All language subtitles for The.Magic.of.Lemon.Drops.2024.720p.PCOK.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG.hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,526 --> 00:00:24,526 {\an8}♪ 2 00:00:35,411 --> 00:00:38,857 {\an8}- Evo, tata. Evo. - Što je ovo? 3 00:00:38,881 --> 00:00:41,126 {\an8}Evin staklenički eksperiment rađa avokado, 4 00:00:41,150 --> 00:00:42,294 {\an8}pa sam mislio da bismo mogli pokušati 5 00:00:42,318 --> 00:00:43,896 {\an8}kako biste ponovno proširili stavke za doručak. 6 00:00:43,920 --> 00:00:45,464 {\an8}S tostom od avokada? 7 00:00:45,488 --> 00:00:46,565 {\an8}Na njemačkom tamnom kruhu. 8 00:00:46,589 --> 00:00:49,234 {\an8}Mislim da je to odličan kompromis između moje želje 9 00:00:49,258 --> 00:00:51,437 {\an8}imati zdravu, organsku hranu i svoju želju 10 00:00:51,461 --> 00:00:53,872 {\an8}da nikada, nikada, nikada ne promijenite izvorni jelovnik. 11 00:00:53,896 --> 00:00:56,308 {\an8}- Ne, hvala. - Tata, probaj. 12 00:00:56,332 --> 00:00:58,377 {\an8}Marty: Lolly, prošli smo kroz ovo. 13 00:00:58,401 --> 00:01:00,913 {\an8}Sve dok sam vlasnik zalogajnice i glavni sam kuhar, 14 00:01:00,937 --> 00:01:03,615 {\an8}držimo se jelovnika koji je sastavila tvoja mama. 15 00:01:03,639 --> 00:01:05,584 {\an8}Ništa od ovih glupih stvari. 16 00:01:05,608 --> 00:01:08,320 {\an8}Jesam li spomenuo da je na njemačkom dinkelbrotu? 17 00:01:08,344 --> 00:01:11,256 {\an8}Nije me briga ako je na bavarskom perecu. 18 00:01:11,280 --> 00:01:13,692 {\an8}Ne poslužujemo tost s avokadom! 19 00:01:13,716 --> 00:01:16,428 {\an8}Volim tost s avokadom. 20 00:01:16,452 --> 00:01:17,830 {\an8}Pa, onda si tu, teta Gert. 21 00:01:17,854 --> 00:01:19,565 {\an8}Gert: 22 00:01:19,589 --> 00:01:21,691 {\an8}Gadzooks! 23 00:01:24,794 --> 00:01:26,305 {\an8}Vidjeti? Teti Gert se sviđa! 24 00:01:26,329 --> 00:01:27,740 {\an8}Da, pa, pojest će sve. 25 00:01:27,764 --> 00:01:29,708 Ja sam svjetska žena, Martine. 26 00:01:29,732 --> 00:01:32,878 Oh i pretpostavljam da žene u svijetu ne plaćaju svoj račun. 27 00:01:32,902 --> 00:01:34,580 U restoranu moje obitelji? 28 00:01:34,604 --> 00:01:37,182 Ha! mislim da ne. 29 00:01:37,206 --> 00:01:38,917 Ovo je stvarno za umrijeti. 30 00:01:38,941 --> 00:01:40,185 Reci to Grumpy Catu tamo. 31 00:01:40,209 --> 00:01:43,246 I dalje odbija i najmanju promjenu izbornika. 32 00:01:44,280 --> 00:01:46,625 Uf! Samo želim... 33 00:01:46,649 --> 00:01:48,227 Što? 34 00:01:48,251 --> 00:01:49,452 ja ne znam 35 00:01:53,689 --> 00:01:54,833 Dobit ću poštu! 36 00:01:54,857 --> 00:01:56,793 shvatio sam! Ostanite uz gradele! 37 00:01:58,628 --> 00:01:59,539 Izvoli. 38 00:01:59,563 --> 00:02:04,810 ♪ 39 00:02:04,834 --> 00:02:07,312 Je li to ono što mislim da jest? 40 00:02:07,336 --> 00:02:08,704 Ja se brinem za to. 41 00:02:09,906 --> 00:02:11,483 Lolly: Ne porezna uprava. 42 00:02:11,507 --> 00:02:13,952 Lolly, znam da on to ne govori 43 00:02:13,976 --> 00:02:16,722 puno, ali stvarno je sretan što te ima. 44 00:02:16,746 --> 00:02:18,357 Ti održavaš ovo mjesto u pogonu. 45 00:02:18,381 --> 00:02:19,758 Oh, trčimo dobro. 46 00:02:19,782 --> 00:02:21,827 Kamo, ne znam. 47 00:02:21,851 --> 00:02:23,352 Narudžbe gore! 48 00:02:29,592 --> 00:02:31,437 To je prilično tužno lice za klinca 49 00:02:31,461 --> 00:02:33,739 koji ide na veliki europski odmor. 50 00:02:33,763 --> 00:02:34,973 Jer želim da pođeš s nama. 51 00:02:34,997 --> 00:02:37,976 Znam, dušo, ali već smo razgovarali o ovome, sjećaš se? 52 00:02:38,000 --> 00:02:40,245 Ali još uvijek ne razumijem. 53 00:02:40,269 --> 00:02:41,580 Hokejaška sezona je gotova. 54 00:02:41,604 --> 00:02:43,482 Blue Jackets vas neće trebati do sljedeće sezone. 55 00:02:43,506 --> 00:02:45,884 U pravu si, Sammy, ali tvoja mama i ja smo 56 00:02:45,908 --> 00:02:47,786 upravo odlučili da bi bilo bolje da jest 57 00:02:47,810 --> 00:02:48,954 samo vas dvoje koji ste išli. 58 00:02:48,978 --> 00:02:51,857 I idem vidjeti baku i djeda 59 00:02:51,881 --> 00:02:54,326 u Minnesoti, a kad se vratiš, 60 00:02:54,350 --> 00:02:56,028 ti i ja idemo gore do graničnih voda. 61 00:02:56,052 --> 00:02:57,496 Ići ćemo planinariti i pecati. 62 00:02:57,520 --> 00:02:58,821 Idemo vidjeti novu kabinu. 63 00:03:00,390 --> 00:03:03,469 Znam da ti je jako teško otkad 64 00:03:03,493 --> 00:03:05,571 smo se tvoja mama i ja rastali. 65 00:03:05,595 --> 00:03:07,005 Shvaćam to, ali to 66 00:03:07,029 --> 00:03:10,008 ne mijenja činjenicu 67 00:03:10,032 --> 00:03:12,711 da te ona i ja jako volimo. 68 00:03:12,735 --> 00:03:15,314 I u redu je biti tužan što me 69 00:03:15,338 --> 00:03:18,817 nema, ali je u redu i zabaviti se. 70 00:03:18,841 --> 00:03:19,952 Možeš li to pokušati učiniti za mene? 71 00:03:19,976 --> 00:03:21,387 - Da. - U redu. 72 00:03:21,411 --> 00:03:23,379 U redu. Zagrli me. 73 00:03:25,515 --> 00:03:27,796 Nedostajat ćeš mi svake sekunde otkako te nema, u redu? 74 00:03:29,719 --> 00:03:30,996 U redu. volim te 75 00:03:31,020 --> 00:03:31,931 Sam: I ja tebe volim! 76 00:03:31,955 --> 00:03:33,823 - Rory: Snimi milijun slika! - Hoću! 77 00:03:41,964 --> 00:03:42,964 Što za ime svijeta? 78 00:03:50,540 --> 00:03:52,618 Što ovi naivčine rade u mom zamrzivaču? 79 00:03:52,642 --> 00:03:54,520 Oh. Eve mi je davala svoje dodatne 80 00:03:54,544 --> 00:03:56,055 proizvode s tržnice. Eksperimentirao sam. 81 00:03:56,079 --> 00:03:57,413 Marty: 82 00:03:58,981 --> 00:04:00,693 Čini se da ti se sviđaju. 83 00:04:00,717 --> 00:04:02,461 Nije važno sviđaju li mi se ili ne. 84 00:04:02,485 --> 00:04:04,697 Ono što je bitno je da mi 85 00:04:04,721 --> 00:04:05,831 zauzimaju mjesto u zamrzivaču. 86 00:04:05,855 --> 00:04:08,434 Pa, možda bismo imali više mjesta u tvom zamrzivaču 87 00:04:08,458 --> 00:04:10,502 da nisi naručio toliko bakalara iz Tommy's Seafood. 88 00:04:10,526 --> 00:04:11,570 Da. To je trebala biti polovična narudžba. 89 00:04:11,594 --> 00:04:13,739 - Naručio si dvostruko. - Dao mi je dobru cijenu. 90 00:04:13,763 --> 00:04:15,374 Imamo previše. Šaljem ga natrag. 91 00:04:15,398 --> 00:04:17,743 Marty: Imao je stvarno teških nekoliko mjeseci, Lolly. 92 00:04:17,767 --> 00:04:18,977 Treba mu novac. 93 00:04:19,001 --> 00:04:20,446 I mi također. 94 00:04:20,470 --> 00:04:22,414 Možemo zamrznuti višak, zar ne? 95 00:04:22,438 --> 00:04:25,984 Imat ćemo sobu ako raščistiš one ledenice unutra. 96 00:04:26,008 --> 00:04:27,820 Čini se da ih dobro čistiš. 97 00:04:27,844 --> 00:04:29,355 Marty: Mm. U redu. 98 00:04:29,379 --> 00:04:30,389 Ali nemojte ih sve pojesti! 99 00:04:30,413 --> 00:04:31,824 Marty: Jest ću koliko god želim! 100 00:04:31,848 --> 00:04:39,848 ♪ 101 00:04:41,491 --> 00:04:43,569 Voliš svoju obitelj. Oni vas ne tjeraju uza zid. 102 00:04:43,593 --> 00:04:45,104 Voliš svoju obitelj. Ne biste ništa promijenili. 103 00:04:45,128 --> 00:04:46,538 Voliš svoju obitelj. 104 00:04:46,562 --> 00:04:54,562 ♪ 105 00:05:04,180 --> 00:05:06,592 Žena: Ah! Ah, Rory! 106 00:05:06,616 --> 00:05:08,127 Hej, mama. 107 00:05:08,151 --> 00:05:09,728 - Oh, tako je lijepo vidjeti te! - Oh, dušo. 108 00:05:09,752 --> 00:05:10,630 - Hej. - Oh, hej! 109 00:05:10,654 --> 00:05:13,432 Tko je... uh... tko je ovo? 110 00:05:13,456 --> 00:05:16,001 - Ovo je Kirby. - Oh. On je... on je vrlo... 111 00:05:16,025 --> 00:05:17,603 Jako je sladak. Ima puno energije. 112 00:05:17,627 --> 00:05:20,139 Udomljavamo ga dok ne nađe mjesto. 113 00:05:20,163 --> 00:05:21,607 - Je li tako? - Tvoj tata je već oduševljen 114 00:05:21,631 --> 00:05:23,442 s njim. Odveli smo ga do 115 00:05:23,466 --> 00:05:24,676 Knutsonove kolibe u Boundary Watersu, 116 00:05:24,700 --> 00:05:26,145 i jednostavno je volio istraživati gore. 117 00:05:26,169 --> 00:05:27,913 Trebao bi. On je pas. 118 00:05:27,937 --> 00:05:30,682 Možda ćete uživati provesti neko vrijeme s njim dok ste ovdje. 119 00:05:30,706 --> 00:05:32,584 Psi znaju sve učiniti boljim. 120 00:05:32,608 --> 00:05:35,020 Možda uz malo, uh, treninga. 121 00:05:35,044 --> 00:05:36,755 - Oh, uđi. - U redu. 122 00:05:36,779 --> 00:05:37,990 - U redu. - Uđi unutra! 123 00:05:38,014 --> 00:05:39,014 Hajde, uđi. 124 00:05:44,020 --> 00:05:46,432 Lolly još živi tamo, znaš. 125 00:05:46,456 --> 00:05:47,866 - Da. To sam i pretpostavio. - Monty: Da. 126 00:05:47,890 --> 00:05:49,601 Možda biste se vas dvoje trebali nadoknaditi dok ste u gradu. 127 00:05:49,625 --> 00:05:52,071 Sigurna sam da ću tu i tamo naletjeti na nju. 128 00:05:52,095 --> 00:05:53,429 Da. 129 00:05:59,202 --> 00:06:01,880 Sada, ovo su avokado uzgojen u stakleniku, 130 00:06:01,904 --> 00:06:03,482 moja prva berba. 131 00:06:03,506 --> 00:06:05,150 - Nadam se da ti se sviđaju. - Mm-hmm. 132 00:06:05,174 --> 00:06:06,385 - Bok! - Lolly: Bok! 133 00:06:06,409 --> 00:06:10,589 Zdravo! Ooh, što imaš u hladnjaku? Neki hladni brewskies? 134 00:06:10,613 --> 00:06:11,690 Vi želite. Ne. 135 00:06:11,714 --> 00:06:14,059 Napravio sam sladoled od dodatnih namirnica koje ste mi dali. 136 00:06:14,083 --> 00:06:15,794 Što? 137 00:06:15,818 --> 00:06:17,229 Daj da vidim! 138 00:06:17,253 --> 00:06:18,964 ooh! Mogu li probati jedan? 139 00:06:18,988 --> 00:06:20,490 Sve što možete jesti. 140 00:06:23,126 --> 00:06:25,804 Jagoda i... lavanda? 141 00:06:25,828 --> 00:06:27,473 To je jedan okus. Imam još toga unutra. 142 00:06:27,497 --> 00:06:28,974 Mmm. Pa, nebesko je. 143 00:06:28,998 --> 00:06:30,075 Želite li ih pokušati prodati? 144 00:06:30,099 --> 00:06:31,143 Ako mislite da će ih ljudi kupiti. 145 00:06:31,167 --> 00:06:32,845 Upravo sam ih namjeravao dati u restoranu, 146 00:06:32,869 --> 00:06:34,513 ali tata me natjerao da očistim zamrzivač. 147 00:06:34,537 --> 00:06:37,082 Usuđujem li se pitati kako je prošao razgovor o tostu s avokadom? 148 00:06:37,106 --> 00:06:38,917 Nein, nein, fraulein. 149 00:06:38,941 --> 00:06:40,119 Čak i na njemačkom kruhu? 150 00:06:40,143 --> 00:06:41,653 Čak i na njemačkom kruhu! 151 00:06:41,677 --> 00:06:43,088 Pa, onda valjda nećete naručiti 152 00:06:43,112 --> 00:06:45,057 nijedan od mojih avokada iz staklenika. 153 00:06:45,081 --> 00:06:46,892 Lolly: Voljela bih. 154 00:06:46,916 --> 00:06:49,628 Pojeo bih avokado paloozu da imam svoj restoran, 155 00:06:49,652 --> 00:06:52,498 ali ovim tempom, valjda nikad neću. 156 00:06:52,522 --> 00:06:55,034 jesi dobro Čini se da danas 157 00:06:55,058 --> 00:06:57,236 pomalo nisi svoj sunčani ja. 158 00:06:57,260 --> 00:06:59,605 Ignoriraj me. Malo istražujem dušu. 159 00:06:59,629 --> 00:07:01,707 Dok tražite, zašto ne uzmete još malo tog 160 00:07:01,731 --> 00:07:04,176 viška voća i zadržite ove zločeste dečke? 161 00:07:04,200 --> 00:07:05,978 Ja to mogu. Bilo ga je zabavno praviti. 162 00:07:06,002 --> 00:07:08,714 To će me malo odvratiti od ludila. 163 00:07:08,738 --> 00:07:10,949 Sada, bi li išta od ove ludosti imalo veze 164 00:07:10,973 --> 00:07:15,888 s višegodišnjim povratkom određenog susjeda? 165 00:07:15,912 --> 00:07:17,256 Ne želim razgovarati o tome. 166 00:07:17,280 --> 00:07:18,891 U redu. Izvadit ću nogu iz usta i 167 00:07:18,915 --> 00:07:21,994 zamijeniti je ovim ukusnim sladoledom. 168 00:07:22,018 --> 00:07:22,962 pridružiti vam se. 169 00:07:22,986 --> 00:07:24,020 živjeli. 170 00:07:26,122 --> 00:07:28,200 - Hej. - Oh, hej. hej 171 00:07:28,224 --> 00:07:30,002 - Kako ti se sviđa stara soba? - Oh, lijepo je. 172 00:07:30,026 --> 00:07:31,970 Stvarno mi se sviđa seoski ugođaj s 173 00:07:31,994 --> 00:07:33,639 noćenjem i doručkom koji je krenuo. 174 00:07:33,663 --> 00:07:35,983 Mogli bismo staviti vaše stare Kirby Puckett postere ako želite. 175 00:07:37,300 --> 00:07:38,811 Da. Po njemu smo psa nazvali. 176 00:07:38,835 --> 00:07:40,279 Razumijem, mama. 177 00:07:40,303 --> 00:07:42,047 U redu. Pa, idemo na 178 00:07:42,071 --> 00:07:43,982 happy hour s Gintzeovima. 179 00:07:44,006 --> 00:07:45,084 Hej, želiš li poći s nama? 180 00:07:45,108 --> 00:07:46,885 Znate, idete se zabaviti. 181 00:07:46,909 --> 00:07:48,754 Mislim da bih nakon duge vožnje trebao 182 00:07:48,778 --> 00:07:50,258 izaći, protegnuti noge i otići prošetati. 183 00:07:52,348 --> 00:07:54,860 Uh-oh. Rekao si W-A-L-K. 184 00:07:54,884 --> 00:07:56,762 To znači da ćete ga morati povesti sa sobom. 185 00:07:56,786 --> 00:07:57,830 Moram ga povesti sa sobom? 186 00:07:57,854 --> 00:07:59,732 Molim. Stvarno bi nam pomoglo. 187 00:07:59,756 --> 00:08:01,867 Monty: Samo svratite do Eve's Produce. 188 00:08:01,891 --> 00:08:04,169 Tamo voli dobivati poslastice. 189 00:08:04,193 --> 00:08:05,561 U redu. 190 00:08:06,329 --> 00:08:07,840 Pravo. 191 00:08:07,864 --> 00:08:14,580 ♪ 192 00:08:14,604 --> 00:08:16,339 Bok! Zdravo! Zdravo! 193 00:08:17,607 --> 00:08:18,984 Bože moj! 194 00:08:19,008 --> 00:08:21,086 Ja sam... tako mi je žao. 195 00:08:21,110 --> 00:08:22,945 Mora da je iskliznuo pojas. 196 00:08:23,746 --> 00:08:25,924 Samo nije dobro obučen. 197 00:08:25,948 --> 00:08:27,226 - Lolly. - Rory. 198 00:08:27,250 --> 00:08:30,119 - Hej. - Bok. Vi ste ovdje. Vratio si se. 199 00:08:31,287 --> 00:08:33,165 Osim ako niste hologram. 200 00:08:33,189 --> 00:08:34,733 Nije hologram. U redu. 201 00:08:34,757 --> 00:08:36,935 Ne. Ja nisam hologram. 202 00:08:36,959 --> 00:08:39,095 Sjajno. Dakle, fuj! 203 00:08:40,229 --> 00:08:43,008 Ti, um, ostaješ u kući svojih roditelja? 204 00:08:43,032 --> 00:08:45,911 Da. Da. ja sam Hm, gdje obično odsjedam. 205 00:08:45,935 --> 00:08:47,880 - Točno. - Hm, ali samo smo razgovarali 206 00:08:47,904 --> 00:08:52,618 o... ovim... ovim poslasticama za pse ovdje. 207 00:08:52,642 --> 00:08:55,387 Čujem da su nevjerojatni. Kirby ih voli. 208 00:08:55,411 --> 00:08:57,356 Jesu li dobri? Nisam pas osoba ili pas. 209 00:08:57,380 --> 00:08:58,590 Da. Jako dobro izgledaju. 210 00:08:58,614 --> 00:09:02,127 Sjajno. super. Uh, pa, moram trčati, jer moram... 211 00:09:02,151 --> 00:09:04,363 Moram malo odspavati, 212 00:09:04,387 --> 00:09:05,931 ali bilo je lijepo vidjeti te. 213 00:09:05,955 --> 00:09:07,199 Uh, dobro. Uh, Rory? 214 00:09:07,223 --> 00:09:08,367 Rory: Da? 215 00:09:08,391 --> 00:09:11,928 Oh. Neke se stvari nikad ne mijenjaju, ha? 216 00:09:13,329 --> 00:09:14,864 U redu. 217 00:09:15,832 --> 00:09:23,832 ♪ 218 00:09:25,007 --> 00:09:27,186 Eve: Ooh, vidjela sam to. 219 00:09:27,210 --> 00:09:29,188 Želiš li razgovarati o tome? 220 00:09:29,212 --> 00:09:31,924 Ne. Da. ja ne znam 221 00:09:31,948 --> 00:09:32,892 jesi dobro 222 00:09:32,916 --> 00:09:35,794 Ne. Mislim, jedva je htio razgovarati sa mnom. 223 00:09:35,818 --> 00:09:37,262 Nedavno se razveo. 224 00:09:37,286 --> 00:09:38,864 Vjerojatno se samo osjeća neugodno. 225 00:09:38,888 --> 00:09:40,966 Definitivno je bilo neugodno, ali naravno da jest. 226 00:09:40,990 --> 00:09:43,102 Mislim, posljednji put kad smo stvarno razgovarali 227 00:09:43,126 --> 00:09:45,070 bilo je ovo veliko eksplozija i onda prekid. 228 00:09:45,094 --> 00:09:46,438 Onda niste završili. 229 00:09:46,462 --> 00:09:47,973 Mislim, kako bih mogao? 230 00:09:47,997 --> 00:09:50,075 Jedini put kad stvarno naletim na njega 231 00:09:50,099 --> 00:09:52,344 je ljeti ili tijekom božićnih praznika, 232 00:09:52,368 --> 00:09:53,879 i uvijek je sa ženom i djetetom. 233 00:09:53,903 --> 00:09:56,081 žao mi je To je stvarno teško. 234 00:09:56,105 --> 00:09:58,250 Iskreno, ne bi bilo tako loše da nije postao neki 235 00:09:58,274 --> 00:10:00,819 uspješan liječnik profesionalnog hokejaškog tima 236 00:10:00,843 --> 00:10:04,757 i zapela sam na potpuno istom mjestu na kojem sam bila kad je otišao. 237 00:10:04,781 --> 00:10:06,892 Rory Shaw, onaj koji je pobjegao i 238 00:10:06,916 --> 00:10:08,727 nekako se stalno vraća da me podsjeća. 239 00:10:08,751 --> 00:10:09,828 Znate što, osjećam se kao kutija 240 00:10:09,852 --> 00:10:13,932 vina i noć "Mučenih pjesnika". 241 00:10:13,956 --> 00:10:16,335 Ne. Moram se vratiti u zalogajnicu i srediti papirologiju. 242 00:10:16,359 --> 00:10:19,038 - U petak navečer? - Ovo je moj život, Eve. 243 00:10:19,062 --> 00:10:20,973 Pa, što je sa sutra? Možemo, uh, znaš, 244 00:10:20,997 --> 00:10:22,941 obući neke trenirke i provesti dan zabavno. 245 00:10:22,965 --> 00:10:25,744 Mm. Moja sestra želi da joj pomognem očistiti 246 00:10:25,768 --> 00:10:27,780 tavan, mamine stvari, koje su bile tamo, usput, 247 00:10:27,804 --> 00:10:29,148 otkako je umrla, ali iz nekog razloga, 248 00:10:29,172 --> 00:10:31,450 Daphne to mora učiniti sutra. 249 00:10:31,474 --> 00:10:35,754 U redu. Samo ću ušutjeti i zagrliti te. 250 00:10:35,778 --> 00:10:39,458 Oh. U redu je, prijatelju. 251 00:10:39,482 --> 00:10:40,793 Bit će sve u redu. 252 00:10:40,817 --> 00:10:47,332 ♪ 253 00:10:47,356 --> 00:10:49,301 Lolly: Ovdje nema ničega. 254 00:10:49,325 --> 00:10:52,371 Daphne: Uh, možda bismo mogli pronaći tvoje stare cipele za točenje ovdje gore. 255 00:10:52,395 --> 00:10:54,035 Lolly: O, moj Bože. To bi bilo super. 256 00:10:55,898 --> 00:10:57,976 Oh, vidi koga sam našao! 257 00:10:58,000 --> 00:11:00,479 Bože moj! Grickalice! 258 00:11:00,503 --> 00:11:02,815 Ovog tipa nisam vidio godinama. 259 00:11:02,839 --> 00:11:04,016 Vjerojatno zato što je ovo mjesto poput 260 00:11:04,040 --> 00:11:06,452 Programa zaštite svjedoka za stara sjećanja. 261 00:11:06,476 --> 00:11:08,120 Ergo naše čišćenje. 262 00:11:08,144 --> 00:11:09,788 Da, ali zašto sada? 263 00:11:09,812 --> 00:11:12,958 Uh, jer to se mora obaviti, a ti i ja 264 00:11:12,982 --> 00:11:15,227 znamo da tata to nikada neće učiniti. 265 00:11:15,251 --> 00:11:16,252 To je istina. 266 00:11:21,424 --> 00:11:22,835 Kakve to tajne krije? 267 00:11:22,859 --> 00:11:24,961 O moj Bože! 268 00:11:25,928 --> 00:11:27,406 Uspio sam u sedmi razred. 269 00:11:27,430 --> 00:11:30,142 Samo se priča o NSYNC-u i Orlandu Bloomu. 270 00:11:30,166 --> 00:11:32,311 Daphne: Da. Vidite, bila sam više djevojka iz One Directiona. 271 00:11:32,335 --> 00:11:33,770 Lolly: To me stari. 272 00:11:35,571 --> 00:11:37,416 Bože. Bio si ljubitelj kolaža. 273 00:11:37,440 --> 00:11:39,041 Bio je to život prije Pinteresta. 274 00:11:40,343 --> 00:11:42,287 Daphne: Ah, sjećam se tosta. 275 00:11:42,311 --> 00:11:44,123 - Tost. - da 276 00:11:44,147 --> 00:11:46,992 Restoran za koji sam bio siguran da ću ga otvoriti. 277 00:11:47,016 --> 00:11:49,561 - Neka bude baš onako kako sam želio. - Mm. 278 00:11:49,585 --> 00:11:51,897 Bilo bi to dovoljno šik, znate, za slavne osobe, ali i 279 00:11:51,921 --> 00:11:54,867 zabavno mjesto samo za druženje s djevojkama na doručku. 280 00:11:54,891 --> 00:11:57,002 Michelinova zvjezdica, naravno. 281 00:11:57,026 --> 00:12:00,172 - Da. - Zabavno i elegantno. 282 00:12:00,196 --> 00:12:03,242 Uglavnom suprotno od mog sadašnjeg života. 283 00:12:03,266 --> 00:12:06,345 Da. To osvjetljenje košara je tako elegantno. 284 00:12:06,369 --> 00:12:08,538 Pa, bilo je u to vrijeme. 285 00:12:09,572 --> 00:12:13,519 Sve je to samo fantazija, kao 286 00:12:13,543 --> 00:12:15,344 da se ja udam za Lancea Bassa. 287 00:12:18,314 --> 00:12:23,128 Dakle, um... evo dogovora. 288 00:12:23,152 --> 00:12:25,064 Pravi razlog zašto sam 289 00:12:25,088 --> 00:12:26,532 htio da počistimo tavan... 290 00:12:26,556 --> 00:12:28,834 Znao sam da postoji razlog! 291 00:12:28,858 --> 00:12:30,302 Zato što sam želio biti siguran 292 00:12:30,326 --> 00:12:32,137 da je kuća u redu za tatu, 293 00:12:32,161 --> 00:12:34,440 jer sam se prijavio za rad na ovoj 294 00:12:34,464 --> 00:12:37,042 akademiji za instruktore joge na Baliju. 295 00:12:37,066 --> 00:12:39,578 Daphne, to je pola svijeta. Apsolutno ne. 296 00:12:39,602 --> 00:12:41,346 Lolly, hajde. 297 00:12:41,370 --> 00:12:43,148 Ti nisi mama, a ja sam odrasla osoba. 298 00:12:43,172 --> 00:12:45,117 Odrasla osoba koja skače s posla na 299 00:12:45,141 --> 00:12:46,985 posao u svim područjima osim u marketingu. 300 00:12:47,009 --> 00:12:48,921 Sjećate li se one koju ste zapravo diplomirali? 301 00:12:48,945 --> 00:12:52,925 A sada, želite ići na Bali i podučavati jogu? Ne. 302 00:12:52,949 --> 00:12:55,385 Možda ne želim da moj dnevnik bude pun kajanja. 303 00:12:58,488 --> 00:12:59,856 Daphne. 304 00:13:02,625 --> 00:13:04,260 To je stvarno zrelo. 305 00:13:05,595 --> 00:13:13,595 ♪ 306 00:13:21,244 --> 00:13:22,588 To je dobro prošlo. 307 00:13:22,612 --> 00:13:24,089 Koliko dugo stojite tamo? 308 00:13:24,113 --> 00:13:26,158 Upravo sam došao provjeriti tvoje 309 00:13:26,182 --> 00:13:28,594 cure i vidio tvoju sestru kako odjuri. 310 00:13:28,618 --> 00:13:30,286 Naljutio sam je. 311 00:13:31,587 --> 00:13:33,298 Žališ li za nečim? 312 00:13:33,322 --> 00:13:36,468 Za svim žalim. 313 00:13:36,492 --> 00:13:40,105 Moj život nije ispao baš onako kako sam zamišljao. 314 00:13:40,129 --> 00:13:41,129 Uopće. 315 00:13:42,265 --> 00:13:44,300 Volio bih da sam tada znao ono što znam sada. 316 00:13:45,568 --> 00:13:46,413 Kad bi ti se pružila prilika 317 00:13:46,437 --> 00:13:48,914 zaviriti u život kakav si želio imati, 318 00:13:48,938 --> 00:13:50,049 bi li ga uzeo? 319 00:13:50,073 --> 00:13:51,984 Da, naravno. Tko ne bi? 320 00:13:52,008 --> 00:13:55,087 Ali nema smisla željeti nemoguće. 321 00:13:55,111 --> 00:13:57,423 Oh, slažem se. To samo po 322 00:13:57,447 --> 00:13:59,449 sebi nema smisla, ali je moguće. 323 00:14:01,050 --> 00:14:02,294 Čuvam nešto za 324 00:14:02,318 --> 00:14:03,962 tebe već neko vrijeme, 325 00:14:03,986 --> 00:14:07,090 ali ovo je prvi put da sam pomislio da ti stvarno treba. 326 00:14:09,559 --> 00:14:11,503 Malo je malo biti škrinja nade. 327 00:14:11,527 --> 00:14:15,531 Sadrži mnogo više od nade, draga moja. 328 00:14:17,633 --> 00:14:19,678 Ah. Limun kapi. 329 00:14:19,702 --> 00:14:22,371 U redu. Pa, hvala. 330 00:14:23,506 --> 00:14:25,250 Ne još. 331 00:14:25,274 --> 00:14:27,052 U redu. Teta Gert, kažem ovo s ljubavlju, 332 00:14:27,076 --> 00:14:29,088 ali sada se ponašaš čudnije nego inače. 333 00:14:29,112 --> 00:14:31,690 Weird čak ni ne zagrebe površinu s ovime. 334 00:14:31,714 --> 00:14:33,692 Ovo nisu samo slastice. 335 00:14:33,716 --> 00:14:36,028 Svaki od njih ima svoju svrhu. 336 00:14:36,052 --> 00:14:38,230 Oni vam mogu pokazati život kakav biste 337 00:14:38,254 --> 00:14:40,966 željeli imati i dati vam moć da ga odaberete. 338 00:14:40,990 --> 00:14:42,267 Čarobne kapljice limuna. 339 00:14:42,291 --> 00:14:45,104 Kao što je veliki sveti Augustin jednom 340 00:14:45,128 --> 00:14:47,272 rekao, čuda nisu u suprotnosti s prirodom, 341 00:14:47,296 --> 00:14:51,467 samo suprotno onome što znamo o prirodi. 342 00:14:52,635 --> 00:14:54,146 U redu. Složit ću se s tobom u ovome, 343 00:14:54,170 --> 00:14:56,539 jer me iskreno trneš zbog ASMR-a. 344 00:14:57,607 --> 00:15:01,344 U redu. Pa... kako to radi? 345 00:15:02,278 --> 00:15:05,324 Uzmite jednu prije odlaska u krevet. 346 00:15:05,348 --> 00:15:08,127 Zatim naglas recite nešto što biste željeli 347 00:15:08,151 --> 00:15:11,354 promijeniti, žaljenje, put kojim niste krenuli. 348 00:15:12,388 --> 00:15:13,532 Kad se probudiš, 349 00:15:13,556 --> 00:15:15,401 živjet ćeš jedan dan 350 00:15:15,425 --> 00:15:19,038 kao što bi bilo da si napravio taj izbor. 351 00:15:19,062 --> 00:15:20,105 - I što onda? - Kad se probudiš 352 00:15:20,129 --> 00:15:22,641 sljedećeg jutra, vratili ste se u svoj život ovdje. 353 00:15:22,665 --> 00:15:24,343 Hoću li zapamtiti što se dogodilo? 354 00:15:24,367 --> 00:15:26,445 Gert: S prve tri kapi, da, 355 00:15:26,469 --> 00:15:30,249 ali ako koristite četvrtu kap 356 00:15:30,273 --> 00:15:32,384 da se vratite u jedan od drugih života, 357 00:15:32,408 --> 00:15:37,423 ta će stvarnost postati vaš stalni život 358 00:15:37,447 --> 00:15:42,051 i ta sjećanja jedina ćeš imati. 359 00:15:44,287 --> 00:15:49,301 U redu. Čarobne kapljice limuna, naravno. 360 00:15:49,325 --> 00:15:51,370 Da. Naravno. 361 00:15:51,394 --> 00:15:53,672 Sumnjajte u to koliko god 362 00:15:53,696 --> 00:15:55,741 želite, ali ako ovo ne pokušate, 363 00:15:55,765 --> 00:15:58,234 Vaša sumnja može se pretvoriti u žaljenje. 364 00:16:00,770 --> 00:16:08,770 ♪ 365 00:16:11,647 --> 00:16:19,647 ♪ 366 00:16:23,159 --> 00:16:31,159 ♪ 367 00:16:34,737 --> 00:16:42,737 ♪ 368 00:16:46,516 --> 00:16:48,651 Pa, ovo je ludo. Upravo sam oprala zube. 369 00:16:50,620 --> 00:16:51,620 Što god. 370 00:16:56,259 --> 00:16:58,294 Pravo. Moram to reći naglas. 371 00:16:59,328 --> 00:17:00,273 Tost. 372 00:17:00,297 --> 00:17:08,237 ♪ 373 00:17:14,177 --> 00:17:15,511 zajebavaš me? 374 00:17:16,713 --> 00:17:19,515 Što se uopće događa? 375 00:17:20,683 --> 00:17:21,963 Teta Gert, što si mi dala? 376 00:17:27,824 --> 00:17:28,768 Ovo je suludo. 377 00:17:28,792 --> 00:17:30,436 Što je ludo? 378 00:17:30,460 --> 00:17:31,171 tko je ovo 379 00:17:31,195 --> 00:17:32,738 Indija, vaš upravitelj restorana. 380 00:17:32,762 --> 00:17:34,740 Voditelj restorana. 381 00:17:34,764 --> 00:17:35,741 jesi li dobro 382 00:17:35,765 --> 00:17:37,643 Pitaj me sutra. 383 00:17:37,667 --> 00:17:38,744 Indija: Znam da ti je 384 00:17:38,768 --> 00:17:40,412 slobodan dan, ali ovo je važno. 385 00:17:40,436 --> 00:17:41,747 Nećete vjerovati, ali 386 00:17:41,771 --> 00:17:43,773 Michelinov tip je ovdje. 387 00:17:46,242 --> 00:17:47,720 Indija: Lolly, jesi li čula što 388 00:17:47,744 --> 00:17:49,455 sam rekla o tipu Michelin? 389 00:17:49,479 --> 00:17:51,290 Kao, tip iz crtića koji izgleda kao marshmallow? 390 00:17:51,314 --> 00:17:53,192 U redu. To je bila vrlo dobra šala, ali 391 00:17:53,216 --> 00:17:54,927 sada sam previše zabrinut da bih se šalio. 392 00:17:54,951 --> 00:17:56,829 Naravno, nismo znali da je to on, 393 00:17:56,853 --> 00:17:58,897 ali nakon što je završio, predstavio se. 394 00:17:58,921 --> 00:18:00,299 Bio je to Ed Wainwright, 395 00:18:00,323 --> 00:18:02,334 Michelinov inspektor broj jedan. 396 00:18:02,358 --> 00:18:03,936 - Pitao je može li te upoznati. - Mm. 397 00:18:03,960 --> 00:18:06,338 Mislim da bismo mogli dobiti tu drugu zvjezdicu. 398 00:18:06,362 --> 00:18:07,940 - Jeste li rekli "drugi"? - Indija: Da! 399 00:18:07,964 --> 00:18:10,809 U redu. Hm, gdje se možemo naći? 400 00:18:10,833 --> 00:18:12,878 Indija: Kako misliš gdje? jesi dobro 401 00:18:12,902 --> 00:18:14,513 Trebam li pozvati liječnika? 402 00:18:14,537 --> 00:18:17,583 Ne, dobro sam... ish. Fino. Fino. 403 00:18:17,607 --> 00:18:18,684 Upravo sam sanjao čudan san. 404 00:18:18,708 --> 00:18:20,386 Možda se samo na neki način odugovlači. 405 00:18:20,410 --> 00:18:23,522 To se događa kada pomiješam svoj melatonin sa svojim energetskim 406 00:18:23,546 --> 00:18:25,791 napitcima, ali ozbiljno, koliko brzo možeš doći ovdje? 407 00:18:25,815 --> 00:18:27,826 Lolly: Ja... Mogu doći odmah, 408 00:18:27,850 --> 00:18:30,396 ali ozbiljno, gdje se možemo naći? 409 00:18:30,420 --> 00:18:32,664 Indija: Uh, ne znam. Možda u maloj ustanovi 410 00:18:32,688 --> 00:18:34,900 u koju ste uložili svu svoju krv, znoj i suze 411 00:18:34,924 --> 00:18:36,735 tijekom posljednjih sedam godina. 412 00:18:36,759 --> 00:18:38,370 Samo misao. 413 00:18:38,394 --> 00:18:40,296 Ah! Tost! 414 00:18:45,334 --> 00:18:46,669 ♪ 415 00:18:48,638 --> 00:18:50,506 ♪ 416 00:18:55,845 --> 00:18:58,481 Žena: Bože moj. To je Lolly Blanchard. 417 00:19:03,720 --> 00:19:05,230 Hvala Bogu da si uspio. U redu. 418 00:19:05,254 --> 00:19:07,900 Ed se sprema otići, ali želi ti se rukovati. 419 00:19:07,924 --> 00:19:10,836 Ti mora da si Indija! Tako je lijepo 420 00:19:10,860 --> 00:19:12,905 upoznati vas jer radimo zajedno. 421 00:19:12,929 --> 00:19:15,441 Izgled. Žao mi je što nemam gužve kao inače. 422 00:19:15,465 --> 00:19:17,242 Mrzim što nas gledaš kad je ovako sporo. 423 00:19:17,266 --> 00:19:18,377 - Sporo? - Pogledaj. Ja već 424 00:19:18,401 --> 00:19:20,646 neka to ima marketinški tim. Neće se ponoviti. 425 00:19:20,670 --> 00:19:22,815 U redu. U redu. Sjajno. Uh, što bih još trebao znati? 426 00:19:22,839 --> 00:19:24,616 Uh, bit će vam jako drago 427 00:19:24,640 --> 00:19:25,918 znati da su Netsi odabrali nas 428 00:19:25,942 --> 00:19:27,986 kao njihov službeni restoran na dan utakmica 429 00:19:28,010 --> 00:19:28,987 za sve dane utakmica sljedeće godine. 430 00:19:29,011 --> 00:19:31,256 - Moj tata će poludjeti. - Bez šale. 431 00:19:31,280 --> 00:19:34,426 Možda mu nemojte reći dok ne završi liječenje. 432 00:19:34,450 --> 00:19:35,761 - Liječenje? - Gospodine Wainwright, 433 00:19:35,785 --> 00:19:37,529 hvala vam puno što ste čekali. 434 00:19:37,553 --> 00:19:40,032 Ovo je naš skromni kapetan, Lolly Blanchard. 435 00:19:40,056 --> 00:19:40,900 - Ed: Lolly. - Oh. 436 00:19:40,924 --> 00:19:44,737 Vaš tost s avokadom doista je titanski, 437 00:19:44,761 --> 00:19:47,673 kao da je napravljen za samog Zeusa. 438 00:19:47,697 --> 00:19:49,942 Doslovno se zovemo Toast, pa bolje da imamo najbolje. 439 00:19:49,966 --> 00:19:53,545 Pa, ti si zbilja slavljenica grada. 440 00:19:53,569 --> 00:19:55,438 Zdravica grada. 441 00:19:56,939 --> 00:19:58,751 Ed: Inače to ne radim osobno, 442 00:19:58,775 --> 00:20:00,886 ali zato što smo oboje ovdje, 443 00:20:00,910 --> 00:20:05,357 Želio bih vam dodijeliti vašu drugu zvjezdicu. 444 00:20:05,381 --> 00:20:06,482 Huzzah! 445 00:20:07,483 --> 00:20:11,296 Vau. Oh. Vau. ovo je... 446 00:20:11,320 --> 00:20:14,066 Čini se da moram vratiti našu Lolly na Olimp. 447 00:20:14,090 --> 00:20:15,734 Uživajte u obrocima. 448 00:20:15,758 --> 00:20:17,336 Da. 449 00:20:17,360 --> 00:20:20,039 Moram napomenuti da Nicola trenutno 450 00:20:20,063 --> 00:20:21,373 ima neke poslovične mrave u smočnici. 451 00:20:21,397 --> 00:20:22,574 Oh, ne. 452 00:20:22,598 --> 00:20:25,344 hej Oprostite. Moramo razgovarati. 453 00:20:25,368 --> 00:20:26,979 Naš distributer je opet zabrljao. 454 00:20:27,003 --> 00:20:28,003 Trenutak, molim. 455 00:20:30,440 --> 00:20:31,384 Nicola: Moram razgovarati s njom sada. 456 00:20:31,408 --> 00:20:33,786 U redu. razumijem to. 457 00:20:33,810 --> 00:20:35,788 Marty: Bok. Dobili ste Martyja. Ostavite poruku. 458 00:20:35,812 --> 00:20:37,456 Hej, tata. to sam ja 459 00:20:37,480 --> 00:20:39,358 Hm, samo zovem da te pozdravim. 460 00:20:39,382 --> 00:20:40,693 Nazovi me kad dobiješ ovo. 461 00:20:40,717 --> 00:20:42,452 U redu. volim te 462 00:20:49,659 --> 00:20:50,803 Daphne: Indija me već zavoljela. 463 00:20:50,827 --> 00:20:53,338 Moraš li me stvarno nazvati i osobno me prožvakati? 464 00:20:53,362 --> 00:20:56,675 Uh, što? Ne. Ja... samo sam nazvao da te pozdravim. Bok. Kako ste? 465 00:20:56,699 --> 00:20:58,777 Pa, na poslu sam u nedjelju, uh, pokušavam 466 00:20:58,801 --> 00:21:01,346 popraviti reklamne natpise za vaš restoran, 467 00:21:01,370 --> 00:21:02,648 tako naglašeno. 468 00:21:02,672 --> 00:21:04,783 U redu. Hm, hej, znaš li kako je tata? 469 00:21:04,807 --> 00:21:06,752 Pokušala sam ga nazvati, ali jednostavno je otišlo ravno na govornu poštu. 470 00:21:06,776 --> 00:21:09,078 Daphne: Uh, on je na terapiji plivanja s Ramonom. 471 00:21:10,580 --> 00:21:11,857 Ramona. 472 00:21:11,881 --> 00:21:16,362 Njegova žena, naša maćeha? Zdravo? 473 00:21:16,386 --> 00:21:18,397 U redu. U redu. 474 00:21:18,421 --> 00:21:21,033 Hm, što... što se događa s njegovim liječenjem? 475 00:21:21,057 --> 00:21:22,901 Daphne: Hm, htjela je da on uđe u ovaj novi program. 476 00:21:22,925 --> 00:21:24,536 Trebao bi biti stvarno izvrstan za ljude 477 00:21:24,560 --> 00:21:26,438 koji se oporavljaju od moždanog udara. 478 00:21:26,462 --> 00:21:28,707 Pogledaj, Lolly. Moram se vratiti na posao, u redu? 479 00:21:28,731 --> 00:21:30,909 Čekaj, čekaj, čekaj, Daphne. Ja... moram nadoknaditi još. 480 00:21:30,933 --> 00:21:33,979 Molim. Zoveš samo zbog posla. 481 00:21:34,003 --> 00:21:36,648 Popravit ću reklamne bannere, u redu? doviđenja. 482 00:21:36,672 --> 00:21:38,450 Čekati. Daphne. 483 00:21:38,474 --> 00:21:39,475 Daphne. 484 00:21:44,013 --> 00:21:49,052 ♪ 485 00:21:54,157 --> 00:21:55,525 T Rex? 486 00:21:56,592 --> 00:21:57,592 Bok, Cooper. 487 00:22:00,029 --> 00:22:08,029 ♪ 488 00:22:15,745 --> 00:22:18,023 Indija: U redu. Idem po nju. 489 00:22:18,047 --> 00:22:19,158 U redu. žao mi je 490 00:22:19,182 --> 00:22:20,759 Morat ćeš se nositi s njom. 491 00:22:20,783 --> 00:22:22,127 Ali već radite tako sjajan posao. 492 00:22:22,151 --> 00:22:23,152 To moraš biti ti. 493 00:22:26,622 --> 00:22:28,934 Nicola: Voljela bih imati poseban desert na 494 00:22:28,958 --> 00:22:30,703 meniju, ali to je jako teško kada su dobavljači 495 00:22:30,727 --> 00:22:31,804 ne isporučuju dovoljno proizvoda. 496 00:22:31,828 --> 00:22:32,871 Siguran sam da možemo nešto smisliti. 497 00:22:32,895 --> 00:22:34,940 Tko će se nositi s mušterijama koje dolaze želeći babke 498 00:22:34,964 --> 00:22:37,142 s bijelim breskvama za desert, a ne mogu ih pojesti? 499 00:22:37,166 --> 00:22:39,945 Pa, napravite kuharov poseban desert. Imam toliko ideja. 500 00:22:39,969 --> 00:22:41,513 - Za što? - Lolly: Za šefa kuhinje 501 00:22:41,537 --> 00:22:43,782 ali i za jelovnik općenito. 502 00:22:43,806 --> 00:22:45,784 Hm, znam da smo upravo dobili drugu zvjezdicu, 503 00:22:45,808 --> 00:22:47,619 ali bilo bi još bolje da smo dobili treću. 504 00:22:47,643 --> 00:22:48,987 U redu. 505 00:22:49,011 --> 00:22:50,956 Znate, zdrav je i organski, što, juhu! 506 00:22:50,980 --> 00:22:53,058 Ali također je pomalo minimalistički. 507 00:22:53,082 --> 00:22:55,861 Oh, znaš što? Ovdje. Vi ste sada kuhar. 508 00:22:55,885 --> 00:22:57,129 Ne, ne, ne. Vi ste glavni kuhar. oprosti 509 00:22:57,153 --> 00:22:58,864 Nisam tako mislio, kuharu. 510 00:22:58,888 --> 00:23:00,766 Samo sam izbacivao ideje, za koje sam mislio da mogu 511 00:23:00,790 --> 00:23:02,735 u svom restoranu, ali to je u redu. Znaš, ti si... 512 00:23:02,759 --> 00:23:05,170 Ovo što radiš je super. Tako je dobro. 513 00:23:05,194 --> 00:23:06,863 Molim te, ne danas. Molim? 514 00:23:07,964 --> 00:23:08,964 Molim? 515 00:23:10,800 --> 00:23:12,068 - Nicola: Dobro. - U redu. 516 00:23:13,669 --> 00:23:16,615 Čovječe, stvarno ti treba slobodan dan. 517 00:23:16,639 --> 00:23:17,550 Ali sutra? 518 00:23:17,574 --> 00:23:25,574 ♪ 519 00:23:28,618 --> 00:23:36,618 ♪ 520 00:23:41,798 --> 00:23:43,776 Lolly! Evo je. 521 00:23:43,800 --> 00:23:45,677 O moj Bože. 522 00:23:45,701 --> 00:23:48,147 Oh, tako je dobro vidjeti te osobno, koliko god 523 00:23:48,171 --> 00:23:51,083 volim naše, znaš, memeove i tekstove i sve to. 524 00:23:51,107 --> 00:23:52,651 I tebe je jako dobro vidjeti. 525 00:23:52,675 --> 00:23:53,819 Da. Oh. Oh. 526 00:23:53,843 --> 00:23:55,554 Hvala vam što ste me spojili 527 00:23:55,578 --> 00:23:56,755 ovdje s ovom rezervacijom. 528 00:23:56,779 --> 00:23:58,924 Potpuno sam zaboravio da si me, uh, spasio. 529 00:23:58,948 --> 00:24:02,061 Uh, za to služe prijatelji, zar ne? 530 00:24:02,085 --> 00:24:05,855 Da, i sretan sam što smo mogli... Mogli smo opet biti prijatelji. 531 00:24:07,023 --> 00:24:08,200 I ja također. 532 00:24:08,224 --> 00:24:10,584 Sada, pogledajte. Znam da je zadnji put kad smo razgovarali bilo nekako... 533 00:24:12,128 --> 00:24:14,006 Znam da mi se nije lako ispričati, pa ja... 534 00:24:14,030 --> 00:24:16,608 Nadam se da znaš koliko cijenim to što si učinio. 535 00:24:16,632 --> 00:24:18,134 Sada znam. 536 00:24:21,604 --> 00:24:23,015 Žena: Rory. 537 00:24:23,039 --> 00:24:24,316 Rory: Eno je. 538 00:24:24,340 --> 00:24:32,340 ♪ 539 00:24:35,385 --> 00:24:42,935 ♪ 540 00:24:42,959 --> 00:24:45,337 Oh, Lolly, ti... Sjećaš se Emme. 541 00:24:45,361 --> 00:24:46,605 Sigurno bih. 542 00:24:46,629 --> 00:24:49,232 Tako je dobro ponovno te vidjeti. 543 00:24:50,867 --> 00:24:52,077 Pohvalio sam se svim našim njujorškim 544 00:24:52,101 --> 00:24:53,278 prijateljima da imamo vezu ovdje. 545 00:24:53,302 --> 00:24:54,580 Tako su ljubomorni. 546 00:24:54,604 --> 00:24:56,882 Da. Nema problema. 547 00:24:56,906 --> 00:24:58,317 Da. Ovo mi je definitivno 548 00:24:58,341 --> 00:24:59,885 priskrbilo neke, uh, bodove za dečka. 549 00:24:59,909 --> 00:25:01,854 Drago mi je da sam to mogao učiniti za tebe. 550 00:25:01,878 --> 00:25:03,989 Pa, um, vaš stol je spreman, 551 00:25:04,013 --> 00:25:05,724 pa idem po domaćicu. 552 00:25:05,748 --> 00:25:06,892 Hoćeš li nam se pridružiti u nekom trenutku? 553 00:25:06,916 --> 00:25:08,651 Ne bih to propustio. 554 00:25:10,653 --> 00:25:11,888 - Ona je sjajna, zar ne? - Da. 555 00:25:15,158 --> 00:25:23,158 ♪ 556 00:25:24,067 --> 00:25:26,178 Oh, ovo je lijepo. 557 00:25:26,202 --> 00:25:28,337 Pa, neke stvari se nikad ne mijenjaju. 558 00:25:29,305 --> 00:25:35,888 ♪ 559 00:25:35,912 --> 00:25:37,856 Indija: U redu. Mislim da ću 560 00:25:37,880 --> 00:25:39,258 krenuti van, ako se to slažeš. 561 00:25:39,282 --> 00:25:41,193 U redu. Da. 562 00:25:41,217 --> 00:25:44,730 Zamisli samo, sutra ćemo ovo ponoviti. 563 00:25:44,754 --> 00:25:46,022 Živjeti san. 564 00:25:47,757 --> 00:25:49,125 - Vidimo se. - Indija: Vidimo se. 565 00:25:51,394 --> 00:25:52,938 Volim svoj život. 566 00:25:52,962 --> 00:25:54,230 Ovo je moj san. 567 00:25:55,364 --> 00:25:56,709 Volim svoj život. 568 00:25:56,733 --> 00:25:58,310 Ovo je moj restoran. 569 00:25:58,334 --> 00:25:59,311 Volim svoj život. 570 00:25:59,335 --> 00:26:01,370 Ovo je moj... san. 571 00:26:07,210 --> 00:26:09,188 - To je vanilija. - U redu. 572 00:26:09,212 --> 00:26:11,013 - Tata? - Koliko ovih želiš? 573 00:26:12,715 --> 00:26:16,085 - Kako se osjećaš? - Uh, trenutno stisnuto. 574 00:26:17,220 --> 00:26:20,232 Tako mi je žao što sam neki dan bio škrt s tobom. 575 00:26:20,256 --> 00:26:22,201 Vi mi se zapravo ispričavate. 576 00:26:22,225 --> 00:26:24,837 Nešto što moram bolje raditi. 577 00:26:24,861 --> 00:26:26,271 - Je li teta Gert u svojoj jazbini? - Mislim da jesam. 578 00:26:26,295 --> 00:26:28,073 Sjajno. 579 00:26:28,097 --> 00:26:30,700 Netko je ustao s desne strane kreveta. 580 00:26:34,437 --> 00:26:37,173 - Dobro jutro. - Imam toliko pitanja. 581 00:26:42,478 --> 00:26:44,857 Dakle, gdje ste odabrali ići? 582 00:26:44,881 --> 00:26:46,859 Brooklyn, New York. Trebao si to vidjeti. 583 00:26:46,883 --> 00:26:48,127 Imao sam svoj restoran, 584 00:26:48,151 --> 00:26:49,862 znate, onaj o kojem sam sanjao. 585 00:26:49,886 --> 00:26:52,031 - Kako je bilo? - Oh, bilo je prekrasno, 586 00:26:52,055 --> 00:26:54,333 iako moram reći, bilo je malo zabavnije kada 587 00:26:54,357 --> 00:26:57,102 je to bio izrez iz časopisa i u mojoj mašti, 588 00:26:57,126 --> 00:26:58,804 jer u stvarnosti sam bio jednako pod 589 00:26:58,828 --> 00:27:00,439 stresom kao i u Eateryju, ako ne i više. 590 00:27:00,463 --> 00:27:01,840 Što je s ostatkom tvog života? 591 00:27:01,864 --> 00:27:02,841 Restoran je bio moj život. 592 00:27:02,865 --> 00:27:04,276 Ništa drugo nisam radio. 593 00:27:04,300 --> 00:27:06,478 Moj odnos s Daphne bio je užasan. 594 00:27:06,502 --> 00:27:08,280 Osim toga, tata je imao moždani udar, iako 595 00:27:08,304 --> 00:27:11,150 je bio oženjen tom ženom po imenu Ramona, 596 00:27:11,174 --> 00:27:12,751 što, znaš... Prošlo je dosta vremena. 597 00:27:12,775 --> 00:27:15,320 zar ne? Je li to sve? 598 00:27:15,344 --> 00:27:18,891 Ne. Rory je bio tamo, što je 599 00:27:18,915 --> 00:27:20,325 stvarno čudno, jer posljednji put 600 00:27:20,349 --> 00:27:22,127 Zapravo sam ga vidio, vrlo je jasno 601 00:27:22,151 --> 00:27:24,396 dao do znanja da bi radije odspavao. 602 00:27:24,420 --> 00:27:26,031 Reci mi, Lolly, ovo mjesto 603 00:27:26,055 --> 00:27:27,833 gdje si bila, ovaj život... 604 00:27:27,857 --> 00:27:29,401 - Da. - Kad bi mogao birati 605 00:27:29,425 --> 00:27:31,360 ova verzija, hoćeš li? 606 00:27:33,162 --> 00:27:35,240 Ima toliko pluseva i... i minusa. 607 00:27:35,264 --> 00:27:38,277 Mislim, bože. Restoran je bio nevjerojatan. 608 00:27:38,301 --> 00:27:41,447 I moram vam reći da je u mojim 609 00:27:41,471 --> 00:27:42,915 DM-ovima bilo puno jako zgodnih muškaraca. 610 00:27:42,939 --> 00:27:44,083 Ali tatino zdravlje me plašilo, 611 00:27:44,107 --> 00:27:46,285 i... i što god ovo bilo s Roryjem... 612 00:27:46,309 --> 00:27:48,187 Mislim, kakve su ovo kapljice limuna? 613 00:27:48,211 --> 00:27:50,189 Mislim, je li ovo moja budućnost? Je li ovo druga stvarnost? 614 00:27:50,213 --> 00:27:51,957 Mislim, kako je ovo moguće? 615 00:27:51,981 --> 00:27:55,060 Možda se jaka kisela priroda limuna 616 00:27:55,084 --> 00:27:57,329 pomiješala s njihovim ugodnim izgledom 617 00:27:57,353 --> 00:28:01,934 omogućuje im da mijenjaju kemiju uma. Hmm? 618 00:28:01,958 --> 00:28:03,836 To zvuči tako izmišljeno. 619 00:28:03,860 --> 00:28:05,904 Iskreno, nemam pojma. 620 00:28:05,928 --> 00:28:06,939 ne znaš? 621 00:28:06,963 --> 00:28:08,107 Žena koja mi ih je dala 622 00:28:08,131 --> 00:28:10,275 nikada nije objasnila mehaniku. 623 00:28:10,299 --> 00:28:12,244 Znam samo da nam omogućuju da trenutke za kojima žalimo 624 00:28:12,268 --> 00:28:16,849 ili koje ne možemo pomiriti gledamo svježim očima. 625 00:28:16,873 --> 00:28:19,017 Kako to rade je misterij. 626 00:28:19,041 --> 00:28:21,153 Tko je ova žena? 627 00:28:21,177 --> 00:28:24,056 Esmerelda, ako joj je to pravo ime. 628 00:28:24,080 --> 00:28:25,157 Da. To je definitivno izmišljeno. 629 00:28:25,181 --> 00:28:28,527 Upoznao sam je na karnevalu kad sam imao ranih 20 godina. 630 00:28:28,551 --> 00:28:30,095 Karneval? 631 00:28:30,119 --> 00:28:32,498 Upravo sam doživio slomljeno 632 00:28:32,522 --> 00:28:34,266 srce i zalutao sam u njezin šator. 633 00:28:34,290 --> 00:28:37,503 Pogledala me jednom i rekla... 634 00:28:37,527 --> 00:28:40,239 — Čekala sam te. 635 00:28:40,263 --> 00:28:41,807 Što sam mislio da je linija. 636 00:28:41,831 --> 00:28:43,509 - Ali nije. - Ne. 637 00:28:43,533 --> 00:28:46,412 Dala mi je limun kapi i rekla 638 00:28:46,436 --> 00:28:49,081 kako ih koristiti i sve se obistinilo. 639 00:28:49,105 --> 00:28:51,116 Ali najvažniji dio je ono što 640 00:28:51,140 --> 00:28:54,553 naučite iz svakog iskustva 641 00:28:54,577 --> 00:28:59,449 a zatim što odlučite učiniti sljedeće kako biste pronašli svoje blaženstvo. 642 00:29:00,550 --> 00:29:02,261 - Pronađi moje blaženstvo. - Mm. 643 00:29:02,285 --> 00:29:03,285 Lolly: 644 00:29:06,255 --> 00:29:09,325 Mm. Što ti misliš, mama? 645 00:29:11,627 --> 00:29:13,529 Gert: Možda bi trebao pitati nju. 646 00:29:17,366 --> 00:29:19,044 Danas sam poljubio Blarney Stone. 647 00:29:19,068 --> 00:29:20,612 Bilo je sjajno, ali nekako odvratno. 648 00:29:20,636 --> 00:29:22,381 - Kladim se. - Trebalo bi vam dati 649 00:29:22,405 --> 00:29:24,516 dar brbljanja, ali ne znam je li djelovalo. 650 00:29:24,540 --> 00:29:25,551 Rory: Mislim da jest, dušo. 651 00:29:25,575 --> 00:29:27,019 ooh U redu. dolje. 652 00:29:27,043 --> 00:29:28,120 U svoj krevet. 653 00:29:28,144 --> 00:29:29,988 Nana i djed imaju psa? 654 00:29:30,012 --> 00:29:31,290 Jesu. Jako je sladak. 655 00:29:31,314 --> 00:29:34,326 Vrlo se loše ponaša i zove se Kirby. 656 00:29:34,350 --> 00:29:36,895 Tako je sladak. Voljela bih da imamo psa. 657 00:29:36,919 --> 00:29:39,031 Da. Pa, možda jednog dana i hoćemo. 658 00:29:39,055 --> 00:29:40,466 Možemo li ga odvesti u novu kabinu? 659 00:29:40,490 --> 00:29:41,600 Moj najbolji prijatelj Trent kaže 660 00:29:41,624 --> 00:29:43,168 da je pecanje mnogo bolje sa psom. 661 00:29:43,192 --> 00:29:45,237 Rory: Oh, je li Trent to rekao? Da. 662 00:29:45,261 --> 00:29:48,040 Ako ga možemo otrgnuti od djeda, onda sigurno. Zašto ne? 663 00:29:48,064 --> 00:29:50,142 Gore ćemo uloviti toliko štuka. 664 00:29:50,166 --> 00:29:51,343 Jedva čekam, dušo. 665 00:29:51,367 --> 00:29:53,145 U redu. Sada moram ići spavati, 666 00:29:53,169 --> 00:29:55,013 ali sutra ću vam poslati još slika. 667 00:29:55,037 --> 00:29:56,648 U redu. Računam na to. 668 00:29:56,672 --> 00:29:57,950 volim te nedostaješ mi 669 00:29:57,974 --> 00:29:58,951 Volim te, tata! 670 00:29:58,975 --> 00:30:06,975 ♪ 671 00:30:15,124 --> 00:30:16,635 Limun kapi? 672 00:30:16,659 --> 00:30:18,137 ja znam To je ludo, zar ne? 673 00:30:18,161 --> 00:30:21,073 Uh, luda ne bi bila riječ koju bih upotrijebio. 674 00:30:21,097 --> 00:30:22,641 To nije bio san, Eve. 675 00:30:22,665 --> 00:30:23,942 Halucinacija? 676 00:30:23,966 --> 00:30:25,644 Ne. Činilo se potpuno stvarnim, 677 00:30:25,668 --> 00:30:27,446 a imala sam stvarno slatku kosu. 678 00:30:27,470 --> 00:30:28,680 Je li teta Gert stavila 679 00:30:28,704 --> 00:30:30,182 nešto u tvoje bombone? 680 00:30:30,206 --> 00:30:32,351 Ne znam, ali to me natjeralo da shvatim 681 00:30:32,375 --> 00:30:33,485 neke stvari o kojima moram voditi računa. 682 00:30:33,509 --> 00:30:34,520 Kao što? 683 00:30:34,544 --> 00:30:35,488 Kao da se ispričavam Roryju. 684 00:30:35,512 --> 00:30:37,489 Vidiš, u ovoj... u ovoj Toast verziji mene, 685 00:30:37,513 --> 00:30:39,191 Ispravio sam stvari s njim. Mislim, nismo bili... 686 00:30:39,215 --> 00:30:40,959 Nismo bili zajedno. Imao je stvarno zgodnu djevojku. 687 00:30:40,983 --> 00:30:42,094 Bilo je strašno, ali svejedno, 688 00:30:42,118 --> 00:30:44,530 on je još uvijek bio u mom životu. 689 00:30:44,554 --> 00:30:45,531 U redu. 690 00:30:45,555 --> 00:30:48,367 Ne kažem da vjerujem u bilo što od ovoga, jer... 691 00:30:48,391 --> 00:30:49,601 ja znam 692 00:30:49,625 --> 00:30:50,703 Ali ako vam pomaže obaviti 693 00:30:50,727 --> 00:30:53,539 neke stvari koje ste odgađali, 694 00:30:53,563 --> 00:30:55,331 Kažem da limun ispadne. 695 00:30:56,999 --> 00:30:58,944 Pa, kada ćeš razgovarati s Roryjem? 696 00:30:58,968 --> 00:31:00,646 Ne znam, ali prvo moram imati 697 00:31:00,670 --> 00:31:03,215 vrlo nezabavan razgovor s mojim tatom o financijama. 698 00:31:03,239 --> 00:31:05,184 fuj Oh! Govoreći o, uh, ovo 699 00:31:05,208 --> 00:31:07,710 možda neće učiniti ništa, ali... 700 00:31:09,045 --> 00:31:10,122 sta je ovo 701 00:31:10,146 --> 00:31:11,657 Vaš dio prodaje Popsiclea. 702 00:31:11,681 --> 00:31:13,359 Izletjeli su iz zamrzivača. 703 00:31:13,383 --> 00:31:15,994 - Ozbiljno? - da Ljudi ih jednostavno vole, 704 00:31:16,018 --> 00:31:17,262 pa znam da si trenutno zauzet, 705 00:31:17,286 --> 00:31:19,455 ali ako možeš, natjeraj ih da dođu. 706 00:31:22,225 --> 00:31:24,269 Marty: Od ovoga me boli glava. 707 00:31:24,293 --> 00:31:25,571 Pa, onda nemojte to jesti tako brzo. 708 00:31:25,595 --> 00:31:28,006 To nije Popsicle. To je papirologija. 709 00:31:28,030 --> 00:31:29,241 Tata, moramo ovo shvatiti. 710 00:31:29,265 --> 00:31:31,577 To je porez na imovinu. Mi ćemo to platiti. 711 00:31:31,601 --> 00:31:33,112 To je jako veliko povećanje. 712 00:31:33,136 --> 00:31:35,013 Kakav izbor imamo, ha? 713 00:31:35,037 --> 00:31:36,606 Ne možemo prodati ovo mjesto. 714 00:31:38,574 --> 00:31:42,187 nemoj Ova zalogajnica je pripadala tvojoj 715 00:31:42,211 --> 00:31:44,390 mami, i ja neću biti taj koji će to izgubiti. 716 00:31:44,414 --> 00:31:47,059 Onda moramo smisliti alternativu. 717 00:31:47,083 --> 00:31:48,284 Imate li kakvu ideju? 718 00:31:52,188 --> 00:31:53,632 Idem izlupati malo šnicla. 719 00:31:53,656 --> 00:31:55,334 Bolje razmišljam kad kuham. 720 00:31:55,358 --> 00:31:56,769 Tata, čekaj, čekaj, čekaj. 721 00:31:56,793 --> 00:31:58,737 Znam da ti je sutra rođendan. Nemoj misliti da sam zaboravio. 722 00:31:58,761 --> 00:32:00,439 - Da. - Što želiš učiniti? 723 00:32:00,463 --> 00:32:02,041 Istu stvar radimo svake godine. 724 00:32:02,065 --> 00:32:03,208 Napravit ću ti pitu. 725 00:32:03,232 --> 00:32:04,476 Želite li učiniti nešto posebno? 726 00:32:04,500 --> 00:32:05,577 Mogli bismo otići na ljetni piknik. 727 00:32:05,601 --> 00:32:08,571 Pita od limuna je posebna. 728 00:32:35,765 --> 00:32:38,077 Hoće li samo nastaviti trčati? 729 00:32:38,101 --> 00:32:39,645 Ili će se vratiti? 730 00:32:39,669 --> 00:32:40,803 Oh, on se vraća. Ajme 731 00:32:43,272 --> 00:32:44,349 Da. Izvolite. 732 00:32:44,373 --> 00:32:46,385 A nisam ni znao da imaš psa. 733 00:32:46,409 --> 00:32:48,587 Ja... ja ne, tehnički. 734 00:32:48,611 --> 00:32:50,613 Ali moji ga roditelji udomljuju. 735 00:32:52,448 --> 00:32:54,660 I mislim da ne pokušavaju tako suptilno 736 00:32:54,684 --> 00:32:57,096 da me natjera da ga usvojim, što, znate, 737 00:32:57,120 --> 00:33:00,132 s obzirom na godinu dana koje sam imao, 738 00:33:00,156 --> 00:33:01,500 mogla bi biti dobra stvar. 739 00:33:01,524 --> 00:33:03,469 čuo sam. 740 00:33:03,493 --> 00:33:05,104 Ljudi mi vole davati vaše novosti, 741 00:33:05,128 --> 00:33:06,705 bez obzira tražim li ih ja to ili ne. 742 00:33:06,729 --> 00:33:08,207 Dobivam i tvoje. 743 00:33:08,231 --> 00:33:09,508 Pa, to je kratak popis. 744 00:33:09,532 --> 00:33:11,510 Rory: Ne baš. 745 00:33:11,534 --> 00:33:12,845 Kako ide s restoranom? 746 00:33:12,869 --> 00:33:15,447 Nije se promijenilo. Neće se promijeniti. 747 00:33:15,471 --> 00:33:17,616 Pa, kladim se da stari Papa Martin 748 00:33:17,640 --> 00:33:18,717 promatra tu stvar kao njemački jastreb. 749 00:33:18,741 --> 00:33:21,754 Da. To je njegov način da održi maminu ostavštinu na životu. 750 00:33:21,778 --> 00:33:23,122 To je njegov način da joj oda počast. 751 00:33:23,146 --> 00:33:25,157 Čini se da radi prilično dobar posao. 752 00:33:25,181 --> 00:33:26,349 Ne mogu ga kriviti za to. 753 00:33:30,453 --> 00:33:34,166 Hm, pa, ja sam... Prilično sam iznenađen... tvojim tekstom. 754 00:33:34,190 --> 00:33:35,768 Iznenađen sam što sam ga poslao. 755 00:33:35,792 --> 00:33:38,270 Sve u redu? 756 00:33:38,294 --> 00:33:41,673 Ja... želim da bude. 757 00:33:41,697 --> 00:33:43,275 Između nas, mislim. 758 00:33:43,299 --> 00:33:44,534 žao mi je ne pratim. 759 00:33:46,335 --> 00:33:49,281 Ne sviđa mi se kako su stvari završile među nama, 760 00:33:49,305 --> 00:33:51,817 ovdje na ovom balvanu, kao da je bilo prije 100 godina. 761 00:33:51,841 --> 00:33:55,654 Oh. To sam davno prebolio. 762 00:33:55,678 --> 00:33:58,123 Pa nisam. 763 00:33:58,147 --> 00:33:59,625 Nije bilo pošteno da se toliko ljutim. 764 00:33:59,649 --> 00:34:01,293 Mislim, samo si slijedio svoje snove. 765 00:34:01,317 --> 00:34:02,861 Nisam imao pravo stajati na putu. 766 00:34:02,885 --> 00:34:04,029 Pa bili smo u vezi. 767 00:34:04,053 --> 00:34:06,298 Mislim da ti to daje pravo na mišljenje. 768 00:34:06,322 --> 00:34:08,534 Mišljenje, naravno, ali bio sam strog prema tebi. 769 00:34:08,558 --> 00:34:10,502 Znao sam da je Duke tvoj program 770 00:34:10,526 --> 00:34:11,570 iz snova, a udaljenost me plašila. 771 00:34:11,594 --> 00:34:14,173 I umjesto da te podržim, ja sam te odgurnuo. 772 00:34:14,197 --> 00:34:15,841 Ja... Žao mi je. 773 00:34:15,865 --> 00:34:18,201 hej hej dođi ovamo 774 00:34:20,503 --> 00:34:22,581 Mislim da zato što si mi ti 775 00:34:22,605 --> 00:34:24,817 pomogao kroz sve s mojom mamom, 776 00:34:24,841 --> 00:34:28,320 Bojao sam se reći koliko sam postao vezan. 777 00:34:28,344 --> 00:34:29,355 Umjesto da ti kažem kako se osjećam, 778 00:34:29,379 --> 00:34:33,792 Samo sam... zatvorio sam se i... i odustao od nas. 779 00:34:33,816 --> 00:34:37,629 U redu. Pad. 780 00:34:37,653 --> 00:34:41,791 Lolly, cijenim što si sve to rekla. 781 00:34:43,393 --> 00:34:44,470 I da, da budem iskren, tada sam 782 00:34:44,494 --> 00:34:46,505 bio... bio sam prilično povrijeđen, 783 00:34:46,529 --> 00:34:50,709 i morala sam to prijeći, ali... jesam. 784 00:34:50,733 --> 00:34:53,345 A poenta je da sam ti oprostio, 785 00:34:53,369 --> 00:34:54,880 Lolly, i oprostio sam ti davno, 786 00:34:54,904 --> 00:34:56,506 pa želim da to znaš. 787 00:34:58,274 --> 00:34:59,275 Hvala. 788 00:35:02,278 --> 00:35:03,622 Želiš li ga baciti za njega? 789 00:35:03,646 --> 00:35:04,881 Spreman? 790 00:35:07,250 --> 00:35:09,762 Pa, kako ide sa svime? Kako se držiš? 791 00:35:09,786 --> 00:35:12,664 Oh. Uh, ne znam. 792 00:35:12,688 --> 00:35:16,735 Mislim... Mislim da samo pokušavam biti poput Kirbyja. 793 00:35:16,759 --> 00:35:18,504 Kako to? 794 00:35:18,528 --> 00:35:21,874 Ako samo držim loptu na oku i samo se krećem, 795 00:35:21,898 --> 00:35:23,242 Bit ću dobro. 796 00:35:23,266 --> 00:35:24,700 Teško je mirno sjediti. 797 00:35:26,335 --> 00:35:27,537 Da. 798 00:35:30,673 --> 00:35:33,519 Oh, oprosti. Uh, moram trčati, jer su moji 799 00:35:33,543 --> 00:35:35,888 roditelji očito dobili društveni život u mirovini. 800 00:35:35,912 --> 00:35:37,389 I uspjela sam 801 00:35:37,413 --> 00:35:38,991 - postići pozivnicu. - Ah. 802 00:35:39,015 --> 00:35:40,826 U redu. Baci to. Baci to. 803 00:35:40,850 --> 00:35:43,595 Pa, hvala što ste me saslušali, što ste se našli ovdje. 804 00:35:43,619 --> 00:35:45,564 - Cijenim to. - Naravno. 805 00:35:45,588 --> 00:35:46,799 Čemu služe stari prijatelji? 806 00:35:46,823 --> 00:35:48,434 Da. 807 00:35:48,458 --> 00:35:50,493 Kirby, hajde. Hajde, dečko. 808 00:35:51,828 --> 00:35:53,672 - Bok, Rory. - Da? 809 00:35:53,696 --> 00:35:55,441 Svratite u Eatery dok ste u gradu. 810 00:35:55,465 --> 00:35:56,809 ja ne znam Služite li još uvijek spätzle? 811 00:35:56,833 --> 00:35:57,943 Do dana kada zatvorimo. 812 00:35:57,967 --> 00:35:59,812 Onda ću ja biti tamo. 813 00:35:59,836 --> 00:36:03,015 hajde hajde Ne, ne, ne, ne, ne. 814 00:36:03,039 --> 00:36:04,550 Izvolite. Idemo do auta. 815 00:36:04,574 --> 00:36:05,675 Do auta. Kirby. 816 00:36:13,049 --> 00:36:20,566 ♪ 817 00:36:20,590 --> 00:36:21,700 Mama. 818 00:36:21,724 --> 00:36:29,724 ♪ 819 00:36:37,640 --> 00:36:38,641 Jane Austen? 820 00:36:42,812 --> 00:36:43,757 Šiške? 821 00:36:43,781 --> 00:36:51,621 ♪ 822 00:36:56,893 --> 00:36:58,594 Dobro jutro, pospanko. 823 00:37:02,365 --> 00:37:03,533 Mama? 824 00:37:08,504 --> 00:37:11,784 Oh, dušo. 825 00:37:11,808 --> 00:37:12,951 dušo. 826 00:37:12,975 --> 00:37:14,086 Zdravo, mama. 827 00:37:14,110 --> 00:37:15,445 Irene: Bok. 828 00:37:16,979 --> 00:37:17,979 Hoćeš čaj? 829 00:37:20,516 --> 00:37:27,599 ♪ 830 00:37:27,623 --> 00:37:29,935 Zašto me tako gledaš? 831 00:37:29,959 --> 00:37:32,571 Imam li nešto na licu? 832 00:37:32,595 --> 00:37:35,340 Ne. Samo sam sentimentalan, pretpostavljam. 833 00:37:35,364 --> 00:37:37,476 Mm. To je potez. 834 00:37:37,500 --> 00:37:40,045 Oboje smo dugo u ovoj kući. 835 00:37:40,069 --> 00:37:41,914 Prirodno je osjećati se emotivno. 836 00:37:41,938 --> 00:37:44,049 Još uvijek sam u šoku što ste u mogućnosti 837 00:37:44,073 --> 00:37:45,651 krenuti dalje od tolike povijesti. 838 00:37:45,675 --> 00:37:47,653 Pa, povijest je od pomoći samo 839 00:37:47,677 --> 00:37:50,489 ako vas ne blokira od budućnosti. 840 00:37:50,513 --> 00:37:52,424 Dakle, kakvi su planovi za našu budućnost danas? 841 00:37:52,448 --> 00:37:54,593 Pa, stvarno bih se trebao pakirati. 842 00:37:54,617 --> 00:37:55,894 Selidbe dolaze za četiri dana, ali 843 00:37:55,918 --> 00:37:58,997 stvarno ne želim propustiti ljetni piknik. 844 00:37:59,021 --> 00:38:00,532 Naravno! I tati je rođendan. 845 00:38:00,556 --> 00:38:01,600 Čekati. Što ćemo učiniti? 846 00:38:01,624 --> 00:38:05,571 Pa, pretpostavljam isto što radimo svake godine. 847 00:38:05,595 --> 00:38:07,506 Točno. Pakiranje može pričekati. 848 00:38:07,530 --> 00:38:08,965 Napravimo mu pitu od limuna. 849 00:38:34,791 --> 00:38:36,702 Irene: Sjećate li se tri tajna sastojka 850 00:38:36,726 --> 00:38:39,104 koji čine ovu najbolju pitu od limuna? 851 00:38:39,128 --> 00:38:40,806 - Lolly: Meyer limun. - Irene: Mm-hmm. 852 00:38:40,830 --> 00:38:42,808 Lolly: Europski maslac i matičnjak. 853 00:38:42,832 --> 00:38:44,576 Na jeziku cvijeća matičnjak znači 854 00:38:44,600 --> 00:38:46,945 simpatija ili dobro raspoloženje, 855 00:38:46,969 --> 00:38:49,048 tako da svaki zalogaj ove pite može 856 00:38:49,072 --> 00:38:51,950 nekome malo uljepšati dan, kao čarolijom. 857 00:38:51,974 --> 00:38:53,042 Nikad to nisam znao. 858 00:39:19,669 --> 00:39:20,813 Odakle vam ideja da ga 859 00:39:20,837 --> 00:39:22,214 ukrasite kapljicama limuna? 860 00:39:22,238 --> 00:39:23,382 Pa, to je naziv pite. 861 00:39:23,406 --> 00:39:25,984 Bez njih bi to bila dosadna stara beze od limuna. 862 00:39:26,008 --> 00:39:27,820 Pa, naravno, ali to nisam vidio nigdje drugdje. 863 00:39:27,844 --> 00:39:29,588 Jeste li ga vi izmislili? 864 00:39:29,612 --> 00:39:31,056 Pa, tvoja teta Gert mi je dala ideju. 865 00:39:31,080 --> 00:39:34,226 Uvijek je imala vrlo čudnu opsjednutost kapljicama limuna. 866 00:39:34,250 --> 00:39:35,250 Da. To tragovi. 867 00:39:36,586 --> 00:39:37,730 Čekati. Usput, gdje je teta Gert? 868 00:39:37,754 --> 00:39:39,798 Oh, ona je još uvijek na Baliju s Daphne. 869 00:39:39,822 --> 00:39:41,967 - Što? Ona je na Baliju? - Mm-hmm. Da. 870 00:39:41,991 --> 00:39:46,004 Daphne je rekla da se zbog njezine astavakrasane svi posrame. 871 00:39:46,028 --> 00:39:47,873 Nemam pojma što to znači. 872 00:39:47,897 --> 00:39:50,709 I ti se slažeš s tim što je Daphne na Baliju? 873 00:39:50,733 --> 00:39:52,578 Pa, to je njezin život, Lolly. 874 00:39:52,602 --> 00:39:54,513 Slobodna je krojiti svoj put. 875 00:39:54,537 --> 00:39:56,782 Mi to ne moramo razumjeti sve dok ona to razumije. 876 00:39:56,806 --> 00:39:58,751 Ja sam... Iznenađen sam. Mogao sam se zakleti 877 00:39:58,775 --> 00:40:00,185 da biste pomislili da je to užasna ideja. 878 00:40:00,209 --> 00:40:01,520 Zašto bi to mislio? 879 00:40:01,544 --> 00:40:03,655 ja ne znam ja... ja... 880 00:40:03,679 --> 00:40:06,158 Pretpostavljam da ćeš misliti da nije sigurno. 881 00:40:06,182 --> 00:40:09,795 Ne možete donositi odluke na temelju onoga što vas najmanje plaši. 882 00:40:09,819 --> 00:40:11,930 Tvoja se sestra jako bojala otići na Bali. 883 00:40:11,954 --> 00:40:13,499 Tako sam znao da mora to učiniti. 884 00:40:13,523 --> 00:40:15,534 Nije dopustila da se boji. 885 00:40:15,558 --> 00:40:16,935 Pa, meni jest, ali možda ne i 886 00:40:16,959 --> 00:40:20,739 svojoj starijoj sestri koju obožava. 887 00:40:20,763 --> 00:40:22,207 idolizira? To je jaka riječ. 888 00:40:22,231 --> 00:40:24,777 Mm. Možda nedovoljno jaka. 889 00:40:24,801 --> 00:40:26,869 Tvoja te sestra voli više nego što znaš. 890 00:40:29,205 --> 00:40:30,249 Pretpostavljam da bih mogao biti 891 00:40:30,273 --> 00:40:32,084 bolji u prikazivanju toga još malo. 892 00:40:32,108 --> 00:40:34,553 Mislim da svi možemo. 893 00:40:34,577 --> 00:40:36,889 Hmm. Savršene su. 894 00:40:36,913 --> 00:40:39,992 Remek djelo. Donesimo jednu tati. 895 00:40:40,016 --> 00:40:41,084 Hajdemo. 896 00:40:55,264 --> 00:40:56,241 Ne mogu vjerovati! 897 00:40:56,265 --> 00:40:58,811 ja znam Koliko god puta tuda 898 00:40:58,835 --> 00:41:00,979 prođem, svaki put mi bude šok. 899 00:41:01,003 --> 00:41:02,681 Znaš, drago mi je da tvoj otac nije 900 00:41:02,705 --> 00:41:04,116 vidio dan kad sam zatvorio mjesto. 901 00:41:04,140 --> 00:41:06,719 Eatery mu je uvijek bio 902 00:41:06,743 --> 00:41:09,121 mnogo važniji nego meni. 903 00:41:09,145 --> 00:41:11,948 Jadnik se zaletio u zemlju pokušavajući ga spasiti. 904 00:41:13,916 --> 00:41:15,194 Tata je otišao. 905 00:41:15,218 --> 00:41:18,797 On se nikad ne zaboravlja. 906 00:41:18,821 --> 00:41:21,800 Držim ovo ovdje tako da je uvijek sa mnom. 907 00:41:21,824 --> 00:41:23,235 On je tako zgodan momak. 908 00:41:23,259 --> 00:41:30,275 ♪ 909 00:41:30,299 --> 00:41:31,310 Udubimo se. 910 00:41:31,334 --> 00:41:32,735 U redu. 911 00:41:34,737 --> 00:41:36,072 U redu. U redu. 912 00:41:37,640 --> 00:41:39,618 Sretan rođendan, Martine. 913 00:41:39,642 --> 00:41:41,044 Volim te, tata. 914 00:41:50,186 --> 00:41:52,031 Tako sam sretan što ovo radimo. 915 00:41:52,055 --> 00:41:53,766 Nikada nisam mogao dovući tvog 916 00:41:53,790 --> 00:41:55,768 oca ovamo, pa mi je drago što te imam. 917 00:41:55,792 --> 00:41:58,971 Ne mogu biti sretniji da sam pokušao. 918 00:41:58,995 --> 00:42:01,874 Uh-oh. Rory Shaw uzbuna u 11 sati. 919 00:42:01,898 --> 00:42:03,175 Lolly: Oh, pucaj! 920 00:42:03,199 --> 00:42:04,643 Oprosti, mama. 921 00:42:04,667 --> 00:42:07,713 u redu je Ići. Idi pozdravi. Shvatio sam ovo. 922 00:42:07,737 --> 00:42:09,782 Vi mašete. Ne vidim nikoga da maše. 923 00:42:09,806 --> 00:42:11,216 Prošlo je neko vrijeme otkako ste se povezali. 924 00:42:11,240 --> 00:42:13,076 Da, majko. 925 00:42:16,946 --> 00:42:18,190 Hej, Rory! 926 00:42:18,214 --> 00:42:19,258 Rory: Oh! 927 00:42:19,282 --> 00:42:21,884 hej... 928 00:42:23,219 --> 00:42:25,764 lizalica. Lolly Blanchard, tvoja susjeda preko 929 00:42:25,788 --> 00:42:27,633 puta, otkako smo imali, otprilike, devet godina. 930 00:42:27,657 --> 00:42:29,068 Bože moj. Da. Bok. 931 00:42:29,092 --> 00:42:31,003 Uh, kako si? Osjećam se kao da te nisam 932 00:42:31,027 --> 00:42:33,172 vidio otkad si igrao čajanku u svom dvorištu, 933 00:42:33,196 --> 00:42:34,864 ali, uh, odrastao si. 934 00:42:36,132 --> 00:42:38,343 To je stvar s vremenom - ono samo teče. 935 00:42:38,367 --> 00:42:39,678 Rory: Da. 936 00:42:39,702 --> 00:42:40,946 Ne bih to shvatio osobno. 937 00:42:40,970 --> 00:42:43,248 Ja sam lijepa, hm, zaboravna osoba. 938 00:42:43,272 --> 00:42:44,741 sjećam se. 939 00:42:45,875 --> 00:42:47,920 koga trazis 940 00:42:47,944 --> 00:42:49,421 Moji roditelji. 941 00:42:49,445 --> 00:42:51,857 Stalno mi prigovaraju zbog druženja 942 00:42:51,881 --> 00:42:53,792 jer sam samo... toliko sam zaposlen. 943 00:42:53,816 --> 00:42:56,228 Da, točno. Pa, kako je Columbus? 944 00:42:56,252 --> 00:42:58,388 ja više nisam tamo. Zapravo sam se ovdje zaposlio. 945 00:42:59,722 --> 00:43:02,434 Blizanci su me namamili. 946 00:43:02,458 --> 00:43:04,670 - Imate li blizance? - Ne, Minnesota Twins. 947 00:43:04,694 --> 00:43:06,338 - 1987, 1991... - Oh. Da. 948 00:43:06,362 --> 00:43:08,340 - Svjetski prvaci. - Oh! 949 00:43:08,364 --> 00:43:09,708 Vi ste njihov timski liječnik. Vidjeti? 950 00:43:09,732 --> 00:43:10,677 Vidiš kako sam to brzo spojio? 951 00:43:10,701 --> 00:43:13,846 Vrlo je... Vrlo je impresivno. Vrlo... 952 00:43:13,870 --> 00:43:15,314 Dakle, što radite? 953 00:43:15,338 --> 00:43:17,082 Ja sam prodajni predstavnik za 954 00:43:17,106 --> 00:43:21,020 tvrtku koja opskrbljuje hranom restorane. 955 00:43:21,044 --> 00:43:22,855 Oh, lijepo. 956 00:43:22,879 --> 00:43:24,256 Voliš li to raditi? 957 00:43:24,280 --> 00:43:25,448 Vjerojatno ne. 958 00:43:27,183 --> 00:43:28,861 To je jako smiješno. 959 00:43:28,885 --> 00:43:30,863 Nisam znao da si smiješan. 960 00:43:30,887 --> 00:43:32,798 Oh, pa, pretpostavljam da se nikad 961 00:43:32,822 --> 00:43:33,899 nismo stvarno povezali, pa zašto bi? 962 00:43:33,923 --> 00:43:35,401 Da, pretpostavljam da je to istina. 963 00:43:35,425 --> 00:43:37,736 Ali jednom sam te skoro pozvao van. 964 00:43:37,760 --> 00:43:38,804 Čekati. zašto nisi 965 00:43:38,828 --> 00:43:41,106 Bili smo susjedi, a 966 00:43:41,130 --> 00:43:42,741 malo je preblizu kući. 967 00:43:42,765 --> 00:43:44,209 Doslovno najbliže što možete doći. 968 00:43:44,233 --> 00:43:45,411 A onda, mislim da si opet 969 00:43:45,435 --> 00:43:46,879 išla s nekim tipom na koledžu, 970 00:43:46,903 --> 00:43:50,249 i krenuo sam k Dukeu na rezidenciju 971 00:43:50,273 --> 00:43:52,384 Pretpostavljam da tajming nije bio pravi. 972 00:43:52,408 --> 00:43:53,353 Oh. pretpostavljam. 973 00:43:53,377 --> 00:43:55,220 Rory: Oh. Jedna sekunda. 974 00:43:55,244 --> 00:43:59,058 Moram uzeti ovo jer ovo... Buxton zove. 975 00:43:59,082 --> 00:44:02,761 Računa na mene da ću ga što prije skinuti s IC-a, pa... 976 00:44:02,785 --> 00:44:04,263 Bilo je lijepo vidjeti te. 977 00:44:04,287 --> 00:44:06,098 - Da, ti... - Rory: Bux! kako si 978 00:44:06,122 --> 00:44:08,033 I ti također. 979 00:44:08,057 --> 00:44:09,859 Rory: Kladim se. 980 00:44:15,932 --> 00:44:18,110 O čemu ste ti i Rory Shaw razgovarali? 981 00:44:18,134 --> 00:44:19,778 Ne baš puno. 982 00:44:19,802 --> 00:44:21,137 Toliko je drugačiji nego što ga pamtim. 983 00:44:22,071 --> 00:44:24,183 Nema više neuzvraćene zaljubljenosti iz djetinjstva, ha? 984 00:44:24,207 --> 00:44:28,211 Neuzvraćeniji nego ikad. Jedva me se sjećao. 985 00:44:31,547 --> 00:44:34,893 Žao mi je, dušo. To je teško. 986 00:44:34,917 --> 00:44:37,329 Mama, mogu li te pitati za savjet? 987 00:44:37,353 --> 00:44:39,122 Naravno. 988 00:44:40,289 --> 00:44:42,434 U posljednje vrijeme osjećam se stvarno zaglavljeno, kao da moj 989 00:44:42,458 --> 00:44:46,162 život nije onakav kakav sam mislio da bi mogao biti ili da će biti. 990 00:44:48,264 --> 00:44:49,842 Samo se osjećam kao da sam na 991 00:44:49,866 --> 00:44:52,077 raskrižju i ne znam koji je pravi smjer. 992 00:44:52,101 --> 00:44:53,512 Pa, zvuči mi kao da ste 993 00:44:53,536 --> 00:44:55,147 uhvaćeni u 'trebao' i 'bi'. 994 00:44:55,171 --> 00:44:57,383 Morate pustiti da se sve to raspadne 995 00:44:57,407 --> 00:44:59,284 kako biste pronašli svoje blaženstvo. 996 00:44:59,308 --> 00:45:01,220 Što to znači? 997 00:45:01,244 --> 00:45:03,822 I kako da znam što će me istinski usrećiti? 998 00:45:03,846 --> 00:45:05,324 Sve izgleda tako prolazno. 999 00:45:05,348 --> 00:45:10,362 Sreća je promjenjiva, često se temelji na okolnostima. 1000 00:45:10,386 --> 00:45:12,965 Ako jurite za srećom, 1001 00:45:12,989 --> 00:45:16,135 češće ćete se razočarati. 1002 00:45:16,159 --> 00:45:21,073 Ali pratiti svoje blaženstvo, to je nešto sasvim drugo. 1003 00:45:21,097 --> 00:45:24,943 To znači suočiti se sa svojim životom 1004 00:45:24,967 --> 00:45:27,913 iskreno i tragati za svakom iskrom radosti. 1005 00:45:27,937 --> 00:45:29,948 Uvijek je tu negdje u nekoj 1006 00:45:29,972 --> 00:45:32,985 sitnici za koju treba biti zahvalan, 1007 00:45:33,009 --> 00:45:35,988 nešto za slavlje, način za pružanje 1008 00:45:36,012 --> 00:45:40,993 radosti drugima, novi način za rast. 1009 00:45:41,017 --> 00:45:44,187 To je ono što znači slijediti svoje blaženstvo. 1010 00:45:46,422 --> 00:45:49,601 Puno te volim, mama. 1011 00:45:49,625 --> 00:45:52,462 Volim te, Lolly. 1012 00:46:29,465 --> 00:46:32,277 Teta Gert: Jutarnja lizalica. 1013 00:46:32,301 --> 00:46:33,445 Vidio si je, zar ne? 1014 00:46:33,469 --> 00:46:35,314 - Da. - Oh! 1015 00:46:35,338 --> 00:46:37,449 Kakva je bila moja mlađa sestra? 1016 00:46:37,473 --> 00:46:40,486 Prelijepa. Čak i više u miru nego što se sjećam. 1017 00:46:40,510 --> 00:46:43,589 Divno je ponovno moći vidjeti. 1018 00:46:43,613 --> 00:46:45,190 Bilo je. 1019 00:46:45,214 --> 00:46:47,059 Ali zašto ne biste mogli? 1020 00:46:47,083 --> 00:46:48,260 Prestar sam za sve to. 1021 00:46:48,284 --> 00:46:52,264 Osim toga, potrošio sam svoj dio limunovih kapljica prije mnogo godina. 1022 00:46:52,288 --> 00:46:53,966 Kako je bilo kad si to radio? 1023 00:46:53,990 --> 00:46:55,534 Prosvjetljujuće. 1024 00:46:55,558 --> 00:46:57,369 Moraš mi dati više od toga. 1025 00:46:57,393 --> 00:46:58,604 Mislim, je li ovo tvoj izvorni put ili 1026 00:46:58,628 --> 00:47:00,172 si odabrao jednu od limunskih kapi? 1027 00:47:00,196 --> 00:47:04,476 Izabrala sam ono što je najbolje za mene i moje 1028 00:47:04,500 --> 00:47:09,181 najmilije i to je, draga moja, sve što ću reći o tome. 1029 00:47:09,205 --> 00:47:11,908 Pa, to nije od pomoći. 1030 00:47:17,246 --> 00:47:18,557 Led puca! 1031 00:47:18,581 --> 00:47:21,326 Dobro! Već smo dobili pozive u vezi s njima. 1032 00:47:21,350 --> 00:47:22,594 Lud! 1033 00:47:22,618 --> 00:47:25,264 Lemon spearmint je moj najnoviji pripravak. 1034 00:47:25,288 --> 00:47:29,368 U čast vaših avantura u Lemon Drop la la Land? 1035 00:47:29,392 --> 00:47:31,336 U redu, stavimo ovo u 1036 00:47:31,360 --> 00:47:33,172 zamrzivač, i želim čuti sve o tome. 1037 00:47:33,196 --> 00:47:36,008 - Toliko toga da ti kažem. - Bože! Ove su teške! 1038 00:47:36,032 --> 00:47:39,702 Marty: U redu, hvala puno. Vidimo se opet. 1039 00:47:43,139 --> 00:47:45,017 Rory Shaw. 1040 00:47:45,041 --> 00:47:46,085 Marty. 1041 00:47:46,109 --> 00:47:47,119 hej 1042 00:47:47,143 --> 00:47:48,487 Hej, kako si? 1043 00:47:48,511 --> 00:47:50,522 - Drago mi je vidjeti te. - Drago mi je vidjeti te. 1044 00:47:50,546 --> 00:47:52,691 Da, Lolly je rekla da bih trebao svratiti. 1045 00:47:52,715 --> 00:47:55,094 I tako sam mislio da bih možda nešto zagrizao, obavio nešto. 1046 00:47:55,118 --> 00:47:57,062 Dobrodošli ste u bilo koje vrijeme. 1047 00:47:57,086 --> 00:47:59,965 Mislim, ovo se mjesto nije nimalo promijenilo, zar ne? 1048 00:47:59,989 --> 00:48:01,633 Nažalost, nismo toliko zaposleni kao što smo bili. 1049 00:48:01,657 --> 00:48:04,103 Lolly je možda rekla nešto i o tome. 1050 00:48:04,127 --> 00:48:07,039 - Vas dvoje razgovarate. - Mi smo... pomalo. 1051 00:48:07,063 --> 00:48:08,307 Dobro, dobro. 1052 00:48:08,331 --> 00:48:10,075 Znam da si joj nedostajao. 1053 00:48:10,099 --> 00:48:13,045 Hej, hej, slušaj, tvoj stari štand je otvoren. 1054 00:48:13,069 --> 00:48:15,080 Sjednite. Donijet ću vam jelovnik. 1055 00:48:15,104 --> 00:48:16,015 Oh, nema potrebe. 1056 00:48:16,039 --> 00:48:17,983 Rekli ste da se mjesto nije promijenilo, zar ne? 1057 00:48:18,007 --> 00:48:19,651 - Samo zbog inflacije. - Dobro, dobro onda, 1058 00:48:19,675 --> 00:48:21,353 Ja ću schweinshaxe i 1059 00:48:21,377 --> 00:48:23,022 zdravu stranu spätzlea, molim. 1060 00:48:23,046 --> 00:48:25,724 Ah, dobro rečeno. 1061 00:48:25,748 --> 00:48:27,526 Dakle, vidjeli ste svoju mamu; 1062 00:48:27,550 --> 00:48:30,129 To mora da je bilo tako... posebno. 1063 00:48:30,153 --> 00:48:31,430 - Bilo je. - Čekaj. 1064 00:48:31,454 --> 00:48:32,631 Znači li to da mi vjeruješ? 1065 00:48:32,655 --> 00:48:35,467 Ja vjerujem da... ti vjeruješ. 1066 00:48:35,491 --> 00:48:37,202 To je izbacivanje. 1067 00:48:37,226 --> 00:48:39,638 Pa, kako je bilo s Roryjem ovaj put? 1068 00:48:39,662 --> 00:48:42,007 Nepostojeći. Jedva me prepoznao. 1069 00:48:42,031 --> 00:48:43,275 Što? Kako je to moguće? 1070 00:48:43,299 --> 00:48:45,744 Živjeli ste preko puta jedno drugoga godinama. 1071 00:48:45,768 --> 00:48:47,679 Mislim da me vidio kao malog klinca iz susjedstva 1072 00:48:47,703 --> 00:48:49,548 koji je bio zaljubljen u njega ili tako nešto. 1073 00:48:49,572 --> 00:48:51,283 Znaš, tek kad smo se zbližili nakon 1074 00:48:51,307 --> 00:48:54,420 mamine nesreće, ali dok je ona još živa... 1075 00:48:54,444 --> 00:48:57,222 Oh, nikad nisi imao priliku. Pravo. 1076 00:48:57,246 --> 00:49:00,059 Bilo je stvarno tužno vidjeti svijet u kojem se nikada nismo povezali. 1077 00:49:00,083 --> 00:49:02,127 Što ti to govori, Lolly? 1078 00:49:02,151 --> 00:49:04,596 Ističe koliko je ključan bio u mom 1079 00:49:04,620 --> 00:49:06,432 životu, čak i ako više nije u njemu. 1080 00:49:06,456 --> 00:49:09,468 Trenutno. Mislim, ima još puno vremena na satu. 1081 00:49:09,492 --> 00:49:11,203 Zato sam se ispričao. 1082 00:49:11,227 --> 00:49:12,604 U stvarnom životu ili Lemonland? 1083 00:49:12,628 --> 00:49:14,673 - U stvarnom životu. - I? 1084 00:49:14,697 --> 00:49:16,375 I rekao je da mi je oprostio, što je bilo lijepo, 1085 00:49:16,399 --> 00:49:19,044 ali sumnjam da bi uistinu mogao zaboraviti. 1086 00:49:19,068 --> 00:49:20,546 Dakle, mnoge stvari bih volio da sam učinio 1087 00:49:20,570 --> 00:49:22,214 drugačije, ali što je učinjeno, učinjeno je. 1088 00:49:22,238 --> 00:49:23,682 Osim ako postoji svijet u 1089 00:49:23,706 --> 00:49:26,452 kojem to nikad niste radili. 1090 00:49:26,476 --> 00:49:28,187 Ha! Vi vjerujete! 1091 00:49:28,211 --> 00:49:29,812 Nikad to nisam rekao. 1092 00:49:48,631 --> 00:49:49,608 Sretan rođendan, tata. 1093 00:49:49,632 --> 00:49:51,110 Vau, hvala. 1094 00:49:51,134 --> 00:49:54,079 Idem sakriti ovo. 1095 00:49:54,103 --> 00:49:56,081 To je doslovno sve što želi za svoj rođendan. 1096 00:49:56,105 --> 00:49:57,616 - Neodoljivo je. - Što ti radiš ovdje? 1097 00:49:57,640 --> 00:49:59,318 Prihvatio sam tvoju ponudu. 1098 00:49:59,342 --> 00:50:01,387 Želite li mi se možda pridružiti nakratko? 1099 00:50:01,411 --> 00:50:03,379 Da. Drago mi je da jesi. 1100 00:50:04,614 --> 00:50:07,326 Dakle, što ste radili danas? 1101 00:50:07,350 --> 00:50:10,562 Pa, napravila sam tati tu pitu, i otišla sam u Eve's Produce, i 1102 00:50:10,586 --> 00:50:13,599 ostavila sam veliku seriju ovih voćnih kolačića koje sam napravila. 1103 00:50:13,623 --> 00:50:14,867 Kao smrznuto voće? 1104 00:50:14,891 --> 00:50:16,702 Dakle, kako ih zovete? 1105 00:50:16,726 --> 00:50:18,504 Kao Lolly's Pops? 1106 00:50:18,528 --> 00:50:19,571 volim to 1107 00:50:19,595 --> 00:50:21,206 To je na neki način jednostavno, zar ne? 1108 00:50:21,230 --> 00:50:22,641 - Da. - Da. 1109 00:50:22,665 --> 00:50:23,876 Očigledno im ide jako dobro, a 1110 00:50:23,900 --> 00:50:25,511 Eve misli da sam na tragu nečemu. 1111 00:50:25,535 --> 00:50:26,879 Mislim da će gotovo sve 1112 00:50:26,903 --> 00:50:30,406 što napravite biti posebno. 1113 00:50:37,246 --> 00:50:40,259 To je slika moje kćeri. 1114 00:50:40,283 --> 00:50:42,461 Dakle, ona je trenutno u Europi 1115 00:50:42,485 --> 00:50:44,530 s majkom na malom odmoru. 1116 00:50:44,554 --> 00:50:46,765 Ona ima sjajan osmijeh. kakva je ona 1117 00:50:46,789 --> 00:50:48,634 Ona je... stvarno sretno dijete. 1118 00:50:48,658 --> 00:50:52,838 Opsjednuta je poviješću i prirodom, 1119 00:50:52,862 --> 00:50:54,873 voli dvorce i to je zapravo razlog 1120 00:50:54,897 --> 00:50:57,867 prvotno smo planirali ovo putovanje obaviti zajedno. 1121 00:50:59,836 --> 00:51:02,247 Ali život je način da poništite svoje planove. 1122 00:51:02,271 --> 00:51:05,150 Da, znam za to. Usput, kako si? 1123 00:51:05,174 --> 00:51:06,552 Ako nemate ništa protiv što pitam. 1124 00:51:06,576 --> 00:51:08,220 Ne, ne, u redu je. 1125 00:51:08,244 --> 00:51:11,490 Dobro sam i dobro se nosim s 1126 00:51:11,514 --> 00:51:13,492 razvodom, što, znam da zvuči užasno 1127 00:51:13,516 --> 00:51:14,860 ono "dobro s razvodom", ali Beth i 1128 00:51:14,884 --> 00:51:18,163 ja smo uvijek bili bolji kao prijatelji. 1129 00:51:18,187 --> 00:51:20,799 A od sada, stvar sa roditeljstvom 1130 00:51:20,823 --> 00:51:23,168 nije tako loše kao što sam se bojao. 1131 00:51:23,192 --> 00:51:25,204 - To je važno. - Samo shvaćam 1132 00:51:25,228 --> 00:51:27,463 sljedeći koraci, to je pomalo zastrašujuće. 1133 00:51:29,532 --> 00:51:30,576 Ali dobro je razgovarati o tome. 1134 00:51:30,600 --> 00:51:31,744 nisi? 1135 00:51:31,768 --> 00:51:34,213 Malo, sa svojim terapeutom, ali jednostavno 1136 00:51:34,237 --> 00:51:36,372 je drugačije razgovarati s tobom. 1137 00:51:37,440 --> 00:51:40,919 Pa, ovdje sam da razgovaram o svemu o Roryju Shawu. 1138 00:51:40,943 --> 00:51:42,888 Jeste li sigurni u to? 1139 00:51:42,912 --> 00:51:43,690 Da. 1140 00:51:43,714 --> 00:51:45,724 U jednu stvar sam prilično siguran. 1141 00:51:45,748 --> 00:51:49,862 Pa... kasnim na 1142 00:51:49,886 --> 00:51:51,830 Kirbyjevu 40. šetnju u danu 1143 00:51:51,854 --> 00:51:54,566 ili nešto slično. Hoćete li mi se pridružiti? 1144 00:51:54,590 --> 00:51:55,734 Da. Hej, tata, možeš li zatvoriti? 1145 00:51:55,758 --> 00:51:57,669 dobro si 1146 00:51:57,693 --> 00:51:58,837 Da, nikad bolje. 1147 00:51:58,861 --> 00:52:00,205 Trebate li pomoć s tim? 1148 00:52:00,229 --> 00:52:01,707 Ne, ne, ne, ne. Zabavite se vas dvoje. 1149 00:52:01,731 --> 00:52:05,277 Mogu zaključati večeras, Lolly. Zašto ne odeš prošetati tog psa? 1150 00:52:05,301 --> 00:52:06,845 Kako si znao da govorimo o psu? 1151 00:52:06,869 --> 00:52:08,480 - Samo se gubi odavde. - Uhvaćen. 1152 00:52:08,504 --> 00:52:10,907 Idi zabavi se. 1153 00:52:16,312 --> 00:52:17,890 Hokejaška sezona nam se prikrada. 1154 00:52:17,914 --> 00:52:19,892 Hajde, hajde. Iznenađen sam da se sjećaš kad to počne. 1155 00:52:19,916 --> 00:52:21,927 zajebavaš me? Kako ne bih? 1156 00:52:21,951 --> 00:52:23,896 Dovlačio si me na prvu utakmicu 1157 00:52:23,920 --> 00:52:25,831 Minnesota Wilda svakog rujna. 1158 00:52:25,855 --> 00:52:27,366 Što vam se svidjelo, priznajte. 1159 00:52:27,390 --> 00:52:30,235 jesam li Ili sam samo bila dobra djevojka? 1160 00:52:30,259 --> 00:52:31,770 Bila si jako dobra djevojka. 1161 00:52:31,794 --> 00:52:33,772 Dok nisam bio. 1162 00:52:33,796 --> 00:52:36,709 Lolly, bili smo mladi. hajde 1163 00:52:36,733 --> 00:52:39,011 Ipak, trebao sam se ispričati ranije. 1164 00:52:39,035 --> 00:52:41,647 U redu, zašto ne kažemo, od sada 1165 00:52:41,671 --> 00:52:43,315 nadalje, da ne govorimo o prošlosti? 1166 00:52:43,339 --> 00:52:45,684 Fokusiramo naše razgovore samo na ovdje i sada. 1167 00:52:45,708 --> 00:52:47,319 Zvuči li to dobro? 1168 00:52:47,343 --> 00:52:48,654 Jeste li sigurni da ste spremni za to? 1169 00:52:48,678 --> 00:52:51,023 - Da, probaj me. - U redu. 1170 00:52:51,047 --> 00:52:54,426 Dakle, kakav je tvoj život na spojevima sada? 1171 00:52:54,450 --> 00:52:55,894 Vau. U redu. 1172 00:52:55,918 --> 00:52:57,663 Da, možda ste u pravu; Nisam spreman na to. Hm... 1173 00:52:57,687 --> 00:52:58,931 Vi ste to tražili. 1174 00:52:58,955 --> 00:53:01,934 jesam. jesam. Ja sam kriv. uh... 1175 00:53:01,958 --> 00:53:06,605 Znaš, iskreno, sada sam stvarno 1176 00:53:06,629 --> 00:53:08,040 fokusiran na Sam, pazeći da joj bude ugodno 1177 00:53:08,064 --> 00:53:10,476 s ovom sljedećom fazom života. 1178 00:53:10,500 --> 00:53:13,011 I siguran sam da ću se u jednom trenutku 1179 00:53:13,035 --> 00:53:15,447 vratiti u igru spojeva, ali neću to forsirati. 1180 00:53:15,471 --> 00:53:17,783 a ti 1181 00:53:17,807 --> 00:53:20,052 Oh, nema se tu što pričati. 1182 00:53:20,076 --> 00:53:21,987 Oh, hajde. 1183 00:53:22,011 --> 00:53:23,579 Oh, Kirby. Lagano, lagano. 1184 00:53:24,914 --> 00:53:26,558 Lijepa si, talentirana. 1185 00:53:26,582 --> 00:53:30,295 Ne vjerujem u to. Nitko to ne želi u ovom gradu? 1186 00:53:30,319 --> 00:53:32,898 Nije da nisam imao veze. 1187 00:53:32,922 --> 00:53:36,626 Pokušao sam, stvarno. Samo, nitko se ne uspoređuje s... 1188 00:53:37,960 --> 00:53:40,606 Oh, hajde. 1189 00:53:40,630 --> 00:53:43,842 Ne možeš me ostaviti da visim tako. 1190 00:53:43,866 --> 00:53:46,002 Mislio sam da ne pričamo o prošlosti. 1191 00:53:46,969 --> 00:53:49,581 To je pošteno. 1192 00:53:49,605 --> 00:53:51,717 Rano ću krenuti. 1193 00:53:51,741 --> 00:53:54,720 U redu. Vidimo se kasnije, pretpostavljam. 1194 00:53:54,744 --> 00:53:56,979 Siguran sam da hoćeš. 1195 00:54:00,950 --> 00:54:03,519 U redu, u redu. Hoćeš li... hoćeš li se opustiti? 1196 00:54:04,787 --> 00:54:06,989 Hajde, hajde. 1197 00:54:26,409 --> 00:54:29,888 Oh, mora da se šališ. 1198 00:54:29,912 --> 00:54:31,924 Marty? Zdravo? 1199 00:54:31,948 --> 00:54:35,894 Oh, Marty. Hvala dragom Bogu da ste ovdje. 1200 00:54:35,918 --> 00:54:37,820 Zaboravio sam telefon... opet. 1201 00:54:39,722 --> 00:54:45,104 Marty? U redu, pričekaj malo. 1202 00:54:45,128 --> 00:54:48,807 Jedna sekunda. 1203 00:54:48,831 --> 00:54:50,776 Da, nalazim se u The Eatery na Woodman Ave. 1204 00:54:50,800 --> 00:54:52,568 Trebam hitnu pomoć odmah. 1205 00:54:56,572 --> 00:54:58,007 Rory Shaw. 1206 00:55:17,226 --> 00:55:18,837 Sretna godišnjica. 1207 00:55:18,861 --> 00:55:19,996 Bok. 1208 00:55:23,599 --> 00:55:25,044 Nemoj ponovno zaspati, u redu? 1209 00:55:25,068 --> 00:55:27,646 Eatery se neće sam otvoriti. 1210 00:55:27,670 --> 00:55:29,782 - Moram li? - Mm-hmm. 1211 00:55:29,806 --> 00:55:31,617 Vi ste taj koji ga odbija prodati. 1212 00:55:31,641 --> 00:55:33,585 Podsjeti me zašto. 1213 00:55:33,609 --> 00:55:36,913 Jer ti si, draga moja, jako sentimentalna. 1214 00:55:39,582 --> 00:55:41,117 Sada, ustajmo. Gore, gore. 1215 00:55:56,733 --> 00:55:58,644 Kćeri. 1216 00:55:58,668 --> 00:56:01,046 Čekati. Gdje su djevojke? 1217 00:56:01,070 --> 00:56:03,215 Mislio sam da bih ja trebao biti onaj zaboravni. 1218 00:56:03,239 --> 00:56:06,952 Djevojke su u ljetnom kampu još 24 sata. 1219 00:56:06,976 --> 00:56:10,189 Dakle, to znači da imamo dan za 1220 00:56:10,213 --> 00:56:11,690 sebe prije nego što se kaos spusti. 1221 00:56:11,714 --> 00:56:13,559 Dobar kaos? 1222 00:56:13,583 --> 00:56:16,052 Najbolji. 1223 00:56:18,755 --> 00:56:21,200 Oh, ne zaboravite uključiti lonac za kavu. 1224 00:56:21,224 --> 00:56:23,726 Naravno. 1225 00:56:32,301 --> 00:56:33,803 Ajme 1226 00:56:47,283 --> 00:56:49,052 Netko odugovlači. 1227 00:56:52,588 --> 00:56:53,932 Dakle, što radiš danas? 1228 00:56:53,956 --> 00:56:57,136 Idem na posao, kao i obično. 1229 00:56:57,160 --> 00:56:59,838 Što kažeš da uzmeš slobodan dan i možemo se samo družiti? 1230 00:56:59,862 --> 00:57:04,610 Volio bih to, ali imate mušterije koje trebate uslužiti. 1231 00:57:04,634 --> 00:57:06,879 - Dakle... - U redu. 1232 00:57:06,903 --> 00:57:08,638 Oh, čekaj, čekaj, čekaj. 1233 00:57:16,345 --> 00:57:17,747 volim te 1234 00:57:19,649 --> 00:57:20,783 Volim i tebe. 1235 00:57:29,225 --> 00:57:31,861 Što se ovdje događa? 1236 00:57:34,764 --> 00:57:36,575 Radiš li ovdje? 1237 00:57:36,599 --> 00:57:38,677 Ne počinji. Kava nije uključena. 1238 00:57:38,701 --> 00:57:39,912 Lolly: Što? Oh. 1239 00:57:39,936 --> 00:57:41,814 Da, to je zato što tata to uvijek 1240 00:57:41,838 --> 00:57:43,916 radi, ali očito, on igra pickleball. 1241 00:57:43,940 --> 00:57:45,751 Da, to je u modi za umirovljenike. 1242 00:57:45,775 --> 00:57:47,920 Je li on s Ramonom? 1243 00:57:47,944 --> 00:57:48,921 WHO? 1244 00:57:48,945 --> 00:57:50,556 Nema veze. Gdje je teta Gert? 1245 00:57:50,580 --> 00:57:51,990 ja ne znam 1246 00:57:52,014 --> 00:57:53,158 Vjerojatno još u Bukureštu. 1247 00:57:53,182 --> 00:57:54,027 Tko zna s njom. 1248 00:57:54,051 --> 00:57:56,662 Čekati. Niste na Baliju i bavite se jogom? 1249 00:57:56,686 --> 00:57:58,330 I da me moja starija sestra ožali 1250 00:57:58,354 --> 00:57:59,865 što sam napustio maminu ostavštinu? 1251 00:57:59,889 --> 00:58:02,301 Ne hvala, dobro sam. 1252 00:58:02,325 --> 00:58:03,936 Ovdje sam zbog svojih Lolly's Pops. 1253 00:58:03,960 --> 00:58:05,904 Moram nabaviti zalihe za tržni dan. 1254 00:58:05,928 --> 00:58:08,207 Bok! Još uvijek ih izrađujem. 1255 00:58:08,231 --> 00:58:10,576 Bok! ooh! ooh! Pa, bolje da jesi. 1256 00:58:10,600 --> 00:58:12,144 Znate da su mi oni najprodavaniji na tržištu. 1257 00:58:12,168 --> 00:58:14,012 Samo u kamionu. Hvala. 1258 00:58:14,036 --> 00:58:16,806 Muškarac: Mm-hmm. 1259 00:58:18,775 --> 00:58:20,319 O, Bože, vas dvoje ste tako slatki. 1260 00:58:20,343 --> 00:58:21,954 Da? 1261 00:58:21,978 --> 00:58:23,789 Znaš, postavio si ljestvicu. U redu, vidimo se kasnije. 1262 00:58:23,813 --> 00:58:25,991 Oh, sretna godišnjica. 1263 00:58:26,015 --> 00:58:27,850 Hvala. 1264 00:58:29,619 --> 00:58:31,163 Vaš je red da očistite masnoće. 1265 00:58:31,187 --> 00:58:32,264 zabavite se 1266 00:58:32,288 --> 00:58:33,923 fuj 1267 00:58:55,678 --> 00:58:58,991 Rory: Da, bio je u Kansasu. 1268 00:58:59,015 --> 00:59:01,727 Točno, upravo je otišao u mirovinu, ali je ažurirao 1269 00:59:01,751 --> 00:59:02,928 svu svoju opremu, tako da je praktički potpuno nova, 1270 00:59:02,952 --> 00:59:04,663 tako da u osnovi dobivate stvarno dobar... 1271 00:59:04,687 --> 00:59:06,222 Stvarno dobra ponuda za to. 1272 00:59:07,290 --> 00:59:08,767 Točno, um 1273 00:59:08,791 --> 00:59:10,402 dostava - hej 1274 00:59:10,426 --> 00:59:13,806 nije u konačnom kvaru, ali od Kansasa 1275 00:59:13,830 --> 00:59:15,674 do Nebraske, to zapravo neće razbiti banku. 1276 00:59:15,698 --> 00:59:17,876 U redu, pogledajte raščlambu cijena i javite mi se. 1277 00:59:17,900 --> 00:59:20,879 U redu. 1278 00:59:20,903 --> 00:59:23,115 Bok, ljubavi mog života. 1279 00:59:23,139 --> 00:59:25,150 Taj je poziv trajao malo duže od očekivanog. 1280 00:59:25,174 --> 00:59:26,785 Samo da promijenim majicu i bit ću spreman. 1281 00:59:26,809 --> 00:59:28,153 S kim si razgovarao? 1282 00:59:28,177 --> 00:59:31,990 Bio je to zubar u Lincolnu koji treba novu opremu. 1283 00:59:32,014 --> 00:59:33,892 Još uvijek smo u fazi pregovora, 1284 00:59:33,916 --> 00:59:36,128 ali mislim da bi moglo proći, 1285 00:59:36,152 --> 00:59:38,030 i ako dobijemo ovu proviziju, to bi moglo značiti 1286 00:59:38,054 --> 00:59:40,723 da bismo zapravo mogli platiti večerašnju večeru. 1287 00:59:43,826 --> 00:59:46,963 Moram se i ja obući. 1288 00:59:56,806 --> 00:59:58,341 Koliko dugo smo u braku? 1289 00:59:59,742 --> 01:00:01,787 U redu, uh... 1290 01:00:01,811 --> 01:00:03,756 Je li ovo test? 1291 01:00:03,780 --> 01:00:05,991 - Zamislimo se da jest. - U redu. 1292 01:00:06,015 --> 01:00:09,995 U braku smo 1293 01:00:10,019 --> 01:00:11,096 deset godina tri sata 1294 01:00:11,120 --> 01:00:15,067 i 42... minute točno. 1295 01:00:15,091 --> 01:00:18,294 Sjećam se svake sekunde tog dana. da li ti 1296 01:00:19,862 --> 01:00:21,764 Sjećam se onoga što je važno. 1297 01:00:23,199 --> 01:00:24,200 Vas. 1298 01:00:26,869 --> 01:00:29,948 Kada si prvi put znao da me voliš? 1299 01:00:29,972 --> 01:00:33,309 Nije to bio samo jedan trenutak. Bili su to svi trenuci. 1300 01:00:35,411 --> 01:00:38,047 Kao kad si me našao na plaži nakon što mi je mama umrla, 1301 01:00:39,882 --> 01:00:42,294 a ti si me pustio da 1302 01:00:42,318 --> 01:00:44,363 plačem, poslušao me, 1303 01:00:44,387 --> 01:00:47,199 učinio da se osjećam viđenim. 1304 01:00:47,223 --> 01:00:48,867 Također, kad sam buljio u tebe i 1305 01:00:48,891 --> 01:00:50,235 gledao te s prozora svoje spavaće sobe. 1306 01:00:50,259 --> 01:00:52,838 Mislio sam da si najslađi tip kojeg sam ikad vidio. 1307 01:00:52,862 --> 01:00:55,274 To uopće nije jezivo, ali to mi je najdraži dio. 1308 01:00:55,298 --> 01:00:59,335 Kad me pogledaš, osjećam se sigurno. 1309 01:01:01,437 --> 01:01:05,984 Tako mi je žao. Mislio sam da sam to isključio. 1310 01:01:06,008 --> 01:01:08,020 Hej, razmišljaš li ikada o odlasku na praksu? 1311 01:01:08,044 --> 01:01:10,189 kako to misliš 1312 01:01:10,213 --> 01:01:11,357 Naporno ste radili za svoju diplomu. 1313 01:01:11,381 --> 01:01:12,858 Razmišljate li ikada o tome da ga upotrijebite? 1314 01:01:12,882 --> 01:01:15,027 Online MBA? 1315 01:01:15,051 --> 01:01:16,929 Ne mislim da puno ljudi to naziva napornim radom. 1316 01:01:16,953 --> 01:01:18,764 Oduzima puno vremena, svakako. 1317 01:01:18,788 --> 01:01:22,334 I prije nego išta kažeš, ne. 1318 01:01:22,358 --> 01:01:25,137 Ne razmišljam više o Dukeu. 1319 01:01:25,161 --> 01:01:26,538 Ne razmišljam o tome da budem liječnik. 1320 01:01:26,562 --> 01:01:31,009 Ja... jednostavno ne. Odustao sam od toga davno. 1321 01:01:31,033 --> 01:01:33,345 Ali, mislim, sportska medicina je uvijek bila tvoj san. 1322 01:01:33,369 --> 01:01:35,814 Mislim da je taj brod ipak otplovio, a ja 1323 01:01:35,838 --> 01:01:39,017 sam na još boljem brodu s tobom i curama. 1324 01:01:39,041 --> 01:01:41,387 Da si otišao kod Dukea... 1325 01:01:41,411 --> 01:01:44,990 Gledajte, svatko se žrtvuje u životu, a 1326 01:01:45,014 --> 01:01:48,484 to je bilo i moje i zadovoljna sam s tim. 1327 01:01:50,086 --> 01:01:52,197 Jeste li sretni? 1328 01:01:52,221 --> 01:01:53,932 Da. Zar mi ne vjerujete? 1329 01:01:53,956 --> 01:01:58,303 Ne, želim. Mislim... želim. 1330 01:01:58,327 --> 01:02:00,939 Ali budite iskreni. 1331 01:02:00,963 --> 01:02:03,108 Kad biste mogli biti timski liječnik, 1332 01:02:03,132 --> 01:02:05,868 Mislim, biste li htjeli to učiniti? Budite pošteni. 1333 01:02:14,210 --> 01:02:16,455 Teta Gert Lolly... Lolly. 1334 01:02:16,479 --> 01:02:18,524 Lolly, probudi se! 1335 01:02:18,548 --> 01:02:21,927 Lolly! Lolly! 1336 01:02:21,951 --> 01:02:24,596 Lolly, moraš se probuditi sada! 1337 01:02:24,620 --> 01:02:26,865 Lolly! 1338 01:02:26,889 --> 01:02:28,333 Lolly? 1339 01:02:28,357 --> 01:02:30,936 Lolly! 1340 01:02:30,960 --> 01:02:32,404 teta Gert? 1341 01:02:32,428 --> 01:02:35,832 Žao mi je što te ovako budim, ali to je tvoj otac. 1342 01:02:44,407 --> 01:02:46,351 - Hej, Daphne, ovdje sam. - Daphne: U redu, u redu, u redu. 1343 01:02:46,375 --> 01:02:49,088 - Što se događa? - Tata je na intenzivnoj. 1344 01:02:49,112 --> 01:02:50,189 Liječi ga dr. Bishop. 1345 01:02:50,213 --> 01:02:51,357 Rekli su mi da pričekam ovdje i da 1346 01:02:51,381 --> 01:02:52,891 će poslati nekoga da me obavijesti. 1347 01:02:52,915 --> 01:02:54,426 Imamo li još informacija o njegovom stanju? 1348 01:02:54,450 --> 01:02:55,594 Rekli su da je neka vrsta moždanog 1349 01:02:55,618 --> 01:02:57,029 udara, ali nemam više detalja. 1350 01:02:57,053 --> 01:02:58,163 On će biti dobro, zar ne? 1351 01:02:58,187 --> 01:02:59,531 Da, on je. 1352 01:02:59,555 --> 01:03:01,124 hej Kako je dospio u bolnicu? 1353 01:03:04,160 --> 01:03:06,071 Rory. 1354 01:03:06,095 --> 01:03:08,207 - Bok. - Hej. 1355 01:03:08,231 --> 01:03:10,642 Ovo je za sve vas. 1356 01:03:10,666 --> 01:03:12,978 - Oh, hvala ti, draga. - Što ti znaš? 1357 01:03:13,002 --> 01:03:14,646 Pa, još je jako rano. 1358 01:03:14,670 --> 01:03:17,449 - U redu. - Ali našao sam ga u restoranu, 1359 01:03:17,473 --> 01:03:19,618 i primijetio sam da je u nekoj vrsti maglovitog 1360 01:03:19,642 --> 01:03:22,321 stanja i da mu se lijeva strana lica počela spuštati. 1361 01:03:22,345 --> 01:03:24,089 - Moždani udar? - Rory: Da. 1362 01:03:24,113 --> 01:03:26,358 Najvjerojatnije će dijagnoza biti ishemija. 1363 01:03:26,382 --> 01:03:28,160 Dobra vijest je da smo ga poslali u 1364 01:03:28,184 --> 01:03:30,462 hitnu manje od tri sata od pojave simptoma, 1365 01:03:30,486 --> 01:03:32,197 što je na neki način idealan prozor. 1366 01:03:32,221 --> 01:03:33,932 Dakle, trenutno se liječi. 1367 01:03:33,956 --> 01:03:34,933 Hvala. 1368 01:03:34,957 --> 01:03:36,502 Idem ponovno provjeriti sestrinsku stanicu. 1369 01:03:36,526 --> 01:03:37,336 U redu. 1370 01:03:37,360 --> 01:03:38,271 Odmah ću doći s tobom, dušo. 1371 01:03:38,295 --> 01:03:40,596 - Javi mi što kažu. - Naravno. 1372 01:03:44,967 --> 01:03:48,013 U redu, reci mi to otvoreno. 1373 01:03:48,037 --> 01:03:50,182 Što mi ovdje gledamo? 1374 01:03:50,206 --> 01:03:54,153 Pa, Marty se neće uskoro vratiti na staro. 1375 01:03:54,177 --> 01:03:57,256 Mislim da je moždani udar stvarno upropastio njegove motoričke sposobnosti. 1376 01:03:57,280 --> 01:03:58,691 Što je s njegovim jezikom? 1377 01:03:58,715 --> 01:04:00,325 Ne, uglavnom samo ravnoteža i hodanje. 1378 01:04:00,349 --> 01:04:01,994 U redu. 1379 01:04:02,018 --> 01:04:04,229 Dakle, fizikalna terapija će biti veliki dio njegovog oporavka. 1380 01:04:04,253 --> 01:04:05,931 Naravno. 1381 01:04:05,955 --> 01:04:09,635 A Lolly, nema šanse da se on 1382 01:04:09,659 --> 01:04:11,403 uskoro vrati u kuhinju u The Eatery. 1383 01:04:11,427 --> 01:04:14,540 Oh, to je moja najmanja briga. 1384 01:04:14,564 --> 01:04:18,977 Ovo izgleda kao déjà vu. Ovo je bolnica u kojoj je mama bila. 1385 01:04:19,001 --> 01:04:22,205 Oh, stvarno ne želim ponovno prolaziti kroz to. 1386 01:04:24,707 --> 01:04:27,353 Puno si jači nego što misliš. 1387 01:04:27,377 --> 01:04:30,189 Iskreno se nadam da ste u pravu. 1388 01:04:30,213 --> 01:04:34,193 Čekati. Zašto si se vratio u The Eatery nakon što smo se vratili kući? 1389 01:04:34,217 --> 01:04:37,196 Ostavio sam telefon na stolu. 1390 01:04:37,220 --> 01:04:39,398 Oh. zajebavaš me? 1391 01:04:39,422 --> 01:04:42,034 Nešto tako jednostavno moglo bi spasiti tatu. 1392 01:04:42,058 --> 01:04:45,695 Da. Moja zaboravljivost mi je napokon dobro došla, ha? 1393 01:04:47,563 --> 01:04:51,677 Lolly, doktor je rekao da ga sada možemo vidjeti. 1394 01:04:51,701 --> 01:04:53,736 hajde 1395 01:05:00,576 --> 01:05:04,289 Ne mogu vam opisati kako je divno vidjeti svoje cure. 1396 01:05:04,313 --> 01:05:07,026 Oh, tako mi je drago da si dobro, tata. 1397 01:05:07,050 --> 01:05:09,228 Nemoj nas opet tako plašiti, u redu? 1398 01:05:09,252 --> 01:05:10,629 Dat ću sve od sebe. 1399 01:05:10,653 --> 01:05:12,564 Morat ćeš polako. 1400 01:05:12,588 --> 01:05:14,666 To nije moja uobičajena brzina. 1401 01:05:14,690 --> 01:05:16,668 Da, i vidi gdje te to dovelo. 1402 01:05:16,692 --> 01:05:20,005 Stvari će svima izgledati malo drugačije. 1403 01:05:20,029 --> 01:05:23,232 Obećavam da ću učiniti što treba. 1404 01:05:24,467 --> 01:05:26,145 To znači da ćemo morati zatvoriti 1405 01:05:26,169 --> 01:05:27,513 restoran, barem privremeno. 1406 01:05:27,537 --> 01:05:29,705 Privremeno? 1407 01:05:41,284 --> 01:05:44,730 Bože. Ima toliko toga za napraviti. 1408 01:05:44,754 --> 01:05:47,533 U redu, ovo je fascikl iz bolnice. 1409 01:05:47,557 --> 01:05:49,468 Prikazat će svaki korak procesa. 1410 01:05:49,492 --> 01:05:51,170 Postoji toliko mnogo koraka. 1411 01:05:51,194 --> 01:05:53,505 Moram spremiti kuću. Moram pokupiti njegove lijekove. 1412 01:05:53,529 --> 01:05:56,408 Oh, moram mu što prije pronaći fizioterapeuta. 1413 01:05:56,432 --> 01:05:59,635 Prvi korak - dišite. 1414 01:06:01,838 --> 01:06:04,483 Drugi korak, a znam 1415 01:06:04,507 --> 01:06:06,118 da će ti ovo biti teško 1416 01:06:06,142 --> 01:06:07,353 moraš se malo odmoriti. 1417 01:06:07,377 --> 01:06:08,787 U redu? Sljedećih nekoliko 1418 01:06:08,811 --> 01:06:10,489 dana će zahtijevati puno energije, 1419 01:06:10,513 --> 01:06:12,725 i nećeš učiniti Martyju ništa dobro ako budeš izbrisan. 1420 01:06:12,749 --> 01:06:13,759 pokušat ću. 1421 01:06:13,783 --> 01:06:16,152 Pomoći ću ti da sve središ. 1422 01:06:20,556 --> 01:06:22,759 Lolly: Hvala. 1423 01:06:30,600 --> 01:06:32,111 Hej, gdje je Daphne? 1424 01:06:32,135 --> 01:06:33,645 Gore. 1425 01:06:33,669 --> 01:06:36,315 Mogu li vas zamoliti za čaj od kamilice? 1426 01:06:36,339 --> 01:06:37,616 Da, to bi bilo lijepo. 1427 01:06:37,640 --> 01:06:39,651 Dakle, pretpostavljam da te zadnja kap odvela 1428 01:06:39,675 --> 01:06:43,122 u život iz kojeg stvarno nisi želio otići. 1429 01:06:43,146 --> 01:06:44,523 Kako si znao? 1430 01:06:44,547 --> 01:06:46,392 Trebala mi je vječnost da te probudim iz toga. 1431 01:06:46,416 --> 01:06:47,793 gdje si nestao 1432 01:06:47,817 --> 01:06:49,728 Za Roryja, da nikad nismo 1433 01:06:49,752 --> 01:06:52,231 prekinuli, da nikad nije otišao Dukeu. 1434 01:06:52,255 --> 01:06:53,298 I kako je bilo? 1435 01:06:53,322 --> 01:06:55,401 Pa, isprva se činilo savršeno. 1436 01:06:55,425 --> 01:06:56,702 Ali onda? 1437 01:06:56,726 --> 01:06:58,570 Vidio sam da ne slijedi svoje snove i 1438 01:06:58,594 --> 01:07:00,305 osjećao sam se kao da sam mu to uzeo. 1439 01:07:00,329 --> 01:07:03,509 Njegovi izbori su njegovi izbori, čak iu drugim stvarnostima. 1440 01:07:03,533 --> 01:07:06,278 Jesu li sve ove mogućnosti, dolaze li s kompromisima? 1441 01:07:06,302 --> 01:07:08,680 Kao da možeš imati ovo, ali ne možeš imati ono? 1442 01:07:08,704 --> 01:07:12,684 Oh, dušo, to nisu kapi; To je život. 1443 01:07:12,708 --> 01:07:15,654 Ostala mi je jedna kap. Trebam li ga koristiti? 1444 01:07:15,678 --> 01:07:17,623 Odabrati jedan od onih drugih putova? 1445 01:07:17,647 --> 01:07:19,558 Ne mogu ti reći što da radiš. 1446 01:07:19,582 --> 01:07:22,861 Ali zapamtite, ako odlučite uzeti posljednju 1447 01:07:22,885 --> 01:07:25,831 kap, to postaje vaša trajna stvarnost. 1448 01:07:25,855 --> 01:07:28,324 Nema više kapljica limuna. 1449 01:07:30,393 --> 01:07:33,138 Je li loše izabrati put koji je dobar za 1450 01:07:33,162 --> 01:07:35,841 mene, ali možda nije najbolji za nekog drugog? 1451 01:07:35,865 --> 01:07:38,510 kako to misliš 1452 01:07:38,534 --> 01:07:41,280 Mislim samo vidjeti svoj život s Roryjem, vidjeti 1453 01:07:41,304 --> 01:07:44,850 ljubav koju smo imali, mislim, nije bilo savršeno, 1454 01:07:44,874 --> 01:07:47,343 ali bilo je dobro imati takvu ljubav. 1455 01:07:48,745 --> 01:07:50,622 Jako mi je nedostajao. 1456 01:07:50,646 --> 01:07:53,349 Pa, to zvuči kao nešto što bi trebao reći Roryju. 1457 01:07:54,751 --> 01:07:56,795 Mislim, toliko se toga promijenilo, zar ne? 1458 01:07:56,819 --> 01:07:58,430 Sada smo drugi ljudi. 1459 01:07:58,454 --> 01:07:59,498 Što ako on ne osjeća isto? 1460 01:07:59,522 --> 01:08:02,801 Mislim, uz kapljicu limuna, to je zagarantirana 1461 01:08:02,825 --> 01:08:04,403 ljubav, to je zagarantirana obitelj. 1462 01:08:04,427 --> 01:08:06,829 Kako mogu to propustiti? 1463 01:08:07,930 --> 01:08:10,576 Moraš malo razmisliti, Lolly, 1464 01:08:10,600 --> 01:08:14,704 i donijeti vrlo važnu odluku. 1465 01:08:24,647 --> 01:08:26,658 Što mislite o imenu? 1466 01:08:26,682 --> 01:08:28,627 - O, bože! volim to! - Moram priznati, 1467 01:08:28,651 --> 01:08:30,295 Rory se toga dosjetio. 1468 01:08:30,319 --> 01:08:31,964 Ovo definitivno diže stvari na višu razinu. 1469 01:08:31,988 --> 01:08:33,932 Jako se zabavljam radeći to i, znaš, imam puno 1470 01:08:33,956 --> 01:08:36,869 slobodnog vremena dok je The Eatery zatvoren. 1471 01:08:36,893 --> 01:08:38,504 Što mislite koliko dugo će biti zatvoreno? 1472 01:08:38,528 --> 01:08:40,773 ja ne znam Nastavljam razbijati glavu 1473 01:08:40,797 --> 01:08:42,541 pokušavajući shvatiti kako smo Daphne i ja 1474 01:08:42,565 --> 01:08:45,677 mogu sačuvati ovo mjesto za tatu i mene samo... 1475 01:08:45,701 --> 01:08:49,381 Mislim da ću to morati pustiti. 1476 01:08:49,405 --> 01:08:51,216 Slučajno imam prijatelja koji je 1477 01:08:51,240 --> 01:08:52,885 agent za komercijalne nekretnine. 1478 01:08:52,909 --> 01:08:55,554 Ukoliko ste zainteresirani 1479 01:08:55,578 --> 01:08:56,655 možete dobiti procjenu nekretnine. 1480 01:08:56,679 --> 01:09:00,526 Da. Da. 1481 01:09:00,550 --> 01:09:01,918 - Hvala. - U redu. 1482 01:09:05,521 --> 01:09:06,756 Savršen. 1483 01:09:12,028 --> 01:09:14,239 Rory: Da, breskva lila, definitivno moj favorit. 1484 01:09:14,263 --> 01:09:15,574 Pa, mislim da ti je to šesti. 1485 01:09:15,598 --> 01:09:17,242 To je sedmi, ali tko broji? 1486 01:09:17,266 --> 01:09:18,510 Napravit ću ti još, u redu? 1487 01:09:18,534 --> 01:09:21,280 Ne, molim te, nemoj. Trenutno imate previše na tanjuru. 1488 01:09:21,304 --> 01:09:22,414 - Ne treba mi više. - Zezaš me? 1489 01:09:22,438 --> 01:09:24,807 To je najmanje što mogu učiniti. Ovo je bila velika pomoć. 1490 01:09:26,542 --> 01:09:28,654 Što je to? 1491 01:09:28,678 --> 01:09:30,589 To je koliba koju zatvaram 1492 01:09:30,613 --> 01:09:32,825 u graničnim vodama. 1493 01:09:32,849 --> 01:09:34,560 Moj agent za nekretnine stalno mi šalje te nasumične 1494 01:09:34,584 --> 01:09:36,295 fotografije samo kako bi bio siguran da ne odustanem. 1495 01:09:36,319 --> 01:09:38,330 Da se nisi usudio. Prelijepo je. 1496 01:09:38,354 --> 01:09:39,531 Oduvijek si želio kuću tamo gore. 1497 01:09:39,555 --> 01:09:41,633 Ajme Samu će se svidjeti. 1498 01:09:41,657 --> 01:09:44,937 Mislim, to je... To je definitivno naše sretno mjesto. 1499 01:09:44,961 --> 01:09:47,539 Jedva čekam da je odvedem gore. 1500 01:09:47,563 --> 01:09:49,274 Samo ga moram nazvati 1501 01:09:49,298 --> 01:09:50,743 prije nego se vrati iz Europe. 1502 01:09:50,767 --> 01:09:51,810 kad je to 1503 01:09:51,834 --> 01:09:52,978 Tri tjedna. 1504 01:09:53,002 --> 01:09:54,012 Dakle, otići ću gore krajem mjeseca i 1505 01:09:54,036 --> 01:09:56,939 onda ostati do početka hokejaške sezone. 1506 01:09:58,441 --> 01:10:01,553 To je stvarno uskoro. 1507 01:10:01,577 --> 01:10:03,880 Ovdje gore vrijeme ima svoj način da proleti. 1508 01:10:07,550 --> 01:10:10,696 Dakle, tražili smo, uh, sljedećeg fizioterapeuta. 1509 01:10:10,720 --> 01:10:13,832 Pravo. Dakle, sastavio sam popis svih 1510 01:10:13,856 --> 01:10:15,634 fizioterapeuta koji su pod vašim osiguranjem, 1511 01:10:15,658 --> 01:10:17,403 i mislim da ovdje imate nekoliko dobrih opcija. 1512 01:10:17,427 --> 01:10:18,871 Čekati. Postoji li netko tko se zove Ramona? 1513 01:10:18,895 --> 01:10:21,907 Ramona. Hm... 1514 01:10:21,931 --> 01:10:23,742 ja ne znam 1515 01:10:23,766 --> 01:10:25,477 Oh. Da. 1516 01:10:25,501 --> 01:10:27,012 Lolly: Idemo s njom. 1517 01:10:27,036 --> 01:10:28,647 Imam predosjećaj. 1518 01:10:28,671 --> 01:10:31,583 U redu, ići ćemo s Ramonom. 1519 01:10:31,607 --> 01:10:33,409 Ramona. 1520 01:10:38,514 --> 01:10:40,993 Kako se osjećaš, tata? 1521 01:10:41,017 --> 01:10:42,561 Pa, polovica mene se osjeća kao da 1522 01:10:42,585 --> 01:10:44,096 druga polovica ne vuče svoju težinu. 1523 01:10:44,120 --> 01:10:45,698 Pogledaj to. 1524 01:10:45,722 --> 01:10:48,600 Blanchardov mračni smisao za humor još uvijek je netaknut, vidim. 1525 01:10:48,624 --> 01:10:51,503 Omogućio mi je hranu u bolnici i klinici za odvikavanje. 1526 01:10:51,527 --> 01:10:53,338 Jedva čekam otići u kuhinju 1527 01:10:53,362 --> 01:10:56,341 i skuhati prave obroke. 1528 01:10:56,365 --> 01:10:58,343 Znate,... 1529 01:10:58,367 --> 01:11:00,746 Kuhinja je zatvorena već dva tjedna, tata. 1530 01:11:00,770 --> 01:11:03,348 Što je dulje nego što je The Eatery ikada prije bio zatvoren. 1531 01:11:03,372 --> 01:11:05,584 I pred vama je jako dug put 1532 01:11:05,608 --> 01:11:07,553 oporavka i fizikalne terapije, 1533 01:11:07,577 --> 01:11:10,589 a mi nemamo financija da dovedemo još jednog kuhara. 1534 01:11:10,613 --> 01:11:12,358 Vidi, znam da ne želiš ovo čuti. 1535 01:11:12,382 --> 01:11:13,916 Ne, ne znam. 1536 01:11:16,619 --> 01:11:20,599 Ali već znam što 1537 01:11:20,623 --> 01:11:22,668 ćeš reći i u pravu si. 1538 01:11:22,692 --> 01:11:25,628 Dugo se borim protiv toga. 1539 01:11:27,697 --> 01:11:30,075 Ne mogu vjerovati da sam izgubio Ireninu ostavštinu. 1540 01:11:30,099 --> 01:11:32,511 Daphne: Hej, ne, tata. Nisi ga izgubio. 1541 01:11:32,535 --> 01:11:34,113 Sada samo trebaš nešto drugačije. 1542 01:11:34,137 --> 01:11:37,383 Mama bi razumjela, siguran sam u to. 1543 01:11:37,407 --> 01:11:39,084 Kako možeš biti tako siguran? 1544 01:11:39,108 --> 01:11:41,053 Mama je bila mudra žena. 1545 01:11:41,077 --> 01:11:42,788 Ne bi željela da se ubiješ da 1546 01:11:42,812 --> 01:11:44,923 ga držiš otvorenim samo za nju. 1547 01:11:44,947 --> 01:11:46,392 Mislim, bi li želio da zalogajnica 1548 01:11:46,416 --> 01:11:47,993 ostane otvorena samo za tebe? 1549 01:11:48,017 --> 01:11:50,853 Ne. Želio bih da bude sretna. 1550 01:11:56,059 --> 01:11:58,070 U redu. 1551 01:11:58,094 --> 01:12:00,039 Možemo to pustiti. 1552 01:12:00,063 --> 01:12:01,664 U redu, tata. 1553 01:12:02,799 --> 01:12:03,876 I znate što? 1554 01:12:03,900 --> 01:12:06,445 Priredit ćemo veliko slavlje za tebe i mamu uz šampanjac, 1555 01:12:06,469 --> 01:12:10,182 skuhati sav taj bakalar, pozvati sve tvoje prijatelje. 1556 01:12:10,206 --> 01:12:12,675 što ti misliš 1557 01:12:13,576 --> 01:12:15,678 Ja bih to volio. 1558 01:12:19,048 --> 01:12:22,085 Ali ne znam što ću sa svim tim slobodnim vremenom. 1559 01:12:23,119 --> 01:12:24,863 Oh, dobit ću ga. 1560 01:12:24,887 --> 01:12:27,066 Prvo, ići ćete na fizikalnu terapiju. 1561 01:12:27,090 --> 01:12:28,701 - Oh... - Samo mu daj priliku. 1562 01:12:28,725 --> 01:12:30,769 Znate, moglo bi vam se na kraju svidjeti više nego što mislite. 1563 01:12:30,793 --> 01:12:34,606 Probao sam u bolnici, probao sam u centru za odvikavanje. 1564 01:12:34,630 --> 01:12:37,076 Ljudi, ovo je Ramona. 1565 01:12:37,100 --> 01:12:39,545 Što znači da moraš biti Martin. 1566 01:12:39,569 --> 01:12:41,814 Uh, Marty. Ljudi me zovu Marty. 1567 01:12:41,838 --> 01:12:44,717 Drago mi je što smo se upoznali, Marty. Jeste li spremni za početak? 1568 01:12:44,741 --> 01:12:47,510 Marty: Veselim se tome. 1569 01:13:07,096 --> 01:13:10,008 Dakle, što misliš? Hoćeš li to učiniti trajnim? 1570 01:13:10,032 --> 01:13:14,913 ja ne znam Udomljavanje psa je prilično velika odluka. 1571 01:13:14,937 --> 01:13:17,616 Osjećam se kao suđeno, zar ne? 1572 01:13:17,640 --> 01:13:18,884 Tvoji su roditelji slutili. 1573 01:13:18,908 --> 01:13:21,520 Ne želim im dati zadovoljstvo da to znaju, 1574 01:13:21,544 --> 01:13:23,922 ali da, točno su znali što će trebati 1575 01:13:23,946 --> 01:13:26,749 da me izvuče iz moje ljušture. 1576 01:13:28,217 --> 01:13:31,163 Bit će čudno što te nema na oproštajnoj zabavi. 1577 01:13:31,187 --> 01:13:33,932 Da, znam. Volio bih da mogu biti tamo. 1578 01:13:33,956 --> 01:13:35,901 Dakle, u koje vrijeme krećeš na put? 1579 01:13:35,925 --> 01:13:39,204 8 ujutro. Želim se popeti gore dok je još svijetlo. 1580 01:13:39,228 --> 01:13:41,240 Mislim da je prvi dan u kabini, 1581 01:13:41,264 --> 01:13:43,776 vjerojatno bi trebao staviti uže u vodu. 1582 01:13:43,800 --> 01:13:46,569 Pa, ulovi velikog ol'a za mene. 1583 01:13:52,341 --> 01:13:54,944 nedostajat ćeš mi 1584 01:13:58,581 --> 01:14:01,851 Da, i ti ćeš meni nedostajati. 1585 01:14:03,986 --> 01:14:06,732 Povratak ovdje u Lakeville za mene je bio vrlo 1586 01:14:06,756 --> 01:14:10,135 značajan, a to je gotovo isključivo zbog tebe. 1587 01:14:10,159 --> 01:14:13,105 Samo želim... 1588 01:14:13,129 --> 01:14:15,898 Volio bih da možeš poći sa mnom. 1589 01:14:17,366 --> 01:14:21,747 Da. I ja također. Ali ne mogu, 1590 01:14:21,771 --> 01:14:24,149 i to nije zato što se previše bojim. ja... 1591 01:14:24,173 --> 01:14:26,819 Vrijeme nije dobro. 1592 01:14:26,843 --> 01:14:28,754 Pa, što ako odredimo vrijeme? 1593 01:14:28,778 --> 01:14:30,689 Ne čini li se kao da nas je 1594 01:14:30,713 --> 01:14:32,124 svemir na neki način opet spojio? 1595 01:14:32,148 --> 01:14:34,827 Zar ne želiš vidjeti kako će to ispasti? 1596 01:14:34,851 --> 01:14:38,621 Mogao sam vidjeti budućnost s nama zajedno. 1597 01:14:39,789 --> 01:14:40,799 Ali kao što si rekao, 1598 01:14:40,823 --> 01:14:44,236 moraš biti tu za Samanthu. 1599 01:14:44,260 --> 01:14:46,205 Trenutačno joj treba vaša puna pažnja. 1600 01:14:46,229 --> 01:14:48,273 Osim toga, moram pokrenuti posao i 1601 01:14:48,297 --> 01:14:50,175 pomoći tati da ponovno stane na noge. 1602 01:14:50,199 --> 01:14:52,135 Ovo je najbolje. 1603 01:14:53,970 --> 01:14:55,981 Ovo izgleda kao déjà vu, zar ne? 1604 01:14:56,005 --> 01:15:00,777 Osim... donosimo zrelu odluku. 1605 01:15:02,345 --> 01:15:03,946 Pravo. 1606 01:15:15,825 --> 01:15:17,193 U redu. 1607 01:15:18,261 --> 01:15:19,962 Hajde, prijatelju. 1608 01:15:22,932 --> 01:15:24,209 Bok, Rory. 1609 01:15:24,233 --> 01:15:26,211 Da? 1610 01:15:26,235 --> 01:15:28,071 Ne budi stranac, u redu? 1611 01:15:29,072 --> 01:15:30,673 neću. 1612 01:15:35,845 --> 01:15:37,056 hajde 1613 01:15:37,080 --> 01:15:39,082 Moram ići. 1614 01:15:52,795 --> 01:15:54,773 Lijepo te je vidjeti. 1615 01:15:54,797 --> 01:15:56,008 Ovo je za tebe, Lolly. 1616 01:15:56,032 --> 01:15:57,142 - Hvala ti, dušo. - Nema na čemu. 1617 01:15:57,166 --> 01:15:59,111 - Hej. - Još netko? 1618 01:15:59,135 --> 01:16:00,279 Kako ste? 1619 01:16:00,303 --> 01:16:01,413 Eve: Mogu li ti natočiti malo ovdje? 1620 01:16:01,437 --> 01:16:03,940 Jeste li dobili jedan? U redu, dobro. 1621 01:16:06,242 --> 01:16:08,420 Ima još pite na pultu. 1622 01:16:08,444 --> 01:16:11,724 Govor. Govor. 1623 01:16:11,748 --> 01:16:13,726 Marty: Da, reci nešto! hajde 1624 01:16:13,750 --> 01:16:16,161 Pa, hvala svima što ste ovdje s 1625 01:16:16,185 --> 01:16:18,330 nama da proslavimo The Eatery. 1626 01:16:18,354 --> 01:16:22,067 Prije 60 godina naši djedovi i 1627 01:16:22,091 --> 01:16:24,703 bake pokrenuli su ovaj restoran. 1628 01:16:24,727 --> 01:16:27,373 Došli su ovamo kao imigranti s nadom 1629 01:16:27,397 --> 01:16:29,441 da mogu okupiti ljude uz dobru hranu, 1630 01:16:29,465 --> 01:16:31,744 i mislim da su uspjeli. 1631 01:16:31,768 --> 01:16:33,278 Ovdje, ovdje! 1632 01:16:33,302 --> 01:16:34,813 Imali smo stvarno puno posebnih 1633 01:16:34,837 --> 01:16:36,815 trenutaka i lijepih uspomena, 1634 01:16:36,839 --> 01:16:40,419 i mislim da je to prava ostavština The Eateryja. 1635 01:16:40,443 --> 01:16:42,888 Dakle, podignimo čašu za The Eatery i sve 1636 01:16:42,912 --> 01:16:45,824 ono što je učinila za nas tijekom godina. 1637 01:16:45,848 --> 01:16:47,083 Svi: Živjeli! 1638 01:16:59,362 --> 01:17:01,106 Hej, jesi li dobro? 1639 01:17:01,130 --> 01:17:03,442 Da. Uh... Upravo sam dobio neke 1640 01:17:03,466 --> 01:17:05,477 vijesti, i ne znam točno što da radim. 1641 01:17:05,501 --> 01:17:07,146 Dobre vijesti? 1642 01:17:07,170 --> 01:17:11,717 Primljena sam u tu akademiju za instruktore joge na Baliju. 1643 01:17:11,741 --> 01:17:13,018 Upravo su mi poslali registraciju. 1644 01:17:13,042 --> 01:17:14,019 Počinje u listopadu. 1645 01:17:14,043 --> 01:17:15,387 Wow! čestitamo! 1646 01:17:15,411 --> 01:17:16,356 Da. 1647 01:17:16,380 --> 01:17:18,257 Možda bih trebao odbiti. 1648 01:17:18,281 --> 01:17:20,092 - Što? Zašto? - Pa znaš, 1649 01:17:20,116 --> 01:17:22,428 stvari su sada toliko drugačije nego kad sam se prvi put prijavio. 1650 01:17:22,452 --> 01:17:24,463 Znaš, s obzirom na tatinu 1651 01:17:24,487 --> 01:17:26,298 situaciju, trebat će ti pomoć, zar ne? 1652 01:17:26,322 --> 01:17:27,833 Trebao bi ići. 1653 01:17:27,857 --> 01:17:29,334 Mrzila si ideju. 1654 01:17:29,358 --> 01:17:32,971 Mrzim ideju da si tako daleko. 1655 01:17:32,995 --> 01:17:34,373 Ali to je vaš san i uzmite ga 1656 01:17:34,397 --> 01:17:36,275 od nekoga tko zna ponešto 1657 01:17:36,299 --> 01:17:37,843 o stavljanju svojih snova u drugi 1658 01:17:37,867 --> 01:17:41,013 plan, a ja vam kažem, nije vrijedno toga. 1659 01:17:41,037 --> 01:17:43,005 A što je s tatom? 1660 01:17:44,440 --> 01:17:47,386 Lolly: Mislim da će tata biti sasvim dobro. 1661 01:17:47,410 --> 01:17:48,954 Oh, koketira li? 1662 01:17:48,978 --> 01:17:52,257 Nadam se da je tako. 1663 01:17:52,281 --> 01:17:54,259 Jesi li siguran da ćeš biti dobro? 1664 01:17:54,283 --> 01:17:57,029 Obećanje. Idi i pronađi 1665 01:17:57,053 --> 01:17:58,964 svoje blaženstvo. 1666 01:17:58,988 --> 01:18:01,133 Pronaći svoje blaženstvo? 1667 01:18:01,157 --> 01:18:03,969 Pitaj tetu Gert, ona će ti objasniti. 1668 01:18:03,993 --> 01:18:07,397 "Pronaći moje blaženstvo"? U redu. 1669 01:18:13,269 --> 01:18:14,780 Stvarno sam ponosan na tebe, Lolly. 1670 01:18:14,804 --> 01:18:16,415 Znate, stvarno je strašna stvar za 1671 01:18:16,439 --> 01:18:18,283 svakoga promijeniti svoju karijeru, 1672 01:18:18,307 --> 01:18:20,853 ali ako itko to može, znam da si to ti. 1673 01:18:20,877 --> 01:18:24,223 Zaista mislim da je Lolly's Pops odgovor za mene. 1674 01:18:24,247 --> 01:18:26,425 Ispunjava sve što sam želio od Toasta i sve 1675 01:18:26,449 --> 01:18:28,494 što su moji baka i djed željeli od The Eatery, 1676 01:18:28,518 --> 01:18:30,963 što je samo da bi se ljudi usrećili hranom. 1677 01:18:30,987 --> 01:18:32,555 Hej, curo. Od Roryja je. 1678 01:18:37,226 --> 01:18:39,429 Dobro? Otvori ga. 1679 01:18:45,435 --> 01:18:47,570 ooh Intrigantno. 1680 01:18:50,373 --> 01:18:53,252 Rory "Lolly, vidio sam ovo i pomislio sam na tebe." 1681 01:18:53,276 --> 01:18:55,921 "Uvijek si izvlačio najbolje iz svake situacije u kojoj si se našao, 1682 01:18:55,945 --> 01:18:58,257 "i divim ti se više nego što znaš." 1683 01:18:58,281 --> 01:19:01,060 "Želim ti sve najbolje i još mnogo toga." 1684 01:19:01,084 --> 01:19:02,852 "Ljubavi uvijek, Rory." 1685 01:19:15,631 --> 01:19:16,966 Ajme... 1686 01:19:19,135 --> 01:19:21,003 Oprostite, dame. 1687 01:19:23,673 --> 01:19:25,350 Pa, pročitat ću poruku. 1688 01:19:25,374 --> 01:19:27,477 Da, očito. 1689 01:19:32,115 --> 01:19:33,625 Rory mi je ovo dao. 1690 01:19:33,649 --> 01:19:35,985 Prelijepo je. 1691 01:19:37,220 --> 01:19:39,932 Ovo mi je četvrti lemon drop. 1692 01:19:39,956 --> 01:19:43,936 To je jedina stvarnost koju želim. Ne treba mi još jedan. 1693 01:19:43,960 --> 01:19:46,271 Mislim, sviđa mi se ideja 1694 01:19:46,295 --> 01:19:49,241 Tosta, ali ne nauštrb mojih veza. 1695 01:19:49,265 --> 01:19:53,936 I koliko god znam voljeli bismo da je mama još uvijek ovdje... 1696 01:19:55,972 --> 01:19:58,083 Znam da ona to ne bi htjela da to znači da smo izgubili tatu. 1697 01:19:58,107 --> 01:19:59,942 slažem se 1698 01:20:01,044 --> 01:20:02,645 A Rory? 1699 01:20:05,415 --> 01:20:08,527 Koliko god taj život bio primamljiv, bilo bi 1700 01:20:08,551 --> 01:20:11,196 sebično od mene oduzeti mu životnu strast. 1701 01:20:11,220 --> 01:20:12,598 To nije prava ljubav. 1702 01:20:12,622 --> 01:20:15,191 Pa, ne mogu reći da sam iznenađen. 1703 01:20:17,226 --> 01:20:19,071 Nisam potrošio zadnju kap. 1704 01:20:19,095 --> 01:20:21,497 Pa, tvoja ih je majka odbila čak ni probati. 1705 01:20:22,465 --> 01:20:24,243 Moja mama je znala za kapi? 1706 01:20:24,267 --> 01:20:26,069 Bila je sa mnom one noći kad sam ih dobio. 1707 01:20:27,470 --> 01:20:30,315 Četiri koje si imao bile su njezine. 1708 01:20:30,339 --> 01:20:32,418 Vratila mi ih je jer je rekla da je 1709 01:20:32,442 --> 01:20:36,422 ovo jedini život koji je ikada željela, 1710 01:20:36,446 --> 01:20:40,192 sa svim svojim savršenim nesavršenostima. 1711 01:20:40,216 --> 01:20:41,927 Pa sam zadržao kapi, u slučaju da 1712 01:20:41,951 --> 01:20:45,631 nekoj od vas djevojaka ikad zatrebaju. 1713 01:20:45,655 --> 01:20:49,635 Činilo se da je Daphne shvatila kamo je krenula, 1714 01:20:49,659 --> 01:20:52,962 ali ti si, draga moja, krenula za svojom tetom Gert. 1715 01:20:54,263 --> 01:20:56,542 Hvala ti što si mi pomogao vidjeti. 1716 01:20:56,566 --> 01:20:59,178 Još niste gotovi. 1717 01:20:59,202 --> 01:21:01,180 kako to misliš 1718 01:21:01,204 --> 01:21:02,715 Tvoj otac je na svom putu. 1719 01:21:02,739 --> 01:21:04,650 Daphne se sprema ukrcati na svoj. 1720 01:21:04,674 --> 01:21:07,419 Znate što ne želite. 1721 01:21:07,443 --> 01:21:09,221 Sada je vrijeme da 1722 01:21:09,245 --> 01:21:12,115 pronađete svoje blaženstvo. 1723 01:21:28,498 --> 01:21:30,075 Nećemo bacati loptu. 1724 01:21:30,099 --> 01:21:32,711 Idemo u ribolov. Danas samo idemo pecati. 1725 01:21:32,735 --> 01:21:34,747 Nećemo bacati loptu. 1726 01:21:34,771 --> 01:21:36,615 U redu, reći ću ti što. Želiš ići? 1727 01:21:36,639 --> 01:21:38,450 Eto nas. 1728 01:21:38,474 --> 01:21:41,110 To bi trebalo potrajati. 1729 01:21:47,717 --> 01:21:49,452 Lolly: Hej, stranče. 1730 01:21:54,257 --> 01:21:55,734 Ti si... ti si ovdje. 1731 01:21:55,758 --> 01:21:57,302 ja sam 1732 01:21:57,326 --> 01:21:58,771 Vi niste hologram. 1733 01:21:58,795 --> 01:22:01,640 Ja nisam hologram i ne moram drijemati. 1734 01:22:01,664 --> 01:22:04,176 Nikada neću tako doživjeti, zar ne? 1735 01:22:04,200 --> 01:22:05,611 Kako si me našao? 1736 01:22:05,635 --> 01:22:07,312 Pitao sam tvoje roditelje. 1737 01:22:07,336 --> 01:22:09,381 - U redu. - Vau, nisi se šalio. 1738 01:22:09,405 --> 01:22:11,450 Ovo je nevjerojatno. 1739 01:22:11,474 --> 01:22:13,786 Da. Hm... 1740 01:22:13,810 --> 01:22:15,521 Moram reći da sam malo zbunjen 1741 01:22:15,545 --> 01:22:17,523 jer sam mislio da smo možda 1742 01:22:17,547 --> 01:22:20,392 iskoristiti ovo vrijeme da se usredotočimo na vlastite živote. 1743 01:22:20,416 --> 01:22:22,027 Ne, to se nije promijenilo. 1744 01:22:22,051 --> 01:22:23,429 I znam da će Sam uskoro doći i 1745 01:22:23,453 --> 01:22:25,164 da je ona još uvijek tvoj prioritet. 1746 01:22:25,188 --> 01:22:27,066 Ali vozio sam samo sedam sati da vam ovo 1747 01:22:27,090 --> 01:22:29,201 kažem, pa mi dopustite da kažem ono što ću reći 1748 01:22:29,225 --> 01:22:30,469 a onda ću krenuti na put. 1749 01:22:30,493 --> 01:22:33,639 Puno sam, hm, razmišljao o tome 1750 01:22:33,663 --> 01:22:36,241 kako želim da moj život izgleda, 1751 01:22:36,265 --> 01:22:38,677 i među mnoštvom različitih mogućnosti, 1752 01:22:38,701 --> 01:22:42,715 jedno sam siguran je da te želim u njoj. 1753 01:22:42,739 --> 01:22:44,183 U redu. 1754 01:22:44,207 --> 01:22:47,653 Svi vi - vaša dobrota, vaša velikodušnost, 1755 01:22:47,677 --> 01:22:49,679 pa čak i svoju zaboravnost. 1756 01:22:50,780 --> 01:22:52,524 Vau. 1757 01:22:52,548 --> 01:22:54,183 Volim te, Rory. 1758 01:22:55,752 --> 01:22:57,396 I vrijedan si čekanja. 1759 01:22:57,420 --> 01:23:02,101 Dakle, kada budete spremni, želio bih nam 1760 01:23:02,125 --> 01:23:04,227 dati priliku, ako je to nešto što i vi... 1761 01:23:13,302 --> 01:23:16,181 Je li to da? 1762 01:23:16,205 --> 01:23:18,207 Da. 1763 01:23:38,561 --> 01:23:46,335 ♪ 127067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.