Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,526 --> 00:00:24,526
{\an8}♪
2
00:00:35,411 --> 00:00:38,857
{\an8}- Evo, tata. Evo.
- Što je ovo?
3
00:00:38,881 --> 00:00:41,126
{\an8}Evin staklenički
eksperiment rađa avokado,
4
00:00:41,150 --> 00:00:42,294
{\an8}pa sam mislio da bismo mogli pokušati
5
00:00:42,318 --> 00:00:43,896
{\an8}kako biste ponovno
proširili stavke za doručak.
6
00:00:43,920 --> 00:00:45,464
{\an8}S tostom od avokada?
7
00:00:45,488 --> 00:00:46,565
{\an8}Na njemačkom tamnom kruhu.
8
00:00:46,589 --> 00:00:49,234
{\an8}Mislim da je to odličan
kompromis između moje želje
9
00:00:49,258 --> 00:00:51,437
{\an8}imati zdravu, organsku
hranu i svoju želju
10
00:00:51,461 --> 00:00:53,872
{\an8}da nikada, nikada, nikada
ne promijenite izvorni jelovnik.
11
00:00:53,896 --> 00:00:56,308
{\an8}- Ne, hvala.
- Tata, probaj.
12
00:00:56,332 --> 00:00:58,377
{\an8}Marty: Lolly, prošli
smo kroz ovo.
13
00:00:58,401 --> 00:01:00,913
{\an8}Sve dok sam vlasnik
zalogajnice i glavni sam kuhar,
14
00:01:00,937 --> 00:01:03,615
{\an8}držimo se jelovnika koji
je sastavila tvoja mama.
15
00:01:03,639 --> 00:01:05,584
{\an8}Ništa od ovih glupih stvari.
16
00:01:05,608 --> 00:01:08,320
{\an8}Jesam li spomenuo da je
na njemačkom dinkelbrotu?
17
00:01:08,344 --> 00:01:11,256
{\an8}Nije me briga ako je
na bavarskom perecu.
18
00:01:11,280 --> 00:01:13,692
{\an8}Ne poslužujemo tost s avokadom!
19
00:01:13,716 --> 00:01:16,428
{\an8}Volim tost s avokadom.
20
00:01:16,452 --> 00:01:17,830
{\an8}Pa, onda si tu, teta Gert.
21
00:01:17,854 --> 00:01:19,565
{\an8}Gert:
22
00:01:19,589 --> 00:01:21,691
{\an8}Gadzooks!
23
00:01:24,794 --> 00:01:26,305
{\an8}Vidjeti? Teti Gert se sviđa!
24
00:01:26,329 --> 00:01:27,740
{\an8}Da, pa, pojest će sve.
25
00:01:27,764 --> 00:01:29,708
Ja sam svjetska žena, Martine.
26
00:01:29,732 --> 00:01:32,878
Oh i pretpostavljam da žene
u svijetu ne plaćaju svoj račun.
27
00:01:32,902 --> 00:01:34,580
U restoranu moje obitelji?
28
00:01:34,604 --> 00:01:37,182
Ha! mislim da ne.
29
00:01:37,206 --> 00:01:38,917
Ovo je stvarno za umrijeti.
30
00:01:38,941 --> 00:01:40,185
Reci to Grumpy Catu tamo.
31
00:01:40,209 --> 00:01:43,246
I dalje odbija i najmanju
promjenu izbornika.
32
00:01:44,280 --> 00:01:46,625
Uf! Samo želim...
33
00:01:46,649 --> 00:01:48,227
Što?
34
00:01:48,251 --> 00:01:49,452
ja ne znam
35
00:01:53,689 --> 00:01:54,833
Dobit ću poštu!
36
00:01:54,857 --> 00:01:56,793
shvatio sam! Ostanite uz gradele!
37
00:01:58,628 --> 00:01:59,539
Izvoli.
38
00:01:59,563 --> 00:02:04,810
♪
39
00:02:04,834 --> 00:02:07,312
Je li to ono što mislim da jest?
40
00:02:07,336 --> 00:02:08,704
Ja se brinem za to.
41
00:02:09,906 --> 00:02:11,483
Lolly: Ne porezna uprava.
42
00:02:11,507 --> 00:02:13,952
Lolly, znam da on to ne govori
43
00:02:13,976 --> 00:02:16,722
puno, ali stvarno
je sretan što te ima.
44
00:02:16,746 --> 00:02:18,357
Ti održavaš ovo mjesto u pogonu.
45
00:02:18,381 --> 00:02:19,758
Oh, trčimo dobro.
46
00:02:19,782 --> 00:02:21,827
Kamo, ne znam.
47
00:02:21,851 --> 00:02:23,352
Narudžbe gore!
48
00:02:29,592 --> 00:02:31,437
To je prilično
tužno lice za klinca
49
00:02:31,461 --> 00:02:33,739
koji ide na veliki
europski odmor.
50
00:02:33,763 --> 00:02:34,973
Jer želim da pođeš s nama.
51
00:02:34,997 --> 00:02:37,976
Znam, dušo, ali već smo
razgovarali o ovome, sjećaš se?
52
00:02:38,000 --> 00:02:40,245
Ali još uvijek ne razumijem.
53
00:02:40,269 --> 00:02:41,580
Hokejaška sezona je gotova.
54
00:02:41,604 --> 00:02:43,482
Blue Jackets vas neće
trebati do sljedeće sezone.
55
00:02:43,506 --> 00:02:45,884
U pravu si, Sammy,
ali tvoja mama i ja smo
56
00:02:45,908 --> 00:02:47,786
upravo odlučili da
bi bilo bolje da jest
57
00:02:47,810 --> 00:02:48,954
samo vas dvoje koji ste išli.
58
00:02:48,978 --> 00:02:51,857
I idem vidjeti baku i djeda
59
00:02:51,881 --> 00:02:54,326
u Minnesoti, a kad se vratiš,
60
00:02:54,350 --> 00:02:56,028
ti i ja idemo gore
do graničnih voda.
61
00:02:56,052 --> 00:02:57,496
Ići ćemo planinariti i pecati.
62
00:02:57,520 --> 00:02:58,821
Idemo vidjeti novu kabinu.
63
00:03:00,390 --> 00:03:03,469
Znam da ti je jako teško otkad
64
00:03:03,493 --> 00:03:05,571
smo se tvoja mama i ja rastali.
65
00:03:05,595 --> 00:03:07,005
Shvaćam to, ali to
66
00:03:07,029 --> 00:03:10,008
ne mijenja činjenicu
67
00:03:10,032 --> 00:03:12,711
da te ona i ja jako volimo.
68
00:03:12,735 --> 00:03:15,314
I u redu je biti tužan što me
69
00:03:15,338 --> 00:03:18,817
nema, ali je u
redu i zabaviti se.
70
00:03:18,841 --> 00:03:19,952
Možeš li to pokušati učiniti za mene?
71
00:03:19,976 --> 00:03:21,387
- Da.
- U redu.
72
00:03:21,411 --> 00:03:23,379
U redu. Zagrli me.
73
00:03:25,515 --> 00:03:27,796
Nedostajat ćeš mi svake
sekunde otkako te nema, u redu?
74
00:03:29,719 --> 00:03:30,996
U redu. volim te
75
00:03:31,020 --> 00:03:31,931
Sam: I ja tebe volim!
76
00:03:31,955 --> 00:03:33,823
- Rory: Snimi milijun slika!
- Hoću!
77
00:03:41,964 --> 00:03:42,964
Što za ime svijeta?
78
00:03:50,540 --> 00:03:52,618
Što ovi naivčine rade
u mom zamrzivaču?
79
00:03:52,642 --> 00:03:54,520
Oh. Eve mi je
davala svoje dodatne
80
00:03:54,544 --> 00:03:56,055
proizvode s tržnice.
Eksperimentirao sam.
81
00:03:56,079 --> 00:03:57,413
Marty:
82
00:03:58,981 --> 00:04:00,693
Čini se da ti se sviđaju.
83
00:04:00,717 --> 00:04:02,461
Nije važno sviđaju
li mi se ili ne.
84
00:04:02,485 --> 00:04:04,697
Ono što je bitno je da mi
85
00:04:04,721 --> 00:04:05,831
zauzimaju mjesto u zamrzivaču.
86
00:04:05,855 --> 00:04:08,434
Pa, možda bismo imali više
mjesta u tvom zamrzivaču
87
00:04:08,458 --> 00:04:10,502
da nisi naručio toliko
bakalara iz Tommy's Seafood.
88
00:04:10,526 --> 00:04:11,570
Da. To je trebala biti
polovična narudžba.
89
00:04:11,594 --> 00:04:13,739
- Naručio si dvostruko.
- Dao mi je dobru cijenu.
90
00:04:13,763 --> 00:04:15,374
Imamo previše. Šaljem ga natrag.
91
00:04:15,398 --> 00:04:17,743
Marty: Imao je stvarno
teških nekoliko mjeseci, Lolly.
92
00:04:17,767 --> 00:04:18,977
Treba mu novac.
93
00:04:19,001 --> 00:04:20,446
I mi također.
94
00:04:20,470 --> 00:04:22,414
Možemo zamrznuti višak, zar ne?
95
00:04:22,438 --> 00:04:25,984
Imat ćemo sobu ako
raščistiš one ledenice unutra.
96
00:04:26,008 --> 00:04:27,820
Čini se da ih dobro čistiš.
97
00:04:27,844 --> 00:04:29,355
Marty: Mm. U redu.
98
00:04:29,379 --> 00:04:30,389
Ali nemojte ih sve pojesti!
99
00:04:30,413 --> 00:04:31,824
Marty: Jest ću koliko god želim!
100
00:04:31,848 --> 00:04:39,848
♪
101
00:04:41,491 --> 00:04:43,569
Voliš svoju obitelj. Oni
vas ne tjeraju uza zid.
102
00:04:43,593 --> 00:04:45,104
Voliš svoju obitelj.
Ne biste ništa promijenili.
103
00:04:45,128 --> 00:04:46,538
Voliš svoju obitelj.
104
00:04:46,562 --> 00:04:54,562
♪
105
00:05:04,180 --> 00:05:06,592
Žena: Ah! Ah, Rory!
106
00:05:06,616 --> 00:05:08,127
Hej, mama.
107
00:05:08,151 --> 00:05:09,728
- Oh, tako je lijepo vidjeti te!
- Oh, dušo.
108
00:05:09,752 --> 00:05:10,630
- Hej.
- Oh, hej!
109
00:05:10,654 --> 00:05:13,432
Tko je... uh... tko je ovo?
110
00:05:13,456 --> 00:05:16,001
- Ovo je Kirby.
- Oh. On je... on je vrlo...
111
00:05:16,025 --> 00:05:17,603
Jako je sladak.
Ima puno energije.
112
00:05:17,627 --> 00:05:20,139
Udomljavamo ga
dok ne nađe mjesto.
113
00:05:20,163 --> 00:05:21,607
- Je li tako?
- Tvoj tata je već oduševljen
114
00:05:21,631 --> 00:05:23,442
s njim. Odveli smo ga do
115
00:05:23,466 --> 00:05:24,676
Knutsonove kolibe
u Boundary Watersu,
116
00:05:24,700 --> 00:05:26,145
i jednostavno je
volio istraživati gore.
117
00:05:26,169 --> 00:05:27,913
Trebao bi. On je pas.
118
00:05:27,937 --> 00:05:30,682
Možda ćete uživati provesti
neko vrijeme s njim dok ste ovdje.
119
00:05:30,706 --> 00:05:32,584
Psi znaju sve učiniti boljim.
120
00:05:32,608 --> 00:05:35,020
Možda uz malo, uh, treninga.
121
00:05:35,044 --> 00:05:36,755
- Oh, uđi.
- U redu.
122
00:05:36,779 --> 00:05:37,990
- U redu.
- Uđi unutra!
123
00:05:38,014 --> 00:05:39,014
Hajde, uđi.
124
00:05:44,020 --> 00:05:46,432
Lolly još živi tamo, znaš.
125
00:05:46,456 --> 00:05:47,866
- Da. To sam i pretpostavio.
- Monty: Da.
126
00:05:47,890 --> 00:05:49,601
Možda biste se vas dvoje
trebali nadoknaditi dok ste u gradu.
127
00:05:49,625 --> 00:05:52,071
Sigurna sam da ću tu
i tamo naletjeti na nju.
128
00:05:52,095 --> 00:05:53,429
Da.
129
00:05:59,202 --> 00:06:01,880
Sada, ovo su avokado
uzgojen u stakleniku,
130
00:06:01,904 --> 00:06:03,482
moja prva berba.
131
00:06:03,506 --> 00:06:05,150
- Nadam se da ti se sviđaju.
- Mm-hmm.
132
00:06:05,174 --> 00:06:06,385
- Bok!
- Lolly: Bok!
133
00:06:06,409 --> 00:06:10,589
Zdravo! Ooh, što imaš u
hladnjaku? Neki hladni brewskies?
134
00:06:10,613 --> 00:06:11,690
Vi želite. Ne.
135
00:06:11,714 --> 00:06:14,059
Napravio sam sladoled od
dodatnih namirnica koje ste mi dali.
136
00:06:14,083 --> 00:06:15,794
Što?
137
00:06:15,818 --> 00:06:17,229
Daj da vidim!
138
00:06:17,253 --> 00:06:18,964
ooh! Mogu li probati jedan?
139
00:06:18,988 --> 00:06:20,490
Sve što možete jesti.
140
00:06:23,126 --> 00:06:25,804
Jagoda i... lavanda?
141
00:06:25,828 --> 00:06:27,473
To je jedan okus.
Imam još toga unutra.
142
00:06:27,497 --> 00:06:28,974
Mmm. Pa, nebesko je.
143
00:06:28,998 --> 00:06:30,075
Želite li ih pokušati prodati?
144
00:06:30,099 --> 00:06:31,143
Ako mislite da
će ih ljudi kupiti.
145
00:06:31,167 --> 00:06:32,845
Upravo sam ih
namjeravao dati u restoranu,
146
00:06:32,869 --> 00:06:34,513
ali tata me natjerao
da očistim zamrzivač.
147
00:06:34,537 --> 00:06:37,082
Usuđujem li se pitati kako je
prošao razgovor o tostu s avokadom?
148
00:06:37,106 --> 00:06:38,917
Nein, nein, fraulein.
149
00:06:38,941 --> 00:06:40,119
Čak i na njemačkom kruhu?
150
00:06:40,143 --> 00:06:41,653
Čak i na njemačkom kruhu!
151
00:06:41,677 --> 00:06:43,088
Pa, onda valjda nećete naručiti
152
00:06:43,112 --> 00:06:45,057
nijedan od mojih
avokada iz staklenika.
153
00:06:45,081 --> 00:06:46,892
Lolly: Voljela bih.
154
00:06:46,916 --> 00:06:49,628
Pojeo bih avokado paloozu
da imam svoj restoran,
155
00:06:49,652 --> 00:06:52,498
ali ovim tempom,
valjda nikad neću.
156
00:06:52,522 --> 00:06:55,034
jesi dobro Čini se da danas
157
00:06:55,058 --> 00:06:57,236
pomalo nisi svoj sunčani ja.
158
00:06:57,260 --> 00:06:59,605
Ignoriraj me. Malo
istražujem dušu.
159
00:06:59,629 --> 00:07:01,707
Dok tražite, zašto ne
uzmete još malo tog
160
00:07:01,731 --> 00:07:04,176
viška voća i zadržite
ove zločeste dečke?
161
00:07:04,200 --> 00:07:05,978
Ja to mogu.
Bilo ga je zabavno praviti.
162
00:07:06,002 --> 00:07:08,714
To će me malo
odvratiti od ludila.
163
00:07:08,738 --> 00:07:10,949
Sada, bi li išta od
ove ludosti imalo veze
164
00:07:10,973 --> 00:07:15,888
s višegodišnjim povratkom
određenog susjeda?
165
00:07:15,912 --> 00:07:17,256
Ne želim razgovarati o tome.
166
00:07:17,280 --> 00:07:18,891
U redu. Izvadit
ću nogu iz usta i
167
00:07:18,915 --> 00:07:21,994
zamijeniti je ovim
ukusnim sladoledom.
168
00:07:22,018 --> 00:07:22,962
pridružiti vam se.
169
00:07:22,986 --> 00:07:24,020
živjeli.
170
00:07:26,122 --> 00:07:28,200
- Hej.
- Oh, hej. hej
171
00:07:28,224 --> 00:07:30,002
- Kako ti se sviđa stara soba?
- Oh, lijepo je.
172
00:07:30,026 --> 00:07:31,970
Stvarno mi se
sviđa seoski ugođaj s
173
00:07:31,994 --> 00:07:33,639
noćenjem i doručkom
koji je krenuo.
174
00:07:33,663 --> 00:07:35,983
Mogli bismo staviti vaše stare
Kirby Puckett postere ako želite.
175
00:07:37,300 --> 00:07:38,811
Da. Po njemu smo psa nazvali.
176
00:07:38,835 --> 00:07:40,279
Razumijem, mama.
177
00:07:40,303 --> 00:07:42,047
U redu. Pa, idemo na
178
00:07:42,071 --> 00:07:43,982
happy hour s Gintzeovima.
179
00:07:44,006 --> 00:07:45,084
Hej, želiš li poći s nama?
180
00:07:45,108 --> 00:07:46,885
Znate, idete se zabaviti.
181
00:07:46,909 --> 00:07:48,754
Mislim da bih nakon
duge vožnje trebao
182
00:07:48,778 --> 00:07:50,258
izaći, protegnuti
noge i otići prošetati.
183
00:07:52,348 --> 00:07:54,860
Uh-oh. Rekao si W-A-L-K.
184
00:07:54,884 --> 00:07:56,762
To znači da ćete ga
morati povesti sa sobom.
185
00:07:56,786 --> 00:07:57,830
Moram ga povesti sa sobom?
186
00:07:57,854 --> 00:07:59,732
Molim. Stvarno bi nam pomoglo.
187
00:07:59,756 --> 00:08:01,867
Monty: Samo svratite
do Eve's Produce.
188
00:08:01,891 --> 00:08:04,169
Tamo voli dobivati poslastice.
189
00:08:04,193 --> 00:08:05,561
U redu.
190
00:08:06,329 --> 00:08:07,840
Pravo.
191
00:08:07,864 --> 00:08:14,580
♪
192
00:08:14,604 --> 00:08:16,339
Bok! Zdravo! Zdravo!
193
00:08:17,607 --> 00:08:18,984
Bože moj!
194
00:08:19,008 --> 00:08:21,086
Ja sam... tako mi je žao.
195
00:08:21,110 --> 00:08:22,945
Mora da je iskliznuo pojas.
196
00:08:23,746 --> 00:08:25,924
Samo nije dobro obučen.
197
00:08:25,948 --> 00:08:27,226
- Lolly.
- Rory.
198
00:08:27,250 --> 00:08:30,119
- Hej.
- Bok. Vi ste ovdje. Vratio si se.
199
00:08:31,287 --> 00:08:33,165
Osim ako niste hologram.
200
00:08:33,189 --> 00:08:34,733
Nije hologram. U redu.
201
00:08:34,757 --> 00:08:36,935
Ne. Ja nisam hologram.
202
00:08:36,959 --> 00:08:39,095
Sjajno. Dakle, fuj!
203
00:08:40,229 --> 00:08:43,008
Ti, um, ostaješ u
kući svojih roditelja?
204
00:08:43,032 --> 00:08:45,911
Da. Da.
ja sam Hm, gdje obično odsjedam.
205
00:08:45,935 --> 00:08:47,880
- Točno.
- Hm, ali samo smo razgovarali
206
00:08:47,904 --> 00:08:52,618
o... ovim... ovim
poslasticama za pse ovdje.
207
00:08:52,642 --> 00:08:55,387
Čujem da su nevjerojatni.
Kirby ih voli.
208
00:08:55,411 --> 00:08:57,356
Jesu li dobri? Nisam
pas osoba ili pas.
209
00:08:57,380 --> 00:08:58,590
Da. Jako dobro izgledaju.
210
00:08:58,614 --> 00:09:02,127
Sjajno. super. Uh, pa,
moram trčati, jer moram...
211
00:09:02,151 --> 00:09:04,363
Moram malo odspavati,
212
00:09:04,387 --> 00:09:05,931
ali bilo je lijepo vidjeti te.
213
00:09:05,955 --> 00:09:07,199
Uh, dobro. Uh, Rory?
214
00:09:07,223 --> 00:09:08,367
Rory: Da?
215
00:09:08,391 --> 00:09:11,928
Oh. Neke se stvari
nikad ne mijenjaju, ha?
216
00:09:13,329 --> 00:09:14,864
U redu.
217
00:09:15,832 --> 00:09:23,832
♪
218
00:09:25,007 --> 00:09:27,186
Eve: Ooh, vidjela sam to.
219
00:09:27,210 --> 00:09:29,188
Želiš li razgovarati o tome?
220
00:09:29,212 --> 00:09:31,924
Ne. Da. ja ne znam
221
00:09:31,948 --> 00:09:32,892
jesi dobro
222
00:09:32,916 --> 00:09:35,794
Ne. Mislim, jedva je
htio razgovarati sa mnom.
223
00:09:35,818 --> 00:09:37,262
Nedavno se razveo.
224
00:09:37,286 --> 00:09:38,864
Vjerojatno se samo osjeća neugodno.
225
00:09:38,888 --> 00:09:40,966
Definitivno je bilo
neugodno, ali naravno da jest.
226
00:09:40,990 --> 00:09:43,102
Mislim, posljednji put kad
smo stvarno razgovarali
227
00:09:43,126 --> 00:09:45,070
bilo je ovo veliko
eksplozija i onda prekid.
228
00:09:45,094 --> 00:09:46,438
Onda niste završili.
229
00:09:46,462 --> 00:09:47,973
Mislim, kako bih mogao?
230
00:09:47,997 --> 00:09:50,075
Jedini put kad stvarno
naletim na njega
231
00:09:50,099 --> 00:09:52,344
je ljeti ili tijekom
božićnih praznika,
232
00:09:52,368 --> 00:09:53,879
i uvijek je sa ženom i djetetom.
233
00:09:53,903 --> 00:09:56,081
žao mi je To je stvarno teško.
234
00:09:56,105 --> 00:09:58,250
Iskreno, ne bi bilo tako
loše da nije postao neki
235
00:09:58,274 --> 00:10:00,819
uspješan liječnik
profesionalnog hokejaškog tima
236
00:10:00,843 --> 00:10:04,757
i zapela sam na potpuno istom
mjestu na kojem sam bila kad je otišao.
237
00:10:04,781 --> 00:10:06,892
Rory Shaw, onaj
koji je pobjegao i
238
00:10:06,916 --> 00:10:08,727
nekako se stalno
vraća da me podsjeća.
239
00:10:08,751 --> 00:10:09,828
Znate što, osjećam se kao kutija
240
00:10:09,852 --> 00:10:13,932
vina i noć "Mučenih pjesnika".
241
00:10:13,956 --> 00:10:16,335
Ne. Moram se vratiti u
zalogajnicu i srediti papirologiju.
242
00:10:16,359 --> 00:10:19,038
- U petak navečer?
- Ovo je moj život, Eve.
243
00:10:19,062 --> 00:10:20,973
Pa, što je sa sutra?
Možemo, uh, znaš,
244
00:10:20,997 --> 00:10:22,941
obući neke trenirke i
provesti dan zabavno.
245
00:10:22,965 --> 00:10:25,744
Mm. Moja sestra želi
da joj pomognem očistiti
246
00:10:25,768 --> 00:10:27,780
tavan, mamine stvari,
koje su bile tamo, usput,
247
00:10:27,804 --> 00:10:29,148
otkako je umrla,
ali iz nekog razloga,
248
00:10:29,172 --> 00:10:31,450
Daphne to mora učiniti sutra.
249
00:10:31,474 --> 00:10:35,754
U redu. Samo ću
ušutjeti i zagrliti te.
250
00:10:35,778 --> 00:10:39,458
Oh. U redu je, prijatelju.
251
00:10:39,482 --> 00:10:40,793
Bit će sve u redu.
252
00:10:40,817 --> 00:10:47,332
♪
253
00:10:47,356 --> 00:10:49,301
Lolly: Ovdje nema ničega.
254
00:10:49,325 --> 00:10:52,371
Daphne: Uh, možda bismo mogli pronaći
tvoje stare cipele za točenje ovdje gore.
255
00:10:52,395 --> 00:10:54,035
Lolly: O, moj Bože.
To bi bilo super.
256
00:10:55,898 --> 00:10:57,976
Oh, vidi koga sam našao!
257
00:10:58,000 --> 00:11:00,479
Bože moj! Grickalice!
258
00:11:00,503 --> 00:11:02,815
Ovog tipa nisam vidio godinama.
259
00:11:02,839 --> 00:11:04,016
Vjerojatno zato što
je ovo mjesto poput
260
00:11:04,040 --> 00:11:06,452
Programa zaštite
svjedoka za stara sjećanja.
261
00:11:06,476 --> 00:11:08,120
Ergo naše čišćenje.
262
00:11:08,144 --> 00:11:09,788
Da, ali zašto sada?
263
00:11:09,812 --> 00:11:12,958
Uh, jer to se mora
obaviti, a ti i ja
264
00:11:12,982 --> 00:11:15,227
znamo da tata to
nikada neće učiniti.
265
00:11:15,251 --> 00:11:16,252
To je istina.
266
00:11:21,424 --> 00:11:22,835
Kakve to tajne krije?
267
00:11:22,859 --> 00:11:24,961
O moj Bože!
268
00:11:25,928 --> 00:11:27,406
Uspio sam u sedmi razred.
269
00:11:27,430 --> 00:11:30,142
Samo se priča o
NSYNC-u i Orlandu Bloomu.
270
00:11:30,166 --> 00:11:32,311
Daphne: Da. Vidite, bila sam
više djevojka iz One Directiona.
271
00:11:32,335 --> 00:11:33,770
Lolly: To me stari.
272
00:11:35,571 --> 00:11:37,416
Bože. Bio si ljubitelj kolaža.
273
00:11:37,440 --> 00:11:39,041
Bio je to život prije Pinteresta.
274
00:11:40,343 --> 00:11:42,287
Daphne: Ah, sjećam se tosta.
275
00:11:42,311 --> 00:11:44,123
- Tost.
- da
276
00:11:44,147 --> 00:11:46,992
Restoran za koji sam bio
siguran da ću ga otvoriti.
277
00:11:47,016 --> 00:11:49,561
- Neka bude baš onako kako sam želio.
- Mm.
278
00:11:49,585 --> 00:11:51,897
Bilo bi to dovoljno šik,
znate, za slavne osobe, ali i
279
00:11:51,921 --> 00:11:54,867
zabavno mjesto samo za
druženje s djevojkama na doručku.
280
00:11:54,891 --> 00:11:57,002
Michelinova zvjezdica, naravno.
281
00:11:57,026 --> 00:12:00,172
- Da.
- Zabavno i elegantno.
282
00:12:00,196 --> 00:12:03,242
Uglavnom suprotno od
mog sadašnjeg života.
283
00:12:03,266 --> 00:12:06,345
Da. To osvjetljenje
košara je tako elegantno.
284
00:12:06,369 --> 00:12:08,538
Pa, bilo je u to vrijeme.
285
00:12:09,572 --> 00:12:13,519
Sve je to samo fantazija, kao
286
00:12:13,543 --> 00:12:15,344
da se ja udam za Lancea Bassa.
287
00:12:18,314 --> 00:12:23,128
Dakle, um... evo dogovora.
288
00:12:23,152 --> 00:12:25,064
Pravi razlog zašto sam
289
00:12:25,088 --> 00:12:26,532
htio da počistimo tavan...
290
00:12:26,556 --> 00:12:28,834
Znao sam da postoji razlog!
291
00:12:28,858 --> 00:12:30,302
Zato što sam želio biti siguran
292
00:12:30,326 --> 00:12:32,137
da je kuća u redu za tatu,
293
00:12:32,161 --> 00:12:34,440
jer sam se prijavio
za rad na ovoj
294
00:12:34,464 --> 00:12:37,042
akademiji za
instruktore joge na Baliju.
295
00:12:37,066 --> 00:12:39,578
Daphne, to je pola
svijeta. Apsolutno ne.
296
00:12:39,602 --> 00:12:41,346
Lolly, hajde.
297
00:12:41,370 --> 00:12:43,148
Ti nisi mama, a ja
sam odrasla osoba.
298
00:12:43,172 --> 00:12:45,117
Odrasla osoba koja
skače s posla na
299
00:12:45,141 --> 00:12:46,985
posao u svim područjima
osim u marketingu.
300
00:12:47,009 --> 00:12:48,921
Sjećate li se one koju
ste zapravo diplomirali?
301
00:12:48,945 --> 00:12:52,925
A sada, želite ići na Bali
i podučavati jogu? Ne.
302
00:12:52,949 --> 00:12:55,385
Možda ne želim da moj
dnevnik bude pun kajanja.
303
00:12:58,488 --> 00:12:59,856
Daphne.
304
00:13:02,625 --> 00:13:04,260
To je stvarno zrelo.
305
00:13:05,595 --> 00:13:13,595
♪
306
00:13:21,244 --> 00:13:22,588
To je dobro prošlo.
307
00:13:22,612 --> 00:13:24,089
Koliko dugo stojite tamo?
308
00:13:24,113 --> 00:13:26,158
Upravo sam došao
provjeriti tvoje
309
00:13:26,182 --> 00:13:28,594
cure i vidio tvoju
sestru kako odjuri.
310
00:13:28,618 --> 00:13:30,286
Naljutio sam je.
311
00:13:31,587 --> 00:13:33,298
Žališ li za nečim?
312
00:13:33,322 --> 00:13:36,468
Za svim žalim.
313
00:13:36,492 --> 00:13:40,105
Moj život nije ispao baš
onako kako sam zamišljao.
314
00:13:40,129 --> 00:13:41,129
Uopće.
315
00:13:42,265 --> 00:13:44,300
Volio bih da sam tada
znao ono što znam sada.
316
00:13:45,568 --> 00:13:46,413
Kad bi ti se pružila prilika
317
00:13:46,437 --> 00:13:48,914
zaviriti u život
kakav si želio imati,
318
00:13:48,938 --> 00:13:50,049
bi li ga uzeo?
319
00:13:50,073 --> 00:13:51,984
Da, naravno. Tko ne bi?
320
00:13:52,008 --> 00:13:55,087
Ali nema smisla
željeti nemoguće.
321
00:13:55,111 --> 00:13:57,423
Oh, slažem se. To samo po
322
00:13:57,447 --> 00:13:59,449
sebi nema smisla, ali je moguće.
323
00:14:01,050 --> 00:14:02,294
Čuvam nešto za
324
00:14:02,318 --> 00:14:03,962
tebe već neko vrijeme,
325
00:14:03,986 --> 00:14:07,090
ali ovo je prvi put da sam
pomislio da ti stvarno treba.
326
00:14:09,559 --> 00:14:11,503
Malo je malo biti škrinja nade.
327
00:14:11,527 --> 00:14:15,531
Sadrži mnogo više
od nade, draga moja.
328
00:14:17,633 --> 00:14:19,678
Ah. Limun kapi.
329
00:14:19,702 --> 00:14:22,371
U redu. Pa, hvala.
330
00:14:23,506 --> 00:14:25,250
Ne još.
331
00:14:25,274 --> 00:14:27,052
U redu. Teta Gert,
kažem ovo s ljubavlju,
332
00:14:27,076 --> 00:14:29,088
ali sada se ponašaš
čudnije nego inače.
333
00:14:29,112 --> 00:14:31,690
Weird čak ni ne
zagrebe površinu s ovime.
334
00:14:31,714 --> 00:14:33,692
Ovo nisu samo slastice.
335
00:14:33,716 --> 00:14:36,028
Svaki od njih ima svoju svrhu.
336
00:14:36,052 --> 00:14:38,230
Oni vam mogu
pokazati život kakav biste
337
00:14:38,254 --> 00:14:40,966
željeli imati i dati vam
moć da ga odaberete.
338
00:14:40,990 --> 00:14:42,267
Čarobne kapljice limuna.
339
00:14:42,291 --> 00:14:45,104
Kao što je veliki
sveti Augustin jednom
340
00:14:45,128 --> 00:14:47,272
rekao, čuda nisu u
suprotnosti s prirodom,
341
00:14:47,296 --> 00:14:51,467
samo suprotno onome
što znamo o prirodi.
342
00:14:52,635 --> 00:14:54,146
U redu. Složit ću
se s tobom u ovome,
343
00:14:54,170 --> 00:14:56,539
jer me iskreno
trneš zbog ASMR-a.
344
00:14:57,607 --> 00:15:01,344
U redu. Pa... kako to radi?
345
00:15:02,278 --> 00:15:05,324
Uzmite jednu prije odlaska u krevet.
346
00:15:05,348 --> 00:15:08,127
Zatim naglas recite
nešto što biste željeli
347
00:15:08,151 --> 00:15:11,354
promijeniti, žaljenje,
put kojim niste krenuli.
348
00:15:12,388 --> 00:15:13,532
Kad se probudiš,
349
00:15:13,556 --> 00:15:15,401
živjet ćeš jedan dan
350
00:15:15,425 --> 00:15:19,038
kao što bi bilo da
si napravio taj izbor.
351
00:15:19,062 --> 00:15:20,105
- I što onda?
- Kad se probudiš
352
00:15:20,129 --> 00:15:22,641
sljedećeg jutra, vratili
ste se u svoj život ovdje.
353
00:15:22,665 --> 00:15:24,343
Hoću li zapamtiti što se dogodilo?
354
00:15:24,367 --> 00:15:26,445
Gert: S prve tri kapi, da,
355
00:15:26,469 --> 00:15:30,249
ali ako koristite četvrtu kap
356
00:15:30,273 --> 00:15:32,384
da se vratite u jedan
od drugih života,
357
00:15:32,408 --> 00:15:37,423
ta će stvarnost
postati vaš stalni život
358
00:15:37,447 --> 00:15:42,051
i ta sjećanja jedina ćeš imati.
359
00:15:44,287 --> 00:15:49,301
U redu. Čarobne
kapljice limuna, naravno.
360
00:15:49,325 --> 00:15:51,370
Da. Naravno.
361
00:15:51,394 --> 00:15:53,672
Sumnjajte u to koliko god
362
00:15:53,696 --> 00:15:55,741
želite, ali ako ovo ne pokušate,
363
00:15:55,765 --> 00:15:58,234
Vaša sumnja može se pretvoriti u žaljenje.
364
00:16:00,770 --> 00:16:08,770
♪
365
00:16:11,647 --> 00:16:19,647
♪
366
00:16:23,159 --> 00:16:31,159
♪
367
00:16:34,737 --> 00:16:42,737
♪
368
00:16:46,516 --> 00:16:48,651
Pa, ovo je ludo.
Upravo sam oprala zube.
369
00:16:50,620 --> 00:16:51,620
Što god.
370
00:16:56,259 --> 00:16:58,294
Pravo. Moram to reći naglas.
371
00:16:59,328 --> 00:17:00,273
Tost.
372
00:17:00,297 --> 00:17:08,237
♪
373
00:17:14,177 --> 00:17:15,511
zajebavaš me?
374
00:17:16,713 --> 00:17:19,515
Što se uopće događa?
375
00:17:20,683 --> 00:17:21,963
Teta Gert, što si mi dala?
376
00:17:27,824 --> 00:17:28,768
Ovo je suludo.
377
00:17:28,792 --> 00:17:30,436
Što je ludo?
378
00:17:30,460 --> 00:17:31,171
tko je ovo
379
00:17:31,195 --> 00:17:32,738
Indija, vaš upravitelj restorana.
380
00:17:32,762 --> 00:17:34,740
Voditelj restorana.
381
00:17:34,764 --> 00:17:35,741
jesi li dobro
382
00:17:35,765 --> 00:17:37,643
Pitaj me sutra.
383
00:17:37,667 --> 00:17:38,744
Indija: Znam da ti je
384
00:17:38,768 --> 00:17:40,412
slobodan dan, ali ovo je važno.
385
00:17:40,436 --> 00:17:41,747
Nećete vjerovati, ali
386
00:17:41,771 --> 00:17:43,773
Michelinov tip je ovdje.
387
00:17:46,242 --> 00:17:47,720
Indija: Lolly, jesi li čula što
388
00:17:47,744 --> 00:17:49,455
sam rekla o tipu Michelin?
389
00:17:49,479 --> 00:17:51,290
Kao, tip iz crtića koji
izgleda kao marshmallow?
390
00:17:51,314 --> 00:17:53,192
U redu. To je bila
vrlo dobra šala, ali
391
00:17:53,216 --> 00:17:54,927
sada sam previše
zabrinut da bih se šalio.
392
00:17:54,951 --> 00:17:56,829
Naravno, nismo
znali da je to on,
393
00:17:56,853 --> 00:17:58,897
ali nakon što je
završio, predstavio se.
394
00:17:58,921 --> 00:18:00,299
Bio je to Ed Wainwright,
395
00:18:00,323 --> 00:18:02,334
Michelinov inspektor broj jedan.
396
00:18:02,358 --> 00:18:03,936
- Pitao je može li te upoznati.
- Mm.
397
00:18:03,960 --> 00:18:06,338
Mislim da bismo mogli
dobiti tu drugu zvjezdicu.
398
00:18:06,362 --> 00:18:07,940
- Jeste li rekli "drugi"?
- Indija: Da!
399
00:18:07,964 --> 00:18:10,809
U redu. Hm, gdje se možemo naći?
400
00:18:10,833 --> 00:18:12,878
Indija: Kako misliš
gdje? jesi dobro
401
00:18:12,902 --> 00:18:14,513
Trebam li pozvati liječnika?
402
00:18:14,537 --> 00:18:17,583
Ne, dobro sam...
ish. Fino. Fino.
403
00:18:17,607 --> 00:18:18,684
Upravo sam sanjao čudan san.
404
00:18:18,708 --> 00:18:20,386
Možda se samo na
neki način odugovlači.
405
00:18:20,410 --> 00:18:23,522
To se događa kada pomiješam
svoj melatonin sa svojim energetskim
406
00:18:23,546 --> 00:18:25,791
napitcima, ali ozbiljno,
koliko brzo možeš doći ovdje?
407
00:18:25,815 --> 00:18:27,826
Lolly: Ja... Mogu doći odmah,
408
00:18:27,850 --> 00:18:30,396
ali ozbiljno, gdje
se možemo naći?
409
00:18:30,420 --> 00:18:32,664
Indija: Uh, ne znam.
Možda u maloj ustanovi
410
00:18:32,688 --> 00:18:34,900
u koju ste uložili svu
svoju krv, znoj i suze
411
00:18:34,924 --> 00:18:36,735
tijekom posljednjih sedam godina.
412
00:18:36,759 --> 00:18:38,370
Samo misao.
413
00:18:38,394 --> 00:18:40,296
Ah! Tost!
414
00:18:45,334 --> 00:18:46,669
♪
415
00:18:48,638 --> 00:18:50,506
♪
416
00:18:55,845 --> 00:18:58,481
Žena: Bože moj.
To je Lolly Blanchard.
417
00:19:03,720 --> 00:19:05,230
Hvala Bogu da si uspio. U redu.
418
00:19:05,254 --> 00:19:07,900
Ed se sprema otići,
ali želi ti se rukovati.
419
00:19:07,924 --> 00:19:10,836
Ti mora da si
Indija! Tako je lijepo
420
00:19:10,860 --> 00:19:12,905
upoznati vas jer radimo zajedno.
421
00:19:12,929 --> 00:19:15,441
Izgled. Žao mi je što
nemam gužve kao inače.
422
00:19:15,465 --> 00:19:17,242
Mrzim što nas gledaš
kad je ovako sporo.
423
00:19:17,266 --> 00:19:18,377
- Sporo?
- Pogledaj. Ja već
424
00:19:18,401 --> 00:19:20,646
neka to ima marketinški tim.
Neće se ponoviti.
425
00:19:20,670 --> 00:19:22,815
U redu. U redu. Sjajno.
Uh, što bih još trebao znati?
426
00:19:22,839 --> 00:19:24,616
Uh, bit će vam jako drago
427
00:19:24,640 --> 00:19:25,918
znati da su Netsi odabrali nas
428
00:19:25,942 --> 00:19:27,986
kao njihov službeni
restoran na dan utakmica
429
00:19:28,010 --> 00:19:28,987
za sve dane utakmica
sljedeće godine.
430
00:19:29,011 --> 00:19:31,256
- Moj tata će poludjeti.
- Bez šale.
431
00:19:31,280 --> 00:19:34,426
Možda mu nemojte reći
dok ne završi liječenje.
432
00:19:34,450 --> 00:19:35,761
- Liječenje?
- Gospodine Wainwright,
433
00:19:35,785 --> 00:19:37,529
hvala vam puno što ste čekali.
434
00:19:37,553 --> 00:19:40,032
Ovo je naš skromni
kapetan, Lolly Blanchard.
435
00:19:40,056 --> 00:19:40,900
- Ed: Lolly.
- Oh.
436
00:19:40,924 --> 00:19:44,737
Vaš tost s avokadom
doista je titanski,
437
00:19:44,761 --> 00:19:47,673
kao da je napravljen
za samog Zeusa.
438
00:19:47,697 --> 00:19:49,942
Doslovno se zovemo Toast,
pa bolje da imamo najbolje.
439
00:19:49,966 --> 00:19:53,545
Pa, ti si zbilja
slavljenica grada.
440
00:19:53,569 --> 00:19:55,438
Zdravica grada.
441
00:19:56,939 --> 00:19:58,751
Ed: Inače to ne radim osobno,
442
00:19:58,775 --> 00:20:00,886
ali zato što smo oboje ovdje,
443
00:20:00,910 --> 00:20:05,357
Želio bih vam dodijeliti
vašu drugu zvjezdicu.
444
00:20:05,381 --> 00:20:06,482
Huzzah!
445
00:20:07,483 --> 00:20:11,296
Vau. Oh. Vau. ovo je...
446
00:20:11,320 --> 00:20:14,066
Čini se da moram vratiti
našu Lolly na Olimp.
447
00:20:14,090 --> 00:20:15,734
Uživajte u obrocima.
448
00:20:15,758 --> 00:20:17,336
Da.
449
00:20:17,360 --> 00:20:20,039
Moram napomenuti
da Nicola trenutno
450
00:20:20,063 --> 00:20:21,373
ima neke poslovične
mrave u smočnici.
451
00:20:21,397 --> 00:20:22,574
Oh, ne.
452
00:20:22,598 --> 00:20:25,344
hej Oprostite. Moramo razgovarati.
453
00:20:25,368 --> 00:20:26,979
Naš distributer je opet zabrljao.
454
00:20:27,003 --> 00:20:28,003
Trenutak, molim.
455
00:20:30,440 --> 00:20:31,384
Nicola: Moram
razgovarati s njom sada.
456
00:20:31,408 --> 00:20:33,786
U redu. razumijem to.
457
00:20:33,810 --> 00:20:35,788
Marty: Bok. Dobili ste
Martyja. Ostavite poruku.
458
00:20:35,812 --> 00:20:37,456
Hej, tata. to sam ja
459
00:20:37,480 --> 00:20:39,358
Hm, samo zovem da te pozdravim.
460
00:20:39,382 --> 00:20:40,693
Nazovi me kad dobiješ ovo.
461
00:20:40,717 --> 00:20:42,452
U redu. volim te
462
00:20:49,659 --> 00:20:50,803
Daphne: Indija me već zavoljela.
463
00:20:50,827 --> 00:20:53,338
Moraš li me stvarno nazvati
i osobno me prožvakati?
464
00:20:53,362 --> 00:20:56,675
Uh, što? Ne. Ja... samo sam nazvao
da te pozdravim. Bok. Kako ste?
465
00:20:56,699 --> 00:20:58,777
Pa, na poslu sam u
nedjelju, uh, pokušavam
466
00:20:58,801 --> 00:21:01,346
popraviti reklamne
natpise za vaš restoran,
467
00:21:01,370 --> 00:21:02,648
tako naglašeno.
468
00:21:02,672 --> 00:21:04,783
U redu. Hm, hej,
znaš li kako je tata?
469
00:21:04,807 --> 00:21:06,752
Pokušala sam ga nazvati, ali jednostavno
je otišlo ravno na govornu poštu.
470
00:21:06,776 --> 00:21:09,078
Daphne: Uh, on je na
terapiji plivanja s Ramonom.
471
00:21:10,580 --> 00:21:11,857
Ramona.
472
00:21:11,881 --> 00:21:16,362
Njegova žena, naša maćeha? Zdravo?
473
00:21:16,386 --> 00:21:18,397
U redu. U redu.
474
00:21:18,421 --> 00:21:21,033
Hm, što... što se događa
s njegovim liječenjem?
475
00:21:21,057 --> 00:21:22,901
Daphne: Hm, htjela je da
on uđe u ovaj novi program.
476
00:21:22,925 --> 00:21:24,536
Trebao bi biti stvarno
izvrstan za ljude
477
00:21:24,560 --> 00:21:26,438
koji se oporavljaju
od moždanog udara.
478
00:21:26,462 --> 00:21:28,707
Pogledaj, Lolly. Moram
se vratiti na posao, u redu?
479
00:21:28,731 --> 00:21:30,909
Čekaj, čekaj, čekaj, Daphne.
Ja... moram nadoknaditi još.
480
00:21:30,933 --> 00:21:33,979
Molim. Zoveš samo zbog posla.
481
00:21:34,003 --> 00:21:36,648
Popravit ću reklamne
bannere, u redu? doviđenja.
482
00:21:36,672 --> 00:21:38,450
Čekati. Daphne.
483
00:21:38,474 --> 00:21:39,475
Daphne.
484
00:21:44,013 --> 00:21:49,052
♪
485
00:21:54,157 --> 00:21:55,525
T Rex?
486
00:21:56,592 --> 00:21:57,592
Bok, Cooper.
487
00:22:00,029 --> 00:22:08,029
♪
488
00:22:15,745 --> 00:22:18,023
Indija: U redu. Idem po nju.
489
00:22:18,047 --> 00:22:19,158
U redu. žao mi je
490
00:22:19,182 --> 00:22:20,759
Morat ćeš se nositi s njom.
491
00:22:20,783 --> 00:22:22,127
Ali već radite
tako sjajan posao.
492
00:22:22,151 --> 00:22:23,152
To moraš biti ti.
493
00:22:26,622 --> 00:22:28,934
Nicola: Voljela bih
imati poseban desert na
494
00:22:28,958 --> 00:22:30,703
meniju, ali to je jako
teško kada su dobavljači
495
00:22:30,727 --> 00:22:31,804
ne isporučuju dovoljno proizvoda.
496
00:22:31,828 --> 00:22:32,871
Siguran sam da
možemo nešto smisliti.
497
00:22:32,895 --> 00:22:34,940
Tko će se nositi s mušterijama
koje dolaze želeći babke
498
00:22:34,964 --> 00:22:37,142
s bijelim breskvama za
desert, a ne mogu ih pojesti?
499
00:22:37,166 --> 00:22:39,945
Pa, napravite kuharov poseban
desert. Imam toliko ideja.
500
00:22:39,969 --> 00:22:41,513
- Za što?
- Lolly: Za šefa kuhinje
501
00:22:41,537 --> 00:22:43,782
ali i za jelovnik općenito.
502
00:22:43,806 --> 00:22:45,784
Hm, znam da smo upravo
dobili drugu zvjezdicu,
503
00:22:45,808 --> 00:22:47,619
ali bilo bi još bolje
da smo dobili treću.
504
00:22:47,643 --> 00:22:48,987
U redu.
505
00:22:49,011 --> 00:22:50,956
Znate, zdrav je i
organski, što, juhu!
506
00:22:50,980 --> 00:22:53,058
Ali također je
pomalo minimalistički.
507
00:22:53,082 --> 00:22:55,861
Oh, znaš što? Ovdje.
Vi ste sada kuhar.
508
00:22:55,885 --> 00:22:57,129
Ne, ne, ne.
Vi ste glavni kuhar. oprosti
509
00:22:57,153 --> 00:22:58,864
Nisam tako mislio, kuharu.
510
00:22:58,888 --> 00:23:00,766
Samo sam izbacivao ideje,
za koje sam mislio da mogu
511
00:23:00,790 --> 00:23:02,735
u svom restoranu, ali
to je u redu. Znaš, ti si...
512
00:23:02,759 --> 00:23:05,170
Ovo što radiš je super.
Tako je dobro.
513
00:23:05,194 --> 00:23:06,863
Molim te, ne danas. Molim?
514
00:23:07,964 --> 00:23:08,964
Molim?
515
00:23:10,800 --> 00:23:12,068
- Nicola: Dobro.
- U redu.
516
00:23:13,669 --> 00:23:16,615
Čovječe, stvarno ti
treba slobodan dan.
517
00:23:16,639 --> 00:23:17,550
Ali sutra?
518
00:23:17,574 --> 00:23:25,574
♪
519
00:23:28,618 --> 00:23:36,618
♪
520
00:23:41,798 --> 00:23:43,776
Lolly! Evo je.
521
00:23:43,800 --> 00:23:45,677
O moj Bože.
522
00:23:45,701 --> 00:23:48,147
Oh, tako je dobro vidjeti
te osobno, koliko god
523
00:23:48,171 --> 00:23:51,083
volim naše, znaš,
memeove i tekstove i sve to.
524
00:23:51,107 --> 00:23:52,651
I tebe je jako dobro vidjeti.
525
00:23:52,675 --> 00:23:53,819
Da. Oh. Oh.
526
00:23:53,843 --> 00:23:55,554
Hvala vam što ste me spojili
527
00:23:55,578 --> 00:23:56,755
ovdje s ovom rezervacijom.
528
00:23:56,779 --> 00:23:58,924
Potpuno sam zaboravio
da si me, uh, spasio.
529
00:23:58,948 --> 00:24:02,061
Uh, za to služe
prijatelji, zar ne?
530
00:24:02,085 --> 00:24:05,855
Da, i sretan sam što smo mogli...
Mogli smo opet biti prijatelji.
531
00:24:07,023 --> 00:24:08,200
I ja također.
532
00:24:08,224 --> 00:24:10,584
Sada, pogledajte. Znam da je zadnji
put kad smo razgovarali bilo nekako...
533
00:24:12,128 --> 00:24:14,006
Znam da mi se nije
lako ispričati, pa ja...
534
00:24:14,030 --> 00:24:16,608
Nadam se da znaš koliko
cijenim to što si učinio.
535
00:24:16,632 --> 00:24:18,134
Sada znam.
536
00:24:21,604 --> 00:24:23,015
Žena: Rory.
537
00:24:23,039 --> 00:24:24,316
Rory: Eno je.
538
00:24:24,340 --> 00:24:32,340
♪
539
00:24:35,385 --> 00:24:42,935
♪
540
00:24:42,959 --> 00:24:45,337
Oh, Lolly, ti... Sjećaš se Emme.
541
00:24:45,361 --> 00:24:46,605
Sigurno bih.
542
00:24:46,629 --> 00:24:49,232
Tako je dobro ponovno te vidjeti.
543
00:24:50,867 --> 00:24:52,077
Pohvalio sam se
svim našim njujorškim
544
00:24:52,101 --> 00:24:53,278
prijateljima da
imamo vezu ovdje.
545
00:24:53,302 --> 00:24:54,580
Tako su ljubomorni.
546
00:24:54,604 --> 00:24:56,882
Da. Nema problema.
547
00:24:56,906 --> 00:24:58,317
Da. Ovo mi je definitivno
548
00:24:58,341 --> 00:24:59,885
priskrbilo neke, uh,
bodove za dečka.
549
00:24:59,909 --> 00:25:01,854
Drago mi je da sam to mogao učiniti za tebe.
550
00:25:01,878 --> 00:25:03,989
Pa, um, vaš stol je spreman,
551
00:25:04,013 --> 00:25:05,724
pa idem po domaćicu.
552
00:25:05,748 --> 00:25:06,892
Hoćeš li nam se pridružiti u nekom trenutku?
553
00:25:06,916 --> 00:25:08,651
Ne bih to propustio.
554
00:25:10,653 --> 00:25:11,888
- Ona je sjajna, zar ne?
- Da.
555
00:25:15,158 --> 00:25:23,158
♪
556
00:25:24,067 --> 00:25:26,178
Oh, ovo je lijepo.
557
00:25:26,202 --> 00:25:28,337
Pa, neke stvari se nikad ne mijenjaju.
558
00:25:29,305 --> 00:25:35,888
♪
559
00:25:35,912 --> 00:25:37,856
Indija: U redu. Mislim da ću
560
00:25:37,880 --> 00:25:39,258
krenuti van, ako se to slažeš.
561
00:25:39,282 --> 00:25:41,193
U redu. Da.
562
00:25:41,217 --> 00:25:44,730
Zamisli samo, sutra
ćemo ovo ponoviti.
563
00:25:44,754 --> 00:25:46,022
Živjeti san.
564
00:25:47,757 --> 00:25:49,125
- Vidimo se.
- Indija: Vidimo se.
565
00:25:51,394 --> 00:25:52,938
Volim svoj život.
566
00:25:52,962 --> 00:25:54,230
Ovo je moj san.
567
00:25:55,364 --> 00:25:56,709
Volim svoj život.
568
00:25:56,733 --> 00:25:58,310
Ovo je moj restoran.
569
00:25:58,334 --> 00:25:59,311
Volim svoj život.
570
00:25:59,335 --> 00:26:01,370
Ovo je moj... san.
571
00:26:07,210 --> 00:26:09,188
- To je vanilija.
- U redu.
572
00:26:09,212 --> 00:26:11,013
- Tata?
- Koliko ovih želiš?
573
00:26:12,715 --> 00:26:16,085
- Kako se osjećaš?
- Uh, trenutno stisnuto.
574
00:26:17,220 --> 00:26:20,232
Tako mi je žao što sam
neki dan bio škrt s tobom.
575
00:26:20,256 --> 00:26:22,201
Vi mi se zapravo ispričavate.
576
00:26:22,225 --> 00:26:24,837
Nešto što moram bolje raditi.
577
00:26:24,861 --> 00:26:26,271
- Je li teta Gert u svojoj jazbini?
- Mislim da jesam.
578
00:26:26,295 --> 00:26:28,073
Sjajno.
579
00:26:28,097 --> 00:26:30,700
Netko je ustao s
desne strane kreveta.
580
00:26:34,437 --> 00:26:37,173
- Dobro jutro.
- Imam toliko pitanja.
581
00:26:42,478 --> 00:26:44,857
Dakle, gdje ste odabrali ići?
582
00:26:44,881 --> 00:26:46,859
Brooklyn, New York.
Trebao si to vidjeti.
583
00:26:46,883 --> 00:26:48,127
Imao sam svoj restoran,
584
00:26:48,151 --> 00:26:49,862
znate, onaj o kojem sam sanjao.
585
00:26:49,886 --> 00:26:52,031
- Kako je bilo?
- Oh, bilo je prekrasno,
586
00:26:52,055 --> 00:26:54,333
iako moram reći, bilo
je malo zabavnije kada
587
00:26:54,357 --> 00:26:57,102
je to bio izrez iz
časopisa i u mojoj mašti,
588
00:26:57,126 --> 00:26:58,804
jer u stvarnosti
sam bio jednako pod
589
00:26:58,828 --> 00:27:00,439
stresom kao i u
Eateryju, ako ne i više.
590
00:27:00,463 --> 00:27:01,840
Što je s ostatkom tvog života?
591
00:27:01,864 --> 00:27:02,841
Restoran je bio moj život.
592
00:27:02,865 --> 00:27:04,276
Ništa drugo nisam radio.
593
00:27:04,300 --> 00:27:06,478
Moj odnos s Daphne
bio je užasan.
594
00:27:06,502 --> 00:27:08,280
Osim toga, tata je
imao moždani udar, iako
595
00:27:08,304 --> 00:27:11,150
je bio oženjen tom
ženom po imenu Ramona,
596
00:27:11,174 --> 00:27:12,751
što, znaš...
Prošlo je dosta vremena.
597
00:27:12,775 --> 00:27:15,320
zar ne? Je li to sve?
598
00:27:15,344 --> 00:27:18,891
Ne. Rory je bio tamo, što je
599
00:27:18,915 --> 00:27:20,325
stvarno čudno,
jer posljednji put
600
00:27:20,349 --> 00:27:22,127
Zapravo sam ga
vidio, vrlo je jasno
601
00:27:22,151 --> 00:27:24,396
dao do znanja da
bi radije odspavao.
602
00:27:24,420 --> 00:27:26,031
Reci mi, Lolly, ovo mjesto
603
00:27:26,055 --> 00:27:27,833
gdje si bila, ovaj život...
604
00:27:27,857 --> 00:27:29,401
- Da.
- Kad bi mogao birati
605
00:27:29,425 --> 00:27:31,360
ova verzija, hoćeš li?
606
00:27:33,162 --> 00:27:35,240
Ima toliko pluseva
i... i minusa.
607
00:27:35,264 --> 00:27:38,277
Mislim, bože.
Restoran je bio nevjerojatan.
608
00:27:38,301 --> 00:27:41,447
I moram vam reći da je u mojim
609
00:27:41,471 --> 00:27:42,915
DM-ovima bilo puno
jako zgodnih muškaraca.
610
00:27:42,939 --> 00:27:44,083
Ali tatino zdravlje me plašilo,
611
00:27:44,107 --> 00:27:46,285
i... i što god ovo
bilo s Roryjem...
612
00:27:46,309 --> 00:27:48,187
Mislim, kakve su
ovo kapljice limuna?
613
00:27:48,211 --> 00:27:50,189
Mislim, je li ovo moja budućnost?
Je li ovo druga stvarnost?
614
00:27:50,213 --> 00:27:51,957
Mislim, kako je ovo moguće?
615
00:27:51,981 --> 00:27:55,060
Možda se jaka
kisela priroda limuna
616
00:27:55,084 --> 00:27:57,329
pomiješala s njihovim
ugodnim izgledom
617
00:27:57,353 --> 00:28:01,934
omogućuje im da
mijenjaju kemiju uma. Hmm?
618
00:28:01,958 --> 00:28:03,836
To zvuči tako izmišljeno.
619
00:28:03,860 --> 00:28:05,904
Iskreno, nemam pojma.
620
00:28:05,928 --> 00:28:06,939
ne znaš?
621
00:28:06,963 --> 00:28:08,107
Žena koja mi ih je dala
622
00:28:08,131 --> 00:28:10,275
nikada nije objasnila mehaniku.
623
00:28:10,299 --> 00:28:12,244
Znam samo da nam omogućuju
da trenutke za kojima žalimo
624
00:28:12,268 --> 00:28:16,849
ili koje ne možemo pomiriti
gledamo svježim očima.
625
00:28:16,873 --> 00:28:19,017
Kako to rade je misterij.
626
00:28:19,041 --> 00:28:21,153
Tko je ova žena?
627
00:28:21,177 --> 00:28:24,056
Esmerelda, ako
joj je to pravo ime.
628
00:28:24,080 --> 00:28:25,157
Da. To je definitivno izmišljeno.
629
00:28:25,181 --> 00:28:28,527
Upoznao sam je na karnevalu
kad sam imao ranih 20 godina.
630
00:28:28,551 --> 00:28:30,095
Karneval?
631
00:28:30,119 --> 00:28:32,498
Upravo sam doživio slomljeno
632
00:28:32,522 --> 00:28:34,266
srce i zalutao
sam u njezin šator.
633
00:28:34,290 --> 00:28:37,503
Pogledala me jednom i rekla...
634
00:28:37,527 --> 00:28:40,239
— Čekala sam te.
635
00:28:40,263 --> 00:28:41,807
Što sam mislio da je linija.
636
00:28:41,831 --> 00:28:43,509
- Ali nije.
- Ne.
637
00:28:43,533 --> 00:28:46,412
Dala mi je limun kapi i rekla
638
00:28:46,436 --> 00:28:49,081
kako ih koristiti i
sve se obistinilo.
639
00:28:49,105 --> 00:28:51,116
Ali najvažniji dio je ono što
640
00:28:51,140 --> 00:28:54,553
naučite iz svakog iskustva
641
00:28:54,577 --> 00:28:59,449
a zatim što odlučite učiniti sljedeće
kako biste pronašli svoje blaženstvo.
642
00:29:00,550 --> 00:29:02,261
- Pronađi moje blaženstvo.
- Mm.
643
00:29:02,285 --> 00:29:03,285
Lolly:
644
00:29:06,255 --> 00:29:09,325
Mm. Što ti misliš, mama?
645
00:29:11,627 --> 00:29:13,529
Gert: Možda bi trebao pitati nju.
646
00:29:17,366 --> 00:29:19,044
Danas sam poljubio
Blarney Stone.
647
00:29:19,068 --> 00:29:20,612
Bilo je sjajno, ali
nekako odvratno.
648
00:29:20,636 --> 00:29:22,381
- Kladim se.
- Trebalo bi vam dati
649
00:29:22,405 --> 00:29:24,516
dar brbljanja, ali ne
znam je li djelovalo.
650
00:29:24,540 --> 00:29:25,551
Rory: Mislim da jest, dušo.
651
00:29:25,575 --> 00:29:27,019
ooh U redu. dolje.
652
00:29:27,043 --> 00:29:28,120
U svoj krevet.
653
00:29:28,144 --> 00:29:29,988
Nana i djed imaju psa?
654
00:29:30,012 --> 00:29:31,290
Jesu. Jako je sladak.
655
00:29:31,314 --> 00:29:34,326
Vrlo se loše ponaša
i zove se Kirby.
656
00:29:34,350 --> 00:29:36,895
Tako je sladak.
Voljela bih da imamo psa.
657
00:29:36,919 --> 00:29:39,031
Da. Pa, možda
jednog dana i hoćemo.
658
00:29:39,055 --> 00:29:40,466
Možemo li ga odvesti
u novu kabinu?
659
00:29:40,490 --> 00:29:41,600
Moj najbolji
prijatelj Trent kaže
660
00:29:41,624 --> 00:29:43,168
da je pecanje
mnogo bolje sa psom.
661
00:29:43,192 --> 00:29:45,237
Rory: Oh, je li
Trent to rekao? Da.
662
00:29:45,261 --> 00:29:48,040
Ako ga možemo otrgnuti od
djeda, onda sigurno. Zašto ne?
663
00:29:48,064 --> 00:29:50,142
Gore ćemo uloviti toliko štuka.
664
00:29:50,166 --> 00:29:51,343
Jedva čekam, dušo.
665
00:29:51,367 --> 00:29:53,145
U redu. Sada moram ići spavati,
666
00:29:53,169 --> 00:29:55,013
ali sutra ću vam
poslati još slika.
667
00:29:55,037 --> 00:29:56,648
U redu. Računam na to.
668
00:29:56,672 --> 00:29:57,950
volim te nedostaješ mi
669
00:29:57,974 --> 00:29:58,951
Volim te, tata!
670
00:29:58,975 --> 00:30:06,975
♪
671
00:30:15,124 --> 00:30:16,635
Limun kapi?
672
00:30:16,659 --> 00:30:18,137
ja znam To je ludo, zar ne?
673
00:30:18,161 --> 00:30:21,073
Uh, luda ne bi bila
riječ koju bih upotrijebio.
674
00:30:21,097 --> 00:30:22,641
To nije bio san, Eve.
675
00:30:22,665 --> 00:30:23,942
Halucinacija?
676
00:30:23,966 --> 00:30:25,644
Ne. Činilo se potpuno stvarnim,
677
00:30:25,668 --> 00:30:27,446
a imala sam stvarno slatku kosu.
678
00:30:27,470 --> 00:30:28,680
Je li teta Gert stavila
679
00:30:28,704 --> 00:30:30,182
nešto u tvoje bombone?
680
00:30:30,206 --> 00:30:32,351
Ne znam, ali to me
natjeralo da shvatim
681
00:30:32,375 --> 00:30:33,485
neke stvari o kojima
moram voditi računa.
682
00:30:33,509 --> 00:30:34,520
Kao što?
683
00:30:34,544 --> 00:30:35,488
Kao da se ispričavam Roryju.
684
00:30:35,512 --> 00:30:37,489
Vidiš, u ovoj... u ovoj
Toast verziji mene,
685
00:30:37,513 --> 00:30:39,191
Ispravio sam stvari s njim.
Mislim, nismo bili...
686
00:30:39,215 --> 00:30:40,959
Nismo bili zajedno. Imao
je stvarno zgodnu djevojku.
687
00:30:40,983 --> 00:30:42,094
Bilo je strašno, ali svejedno,
688
00:30:42,118 --> 00:30:44,530
on je još uvijek
bio u mom životu.
689
00:30:44,554 --> 00:30:45,531
U redu.
690
00:30:45,555 --> 00:30:48,367
Ne kažem da vjerujem
u bilo što od ovoga, jer...
691
00:30:48,391 --> 00:30:49,601
ja znam
692
00:30:49,625 --> 00:30:50,703
Ali ako vam pomaže obaviti
693
00:30:50,727 --> 00:30:53,539
neke stvari koje ste odgađali,
694
00:30:53,563 --> 00:30:55,331
Kažem da limun ispadne.
695
00:30:56,999 --> 00:30:58,944
Pa, kada ćeš
razgovarati s Roryjem?
696
00:30:58,968 --> 00:31:00,646
Ne znam, ali prvo moram imati
697
00:31:00,670 --> 00:31:03,215
vrlo nezabavan razgovor s
mojim tatom o financijama.
698
00:31:03,239 --> 00:31:05,184
fuj Oh! Govoreći o, uh, ovo
699
00:31:05,208 --> 00:31:07,710
možda neće učiniti ništa, ali...
700
00:31:09,045 --> 00:31:10,122
sta je ovo
701
00:31:10,146 --> 00:31:11,657
Vaš dio prodaje Popsiclea.
702
00:31:11,681 --> 00:31:13,359
Izletjeli su iz zamrzivača.
703
00:31:13,383 --> 00:31:15,994
- Ozbiljno?
- da Ljudi ih jednostavno vole,
704
00:31:16,018 --> 00:31:17,262
pa znam da si trenutno zauzet,
705
00:31:17,286 --> 00:31:19,455
ali ako možeš,
natjeraj ih da dođu.
706
00:31:22,225 --> 00:31:24,269
Marty: Od ovoga me boli glava.
707
00:31:24,293 --> 00:31:25,571
Pa, onda nemojte to jesti tako brzo.
708
00:31:25,595 --> 00:31:28,006
To nije Popsicle.
To je papirologija.
709
00:31:28,030 --> 00:31:29,241
Tata, moramo ovo shvatiti.
710
00:31:29,265 --> 00:31:31,577
To je porez na imovinu. Mi ćemo to platiti.
711
00:31:31,601 --> 00:31:33,112
To je jako veliko povećanje.
712
00:31:33,136 --> 00:31:35,013
Kakav izbor imamo, ha?
713
00:31:35,037 --> 00:31:36,606
Ne možemo prodati ovo mjesto.
714
00:31:38,574 --> 00:31:42,187
nemoj Ova zalogajnica
je pripadala tvojoj
715
00:31:42,211 --> 00:31:44,390
mami, i ja neću biti
taj koji će to izgubiti.
716
00:31:44,414 --> 00:31:47,059
Onda moramo
smisliti alternativu.
717
00:31:47,083 --> 00:31:48,284
Imate li kakvu ideju?
718
00:31:52,188 --> 00:31:53,632
Idem izlupati malo šnicla.
719
00:31:53,656 --> 00:31:55,334
Bolje razmišljam kad kuham.
720
00:31:55,358 --> 00:31:56,769
Tata, čekaj, čekaj, čekaj.
721
00:31:56,793 --> 00:31:58,737
Znam da ti je sutra rođendan.
Nemoj misliti da sam zaboravio.
722
00:31:58,761 --> 00:32:00,439
- Da.
- Što želiš učiniti?
723
00:32:00,463 --> 00:32:02,041
Istu stvar radimo svake godine.
724
00:32:02,065 --> 00:32:03,208
Napravit ću ti pitu.
725
00:32:03,232 --> 00:32:04,476
Želite li učiniti nešto posebno?
726
00:32:04,500 --> 00:32:05,577
Mogli bismo otići
na ljetni piknik.
727
00:32:05,601 --> 00:32:08,571
Pita od limuna je posebna.
728
00:32:35,765 --> 00:32:38,077
Hoće li samo nastaviti trčati?
729
00:32:38,101 --> 00:32:39,645
Ili će se vratiti?
730
00:32:39,669 --> 00:32:40,803
Oh, on se vraća. Ajme
731
00:32:43,272 --> 00:32:44,349
Da. Izvolite.
732
00:32:44,373 --> 00:32:46,385
A nisam ni znao da imaš psa.
733
00:32:46,409 --> 00:32:48,587
Ja... ja ne, tehnički.
734
00:32:48,611 --> 00:32:50,613
Ali moji ga roditelji udomljuju.
735
00:32:52,448 --> 00:32:54,660
I mislim da ne
pokušavaju tako suptilno
736
00:32:54,684 --> 00:32:57,096
da me natjera da ga
usvojim, što, znate,
737
00:32:57,120 --> 00:33:00,132
s obzirom na godinu
dana koje sam imao,
738
00:33:00,156 --> 00:33:01,500
mogla bi biti dobra stvar.
739
00:33:01,524 --> 00:33:03,469
čuo sam.
740
00:33:03,493 --> 00:33:05,104
Ljudi mi vole
davati vaše novosti,
741
00:33:05,128 --> 00:33:06,705
bez obzira tražim
li ih ja to ili ne.
742
00:33:06,729 --> 00:33:08,207
Dobivam i tvoje.
743
00:33:08,231 --> 00:33:09,508
Pa, to je kratak popis.
744
00:33:09,532 --> 00:33:11,510
Rory: Ne baš.
745
00:33:11,534 --> 00:33:12,845
Kako ide s restoranom?
746
00:33:12,869 --> 00:33:15,447
Nije se promijenilo. Neće se promijeniti.
747
00:33:15,471 --> 00:33:17,616
Pa, kladim se da
stari Papa Martin
748
00:33:17,640 --> 00:33:18,717
promatra tu stvar
kao njemački jastreb.
749
00:33:18,741 --> 00:33:21,754
Da. To je njegov način da održi
maminu ostavštinu na životu.
750
00:33:21,778 --> 00:33:23,122
To je njegov način da joj oda počast.
751
00:33:23,146 --> 00:33:25,157
Čini se da radi
prilično dobar posao.
752
00:33:25,181 --> 00:33:26,349
Ne mogu ga kriviti za to.
753
00:33:30,453 --> 00:33:34,166
Hm, pa, ja sam... Prilično sam
iznenađen... tvojim tekstom.
754
00:33:34,190 --> 00:33:35,768
Iznenađen sam što sam ga poslao.
755
00:33:35,792 --> 00:33:38,270
Sve u redu?
756
00:33:38,294 --> 00:33:41,673
Ja... želim da bude.
757
00:33:41,697 --> 00:33:43,275
Između nas, mislim.
758
00:33:43,299 --> 00:33:44,534
žao mi je ne pratim.
759
00:33:46,335 --> 00:33:49,281
Ne sviđa mi se kako su
stvari završile među nama,
760
00:33:49,305 --> 00:33:51,817
ovdje na ovom balvanu,
kao da je bilo prije 100 godina.
761
00:33:51,841 --> 00:33:55,654
Oh. To sam davno prebolio.
762
00:33:55,678 --> 00:33:58,123
Pa nisam.
763
00:33:58,147 --> 00:33:59,625
Nije bilo pošteno
da se toliko ljutim.
764
00:33:59,649 --> 00:34:01,293
Mislim, samo si
slijedio svoje snove.
765
00:34:01,317 --> 00:34:02,861
Nisam imao pravo
stajati na putu.
766
00:34:02,885 --> 00:34:04,029
Pa bili smo u vezi.
767
00:34:04,053 --> 00:34:06,298
Mislim da ti to daje
pravo na mišljenje.
768
00:34:06,322 --> 00:34:08,534
Mišljenje, naravno, ali
bio sam strog prema tebi.
769
00:34:08,558 --> 00:34:10,502
Znao sam da je Duke tvoj program
770
00:34:10,526 --> 00:34:11,570
iz snova, a
udaljenost me plašila.
771
00:34:11,594 --> 00:34:14,173
I umjesto da te podržim,
ja sam te odgurnuo.
772
00:34:14,197 --> 00:34:15,841
Ja... Žao mi je.
773
00:34:15,865 --> 00:34:18,201
hej hej dođi ovamo
774
00:34:20,503 --> 00:34:22,581
Mislim da zato što si mi ti
775
00:34:22,605 --> 00:34:24,817
pomogao kroz sve s mojom mamom,
776
00:34:24,841 --> 00:34:28,320
Bojao sam se reći
koliko sam postao vezan.
777
00:34:28,344 --> 00:34:29,355
Umjesto da ti kažem
kako se osjećam,
778
00:34:29,379 --> 00:34:33,792
Samo sam... zatvorio
sam se i... i odustao od nas.
779
00:34:33,816 --> 00:34:37,629
U redu. Pad.
780
00:34:37,653 --> 00:34:41,791
Lolly, cijenim
što si sve to rekla.
781
00:34:43,393 --> 00:34:44,470
I da, da budem iskren, tada sam
782
00:34:44,494 --> 00:34:46,505
bio... bio sam
prilično povrijeđen,
783
00:34:46,529 --> 00:34:50,709
i morala sam to
prijeći, ali... jesam.
784
00:34:50,733 --> 00:34:53,345
A poenta je da sam ti oprostio,
785
00:34:53,369 --> 00:34:54,880
Lolly, i oprostio sam ti davno,
786
00:34:54,904 --> 00:34:56,506
pa želim da to znaš.
787
00:34:58,274 --> 00:34:59,275
Hvala.
788
00:35:02,278 --> 00:35:03,622
Želiš li ga baciti za njega?
789
00:35:03,646 --> 00:35:04,881
Spreman?
790
00:35:07,250 --> 00:35:09,762
Pa, kako ide sa
svime? Kako se držiš?
791
00:35:09,786 --> 00:35:12,664
Oh. Uh, ne znam.
792
00:35:12,688 --> 00:35:16,735
Mislim... Mislim da samo
pokušavam biti poput Kirbyja.
793
00:35:16,759 --> 00:35:18,504
Kako to?
794
00:35:18,528 --> 00:35:21,874
Ako samo držim loptu
na oku i samo se krećem,
795
00:35:21,898 --> 00:35:23,242
Bit ću dobro.
796
00:35:23,266 --> 00:35:24,700
Teško je mirno sjediti.
797
00:35:26,335 --> 00:35:27,537
Da.
798
00:35:30,673 --> 00:35:33,519
Oh, oprosti. Uh,
moram trčati, jer su moji
799
00:35:33,543 --> 00:35:35,888
roditelji očito dobili
društveni život u mirovini.
800
00:35:35,912 --> 00:35:37,389
I uspjela sam
801
00:35:37,413 --> 00:35:38,991
- postići pozivnicu.
- Ah.
802
00:35:39,015 --> 00:35:40,826
U redu. Baci to. Baci to.
803
00:35:40,850 --> 00:35:43,595
Pa, hvala što ste me
saslušali, što ste se našli ovdje.
804
00:35:43,619 --> 00:35:45,564
- Cijenim to.
- Naravno.
805
00:35:45,588 --> 00:35:46,799
Čemu služe stari prijatelji?
806
00:35:46,823 --> 00:35:48,434
Da.
807
00:35:48,458 --> 00:35:50,493
Kirby, hajde. Hajde, dečko.
808
00:35:51,828 --> 00:35:53,672
- Bok, Rory.
- Da?
809
00:35:53,696 --> 00:35:55,441
Svratite u Eatery
dok ste u gradu.
810
00:35:55,465 --> 00:35:56,809
ja ne znam Služite
li još uvijek spätzle?
811
00:35:56,833 --> 00:35:57,943
Do dana kada zatvorimo.
812
00:35:57,967 --> 00:35:59,812
Onda ću ja biti tamo.
813
00:35:59,836 --> 00:36:03,015
hajde hajde Ne, ne, ne, ne, ne.
814
00:36:03,039 --> 00:36:04,550
Izvolite. Idemo do auta.
815
00:36:04,574 --> 00:36:05,675
Do auta. Kirby.
816
00:36:13,049 --> 00:36:20,566
♪
817
00:36:20,590 --> 00:36:21,700
Mama.
818
00:36:21,724 --> 00:36:29,724
♪
819
00:36:37,640 --> 00:36:38,641
Jane Austen?
820
00:36:42,812 --> 00:36:43,757
Šiške?
821
00:36:43,781 --> 00:36:51,621
♪
822
00:36:56,893 --> 00:36:58,594
Dobro jutro, pospanko.
823
00:37:02,365 --> 00:37:03,533
Mama?
824
00:37:08,504 --> 00:37:11,784
Oh, dušo.
825
00:37:11,808 --> 00:37:12,951
dušo.
826
00:37:12,975 --> 00:37:14,086
Zdravo, mama.
827
00:37:14,110 --> 00:37:15,445
Irene: Bok.
828
00:37:16,979 --> 00:37:17,979
Hoćeš čaj?
829
00:37:20,516 --> 00:37:27,599
♪
830
00:37:27,623 --> 00:37:29,935
Zašto me tako gledaš?
831
00:37:29,959 --> 00:37:32,571
Imam li nešto na licu?
832
00:37:32,595 --> 00:37:35,340
Ne. Samo sam
sentimentalan, pretpostavljam.
833
00:37:35,364 --> 00:37:37,476
Mm. To je potez.
834
00:37:37,500 --> 00:37:40,045
Oboje smo dugo u ovoj kući.
835
00:37:40,069 --> 00:37:41,914
Prirodno je osjećati se emotivno.
836
00:37:41,938 --> 00:37:44,049
Još uvijek sam u šoku
što ste u mogućnosti
837
00:37:44,073 --> 00:37:45,651
krenuti dalje od
tolike povijesti.
838
00:37:45,675 --> 00:37:47,653
Pa, povijest je od pomoći samo
839
00:37:47,677 --> 00:37:50,489
ako vas ne blokira
od budućnosti.
840
00:37:50,513 --> 00:37:52,424
Dakle, kakvi su planovi
za našu budućnost danas?
841
00:37:52,448 --> 00:37:54,593
Pa, stvarno bih
se trebao pakirati.
842
00:37:54,617 --> 00:37:55,894
Selidbe dolaze
za četiri dana, ali
843
00:37:55,918 --> 00:37:58,997
stvarno ne želim
propustiti ljetni piknik.
844
00:37:59,021 --> 00:38:00,532
Naravno! I tati je rođendan.
845
00:38:00,556 --> 00:38:01,600
Čekati. Što ćemo učiniti?
846
00:38:01,624 --> 00:38:05,571
Pa, pretpostavljam isto
što radimo svake godine.
847
00:38:05,595 --> 00:38:07,506
Točno. Pakiranje može pričekati.
848
00:38:07,530 --> 00:38:08,965
Napravimo mu pitu od limuna.
849
00:38:34,791 --> 00:38:36,702
Irene: Sjećate li
se tri tajna sastojka
850
00:38:36,726 --> 00:38:39,104
koji čine ovu najbolju
pitu od limuna?
851
00:38:39,128 --> 00:38:40,806
- Lolly: Meyer limun.
- Irene: Mm-hmm.
852
00:38:40,830 --> 00:38:42,808
Lolly: Europski
maslac i matičnjak.
853
00:38:42,832 --> 00:38:44,576
Na jeziku cvijeća
matičnjak znači
854
00:38:44,600 --> 00:38:46,945
simpatija ili dobro
raspoloženje,
855
00:38:46,969 --> 00:38:49,048
tako da svaki
zalogaj ove pite može
856
00:38:49,072 --> 00:38:51,950
nekome malo uljepšati
dan, kao čarolijom.
857
00:38:51,974 --> 00:38:53,042
Nikad to nisam znao.
858
00:39:19,669 --> 00:39:20,813
Odakle vam ideja da ga
859
00:39:20,837 --> 00:39:22,214
ukrasite kapljicama limuna?
860
00:39:22,238 --> 00:39:23,382
Pa, to je naziv pite.
861
00:39:23,406 --> 00:39:25,984
Bez njih bi to bila dosadna
stara beze od limuna.
862
00:39:26,008 --> 00:39:27,820
Pa, naravno, ali to
nisam vidio nigdje drugdje.
863
00:39:27,844 --> 00:39:29,588
Jeste li ga vi izmislili?
864
00:39:29,612 --> 00:39:31,056
Pa, tvoja teta Gert
mi je dala ideju.
865
00:39:31,080 --> 00:39:34,226
Uvijek je imala vrlo čudnu
opsjednutost kapljicama limuna.
866
00:39:34,250 --> 00:39:35,250
Da. To tragovi.
867
00:39:36,586 --> 00:39:37,730
Čekati. Usput,
gdje je teta Gert?
868
00:39:37,754 --> 00:39:39,798
Oh, ona je još uvijek
na Baliju s Daphne.
869
00:39:39,822 --> 00:39:41,967
- Što? Ona je na Baliju?
- Mm-hmm. Da.
870
00:39:41,991 --> 00:39:46,004
Daphne je rekla da se zbog
njezine astavakrasane svi posrame.
871
00:39:46,028 --> 00:39:47,873
Nemam pojma što to znači.
872
00:39:47,897 --> 00:39:50,709
I ti se slažeš s tim što
je Daphne na Baliju?
873
00:39:50,733 --> 00:39:52,578
Pa, to je njezin život, Lolly.
874
00:39:52,602 --> 00:39:54,513
Slobodna je krojiti svoj put.
875
00:39:54,537 --> 00:39:56,782
Mi to ne moramo razumjeti
sve dok ona to razumije.
876
00:39:56,806 --> 00:39:58,751
Ja sam... Iznenađen
sam. Mogao sam se zakleti
877
00:39:58,775 --> 00:40:00,185
da biste pomislili
da je to užasna ideja.
878
00:40:00,209 --> 00:40:01,520
Zašto bi to mislio?
879
00:40:01,544 --> 00:40:03,655
ja ne znam ja... ja...
880
00:40:03,679 --> 00:40:06,158
Pretpostavljam da ćeš
misliti da nije sigurno.
881
00:40:06,182 --> 00:40:09,795
Ne možete donositi odluke na
temelju onoga što vas najmanje plaši.
882
00:40:09,819 --> 00:40:11,930
Tvoja se sestra jako
bojala otići na Bali.
883
00:40:11,954 --> 00:40:13,499
Tako sam znao
da mora to učiniti.
884
00:40:13,523 --> 00:40:15,534
Nije dopustila da se boji.
885
00:40:15,558 --> 00:40:16,935
Pa, meni jest, ali možda ne i
886
00:40:16,959 --> 00:40:20,739
svojoj starijoj
sestri koju obožava.
887
00:40:20,763 --> 00:40:22,207
idolizira? To je jaka riječ.
888
00:40:22,231 --> 00:40:24,777
Mm. Možda nedovoljno jaka.
889
00:40:24,801 --> 00:40:26,869
Tvoja te sestra voli
više nego što znaš.
890
00:40:29,205 --> 00:40:30,249
Pretpostavljam da bih mogao biti
891
00:40:30,273 --> 00:40:32,084
bolji u prikazivanju
toga još malo.
892
00:40:32,108 --> 00:40:34,553
Mislim da svi možemo.
893
00:40:34,577 --> 00:40:36,889
Hmm. Savršene su.
894
00:40:36,913 --> 00:40:39,992
Remek djelo.
Donesimo jednu tati.
895
00:40:40,016 --> 00:40:41,084
Hajdemo.
896
00:40:55,264 --> 00:40:56,241
Ne mogu vjerovati!
897
00:40:56,265 --> 00:40:58,811
ja znam Koliko god puta tuda
898
00:40:58,835 --> 00:41:00,979
prođem, svaki put mi bude šok.
899
00:41:01,003 --> 00:41:02,681
Znaš, drago mi
je da tvoj otac nije
900
00:41:02,705 --> 00:41:04,116
vidio dan kad sam
zatvorio mjesto.
901
00:41:04,140 --> 00:41:06,719
Eatery mu je uvijek bio
902
00:41:06,743 --> 00:41:09,121
mnogo važniji nego meni.
903
00:41:09,145 --> 00:41:11,948
Jadnik se zaletio u zemlju
pokušavajući ga spasiti.
904
00:41:13,916 --> 00:41:15,194
Tata je otišao.
905
00:41:15,218 --> 00:41:18,797
On se nikad ne zaboravlja.
906
00:41:18,821 --> 00:41:21,800
Držim ovo ovdje tako
da je uvijek sa mnom.
907
00:41:21,824 --> 00:41:23,235
On je tako zgodan momak.
908
00:41:23,259 --> 00:41:30,275
♪
909
00:41:30,299 --> 00:41:31,310
Udubimo se.
910
00:41:31,334 --> 00:41:32,735
U redu.
911
00:41:34,737 --> 00:41:36,072
U redu. U redu.
912
00:41:37,640 --> 00:41:39,618
Sretan rođendan, Martine.
913
00:41:39,642 --> 00:41:41,044
Volim te, tata.
914
00:41:50,186 --> 00:41:52,031
Tako sam sretan što ovo radimo.
915
00:41:52,055 --> 00:41:53,766
Nikada nisam mogao dovući tvog
916
00:41:53,790 --> 00:41:55,768
oca ovamo, pa mi
je drago što te imam.
917
00:41:55,792 --> 00:41:58,971
Ne mogu biti sretniji
da sam pokušao.
918
00:41:58,995 --> 00:42:01,874
Uh-oh. Rory Shaw
uzbuna u 11 sati.
919
00:42:01,898 --> 00:42:03,175
Lolly: Oh, pucaj!
920
00:42:03,199 --> 00:42:04,643
Oprosti, mama.
921
00:42:04,667 --> 00:42:07,713
u redu je Ići. Idi pozdravi.
Shvatio sam ovo.
922
00:42:07,737 --> 00:42:09,782
Vi mašete.
Ne vidim nikoga da maše.
923
00:42:09,806 --> 00:42:11,216
Prošlo je neko vrijeme
otkako ste se povezali.
924
00:42:11,240 --> 00:42:13,076
Da, majko.
925
00:42:16,946 --> 00:42:18,190
Hej, Rory!
926
00:42:18,214 --> 00:42:19,258
Rory: Oh!
927
00:42:19,282 --> 00:42:21,884
hej...
928
00:42:23,219 --> 00:42:25,764
lizalica. Lolly Blanchard,
tvoja susjeda preko
929
00:42:25,788 --> 00:42:27,633
puta, otkako smo imali,
otprilike, devet godina.
930
00:42:27,657 --> 00:42:29,068
Bože moj. Da. Bok.
931
00:42:29,092 --> 00:42:31,003
Uh, kako si? Osjećam
se kao da te nisam
932
00:42:31,027 --> 00:42:33,172
vidio otkad si igrao
čajanku u svom dvorištu,
933
00:42:33,196 --> 00:42:34,864
ali, uh, odrastao si.
934
00:42:36,132 --> 00:42:38,343
To je stvar s vremenom
- ono samo teče.
935
00:42:38,367 --> 00:42:39,678
Rory: Da.
936
00:42:39,702 --> 00:42:40,946
Ne bih to shvatio osobno.
937
00:42:40,970 --> 00:42:43,248
Ja sam lijepa, hm,
zaboravna osoba.
938
00:42:43,272 --> 00:42:44,741
sjećam se.
939
00:42:45,875 --> 00:42:47,920
koga trazis
940
00:42:47,944 --> 00:42:49,421
Moji roditelji.
941
00:42:49,445 --> 00:42:51,857
Stalno mi prigovaraju
zbog druženja
942
00:42:51,881 --> 00:42:53,792
jer sam samo...
toliko sam zaposlen.
943
00:42:53,816 --> 00:42:56,228
Da, točno. Pa, kako je Columbus?
944
00:42:56,252 --> 00:42:58,388
ja više nisam tamo.
Zapravo sam se ovdje zaposlio.
945
00:42:59,722 --> 00:43:02,434
Blizanci su me namamili.
946
00:43:02,458 --> 00:43:04,670
- Imate li blizance?
- Ne, Minnesota Twins.
947
00:43:04,694 --> 00:43:06,338
- 1987, 1991...
- Oh. Da.
948
00:43:06,362 --> 00:43:08,340
- Svjetski prvaci.
- Oh!
949
00:43:08,364 --> 00:43:09,708
Vi ste njihov timski
liječnik. Vidjeti?
950
00:43:09,732 --> 00:43:10,677
Vidiš kako sam to brzo spojio?
951
00:43:10,701 --> 00:43:13,846
Vrlo je...
Vrlo je impresivno. Vrlo...
952
00:43:13,870 --> 00:43:15,314
Dakle, što radite?
953
00:43:15,338 --> 00:43:17,082
Ja sam prodajni predstavnik za
954
00:43:17,106 --> 00:43:21,020
tvrtku koja opskrbljuje
hranom restorane.
955
00:43:21,044 --> 00:43:22,855
Oh, lijepo.
956
00:43:22,879 --> 00:43:24,256
Voliš li to raditi?
957
00:43:24,280 --> 00:43:25,448
Vjerojatno ne.
958
00:43:27,183 --> 00:43:28,861
To je jako smiješno.
959
00:43:28,885 --> 00:43:30,863
Nisam znao da si smiješan.
960
00:43:30,887 --> 00:43:32,798
Oh, pa, pretpostavljam
da se nikad
961
00:43:32,822 --> 00:43:33,899
nismo stvarno
povezali, pa zašto bi?
962
00:43:33,923 --> 00:43:35,401
Da, pretpostavljam da je to istina.
963
00:43:35,425 --> 00:43:37,736
Ali jednom sam te
skoro pozvao van.
964
00:43:37,760 --> 00:43:38,804
Čekati. zašto nisi
965
00:43:38,828 --> 00:43:41,106
Bili smo susjedi, a
966
00:43:41,130 --> 00:43:42,741
malo je preblizu kući.
967
00:43:42,765 --> 00:43:44,209
Doslovno najbliže
što možete doći.
968
00:43:44,233 --> 00:43:45,411
A onda, mislim da si opet
969
00:43:45,435 --> 00:43:46,879
išla s nekim tipom na koledžu,
970
00:43:46,903 --> 00:43:50,249
i krenuo sam k
Dukeu na rezidenciju
971
00:43:50,273 --> 00:43:52,384
Pretpostavljam da tajming nije bio pravi.
972
00:43:52,408 --> 00:43:53,353
Oh. pretpostavljam.
973
00:43:53,377 --> 00:43:55,220
Rory: Oh. Jedna sekunda.
974
00:43:55,244 --> 00:43:59,058
Moram uzeti ovo jer
ovo... Buxton zove.
975
00:43:59,082 --> 00:44:02,761
Računa na mene da ću ga
što prije skinuti s IC-a, pa...
976
00:44:02,785 --> 00:44:04,263
Bilo je lijepo vidjeti te.
977
00:44:04,287 --> 00:44:06,098
- Da, ti...
- Rory: Bux! kako si
978
00:44:06,122 --> 00:44:08,033
I ti također.
979
00:44:08,057 --> 00:44:09,859
Rory: Kladim se.
980
00:44:15,932 --> 00:44:18,110
O čemu ste ti i Rory
Shaw razgovarali?
981
00:44:18,134 --> 00:44:19,778
Ne baš puno.
982
00:44:19,802 --> 00:44:21,137
Toliko je drugačiji
nego što ga pamtim.
983
00:44:22,071 --> 00:44:24,183
Nema više neuzvraćene
zaljubljenosti iz djetinjstva, ha?
984
00:44:24,207 --> 00:44:28,211
Neuzvraćeniji nego ikad.
Jedva me se sjećao.
985
00:44:31,547 --> 00:44:34,893
Žao mi je, dušo. To je teško.
986
00:44:34,917 --> 00:44:37,329
Mama, mogu li te pitati za savjet?
987
00:44:37,353 --> 00:44:39,122
Naravno.
988
00:44:40,289 --> 00:44:42,434
U posljednje vrijeme osjećam
se stvarno zaglavljeno, kao da moj
989
00:44:42,458 --> 00:44:46,162
život nije onakav kakav sam
mislio da bi mogao biti ili da će biti.
990
00:44:48,264 --> 00:44:49,842
Samo se osjećam kao da sam na
991
00:44:49,866 --> 00:44:52,077
raskrižju i ne znam
koji je pravi smjer.
992
00:44:52,101 --> 00:44:53,512
Pa, zvuči mi kao da ste
993
00:44:53,536 --> 00:44:55,147
uhvaćeni u 'trebao' i 'bi'.
994
00:44:55,171 --> 00:44:57,383
Morate pustiti da
se sve to raspadne
995
00:44:57,407 --> 00:44:59,284
kako biste pronašli
svoje blaženstvo.
996
00:44:59,308 --> 00:45:01,220
Što to znači?
997
00:45:01,244 --> 00:45:03,822
I kako da znam što
će me istinski usrećiti?
998
00:45:03,846 --> 00:45:05,324
Sve izgleda tako prolazno.
999
00:45:05,348 --> 00:45:10,362
Sreća je promjenjiva, često
se temelji na okolnostima.
1000
00:45:10,386 --> 00:45:12,965
Ako jurite za srećom,
1001
00:45:12,989 --> 00:45:16,135
češće ćete se razočarati.
1002
00:45:16,159 --> 00:45:21,073
Ali pratiti svoje blaženstvo,
to je nešto sasvim drugo.
1003
00:45:21,097 --> 00:45:24,943
To znači suočiti se
sa svojim životom
1004
00:45:24,967 --> 00:45:27,913
iskreno i tragati za
svakom iskrom radosti.
1005
00:45:27,937 --> 00:45:29,948
Uvijek je tu negdje u nekoj
1006
00:45:29,972 --> 00:45:32,985
sitnici za koju
treba biti zahvalan,
1007
00:45:33,009 --> 00:45:35,988
nešto za slavlje,
način za pružanje
1008
00:45:36,012 --> 00:45:40,993
radosti drugima,
novi način za rast.
1009
00:45:41,017 --> 00:45:44,187
To je ono što znači
slijediti svoje blaženstvo.
1010
00:45:46,422 --> 00:45:49,601
Puno te volim, mama.
1011
00:45:49,625 --> 00:45:52,462
Volim te, Lolly.
1012
00:46:29,465 --> 00:46:32,277
Teta Gert: Jutarnja lizalica.
1013
00:46:32,301 --> 00:46:33,445
Vidio si je, zar ne?
1014
00:46:33,469 --> 00:46:35,314
- Da.
- Oh!
1015
00:46:35,338 --> 00:46:37,449
Kakva je bila moja mlađa sestra?
1016
00:46:37,473 --> 00:46:40,486
Prelijepa. Čak i više u
miru nego što se sjećam.
1017
00:46:40,510 --> 00:46:43,589
Divno je ponovno moći vidjeti.
1018
00:46:43,613 --> 00:46:45,190
Bilo je.
1019
00:46:45,214 --> 00:46:47,059
Ali zašto ne biste mogli?
1020
00:46:47,083 --> 00:46:48,260
Prestar sam za sve to.
1021
00:46:48,284 --> 00:46:52,264
Osim toga, potrošio sam svoj dio
limunovih kapljica prije mnogo godina.
1022
00:46:52,288 --> 00:46:53,966
Kako je bilo kad si to radio?
1023
00:46:53,990 --> 00:46:55,534
Prosvjetljujuće.
1024
00:46:55,558 --> 00:46:57,369
Moraš mi dati više od toga.
1025
00:46:57,393 --> 00:46:58,604
Mislim, je li ovo
tvoj izvorni put ili
1026
00:46:58,628 --> 00:47:00,172
si odabrao jednu
od limunskih kapi?
1027
00:47:00,196 --> 00:47:04,476
Izabrala sam ono što je
najbolje za mene i moje
1028
00:47:04,500 --> 00:47:09,181
najmilije i to je, draga
moja, sve što ću reći o tome.
1029
00:47:09,205 --> 00:47:11,908
Pa, to nije od pomoći.
1030
00:47:17,246 --> 00:47:18,557
Led puca!
1031
00:47:18,581 --> 00:47:21,326
Dobro! Već smo dobili
pozive u vezi s njima.
1032
00:47:21,350 --> 00:47:22,594
Lud!
1033
00:47:22,618 --> 00:47:25,264
Lemon spearmint je
moj najnoviji pripravak.
1034
00:47:25,288 --> 00:47:29,368
U čast vaših avantura u
Lemon Drop la la Land?
1035
00:47:29,392 --> 00:47:31,336
U redu, stavimo ovo u
1036
00:47:31,360 --> 00:47:33,172
zamrzivač, i želim
čuti sve o tome.
1037
00:47:33,196 --> 00:47:36,008
- Toliko toga da ti kažem.
- Bože! Ove su teške!
1038
00:47:36,032 --> 00:47:39,702
Marty: U redu, hvala puno.
Vidimo se opet.
1039
00:47:43,139 --> 00:47:45,017
Rory Shaw.
1040
00:47:45,041 --> 00:47:46,085
Marty.
1041
00:47:46,109 --> 00:47:47,119
hej
1042
00:47:47,143 --> 00:47:48,487
Hej, kako si?
1043
00:47:48,511 --> 00:47:50,522
- Drago mi je vidjeti te.
- Drago mi je vidjeti te.
1044
00:47:50,546 --> 00:47:52,691
Da, Lolly je rekla
da bih trebao svratiti.
1045
00:47:52,715 --> 00:47:55,094
I tako sam mislio da bih možda
nešto zagrizao, obavio nešto.
1046
00:47:55,118 --> 00:47:57,062
Dobrodošli ste u bilo koje vrijeme.
1047
00:47:57,086 --> 00:47:59,965
Mislim, ovo se mjesto nije
nimalo promijenilo, zar ne?
1048
00:47:59,989 --> 00:48:01,633
Nažalost, nismo toliko
zaposleni kao što smo bili.
1049
00:48:01,657 --> 00:48:04,103
Lolly je možda
rekla nešto i o tome.
1050
00:48:04,127 --> 00:48:07,039
- Vas dvoje razgovarate.
- Mi smo... pomalo.
1051
00:48:07,063 --> 00:48:08,307
Dobro, dobro.
1052
00:48:08,331 --> 00:48:10,075
Znam da si joj nedostajao.
1053
00:48:10,099 --> 00:48:13,045
Hej, hej, slušaj, tvoj
stari štand je otvoren.
1054
00:48:13,069 --> 00:48:15,080
Sjednite.
Donijet ću vam jelovnik.
1055
00:48:15,104 --> 00:48:16,015
Oh, nema potrebe.
1056
00:48:16,039 --> 00:48:17,983
Rekli ste da se mjesto
nije promijenilo, zar ne?
1057
00:48:18,007 --> 00:48:19,651
- Samo zbog inflacije.
- Dobro, dobro onda,
1058
00:48:19,675 --> 00:48:21,353
Ja ću schweinshaxe i
1059
00:48:21,377 --> 00:48:23,022
zdravu stranu spätzlea, molim.
1060
00:48:23,046 --> 00:48:25,724
Ah, dobro rečeno.
1061
00:48:25,748 --> 00:48:27,526
Dakle, vidjeli ste svoju mamu;
1062
00:48:27,550 --> 00:48:30,129
To mora da je bilo tako...
posebno.
1063
00:48:30,153 --> 00:48:31,430
- Bilo je.
- Čekaj.
1064
00:48:31,454 --> 00:48:32,631
Znači li to da mi vjeruješ?
1065
00:48:32,655 --> 00:48:35,467
Ja vjerujem da... ti vjeruješ.
1066
00:48:35,491 --> 00:48:37,202
To je izbacivanje.
1067
00:48:37,226 --> 00:48:39,638
Pa, kako je bilo s
Roryjem ovaj put?
1068
00:48:39,662 --> 00:48:42,007
Nepostojeći. Jedva me prepoznao.
1069
00:48:42,031 --> 00:48:43,275
Što? Kako je to moguće?
1070
00:48:43,299 --> 00:48:45,744
Živjeli ste preko puta
jedno drugoga godinama.
1071
00:48:45,768 --> 00:48:47,679
Mislim da me vidio kao
malog klinca iz susjedstva
1072
00:48:47,703 --> 00:48:49,548
koji je bio zaljubljen
u njega ili tako nešto.
1073
00:48:49,572 --> 00:48:51,283
Znaš, tek kad smo
se zbližili nakon
1074
00:48:51,307 --> 00:48:54,420
mamine nesreće, ali
dok je ona još živa...
1075
00:48:54,444 --> 00:48:57,222
Oh, nikad nisi
imao priliku. Pravo.
1076
00:48:57,246 --> 00:49:00,059
Bilo je stvarno tužno vidjeti svijet
u kojem se nikada nismo povezali.
1077
00:49:00,083 --> 00:49:02,127
Što ti to govori, Lolly?
1078
00:49:02,151 --> 00:49:04,596
Ističe koliko je
ključan bio u mom
1079
00:49:04,620 --> 00:49:06,432
životu, čak i ako
više nije u njemu.
1080
00:49:06,456 --> 00:49:09,468
Trenutno. Mislim, ima
još puno vremena na satu.
1081
00:49:09,492 --> 00:49:11,203
Zato sam se ispričao.
1082
00:49:11,227 --> 00:49:12,604
U stvarnom životu ili Lemonland?
1083
00:49:12,628 --> 00:49:14,673
- U stvarnom životu.
- I?
1084
00:49:14,697 --> 00:49:16,375
I rekao je da mi je
oprostio, što je bilo lijepo,
1085
00:49:16,399 --> 00:49:19,044
ali sumnjam da bi
uistinu mogao zaboraviti.
1086
00:49:19,068 --> 00:49:20,546
Dakle, mnoge stvari
bih volio da sam učinio
1087
00:49:20,570 --> 00:49:22,214
drugačije, ali što je
učinjeno, učinjeno je.
1088
00:49:22,238 --> 00:49:23,682
Osim ako postoji svijet u
1089
00:49:23,706 --> 00:49:26,452
kojem to nikad niste radili.
1090
00:49:26,476 --> 00:49:28,187
Ha! Vi vjerujete!
1091
00:49:28,211 --> 00:49:29,812
Nikad to nisam rekao.
1092
00:49:48,631 --> 00:49:49,608
Sretan rođendan, tata.
1093
00:49:49,632 --> 00:49:51,110
Vau, hvala.
1094
00:49:51,134 --> 00:49:54,079
Idem sakriti ovo.
1095
00:49:54,103 --> 00:49:56,081
To je doslovno sve što
želi za svoj rođendan.
1096
00:49:56,105 --> 00:49:57,616
- Neodoljivo je.
- Što ti radiš ovdje?
1097
00:49:57,640 --> 00:49:59,318
Prihvatio sam tvoju ponudu.
1098
00:49:59,342 --> 00:50:01,387
Želite li mi se možda
pridružiti nakratko?
1099
00:50:01,411 --> 00:50:03,379
Da. Drago mi je da jesi.
1100
00:50:04,614 --> 00:50:07,326
Dakle, što ste radili danas?
1101
00:50:07,350 --> 00:50:10,562
Pa, napravila sam tati tu pitu,
i otišla sam u Eve's Produce, i
1102
00:50:10,586 --> 00:50:13,599
ostavila sam veliku seriju ovih
voćnih kolačića koje sam napravila.
1103
00:50:13,623 --> 00:50:14,867
Kao smrznuto voće?
1104
00:50:14,891 --> 00:50:16,702
Dakle, kako ih zovete?
1105
00:50:16,726 --> 00:50:18,504
Kao Lolly's Pops?
1106
00:50:18,528 --> 00:50:19,571
volim to
1107
00:50:19,595 --> 00:50:21,206
To je na neki način
jednostavno, zar ne?
1108
00:50:21,230 --> 00:50:22,641
- Da.
- Da.
1109
00:50:22,665 --> 00:50:23,876
Očigledno im ide jako dobro, a
1110
00:50:23,900 --> 00:50:25,511
Eve misli da sam
na tragu nečemu.
1111
00:50:25,535 --> 00:50:26,879
Mislim da će gotovo sve
1112
00:50:26,903 --> 00:50:30,406
što napravite biti posebno.
1113
00:50:37,246 --> 00:50:40,259
To je slika moje kćeri.
1114
00:50:40,283 --> 00:50:42,461
Dakle, ona je trenutno u Europi
1115
00:50:42,485 --> 00:50:44,530
s majkom na malom odmoru.
1116
00:50:44,554 --> 00:50:46,765
Ona ima sjajan osmijeh.
kakva je ona
1117
00:50:46,789 --> 00:50:48,634
Ona je... stvarno sretno dijete.
1118
00:50:48,658 --> 00:50:52,838
Opsjednuta je
poviješću i prirodom,
1119
00:50:52,862 --> 00:50:54,873
voli dvorce i to
je zapravo razlog
1120
00:50:54,897 --> 00:50:57,867
prvotno smo planirali ovo
putovanje obaviti zajedno.
1121
00:50:59,836 --> 00:51:02,247
Ali život je način da
poništite svoje planove.
1122
00:51:02,271 --> 00:51:05,150
Da, znam za to. Usput, kako si?
1123
00:51:05,174 --> 00:51:06,552
Ako nemate ništa protiv što pitam.
1124
00:51:06,576 --> 00:51:08,220
Ne, ne, u redu je.
1125
00:51:08,244 --> 00:51:11,490
Dobro sam i dobro se nosim s
1126
00:51:11,514 --> 00:51:13,492
razvodom, što,
znam da zvuči užasno
1127
00:51:13,516 --> 00:51:14,860
ono "dobro s
razvodom", ali Beth i
1128
00:51:14,884 --> 00:51:18,163
ja smo uvijek bili
bolji kao prijatelji.
1129
00:51:18,187 --> 00:51:20,799
A od sada, stvar
sa roditeljstvom
1130
00:51:20,823 --> 00:51:23,168
nije tako loše kao što sam se bojao.
1131
00:51:23,192 --> 00:51:25,204
- To je važno.
- Samo shvaćam
1132
00:51:25,228 --> 00:51:27,463
sljedeći koraci, to je
pomalo zastrašujuće.
1133
00:51:29,532 --> 00:51:30,576
Ali dobro je razgovarati o tome.
1134
00:51:30,600 --> 00:51:31,744
nisi?
1135
00:51:31,768 --> 00:51:34,213
Malo, sa svojim
terapeutom, ali jednostavno
1136
00:51:34,237 --> 00:51:36,372
je drugačije
razgovarati s tobom.
1137
00:51:37,440 --> 00:51:40,919
Pa, ovdje sam da razgovaram
o svemu o Roryju Shawu.
1138
00:51:40,943 --> 00:51:42,888
Jeste li sigurni u to?
1139
00:51:42,912 --> 00:51:43,690
Da.
1140
00:51:43,714 --> 00:51:45,724
U jednu stvar sam prilično siguran.
1141
00:51:45,748 --> 00:51:49,862
Pa... kasnim na
1142
00:51:49,886 --> 00:51:51,830
Kirbyjevu 40. šetnju u danu
1143
00:51:51,854 --> 00:51:54,566
ili nešto slično.
Hoćete li mi se pridružiti?
1144
00:51:54,590 --> 00:51:55,734
Da. Hej, tata, možeš li zatvoriti?
1145
00:51:55,758 --> 00:51:57,669
dobro si
1146
00:51:57,693 --> 00:51:58,837
Da, nikad bolje.
1147
00:51:58,861 --> 00:52:00,205
Trebate li pomoć s tim?
1148
00:52:00,229 --> 00:52:01,707
Ne, ne, ne, ne.
Zabavite se vas dvoje.
1149
00:52:01,731 --> 00:52:05,277
Mogu zaključati večeras, Lolly.
Zašto ne odeš prošetati tog psa?
1150
00:52:05,301 --> 00:52:06,845
Kako si znao da govorimo o psu?
1151
00:52:06,869 --> 00:52:08,480
- Samo se gubi odavde.
- Uhvaćen.
1152
00:52:08,504 --> 00:52:10,907
Idi zabavi se.
1153
00:52:16,312 --> 00:52:17,890
Hokejaška sezona
nam se prikrada.
1154
00:52:17,914 --> 00:52:19,892
Hajde, hajde. Iznenađen
sam da se sjećaš kad to počne.
1155
00:52:19,916 --> 00:52:21,927
zajebavaš me? Kako ne bih?
1156
00:52:21,951 --> 00:52:23,896
Dovlačio si me na prvu utakmicu
1157
00:52:23,920 --> 00:52:25,831
Minnesota Wilda svakog rujna.
1158
00:52:25,855 --> 00:52:27,366
Što vam se svidjelo, priznajte.
1159
00:52:27,390 --> 00:52:30,235
jesam li Ili sam samo
bila dobra djevojka?
1160
00:52:30,259 --> 00:52:31,770
Bila si jako dobra djevojka.
1161
00:52:31,794 --> 00:52:33,772
Dok nisam bio.
1162
00:52:33,796 --> 00:52:36,709
Lolly, bili smo mladi. hajde
1163
00:52:36,733 --> 00:52:39,011
Ipak, trebao sam
se ispričati ranije.
1164
00:52:39,035 --> 00:52:41,647
U redu, zašto ne kažemo, od sada
1165
00:52:41,671 --> 00:52:43,315
nadalje, da ne
govorimo o prošlosti?
1166
00:52:43,339 --> 00:52:45,684
Fokusiramo naše razgovore
samo na ovdje i sada.
1167
00:52:45,708 --> 00:52:47,319
Zvuči li to dobro?
1168
00:52:47,343 --> 00:52:48,654
Jeste li sigurni da
ste spremni za to?
1169
00:52:48,678 --> 00:52:51,023
- Da, probaj me.
- U redu.
1170
00:52:51,047 --> 00:52:54,426
Dakle, kakav je tvoj
život na spojevima sada?
1171
00:52:54,450 --> 00:52:55,894
Vau. U redu.
1172
00:52:55,918 --> 00:52:57,663
Da, možda ste u pravu;
Nisam spreman na to. Hm...
1173
00:52:57,687 --> 00:52:58,931
Vi ste to tražili.
1174
00:52:58,955 --> 00:53:01,934
jesam. jesam. Ja sam kriv. uh...
1175
00:53:01,958 --> 00:53:06,605
Znaš, iskreno, sada sam stvarno
1176
00:53:06,629 --> 00:53:08,040
fokusiran na Sam,
pazeći da joj bude ugodno
1177
00:53:08,064 --> 00:53:10,476
s ovom sljedećom fazom života.
1178
00:53:10,500 --> 00:53:13,011
I siguran sam da ću
se u jednom trenutku
1179
00:53:13,035 --> 00:53:15,447
vratiti u igru spojeva,
ali neću to forsirati.
1180
00:53:15,471 --> 00:53:17,783
a ti
1181
00:53:17,807 --> 00:53:20,052
Oh, nema se tu što pričati.
1182
00:53:20,076 --> 00:53:21,987
Oh, hajde.
1183
00:53:22,011 --> 00:53:23,579
Oh, Kirby. Lagano, lagano.
1184
00:53:24,914 --> 00:53:26,558
Lijepa si, talentirana.
1185
00:53:26,582 --> 00:53:30,295
Ne vjerujem u to.
Nitko to ne želi u ovom gradu?
1186
00:53:30,319 --> 00:53:32,898
Nije da nisam imao veze.
1187
00:53:32,922 --> 00:53:36,626
Pokušao sam, stvarno.
Samo, nitko se ne uspoređuje s...
1188
00:53:37,960 --> 00:53:40,606
Oh, hajde.
1189
00:53:40,630 --> 00:53:43,842
Ne možeš me
ostaviti da visim tako.
1190
00:53:43,866 --> 00:53:46,002
Mislio sam da ne
pričamo o prošlosti.
1191
00:53:46,969 --> 00:53:49,581
To je pošteno.
1192
00:53:49,605 --> 00:53:51,717
Rano ću krenuti.
1193
00:53:51,741 --> 00:53:54,720
U redu.
Vidimo se kasnije, pretpostavljam.
1194
00:53:54,744 --> 00:53:56,979
Siguran sam da hoćeš.
1195
00:54:00,950 --> 00:54:03,519
U redu, u redu. Hoćeš li...
hoćeš li se opustiti?
1196
00:54:04,787 --> 00:54:06,989
Hajde, hajde.
1197
00:54:26,409 --> 00:54:29,888
Oh, mora da se šališ.
1198
00:54:29,912 --> 00:54:31,924
Marty? Zdravo?
1199
00:54:31,948 --> 00:54:35,894
Oh, Marty.
Hvala dragom Bogu da ste ovdje.
1200
00:54:35,918 --> 00:54:37,820
Zaboravio sam telefon... opet.
1201
00:54:39,722 --> 00:54:45,104
Marty? U redu, pričekaj malo.
1202
00:54:45,128 --> 00:54:48,807
Jedna sekunda.
1203
00:54:48,831 --> 00:54:50,776
Da, nalazim se u The
Eatery na Woodman Ave.
1204
00:54:50,800 --> 00:54:52,568
Trebam hitnu pomoć odmah.
1205
00:54:56,572 --> 00:54:58,007
Rory Shaw.
1206
00:55:17,226 --> 00:55:18,837
Sretna godišnjica.
1207
00:55:18,861 --> 00:55:19,996
Bok.
1208
00:55:23,599 --> 00:55:25,044
Nemoj ponovno zaspati, u redu?
1209
00:55:25,068 --> 00:55:27,646
Eatery se neće sam otvoriti.
1210
00:55:27,670 --> 00:55:29,782
- Moram li?
- Mm-hmm.
1211
00:55:29,806 --> 00:55:31,617
Vi ste taj koji ga
odbija prodati.
1212
00:55:31,641 --> 00:55:33,585
Podsjeti me zašto.
1213
00:55:33,609 --> 00:55:36,913
Jer ti si, draga moja,
jako sentimentalna.
1214
00:55:39,582 --> 00:55:41,117
Sada, ustajmo. Gore, gore.
1215
00:55:56,733 --> 00:55:58,644
Kćeri.
1216
00:55:58,668 --> 00:56:01,046
Čekati. Gdje su djevojke?
1217
00:56:01,070 --> 00:56:03,215
Mislio sam da bih ja
trebao biti onaj zaboravni.
1218
00:56:03,239 --> 00:56:06,952
Djevojke su u ljetnom
kampu još 24 sata.
1219
00:56:06,976 --> 00:56:10,189
Dakle, to znači da imamo dan za
1220
00:56:10,213 --> 00:56:11,690
sebe prije nego
što se kaos spusti.
1221
00:56:11,714 --> 00:56:13,559
Dobar kaos?
1222
00:56:13,583 --> 00:56:16,052
Najbolji.
1223
00:56:18,755 --> 00:56:21,200
Oh, ne zaboravite
uključiti lonac za kavu.
1224
00:56:21,224 --> 00:56:23,726
Naravno.
1225
00:56:32,301 --> 00:56:33,803
Ajme
1226
00:56:47,283 --> 00:56:49,052
Netko odugovlači.
1227
00:56:52,588 --> 00:56:53,932
Dakle, što radiš danas?
1228
00:56:53,956 --> 00:56:57,136
Idem na posao, kao i obično.
1229
00:56:57,160 --> 00:56:59,838
Što kažeš da uzmeš slobodan
dan i možemo se samo družiti?
1230
00:56:59,862 --> 00:57:04,610
Volio bih to, ali imate
mušterije koje trebate uslužiti.
1231
00:57:04,634 --> 00:57:06,879
- Dakle...
- U redu.
1232
00:57:06,903 --> 00:57:08,638
Oh, čekaj, čekaj, čekaj.
1233
00:57:16,345 --> 00:57:17,747
volim te
1234
00:57:19,649 --> 00:57:20,783
Volim i tebe.
1235
00:57:29,225 --> 00:57:31,861
Što se ovdje događa?
1236
00:57:34,764 --> 00:57:36,575
Radiš li ovdje?
1237
00:57:36,599 --> 00:57:38,677
Ne počinji. Kava nije uključena.
1238
00:57:38,701 --> 00:57:39,912
Lolly: Što? Oh.
1239
00:57:39,936 --> 00:57:41,814
Da, to je zato
što tata to uvijek
1240
00:57:41,838 --> 00:57:43,916
radi, ali očito,
on igra pickleball.
1241
00:57:43,940 --> 00:57:45,751
Da, to je u modi
za umirovljenike.
1242
00:57:45,775 --> 00:57:47,920
Je li on s Ramonom?
1243
00:57:47,944 --> 00:57:48,921
WHO?
1244
00:57:48,945 --> 00:57:50,556
Nema veze. Gdje je teta Gert?
1245
00:57:50,580 --> 00:57:51,990
ja ne znam
1246
00:57:52,014 --> 00:57:53,158
Vjerojatno još u Bukureštu.
1247
00:57:53,182 --> 00:57:54,027
Tko zna s njom.
1248
00:57:54,051 --> 00:57:56,662
Čekati.
Niste na Baliju i bavite se jogom?
1249
00:57:56,686 --> 00:57:58,330
I da me moja
starija sestra ožali
1250
00:57:58,354 --> 00:57:59,865
što sam napustio
maminu ostavštinu?
1251
00:57:59,889 --> 00:58:02,301
Ne hvala, dobro sam.
1252
00:58:02,325 --> 00:58:03,936
Ovdje sam zbog svojih Lolly's Pops.
1253
00:58:03,960 --> 00:58:05,904
Moram nabaviti
zalihe za tržni dan.
1254
00:58:05,928 --> 00:58:08,207
Bok! Još uvijek ih izrađujem.
1255
00:58:08,231 --> 00:58:10,576
Bok! ooh! ooh!
Pa, bolje da jesi.
1256
00:58:10,600 --> 00:58:12,144
Znate da su mi oni
najprodavaniji na tržištu.
1257
00:58:12,168 --> 00:58:14,012
Samo u kamionu. Hvala.
1258
00:58:14,036 --> 00:58:16,806
Muškarac: Mm-hmm.
1259
00:58:18,775 --> 00:58:20,319
O, Bože, vas dvoje ste tako slatki.
1260
00:58:20,343 --> 00:58:21,954
Da?
1261
00:58:21,978 --> 00:58:23,789
Znaš, postavio si ljestvicu.
U redu, vidimo se kasnije.
1262
00:58:23,813 --> 00:58:25,991
Oh, sretna godišnjica.
1263
00:58:26,015 --> 00:58:27,850
Hvala.
1264
00:58:29,619 --> 00:58:31,163
Vaš je red da očistite masnoće.
1265
00:58:31,187 --> 00:58:32,264
zabavite se
1266
00:58:32,288 --> 00:58:33,923
fuj
1267
00:58:55,678 --> 00:58:58,991
Rory: Da, bio je u Kansasu.
1268
00:58:59,015 --> 00:59:01,727
Točno, upravo je otišao
u mirovinu, ali je ažurirao
1269
00:59:01,751 --> 00:59:02,928
svu svoju opremu, tako
da je praktički potpuno nova,
1270
00:59:02,952 --> 00:59:04,663
tako da u osnovi
dobivate stvarno dobar...
1271
00:59:04,687 --> 00:59:06,222
Stvarno dobra ponuda za to.
1272
00:59:07,290 --> 00:59:08,767
Točno, um
1273
00:59:08,791 --> 00:59:10,402
dostava - hej
1274
00:59:10,426 --> 00:59:13,806
nije u konačnom
kvaru, ali od Kansasa
1275
00:59:13,830 --> 00:59:15,674
do Nebraske, to zapravo
neće razbiti banku.
1276
00:59:15,698 --> 00:59:17,876
U redu, pogledajte
raščlambu cijena i javite mi se.
1277
00:59:17,900 --> 00:59:20,879
U redu.
1278
00:59:20,903 --> 00:59:23,115
Bok, ljubavi mog života.
1279
00:59:23,139 --> 00:59:25,150
Taj je poziv trajao malo
duže od očekivanog.
1280
00:59:25,174 --> 00:59:26,785
Samo da promijenim
majicu i bit ću spreman.
1281
00:59:26,809 --> 00:59:28,153
S kim si razgovarao?
1282
00:59:28,177 --> 00:59:31,990
Bio je to zubar u Lincolnu
koji treba novu opremu.
1283
00:59:32,014 --> 00:59:33,892
Još uvijek smo u fazi pregovora,
1284
00:59:33,916 --> 00:59:36,128
ali mislim da bi moglo proći,
1285
00:59:36,152 --> 00:59:38,030
i ako dobijemo ovu
proviziju, to bi moglo značiti
1286
00:59:38,054 --> 00:59:40,723
da bismo zapravo mogli
platiti večerašnju večeru.
1287
00:59:43,826 --> 00:59:46,963
Moram se i ja obući.
1288
00:59:56,806 --> 00:59:58,341
Koliko dugo smo u braku?
1289
00:59:59,742 --> 01:00:01,787
U redu, uh...
1290
01:00:01,811 --> 01:00:03,756
Je li ovo test?
1291
01:00:03,780 --> 01:00:05,991
- Zamislimo se da jest.
- U redu.
1292
01:00:06,015 --> 01:00:09,995
U braku smo
1293
01:00:10,019 --> 01:00:11,096
deset godina tri sata
1294
01:00:11,120 --> 01:00:15,067
i 42... minute točno.
1295
01:00:15,091 --> 01:00:18,294
Sjećam se svake
sekunde tog dana. da li ti
1296
01:00:19,862 --> 01:00:21,764
Sjećam se onoga što je važno.
1297
01:00:23,199 --> 01:00:24,200
Vas.
1298
01:00:26,869 --> 01:00:29,948
Kada si prvi put
znao da me voliš?
1299
01:00:29,972 --> 01:00:33,309
Nije to bio samo jedan trenutak.
Bili su to svi trenuci.
1300
01:00:35,411 --> 01:00:38,047
Kao kad si me našao na plaži
nakon što mi je mama umrla,
1301
01:00:39,882 --> 01:00:42,294
a ti si me pustio da
1302
01:00:42,318 --> 01:00:44,363
plačem, poslušao me,
1303
01:00:44,387 --> 01:00:47,199
učinio da se osjećam viđenim.
1304
01:00:47,223 --> 01:00:48,867
Također, kad sam buljio u tebe i
1305
01:00:48,891 --> 01:00:50,235
gledao te s prozora
svoje spavaće sobe.
1306
01:00:50,259 --> 01:00:52,838
Mislio sam da si najslađi
tip kojeg sam ikad vidio.
1307
01:00:52,862 --> 01:00:55,274
To uopće nije jezivo,
ali to mi je najdraži dio.
1308
01:00:55,298 --> 01:00:59,335
Kad me pogledaš,
osjećam se sigurno.
1309
01:01:01,437 --> 01:01:05,984
Tako mi je žao.
Mislio sam da sam to isključio.
1310
01:01:06,008 --> 01:01:08,020
Hej, razmišljaš li ikada
o odlasku na praksu?
1311
01:01:08,044 --> 01:01:10,189
kako to misliš
1312
01:01:10,213 --> 01:01:11,357
Naporno ste radili za svoju diplomu.
1313
01:01:11,381 --> 01:01:12,858
Razmišljate li ikada o
tome da ga upotrijebite?
1314
01:01:12,882 --> 01:01:15,027
Online MBA?
1315
01:01:15,051 --> 01:01:16,929
Ne mislim da puno ljudi
to naziva napornim radom.
1316
01:01:16,953 --> 01:01:18,764
Oduzima puno vremena, svakako.
1317
01:01:18,788 --> 01:01:22,334
I prije nego išta kažeš, ne.
1318
01:01:22,358 --> 01:01:25,137
Ne razmišljam više o Dukeu.
1319
01:01:25,161 --> 01:01:26,538
Ne razmišljam o
tome da budem liječnik.
1320
01:01:26,562 --> 01:01:31,009
Ja... jednostavno ne.
Odustao sam od toga davno.
1321
01:01:31,033 --> 01:01:33,345
Ali, mislim, sportska
medicina je uvijek bila tvoj san.
1322
01:01:33,369 --> 01:01:35,814
Mislim da je taj brod
ipak otplovio, a ja
1323
01:01:35,838 --> 01:01:39,017
sam na još boljem
brodu s tobom i curama.
1324
01:01:39,041 --> 01:01:41,387
Da si otišao kod Dukea...
1325
01:01:41,411 --> 01:01:44,990
Gledajte, svatko
se žrtvuje u životu, a
1326
01:01:45,014 --> 01:01:48,484
to je bilo i moje i
zadovoljna sam s tim.
1327
01:01:50,086 --> 01:01:52,197
Jeste li sretni?
1328
01:01:52,221 --> 01:01:53,932
Da. Zar mi ne vjerujete?
1329
01:01:53,956 --> 01:01:58,303
Ne, želim. Mislim... želim.
1330
01:01:58,327 --> 01:02:00,939
Ali budite iskreni.
1331
01:02:00,963 --> 01:02:03,108
Kad biste mogli biti timski liječnik,
1332
01:02:03,132 --> 01:02:05,868
Mislim, biste li htjeli to
učiniti? Budite pošteni.
1333
01:02:14,210 --> 01:02:16,455
Teta Gert Lolly... Lolly.
1334
01:02:16,479 --> 01:02:18,524
Lolly, probudi se!
1335
01:02:18,548 --> 01:02:21,927
Lolly! Lolly!
1336
01:02:21,951 --> 01:02:24,596
Lolly, moraš se probuditi sada!
1337
01:02:24,620 --> 01:02:26,865
Lolly!
1338
01:02:26,889 --> 01:02:28,333
Lolly?
1339
01:02:28,357 --> 01:02:30,936
Lolly!
1340
01:02:30,960 --> 01:02:32,404
teta Gert?
1341
01:02:32,428 --> 01:02:35,832
Žao mi je što te ovako
budim, ali to je tvoj otac.
1342
01:02:44,407 --> 01:02:46,351
- Hej, Daphne, ovdje sam.
- Daphne: U redu, u redu, u redu.
1343
01:02:46,375 --> 01:02:49,088
- Što se događa?
- Tata je na intenzivnoj.
1344
01:02:49,112 --> 01:02:50,189
Liječi ga dr. Bishop.
1345
01:02:50,213 --> 01:02:51,357
Rekli su mi da
pričekam ovdje i da
1346
01:02:51,381 --> 01:02:52,891
će poslati nekoga
da me obavijesti.
1347
01:02:52,915 --> 01:02:54,426
Imamo li još informacija
o njegovom stanju?
1348
01:02:54,450 --> 01:02:55,594
Rekli su da je neka
vrsta moždanog
1349
01:02:55,618 --> 01:02:57,029
udara, ali nemam više detalja.
1350
01:02:57,053 --> 01:02:58,163
On će biti dobro, zar ne?
1351
01:02:58,187 --> 01:02:59,531
Da, on je.
1352
01:02:59,555 --> 01:03:01,124
hej Kako je dospio u bolnicu?
1353
01:03:04,160 --> 01:03:06,071
Rory.
1354
01:03:06,095 --> 01:03:08,207
- Bok.
- Hej.
1355
01:03:08,231 --> 01:03:10,642
Ovo je za sve vas.
1356
01:03:10,666 --> 01:03:12,978
- Oh, hvala ti, draga.
- Što ti znaš?
1357
01:03:13,002 --> 01:03:14,646
Pa, još je jako rano.
1358
01:03:14,670 --> 01:03:17,449
- U redu.
- Ali našao sam ga u restoranu,
1359
01:03:17,473 --> 01:03:19,618
i primijetio sam da je
u nekoj vrsti maglovitog
1360
01:03:19,642 --> 01:03:22,321
stanja i da mu se lijeva
strana lica počela spuštati.
1361
01:03:22,345 --> 01:03:24,089
- Moždani udar?
- Rory: Da.
1362
01:03:24,113 --> 01:03:26,358
Najvjerojatnije će
dijagnoza biti ishemija.
1363
01:03:26,382 --> 01:03:28,160
Dobra vijest je da
smo ga poslali u
1364
01:03:28,184 --> 01:03:30,462
hitnu manje od tri sata
od pojave simptoma,
1365
01:03:30,486 --> 01:03:32,197
što je na neki
način idealan prozor.
1366
01:03:32,221 --> 01:03:33,932
Dakle, trenutno se liječi.
1367
01:03:33,956 --> 01:03:34,933
Hvala.
1368
01:03:34,957 --> 01:03:36,502
Idem ponovno provjeriti
sestrinsku stanicu.
1369
01:03:36,526 --> 01:03:37,336
U redu.
1370
01:03:37,360 --> 01:03:38,271
Odmah ću doći s tobom, dušo.
1371
01:03:38,295 --> 01:03:40,596
- Javi mi što kažu.
- Naravno.
1372
01:03:44,967 --> 01:03:48,013
U redu, reci mi to otvoreno.
1373
01:03:48,037 --> 01:03:50,182
Što mi ovdje gledamo?
1374
01:03:50,206 --> 01:03:54,153
Pa, Marty se neće
uskoro vratiti na staro.
1375
01:03:54,177 --> 01:03:57,256
Mislim da je moždani udar stvarno
upropastio njegove motoričke sposobnosti.
1376
01:03:57,280 --> 01:03:58,691
Što je s njegovim jezikom?
1377
01:03:58,715 --> 01:04:00,325
Ne, uglavnom samo
ravnoteža i hodanje.
1378
01:04:00,349 --> 01:04:01,994
U redu.
1379
01:04:02,018 --> 01:04:04,229
Dakle, fizikalna terapija će
biti veliki dio njegovog oporavka.
1380
01:04:04,253 --> 01:04:05,931
Naravno.
1381
01:04:05,955 --> 01:04:09,635
A Lolly, nema šanse da se on
1382
01:04:09,659 --> 01:04:11,403
uskoro vrati u
kuhinju u The Eatery.
1383
01:04:11,427 --> 01:04:14,540
Oh, to je moja najmanja briga.
1384
01:04:14,564 --> 01:04:18,977
Ovo izgleda kao déjà vu.
Ovo je bolnica u kojoj je mama bila.
1385
01:04:19,001 --> 01:04:22,205
Oh, stvarno ne želim
ponovno prolaziti kroz to.
1386
01:04:24,707 --> 01:04:27,353
Puno si jači nego što misliš.
1387
01:04:27,377 --> 01:04:30,189
Iskreno se nadam da ste u pravu.
1388
01:04:30,213 --> 01:04:34,193
Čekati. Zašto si se vratio u The
Eatery nakon što smo se vratili kući?
1389
01:04:34,217 --> 01:04:37,196
Ostavio sam telefon na stolu.
1390
01:04:37,220 --> 01:04:39,398
Oh. zajebavaš me?
1391
01:04:39,422 --> 01:04:42,034
Nešto tako jednostavno
moglo bi spasiti tatu.
1392
01:04:42,058 --> 01:04:45,695
Da. Moja zaboravljivost mi
je napokon dobro došla, ha?
1393
01:04:47,563 --> 01:04:51,677
Lolly, doktor je rekao da
ga sada možemo vidjeti.
1394
01:04:51,701 --> 01:04:53,736
hajde
1395
01:05:00,576 --> 01:05:04,289
Ne mogu vam opisati kako
je divno vidjeti svoje cure.
1396
01:05:04,313 --> 01:05:07,026
Oh, tako mi je drago
da si dobro, tata.
1397
01:05:07,050 --> 01:05:09,228
Nemoj nas opet
tako plašiti, u redu?
1398
01:05:09,252 --> 01:05:10,629
Dat ću sve od sebe.
1399
01:05:10,653 --> 01:05:12,564
Morat ćeš polako.
1400
01:05:12,588 --> 01:05:14,666
To nije moja uobičajena brzina.
1401
01:05:14,690 --> 01:05:16,668
Da, i vidi gdje te to dovelo.
1402
01:05:16,692 --> 01:05:20,005
Stvari će svima
izgledati malo drugačije.
1403
01:05:20,029 --> 01:05:23,232
Obećavam da ću
učiniti što treba.
1404
01:05:24,467 --> 01:05:26,145
To znači da ćemo
morati zatvoriti
1405
01:05:26,169 --> 01:05:27,513
restoran, barem privremeno.
1406
01:05:27,537 --> 01:05:29,705
Privremeno?
1407
01:05:41,284 --> 01:05:44,730
Bože. Ima toliko toga za napraviti.
1408
01:05:44,754 --> 01:05:47,533
U redu, ovo je
fascikl iz bolnice.
1409
01:05:47,557 --> 01:05:49,468
Prikazat će svaki korak procesa.
1410
01:05:49,492 --> 01:05:51,170
Postoji toliko mnogo koraka.
1411
01:05:51,194 --> 01:05:53,505
Moram spremiti kuću.
Moram pokupiti njegove lijekove.
1412
01:05:53,529 --> 01:05:56,408
Oh, moram mu što prije
pronaći fizioterapeuta.
1413
01:05:56,432 --> 01:05:59,635
Prvi korak - dišite.
1414
01:06:01,838 --> 01:06:04,483
Drugi korak, a znam
1415
01:06:04,507 --> 01:06:06,118
da će ti ovo biti teško
1416
01:06:06,142 --> 01:06:07,353
moraš se malo odmoriti.
1417
01:06:07,377 --> 01:06:08,787
U redu? Sljedećih nekoliko
1418
01:06:08,811 --> 01:06:10,489
dana će zahtijevati
puno energije,
1419
01:06:10,513 --> 01:06:12,725
i nećeš učiniti Martyju ništa
dobro ako budeš izbrisan.
1420
01:06:12,749 --> 01:06:13,759
pokušat ću.
1421
01:06:13,783 --> 01:06:16,152
Pomoći ću ti da sve središ.
1422
01:06:20,556 --> 01:06:22,759
Lolly: Hvala.
1423
01:06:30,600 --> 01:06:32,111
Hej, gdje je Daphne?
1424
01:06:32,135 --> 01:06:33,645
Gore.
1425
01:06:33,669 --> 01:06:36,315
Mogu li vas zamoliti
za čaj od kamilice?
1426
01:06:36,339 --> 01:06:37,616
Da, to bi bilo lijepo.
1427
01:06:37,640 --> 01:06:39,651
Dakle, pretpostavljam
da te zadnja kap odvela
1428
01:06:39,675 --> 01:06:43,122
u život iz kojeg
stvarno nisi želio otići.
1429
01:06:43,146 --> 01:06:44,523
Kako si znao?
1430
01:06:44,547 --> 01:06:46,392
Trebala mi je vječnost
da te probudim iz toga.
1431
01:06:46,416 --> 01:06:47,793
gdje si nestao
1432
01:06:47,817 --> 01:06:49,728
Za Roryja, da nikad nismo
1433
01:06:49,752 --> 01:06:52,231
prekinuli, da nikad
nije otišao Dukeu.
1434
01:06:52,255 --> 01:06:53,298
I kako je bilo?
1435
01:06:53,322 --> 01:06:55,401
Pa, isprva se činilo savršeno.
1436
01:06:55,425 --> 01:06:56,702
Ali onda?
1437
01:06:56,726 --> 01:06:58,570
Vidio sam da ne
slijedi svoje snove i
1438
01:06:58,594 --> 01:07:00,305
osjećao sam se kao
da sam mu to uzeo.
1439
01:07:00,329 --> 01:07:03,509
Njegovi izbori su njegovi izbori,
čak iu drugim stvarnostima.
1440
01:07:03,533 --> 01:07:06,278
Jesu li sve ove mogućnosti,
dolaze li s kompromisima?
1441
01:07:06,302 --> 01:07:08,680
Kao da možeš imati ovo,
ali ne možeš imati ono?
1442
01:07:08,704 --> 01:07:12,684
Oh, dušo, to nisu
kapi; To je život.
1443
01:07:12,708 --> 01:07:15,654
Ostala mi je jedna kap.
Trebam li ga koristiti?
1444
01:07:15,678 --> 01:07:17,623
Odabrati jedan od onih drugih putova?
1445
01:07:17,647 --> 01:07:19,558
Ne mogu ti reći što da radiš.
1446
01:07:19,582 --> 01:07:22,861
Ali zapamtite, ako
odlučite uzeti posljednju
1447
01:07:22,885 --> 01:07:25,831
kap, to postaje
vaša trajna stvarnost.
1448
01:07:25,855 --> 01:07:28,324
Nema više kapljica limuna.
1449
01:07:30,393 --> 01:07:33,138
Je li loše izabrati
put koji je dobar za
1450
01:07:33,162 --> 01:07:35,841
mene, ali možda nije
najbolji za nekog drugog?
1451
01:07:35,865 --> 01:07:38,510
kako to misliš
1452
01:07:38,534 --> 01:07:41,280
Mislim samo vidjeti svoj
život s Roryjem, vidjeti
1453
01:07:41,304 --> 01:07:44,850
ljubav koju smo imali,
mislim, nije bilo savršeno,
1454
01:07:44,874 --> 01:07:47,343
ali bilo je dobro
imati takvu ljubav.
1455
01:07:48,745 --> 01:07:50,622
Jako mi je nedostajao.
1456
01:07:50,646 --> 01:07:53,349
Pa, to zvuči kao nešto
što bi trebao reći Roryju.
1457
01:07:54,751 --> 01:07:56,795
Mislim, toliko se toga
promijenilo, zar ne?
1458
01:07:56,819 --> 01:07:58,430
Sada smo drugi ljudi.
1459
01:07:58,454 --> 01:07:59,498
Što ako on ne osjeća isto?
1460
01:07:59,522 --> 01:08:02,801
Mislim, uz kapljicu
limuna, to je zagarantirana
1461
01:08:02,825 --> 01:08:04,403
ljubav, to je
zagarantirana obitelj.
1462
01:08:04,427 --> 01:08:06,829
Kako mogu to propustiti?
1463
01:08:07,930 --> 01:08:10,576
Moraš malo razmisliti, Lolly,
1464
01:08:10,600 --> 01:08:14,704
i donijeti vrlo važnu odluku.
1465
01:08:24,647 --> 01:08:26,658
Što mislite o imenu?
1466
01:08:26,682 --> 01:08:28,627
- O, bože! volim to!
- Moram priznati,
1467
01:08:28,651 --> 01:08:30,295
Rory se toga dosjetio.
1468
01:08:30,319 --> 01:08:31,964
Ovo definitivno diže
stvari na višu razinu.
1469
01:08:31,988 --> 01:08:33,932
Jako se zabavljam radeći
to i, znaš, imam puno
1470
01:08:33,956 --> 01:08:36,869
slobodnog vremena dok
je The Eatery zatvoren.
1471
01:08:36,893 --> 01:08:38,504
Što mislite koliko
dugo će biti zatvoreno?
1472
01:08:38,528 --> 01:08:40,773
ja ne znam Nastavljam
razbijati glavu
1473
01:08:40,797 --> 01:08:42,541
pokušavajući shvatiti
kako smo Daphne i ja
1474
01:08:42,565 --> 01:08:45,677
mogu sačuvati ovo mjesto
za tatu i mene samo...
1475
01:08:45,701 --> 01:08:49,381
Mislim da ću to morati pustiti.
1476
01:08:49,405 --> 01:08:51,216
Slučajno imam prijatelja koji je
1477
01:08:51,240 --> 01:08:52,885
agent za komercijalne
nekretnine.
1478
01:08:52,909 --> 01:08:55,554
Ukoliko ste zainteresirani
1479
01:08:55,578 --> 01:08:56,655
možete dobiti
procjenu nekretnine.
1480
01:08:56,679 --> 01:09:00,526
Da. Da.
1481
01:09:00,550 --> 01:09:01,918
- Hvala.
- U redu.
1482
01:09:05,521 --> 01:09:06,756
Savršen.
1483
01:09:12,028 --> 01:09:14,239
Rory: Da, breskva lila,
definitivno moj favorit.
1484
01:09:14,263 --> 01:09:15,574
Pa, mislim da ti je to šesti.
1485
01:09:15,598 --> 01:09:17,242
To je sedmi, ali tko broji?
1486
01:09:17,266 --> 01:09:18,510
Napravit ću ti još, u redu?
1487
01:09:18,534 --> 01:09:21,280
Ne, molim te, nemoj. Trenutno
imate previše na tanjuru.
1488
01:09:21,304 --> 01:09:22,414
- Ne treba mi više.
- Zezaš me?
1489
01:09:22,438 --> 01:09:24,807
To je najmanje što mogu učiniti.
Ovo je bila velika pomoć.
1490
01:09:26,542 --> 01:09:28,654
Što je to?
1491
01:09:28,678 --> 01:09:30,589
To je koliba koju zatvaram
1492
01:09:30,613 --> 01:09:32,825
u graničnim vodama.
1493
01:09:32,849 --> 01:09:34,560
Moj agent za nekretnine
stalno mi šalje te nasumične
1494
01:09:34,584 --> 01:09:36,295
fotografije samo kako bi
bio siguran da ne odustanem.
1495
01:09:36,319 --> 01:09:38,330
Da se nisi usudio. Prelijepo je.
1496
01:09:38,354 --> 01:09:39,531
Oduvijek si želio
kuću tamo gore.
1497
01:09:39,555 --> 01:09:41,633
Ajme Samu će se svidjeti.
1498
01:09:41,657 --> 01:09:44,937
Mislim, to je...
To je definitivno naše sretno mjesto.
1499
01:09:44,961 --> 01:09:47,539
Jedva čekam da je odvedem gore.
1500
01:09:47,563 --> 01:09:49,274
Samo ga moram nazvati
1501
01:09:49,298 --> 01:09:50,743
prije nego se vrati iz Europe.
1502
01:09:50,767 --> 01:09:51,810
kad je to
1503
01:09:51,834 --> 01:09:52,978
Tri tjedna.
1504
01:09:53,002 --> 01:09:54,012
Dakle, otići ću gore
krajem mjeseca i
1505
01:09:54,036 --> 01:09:56,939
onda ostati do početka
hokejaške sezone.
1506
01:09:58,441 --> 01:10:01,553
To je stvarno uskoro.
1507
01:10:01,577 --> 01:10:03,880
Ovdje gore vrijeme
ima svoj način da proleti.
1508
01:10:07,550 --> 01:10:10,696
Dakle, tražili smo, uh,
sljedećeg fizioterapeuta.
1509
01:10:10,720 --> 01:10:13,832
Pravo. Dakle,
sastavio sam popis svih
1510
01:10:13,856 --> 01:10:15,634
fizioterapeuta koji su
pod vašim osiguranjem,
1511
01:10:15,658 --> 01:10:17,403
i mislim da ovdje imate
nekoliko dobrih opcija.
1512
01:10:17,427 --> 01:10:18,871
Čekati.
Postoji li netko tko se zove Ramona?
1513
01:10:18,895 --> 01:10:21,907
Ramona. Hm...
1514
01:10:21,931 --> 01:10:23,742
ja ne znam
1515
01:10:23,766 --> 01:10:25,477
Oh. Da.
1516
01:10:25,501 --> 01:10:27,012
Lolly: Idemo s njom.
1517
01:10:27,036 --> 01:10:28,647
Imam predosjećaj.
1518
01:10:28,671 --> 01:10:31,583
U redu, ići ćemo s Ramonom.
1519
01:10:31,607 --> 01:10:33,409
Ramona.
1520
01:10:38,514 --> 01:10:40,993
Kako se osjećaš, tata?
1521
01:10:41,017 --> 01:10:42,561
Pa, polovica mene
se osjeća kao da
1522
01:10:42,585 --> 01:10:44,096
druga polovica ne
vuče svoju težinu.
1523
01:10:44,120 --> 01:10:45,698
Pogledaj to.
1524
01:10:45,722 --> 01:10:48,600
Blanchardov mračni smisao za
humor još uvijek je netaknut, vidim.
1525
01:10:48,624 --> 01:10:51,503
Omogućio mi je hranu u
bolnici i klinici za odvikavanje.
1526
01:10:51,527 --> 01:10:53,338
Jedva čekam otići u kuhinju
1527
01:10:53,362 --> 01:10:56,341
i skuhati prave obroke.
1528
01:10:56,365 --> 01:10:58,343
Znate,...
1529
01:10:58,367 --> 01:11:00,746
Kuhinja je zatvorena
već dva tjedna, tata.
1530
01:11:00,770 --> 01:11:03,348
Što je dulje nego što je The
Eatery ikada prije bio zatvoren.
1531
01:11:03,372 --> 01:11:05,584
I pred vama je jako dug put
1532
01:11:05,608 --> 01:11:07,553
oporavka i fizikalne terapije,
1533
01:11:07,577 --> 01:11:10,589
a mi nemamo financija da
dovedemo još jednog kuhara.
1534
01:11:10,613 --> 01:11:12,358
Vidi, znam da ne želiš ovo čuti.
1535
01:11:12,382 --> 01:11:13,916
Ne, ne znam.
1536
01:11:16,619 --> 01:11:20,599
Ali već znam što
1537
01:11:20,623 --> 01:11:22,668
ćeš reći i u pravu si.
1538
01:11:22,692 --> 01:11:25,628
Dugo se borim protiv toga.
1539
01:11:27,697 --> 01:11:30,075
Ne mogu vjerovati da sam
izgubio Ireninu ostavštinu.
1540
01:11:30,099 --> 01:11:32,511
Daphne: Hej, ne, tata.
Nisi ga izgubio.
1541
01:11:32,535 --> 01:11:34,113
Sada samo trebaš
nešto drugačije.
1542
01:11:34,137 --> 01:11:37,383
Mama bi razumjela,
siguran sam u to.
1543
01:11:37,407 --> 01:11:39,084
Kako možeš biti tako siguran?
1544
01:11:39,108 --> 01:11:41,053
Mama je bila mudra žena.
1545
01:11:41,077 --> 01:11:42,788
Ne bi željela da se ubiješ da
1546
01:11:42,812 --> 01:11:44,923
ga držiš otvorenim samo za nju.
1547
01:11:44,947 --> 01:11:46,392
Mislim, bi li želio
da zalogajnica
1548
01:11:46,416 --> 01:11:47,993
ostane otvorena samo za tebe?
1549
01:11:48,017 --> 01:11:50,853
Ne. Želio bih da bude sretna.
1550
01:11:56,059 --> 01:11:58,070
U redu.
1551
01:11:58,094 --> 01:12:00,039
Možemo to pustiti.
1552
01:12:00,063 --> 01:12:01,664
U redu, tata.
1553
01:12:02,799 --> 01:12:03,876
I znate što?
1554
01:12:03,900 --> 01:12:06,445
Priredit ćemo veliko slavlje
za tebe i mamu uz šampanjac,
1555
01:12:06,469 --> 01:12:10,182
skuhati sav taj bakalar,
pozvati sve tvoje prijatelje.
1556
01:12:10,206 --> 01:12:12,675
što ti misliš
1557
01:12:13,576 --> 01:12:15,678
Ja bih to volio.
1558
01:12:19,048 --> 01:12:22,085
Ali ne znam što ću sa svim
tim slobodnim vremenom.
1559
01:12:23,119 --> 01:12:24,863
Oh, dobit ću ga.
1560
01:12:24,887 --> 01:12:27,066
Prvo, ići ćete na
fizikalnu terapiju.
1561
01:12:27,090 --> 01:12:28,701
- Oh...
- Samo mu daj priliku.
1562
01:12:28,725 --> 01:12:30,769
Znate, moglo bi vam se na
kraju svidjeti više nego što mislite.
1563
01:12:30,793 --> 01:12:34,606
Probao sam u bolnici, probao
sam u centru za odvikavanje.
1564
01:12:34,630 --> 01:12:37,076
Ljudi, ovo je Ramona.
1565
01:12:37,100 --> 01:12:39,545
Što znači da moraš biti Martin.
1566
01:12:39,569 --> 01:12:41,814
Uh, Marty. Ljudi me zovu Marty.
1567
01:12:41,838 --> 01:12:44,717
Drago mi je što smo se upoznali, Marty.
Jeste li spremni za početak?
1568
01:12:44,741 --> 01:12:47,510
Marty: Veselim se tome.
1569
01:13:07,096 --> 01:13:10,008
Dakle, što misliš?
Hoćeš li to učiniti trajnim?
1570
01:13:10,032 --> 01:13:14,913
ja ne znam Udomljavanje
psa je prilično velika odluka.
1571
01:13:14,937 --> 01:13:17,616
Osjećam se kao suđeno, zar ne?
1572
01:13:17,640 --> 01:13:18,884
Tvoji su roditelji slutili.
1573
01:13:18,908 --> 01:13:21,520
Ne želim im dati
zadovoljstvo da to znaju,
1574
01:13:21,544 --> 01:13:23,922
ali da, točno su
znali što će trebati
1575
01:13:23,946 --> 01:13:26,749
da me izvuče iz moje ljušture.
1576
01:13:28,217 --> 01:13:31,163
Bit će čudno što te nema
na oproštajnoj zabavi.
1577
01:13:31,187 --> 01:13:33,932
Da, znam.
Volio bih da mogu biti tamo.
1578
01:13:33,956 --> 01:13:35,901
Dakle, u koje
vrijeme krećeš na put?
1579
01:13:35,925 --> 01:13:39,204
8 ujutro. Želim se popeti
gore dok je još svijetlo.
1580
01:13:39,228 --> 01:13:41,240
Mislim da je prvi dan u kabini,
1581
01:13:41,264 --> 01:13:43,776
vjerojatno bi trebao
staviti uže u vodu.
1582
01:13:43,800 --> 01:13:46,569
Pa, ulovi velikog ol'a za mene.
1583
01:13:52,341 --> 01:13:54,944
nedostajat ćeš mi
1584
01:13:58,581 --> 01:14:01,851
Da, i ti ćeš meni nedostajati.
1585
01:14:03,986 --> 01:14:06,732
Povratak ovdje u
Lakeville za mene je bio vrlo
1586
01:14:06,756 --> 01:14:10,135
značajan, a to je gotovo
isključivo zbog tebe.
1587
01:14:10,159 --> 01:14:13,105
Samo želim...
1588
01:14:13,129 --> 01:14:15,898
Volio bih da možeš poći sa mnom.
1589
01:14:17,366 --> 01:14:21,747
Da. I ja također. Ali ne mogu,
1590
01:14:21,771 --> 01:14:24,149
i to nije zato što se
previše bojim. ja...
1591
01:14:24,173 --> 01:14:26,819
Vrijeme nije dobro.
1592
01:14:26,843 --> 01:14:28,754
Pa, što ako odredimo vrijeme?
1593
01:14:28,778 --> 01:14:30,689
Ne čini li se kao da nas je
1594
01:14:30,713 --> 01:14:32,124
svemir na neki
način opet spojio?
1595
01:14:32,148 --> 01:14:34,827
Zar ne želiš vidjeti
kako će to ispasti?
1596
01:14:34,851 --> 01:14:38,621
Mogao sam vidjeti
budućnost s nama zajedno.
1597
01:14:39,789 --> 01:14:40,799
Ali kao što si rekao,
1598
01:14:40,823 --> 01:14:44,236
moraš biti tu za Samanthu.
1599
01:14:44,260 --> 01:14:46,205
Trenutačno joj treba
vaša puna pažnja.
1600
01:14:46,229 --> 01:14:48,273
Osim toga, moram
pokrenuti posao i
1601
01:14:48,297 --> 01:14:50,175
pomoći tati da
ponovno stane na noge.
1602
01:14:50,199 --> 01:14:52,135
Ovo je najbolje.
1603
01:14:53,970 --> 01:14:55,981
Ovo izgleda kao déjà vu, zar ne?
1604
01:14:56,005 --> 01:15:00,777
Osim... donosimo zrelu odluku.
1605
01:15:02,345 --> 01:15:03,946
Pravo.
1606
01:15:15,825 --> 01:15:17,193
U redu.
1607
01:15:18,261 --> 01:15:19,962
Hajde, prijatelju.
1608
01:15:22,932 --> 01:15:24,209
Bok, Rory.
1609
01:15:24,233 --> 01:15:26,211
Da?
1610
01:15:26,235 --> 01:15:28,071
Ne budi stranac, u redu?
1611
01:15:29,072 --> 01:15:30,673
neću.
1612
01:15:35,845 --> 01:15:37,056
hajde
1613
01:15:37,080 --> 01:15:39,082
Moram ići.
1614
01:15:52,795 --> 01:15:54,773
Lijepo te je vidjeti.
1615
01:15:54,797 --> 01:15:56,008
Ovo je za tebe, Lolly.
1616
01:15:56,032 --> 01:15:57,142
- Hvala ti, dušo.
- Nema na čemu.
1617
01:15:57,166 --> 01:15:59,111
- Hej.
- Još netko?
1618
01:15:59,135 --> 01:16:00,279
Kako ste?
1619
01:16:00,303 --> 01:16:01,413
Eve: Mogu li ti
natočiti malo ovdje?
1620
01:16:01,437 --> 01:16:03,940
Jeste li dobili jedan? U redu, dobro.
1621
01:16:06,242 --> 01:16:08,420
Ima još pite na pultu.
1622
01:16:08,444 --> 01:16:11,724
Govor. Govor.
1623
01:16:11,748 --> 01:16:13,726
Marty: Da, reci nešto! hajde
1624
01:16:13,750 --> 01:16:16,161
Pa, hvala svima što ste ovdje s
1625
01:16:16,185 --> 01:16:18,330
nama da proslavimo The Eatery.
1626
01:16:18,354 --> 01:16:22,067
Prije 60 godina naši djedovi i
1627
01:16:22,091 --> 01:16:24,703
bake pokrenuli su ovaj restoran.
1628
01:16:24,727 --> 01:16:27,373
Došli su ovamo kao
imigranti s nadom
1629
01:16:27,397 --> 01:16:29,441
da mogu okupiti
ljude uz dobru hranu,
1630
01:16:29,465 --> 01:16:31,744
i mislim da su uspjeli.
1631
01:16:31,768 --> 01:16:33,278
Ovdje, ovdje!
1632
01:16:33,302 --> 01:16:34,813
Imali smo stvarno puno posebnih
1633
01:16:34,837 --> 01:16:36,815
trenutaka i lijepih uspomena,
1634
01:16:36,839 --> 01:16:40,419
i mislim da je to prava
ostavština The Eateryja.
1635
01:16:40,443 --> 01:16:42,888
Dakle, podignimo
čašu za The Eatery i sve
1636
01:16:42,912 --> 01:16:45,824
ono što je učinila za
nas tijekom godina.
1637
01:16:45,848 --> 01:16:47,083
Svi: Živjeli!
1638
01:16:59,362 --> 01:17:01,106
Hej, jesi li dobro?
1639
01:17:01,130 --> 01:17:03,442
Da. Uh... Upravo sam dobio neke
1640
01:17:03,466 --> 01:17:05,477
vijesti, i ne znam
točno što da radim.
1641
01:17:05,501 --> 01:17:07,146
Dobre vijesti?
1642
01:17:07,170 --> 01:17:11,717
Primljena sam u tu akademiju
za instruktore joge na Baliju.
1643
01:17:11,741 --> 01:17:13,018
Upravo su mi
poslali registraciju.
1644
01:17:13,042 --> 01:17:14,019
Počinje u listopadu.
1645
01:17:14,043 --> 01:17:15,387
Wow! čestitamo!
1646
01:17:15,411 --> 01:17:16,356
Da.
1647
01:17:16,380 --> 01:17:18,257
Možda bih trebao odbiti.
1648
01:17:18,281 --> 01:17:20,092
- Što? Zašto?
- Pa znaš,
1649
01:17:20,116 --> 01:17:22,428
stvari su sada toliko drugačije
nego kad sam se prvi put prijavio.
1650
01:17:22,452 --> 01:17:24,463
Znaš, s obzirom na tatinu
1651
01:17:24,487 --> 01:17:26,298
situaciju, trebat će
ti pomoć, zar ne?
1652
01:17:26,322 --> 01:17:27,833
Trebao bi ići.
1653
01:17:27,857 --> 01:17:29,334
Mrzila si ideju.
1654
01:17:29,358 --> 01:17:32,971
Mrzim ideju da si tako daleko.
1655
01:17:32,995 --> 01:17:34,373
Ali to je vaš san i uzmite ga
1656
01:17:34,397 --> 01:17:36,275
od nekoga tko zna ponešto
1657
01:17:36,299 --> 01:17:37,843
o stavljanju svojih
snova u drugi
1658
01:17:37,867 --> 01:17:41,013
plan, a ja vam kažem,
nije vrijedno toga.
1659
01:17:41,037 --> 01:17:43,005
A što je s tatom?
1660
01:17:44,440 --> 01:17:47,386
Lolly: Mislim da će
tata biti sasvim dobro.
1661
01:17:47,410 --> 01:17:48,954
Oh, koketira li?
1662
01:17:48,978 --> 01:17:52,257
Nadam se da je tako.
1663
01:17:52,281 --> 01:17:54,259
Jesi li siguran
da ćeš biti dobro?
1664
01:17:54,283 --> 01:17:57,029
Obećanje. Idi i pronađi
1665
01:17:57,053 --> 01:17:58,964
svoje blaženstvo.
1666
01:17:58,988 --> 01:18:01,133
Pronaći svoje blaženstvo?
1667
01:18:01,157 --> 01:18:03,969
Pitaj tetu Gert, ona će ti objasniti.
1668
01:18:03,993 --> 01:18:07,397
"Pronaći moje blaženstvo"? U redu.
1669
01:18:13,269 --> 01:18:14,780
Stvarno sam ponosan na tebe, Lolly.
1670
01:18:14,804 --> 01:18:16,415
Znate, stvarno
je strašna stvar za
1671
01:18:16,439 --> 01:18:18,283
svakoga promijeniti
svoju karijeru,
1672
01:18:18,307 --> 01:18:20,853
ali ako itko to može,
znam da si to ti.
1673
01:18:20,877 --> 01:18:24,223
Zaista mislim da je Lolly's
Pops odgovor za mene.
1674
01:18:24,247 --> 01:18:26,425
Ispunjava sve što sam
želio od Toasta i sve
1675
01:18:26,449 --> 01:18:28,494
što su moji baka i djed
željeli od The Eatery,
1676
01:18:28,518 --> 01:18:30,963
što je samo da bi se
ljudi usrećili hranom.
1677
01:18:30,987 --> 01:18:32,555
Hej, curo. Od Roryja je.
1678
01:18:37,226 --> 01:18:39,429
Dobro? Otvori ga.
1679
01:18:45,435 --> 01:18:47,570
ooh Intrigantno.
1680
01:18:50,373 --> 01:18:53,252
Rory "Lolly, vidio sam
ovo i pomislio sam na tebe."
1681
01:18:53,276 --> 01:18:55,921
"Uvijek si izvlačio najbolje iz
svake situacije u kojoj si se našao,
1682
01:18:55,945 --> 01:18:58,257
"i divim ti se više
nego što znaš."
1683
01:18:58,281 --> 01:19:01,060
"Želim ti sve najbolje
i još mnogo toga."
1684
01:19:01,084 --> 01:19:02,852
"Ljubavi uvijek, Rory."
1685
01:19:15,631 --> 01:19:16,966
Ajme...
1686
01:19:19,135 --> 01:19:21,003
Oprostite, dame.
1687
01:19:23,673 --> 01:19:25,350
Pa, pročitat ću poruku.
1688
01:19:25,374 --> 01:19:27,477
Da, očito.
1689
01:19:32,115 --> 01:19:33,625
Rory mi je ovo dao.
1690
01:19:33,649 --> 01:19:35,985
Prelijepo je.
1691
01:19:37,220 --> 01:19:39,932
Ovo mi je četvrti lemon drop.
1692
01:19:39,956 --> 01:19:43,936
To je jedina stvarnost koju želim.
Ne treba mi još jedan.
1693
01:19:43,960 --> 01:19:46,271
Mislim, sviđa mi se ideja
1694
01:19:46,295 --> 01:19:49,241
Tosta, ali ne
nauštrb mojih veza.
1695
01:19:49,265 --> 01:19:53,936
I koliko god znam voljeli bismo
da je mama još uvijek ovdje...
1696
01:19:55,972 --> 01:19:58,083
Znam da ona to ne bi htjela
da to znači da smo izgubili tatu.
1697
01:19:58,107 --> 01:19:59,942
slažem se
1698
01:20:01,044 --> 01:20:02,645
A Rory?
1699
01:20:05,415 --> 01:20:08,527
Koliko god taj život
bio primamljiv, bilo bi
1700
01:20:08,551 --> 01:20:11,196
sebično od mene
oduzeti mu životnu strast.
1701
01:20:11,220 --> 01:20:12,598
To nije prava ljubav.
1702
01:20:12,622 --> 01:20:15,191
Pa, ne mogu reći da sam iznenađen.
1703
01:20:17,226 --> 01:20:19,071
Nisam potrošio zadnju kap.
1704
01:20:19,095 --> 01:20:21,497
Pa, tvoja ih je majka
odbila čak ni probati.
1705
01:20:22,465 --> 01:20:24,243
Moja mama je znala za kapi?
1706
01:20:24,267 --> 01:20:26,069
Bila je sa mnom one
noći kad sam ih dobio.
1707
01:20:27,470 --> 01:20:30,315
Četiri koje si imao bile su njezine.
1708
01:20:30,339 --> 01:20:32,418
Vratila mi ih je
jer je rekla da je
1709
01:20:32,442 --> 01:20:36,422
ovo jedini život
koji je ikada željela,
1710
01:20:36,446 --> 01:20:40,192
sa svim svojim savršenim
nesavršenostima.
1711
01:20:40,216 --> 01:20:41,927
Pa sam zadržao
kapi, u slučaju da
1712
01:20:41,951 --> 01:20:45,631
nekoj od vas djevojaka
ikad zatrebaju.
1713
01:20:45,655 --> 01:20:49,635
Činilo se da je Daphne
shvatila kamo je krenula,
1714
01:20:49,659 --> 01:20:52,962
ali ti si, draga moja, krenula
za svojom tetom Gert.
1715
01:20:54,263 --> 01:20:56,542
Hvala ti što si mi pomogao vidjeti.
1716
01:20:56,566 --> 01:20:59,178
Još niste gotovi.
1717
01:20:59,202 --> 01:21:01,180
kako to misliš
1718
01:21:01,204 --> 01:21:02,715
Tvoj otac je na svom putu.
1719
01:21:02,739 --> 01:21:04,650
Daphne se sprema
ukrcati na svoj.
1720
01:21:04,674 --> 01:21:07,419
Znate što ne želite.
1721
01:21:07,443 --> 01:21:09,221
Sada je vrijeme da
1722
01:21:09,245 --> 01:21:12,115
pronađete svoje blaženstvo.
1723
01:21:28,498 --> 01:21:30,075
Nećemo bacati loptu.
1724
01:21:30,099 --> 01:21:32,711
Idemo u ribolov.
Danas samo idemo pecati.
1725
01:21:32,735 --> 01:21:34,747
Nećemo bacati loptu.
1726
01:21:34,771 --> 01:21:36,615
U redu, reći ću ti što.
Želiš ići?
1727
01:21:36,639 --> 01:21:38,450
Eto nas.
1728
01:21:38,474 --> 01:21:41,110
To bi trebalo potrajati.
1729
01:21:47,717 --> 01:21:49,452
Lolly: Hej, stranče.
1730
01:21:54,257 --> 01:21:55,734
Ti si... ti si ovdje.
1731
01:21:55,758 --> 01:21:57,302
ja sam
1732
01:21:57,326 --> 01:21:58,771
Vi niste hologram.
1733
01:21:58,795 --> 01:22:01,640
Ja nisam hologram i
ne moram drijemati.
1734
01:22:01,664 --> 01:22:04,176
Nikada neću tako
doživjeti, zar ne?
1735
01:22:04,200 --> 01:22:05,611
Kako si me našao?
1736
01:22:05,635 --> 01:22:07,312
Pitao sam tvoje roditelje.
1737
01:22:07,336 --> 01:22:09,381
- U redu.
- Vau, nisi se šalio.
1738
01:22:09,405 --> 01:22:11,450
Ovo je nevjerojatno.
1739
01:22:11,474 --> 01:22:13,786
Da. Hm...
1740
01:22:13,810 --> 01:22:15,521
Moram reći da sam malo zbunjen
1741
01:22:15,545 --> 01:22:17,523
jer sam mislio da smo možda
1742
01:22:17,547 --> 01:22:20,392
iskoristiti ovo vrijeme da se
usredotočimo na vlastite živote.
1743
01:22:20,416 --> 01:22:22,027
Ne, to se nije promijenilo.
1744
01:22:22,051 --> 01:22:23,429
I znam da će Sam uskoro doći i
1745
01:22:23,453 --> 01:22:25,164
da je ona još
uvijek tvoj prioritet.
1746
01:22:25,188 --> 01:22:27,066
Ali vozio sam samo
sedam sati da vam ovo
1747
01:22:27,090 --> 01:22:29,201
kažem, pa mi dopustite
da kažem ono što ću reći
1748
01:22:29,225 --> 01:22:30,469
a onda ću krenuti na put.
1749
01:22:30,493 --> 01:22:33,639
Puno sam, hm, razmišljao o tome
1750
01:22:33,663 --> 01:22:36,241
kako želim da moj život izgleda,
1751
01:22:36,265 --> 01:22:38,677
i među mnoštvom
različitih mogućnosti,
1752
01:22:38,701 --> 01:22:42,715
jedno sam siguran
je da te želim u njoj.
1753
01:22:42,739 --> 01:22:44,183
U redu.
1754
01:22:44,207 --> 01:22:47,653
Svi vi - vaša dobrota,
vaša velikodušnost,
1755
01:22:47,677 --> 01:22:49,679
pa čak i svoju zaboravnost.
1756
01:22:50,780 --> 01:22:52,524
Vau.
1757
01:22:52,548 --> 01:22:54,183
Volim te, Rory.
1758
01:22:55,752 --> 01:22:57,396
I vrijedan si čekanja.
1759
01:22:57,420 --> 01:23:02,101
Dakle, kada budete
spremni, želio bih nam
1760
01:23:02,125 --> 01:23:04,227
dati priliku, ako je
to nešto što i vi...
1761
01:23:13,302 --> 01:23:16,181
Je li to da?
1762
01:23:16,205 --> 01:23:18,207
Da.
1763
01:23:38,561 --> 01:23:46,335
♪
127067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.