden.
11
00:00:36,425 --> 00:00:38,361
-Du kan inte stanna här. -Jag måste stanna.
-Jag måste stanna. -Jag måste stanna.
12
00:00:38,460 --> 00:00:40,163
Min bror är borta.
13
00:00:40,263 --> 00:00:42,798
När det gäller de två amerikanerna
som du tog hit.
14
00:00:43,866 --> 00:00:45,969
De är i
USA nu,
15
00:00:46,069 --> 00:00:50,106
arbetar på dina order
för att avvärja det hot vi står inför.
16
00:00:50,206 --> 00:00:53,143
Du kommer att be mig
att hjälpa dem.
17
00:00:53,243 --> 00:00:54,210
Det är jag verkligen.
18
00:00:58,647 --> 00:01:00,616
-Är du okej? -Ja.
-Ja. -Ja. Ja, det är jag.
19
00:01:00,716 --> 00:01:04,486
Vad ni två än var ute efter
var ute efter, så kom du mycket närmare
än Pavlovich gillade.
20
00:01:04,586 --> 00:01:08,824
Det större problemet är
att Emilys livlina är död
på marken där borta.
21
00:01:31,480 --> 00:01:32,715
Jag är som ett barn.
22
00:01:35,884 --> 00:01:37,153
Och allt är nytt.
23
00:01:41,724 --> 00:01:43,893
Jag hör de ord som talas om dig
i sorg...
24
00:01:45,895 --> 00:01:47,397
men de har ingen betydelse.
25
00:01:49,498 --> 00:01:51,334
Ett språk som jag tycker att jag borde kunna,
26
00:01:52,501 --> 00:01:54,004
men ännu inte förstår.
27
00:01:57,007 --> 00:01:58,574
Jag känner deras vördnad för dig.
28
00:02:00,343 --> 00:02:02,345
Jag känner deras lojalitet.
29
00:02:03,746 --> 00:02:04,747
Jag känner deras kärlek.
30
00:02:07,417 --> 00:02:09,419
Men orden är bara ljud.
31
00:02:11,354 --> 00:02:12,588
Rörelse av luft.
32
00:02:16,525 --> 00:02:18,761
Så jag ska säga adjö till dig
på mitt eget sätt.
33
00:02:20,696 --> 00:02:22,932
Sättet jag sa adjö till henne på.
34
00:02:26,936 --> 00:02:28,204
Jag känner inte dig.
35
00:02:30,706 --> 00:02:34,110
Det vill säga..,
Jag vet inte
sakerna om dig
36
00:02:34,210 --> 00:02:36,712
kan man säga
är viktiga för att definiera dig.
37
00:02:40,216 --> 00:02:42,452
Men det kanske finns
ett annat sätt att veta.
38
00:02:46,789 --> 00:02:48,291
Ett mycket äldre sätt...
39
00:02:52,128 --> 00:02:54,630
från när allt vi kände till
var det djupa, mörka havet.
40
00:02:56,665 --> 00:02:58,667
Och sinnen som sedan länge är bortglömda.
41
00:03:01,905 --> 00:03:04,140
Att känna en annan passera förbi osedd
42
00:03:05,975 --> 00:03:06,976
för ett ögonblick.
43
00:03:10,280 --> 00:03:12,515
Och veta om det är
något att frukta...
44
00:03:14,850 --> 00:03:15,851
något att kämpa emot...
45
00:03:18,421 --> 00:03:19,655
eller något mer sällsynt.
46
00:03:25,095 --> 00:03:28,098
Att veta att det där i mörkret
är något att hålla fast vid...
47
00:03:33,002 --> 00:03:34,504
så länge du kan.
48
00:03:41,444 --> 00:03:44,013
Jag vet att du är
alla tre sakerna för mig.
49
00:03:46,449 --> 00:03:48,952
Lika splittrad av ett svar
som jag är av en fråga.
50
00:03:51,121 --> 00:03:53,856
Men jag är tacksam
att vi passerade varandra
i mörkret.
51
00:03:56,159 --> 00:03:58,161
Även om det bara är för ett ögonblick.
52
00:04:01,564 --> 00:04:05,335
Så jag kommer att vara här
tills bitarna har satts ihop.
53
00:04:07,370 --> 00:04:08,371
Var du än är,
54
00:04:09,973 --> 00:04:11,207
vart du än är på väg...
55
00:04:13,209 --> 00:04:14,511
...när du ser henne...
56
00:04:17,046 --> 00:04:18,314
var snäll mot henne.
57
00:04:20,917 --> 00:04:24,254
Jag tror att hon kanske var
lika splittrad som vi är.
58
00:04:26,022 --> 00:04:27,524
och gjorde så gott hon kunde.
59
00:04:31,727 --> 00:04:35,731
Och säg till henne
Jag hittade vägen hem.
60
00:05:26,282 --> 00:05:27,783
Vad sa du till honom?
61
00:05:38,895 --> 00:05:40,630
Jag sa att Tarik älskar honom.
62
00:05:41,898 --> 00:05:43,132
och kommer att hålla honom säker...
63
00:05:46,735 --> 00:05:49,239
men att han kommer att bli
väldigt rädd.
64
00:05:50,907 --> 00:05:52,642
Och han kommer att känna sig
väldigt ensam.
65
00:05:55,645 --> 00:05:56,913
Och det kommer att göra ont.
66
00:06:00,316 --> 00:06:01,985
Det är inte bra att ljuga för ett barn.
67
00:06:03,920 --> 00:06:05,588
Inte när sanningen är viktig.
68
00:06:08,258 --> 00:06:10,493
Och inte när du förväntar dig det
att bli vuxen
69
00:06:10,593 --> 00:06:12,962
som du skulle vilja kunna
se i ögonen en dag.
70
00:06:19,269 --> 00:06:21,004
Alla dessa saker är sanna.
71
00:06:25,475 --> 00:06:26,976
Och Tarik kommer att skydda honom.
72
00:06:27,076 --> 00:06:28,044
Han älskar honom.
73
00:06:29,512 --> 00:06:30,513
Jag är hoppfull...
74
00:06:33,616 --> 00:06:35,184
på andra sidan av det här,
75
00:06:36,519 --> 00:06:39,355
att du ska få en chans
att lära känna honom.
76
00:06:39,455 --> 00:06:42,191
Ni är lika på så många sätt.
77
00:06:43,493 --> 00:06:45,161
Vad?
78
00:06:54,504 --> 00:06:56,072
Jag är väldigt mycket ensam.
79
00:06:57,307 --> 00:06:59,542
Jag behöver en rörmokare.
80
00:06:59,642 --> 00:07:03,379
Du sa att han skulle vara här
om 30 minuter, och det var
två och en halv timme sedan.
81
00:07:04,714 --> 00:07:06,382
Ja, jag... Jag försökte det.
82
00:07:07,550 --> 00:07:08,985
Nej, jag försökte det också.
83
00:07:09,085 --> 00:07:13,323
Lyssna, jag vet
att du försöker hjälpa till,
men det finns vissa saker
84
00:07:13,423 --> 00:07:17,327
Jag behöver en riktig människa
att vara fysiskt närvarande för.
85
00:07:24,000 --> 00:07:25,168
Cheryl?
86
00:07:25,735 --> 00:07:26,736
Harold?
87
00:07:27,337 --> 00:07:28,338
Åh, herregud!
88
00:07:30,707 --> 00:07:32,008
- Åh...
- Åh...
89
00:07:32,108 --> 00:07:34,243
Åh, herregud!
90
00:07:37,246 --> 00:07:39,415
Jag är ledsen att jag inte ringde i förväg.
91
00:07:40,583 --> 00:07:42,018
Vem pratar du med?
92
00:07:42,118 --> 00:07:43,753
Åh, Jesus. Vänta lite.
93
00:07:43,852 --> 00:07:47,090
Nej, inte du. Jag måste gå,
men kan du bara få
rörmokaren hit?
94
00:07:47,190 --> 00:07:48,925
-Nej, nej, nej, nej, nej. Nej, nej, nej. Vänta.
-Vad? -Vad?
95
00:07:49,025 --> 00:07:51,794
Säg bara åt honom att inte komma.
Jag måste få prata med dig.
96
00:07:51,894 --> 00:07:54,964
Um......
Nej, säg till honom att vi har löst det.
97
00:07:55,064 --> 00:07:57,866
Ja, ha en bra kväll.
Vad är det som händer?
98
00:07:57,967 --> 00:08:01,637
Lyssna, jag måste påminna dig
om något du redan vet.
99
00:08:01,738 --> 00:08:04,574
-Varför skulle du behöva...
-Min andra uppsättning löften till dig.
100
00:08:04,674 --> 00:08:06,409
De som jag gjorde
direkt efter vårt bröllop.
101
00:08:06,509 --> 00:08:09,245
Jag lovade dig att jag skulle
lämna mitt arbete vid dörren.
102
00:08:09,345 --> 00:08:12,115
Att det aldrig skulle störa
med vår familj.
103
00:08:12,215 --> 00:08:13,882
Men det...
104
00:08:13,983 --> 00:08:16,919
Vissa saker hände
utanför den där dörren
105
00:08:17,019 --> 00:08:18,755
som jag inte skulle kunna
berätta för dig om.
106
00:08:18,855 --> 00:08:22,091
Det är på väg
att bli mer komplicerat
än vad det någonsin har varit.
107
00:08:22,191 --> 00:08:23,559
Är Angela okej?
108
00:08:23,659 --> 00:08:26,562
- Jag tror det, ja.
- Men...
109
00:08:27,230 --> 00:08:28,464
Jag har henne inte.
110
00:08:29,732 --> 00:08:31,401
Hon är i Afghanistan.
111
00:08:31,501 --> 00:08:34,170
Hon är i fara.
Och just nu är jag det också.
112
00:08:34,270 --> 00:08:36,672
Jag vill att du hämtar väskan
till dig och Henry.
113
00:08:36,773 --> 00:08:39,275
Jag vill sätta dig på ett hotell
i några dagar.
114
00:08:39,375 --> 00:08:42,078
- Harold...
- Ni två
kommer att vara säkra där.
115
00:08:42,178 --> 00:08:45,281
-Jag måste bara vara försiktig.
-Harold, Henry är inte här. -Harold?
116
00:08:45,381 --> 00:08:47,483
Vad? Det är...
Det är sent. Var är han? Var är han?
117
00:08:48,518 --> 00:08:50,353
Henry bor inte här längre.
118
00:08:54,123 --> 00:08:55,658
- Vem är det? Vem är det?
- Det är... Det är okej.
119
00:08:55,758 --> 00:08:57,326
-De är med mig. -De är med dig.
-Med dig? Vem är med dig?
120
00:08:57,427 --> 00:08:59,162
Vad menar du med att Henry
inte bor här längre?
121
00:08:59,262 --> 00:09:01,697
Harold!
122
00:09:04,300 --> 00:09:06,369
Du skulle vänta utanför
tills jag förklarade det för henne.
123
00:09:06,469 --> 00:09:09,939
-Det finns ingen service på
din uppfart. Jag kunde inte vänta.
-En död punkt.
124
00:09:10,039 --> 00:09:13,042
Det är svårt nog
att komma till henne, jag kan inte
sitta där ute och vänta.
125
00:09:13,142 --> 00:09:14,811
-Vi måste varna henne. -Nej.
-Nej.
126
00:09:14,912 --> 00:09:15,878
Ja, du har rätt.
127
00:09:23,853 --> 00:09:25,288
Det här är Angelas far.
128
00:09:28,491 --> 00:09:29,625
Åh...
129
00:09:29,725 --> 00:09:31,127
Trevligt att träffa dig.
130
00:09:32,562 --> 00:09:33,963
Nej... Inga namn.
131
00:09:34,063 --> 00:09:37,033
Det är bättre att inte nämna några namn just nu.
132
00:09:37,133 --> 00:09:39,869
Fortsätt försöka.
Jag behöver en minut,
sen måste vi gå.
133
00:09:39,969 --> 00:09:42,705
Jag vill inte ha den där bilen
som står på uppfarten
längre än nödvändigt.
134
00:09:42,805 --> 00:09:45,041
Jag behöver fortfarande något
att byta till.
135
00:09:45,141 --> 00:09:46,876
Ta vad du vill.
Till höger däruppe.
136
00:09:47,810 --> 00:09:49,045
Första dörren till höger.
137
00:10:51,474 --> 00:10:52,475
Vilken tid är det där?
138
00:10:53,442 --> 00:10:55,444
God morgon.
139
00:10:55,545 --> 00:10:58,781
Det är bara svårt
att ta sig igenom där.
Det är så långt bort från allt.
140
00:11:00,082 --> 00:11:01,083
Vi sabbade det.
141
00:11:02,618 --> 00:11:04,120
Hon måste ut därifrån.
142
00:11:07,723 --> 00:11:09,225
Vad händer med honom?
143
00:11:10,459 --> 00:11:11,460
Han vem?
144
00:11:12,896 --> 00:11:14,965
Till Morgan.
145
00:11:15,064 --> 00:11:17,500
Uh, personalen kommer att hitta honom
i morgon bitti,
146
00:11:17,600 --> 00:11:20,102
och då borde vi inte vara
någonstans i närheten av här.
147
00:11:26,242 --> 00:11:27,743
Jag vet, jag vet. Jag vet, jag vet. Jag vet, jag vet.
148
00:11:27,843 --> 00:11:28,811
Jag kände honom knappt.
149
00:11:32,481 --> 00:11:34,584
Hur gick det här till?
150
00:11:36,519 --> 00:11:37,520
Jag vet inte. Jag vet inte.
151
00:11:38,654 --> 00:11:39,923
Vad tycker du, då?
152
00:11:43,492 --> 00:11:47,263
Jäklar... Jag tror, uh...
153
00:11:49,933 --> 00:11:51,434
Jag tror att han var något på spåren.
154
00:11:51,534 --> 00:11:52,835
Jag tror att Pavlovich
155
00:11:52,936 --> 00:11:56,006
verkligen försöker få kontroll
över Hamzads mineralfyndigheter.
156
00:11:58,008 --> 00:11:59,076
Ja...
157
00:11:59,208 --> 00:12:01,510
Bote kom för nära.
158
00:12:01,611 --> 00:12:03,846
Pavlovich behövde honom
ur vägen, men...
159
00:12:05,949 --> 00:12:06,984
Men?
160
00:12:07,084 --> 00:12:10,286
Att ta ut den gamle mannen,
och göra det på amerikansk mark.
161
00:12:10,386 --> 00:12:12,855
Reaktionerna på det..,
...det är...
162
00:12:12,956 --> 00:12:16,192
Det är inte en sak du gör för att
tjäna pengar på mineralrättigheter.
163
00:12:18,194 --> 00:12:20,964
Det är
något på gång här
som vi inte förstår ännu.
164
00:12:41,150 --> 00:12:42,685
Vad menade du med det?
165
00:12:42,785 --> 00:12:44,520
"Henry bor inte här
längre."
166
00:12:45,721 --> 00:12:47,723
Snälla, säg inte till mig
att du skickade honom...
167
00:12:47,823 --> 00:12:50,060
-Han är med Curt och Lois.
-Skit, Cheryl.
168
00:12:50,159 --> 00:12:52,361
Han kommer att stanna där
ett tag framöver.
Det är vad som är bäst för honom.
169
00:12:52,461 --> 00:12:53,729
-Cheryl, han är inte...
-Jag är ledsen. -Jag är ledsen.
170
00:12:53,829 --> 00:12:57,067
Jag frågade dig väldigt direkt,
"Ska vi ses igen?"
171
00:12:57,166 --> 00:12:59,002
Jag frågade dig mycket direkt,
172
00:12:59,102 --> 00:13:01,337
"Är du säker på
att vi skulle få träffa Angela igen?"
173
00:13:01,437 --> 00:13:04,007
-Och du svarade mig inte. -Jag kunde inte svara.
-Jag kunde inte svara.
174
00:13:04,107 --> 00:13:06,509
Jag skyller inte på dig.
Jag är inte i en rättstvist.
175
00:13:06,609 --> 00:13:10,080
Jag gick med på att spela efter dessa regler,
att leva utan svar.
176
00:13:10,179 --> 00:13:11,414
Jag anmälde mig till det här.
177
00:13:11,514 --> 00:13:12,848
Jag tänker inte gå någonstans.
178
00:13:12,949 --> 00:13:15,718
Men Henry är bara en liten pojke.
179
00:13:15,818 --> 00:13:18,688
Han skrev inte upp sig för det här.
180
00:13:18,788 --> 00:13:22,792
Jag har precis träffat Angelas far
för första gången,
181
00:13:22,893 --> 00:13:24,961
och du vill inte att jag
ska veta hans namn?
182
00:13:36,872 --> 00:13:40,543
Henry behöver kunna
ställa frågor
och få svar.
183
00:13:41,544 --> 00:13:42,545
Och just nu...
184
00:13:43,914 --> 00:13:45,916
Och jag älskar dig, Harold,
185
00:13:46,016 --> 00:13:47,616
och det dödar mig att säga det här,
186
00:13:47,717 --> 00:13:50,286
Men just nu..,
kan vi inte göra det åt honom.
187
00:13:54,457 --> 00:13:56,726
Curt och Lois är skitstövlar.
188
00:13:56,826 --> 00:13:58,794
För oss. Inte till honom.
189
00:13:58,895 --> 00:14:00,897
De är hans morföräldrar också.
190
00:14:04,333 --> 00:14:06,136
Förr var det lättare att låtsas
191
00:14:06,235 --> 00:14:08,071
att ditt arbete slutade
vid dörren.
192
00:14:09,572 --> 00:14:11,474
Vi släppte in Angela för att...
193
00:14:12,608 --> 00:14:13,809
Åh, jag vet inte varför.
194
00:14:13,910 --> 00:14:15,979
När vi väl insåg
hade vi gjort ett undantag,
195
00:14:16,079 --> 00:14:17,914
hon passade bara in hos oss.
196
00:14:18,014 --> 00:14:18,982
Och med Chip.
197
00:14:19,682 --> 00:14:22,685
Men nu...
198
00:14:24,453 --> 00:14:28,290
...jag försöker
verkligen hårt, Harold.
199
00:14:29,625 --> 00:14:33,295
Men jag drunknar
200
00:14:33,395 --> 00:14:37,934
i avsaknad av
svar.
201
00:14:46,943 --> 00:14:49,946
Angela Adams är en skönlitterär författare.
202
00:14:52,515 --> 00:14:53,516
Hennes far,
203
00:14:54,517 --> 00:14:56,452
den där mannen där uppe,
204
00:14:56,552 --> 00:15:01,290
har varit en hel serie
av fiktioner ända sedan
Jag kände honom på byrån.
205
00:15:05,228 --> 00:15:07,663
Om du vill att jag ska sluta,
säg till mig nu.
206
00:15:24,147 --> 00:15:25,148
Är det här hon?
207
00:15:26,216 --> 00:15:27,217
Vad?
208
00:15:29,152 --> 00:15:31,320
Det här är Emily.
209
00:15:32,488 --> 00:15:34,024
Ja, det är jag.
210
00:15:34,124 --> 00:15:35,724
Visste du att det var så här?
211
00:15:35,825 --> 00:15:37,928
Mmm. Ja, jag visste det.
212
00:15:38,028 --> 00:15:41,597
Vi var tvungna att arbeta med
vissa risker för exponering.
Du vet, saker man inte ska säga.
213
00:15:41,697 --> 00:15:44,834
-Men hon sa till mig...
-Nej. Jag menar, så här.
214
00:15:44,935 --> 00:15:48,737
-Hon är en del av den här familjen.
-Hon är en del av familjen. -Oh.
215
00:15:48,838 --> 00:15:51,074
Du var nära med honom
en gång också, eller hur?
216
00:15:52,075 --> 00:15:53,509
Ja, det är jag.
217
00:15:54,677 --> 00:15:55,711
Visst var det svårt?
218
00:15:57,013 --> 00:15:59,682
Att vara på utsidan av det här?
219
00:15:59,782 --> 00:16:03,019
Åh, att bryta kontakten
med Harold, det var
en del av överenskommelsen.
220
00:16:04,020 --> 00:16:05,088
"Avtalet"?
221
00:16:05,188 --> 00:16:07,190
Ja, avtalet
som Abbey och jag gjorde.
222
00:16:07,290 --> 00:16:08,258
Ren paus.
223
00:16:10,793 --> 00:16:13,263
Han var
den sista kontakten jag hade.
224
00:16:14,197 --> 00:16:16,432
När det var avskuret var vi fria.
225
00:16:18,868 --> 00:16:22,538
Hon och han var
all den kontakt jag behövde.
226
00:16:22,638 --> 00:16:26,475
- Det finns en skillnad mellan
att behöva och att vilja.
227
00:16:31,647 --> 00:16:33,149
Skit också.
228
00:16:33,250 --> 00:16:34,550
Vad i helvete?
229
00:16:35,318 --> 00:16:37,220
Harold. Vad i helvete...?
230
00:16:37,320 --> 00:16:40,389
Den jävla varmvattenberedaren sprutade på lådan.
Den kortslöt allt.
231
00:16:40,489 --> 00:16:43,392
Kom igen nu.
Varje minut vi är här inne är ytterligare en minut som
232
00:16:43,492 --> 00:16:45,061
Den där bilen står där ute.
233
00:16:45,161 --> 00:16:46,629
- Pappa?
- Ge mig en minut.
234
00:16:46,729 --> 00:16:47,730
Pappa?
235
00:16:47,830 --> 00:16:49,299
Harold, kom in hit.
236
00:16:49,398 --> 00:16:50,901
- Hallå? Emily?
- Emily.
237
00:16:51,001 --> 00:16:52,768
- Ja. Hallå.
- Ja, ja... Stanna där du är.
238
00:16:52,868 --> 00:16:54,503
Om jag förlorar dig..,
kanske jag inte får dig tillbaka.
239
00:16:54,603 --> 00:16:56,505
Okej. Jag kan inte lova nåt,
men jag kan höra dig.
240
00:16:56,605 --> 00:16:57,606
Lyssna, Em.
241
00:16:58,507 --> 00:17:00,776
Morgan Bote är död.
242
00:17:00,876 --> 00:17:02,511
Vi nådde honom, vi knuffade honom,
243
00:17:02,611 --> 00:17:06,116
kunde vi inte få honom att
att ge med sig vid första kontakten.
244
00:17:06,216 --> 00:17:08,684
Ungefär en timme senare..,
blev han mördad.
245
00:17:08,784 --> 00:17:09,785
Vad? Av vem?
246
00:17:09,885 --> 00:17:11,021
Det är en lång historia.
247
00:17:11,121 --> 00:17:12,122
Är du okej?
248
00:17:12,222 --> 00:17:14,190
Ja, jag mår bra. Harold mår bra.
249
00:17:14,291 --> 00:17:16,192
Jag... Jag är...
Jag är precis här, grabben.
250
00:17:16,293 --> 00:17:18,028
Men lyssna, Emily,
251
00:17:18,128 --> 00:17:19,695
du måste ta dig
ut därifrån, älskling.
252
00:17:19,795 --> 00:17:22,831
- Pappa...
- Vi vet båda
vad som är på väg dit.
253
00:17:22,933 --> 00:17:24,200
Jag kan inte skydda dig nu.
254
00:17:24,301 --> 00:17:25,467
Pappa, de är här.
255
00:17:26,869 --> 00:17:28,939
- Åh, skit också. Okej, då.
- Uh... Nej...
256
00:17:29,039 --> 00:17:31,540
Vi har en vaktstyrka
som har ställt upp sig i passet.
De engagerar sig just nu.
257
00:17:31,640 --> 00:17:34,044
- Hur många män?
- Vilka? Armén eller...
258
00:17:34,144 --> 00:17:36,645
Nej, era killar, vaktstyrkan.
Hur många är där nere?
259
00:17:36,745 --> 00:17:38,480
Jag vet inte. Jag vet inte.
Tjugo kanske.
260
00:17:40,350 --> 00:17:44,120
Det räcker inte för att hålla dem kvar.
Du måste ta dig ut därifrån.
261
00:17:44,220 --> 00:17:46,289
- Jag kan inte göra det.
- Em, det kan du verkligen.
262
00:17:46,389 --> 00:17:49,025
Nej, det kan jag verkligen inte.
Och definitivt inte idag.
263
00:17:49,125 --> 00:17:50,126
Jesus Kristus.
264
00:17:50,226 --> 00:17:51,794
Han är död, pappa.
265
00:17:53,029 --> 00:17:54,630
Vem är död?
266
00:17:54,730 --> 00:17:55,698
Min far.
267
00:17:57,833 --> 00:18:00,836
Han dog av sina skador
igår kväll, och vi
begravde honom i morse.
268
00:18:00,937 --> 00:18:03,572
Mår du bra?
269
00:18:04,307 --> 00:18:05,308
Jag mår bra.
270
00:18:07,476 --> 00:18:10,213
Vem har du kunnat
evakuera hittills?
271
00:18:10,313 --> 00:18:12,481
Bara lite.
Men det här hände snabbt.
272
00:18:12,581 --> 00:18:14,384
Vem är kvar? Familjerna?
273
00:18:14,483 --> 00:18:15,484
Ja, det är jag.
274
00:18:15,986 --> 00:18:17,153
Barn?
275
00:18:17,253 --> 00:18:18,221
Ja, det är jag.
276
00:18:19,322 --> 00:18:21,824
Ja, det är jag.
277
00:18:21,925 --> 00:18:23,159
Okej, vänta lite.
278
00:18:28,231 --> 00:18:30,833
Okej, då.
De är genom passet.
De är på väg upp hit.
279
00:18:30,934 --> 00:18:32,402
- Vi flyttar.
- Lägg inte på, Em.
280
00:18:32,501 --> 00:18:34,670
Nej, det gör jag inte. Det ska jag inte.
Ge mig bara en minut.
281
00:18:34,770 --> 00:18:38,441
Jag är vid den södra brunnen.
Vi är på väg tillbaka upp
till föreningen för att omgruppera.
282
00:18:38,540 --> 00:18:41,111
Jag kommer tillbaka
när vi är inne, okej?
Vänta bara.
283
00:18:52,855 --> 00:18:53,856
Är vi tysta?
284
00:18:54,857 --> 00:18:56,026
Ja, det är jag.
285
00:18:56,126 --> 00:18:57,894
-De där tunnlarna
som du pratade om.
-Ja. -Ja.
286
00:18:57,994 --> 00:18:59,561
Åker de tillräckligt långt bort
från byn
287
00:18:59,661 --> 00:19:02,298
-att de kan ta sig ut den vägen?
-Det är vad de
försöker ta reda på.
288
00:19:02,399 --> 00:19:05,634
-Hur kan du veta det säkert? -Jag vet, Harold.
-Jag vet, Harold. -Jag vet. Jag vet, Harold. Jag vet.
289
00:19:05,734 --> 00:19:08,905
Och de har barn
med dem. Jag vet inte
hur det kommer att fungera.
290
00:19:09,005 --> 00:19:10,974
Vi måste börja
ringa telefonsamtal.
291
00:19:11,074 --> 00:19:13,977
-Vem ska du ringa? -Vem ska du ringa?
-Väl, det finns människor
som vi kan ringa.
292
00:19:14,077 --> 00:19:15,744
-...som jag kan ringa.
-Vem? -Jag.
293
00:19:34,898 --> 00:19:36,132
Vi förlorade henne en gång.
294
00:19:38,634 --> 00:19:40,136
Vi var i den här parken.
295
00:19:44,573 --> 00:19:46,675
Jag vände mig om,
men hon var inte där.
296
00:19:46,775 --> 00:19:49,578
Abbey trodde att jag hade henne.
Jag trodde att Abbey hade henne.
297
00:19:50,513 --> 00:19:51,780
Hon var...
298
00:19:53,083 --> 00:19:56,086
Hon var liten, du vet?
Hon bara vandrade iväg.
299
00:19:56,186 --> 00:19:58,154
Det visade sig att det inte tog oss
lång tid att hitta henne.
300
00:19:58,254 --> 00:19:59,322
Hon kom inte så långt.
301
00:19:59,422 --> 00:20:00,924
Men, herregud, den känslan.
302
00:20:03,026 --> 00:20:04,427
Jag har kämpat i krig så mörka,
303
00:20:04,527 --> 00:20:06,762
ingen hade mage
att ens ge dem ett namn.
304
00:20:06,862 --> 00:20:10,500
Och i mitt liv..,
har jag aldrig upplevt
något liknande den känslan.
305
00:20:12,936 --> 00:20:15,939
Svor till mig själv
att jag aldrig skulle låta det hända igen.
306
00:20:18,841 --> 00:20:21,610
Jag minns inte
att jag sa det högt,
307
00:20:21,710 --> 00:20:24,948
men jag minns
den här minen i Abbeys ansikte,
308
00:20:25,048 --> 00:20:26,516
så jag måste ha sagt något.
309
00:20:28,017 --> 00:20:30,320
Och det här lilla leendet.
310
00:20:30,420 --> 00:20:32,956
Jag var inte säker på
om hon skrattade åt mig eller
311
00:20:34,656 --> 00:20:36,292
Hon tyckte bara synd om mig.
312
00:20:38,128 --> 00:20:39,963
För hur förvånad jag skulle bli
313
00:20:40,063 --> 00:20:42,798
när dagen kom för mig
att äntligen räkna ut det.
314
00:20:47,971 --> 00:20:51,040
Vi brukade förlora Chip
hela tiden.
315
00:20:51,141 --> 00:20:55,545
Han dök bara upp
i andra hus
i grannskapet.
316
00:20:55,644 --> 00:20:58,647
Skämtet på gatan
var varför skulle vi inte
bara sätta en klocka på honom
317
00:20:58,747 --> 00:21:00,150
som en fråga om artighet.
318
00:21:03,052 --> 00:21:04,554
- Han älskade deras hundar.
- Ja, det gjorde han.
319
00:21:06,322 --> 00:21:07,557
Och vi har aldrig haft någon.
320
00:21:08,724 --> 00:21:10,493
Men han älskade de där hundarna.
321
00:21:10,593 --> 00:21:11,561
Pappa?
322
00:21:12,828 --> 00:21:14,330
Ja, jag är här.
Vad är det som händer?
323
00:21:14,430 --> 00:21:16,399
Jag ska bara
en minut här.
324
00:21:16,499 --> 00:21:19,002
De bryter igenom.
Jag tror inte att de är långt borta.
325
00:21:19,102 --> 00:21:20,904
Tunnlarna då?
326
00:21:21,004 --> 00:21:23,406
De bryter sig in
genom tunnlarna.
327
00:21:23,506 --> 00:21:24,740
Hur kunde de göra det?
328
00:21:26,109 --> 00:21:27,277
Jag vet inte. Jag vet inte. Vi försöker
att barrikadera dörrarna, men...
329
00:21:30,113 --> 00:21:32,848
Det finns
några saker som jag vill säga.
330
00:21:32,949 --> 00:21:34,783
Är Harold kvar där?
331
00:21:34,883 --> 00:21:36,119
Ja, jag är här, grabben.
332
00:21:36,219 --> 00:21:37,886
Cheryl är också här.
333
00:21:39,522 --> 00:21:42,525
Jag är ledsen att du ska
att gå igenom det här igen.
334
00:21:42,625 --> 00:21:44,093
Ingen av er förtjänar det.
335
00:21:48,264 --> 00:21:51,434
Och jag vill att du ska veta
att jag inte klandrar dig
för vad du gjorde.
336
00:21:56,639 --> 00:21:57,640
Pappa?
337
00:21:58,942 --> 00:21:59,943
Ja, det är jag.
338
00:22:00,043 --> 00:22:01,544
Kan du koppla bort mig från högtalaren?
339
00:22:01,644 --> 00:22:03,879
Ja. Jag är... Jag är här.
340
00:22:07,317 --> 00:22:08,985
Jag behöver dig
göra en sak för mig.
341
00:22:09,085 --> 00:22:10,086
Vad är det för något?
342
00:22:13,056 --> 00:22:14,557
Jag vill att du accepterar det här.
343
00:22:16,292 --> 00:22:17,560
Varför detta händer.
344
00:22:18,294 --> 00:22:19,662
Varför detta hände.
345
00:22:21,231 --> 00:22:22,465
Jag hittade något här.
346
00:22:24,133 --> 00:22:26,135
Den här familjen är viktig för mig.
347
00:22:27,971 --> 00:22:28,972
Så mycket är sant.
348
00:22:30,473 --> 00:22:32,475
Och detta är inte
ett förkastande av dig,
349
00:22:32,575 --> 00:22:34,477
eller av mamma,
så mycket är också sant.
350
00:22:36,412 --> 00:22:38,648
Lova mig att du kommer att hitta
ett sätt att acceptera det här.
351
00:22:38,747 --> 00:22:41,750
Jag måste få veta att du inte kommer att
spendera resten av ditt liv
med att ångra det här.
352
00:22:41,850 --> 00:22:44,820
Förargar mig för det här.
Eller hånar den här familjen
för det här.
353
00:22:44,921 --> 00:22:48,757
Jag ber dig att acceptera
att acceptera att det här är
något som jag ville.
354
00:22:48,857 --> 00:22:49,959
Kan du göra det åt mig?
355
00:22:50,059 --> 00:22:52,028
Skit också. Skit också. Nej, vänta!
356
00:23:08,444 --> 00:23:09,445
Nej...
357
00:24:04,334 --> 00:24:07,403
Jag borde ha stoppat henne.
358
00:24:13,009 --> 00:24:14,243
Hur skulle du ha kunnat göra det?
359
00:24:16,045 --> 00:24:17,879
Från... Från vad du berättade för mig,
360
00:24:17,980 --> 00:24:20,882
det här var något
hon kände att hon desperat behövde.
361
00:24:20,983 --> 00:24:22,352
Jag borde ha stoppat henne.
362
00:24:24,921 --> 00:24:26,189
Och tänk om du hade gjort det?
363
00:24:28,124 --> 00:24:29,392
Hur skulle hon kunna lita på dig...
364
00:24:29,492 --> 00:24:31,060
Jag borde ha stoppat henne!
365
00:24:36,065 --> 00:24:39,202
I...
...jag borde ha stoppat henne.
366
00:25:43,266 --> 00:25:44,267
Vi måste gå.
367
00:25:46,302 --> 00:25:47,804
Inte än.
368
00:25:48,771 --> 00:25:50,173
Varför då?
369
00:25:50,273 --> 00:25:51,774
Du hörde det också, eller hur?
370
00:25:53,276 --> 00:25:54,510
Ja, det är jag.
371
00:25:54,610 --> 00:25:56,512
Jag vill veta vad som hände.
372
00:25:56,612 --> 00:25:57,980
Jag vill ha några svar.
373
00:26:00,817 --> 00:26:02,819
Jag skulle vilja ha dem just nu.
374
00:26:04,620 --> 00:26:05,621
Ja, det är jag.
375
00:26:10,460 --> 00:26:11,461
Zoe.
376
00:26:11,961 --> 00:26:12,962
Ja?
377
00:26:14,797 --> 00:26:16,299
Vi ska gå till bilen.
378
00:26:17,467 --> 00:26:18,968
Vi ska lasta av bagageluckan.
379
00:26:20,536 --> 00:26:23,372
Kan du ta med min fru
i köket
380
00:26:23,473 --> 00:26:25,475
och hålla henne distraherad
en stund?
381
00:26:28,711 --> 00:26:29,712
Självklart.
382
00:26:33,316 --> 00:26:35,818
Vad menade du med det?
"Hörde du det också"?
383
00:26:37,153 --> 00:26:38,154
Vad hörde du?
384
00:26:41,224 --> 00:26:43,226
På telefon.
385
00:26:43,326 --> 00:26:47,230
Efter att dessa män
kom in och sköt, pratade de inte
talade de inte dari eller pashto.
386
00:26:48,231 --> 00:26:49,732
De talade ryska.
387
00:26:51,567 --> 00:26:52,568
Vad betyder det?
388
00:26:57,740 --> 00:27:00,743
I dina konversationer
med Morgan Bote,
389
00:27:00,843 --> 00:27:02,845
nämnde han någonsin Pavlovich
390
00:27:02,946 --> 00:27:06,082
att ha tillgång
till någon sorts legosoldatsarmé?
391
00:27:39,615 --> 00:27:42,118
Så är du inuti den här saken
eller utanför?
392
00:27:44,453 --> 00:27:45,454
Be om ursäkt?
393
00:27:48,090 --> 00:27:50,159
Människorna där inne vet.
394
00:27:52,395 --> 00:27:55,565
Människorna utanför undrar
vad människorna där inne vet.
395
00:28:00,336 --> 00:28:02,338
Jag frågar,
vilken är du?
396
00:28:04,007 --> 00:28:06,776
Jag vet inte riktigt, faktiskt.
397
00:28:09,012 --> 00:28:13,783
Tja, då antingen
är du inne, och du har inte
har hjärta att berätta för mig,
398
00:28:13,883 --> 00:28:17,620
eller så är du utanför,
och de har inte
hjärta att berätta för dig.
399
00:28:20,189 --> 00:28:24,126
Jag tror att jag kanske är i
en övergångsfas.
400
00:28:24,226 --> 00:28:25,695
Hmm. Roligt.
401
00:28:26,362 --> 00:28:27,363
Tack så mycket.
402
00:28:32,501 --> 00:28:36,505
"Jag vill att du ska veta
att jag inte klandrar dig
för vad du gjorde."
403
00:28:40,176 --> 00:28:45,114
Det är de sista orden
jag någonsin kommer att höra från någon
404
00:28:45,214 --> 00:28:49,352
som tillbringade varje helgdag
i ett decennium i mitt hus.
405
00:28:49,452 --> 00:28:52,455
Och det finns en mycket god chans
406
00:28:52,555 --> 00:28:57,027
att jag aldrig kommer att ha
någon aning om...
...vad hon pratade om.
407
00:29:05,468 --> 00:29:09,138
Det finns saker du är skyldig
för att kunna vara delägare
i ett hus.
408
00:29:09,238 --> 00:29:12,042
Du vet, saker man omfamnar,
saker du accepterar,
409
00:29:12,875 --> 00:29:14,111
saker som du förtränger,
410
00:29:15,544 --> 00:29:18,081
saker du kämpar mot
inom dig själv.
411
00:29:18,180 --> 00:29:21,417
Det har alltid varit rättvisa strider
i vårt hus, tror jag.
412
00:29:21,517 --> 00:29:24,420
Harold krävde att
av sin profession,
413
00:29:24,520 --> 00:29:26,756
krävde att de skulle
behandla mig rättvist.
414
00:29:30,259 --> 00:29:33,096
Vilken löjlig sak
att höra mig själv säga just nu.
415
00:29:44,407 --> 00:29:46,409
Jag blev ombedd att distrahera dig.
416
00:29:47,343 --> 00:29:48,344
Jag vet.
417
00:29:49,245 --> 00:29:50,746
Jag vet bara inte från vad.
418
00:29:56,019 --> 00:29:57,020
Vet du...
419
00:29:57,753 --> 00:30:00,256
Kände du Morgan Bote?
420
00:30:01,958 --> 00:30:03,960
Ja. Han var
en vän till Harold.
421
00:30:04,460 --> 00:30:05,461
Varför då?
422
00:30:06,629 --> 00:30:10,934
En ryss vid namn Pavlovich
beordrade mordet på honom
423
00:30:11,034 --> 00:30:14,537
för att skydda en affärsuppgörelse
i Afghanistan.
424
00:30:15,805 --> 00:30:16,806
Han har också...
425
00:30:18,374 --> 00:30:22,112
Han kan ha beordrat
legosoldater till Afghanistan
426
00:30:22,211 --> 00:30:24,547
för att ytterligare skydda avtalet.
427
00:30:24,647 --> 00:30:28,884
Männen som dödade Emily
var hans män.
428
00:30:36,392 --> 00:30:38,294
Han kommer inte att veta någonting.
429
00:30:38,394 --> 00:30:39,896
Jag vet att du vet det.
430
00:30:39,996 --> 00:30:42,598
Vi är ingenstans just nu.
431
00:30:42,698 --> 00:30:46,103
Allt han vet
Jag vill få ut av honom.
432
00:30:46,203 --> 00:30:49,772
Det här är vad jag gör...
vad jag gjorde för att försörja mig.
433
00:30:49,872 --> 00:30:50,941
Det vet du väl?
434
00:30:53,676 --> 00:30:54,677
Nej, det gör jag inte.
435
00:30:57,147 --> 00:30:58,148
Inte så här.
436
00:31:07,423 --> 00:31:08,824
Jag måste göra det här...
437
00:31:10,426 --> 00:31:11,827
...ensam.
438
00:32:32,675 --> 00:32:35,178
Jag trodde inte
att du någonsin skulle komma in hit.
439
00:32:37,513 --> 00:32:41,251
Absolut inte för att besöka
roddmaskinen jag sa till dig
att ingen någonsin skulle använda.
440
00:32:45,255 --> 00:32:46,522
Angela är borta.
441
00:32:50,093 --> 00:32:52,862
Borde förmodligen
sluta med vanan
att kalla henne det.
442
00:32:52,963 --> 00:32:54,430
Varför skulle jag inte kalla henne det?
443
00:32:55,932 --> 00:32:57,366
Du är fantastisk.
444
00:32:57,466 --> 00:33:00,369
Sa du inte precis till mamma
att namnet var påhittat?
445
00:33:01,704 --> 00:33:04,107
Hur kommer det sig att du kan vända allt
till ett argument mot mig?
446
00:33:04,207 --> 00:33:05,608
Åh, jag vet inte.
447
00:33:07,978 --> 00:33:10,981
Den här nästa delen
kommer att bli svårt för dig.
448
00:33:11,081 --> 00:33:12,581
Alla fiktioner du har byggt upp
449
00:33:13,482 --> 00:33:15,151
håller på att falla sönder på en gång.
450
00:33:17,287 --> 00:33:20,323
Att du kunde hindra ditt arbete
från att någonsin följa dig
genom ytterdörren.
451
00:33:21,790 --> 00:33:25,628
Att genom att hålla oss åtskilda,
kunde du hålla oss säkra.
452
00:33:25,728 --> 00:33:28,397
Att du aldrig skulle kunna bli arg på oss
för den ansträngning det tog.
453
00:33:28,497 --> 00:33:31,134
Åh, det är inte rättvist.
Du vet att det inte är sant.
454
00:33:32,668 --> 00:33:34,137
En fiktion är en användbar sak.
455
00:33:34,237 --> 00:33:36,973
Det är bara det att..,
...förr eller senare..,
456
00:33:38,909 --> 00:33:40,743
sanningen
måste komma upp i luften.
457
00:33:42,913 --> 00:33:45,916
Det fanns alltid en del av dig
som lämnades vid den där dörren.
458
00:33:46,983 --> 00:33:50,153
En del som jag inte är säker på att jag någonsin träffat.
459
00:33:53,089 --> 00:33:55,091
En del som vill
att komma tillbaka nu.
460
00:34:01,830 --> 00:34:04,667
Det bästa
jag någonsin velat vara
var din pappa.
461
00:34:09,005 --> 00:34:12,841
Sakerna jag sabbade...
...jag sabbade.
462
00:34:12,943 --> 00:34:14,945
Men jag försökte. Jag försökte verkligen.
463
00:34:17,713 --> 00:34:18,714
Jag vet.
464
00:34:20,449 --> 00:34:22,651
Det skulle ha varit trevligt
att kunna berätta allt det där
465
00:34:22,751 --> 00:34:26,056
när jag fick chansen.
466
00:34:26,156 --> 00:34:30,126
Att säga adjö verkar
som en liten sak att be om
467
00:34:30,226 --> 00:34:32,461
i utbyte mot alla ansträngningar.
468
00:34:33,796 --> 00:34:38,301
Några sista ord
för att ge ett sammanhang till det hela.
469
00:34:40,303 --> 00:34:42,138
Jag fick inte till det med dig.
470
00:34:42,238 --> 00:34:44,040
Jag fick inte till det med henne.
471
00:34:45,308 --> 00:34:47,543
Jag fick inte ens
få göra det med Henry.
472
00:34:57,988 --> 00:34:59,222
Sista orden.
473
00:35:04,995 --> 00:35:08,497
- Vad är det för nåt?
- Du var i rummet
när det hände på Bote's. Ja?
474
00:35:08,597 --> 00:35:09,565
- Ja, det är jag.
- Ja, det är jag.
475
00:35:09,665 --> 00:35:12,735
Sa han något till dig
till dig innan han dog?
476
00:35:12,835 --> 00:35:17,073
-Nej, det hände för fort.
-Gjorde han något?
Var han nära sin dator eller...
477
00:35:17,173 --> 00:35:18,341
Hans telefon.
478
00:35:18,441 --> 00:35:21,244
Han höll sin telefon
i sin hand.
479
00:35:21,344 --> 00:35:22,912
Han kanske skickade något.
480
00:35:23,746 --> 00:35:25,248
Vad var det?
481
00:35:25,348 --> 00:35:29,252
Något som
han ville försäkra sig om
inte dog med honom.
482
00:35:29,352 --> 00:35:31,087
Något viktigt
för detta pussel
483
00:35:31,187 --> 00:35:34,190
att han behövde
komma i händerna
till någon han litade på.
484
00:35:35,025 --> 00:35:36,092
Till vem? Till dig?
485
00:35:36,192 --> 00:35:38,761
Nej, nej, nej, nej. Inte för mig.
486
00:35:38,861 --> 00:35:41,364
Men jag har en aning om
vem han ville skicka det till.
487
00:35:59,249 --> 00:36:02,318
Vad hände?
488
00:36:02,419 --> 00:36:06,622
Han visste ingenting
om Pavlovich eller Afghanistan
eller något av det.
489
00:36:08,091 --> 00:36:10,826
Han var bara en kille.
anlitad av en kille.
490
00:36:10,927 --> 00:36:14,097
Allt han visste
491
00:36:14,197 --> 00:36:17,167
var att han anställdes för ett jobb
som han misslyckades med att slutföra.
492
00:36:19,735 --> 00:36:22,571
Morgan Bote
var inte hans enda måltavla.
493
00:36:22,671 --> 00:36:23,806
Vem var hans andra mål?
494
00:36:26,142 --> 00:36:27,143
Du...
495
00:36:29,745 --> 00:36:31,247
- Jag? Varför jag?
- Varför hon?
496
00:36:31,347 --> 00:36:32,315
Och jag.
497
00:36:32,415 --> 00:36:33,649
Eh, Dixons.
498
00:36:34,683 --> 00:36:35,952
Marcia och Henry.
499
00:36:37,187 --> 00:36:39,522
- Varför då?
- Det vet jag inte.
500
00:36:39,621 --> 00:36:42,025
Hamzads advokat, hon ville
berätta något för dig,
501
00:36:42,125 --> 00:36:44,127
något hon var rädd för att säga
över telefon.
502
00:36:44,227 --> 00:36:45,295
Hon kanske vet.
503
00:36:47,297 --> 00:36:49,466
Något som Pavlovich
inte vill att vi ska veta.
504
00:36:49,566 --> 00:36:50,799
Förmodligen.
505
00:36:50,900 --> 00:36:53,136
Något som skulle
skada honom om det kom ut.
506
00:36:54,104 --> 00:36:55,105
Förmodligen.
507
00:37:00,110 --> 00:37:01,344
Sedan åker vi till London.
508
00:37:03,645 --> 00:37:05,148
För fan ta honom.
509
00:37:06,483 --> 00:37:07,484
Jag vill göra honom illa.
510
00:37:08,784 --> 00:37:09,785
Gör inte du det?
511
00:37:13,123 --> 00:37:14,457
Jag förstår nu.
512
00:37:15,858 --> 00:37:18,361
Du vet, vad som händer,
vad som står på spel.
513
00:37:19,462 --> 00:37:22,698
Kanske inte allt, men tillräckligt.
514
00:37:22,798 --> 00:37:23,967
Men...
515
00:37:25,468 --> 00:37:27,003
Men du...
516
00:37:27,103 --> 00:37:32,208
Det känns som om
att jag förstår dig mindre
än jag kanske någonsin har gjort.
517
00:37:32,308 --> 00:37:33,977
Jag måste göra det här.
518
00:37:34,077 --> 00:37:37,046
Det är bara några dagar
på hotellet för att vara säker.
519
00:37:37,147 --> 00:37:40,649
De där två
kommer förmodligen att be dig
att passa deras jävla hundar.
520
00:37:40,749 --> 00:37:42,152
Men det är upp till dig.
521
00:37:47,323 --> 00:37:50,493
Hjälp mig att lösa det här
när jag kommer tillbaka.
522
00:37:50,593 --> 00:37:55,231
Hjälp mig att hitta ett bättre sätt
att få allt detta att fungera tillsammans.
523
00:38:01,271 --> 00:38:02,405
Jag ska försöka.
524
00:38:06,009 --> 00:38:07,043
Jag ska verkligen försöka.
525
00:38:17,353 --> 00:38:18,354
Du borde sätta igång.
526
00:38:19,522 --> 00:38:21,191
-Du kommer inte? -Nej, nej.
-Nej, nej. -Nej, nej.
527
00:38:21,291 --> 00:38:23,927
De kommer att ta dig
till hotellet på ett säkert sätt.
528
00:38:24,027 --> 00:38:27,530
Jag ska bara se till
att allt är städat upp
innan jag låser.
529
00:38:28,598 --> 00:38:29,599
Ja...
39001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.