All language subtitles for The.Killers.Game.2024.WEB.H264-RBB (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,395 --> 00:00:15,363 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:30,844 --> 00:00:34,844 "بودابست، هنغاريا" 3 00:01:23,868 --> 00:01:27,668 || لعبة القاتل || 4 00:02:03,892 --> 00:02:04,892 .اذهبا 5 00:03:13,910 --> 00:03:16,677 ‫(جوزيف)، وجب تذكّيرك، لا لسفك الدماء! 6 00:03:16,744 --> 00:03:18,680 ‫ فعمر دار الأوبرا 139 سنة. 7 00:03:18,747 --> 00:03:20,247 ‫أقلها السجادة حمراء. 8 00:03:20,257 --> 00:03:22,257 .توقف 9 00:03:33,881 --> 00:03:36,881 .أيًا كان الدفعوه لك، سأعطيك ثلاث اضعافه 10 00:03:36,882 --> 00:03:39,882 .هذه ليست قواعد اللعبة 11 00:03:40,806 --> 00:03:42,806 .امهلني 10 ثوانِ من فضلك 12 00:03:43,767 --> 00:03:45,836 ‫ما الفرق الذي ستحدثه 10 ثوانٍ؟ 13 00:03:46,367 --> 00:03:49,363 ..ربما لحظة واحدة من الجمال 14 00:03:49,366 --> 00:03:50,835 .يمكنها أن تصلح الحياة القبيحة 15 00:03:50,840 --> 00:03:52,208 ‫لا يمكن ذلك. 16 00:04:15,724 --> 00:04:16,724 أجب؟ 17 00:04:16,748 --> 00:04:18,748 إيفان)؟) 18 00:05:10,278 --> 00:05:11,444 !أرمِ سلاحك 19 00:05:14,268 --> 00:05:16,268 !النجدة! أنا بحاجة لمساعدة 20 00:05:16,292 --> 00:05:17,492 !مطلق النار في ممر الشخصيات المهمة 21 00:05:17,516 --> 00:05:19,516 !النجدة! ليساعدني أحد رجاءً 22 00:06:05,815 --> 00:06:07,482 ‫هيّا، لنخرج من هنا. 23 00:06:08,150 --> 00:06:09,218 .سأحملكِ. هيّا 24 00:06:13,254 --> 00:06:14,755 ‫- أأنتِ بخير؟ ‫ - نعم. 25 00:06:15,623 --> 00:06:17,258 ‫هل تعرف ماذا حدث؟ 26 00:06:17,325 --> 00:06:18,758 ‫عالم مكان خطير على ما أعتقد. 27 00:06:21,194 --> 00:06:22,695 ‫- هل قدمك بخير؟ ‫ - نعم. 28 00:06:25,064 --> 00:06:26,065 ‫اسمع. 29 00:06:26,599 --> 00:06:27,799 ‫ما اسمك؟ 30 00:06:31,236 --> 00:06:32,436 ‫(جو). 31 00:06:33,103 --> 00:06:34,104 ‫شكرًا يا (جو). 32 00:06:38,473 --> 00:06:39,775 ‫ أأنت بخير؟ 33 00:06:40,543 --> 00:06:42,410 ‫مهلاً، أأنت بخير؟ 34 00:06:44,179 --> 00:06:46,181 ‫ هل لديك ماء لو سمحت؟ 35 00:06:46,248 --> 00:06:47,448 ‫من فضلك، تعال. 36 00:07:43,294 --> 00:07:44,895 ‫اللعنة. 37 00:08:36,804 --> 00:08:39,672 ‫ما من شيء هنا يشير إلى وجود ورم 38 00:08:39,739 --> 00:08:42,574 ‫ـ لذا يمكننا استبعاد ذلك. ‫ - حسنًا. 39 00:08:42,641 --> 00:08:44,376 ‫لديك سيرة ذاتية حافلة. 40 00:08:44,443 --> 00:08:47,212 ‫نعم، لا بديل للمكابدة. 41 00:08:48,379 --> 00:08:49,580 ‫نعم. 42 00:08:52,249 --> 00:08:53,717 ‫هل هذا ضروري حقًا؟ 43 00:08:53,783 --> 00:08:55,618 ‫ماذا، كل هذا وأنت خائف من الإبرة؟ 44 00:08:55,685 --> 00:08:57,220 ‫أنّك لا تعرف ما يمكنني فعله بهذه الإبرة. 45 00:08:57,287 --> 00:08:59,188 ‫كن شجاعًا أيها الجندي. 46 00:08:59,254 --> 00:09:00,622 ‫أتعرف، طوال هذه السنوات يا (جو)، 47 00:09:00,689 --> 00:09:02,558 ‫كم عدد الضربات التي ‫تلقيتها على رأسك؟ 48 00:09:03,024 --> 00:09:03,858 ‫ماذا تقصد بالضربات؟ 49 00:09:03,925 --> 00:09:07,729 ‫فقدان الواعي، الغشية، التقيأ، .أشياء من هذا القبيل 50 00:09:07,795 --> 00:09:10,097 ‫لم أتقيأ قط. 51 00:09:12,666 --> 00:09:15,434 ‫نعم، أعتقد أنّي اتعرض إلى ‫ارتجاج عدة مرات. 52 00:09:15,501 --> 00:09:17,737 ‫يمكن لصدمات الرأس المتكررة أن ‫تسبب "اعتلال الدماغ الرضحي المزمن" 53 00:09:17,803 --> 00:09:19,771 ‫الذي لا يمكن للأشعة اكتشافه. 54 00:09:21,406 --> 00:09:22,607 ‫ماذا تقترح؟ 55 00:09:23,640 --> 00:09:27,277 ‫أقترح أنه قد حان الوقت لإعادة ‫تقييم نمط حياتك أيها الرقيب (فلود). 56 00:09:31,448 --> 00:09:32,849 ‫- حسنًا؟ ‫ - نعم. 57 00:09:34,516 --> 00:09:36,051 ‫سأجري المزيد من الاختبارات. 58 00:09:37,819 --> 00:09:39,620 ‫(جوزيف)، إنها الساعة 11 صباحًا فعلاً. 59 00:09:39,687 --> 00:09:41,555 ‫تعلم أنّي أقلق حين تتأخر. 60 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 ‫تقلق لأن كل ما تفعله هو القلق. 61 00:09:43,858 --> 00:09:45,658 ‫اضطررت لرؤية دكتور (كاجن). ‫إنه يرسل تحياته. 62 00:09:45,725 --> 00:09:47,461 هل اصبت؟ 63 00:09:47,527 --> 00:09:50,195 ‫لا، لقد كنت أعاني من صداع ‫مؤلم حقًا. لقد أخبرتك عنه. 64 00:09:50,262 --> 00:09:51,263 ‫الأطباء. 65 00:09:51,330 --> 00:09:52,931 ‫- ماذا يعرف الأطباء؟ ‫ - نعم. 66 00:09:52,998 --> 00:09:56,834 ‫لقد كنت أعاني من أزدواجية ‫الرؤية أيضًا، لذا... 67 00:09:56,901 --> 00:09:58,069 ‫هذا سيئ. 68 00:09:58,136 --> 00:10:00,537 ‫في هذه اللعبة، لن تقدر ‫على إصابة أيّ هدف. 69 00:10:05,074 --> 00:10:08,177 ‫هل ستشرب تلك القهوة ‫أم تخوطها حتى الموت؟ 70 00:10:10,345 --> 00:10:11,880 ‫لا تقلق بشأن قهوتي. 71 00:10:13,348 --> 00:10:15,549 ‫إذن تحدثت مع صديقنا. 72 00:10:16,417 --> 00:10:19,653 ‫تعمل الشرطة على فرضية مفادها ‫أن أحد أفراد فريق (بيتروف) الأمني 73 00:10:19,720 --> 00:10:21,154 .هو مطلق النار. لا شبهات عليك 74 00:10:22,355 --> 00:10:23,689 حقًا؟ 75 00:10:23,756 --> 00:10:26,158 ‫هل تسأل مهنيًا أو فلسفيًا؟ 76 00:10:28,126 --> 00:10:29,161 ‫لا أعرف. 77 00:10:29,227 --> 00:10:32,329 ‫أحيانًا أسأل نفسي: ‫"لماذا أفعل هذا بحق الجحيم؟" 78 00:10:32,396 --> 00:10:34,365 ‫كان (بيتروف) حثالة، ‫متورط بالاتجار بالنساء. 79 00:10:34,433 --> 00:10:35,800 ‫لقد قدمت معروفًا للعالم. 80 00:10:35,866 --> 00:10:39,235 ‫ماذا سيقولون عني حين يقتلني أحدهم؟ 81 00:10:40,438 --> 00:10:41,670 ‫هل سيلاحظ أحد ذلك؟ 82 00:10:41,737 --> 00:10:43,572 ‫اترك الحكم للرب. 83 00:10:43,639 --> 00:10:45,607 ‫مهمتنا ببساطة ترتيب الخطط. 84 00:10:45,674 --> 00:10:47,175 ‫الآن إليك الأخبار الجيّدة. 85 00:10:47,241 --> 00:10:48,276 ‫ما الأخبار الجيّدة؟ 86 00:10:48,342 --> 00:10:51,512 ‫الـ750 ألف دولار التي كسبتها للتو، 87 00:10:51,611 --> 00:10:53,280 ‫30% لغسيل الأموال... 88 00:10:53,346 --> 00:10:54,449 ‫...ناقص النفقات... 89 00:10:54,515 --> 00:10:55,649 ‫سأشتري لك آلة حاسبة جديدة. 90 00:10:55,715 --> 00:10:57,783 ‫ناقص عمولتي. 91 00:10:58,751 --> 00:11:00,619 ‫إنه نصف الأجر. 92 00:11:05,690 --> 00:11:07,459 ‫سنحتاج للحديث عن بعض هذه النفقات. 93 00:11:07,525 --> 00:11:08,759 ‫أنت بحاجة إلى إجازة. 94 00:11:08,826 --> 00:11:10,394 ‫استمتع بأشعة الشمس. ‫تعرّف على فتاة جميلة. 95 00:11:10,462 --> 00:11:12,429 ‫وأين سأقابل فتاة جميلة؟ 96 00:11:12,496 --> 00:11:14,363 ‫مَن يعرف أين ستقابلها؟ 97 00:11:14,431 --> 00:11:15,598 ‫فقط رتب ليّ مهمة أخرى. 98 00:11:15,665 --> 00:11:20,769 ‫(جوزيف)، لا تنشغل أبدًا بكسب لقمة ‫العيش على حساب حياتك. 99 00:11:20,836 --> 00:11:22,870 ‫هل قرأت ذلك على "كعكة الحظ"؟ 100 00:11:23,704 --> 00:11:25,973 ‫هذا كلام (دولي بارتون) يا صديقي. 101 00:11:48,258 --> 00:11:50,560 ‫لا يمكن للجمهور حضور التدريبات. 102 00:11:50,626 --> 00:11:52,862 ‫ هذا يعود إلى أحدى راقصاتكم. 103 00:11:52,928 --> 00:11:53,928 ‫شكرًا. 104 00:11:56,731 --> 00:11:57,932 ‫مرحبًا. 105 00:11:58,501 --> 00:11:59,766 ‫- مرحبًا. ‫ - مرحبًا. 106 00:11:59,833 --> 00:12:01,536 ‫- (جو)؟ ‫ - نعم. 107 00:12:01,603 --> 00:12:03,003 ‫- نعم. ‫ - أهلاً. 108 00:12:03,114 --> 00:12:04,114 .هذا هو الرجل 109 00:12:04,138 --> 00:12:06,138 أأنت البطل الغامض؟ 110 00:12:06,372 --> 00:12:07,840 ‫آسف. لم أنتبه إنه كان معي. 111 00:12:07,907 --> 00:12:09,341 ‫هل كان الهاتف معك طيلة هذا الوقت؟ 112 00:12:09,407 --> 00:12:10,408 ‫نعم. 113 00:12:10,476 --> 00:12:12,277 ‫عجباه، أنت حقًا منقذ. 114 00:12:12,344 --> 00:12:13,613 ‫أول مرة أسمع ذلك. 115 00:12:13,678 --> 00:12:15,045 ‫لقد أنقذتني. 116 00:12:17,415 --> 00:12:18,649 ‫كيف حال قدمكِ؟ 117 00:12:18,716 --> 00:12:20,917 ‫انها بخير. لا مشكلة. ‫فقط بعض الكدمات. 118 00:12:21,032 --> 00:12:24,132 هل تعتقدين إنه يمكنني أن أدعوه لتناول العشاء؟ 119 00:12:24,953 --> 00:12:26,054 ‫هل أستطيع أن أدعوك لتناول العشاء؟ 120 00:12:26,121 --> 00:12:28,056 ‫كما تعلم، كرد الجميل. 121 00:12:30,658 --> 00:12:32,927 ‫إلا إذا كنت لا تستطيع لأن.. ‫لأنك لا تستطيع. 122 00:12:32,994 --> 00:12:35,429 ‫لا، ليس هذا هو الأمر. إنه فقط... 123 00:12:35,496 --> 00:12:38,131 ‫حسنًا، سأعطيك رقمي. 124 00:12:38,198 --> 00:12:41,033 ‫يجب أن أعود إلى التدريبات، ‫لكني سأنتهي في الساعة 5. 125 00:12:43,470 --> 00:12:44,837 ‫لذا اتصل بيّ... 126 00:12:45,504 --> 00:12:46,704 ‫اذا كنت... 127 00:12:48,407 --> 00:12:49,441 ‫تريد. 128 00:12:51,105 --> 00:12:52,106 ‫"(ميز)". 129 00:12:52,410 --> 00:12:53,411 ‫(ميزي). 130 00:12:53,710 --> 00:12:54,912 ‫(ميزي). 131 00:13:01,183 --> 00:13:02,184 ‫ماذا؟ 132 00:13:02,283 --> 00:13:04,084 .أنتِ سخيفة ـ لماذا؟ 133 00:13:32,676 --> 00:13:33,876 ‫(ميزي). 134 00:13:35,276 --> 00:13:37,075 ‫"(ميزي)". 135 00:13:50,557 --> 00:13:52,857 ‫سررت برؤيتكِ اليوم. 136 00:13:56,596 --> 00:13:58,195 ‫سررت برؤيتك اليوم؟ 137 00:13:58,262 --> 00:14:03,166 ‫لا بد أن كل هذا الرقص يجعلك .تشعرين بالجوع 138 00:14:05,703 --> 00:14:06,803 ‫لا. 139 00:14:06,869 --> 00:14:10,105 ‫كيف الحال يا فتاة؟ 140 00:14:13,174 --> 00:14:14,175 ‫لا. 141 00:14:15,209 --> 00:14:16,244 ‫أنا (جو). 142 00:14:18,479 --> 00:14:19,813 .أود ذلك 143 00:14:21,014 --> 00:14:22,115 ‫ارسال. 144 00:14:31,356 --> 00:14:32,625 ‫أين يذهب كل هذا الطعام؟ 145 00:14:36,494 --> 00:14:38,961 ‫قبل أن نبدأ العرض، كنا نتدرب ‫لـ 8 ساعات يوميًا. 146 00:14:39,028 --> 00:14:41,698 ‫أننا الآن نتدرب 4 ساعات في اليوم، ‫ستة عروض في الأسبوع. 147 00:14:41,764 --> 00:14:44,467 ‫لا أستطيع التدرب ‫مع الكرفس وكعك الأرز. 148 00:14:46,067 --> 00:14:47,470 ‫كيف انتهى بكِ الأمر في "بودابست"؟ 149 00:14:47,536 --> 00:14:50,237 ‫(ميلوس)، إنها واحدة من أفضل ‫مصممي الرقصات في العالم. 150 00:14:50,304 --> 00:14:51,338 ‫نعم. 151 00:14:52,306 --> 00:14:54,475 ‫العرض كان مذهلاً حتى... 152 00:14:54,541 --> 00:14:56,175 ‫- القتل وإطلاق النار؟ ‫ - نعم. 153 00:14:56,242 --> 00:14:58,144 ‫لم يكن ذلك في مذكرة البرنامج. 154 00:14:59,312 --> 00:15:01,813 ‫كيف انتهى بك الأمر هنا؟ 155 00:15:01,880 --> 00:15:03,416 ‫لا أصادف الكثير من الأميركيين. 156 00:15:04,049 --> 00:15:05,049 ‫عمل. 157 00:15:05,717 --> 00:15:06,917 ‫أسافر في جميع أنحاء أوروبا 158 00:15:06,984 --> 00:15:10,353 إنه عمل مركزي ذي نطاق .صغير بأجور معقولة 159 00:15:11,455 --> 00:15:12,556 ‫هل لديك عائلة؟ 160 00:15:14,625 --> 00:15:16,792 ‫انضممت إلى الجيش ‫حين كان عمري 18 عامًا. 161 00:15:16,859 --> 00:15:19,161 ‫لست واثقًا أن أحدًا لاحظ ذلك حين غادرت. 162 00:15:20,095 --> 00:15:21,497 ‫لم أفكر في تذكيرهم. 163 00:15:21,563 --> 00:15:22,930 ‫ماذا تفعل الآن؟ 164 00:15:23,599 --> 00:15:24,966 ‫اساعد الناس على التقاعد. 165 00:15:25,466 --> 00:15:26,768 ‫ماذا؟ 166 00:15:26,833 --> 00:15:28,403 ‫هل يمكنك مساعدة راقصة ‫تحتاج إلى التقاعد قريبًا؟ 167 00:15:28,469 --> 00:15:30,370 ‫أنت أصغر من أن تتقاعدي. 168 00:15:30,438 --> 00:15:31,605 ‫الراقصات مثل الملاكمين. 169 00:15:31,672 --> 00:15:33,873 ‫لا يمكن هزيمة الزمن. 170 00:15:33,939 --> 00:15:35,074 ‫ألا تحبين الرقص؟ 171 00:15:35,141 --> 00:15:37,576 ‫آخر 10 سنوات، اجريت عمليتان ..جراحيتان في الكاحل 172 00:15:37,643 --> 00:15:39,612 ‫بسبب تمزق الأربطة وكسور الإجهاد. 173 00:15:39,679 --> 00:15:40,812 ‫أنا لا أشتكي. 174 00:15:40,879 --> 00:15:43,247 ‫أنا أحب الرقص. حقًا. 175 00:15:43,314 --> 00:15:46,115 ‫اضطرت أمي أن تعمل في وظيفتين ‫لتتمكن من تحمل تكاليف دروس البالية 176 00:15:46,182 --> 00:15:49,919 ‫لذا بالنسبة ليّ، لا يمكن أن ‫يكون الرقص مجرد هواية. 177 00:15:49,986 --> 00:15:54,056 ‫لذا كنت أفكر حين أتقاعد، ‫أفتح اكاديمية رقص للأطفال مثلي. 178 00:15:54,122 --> 00:15:57,392 ‫مكان حيث يمكنهم أن يقرروا ماهيتهم حقًا. 179 00:15:59,695 --> 00:16:03,564 ‫ـ يبدو هذا جنونيًا قليلاً لكن... ‫ـ لا أعتقد ذلك. 180 00:16:05,733 --> 00:16:07,333 ‫لا، أعتقد أنه يبدو مثاليًا. 181 00:16:11,036 --> 00:16:13,938 ‫إذا لم ينجح هذا، يمكنني ‫دومًا أن أصبح لصة متسللة. 182 00:16:14,707 --> 00:16:15,973 ‫سأحتاج إلى سائق مهرب جيّد. 183 00:16:16,040 --> 00:16:18,643 ‫يبدو ذلك محفوفًا بالمخاطر. أيّ فوائد؟ 184 00:16:18,710 --> 00:16:20,844 ‫سأرتدي بدلة ضيقة يا صاح! 185 00:16:20,911 --> 00:16:22,446 ‫أين أرسل طلب التقديم للوظيفة؟ 186 00:16:23,580 --> 00:16:25,247 ‫هل ضحكت للتو؟ 187 00:16:25,314 --> 00:16:26,315 ‫- لا. ‫ - بلى. 188 00:16:26,383 --> 00:16:27,817 ‫- بالتأكيد لم أضحك. ‫ - بلى. 189 00:16:27,882 --> 00:16:29,552 ‫أنت تبتسم الآن. 190 00:16:29,618 --> 00:16:31,520 ‫- حقًا؟ ‫ - الضحكة تناسبك. 191 00:16:33,120 --> 00:16:35,289 ‫- ربما. ‫ - إنها كذلك فعلاً. 192 00:16:47,853 --> 00:16:50,853 "كورسيكا، فرنسا" 193 00:17:16,877 --> 00:17:19,877 "ترانسلفانيا، رومانيا" 194 00:17:36,801 --> 00:17:38,801 "فيينا، النمسا" 195 00:17:49,825 --> 00:17:52,825 "جنيف، سويسرا" 196 00:18:06,128 --> 00:18:07,864 ‫- أنّك لست حساس للدغدغة. ‫ - لستُ كذلك. 197 00:18:07,930 --> 00:18:09,499 ‫- هذا غير منطقي. ‫ - أنا لست حساس للدغدغة. 198 00:18:38,389 --> 00:18:39,523 ‫إنها راقصة. 199 00:18:40,458 --> 00:18:41,492 ‫راقصة طاولات؟ 200 00:18:42,090 --> 00:18:44,126 .لا. بحقك 201 00:18:44,193 --> 00:18:46,362 ‫إنها راقصة باليه. ‫إنها راقصة في "بولشوي". 202 00:18:46,429 --> 00:18:49,398 ‫- هل عرفت اسمها؟ ‫ - نعم، اسمها (ميزي). 203 00:18:49,465 --> 00:18:52,533 ‫(ميزي)؟ هل تعرف (ميزي) ما تفعله؟ 204 00:18:53,967 --> 00:18:55,803 ‫لا أعتقد أستطيع اخبارها يا (زفي). 205 00:18:55,870 --> 00:18:57,270 ‫هل أنت جاد بشأنها؟ 206 00:18:57,338 --> 00:19:00,206 ‫نعم، جاد بما يكفي للتقاعد .من اللعبة قبل أن تكشف أمري 207 00:19:00,272 --> 00:19:03,375 ‫هناك طريقتان للتقاعد من ‫لعبة القاتل يا (جوزيف). 208 00:19:03,442 --> 00:19:06,311 .أمّا أن تبتعد سليمًا أو تكون ميتًا 209 00:19:06,378 --> 00:19:09,414 ‫هناك الكثير من الأشخاص الذين ‫يرغبون في رؤيتي ميتًا. 210 00:19:09,481 --> 00:19:13,149 ‫لازلت تعاني من الصداع؟ ‫ماذا قال دكتور (كاجن)؟ 211 00:19:14,551 --> 00:19:17,186 ‫ما زلت انتظر نتائج الاختبار. 212 00:19:18,186 --> 00:19:19,655 ‫أنّك تلعب وفقًا للقواعد. 213 00:19:19,722 --> 00:19:22,625 .لن تقتل هدفًا لا يستحق الموت 214 00:19:22,692 --> 00:19:25,360 ‫لا أطفال، لا مارة أبرياء. 215 00:19:26,126 --> 00:19:27,529 ‫عليك أن تبتعد. 216 00:19:30,263 --> 00:19:32,131 ‫يمكننا تحقيق ذلك. 217 00:19:32,933 --> 00:19:34,166 .إذن سأترك اللعبة 218 00:19:42,741 --> 00:19:45,576 ‫كنت أفكر أيضًا أنّي يجب أن أحصل ‫على بوليصة تأمين على الحياة. 219 00:19:45,643 --> 00:19:47,077 ‫(جو)، بحقك. 220 00:19:47,143 --> 00:19:49,846 ‫الرجال أمثالنا ليس لديهم ‫بوليصات تأمين على حياتهم. 221 00:19:49,913 --> 00:19:51,080 ‫هل يجب عليّ أن أقول ذلك؟ 222 00:19:51,146 --> 00:19:54,315 ‫لا نحتاج إلى خبراء تسوية خسائر ‫الذين قد يتدخلون في أعمالنا. 223 00:19:54,383 --> 00:19:57,820 ‫أعلم. هل يمكنك عمل وثيقة تبدو معقولة نظريًا؟ 224 00:19:57,887 --> 00:19:59,621 ‫وثيقة مزيفة. لأجل (ميزي). 225 00:19:59,687 --> 00:20:03,223 ‫ـ لك ذلك. ‫ـ وأسدي ليّ معروفًا. 226 00:20:03,290 --> 00:20:06,025 ‫- الآن هناك معروف. ‫ - نعم. 227 00:20:06,994 --> 00:20:08,996 ‫تريد (ميزي) أن تقيم ليّ عشاء عيد ميلاد، 228 00:20:09,061 --> 00:20:10,763 ‫لقد أخبرتها أنّي أود أن أدعو أصدقائي. 229 00:20:11,597 --> 00:20:13,799 ‫اعتقدت أنّك و(شارون) ‫قد ترغبان في... 230 00:20:14,433 --> 00:20:15,333 ‫نعم. 231 00:20:15,400 --> 00:20:18,102 ‫- بكل سرور. ‫ - شكرًا. 232 00:20:32,197 --> 00:20:35,099 فقط صديقين؟ ليس لديه عائلة؟ لا شبكات اجتماعية؟ 233 00:20:35,197 --> 00:20:37,598 !ـ تخميني؟ إنه متزوج !ـ توقفي 234 00:20:38,196 --> 00:20:41,197 .أنّكِ شكاكة فرنسية كلاسيكية 235 00:20:42,195 --> 00:20:44,097 .إذا يسعني القول فإنه كلام مبتذل 236 00:20:54,193 --> 00:20:55,295 .جو) لطيف وطيب) 237 00:20:55,333 --> 00:20:58,164 أول رجل يجعلني اشعر .بالسعادة منذ فترة طويلة 238 00:20:58,692 --> 00:21:00,094 أين هو؟ هل أختفى؟ 239 00:21:00,176 --> 00:21:01,444 يتصل بزوجته؟ 240 00:21:03,175 --> 00:21:04,243 !اخرسي 241 00:21:05,675 --> 00:21:07,042 !لو سمحتما 242 00:21:07,107 --> 00:21:08,777 ‫- (ميزي). ‫ - نعم؟ 243 00:21:08,843 --> 00:21:11,479 ‫أعرف (جوزيف) منذ 20 عامًا. 244 00:21:11,546 --> 00:21:14,280 ‫إنه أكثر شخص خصوصية أعرفه. 245 00:21:14,249 --> 00:21:15,516 .ها أنتِ ذا، لقد اخبرتكِ 246 00:21:15,549 --> 00:21:17,115 ‫‫أعرف هذا. 247 00:21:17,182 --> 00:21:19,452 ‫إنه مفتون بك. 248 00:21:21,286 --> 00:21:24,590 ‫- ثقي بيّ، إنه شعور متبادل. ‫ - صحيح. 249 00:21:24,656 --> 00:21:28,392 ‫يحتاج الرجال إلى الرعاية في ‫كل مجال من مجالات حياتهم. 250 00:21:28,459 --> 00:21:30,895 ‫إنهم لا يعرفون ذلك، لكنهم كذلك. 251 00:21:30,962 --> 00:21:33,128 ‫عليك أن تكوني طاهية في مطبخه، 252 00:21:33,195 --> 00:21:34,764 ‫ومحاسبة لسجلاته، 253 00:21:34,831 --> 00:21:37,733 ‫وسيّدة في الشوارع، 254 00:21:37,800 --> 00:21:39,100 ‫وعاهرة في سريره! 255 00:21:39,167 --> 00:21:40,301 ‫(شارون)، (شارون). 256 00:21:40,369 --> 00:21:41,437 ‫لا تكوني وقحة. 257 00:21:41,503 --> 00:21:42,870 ‫ارجوك اتركي الفتاة المسكينة وشأنها. 258 00:21:42,937 --> 00:21:45,473 ‫لا يا (زفي). .أنّي أدون الملاحظات، تفضلي 259 00:21:45,540 --> 00:21:47,240 ‫- (شارون)، أيّ شيء آخر؟ ‫ - نعم! 260 00:21:47,308 --> 00:21:49,776 ‫ـ لماذا تشجعيها؟ .ـ هذا يسعدها. انظر 261 00:21:49,843 --> 00:21:52,446 ‫إذا فعلت شيئًا سيئًا، ‫مثل حطمت محركه... 262 00:21:52,512 --> 00:21:54,112 ‫- حسنًا. ‫ -...يمكنكِ أن ترضيه بجنس فموي! 263 00:21:54,179 --> 00:21:57,148 ‫وإذا كان الخطأ فادحًا حقًا، فابتلعيها. 264 00:21:57,215 --> 00:21:59,584 ‫وإذا كان الخطأ لا يغتفر، 265 00:21:59,651 --> 00:22:01,319 ‫دعه يضع قضيبه في المؤخرة. 266 00:22:01,386 --> 00:22:03,321 ‫هل أخبرتني للتو أن ‫أمارس الجنس المؤخرة؟ 267 00:22:03,388 --> 00:22:05,556 ‫- باركك الرب. ‫ - أجل، إنها قالت ذلك. 268 00:22:06,557 --> 00:22:08,992 ‫بعد ذلك، يمكنكِ اخباره ‫أنك قتلت أمه... 269 00:22:09,058 --> 00:22:10,059 ‫- صحيح. ‫ - ...ذبحتها. 270 00:22:10,125 --> 00:22:11,928 ‫لن يهتم. 271 00:22:11,995 --> 00:22:13,563 ‫ماذا فاتني؟ 272 00:22:13,630 --> 00:22:18,100 ‫(جو). كانت (شارون) تقدم ليّ ‫بعض النصائح الثاقبة للغاية. 273 00:22:18,165 --> 00:22:19,433 ‫- سأريك لاحقًا. ‫ - حسنًا. 274 00:22:19,500 --> 00:22:21,234 ‫- ربما. إذا أردت. ‫ - (جوزيف)... 275 00:22:21,302 --> 00:22:22,570 ‫نحن محاصرون. 276 00:22:22,637 --> 00:22:24,105 ‫أنّي أستسلم. 277 00:22:24,170 --> 00:22:25,305 ‫- أنا أستسلم معك. ‫- حقًا؟ 278 00:22:25,372 --> 00:22:26,873 ‫- نحن نستسلم. ‫- نحن نستسلم. 279 00:22:28,173 --> 00:22:29,875 ‫أستطيع أن أرى سبب تفكيرك بالموت. 280 00:22:32,745 --> 00:22:35,613 ‫يا فتى، إذا كنت تتعامل بجدية مع (ميزي) 281 00:22:37,048 --> 00:22:39,317 ‫أخبرها بما تفعله. كل شيء. 282 00:22:39,384 --> 00:22:42,019 ‫لقد أخبرت (شارون) بكل ‫شيء في بداية علاقتنا. 283 00:22:42,085 --> 00:22:44,388 ‫إذا كانت (ميزي) تحبّك، سوف تتفهم. 284 00:22:44,454 --> 00:22:47,857 ‫لقد لعبت وفقًا للقواعد. ‫الامرأة تحترم النزاهة. 285 00:22:47,923 --> 00:22:51,026 ‫وإذا اكتشفت ذلك لاحقًا، ‫الثقة التي بنيتها.. 286 00:22:51,092 --> 00:22:52,494 ‫قد تنكسر. 287 00:22:57,931 --> 00:22:59,500 ‫لقد نسيت أنه كان عيد ميلادك. 288 00:23:03,770 --> 00:23:05,104 ‫رباه. 289 00:23:18,048 --> 00:23:20,450 ‫انتظر، تمنى أمنية. 290 00:23:23,686 --> 00:23:24,687 ‫حسنًا. 291 00:23:26,888 --> 00:23:29,557 ‫لقد استلمنا نتائج تلك الاختبارات. 292 00:23:29,624 --> 00:23:32,165 ‫أخشى أن لدي بعض الأخبار السيئة يا (جو). 293 00:23:34,361 --> 00:23:36,829 ‫لديك مرض "كروتزفيلد جاكوب". 294 00:23:37,963 --> 00:23:40,399 ‫إنه اضطراب تنكس عصبي. 295 00:23:43,267 --> 00:23:46,304 ‫ماذا يعني بالضبط؟ 296 00:23:46,371 --> 00:23:48,972 ‫يعني التفكك السريع ‫للخلايا العصبية الحركية 297 00:23:49,973 --> 00:23:51,975 ‫مما يؤدي إلى فقدان التنسيق. 298 00:23:52,975 --> 00:23:54,544 ‫الصداع الشديد والعمى 299 00:23:54,610 --> 00:23:56,412 ‫وتراجع القدرة العقلية. 300 00:24:00,849 --> 00:24:02,783 ‫- أأنت واثق؟ ‫- نعم. 301 00:24:03,784 --> 00:24:06,320 ‫لقد فحصت العينة في ثلاثة ...مختبرات منفصلة 302 00:24:06,387 --> 00:24:09,389 ‫وحصلت على ذات النتيجة. 303 00:24:09,456 --> 00:24:11,891 ‫الآن سأطلب المزيد من الاختبارات. 304 00:24:15,094 --> 00:24:16,295 ‫حسنًا. 305 00:24:18,429 --> 00:24:19,564 ‫إذن ماذا عليّ أن أفعل؟ 306 00:24:19,630 --> 00:24:20,965 ‫علاج كيميائي؟ ‫شيء من هذا القبيل؟ 307 00:24:23,700 --> 00:24:24,835 ‫لا يوجد علاج. 308 00:24:28,604 --> 00:24:31,974 ‫يجب أن تكون الخطوة الأولى هي ...إدخالك إلى الرعاية التلطيفية 309 00:24:32,041 --> 00:24:33,575 ‫وكلما ‫بدأنا العلاج مبكرًا، 310 00:24:33,641 --> 00:24:36,845 ‫كلما تمكنا من تخفيف الأعراض أكثر، حسنًا؟ 311 00:24:43,950 --> 00:24:45,318 ‫كم من الوقت تبقى لديّ؟ 312 00:24:47,787 --> 00:24:49,321 ‫في أفضل الحالات، ثلاثة أشهر. 313 00:24:52,624 --> 00:24:54,959 ‫سوف تتدهور حالتك بسرعة، 314 00:24:55,025 --> 00:24:57,495 ‫لكن هناك أشياء يمكننا ‫فعلها لتخفيف حدّة المرض. 315 00:24:58,896 --> 00:25:01,598 سأصبح غير قادر على الحركة ‫والتفاعل بينما أنتظر الموت. 316 00:25:03,032 --> 00:25:04,900 ‫لا أعتقد ذلك. لا. 317 00:25:07,503 --> 00:25:09,037 ‫إذا كنت بحاجة إلى بعض العلاج، 318 00:25:09,937 --> 00:25:10,905 ‫بعض النصائح... 319 00:25:10,972 --> 00:25:12,039 .لا 320 00:25:13,241 --> 00:25:14,509 .لا، لا أريد 321 00:25:14,575 --> 00:25:16,943 ‫من ناحيتي يا (جو)، أنا آسف حقًا. 322 00:25:17,978 --> 00:25:18,979 .أنا آسف جدًا 323 00:25:29,521 --> 00:25:33,023 ‫الأعراض المبكرة لـ "كروتزفيلد جاكوب"، ...القلق والاكتئاب وفقدان التوازن 324 00:25:33,090 --> 00:25:34,358 ‫وضعف النطق 325 00:25:34,424 --> 00:25:36,526 ‫والحركة اللإرادية ومصافحة... 326 00:25:54,120 --> 00:25:58,522 "لا يوجد علاج لمرض كروتزفيلد جاكوب حاليًا" 327 00:27:11,135 --> 00:27:12,338 ‫اللعنة! 328 00:27:12,403 --> 00:27:14,004 ‫(جوزيف). 329 00:27:14,071 --> 00:27:15,606 ‫لم أكن أتوقع حضورك. 330 00:27:18,175 --> 00:27:20,843 ‫أأنت بخير؟ أنّك تبدو نوعًا ما... 331 00:27:20,910 --> 00:27:22,078 ‫أريد تصفية أحدهم. 332 00:27:23,212 --> 00:27:24,446 ‫أريد مهمة قتل دقيقة ونظيفة. 333 00:27:24,512 --> 00:27:26,514 ‫ماذا؟ ما... 334 00:27:26,581 --> 00:27:27,949 ‫آسف، ما خطبك؟ 335 00:27:28,016 --> 00:27:29,150 ‫مَن سيتم تصفيته؟ 336 00:27:29,850 --> 00:27:30,851 ‫أنا. 337 00:27:31,485 --> 00:27:33,120 ‫أنا الهدف. 338 00:27:33,187 --> 00:27:34,487 ‫سأدفع. لا تقلق. 339 00:27:34,554 --> 00:27:35,855 ‫الثمن مليونين دولار. 340 00:27:35,922 --> 00:27:38,725 ‫هل يمكنك أن تشرح ليّ ‫بالضبط ما الذي يحدث؟ 341 00:27:38,791 --> 00:27:42,427 ‫لقد أصبت بمرض. كما تعلم، صداع. 342 00:27:43,495 --> 00:27:45,730 ‫أشعر بالارتعاش و... 343 00:27:47,732 --> 00:27:49,834 ‫وسوف يقضي عليّ. 344 00:27:55,871 --> 00:28:00,142 ‫إليك أكثر من نصف مليون من ‫العملات المختلطة والذهبية. 345 00:28:01,709 --> 00:28:05,013 ‫أريدك أن تصفّي كل شيء آخر. 346 00:28:05,079 --> 00:28:07,581 ‫كل شيء يذهب إلى (ميزي) ‫من خلال التأمين على الحياة. 347 00:28:07,648 --> 00:28:10,750 ‫لا يا (جوزيف). هذا جنون. 348 00:28:10,816 --> 00:28:13,486 ‫التأمين على الحياة لن يغطي الانتحار. 349 00:28:15,289 --> 00:28:16,888 ‫عليها تصديق ذلك. 350 00:28:16,955 --> 00:28:19,124 ‫لذا سأدفع لك لتكلف قاتل ليقتلني. 351 00:28:19,190 --> 00:28:20,458 ‫اختر أيًا كان. 352 00:28:20,958 --> 00:28:21,959 ‫لا. 353 00:28:23,127 --> 00:28:26,397 ‫إليك ما نفعله. ‫سنذهب إلى كل طبيب. 354 00:28:26,462 --> 00:28:30,199 ‫إذا قالوا أنها حالة ميئوسة منها، ‫نصعد الجبال ونبحث عن شامان. 355 00:28:30,267 --> 00:28:31,533 ‫(زفي)... 356 00:28:33,969 --> 00:28:35,704 ‫لقد عشت حياتي بإراقة الدماء. 357 00:28:35,771 --> 00:28:37,705 ‫فأريد أن أموت بذات الطريقة. 358 00:28:37,772 --> 00:28:40,641 ‫إذا اردت القتال، ‫فعليك أن تقاتل من أجل حياتك. 359 00:28:40,708 --> 00:28:42,609 ‫لا أستطيع القتال إذا كنت أعمى... 360 00:28:43,643 --> 00:28:46,979 ‫أترنح مثل السكران، أتغوط على نفسي. 361 00:28:47,046 --> 00:28:49,648 ‫لا أريد أن تراني (ميزي) هكذا. 362 00:28:49,715 --> 00:28:50,950 ‫هل تعرف ما أعتقده؟ 363 00:28:51,016 --> 00:28:54,953 ‫أعتقد أنّك تريد حمايتها ‫من حقيقة هويتك الحقيقية. 364 00:28:55,019 --> 00:28:58,256 ‫(زفي)، أنا أطلب منك مساعدتك. 365 00:28:58,323 --> 00:29:01,091 ‫- سأفعل ذات الشيء لك. ‫ - هذا مريح. شكرًا. 366 00:29:02,525 --> 00:29:03,859 ‫هذا ما قررته. 367 00:29:06,862 --> 00:29:09,664 ‫سأحرص على تحقيق رغباتك تمامًا. 368 00:29:09,731 --> 00:29:12,435 ‫لكن عليك أن تفهم هذا. 369 00:29:12,500 --> 00:29:17,870 إذا انطبقت السموات على الأرض .لن اكون طرفًا في موتك 370 00:29:17,937 --> 00:29:20,907 ،ليس مقابل مليونين .ولا حتى 22 مليون دولار 371 00:29:35,018 --> 00:29:36,119 ‫شكرًا. 372 00:30:08,779 --> 00:30:11,981 ‫ما سبب قدوم (جو فلود) إلى عتبة بابي؟ 373 00:30:27,794 --> 00:30:29,929 ‫أريد تصفية أحد. 374 00:30:31,096 --> 00:30:33,766 ‫ـ اذهب للتحدث مع حاخامك. ‫ـ فعلتُ ذلك. 375 00:30:33,832 --> 00:30:37,168 ‫لقد رفضني. تضارب المصالح. 376 00:30:37,236 --> 00:30:39,604 ‫(جو)، لو كنت مغطى بالنابالم ،وتحترق حيًا 377 00:30:39,670 --> 00:30:41,571 ‫فلن أتبول عليك لأخمد نارك. 378 00:30:42,105 --> 00:30:43,307 ‫مثالي. 379 00:30:43,374 --> 00:30:44,775 ‫لقد قصدت المكان الصحيح. 380 00:30:48,412 --> 00:30:51,112 ‫(ماكس)، أنّك تعرف (جو فلود)، صحيح؟ 381 00:30:51,646 --> 00:30:53,681 ‫أفضل قاتل في أوروبا. 382 00:30:53,748 --> 00:30:56,251 ‫(جو)، هل تعرف حارسي الشخصي (ماكس)؟ 383 00:31:10,196 --> 00:31:13,898 ‫توظيف مجرمي الحرب كرجال أمن؟ رائع. 384 00:31:13,964 --> 00:31:18,902 ‫لقد قيد (فلود) والدي ‫بمقود سيارته "المرسيدس"، 385 00:31:19,702 --> 00:31:21,238 ‫ورماه في البحر. 386 00:31:21,305 --> 00:31:24,706 ‫لقد كان والدكِ قاتلاً جيدًا .لكنه تعدى الحدود 387 00:31:25,542 --> 00:31:27,242 ‫لقد انتهك قواعد اللعبة. 388 00:31:28,609 --> 00:31:30,878 ‫يجب أن أجعل (ماكس) ‫يضع رصاصة في رأسك الآن. 389 00:31:32,180 --> 00:31:33,281 ‫من دواعي سروري. 390 00:31:33,347 --> 00:31:36,783 ‫انتظر بضع ساعات يا (ماكس) ‫واكسب مليونين دولار. 391 00:31:38,918 --> 00:31:42,720 ‫أنّك تتحدث بالألغاز. ‫من تريد تصفيته؟ 392 00:31:44,490 --> 00:31:45,657 ‫أنا. 393 00:31:45,723 --> 00:31:47,058 ‫كل هذه السنوات، لم تتمكني من لمسي 394 00:31:47,125 --> 00:31:49,126 ‫لأنّي كنت دومًا على الجانب ‫الآمن من اللعبة. 395 00:31:49,194 --> 00:31:51,095 ‫الآن أنّي أدفع لكِ لمنحكِ الإذن. 396 00:31:51,161 --> 00:31:52,962 ‫لمَ لا تفعل ذلك بنفسك؟ 397 00:31:53,930 --> 00:31:55,832 ‫ربما كان هذا خطأ. 398 00:31:55,898 --> 00:31:57,633 ‫آسف لإضاعة وقتك. 399 00:31:57,700 --> 00:31:59,302 ‫لا، لا، لا. 400 00:31:59,368 --> 00:32:02,137 ‫اجلس من فذلك. 401 00:32:04,406 --> 00:32:05,806 ‫مليونين دولار؟ 402 00:32:06,441 --> 00:32:07,641 ‫أريد أن يتم الأمر بشكل نظيف. 403 00:32:08,875 --> 00:32:10,277 ‫حسابي في "برمودا". 404 00:32:10,344 --> 00:32:12,546 ‫- أعلم أنّك بارع في هذا. ‫ - بمَن تفكرين؟ 405 00:32:12,612 --> 00:32:15,515 ‫بصراحة، هذا يعتمد على مَن متاح. 406 00:32:15,582 --> 00:32:18,083 ‫لكنه سيكون الأفضل على الإطلاق. 407 00:32:20,552 --> 00:32:22,153 .شكرًا - .يسُرني ذلك - 408 00:32:22,221 --> 00:32:24,955 .لقد فكرتُ في فعل ذلك لسنوات 409 00:32:25,021 --> 00:32:28,459 ربما كنت سأخاطر بذلك لو .لم يكن انتحارًا مهنيًا 410 00:32:28,526 --> 00:32:31,194 .بهذه الطريقة سأقتلك وأحصل على المال 411 00:32:33,363 --> 00:32:35,397 .الأمر يشعرني بالإثارة 412 00:32:35,464 --> 00:32:37,098 .أيًا كان ما يثيرك 413 00:32:38,766 --> 00:32:41,302 .امهليني يومًا واحدًا 414 00:32:42,836 --> 00:32:44,239 .سيبدأ الوقت عند منتصف الليل 415 00:32:44,305 --> 00:32:46,240 .(أنت هو العميل يا سيّد (فلود 416 00:33:01,918 --> 00:33:05,954 الآن، من المتوفر في تطبيق "القاتل"؟ 417 00:33:13,029 --> 00:33:16,148 {\an8}"زيورخ، سويسرا" 418 00:33:34,044 --> 00:33:36,247 .أقدر تقديم يد العون يا أخي 419 00:33:39,416 --> 00:33:41,450 .لكن عليّ أن أقدم البراهين 420 00:33:49,857 --> 00:33:52,593 ماذا؟ مليونان لـ (جو فلود)؟ 421 00:33:52,660 --> 00:33:54,628 مع نسبة تضخم عند 6%؟ 422 00:33:54,694 --> 00:33:57,996 .مجبرٌ على الرفض 423 00:33:58,053 --> 00:33:59,673 {\an8}"تم رفضُ الطلب" 424 00:33:59,898 --> 00:34:03,100 (هذا مؤسفٌ يا (لوفدال 425 00:34:03,168 --> 00:34:07,672 إذن سأختارُ قاتلاً كوريًا مع .القليل من معونة الهنغارية 426 00:34:11,905 --> 00:34:14,874 {\an8}"براغ، جمهورية التشيك" 427 00:34:37,713 --> 00:34:40,052 (غويانغ) 428 00:34:40,688 --> 00:34:42,962 {\an8}.ارجعي إليّ الليلة 429 00:35:18,534 --> 00:35:21,460 {\an8}.كم أحبُ هذه الأغنية 430 00:35:29,409 --> 00:35:30,521 {\an8}"(جو فلود)" 431 00:35:30,546 --> 00:35:31,581 {\an8}.سُحقًا 432 00:35:31,606 --> 00:35:35,105 {\an8}."يا رفاق، لنذهب إلى "بودابست 433 00:35:36,843 --> 00:35:37,844 !نعم 434 00:35:37,869 --> 00:35:39,865 {\an8}."(عصابة (غويانغ" 435 00:35:41,823 --> 00:35:44,482 {\an8}"توكاج، هنغاريا" 436 00:35:59,429 --> 00:36:01,363 !هنالك طلبية 437 00:36:06,234 --> 00:36:08,136 !مليونان - .هذا مالٌ حقيقي - 438 00:36:08,202 --> 00:36:09,470 !لنقسمه 439 00:36:12,580 --> 00:36:14,107 {\an8}"(الأخوان (لانغوس" 440 00:36:46,133 --> 00:36:47,067 .تمكنتُ منك 441 00:36:51,705 --> 00:36:53,138 !مرحبًا 442 00:36:54,173 --> 00:36:56,275 أأنت بخير؟ - .نعم، أنا بخير - 443 00:36:56,342 --> 00:36:58,609 هل تعاني من الصداع؟ - .نعم - 444 00:36:59,777 --> 00:37:01,346 ماذا يحدث هنا؟ 445 00:37:01,912 --> 00:37:03,313 هل أنتَ مُتعب؟ 446 00:37:03,946 --> 00:37:05,315 .يبدو أنكَ قَلِق 447 00:37:07,617 --> 00:37:08,983 .يجب أن أخبركِ بشيء 448 00:37:10,186 --> 00:37:12,188 .يجبُ أن أخبركَ بشيءٍ أنا أيضًا 449 00:37:14,823 --> 00:37:16,957 .لا بدَ ليّ من مغادرة المدينة لبضعة أسابيع 450 00:37:18,025 --> 00:37:20,026 .لست متأكدًا من أنني سأعود 451 00:37:21,395 --> 00:37:22,862 ماذا؟ 452 00:37:23,163 --> 00:37:24,197 ...ماذا 453 00:37:25,131 --> 00:37:26,898 ماذا يعني ذلك؟ 454 00:37:28,668 --> 00:37:32,471 أرغبُ بالتراجع قليلاً وإعادة .تقييم ما أريده حقًا 455 00:37:33,003 --> 00:37:35,473 .أنتَ تتحدثُ بجنون 456 00:37:35,539 --> 00:37:37,241 .نحنُ نجعل بعضنا البعض سُعداء 457 00:37:37,775 --> 00:37:39,309 .لا، نحنُ بحاجة إلى إستراحة 458 00:37:41,711 --> 00:37:43,879 .(الإستراحة تعني الانفصال يا (جو 459 00:37:43,946 --> 00:37:45,414 ما الذي يجري؟ 460 00:37:45,481 --> 00:37:48,950 ،أعرف عندما أحب شخصًا ما .وأعرف متى يحبني 461 00:37:49,016 --> 00:37:50,551 إذن ما الذي يجب التراجع عنه؟ 462 00:37:52,854 --> 00:37:54,788 .(إنتهى الأمر يا (ميزي - ماذا؟ - 463 00:37:54,855 --> 00:37:56,156 .لا بُد من ذلك 464 00:37:57,157 --> 00:37:59,393 .قريبًا كل هذا سوف يكون منطقيًا تمامًا 465 00:38:00,726 --> 00:38:03,094 لماذا؟ لماذا؟ 466 00:38:04,463 --> 00:38:05,463 .أنا آسف 467 00:38:10,201 --> 00:38:12,935 .هاك. تذكرني بهذه الطريقة 468 00:38:18,608 --> 00:38:25,514 عندما تكون على فراش الموت، تذكر .ما كان لديك وتخليتَ عنه 469 00:38:29,417 --> 00:38:30,418 .سوف أفعلُ ذلك 470 00:39:00,965 --> 00:39:04,084 .إن "بودابست" رائعةٌ حقًا 471 00:39:06,096 --> 00:39:09,562 الهواء جيدٌ كذلك، ربما .لا يجدرُ بك التدخين 472 00:39:10,003 --> 00:39:12,043 أتريدُ الموت؟ 473 00:39:17,488 --> 00:39:22,159 .يا (ميزي)، أنا ثملُ ولكنني أقولُ الحقيقة 474 00:39:22,226 --> 00:39:25,195 ،بحلول الوقت الذي تدركينَ فيه ذلك .سأكون قد رحلت 475 00:39:25,261 --> 00:39:28,297 ،بحلول الوقت الذي تدركينَ فيه ذلك .(سأكون قد رحلت يا (ميزي 476 00:39:33,868 --> 00:39:35,336 ،بحلول الوقت الذي تدركينَ فيه ذلك .سأكون قد رحلت 477 00:39:36,671 --> 00:39:37,672 .نعم 478 00:39:44,877 --> 00:39:46,077 ...(ميزي) 479 00:39:47,673 --> 00:39:49,407 ...أنا ثملٌ الآن لكن 480 00:39:51,282 --> 00:39:53,551 .أريدكِ أن تعرفي أنني أتفوه بالحقيقة 481 00:39:55,319 --> 00:39:57,554 ،بحلول الوقت الذي تدركينَ فيه ذلك .سأكون قد رحلت 482 00:39:58,821 --> 00:40:01,089 ..."أنا مُصابٌ بمرض "كروتزفيلد 483 00:40:01,157 --> 00:40:02,258 .(لا يمكنني قولُ ذلك حتى يا (ميزي 484 00:40:02,325 --> 00:40:07,596 أعاني من اضطرابٍ في الدماغ .سيتسبب بمقتلي 485 00:40:07,662 --> 00:40:10,397 ميزي)، الشيء الوحيد الذي أريدكِ أن تفهميه) 486 00:40:10,464 --> 00:40:15,201 هو أنت التي كنتُ .أبحث عنها طوال حياتي 487 00:40:15,268 --> 00:40:17,871 .أنتِ تجعلينني حرًا ...أنتِ تجعلينني 488 00:40:17,937 --> 00:40:19,439 ...أنتِ تجعلينني أشعر 489 00:40:22,741 --> 00:40:24,109 .سُحقًا 490 00:40:37,486 --> 00:40:38,954 ...(ميزي) 491 00:40:39,020 --> 00:40:40,688 ..أنا ثملٌ الآن لكن 492 00:40:40,755 --> 00:40:43,391 .أريدكِ أن تعرفي أنني أتفوه بالحقيقة 493 00:40:59,271 --> 00:41:00,138 .فلود). حمدًا لله) 494 00:41:00,205 --> 00:41:01,539 .لقد حصلَ سوء فهم 495 00:41:01,605 --> 00:41:04,842 ."أنت لا تعاني من مرض "كروتزفيلد جاكوب 496 00:41:04,909 --> 00:41:06,509 .لكنهم أجروا الفحوصات عدة مرات 497 00:41:06,576 --> 00:41:08,311 نعم، لقد قاموا بتبديل الأسماء مع مريضٍ آخر 498 00:41:08,378 --> 00:41:11,713 .وذلك الوغد المسكين بالتأكيد مُصابٌ بالمرض 499 00:41:11,780 --> 00:41:14,249 لقد كان الرمز الشريطي الخاطيء .على أنبوب الاختبار الخاطيء 500 00:41:14,316 --> 00:41:16,417 أعتقد أنك يجب أن تنظر في .دعوى قضائية ضد المختبر 501 00:41:16,484 --> 00:41:18,786 ماذا عن الصداع والرؤية المزدوجة؟ 502 00:41:18,853 --> 00:41:19,987 .إنه أمرٌ غامضٌ بعض الشيء 503 00:41:20,053 --> 00:41:21,188 هل أجريتَ فحصًا لعينيك؟ 504 00:41:21,255 --> 00:41:22,789 عيني؟ - ،)يا (فلود - 505 00:41:22,856 --> 00:41:24,190 .أنتَ لن تموت 506 00:41:24,257 --> 00:41:25,926 في الواقع، لا يوجد شيء على وجه الأرض 507 00:41:25,992 --> 00:41:28,494 ،يمنعك من عيش حياة صحية وطويلة 508 00:41:28,561 --> 00:41:29,862 .لذا اذهب وعِش حياتك 509 00:41:29,929 --> 00:41:33,731 .امهليني يومًا واحدًا .الوقتُ سيبدأ عند منتصف الليل 510 00:41:35,199 --> 00:41:38,435 .أيها الطبيب، سأضطر لمعاودة الإتصال بك 511 00:42:30,397 --> 00:42:31,797 {\an8}لمَ المكان مُظلم؟ 512 00:42:32,954 --> 00:42:34,706 {\an8}.اخلع نظارتك 513 00:42:38,418 --> 00:42:39,610 {\an8}!تمهلوا 514 00:42:58,195 --> 00:42:59,468 {\an8}.كونوا حذرين 515 00:43:12,522 --> 00:43:14,961 {\an8}.هذا الوغد لديه منزلٌ مذهل 516 00:43:15,642 --> 00:43:16,942 {\an8}!(فلود) 517 00:43:17,082 --> 00:43:20,751 {\an8}.جويانج)، تلك كانت غلطة) 518 00:43:20,817 --> 00:43:22,319 {\an8}.أنا سألغي العقد 519 00:43:22,386 --> 00:43:24,221 {\an8}!عليكَ اللعنة 520 00:43:24,287 --> 00:43:26,422 {\an8}!لا تسير الأمور بهذا الشكل 521 00:43:27,641 --> 00:43:30,655 {\an8}إذا ما قبلَ شخصٌ ما عقدًا .فعليه أن يشرفه 522 00:44:02,059 --> 00:44:03,510 {\an8}.يا إبنَ العاهرة 523 00:44:14,909 --> 00:44:16,409 {\an8}!ماذا بحق الجحيم 524 00:44:16,434 --> 00:44:18,327 {\an8}.أخبرتكم أن تكونوا حذرينَ مع هذا الوغد 525 00:44:18,352 --> 00:44:20,467 {\an8}.ما الذي تفعله؟ اسرع 526 00:45:44,400 --> 00:45:45,634 {\an8}.كان يجدر بك المغادرة 527 00:45:55,161 --> 00:45:57,974 {\an8}في هذه اللعبة، أما أن تموت أنت أو أنا، أليس هذا صحيحًا؟ 528 00:46:10,421 --> 00:46:11,655 {\an8}.لقد أصبتك 529 00:46:34,223 --> 00:46:35,883 {\an8}.(رافقتكَ السلامة يا (غويانغ 530 00:46:41,757 --> 00:46:43,976 {\an8}!فلود) أيها الوفد اللعين) 531 00:47:00,862 --> 00:47:02,963 .أنا آسف، لغتي الكورية سيئةٌ قليلاً 532 00:47:03,031 --> 00:47:05,432 هل تتصل من الجنة أم الجحيم؟ 533 00:47:05,499 --> 00:47:08,302 .(لقد تقاعد (غويانغ .أنا ألغي العقد 534 00:47:08,367 --> 00:47:11,938 يُعجبني الإلتزام، لكن الأحداث .اكتسبت زخمًا خاصًا بها 535 00:47:12,004 --> 00:47:14,240 .سأدفع غرامة جزائية .ساجازف بسمعتي 536 00:47:14,307 --> 00:47:16,341 .ستجازف بسمعتك 537 00:47:16,408 --> 00:47:17,809 .اسمعي، احتفظي بالمليونين 538 00:47:18,709 --> 00:47:20,444 .فقط الغِي العقد 539 00:47:20,511 --> 00:47:23,947 .أنا ملتزمة بالتأكد من تلبية رغبات العميل 540 00:47:24,014 --> 00:47:26,549 .نعم، أنا العميل، وأطلب منكِ إلغاء العقد 541 00:47:26,616 --> 00:47:29,018 .فقط في حال حدثت هذه المكالمة الهاتفية 542 00:47:29,885 --> 00:47:33,323 لقد قتلت والدي، وقد أحبك مثل .إبنٍ لم ينجبهُ من قبل 543 00:47:33,388 --> 00:47:35,690 .دعيني أخبركِ شيئاً عن والدكٍ 544 00:47:35,756 --> 00:47:37,658 .لم أستطع تحمل ذلك الوغد 545 00:47:37,725 --> 00:47:40,393 أنطوانيت)، أنا لا أستمتع عادةً بعملي) 546 00:47:40,460 --> 00:47:42,963 .لكن هذا العمل كان متعةً حقيقية 547 00:47:43,030 --> 00:47:45,731 هل تعتقد أن ما فعلته للتو قد يغير أي شيء؟ 548 00:47:45,798 --> 00:47:49,467 لا يغير شيئا! سأرسل هذه العملية .على نطاقٍ واسع 549 00:47:49,534 --> 00:47:52,937 سأتصل بكل قاتلٍ في أوروبا، هل تسمعني؟ 550 00:47:53,005 --> 00:47:56,074 .سأتصلُ بكل قاتلٍ لعين يحمل سلاحًا 551 00:47:56,140 --> 00:47:57,674 !"من "إسطنبول" إلى "دبلن 552 00:47:57,741 --> 00:48:00,576 نعم. اخبريهم أن يحزموا أمتعتهم 553 00:48:00,643 --> 00:48:03,180 .لأنهم لن يبقوا طويلاً 554 00:48:16,589 --> 00:48:18,158 .مرحبًا، اترك لي رسالة 555 00:48:18,225 --> 00:48:20,160 .(ميزي)، أنا واقعٌ في ورطة 556 00:48:20,227 --> 00:48:21,627 .سأشرح لكِ عندما أراكِ 557 00:48:21,693 --> 00:48:23,462 .ليس من الآمن لك ِالعودة إلى المنزل 558 00:48:23,528 --> 00:48:24,730 .سأرسل لكِ بعض المال 559 00:48:24,796 --> 00:48:26,397 .استخدميه للذهاب إلى أي مكان تريدين 560 00:48:26,464 --> 00:48:27,899 ."فقط غادري "بودابست 561 00:48:27,965 --> 00:48:29,467 .ولا تخبريني إلى أين أنتِ ذاهبة 562 00:48:29,533 --> 00:48:32,203 ،سأجدكِ. أينما ذهبتِ ،أينما تتواجدين 563 00:48:32,270 --> 00:48:34,272 .سوف أجدكِ .أقسم لكِ على ذلك 564 00:48:34,338 --> 00:48:35,804 .وابتعدي عن هاتفك 565 00:48:39,742 --> 00:48:42,311 !احزِر من؟ أيها الداعر 566 00:48:43,711 --> 00:48:46,314 .(أهلاً يا (زولي - .(أهلاً يا (فلود - 567 00:48:46,381 --> 00:48:47,614 أين شقيقكَ المغفل؟ 568 00:48:47,681 --> 00:48:49,350 .إنهُ خلفكَ مباشرةً 569 00:48:49,416 --> 00:48:51,052 !لنتولى أمره كلانا 570 00:48:56,256 --> 00:48:58,957 !نقطة لصالحنا 571 00:49:04,396 --> 00:49:06,463 !يا أخي، اضربه بشكلٍ جيد 572 00:49:10,167 --> 00:49:13,269 .يا (فلود)! إنه مجرد عمل .ليس أمرًا شخصيًا 573 00:49:24,245 --> 00:49:26,579 .(أنت تعرف مجريات اللُعبة يا (فلود 574 00:49:26,646 --> 00:49:27,746 .نعم، أعرف كيف تسيرُ الأمور 575 00:49:32,985 --> 00:49:34,219 .كان ذلكَ عملاً 576 00:49:34,286 --> 00:49:35,720 .أما هذا فهو أمرٌ شخصي 577 00:49:37,323 --> 00:49:38,356 !(زولي) 578 00:49:38,423 --> 00:49:39,957 !أيها الوغد 579 00:49:41,159 --> 00:49:43,093 !كان هذا أخي - !واحد - 580 00:49:45,329 --> 00:49:46,662 !تعال 581 00:49:47,563 --> 00:49:49,664 !تعال - !عليكَ اللعنة - 582 00:50:11,549 --> 00:50:12,985 .(بوتين) 583 00:50:14,517 --> 00:50:16,253 .سأوسعُ مجال البائعين 584 00:50:16,320 --> 00:50:17,321 لأي مدى؟ 585 00:50:17,388 --> 00:50:18,655 .سأضاعف الجائزة 586 00:50:18,722 --> 00:50:19,888 .سيكونُ هذا مُكلفًا 587 00:50:19,955 --> 00:50:23,326 .عندما أطلبُ رأيك، سأخبركَ بذلك 588 00:50:23,393 --> 00:50:24,692 .سأنفق أموالي الخاصة 589 00:50:24,752 --> 00:50:27,089 .لا يهمني عدد السفاحين الذين سيخرجون وراءه 590 00:50:29,031 --> 00:50:30,931 .(أريد أن يموت (جو فلود 591 00:50:32,300 --> 00:50:35,135 .اذهب الآن واغسل مؤخرتك .سأكون هناك خلال دقيقة 592 00:50:46,337 --> 00:50:48,690 {\an8}"زيورخ، سويسرا" 593 00:51:11,730 --> 00:51:13,967 !هاللويا 594 00:51:14,034 --> 00:51:16,969 !أربعة ملايين دولار لعينة 595 00:51:17,902 --> 00:51:20,172 .حسنًا يا سيدات. انتهى العرض 596 00:51:20,705 --> 00:51:22,306 .حركن مؤخراتكن 597 00:51:22,373 --> 00:51:24,242 .على والدكن أن يذهب إلى العمل 598 00:51:24,308 --> 00:51:26,642 انتهت الحفلة؟ 599 00:51:26,709 --> 00:51:30,213 "ليس لدينا غدًا، ولكن بالتأكيد كان لدينا أمس" 600 00:51:31,813 --> 00:51:33,548 .ديانا روس)، أيتها الفتاة الصغيرة) 601 00:51:34,483 --> 00:51:36,018 الآن، ليس عليكِ العودة إلى المنزل 602 00:51:36,085 --> 00:51:38,619 .ولكن عليكِ الخروج من هنا 603 00:51:42,678 --> 00:51:45,551 {\an8}"ادنبرة، سكوتلندا" 604 00:51:46,622 --> 00:51:48,621 {\an8}"الأخوان ماكنزي" 605 00:51:48,646 --> 00:51:50,360 {\an8}.أترك ذلك 606 00:51:50,385 --> 00:51:52,378 {\an8}.لدينا طلبية 607 00:51:52,403 --> 00:51:54,951 {\an8}لماذا قد يهمني ذلك؟ 608 00:51:54,976 --> 00:51:57,470 {\an8}.هل أنت أصم، لدينا طلبية 609 00:51:57,495 --> 00:52:00,029 {\an8}(جوي فلود) 610 00:52:00,054 --> 00:52:03,185 {\an8}.بحقك، لطالما أعجبني ذلك الوغد 611 00:52:03,210 --> 00:52:08,675 {\an8}أنا كذلك، لكنني أظن بأنك قد تفضل أربعة ملايين دولار، صحيح؟ 612 00:52:10,481 --> 00:52:13,207 {\an8}أربعة ملايين دولار؟ - !أربعة ملايين دولار - 613 00:52:27,259 --> 00:52:30,228 {\an8}!لنذهب 614 00:52:30,253 --> 00:52:33,053 {\an8}"برمنغهام، أنكلترا" 615 00:53:32,811 --> 00:53:35,515 .عملية تسليم أخرى - ."في "بودابست - 616 00:53:35,581 --> 00:53:36,814 .هكذا وحسب 617 00:53:37,582 --> 00:53:38,749 .هذه الحفلة إنتهت 618 00:53:56,296 --> 00:53:58,401 "فيغو، إسبانيا" 619 00:55:44,118 --> 00:55:45,919 .ميزي)، أنا واقعٌ في ورطة) 620 00:55:45,986 --> 00:55:47,487 .سأشرح لكِ عندما أراكِ 621 00:55:47,554 --> 00:55:49,556 .ليس من الآمن لكِ العودة إلى المنزل 622 00:55:49,623 --> 00:55:50,888 .سأرسل لكِ بعض المال - ماذا؟ - 623 00:55:50,956 --> 00:55:52,424 .استخدميه للذهاب إلى أي مكان تريدين 624 00:55:52,491 --> 00:55:54,226 ."فقط غادري "بودابست 625 00:55:54,293 --> 00:55:56,194 .لا تخبريني إلى أين أنتِ ذاهبة .سأجدكِ 626 00:55:56,261 --> 00:55:58,429 ،أينما ذهبتِ، أينما كنتِ 627 00:55:58,496 --> 00:56:00,098 .سوف أجدكِ .أقسم لك على ذلك 628 00:56:04,727 --> 00:56:06,866 {\an8}.سيبقى (جو) في حياتي للأبد 629 00:56:08,014 --> 00:56:09,634 {\an8}.سواء كان متواجدًا أم لا 630 00:56:10,642 --> 00:56:12,208 {\an8}ما الذي يعنيه ذلك؟ 631 00:56:19,647 --> 00:56:20,748 .بسرعة، ادخل إلى الداخل 632 00:56:20,813 --> 00:56:21,914 .لقد كنت أتوقع مجيئك 633 00:56:21,981 --> 00:56:23,782 لم يلحقك أحد؟ - .لا - 634 00:56:24,850 --> 00:56:26,851 .يا إلهي .انظر لحالك 635 00:56:31,689 --> 00:56:33,491 من الطارق يا (زفي)؟ 636 00:56:33,557 --> 00:56:37,527 .(إنه (جوزيف شارون .اذهبي إلى النوم 637 00:56:37,594 --> 00:56:41,164 هل يعرف كم الساعة الآن؟ - .نعم عزيزتي. إنه يمتلك ساعة - 638 00:56:43,165 --> 00:56:45,434 أيجب أن أعدَ له شيئًا ليأكله؟ 639 00:56:45,501 --> 00:56:48,835 .يا (شارون). لا، شكرًا .فقدتُ شهيتي نوعًا ما 640 00:56:48,903 --> 00:56:50,438 .لنهتم بأمرك 641 00:56:52,838 --> 00:56:54,274 .لقد ظهرتَ في الأخبار 642 00:56:55,042 --> 00:56:56,777 .خمسة كوريين ميتين 643 00:56:56,842 --> 00:56:59,378 نعم. لقد قدموا إلي منتصف الليل .عند نقطة اللقاء 644 00:57:00,179 --> 00:57:01,981 هل ذهبت إلى (أنطوانيت)؟ 645 00:57:02,048 --> 00:57:05,083 .نعم، لقد قلتَ لا - .بل قلت: قاتل - 646 00:57:06,817 --> 00:57:08,218 لقد أخطأ الأطباء في تشخيصي 647 00:57:09,086 --> 00:57:10,853 لقد كنتَ مُحقًا. ماذا يعرفون؟ 648 00:57:11,288 --> 00:57:12,922 .سأعيش 649 00:57:12,989 --> 00:57:15,992 .أود أن أقول أن هذا بصوتٍ عالٍ الآن 650 00:57:16,059 --> 00:57:17,894 .نعم، إنها لا تزال غاضبة بشأن رجلها العجوز 651 00:57:17,959 --> 00:57:20,662 بعض الناس يأخذون الأمور .على محمل شخصي للغاية 652 00:57:20,729 --> 00:57:22,698 .هناك طريقة واحدة فقط للخروج من هذا 653 00:57:22,764 --> 00:57:24,864 .إن قتلت (أنطوانيت)، فهذا يعدُ إنتهاكًا 654 00:57:24,932 --> 00:57:29,835 .إنها ببساطة تسهل طلبك الغبي 655 00:57:29,903 --> 00:57:31,837 .لا، أريدها أن تعتقد أنني أهرب 656 00:57:31,905 --> 00:57:34,173 سأجمعهم في مكانٍ واحد .وأقضي عليهم جميعًا 657 00:57:34,239 --> 00:57:35,741 .سيتعين عليها رفع قيمة العقد 658 00:57:35,808 --> 00:57:38,177 .لقد وجهت الدعوة على نطاق واسع 659 00:57:38,243 --> 00:57:39,777 .ضاعفت المكافئة 660 00:57:39,843 --> 00:57:42,914 ضاعفت المكافئة؟ .أعطيتها مليونين فقط 661 00:57:42,980 --> 00:57:45,349 .إنها جادة في التسليم 662 00:57:45,415 --> 00:57:48,884 ،زفي)، تلك الحقيبة من النقود) .(عليك أن توصلها إلى (ميزي 663 00:57:49,585 --> 00:57:50,686 .وأنا سأحتاج إلى مسدس 664 00:57:50,753 --> 00:57:52,388 .حسنًا، ليس لدي واحدٌ هنا 665 00:57:54,056 --> 00:57:56,991 .جوزيف)، أنا على وشك التقاعد هذه الأيام) 666 00:57:57,058 --> 00:57:58,927 .لا يجدرُ بي فعل ذلك حقًا 667 00:57:59,927 --> 00:58:01,362 ليس لديك أي شيء؟ 668 00:58:06,733 --> 00:58:08,468 .يا رجل 669 00:58:19,143 --> 00:58:20,876 المتفجرات؟ هذا كل شيء؟ 670 00:58:20,944 --> 00:58:22,812 ."إنها كل ما تبقى من عملية "المحرابي 671 00:58:22,879 --> 00:58:24,314 هل كان هذا أنت؟ 672 00:58:24,381 --> 00:58:27,449 ،أربعة عشر حارسًا شخصيًا والشرطة المغربية بأكملها 673 00:58:27,516 --> 00:58:29,852 والمديرية العامة الفرنسية للأمن الخارجي يقومون بحمايته 674 00:58:29,918 --> 00:58:33,254 "ويسأل: "هل هذا أنت؟ 675 00:58:35,689 --> 00:58:37,391 ،حسنًا. إذا ما أردنا إحضارهم جميعًا إليّ 676 00:58:37,457 --> 00:58:39,726 .فيجب أن نكون بارعين .لا يمكنهم التفكير في أنه فخ 677 00:58:39,793 --> 00:58:40,960 .أرجوك 678 00:58:41,026 --> 00:58:43,028 لقد كنت أوهمُ الـ"كي جي بي" بمسارات زائفة 679 00:58:43,095 --> 00:58:44,897 .عندما كنتُ عالقًا بحمالات التدريب 680 00:58:44,964 --> 00:58:46,531 .لقد أعددتُ لحم البقر المملح 681 00:58:46,598 --> 00:58:47,966 .أنت تحب لحم البقر المملح 682 00:58:48,032 --> 00:58:50,935 .الآن، لا تقل أنك لا تحبه - .أنا أحب لحم البقر المملح - 683 00:58:51,002 --> 00:58:52,002 إذن، أين؟ 684 00:58:52,069 --> 00:58:54,905 هل تتذكر ذلك المكان الذي احتجزنا فيه إبن الدبلوماسي؟ 685 00:58:59,325 --> 00:59:02,974 "محطة قطار كيلتي" 686 00:59:13,319 --> 00:59:15,355 .تحدثي - .سأختصر كلامي - 687 00:59:15,422 --> 00:59:17,756 .أخذ (فلود) عقدًا مقابل حياته 688 00:59:17,823 --> 00:59:19,258 .كم هو راقٍ 689 00:59:19,324 --> 00:59:21,527 إنه يجعل الأمر أصعب بكثير .مما ينبغي على الجميع 690 00:59:21,593 --> 00:59:23,528 .الأخُ عنيدٌ للغاية 691 00:59:23,594 --> 00:59:27,631 .فلود) لديه صديقة) .سأرسل بعض البيانات 692 00:59:29,032 --> 00:59:31,134 .إنها جميلة. إنه يمتلكُ ذوقًا 693 00:59:31,201 --> 00:59:34,003 .تأكد من أنه لن يغادر "بودابست" حيًا 694 00:59:34,770 --> 00:59:36,672 .أنا أمنحكَ هذه الميزة 695 00:59:36,739 --> 00:59:40,008 .في المقابل، أنا بحاجة لخدمة صغيرة 696 00:59:40,074 --> 00:59:41,943 .سائقك، هو ابن عمي 697 00:59:42,010 --> 00:59:44,511 .أحاول إرشاده في العمل 698 00:59:44,578 --> 00:59:46,413 .لقد وعدتُ عمي الراحل 699 00:59:46,480 --> 00:59:49,449 هل يمكنك الاعتناء به؟ .إنه طريُ العود نوعًا ما 700 00:59:49,515 --> 00:59:50,650 .سأقدر ذلك 701 00:59:50,716 --> 00:59:53,452 من أجلكِ يا سيدتي، لكن لا يجب .عليه أن يفسد أسلوبي 702 00:59:53,518 --> 00:59:54,553 .أنا أعمل على ذلك 703 00:59:54,619 --> 00:59:56,054 .لكَ ذلك 704 00:59:57,956 --> 00:59:59,089 !أنت 705 00:59:59,156 --> 01:00:01,292 !أنت رجلي، (لوفدوغ) 706 01:00:02,059 --> 01:00:03,693 .اسمي (لوفدال) 707 01:00:03,760 --> 01:00:05,395 .(لوف)، (دال) 708 01:00:05,462 --> 01:00:06,796 .تدرب بشكلٍ متكرر 709 01:00:06,864 --> 01:00:08,730 .(دال)، كما في (كريم) 710 01:00:08,797 --> 01:00:09,832 .نعم نعم. أنا أسمعُ ذلك 711 01:00:09,899 --> 01:00:11,467 .لا يمكنك أن تكون ابن عم الملكة العاهرة 712 01:00:11,533 --> 01:00:16,103 !أجل يا أخي، أنا هو، وهذه سيارتي 713 01:00:16,170 --> 01:00:17,338 .لقد طلبتُ سيارةً فاخرة 714 01:00:17,405 --> 01:00:19,072 .أنا لا أعرف حتى ما هي 715 01:00:19,139 --> 01:00:21,808 نعم يا أخي. لا، هذه سيارة فاخرة ."يا رجل. إنها من طراز "بي إم 716 01:00:21,876 --> 01:00:23,577 .احمل حقيبتي ولنتحرك 717 01:00:23,643 --> 01:00:25,044 هل تريد مني أن أحمل حقيبتك؟ 718 01:00:25,110 --> 01:00:27,313 ...خُذ حقيبتي 719 01:00:27,379 --> 01:00:29,481 !واركب السيارة اللعينة - .نعم، هذا رائع - 720 01:00:29,547 --> 01:00:31,282 ،يا رجل، اركب السيارة وسوف أشغل مكيف الهواء 721 01:00:31,349 --> 01:00:33,084 .ستكون رحلةً طويلة يا أخي 722 01:00:33,151 --> 01:00:35,652 .استرخي يا رجل .هذه حقيبةٌ ثقيلة 723 01:00:35,719 --> 01:00:37,821 .إنها باهضة الثمن أيضًا 724 01:00:37,889 --> 01:00:39,223 .سُحقًا، تفوح رائحة السمك هنا 725 01:00:39,289 --> 01:00:40,756 .إنها كولونيا "دانك" يا خي 726 01:00:44,993 --> 01:00:46,661 !اغلق هذا 727 01:00:53,601 --> 01:00:55,668 .(توقفي يا (شارون 728 01:00:55,735 --> 01:00:58,738 .سوف تقتلينَ الرجل المسكين .سوف تقطعينَ رقبته 729 01:00:58,805 --> 01:01:00,139 .أنا أعرف ما أفعله 730 01:01:00,206 --> 01:01:02,074 .لقد قابلتني في صالة التدليك 731 01:01:02,140 --> 01:01:03,742 .لم أذهب إلى هناك للتدليك 732 01:01:03,809 --> 01:01:05,043 ...نعم، حسنًا 733 01:01:05,110 --> 01:01:06,611 .هذا خطأك 734 01:01:14,417 --> 01:01:16,853 .لقد شللتِ الرجل المسكين 735 01:01:23,458 --> 01:01:24,559 .يا إلهي 736 01:01:26,727 --> 01:01:28,128 .يا إلهي 737 01:01:28,195 --> 01:01:29,763 .يمكنني الرؤية بوضوح 738 01:01:31,265 --> 01:01:32,832 !لقد زالَ الصُداع 739 01:01:34,968 --> 01:01:37,269 !شارون)، أنتِ قديسة) 740 01:01:37,335 --> 01:01:39,604 !أنتِ قـ... يا إلهي 741 01:01:41,072 --> 01:01:42,806 ...(جوزيف). (جو) - !يا إلهي - 742 01:01:42,874 --> 01:01:44,708 .لن أسمع أبدا نهاية الأمر 743 01:01:44,775 --> 01:01:45,844 .على الرحبِ والسِعة 744 01:01:47,603 --> 01:01:49,739 !الذهب اللعينيا أخي 745 01:01:49,812 --> 01:01:52,581 المسار الشرير والحانات القذرة، أليس كذلك؟ 746 01:01:52,648 --> 01:01:55,083 اعتقدت أنني طلبت منك إيقاف هذا الهراء؟ 747 01:01:55,751 --> 01:01:56,752 .حسنًا 748 01:01:57,886 --> 01:02:00,889 .أنت تجعل كل شيء حزينًا ومتوترًا 749 01:02:00,956 --> 01:02:02,556 إذن أنت تريد المشاركة في اللعبة؟ 750 01:02:03,290 --> 01:02:04,926 .بالتأكيد يا أخي. نعم يا رجل 751 01:02:04,992 --> 01:02:06,961 .بالطبع - لماذا؟ - 752 01:02:07,028 --> 01:02:09,094 .(إنهم لا ينادونني بـ"المال" بلا سبب يا (جي 753 01:02:09,161 --> 01:02:11,530 .أنا أرفع قيمة الأسهم 754 01:02:11,597 --> 01:02:13,866 .هناك الكثير من الطرق لكسب المال 755 01:02:13,933 --> 01:02:16,936 ،ولكن هذا الهراء هنا .هو شكلٌ من أشكال الفن 756 01:02:17,002 --> 01:02:19,003 .مجرد صراخ - .نعم يا صديقي - 757 01:02:19,069 --> 01:02:20,804 .لقد كنت أتدرب على هذا طوال حياتي 758 01:02:20,872 --> 01:02:21,906 حقًا؟ - .نعم - 759 01:02:21,973 --> 01:02:25,708 ،البنادق والسكاكين .الملاكمة التايلاندية، جيت كون دو 760 01:02:25,775 --> 01:02:27,643 .أنا صعبُ المراس يا أخي 761 01:02:27,710 --> 01:02:30,378 !أنا وغدٌ قوي 762 01:02:30,445 --> 01:02:32,180 .اعطني ذلك - ...ولكن هذا - 763 01:02:32,247 --> 01:02:33,681 .قبل أن تطلق النار على قضيبك 764 01:02:33,747 --> 01:02:36,051 .هذا لا يزال حزامي يا أخي 765 01:02:36,116 --> 01:02:38,218 .حسنًا. رائع 766 01:02:38,886 --> 01:02:40,553 .نعم يا أخي، استمع، أترى 767 01:02:40,620 --> 01:02:42,422 ،يا رجل، أنا وأنت، نعم 768 01:02:42,488 --> 01:02:45,524 يمكننا أن نكون ثنائيًا فعالاً، أليس كذلك؟ 769 01:02:45,591 --> 01:02:47,894 "كما تعلم، مثل "ايمينيم .و"50 سنت" يا أخي 770 01:02:47,961 --> 01:02:50,028 ."ستارسكي" و"هاتش" 771 01:02:50,094 --> 01:02:51,629 ."أنت تعلم ذلك؟ مثل "كروكيت" و"تابس 772 01:02:51,696 --> 01:02:53,364 يمكننا أن نكون كالثنائي من ."مسلسل "ميامي فايس 773 01:02:53,431 --> 01:02:54,431 ."يمكن أن نكون الإخوة "كورليوني 774 01:02:54,497 --> 01:02:56,099 هلاّ صمّت؟ 775 01:02:57,034 --> 01:02:58,768 .دقيقة واحدة فقط، من فضلك 776 01:03:06,842 --> 01:03:08,877 .(لقد أبليتَ حسنًا يا (فلود 777 01:03:08,944 --> 01:03:10,177 إلى من تحدق يا أخي؟ 778 01:03:10,243 --> 01:03:11,879 .اصمت، من فضلك 779 01:03:12,746 --> 01:03:13,747 .أرجوك 780 01:03:32,963 --> 01:03:34,163 .(جو) 781 01:03:34,797 --> 01:03:36,164 من أنت؟ 782 01:03:41,669 --> 01:03:43,137 .مهلاً، أيتها الفتاة الصغيرة 783 01:03:43,204 --> 01:03:45,007 .(أنا صديقٌ قديم لـ(جو فلود 784 01:03:45,073 --> 01:03:46,206 .أرسلني لأخذكِ 785 01:03:46,272 --> 01:03:47,474 .أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه 786 01:03:47,540 --> 01:03:50,011 .لا، لا، لا - الآن، هذا أمرٌ شائعٌ جدًا - 787 01:03:50,077 --> 01:03:51,377 .بالنسبة للمحادثة التي علينا خوضها 788 01:03:51,443 --> 01:03:53,512 .أجل، هنالك مفاجئة في إنتظاركِ يا أختاه 789 01:03:53,579 --> 01:03:55,081 .(سوف نصطحبكِ لرؤية السيد (فلود 790 01:03:55,147 --> 01:03:56,314 !سُحقًا 791 01:03:56,381 --> 01:03:57,782 !اللعنة 792 01:03:58,951 --> 01:04:00,385 !اللعنة على ذلك 793 01:04:00,451 --> 01:04:01,886 !اركب السيارة 794 01:04:01,953 --> 01:04:04,221 !وتوقف عن النزف في كل مكان 795 01:04:05,355 --> 01:04:07,323 اللعنة. أنت بخير، صحيح؟ 796 01:04:08,157 --> 01:04:09,158 .حسنًا 797 01:04:30,943 --> 01:04:32,243 .لقد كنتِ مُحقة 798 01:04:32,309 --> 01:04:34,378 .معاونه القديم يحاول تهيئة مخرج 799 01:04:34,445 --> 01:04:35,981 أين؟ 800 01:04:36,048 --> 01:04:38,916 قلعةٌ قديمةٌ ما على الطريق ."الجبلي بين هنا و"براغ 801 01:04:38,983 --> 01:04:40,216 متأكد؟ 802 01:04:40,283 --> 01:04:43,019 لقد حاول إخفاء كل شيء، لكن تقنيته .ليست جيدة تمامًا مثل تقنيتنا 803 01:04:43,086 --> 01:04:46,622 توقف (زفي) عن إستخدام التكنولوجيا .وقت إختراع الساعة الرقمية 804 01:04:46,689 --> 01:04:50,826 يا (ماكسميليوس)، ابلغ القتلة .المأجورين واستدعِ المرتزقة 805 01:04:50,893 --> 01:04:54,461 قد يعتقد (جو فلود) أنه قادر على صد بعض القتلة 806 01:04:54,528 --> 01:04:56,763 .لكنه لا يستطيع محاربة جيش أيضًا 807 01:05:03,803 --> 01:05:05,938 !عليّ اللعنة 808 01:05:06,005 --> 01:05:07,272 .ها نحن ذا 809 01:05:07,338 --> 01:05:08,639 .تحديثُ الموقع 810 01:05:08,706 --> 01:05:10,641 ."قلعة "شاتزبيرجر 811 01:05:10,708 --> 01:05:12,110 إنه اسمٌ غبيٌ سخيف، أليس كذلك؟ 812 01:05:13,977 --> 01:05:16,113 كيف حال القيادة؟ - .المناظر الطبيعية خلابة - 813 01:05:16,180 --> 01:05:17,747 .لقد نجحت خطتك 814 01:05:17,815 --> 01:05:20,149 .نشرت (أنطوانيت) الموقع الجديد 815 01:05:20,215 --> 01:05:23,685 .إنه مجانيُ للجميع - .أربعة ملايين دولارٍ للجميع - 816 01:05:23,752 --> 01:05:25,753 لا أحد سيجازف بذلك 817 01:05:25,821 --> 01:05:26,955 .حتى مقابل أربعة ملايين دولار 818 01:05:27,022 --> 01:05:28,489 .لابد وأنكَ محبوب 819 01:05:28,556 --> 01:05:30,657 .صديقك القديم (لوفدال) ابتلعَ الطُعم 820 01:05:30,724 --> 01:05:33,259 .أربعة ملايين يمكنها شراء الكثير من الفينيل 821 01:05:36,365 --> 01:05:39,171 ."قلعة "شاتزبيرجر 822 01:06:06,820 --> 01:06:09,857 عزيزتي، ما الذي تعرفينهُ حقاً عن (فلود)؟ 823 01:06:10,555 --> 01:06:13,558 .أنه عطوفٌ ولطيف 824 01:06:13,625 --> 01:06:17,095 ،لطيف؟ لقد كان حبيبكِ 825 01:06:17,162 --> 01:06:18,729 ،على مدار العشرين عامًا الماضية 826 01:06:18,797 --> 01:06:21,832 .أكثر القتلة المحترفين إنجازًا للمهام في أوروبا 827 01:06:21,899 --> 01:06:24,634 أن كنتِ بحاجة إلى إنجاز المهمة .(بشكل صحيح، اعطِها لـ(جو 828 01:06:24,701 --> 01:06:27,603 .(جو فلود)، أكثر نجاحاً من (موتاون) 829 01:06:29,564 --> 01:06:31,933 .إذن من الأفضل أن تأمل ألا يجدك 830 01:06:32,373 --> 01:06:33,876 ...يا فتاة 831 01:06:33,942 --> 01:06:37,477 .لدي أربعة ملايين سبب تبرر حاجتي لإيجاده 832 01:07:26,277 --> 01:07:27,977 {\an8}.اللعنة على ذلك 833 01:07:38,886 --> 01:07:40,679 {\an8}ما هذه الرائحة؟ 834 01:07:40,704 --> 01:07:42,767 {\an8}هل تغوطتَ على نفسك؟ 835 01:07:44,663 --> 01:07:46,906 {\an8}.ربما - .سأبكي بصوتٍ عالٍ - 836 01:07:48,477 --> 01:07:51,038 {\an8}...الآن، دعنا لا نتصرف بجنون 837 01:07:51,063 --> 01:07:54,447 {\an8}سنذهب للداخل، يُدفع لنا لننجز العمل .ونغادر المكان، هيا بنا 838 01:07:54,472 --> 01:07:56,728 {\an8}!على مهلك يا أخي 839 01:07:57,026 --> 01:07:59,994 {\an8}أنت الشخص الذي يكون متوترًا دائماً .قبل القيام بأي شيء 840 01:08:00,019 --> 01:08:04,522 {\an8}متوتر؟ لستُ الشخص الذي يصاب بالذعر !قبل أن يقوم بقص شعره، بل أنت 841 01:08:05,980 --> 01:08:08,040 {\an8}!اهدأ ولننجز الأمر، حسنًا 842 01:08:08,072 --> 01:08:10,154 {\an8}أنا أهدأ؟ بل أنت من عليه أن يهدأ 843 01:08:10,179 --> 01:08:11,340 {\an8}.هيا بنا 844 01:08:11,365 --> 01:08:12,831 {\an8}.اللعنة على ذلك 845 01:08:15,991 --> 01:08:17,025 .هيا 846 01:08:16,991 --> 01:08:18,025 ‫هيّا. 847 01:08:22,489 --> 01:08:24,229 ‫وصل الأب. 848 01:08:25,931 --> 01:08:28,130 ‫وماذا يجعلني كلامكَ؟ الأمّ؟ 849 01:08:28,155 --> 01:08:29,751 ‫إنّ الأميرة تليق بها الحذاء. 850 01:08:32,170 --> 01:08:34,471 ‫ما الأمر؟ تسير الأوضاع ببطءٍ في الحانة؟ 851 01:08:35,997 --> 01:08:37,644 ‫لستَ مخطئًا يا (فلود). 852 01:08:37,908 --> 01:08:39,975 ‫عليكَ أن تحضر "ليلة المسابقات" في وقتٍ ما. 853 01:08:40,000 --> 01:08:41,551 ‫تسير الأمور بجنونٍ حقًا. 854 01:08:41,576 --> 01:08:45,499 ‫أجل، صحيح، ولكنّه لن يُترك هنا، ‫أليس كذلك يا (روري)؟ 855 01:08:45,796 --> 01:08:47,730 ‫يؤسفني أنّه لن يُترك يا (آنغوس). 856 01:08:50,355 --> 01:08:51,468 ‫سحقًا. 857 01:08:55,922 --> 01:08:56,956 ‫أيّها الكلب القذر. 858 01:09:00,059 --> 01:09:01,126 ‫(آنغوس)! 859 01:09:04,263 --> 01:09:05,463 ‫هيّا. 860 01:09:15,604 --> 01:09:16,839 ‫ما هذه الرائحة؟ 861 01:09:19,574 --> 01:09:20,876 ‫فلنُقضِ على هذا السافل. 862 01:09:29,448 --> 01:09:30,918 ‫حركة السلك الملفوف يا أخي. 863 01:09:36,688 --> 01:09:38,089 ‫هذا مناسب. 864 01:09:38,142 --> 01:09:39,991 ‫في الصميم أيّها السافل. 865 01:09:45,628 --> 01:09:46,931 ‫هكذا سيكون الوضع هنا. 866 01:09:46,997 --> 01:09:48,497 ‫أجل، هيّا. 867 01:10:03,010 --> 01:10:04,177 ‫إنّني آتِ! 868 01:10:05,412 --> 01:10:07,613 ‫سحقًا! 869 01:10:12,650 --> 01:10:14,685 ‫يبدو أنّ الحفلة بدأت أساسًا. 870 01:10:15,253 --> 01:10:16,453 ‫سحقًا. 871 01:10:16,988 --> 01:10:18,789 ‫نسيتُ الهدايا. 872 01:10:18,855 --> 01:10:19,990 ‫كلّا، لم ننسَ. 873 01:10:22,591 --> 01:10:24,260 ‫أحسنتَ عملًا يا أخي. 874 01:10:24,327 --> 01:10:25,493 ‫يا ربّاه، لمَ ضربتني؟ 875 01:10:25,560 --> 01:10:26,896 ‫ضربتكَ كي أتمكّن من ضربه. 876 01:10:26,963 --> 01:10:28,630 ‫- كنتَ معترضًا طريقي. ‫- لقد أمسكتُ به 877 01:10:28,697 --> 01:10:30,398 ‫- وأنتَ أفسدتَ الأمر. ‫- أمسكتَ به؟ 878 01:10:30,464 --> 01:10:31,665 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- اقضِ عليه إذن. 879 01:10:31,732 --> 01:10:33,201 ‫- هيّا بنا. ‫- إذا عبثتَ مع الثور... 880 01:10:35,069 --> 01:10:36,070 ‫سحقًا! 881 01:10:42,574 --> 01:10:43,642 ‫ستُصيبكِ قرنيه. 882 01:10:43,709 --> 01:10:46,244 ‫(آنغوس)، أعاني من حكّة شديدة هنا. 883 01:10:46,311 --> 01:10:48,546 ‫ستكون بخير، إنّه مجرّد خدش يا صديقي. 884 01:10:48,612 --> 01:10:50,014 ‫سحقًا. 885 01:10:50,081 --> 01:10:52,783 ‫(روري)، سحقًا. 886 01:10:54,684 --> 01:10:56,386 ‫هذا أخي الذي قتلته للتوّ. 887 01:10:56,453 --> 01:10:59,289 ‫ستدفع الثمن جرّاء ذلك أيّها السافل. 888 01:11:15,567 --> 01:11:16,836 ‫حان وقت العرض! 889 01:11:38,619 --> 01:11:41,056 ‫اسمع يا (فلود)، سمعتُ أنّك تبحث عن وقتٍ ممتع. 890 01:11:41,123 --> 01:11:42,522 ‫ما رأيكَ بكوكتيل "الجنّ والتونيك"؟ 891 01:11:42,589 --> 01:11:45,525 ‫أقدّر عرضكِ ولكنّه ليس مشروبي المفضّل. 892 01:11:45,592 --> 01:11:47,494 ‫إنّنا نلبّي أذواق الجميع يا عزيزي. 893 01:11:47,559 --> 01:11:49,229 ‫ربّما "رقصة حضن" عوضًا عنه؟ 894 01:11:56,735 --> 01:11:59,137 ‫(فلود)، إنّكَ مثير للفضول. 895 01:11:59,203 --> 01:12:00,738 ‫هل نفدت كلّ طاقتكَ أيّها الضخم؟ 896 01:12:12,679 --> 01:12:16,617 ‫لا أودُ موتكِ، ‫ولكنّ سيروقُ لي .رؤيتكِ تفارقين الحياة 897 01:12:22,922 --> 01:12:24,057 ‫يا للهول! 898 01:12:28,794 --> 01:12:30,862 ‫مرحبًا يا (بوتاس). 899 01:12:37,450 --> 01:12:40,009 ‫ثانية واحدة من فضلكَ. 900 01:12:46,632 --> 01:12:49,489 ‫أعشق هذه الأغنية. 901 01:13:01,438 --> 01:13:02,778 ‫هل أنتَ راقص؟ 902 01:13:09,209 --> 01:13:10,649 ‫إنّني أفضل راقص. 903 01:13:34,360 --> 01:13:35,619 ‫استرخِ أيّها القاتل. 904 01:14:30,198 --> 01:14:32,429 ‫أعشق هذه اللعبة اللعينة. 905 01:14:39,599 --> 01:14:40,600 ‫قلّل السرعة. 906 01:14:42,735 --> 01:14:45,838 ‫جعلَت الجميع يتّسمون بالأناقة هنا. 907 01:14:45,905 --> 01:14:48,773 ‫توقّف هناك وأركن السيّارة في الجناح الأيمن. 908 01:14:51,509 --> 01:14:52,643 ‫أيّ جناح يا صديقي؟ 909 01:14:52,743 --> 01:14:54,011 ‫قُد إلى هناك. 910 01:14:54,077 --> 01:14:55,646 ‫ماذا، أهذا الطريق يمينًا؟ 911 01:14:55,712 --> 01:14:58,848 ‫- يمينًا. ‫- لا بأس، حسنًا. 912 01:14:58,915 --> 01:15:00,583 ‫أخبرني بما تراه. 913 01:15:00,650 --> 01:15:02,919 ‫إنّه منزل ضخم يا رجل. 914 01:15:02,984 --> 01:15:05,153 ‫ما تراه يُعدّ كمين. 915 01:15:05,220 --> 01:15:09,056 ‫كلّ شخصٍ يدخل هذه البناية ‫باحثًا عن (جو فلود) فلن يخرج منها. 916 01:15:09,123 --> 01:15:11,725 ‫يبدو ذلك منطقيًا يا صديقي. ‫فكيف لنا أن ندخل؟ 917 01:15:11,792 --> 01:15:13,726 ‫إبقَ هنا في الخلف. 918 01:15:13,793 --> 01:15:15,662 ‫ولا تسمح لها بالابتعاد عنكَ. 919 01:15:15,728 --> 01:15:17,931 ‫مَن؟ الفتاة. 920 01:15:19,298 --> 01:15:22,067 ‫أجل يا صديقي، بلا تصرّفات دراميّة. 921 01:15:41,469 --> 01:15:43,082 ‫مُت أيّها السافل. 922 01:15:51,358 --> 01:15:52,972 ‫أيّها السافل... 923 01:16:14,376 --> 01:16:15,977 ‫لا مزيد من الأحذية. 924 01:16:25,585 --> 01:16:27,721 ‫- (ميزي)؟ ‫- آسف، أتمنّى ذلك. 925 01:16:30,055 --> 01:16:31,789 ‫- (لوفداهي). ‫- أجل يا رجل. 926 01:16:32,430 --> 01:16:33,665 ‫أين (ميزي)؟ 927 01:16:33,726 --> 01:16:35,860 ‫ارتأيتُ أن أحضرها معي في الرحلة. 928 01:16:35,927 --> 01:16:38,195 ‫من الرائع أن تغادر المدينة ‫في هذا الوقت من السنة. 929 01:16:38,262 --> 01:16:41,397 ‫- إن آذيتَها... ‫- لا أودّ أذيتها. 930 01:16:41,470 --> 01:16:46,174 ‫كلّ ما بودّي هو الجمع وأتعهّد إليكَ. 931 01:16:46,235 --> 01:16:49,771 ‫إن تجاوزتَ كلّ ذلك وسلّمت نفسك إليّ 932 01:16:49,838 --> 01:16:52,373 ‫سأطلق سراح راقصة الباليه الصغيرة. 933 01:16:52,439 --> 01:16:53,574 ‫أتفهمني؟ 934 01:16:53,641 --> 01:16:56,543 ‫- أنا مقابلها؟ ‫- هذا واقعيّ حقًا. 935 01:16:56,610 --> 01:16:57,844 ‫أيمكنني طلب مساعدة؟ 936 01:16:57,910 --> 01:17:00,179 ‫بحقّكَ يا أخي. ‫سيكون غير أخلاقيّ. 937 01:17:00,246 --> 01:17:03,548 ‫- وماذا عن خطف امرأتي؟ ‫- لا تقيّدني الأخلاق. 938 01:17:03,615 --> 01:17:05,450 ‫هل ثمّة تعبير آخر عن "السافل"؟ 939 01:17:07,351 --> 01:17:09,153 ‫يبدو أنّ ضيوفًا قادمون إليكَ. 940 01:17:09,220 --> 01:17:11,455 ‫قادمون من المقبرة إلى الشرق. 941 01:17:17,359 --> 01:17:19,995 ‫سأقتل ذلك الطبيب اللعين أيضًا. 942 01:17:20,062 --> 01:17:21,864 ‫"هل فحصتَ عينيك؟" 943 01:17:31,305 --> 01:17:33,372 ‫تشير الخطط إنّ مدخلًا بهذا الاتّجاه. 944 01:17:33,439 --> 01:17:35,308 ‫خذ رجالكَ إلى الأسفل وأمّن سراديب الموتى. 945 01:17:35,374 --> 01:17:37,176 ‫سنقتحم من الأمام ونُخرجه. 946 01:17:37,243 --> 01:17:39,544 ‫- أمركَ سيّدي. ‫- أنتم الثلاثة، رافقوني. 947 01:17:39,611 --> 01:17:40,812 ‫أمركَ سيّدي. 948 01:18:14,339 --> 01:18:15,406 ‫انطلقوا. 949 01:18:22,212 --> 01:18:24,781 ‫- أشعر بخدر في ساقيّ. ‫- إذن؟ 950 01:18:24,847 --> 01:18:26,582 ‫أتسمح لي بالتمشّي لدقيقة؟ 951 01:18:27,516 --> 01:18:29,051 ‫أتعلمين ماذا؟ 952 01:18:29,118 --> 01:18:31,119 ‫لقد أحرجتِني سابقًا. 953 01:18:31,186 --> 01:18:34,657 ‫أحاول الانخراط في اللعبة ‫وفي أوّل مهمّة تحصل مشكلة. 954 01:18:34,724 --> 01:18:36,190 ‫ضربتني راقصة باليه. 955 01:18:36,256 --> 01:18:37,792 ‫رجاءً، دع الدم يتدفّق في ساقيّ. 956 01:18:37,858 --> 01:18:39,026 ‫أتعلمين ماذا؟ لا، لا. 957 01:18:39,093 --> 01:18:40,794 ‫فاجأتِني سابقًا، صحيح؟ 958 01:18:40,860 --> 01:18:43,529 ‫ما كان أنفي ليصبح أسود. 959 01:18:44,530 --> 01:18:46,998 ‫يؤسفني أنّني ضربتكَ. 960 01:18:47,065 --> 01:18:49,434 ‫حسنًا، إن سمحتُ لكِ بالترجّل عن السيّارة الآن 961 01:18:49,501 --> 01:18:50,669 ‫ألن تهربي؟ 962 01:18:50,736 --> 01:18:52,269 ‫ولن تذهبي إلى أيّ مكان؟ ‫تستريحين فقط. 963 01:18:52,342 --> 01:18:55,145 ‫إلى أين سأذهب؟ ‫كلّأ، فقط أستريح. 964 01:18:55,206 --> 01:18:57,407 ‫فقط يلزمني أن يتدفّق الدم في ساقيّ. 965 01:18:59,582 --> 01:19:01,182 ‫- موافق؟ ‫- لا بأس. 966 01:19:01,243 --> 01:19:04,012 ‫إنّنا متوقّفون فترجّلي عن السيّارة. 967 01:19:05,214 --> 01:19:08,216 ‫- والآن ترجّلي عن السيّارة. ‫- امهلني ثانية. 968 01:19:08,282 --> 01:19:11,551 ‫كنتِ متشوّقة للترجّل عن السيّارة ‫والآن لا تودّين التحرّك. 969 01:19:11,618 --> 01:19:14,554 ‫أتودّين مساعدة؟ ‫حسنًا، امسكي يدي. 970 01:19:14,621 --> 01:19:16,123 ‫أيّتها الغبيّة. 971 01:19:16,189 --> 01:19:18,692 ‫ابقي عندكِ ولا تهربي. 972 01:19:41,488 --> 01:19:43,060 ‫"وجّه اللغم باتّجاه العدو" 973 01:20:06,430 --> 01:20:07,832 ‫يصعب قتله. 974 01:20:37,955 --> 01:20:41,257 ‫وكأنّك أداء مباشر لـ (سبرينغستين) ‫لا تخيّب الآمال. 975 01:20:44,193 --> 01:20:45,795 ‫هل شاهدتَ أداء مباشرًا لـ "ذا بوس" سلفًا؟ 976 01:20:44,219 --> 01:20:45,819 ‫{\an8}*ذا بوس = لقب المغنّي (بروس سبرينغستين)* 977 01:20:45,862 --> 01:20:48,430 ‫"ميدولاندز" عام 1997 978 01:20:48,497 --> 01:20:50,965 ‫ولكنّ عرضه في "برودواي" كان غاية في التميّز. 979 01:20:51,032 --> 01:20:52,701 ‫أين (ميزي)؟ 980 01:20:52,768 --> 01:20:54,735 ‫أنا مقابلها هذا اتفاقنا. 981 01:20:56,503 --> 01:20:57,672 ‫ارمِ البندقيّة. 982 01:21:03,142 --> 01:21:06,478 ‫سأتّصل بزميلي وأطلب منه إحضارها هنا. 983 01:21:07,512 --> 01:21:09,980 ‫كان عليكَ أن تخبرها الحقيقة يا (فلود). 984 01:21:10,808 --> 01:21:12,375 ‫ماذا تعرف بشأن ذلك؟ 985 01:21:12,449 --> 01:21:15,351 ‫ما الذي لا أعرفه عن قلب المرأة يا أخي؟ 986 01:21:16,486 --> 01:21:20,089 ‫ما حسبتُ أنّ هذه الجزئيّة ‫من أجسادهنّ تثير اهتمامكَ. 987 01:21:20,156 --> 01:21:22,357 ‫لقد أسئتَ فهمي. 988 01:21:32,999 --> 01:21:34,200 ‫اركب السيّارة. 989 01:21:46,711 --> 01:21:48,044 ‫أصبتُها. 990 01:21:59,420 --> 01:22:01,289 ‫كيف أخذت العاهرة سيّارتك؟ 991 01:22:01,356 --> 01:22:02,891 ‫ضربتني بغصن شجرة. 992 01:22:02,957 --> 01:22:04,024 ‫غصن؟ 993 01:22:04,091 --> 01:22:05,592 ‫ومن أين لها بغصن شجرة؟ 994 01:22:05,660 --> 01:22:09,061 ‫سمحتُ لها بالخروج من السيّارة لدقيقة ثمّ... 995 01:22:10,631 --> 01:22:13,131 ‫- يا لكَ من متظاهر لعين. ‫- آسف يا سيّد (لوفداهي). 996 01:22:13,198 --> 01:22:15,400 ‫آسف، إنّك قويّ للغاية. 997 01:22:17,234 --> 01:22:20,237 ‫أودّ القول لا أظنّني مؤهّل لعمل كهذا يا سيّدي. 998 01:22:20,304 --> 01:22:24,507 ‫ربّما هذا أول قول ذكيّ أسمعه منك. 999 01:22:24,587 --> 01:22:27,657 ‫- فما الأمر الآن؟ ‫- التصفية ما تزال نشطة. 1000 01:22:27,710 --> 01:22:31,580 ‫لن أتقاسم أموالي معكم يا فرقة ‫"سلاي آند فاملي ستونز". 1001 01:22:27,704 --> 01:22:31,604 ‫{\an8}*فرقة غنائيّة* 1002 01:22:31,648 --> 01:22:34,315 ‫إنّنا مرتزقة. ‫تحصّلنا أجورنا أساسًا. 1003 01:22:34,388 --> 01:22:36,523 ‫والآن هذه ترهّات. 1004 01:22:36,584 --> 01:22:40,387 ‫أبلغ الملكة العاهرة إن كانت ‫تريده ميتًا فالسعر سيرتفع. 1005 01:22:40,453 --> 01:22:41,521 ‫أجل، إلى أي حدّ يرتفع؟ 1006 01:22:42,422 --> 01:22:44,791 ‫- ستّة ملايين دولار. ‫- ستّة ملايين دولار؟ 1007 01:22:46,058 --> 01:22:47,293 ‫عليّ أن أجري مكالمة. 1008 01:22:56,533 --> 01:22:57,769 ‫أتظنّ أنّني قتلته؟ 1009 01:22:57,841 --> 01:22:58,841 ‫أتمنّى ذلك. 1010 01:22:58,902 --> 01:23:01,170 ‫ماذا؟ لا يا (جو). 1011 01:23:01,905 --> 01:23:03,006 ‫كلّا، لا أظنّ أنّكِ قتلتِه. 1012 01:23:03,072 --> 01:23:04,539 ‫ولكنّي لا أظنّه كان فعلًا مرضيًا. 1013 01:23:05,206 --> 01:23:07,142 ‫ممتاز. 1014 01:23:07,208 --> 01:23:09,276 ‫ليلتئذٍ حين التقينا، الرجل الذي مات... 1015 01:23:09,343 --> 01:23:11,579 ‫- أجل، أنا قتلته. ‫- كانت ليلة الافتتاح. 1016 01:23:11,646 --> 01:23:13,014 ‫آسف. 1017 01:23:13,080 --> 01:23:14,882 ‫وماذا عن آخر 24 ساعة يا (جو)؟ 1018 01:23:14,949 --> 01:23:16,050 ‫ألديكَ تفسير لذلك؟ 1019 01:23:16,121 --> 01:23:18,290 ‫- أم لديك أعذار واهية؟ ‫- لا. 1020 01:23:18,351 --> 01:23:20,352 ‫- حسبتُ أنّني أحتضر. ‫- ماذا؟ 1021 01:23:20,419 --> 01:23:22,321 ‫استأجرت عدوًا قديمًا ليخلّصني دون تعقيد. 1022 01:23:22,387 --> 01:23:24,089 ‫فاتّضح أنّني شُخّصت بشكلٍ خاطأ. 1023 01:23:24,156 --> 01:23:25,958 ‫- ماذا؟ ‫- حاولتُ حمايتكِ. 1024 01:23:26,024 --> 01:23:27,291 ‫ممّن تحميني؟ 1025 01:23:27,358 --> 01:23:28,894 ‫من حفنة قتلة أم منكَ؟ 1026 01:23:28,954 --> 01:23:30,721 ‫كلاهما، من كلّ ذلك. 1027 01:23:30,795 --> 01:23:31,896 ‫ما عملكَ لتكسب لقمة العيش؟ 1028 01:23:34,197 --> 01:23:37,067 ‫- إنّني قاتل مأجور يا (ميزي). ‫- تقتل النّاس؟ 1029 01:23:37,132 --> 01:23:38,334 ‫وقد تقاعدتُ من هذا العمل. 1030 01:23:38,400 --> 01:23:41,135 ‫- هكذا تبدو. ‫- إنّني متقاعد. 1031 01:23:41,202 --> 01:23:42,638 ‫إنّك قاتل مأجور. 1032 01:23:42,705 --> 01:23:45,472 ‫أجل، هذه ماهيّة القاتل. 1033 01:23:45,539 --> 01:23:48,076 ‫لستُ أدري إن كان هذا سيُحدث ‫فارقًا ولكنّ مَن أعمل لصالحهم 1034 01:23:48,141 --> 01:23:50,711 ‫لا نقتل المدنيّين بل المجرمين. 1035 01:23:52,445 --> 01:23:54,615 ‫هذا ما كنتَ تفعله. 1036 01:23:54,681 --> 01:23:56,281 ‫- وتقاعدتَ. ‫- أجل. 1037 01:23:57,617 --> 01:23:59,719 ‫ممتاز، لأنّني لن أنجب طفلًا من قاتل. 1038 01:24:00,485 --> 01:24:01,620 ‫طفل؟ 1039 01:24:01,686 --> 01:24:02,854 ‫إنّني حامل يا (جو). 1040 01:24:03,989 --> 01:24:06,790 ‫حاولتُ إخباركَ الليلة المنصرمة ‫ولكنّك انفصلتَ عنّي. 1041 01:24:09,192 --> 01:24:11,526 ‫اسمع، إنّني أحبّك وتحبّني 1042 01:24:11,594 --> 01:24:13,896 ‫وسنعرف بقيّة ذلك مع الوقت، اتفقنا؟ 1043 01:24:15,397 --> 01:24:17,264 ‫أقسم أنّني لن أكذب عليكِ مجددًا. 1044 01:24:18,066 --> 01:24:19,200 ‫هل أنتِ بخير؟ 1045 01:24:19,266 --> 01:24:20,636 ‫- خيرٌ لكَ ألّا... ‫- (ميزي)؟ 1046 01:24:21,669 --> 01:24:22,670 ‫يا ربّاه. 1047 01:24:40,852 --> 01:24:43,152 ‫سحقًا، أصبتِ برصاصة. 1048 01:25:09,941 --> 01:25:11,877 ‫(ميزي). 1049 01:25:11,943 --> 01:25:13,911 ‫أرجوكِ، تنفّسي، ابقي معي. 1050 01:25:17,014 --> 01:25:18,213 ‫(ميزي). 1051 01:25:35,461 --> 01:25:36,262 ‫(ميزي). 1052 01:25:40,265 --> 01:25:42,367 ‫هل أقدّم لك المساعدة؟ 1053 01:25:42,434 --> 01:25:44,135 ‫إلّا إذا كنتَ طبيبًا. 1054 01:25:44,201 --> 01:25:45,536 ‫وهل أبدو لكَ طبيبًا؟ 1055 01:25:45,603 --> 01:25:46,838 ‫هل ثمّة طبيب في القرية؟ 1056 01:25:46,905 --> 01:25:48,405 ‫ثمّة طبيب بيطريّ جيّد نسبيًا. ‫أقرب طبيب 1057 01:25:48,472 --> 01:25:51,340 ‫- يبعد 40 كيلومترًا. ‫- (ميزي). 1058 01:25:51,407 --> 01:25:52,876 ‫هل أنتِ بخير يا حبيبتي؟ 1059 01:25:55,978 --> 01:25:57,013 ‫(جو). 1060 01:25:57,080 --> 01:25:58,513 ‫حبيبتي. 1061 01:25:59,148 --> 01:26:00,381 ‫برفق. 1062 01:26:04,218 --> 01:26:05,586 ‫أصبتِ برصاصة. 1063 01:26:07,888 --> 01:26:09,255 ‫إنّها تؤلمني. 1064 01:26:09,322 --> 01:26:11,323 ‫لقد خدشتكِ فقط. 1065 01:26:11,390 --> 01:26:13,425 ‫حسبتُ أنّني سأخسركِ. 1066 01:26:13,492 --> 01:26:15,694 ‫سيتوجّب عليكَ المحاولة أكثر من ذلك. 1067 01:26:16,795 --> 01:26:19,497 ‫(ميزي)، أحبّكِ. 1068 01:26:20,297 --> 01:26:21,833 ‫هلّا تزوجتِني؟ 1069 01:26:22,432 --> 01:26:25,203 ‫- ماذا؟ ‫- تزوّجيني. 1070 01:26:25,268 --> 01:26:26,502 ‫كوني زوجتي. 1071 01:26:27,838 --> 01:26:30,439 ‫وأن تكوني معي في صحّتي وسقمي وكلّ ذلك. 1072 01:26:31,574 --> 01:26:32,908 ‫- موافقة؟ ‫- أجل. 1073 01:26:32,975 --> 01:26:33,976 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1074 01:26:41,314 --> 01:26:44,450 ‫أيّها الأب، هلّا زوّجتَنا؟ 1075 01:26:44,517 --> 01:26:46,185 ‫ألديكَ وثيقة زواج؟ 1076 01:26:46,251 --> 01:26:47,720 ‫كلّأ. 1077 01:26:47,787 --> 01:26:50,388 ‫- هل معكَ شهود؟ ‫- أنتَ. 1078 01:26:51,489 --> 01:26:52,724 ‫هل أنتَ كاثوليكي؟ 1079 01:26:54,298 --> 01:26:55,333 ‫أظنّ أمّي كانت كاثوليكيّة. 1080 01:26:55,392 --> 01:26:57,527 ‫إذن هذا شعورٌ بالذنب نتيجة للارتباط. 1081 01:26:57,595 --> 01:26:59,563 ‫اسمع أيّها الأب، في اليوم المنصرم 1082 01:26:59,630 --> 01:27:02,165 ‫حاول عدد كثيرٌ من النّاس قتلي ‫يفوق ما يمكنني عدّه 1083 01:27:02,232 --> 01:27:04,500 ‫وعرفتُ للتوّ أنّني سأصبح أبًا. 1084 01:27:04,567 --> 01:27:06,268 ‫وربّما لا تُسنح لي فرصة لذلك 1085 01:27:06,335 --> 01:27:07,903 ‫فما قولكَ؟ 1086 01:27:07,970 --> 01:27:09,270 ‫بشرط واحد. 1087 01:27:09,938 --> 01:27:11,439 ‫أجل، قُل الشرط. 1088 01:27:11,506 --> 01:27:13,074 ‫عليكَ أن تعترف. 1089 01:27:15,375 --> 01:27:18,344 ‫لا أظنّ لدينا وقتٌ لذلك أيّها الأب. 1090 01:27:19,813 --> 01:27:20,914 ‫خصّص وقتًا. 1091 01:27:20,981 --> 01:27:22,280 ‫يا للهول. 1092 01:27:23,381 --> 01:27:25,918 ‫وهذا يُعيدنا إلى الشهرين المنصرمين. 1093 01:27:27,859 --> 01:27:30,228 ‫كان ثمّة زعيم عصابة إجراميّة كورسيكيّة. 1094 01:27:30,287 --> 01:27:32,489 ‫كانت رصاصة من مسافة تفوق الميل. 1095 01:27:32,556 --> 01:27:33,924 ‫تاجر أسلحة رومانيّ. 1096 01:27:33,991 --> 01:27:37,194 ‫قُتل بمسدّس عن قرب. 1097 01:27:37,261 --> 01:27:39,762 ‫عميلٌ بريطانيّ في "جنيف". 1098 01:27:39,829 --> 01:27:41,564 ‫وكانت مواجهة عن قرب... 1099 01:27:41,631 --> 01:27:45,267 ‫رجلٌ روسيّ متنفّذ في السلطة، قُتل خنقًا. 1100 01:27:45,332 --> 01:27:46,601 ‫بهدوء للغاية. 1101 01:27:46,668 --> 01:27:49,703 ‫طوال سنوات عملي كاهنًا وكإنسان 1102 01:27:49,777 --> 01:27:52,747 ‫ما سمعتُ شيئًا عن بعد... 1103 01:27:52,807 --> 01:27:54,808 ‫وفي الليلة الماضية تواجد ‫طاقم "غويانغ" بأكمله. 1104 01:27:54,874 --> 01:27:58,409 ‫لاحقوني فعمليًا دافعتُ عن نفسي. 1105 01:27:58,476 --> 01:28:02,380 ‫إنّ القتل هو قتل لا يتغيّر مفهومه. 1106 01:28:02,446 --> 01:28:03,581 ‫لا توجد تفاصيل دقيقة. 1107 01:28:03,655 --> 01:28:05,557 ‫غالبيّة أهدافي لم يتوقّعوا ذلك. 1108 01:28:05,616 --> 01:28:08,985 ‫شيءٌ من التفاخر عند أفضل القتلة المحترفين. 1109 01:28:09,052 --> 01:28:10,287 ‫إنّ التفاخر ذنبٌ. 1110 01:28:10,352 --> 01:28:12,823 ‫ربّما أقلّ تأثيرًا مقارنة ‫بالقاتل المأجور، أليس هكذا؟ 1111 01:28:12,889 --> 01:28:16,491 ‫لستُ واثقًا من أنّني مؤهّل للعفو عن كلّ ذلك. 1112 01:28:16,559 --> 01:28:18,594 ‫ماذا، أيلزمكَ الاتّصال بالفاتيكان ‫أو من قبيل ذلك؟ 1113 01:28:18,661 --> 01:28:20,662 ‫سيأمرونني أن أتّصل بالشرطة. 1114 01:28:21,896 --> 01:28:22,997 ‫اسمع أيّها الأب. 1115 01:28:23,064 --> 01:28:26,365 ‫وفقًا لرؤيتي للأمر إنّ رئيسكَ في الأعلى 1116 01:28:27,100 --> 01:28:29,269 ‫قد منحني فرصة ثانية. 1117 01:28:29,335 --> 01:28:31,103 ‫سأكون أبًا... 1118 01:28:31,170 --> 01:28:32,872 ‫فلا أودّ إفساد ذلك. 1119 01:28:32,939 --> 01:28:36,107 ‫سأمنحكَ توبة شريطة ‫أن تتوقّف عن القتل والجرائم. 1120 01:28:36,174 --> 01:28:38,475 ‫ربّما سأدافع عن نفسي في المستقبل القريب. 1121 01:28:38,543 --> 01:28:41,045 ‫أتفهم ذلك؟ إنّه ذنبٌ ومفسدة. 1122 01:28:41,111 --> 01:28:42,613 ‫طلبتَ منّي اعترافًا. 1123 01:28:42,680 --> 01:28:44,782 ‫ليتني أبقيتَ فمي مطبقًا ‫إن كنّا نتحدّث بصراحة هنا. 1124 01:28:44,849 --> 01:28:47,516 ‫أستزوّجنا الآن أم ماذا؟ 1125 01:28:50,019 --> 01:28:51,452 ‫لقد عفوتُ عنكَ. 1126 01:28:51,519 --> 01:28:53,856 ‫حسنًا، أشكركَ أيّها الأب. 1127 01:28:53,922 --> 01:28:57,758 ‫أيّها العزيزان، اجتمعتما ‫اليوم هنا في حضرة الربّ 1128 01:28:57,825 --> 01:29:00,194 ‫لتعلنا حبّكما واحترامكما وإخلاصكما 1129 01:29:00,261 --> 01:29:03,730 ‫والتزامكما تجاه بعضكما طالما أنتما أحياء. 1130 01:29:03,797 --> 01:29:05,931 ‫لا أعتقد أنّ بحوزتكَ خاتم، صحيح؟ 1131 01:29:10,768 --> 01:29:11,903 ‫أهذا سينفع؟ 1132 01:29:14,672 --> 01:29:16,907 ‫ينفع طالما القنبلة اليدويّة بعيدة. 1133 01:29:16,974 --> 01:29:20,077 ‫انفجرت منذ ساعة بواحدة من فتيات الحفلة. 1134 01:29:20,143 --> 01:29:21,476 ‫فقدتُ التركيز. يا لغبائي. 1135 01:29:21,544 --> 01:29:22,612 ‫نعود إلى الزفاف. 1136 01:29:22,678 --> 01:29:31,019 ‫هل إنّك يا (جو) تتزوّج هذه المرأة لتحبّها ‫وتكرّمها في السرّاء والضرّاء ما حييتَ؟ 1137 01:29:31,086 --> 01:29:32,086 ‫أجل. 1138 01:29:35,474 --> 01:29:40,760 ‫وأنتِ يا (ميزي)، هل تتزوّجين هذا ‫الرجل لتحبّيه وتكرّميه وتلتزمين معه؟ 1139 01:29:40,827 --> 01:29:42,294 ‫- لا أعرف شيئًا عن الالتزام. ‫- (ميزي)! 1140 01:29:44,196 --> 01:29:45,297 ‫إنّني أعترض. 1141 01:29:45,364 --> 01:29:46,765 ‫ألا يمكنكَ الانتظار نصف دقيقة؟ 1142 01:29:46,832 --> 01:29:48,566 ‫لقد صعّبت الأمر كثيرًا. 1143 01:29:49,667 --> 01:29:50,668 ‫سحقًا! 1144 01:30:00,175 --> 01:30:01,343 ‫سأتولّى ذلك. 1145 01:30:01,409 --> 01:30:02,577 ‫لا أظنّ ذلك. 1146 01:30:02,644 --> 01:30:05,412 ‫قال الزعيم "سحقًا لملايينكَ الستّة". 1147 01:30:05,479 --> 01:30:07,181 ‫تغيّرت اللعبة يا أخي. 1148 01:30:08,982 --> 01:30:11,885 ‫حسنًا، برفق، لا بأس. 1149 01:30:12,719 --> 01:30:13,686 ‫حسنًا. 1150 01:30:13,753 --> 01:30:16,222 ‫إنّكَ بخير. 1151 01:30:16,289 --> 01:30:17,857 ‫حسنًا، استمرّي بالضغط على الجرح. 1152 01:30:19,490 --> 01:30:22,827 ‫- مهلًا يا (جو). ‫- عليّ إنهاء الأمر. 1153 01:30:26,496 --> 01:30:27,798 ‫(فلود)! 1154 01:30:28,497 --> 01:30:29,866 ‫تعرف كيف يسير هذا الأمر. 1155 01:30:30,432 --> 01:30:31,968 ‫إنّ الأمر ليس شخصيًا. 1156 01:30:32,035 --> 01:30:33,501 ‫إنّه عملٌ تجاريّ بحت. 1157 01:30:33,574 --> 01:30:35,610 ‫لا أعرف شيئًا عنكَ يا (فلود). 1158 01:30:35,671 --> 01:30:37,773 ‫ولكنّي أعتبر هذا أمرًا شخصيًا. 1159 01:30:43,210 --> 01:30:45,444 ‫لم أمُت بعد أيّها السافل. 1160 01:30:52,418 --> 01:30:54,352 ‫شهدتُ قتالات في حفلات الزفاف. 1161 01:30:54,419 --> 01:30:56,287 ‫ليس قتالًا كهذا. ‫مَن أنتم أيّها النّاس؟ 1162 01:30:56,354 --> 01:30:58,122 ‫- أصبتُ برصاصة. ‫- أعلم. 1163 01:30:58,189 --> 01:30:59,723 ‫بعد الإدلاء بالاعتراف. 1164 01:31:15,369 --> 01:31:17,438 ‫لا خير في قربكَ من النجاح ‫وأنتَ فاشل يا عزيزي. 1165 01:31:17,511 --> 01:31:18,779 ‫هيّا. 1166 01:31:18,839 --> 01:31:21,140 ‫أهذا ما تريده؟ 1167 01:31:21,214 --> 01:31:22,282 ‫هذا يكفي. 1168 01:31:22,342 --> 01:31:24,010 ‫إنّهم ينتهكون كنيستي. 1169 01:31:24,077 --> 01:31:25,476 ‫(فلود)! 1170 01:31:26,511 --> 01:31:28,146 ‫اخرج يا عزيزي. 1171 01:31:28,213 --> 01:31:29,881 ‫سأقتلكَ بسرعة أتعهّد إليكَ. 1172 01:31:50,965 --> 01:31:51,965 ‫سحقًا! 1173 01:31:59,338 --> 01:32:00,473 ‫سحقًا! 1174 01:32:03,475 --> 01:32:04,676 ‫اخبرني يا (فلود). 1175 01:32:04,750 --> 01:32:08,085 ‫أحقًا تعتقد أنّ ثمّة نهاية سعيدة لأمثالنا؟ 1176 01:32:08,145 --> 01:32:12,482 ‫أتعتقد أنّك ستخرج من هنا وتعود ‫إلى منزلكَ وتعيش حياة طبيعيّة؟ 1177 01:32:12,548 --> 01:32:14,784 ‫إنّ الزعيم لن يتوقّف يا (فلود). 1178 01:32:14,851 --> 01:32:16,586 ‫سيتعيّن عليكَ قتل تلك العاهرة أيضًا. 1179 01:32:19,921 --> 01:32:21,723 ‫النجدة، ساعدني... 1180 01:32:24,058 --> 01:32:25,726 ‫ما كان سيعيش. 1181 01:32:27,293 --> 01:32:28,895 ‫إنّني محترف. 1182 01:32:28,962 --> 01:32:32,564 ‫إنّكم أصلكم من الكتب الهزليّة. 1183 01:32:47,044 --> 01:32:48,577 ‫يا لحظّك العاثر. 1184 01:32:49,879 --> 01:32:52,014 ‫ثمّة طريقتان فقط للخروج من هذه اللعبة. 1185 01:32:52,081 --> 01:32:54,549 ‫إمّا أن تغادر سليمًا أو تغادر... 1186 01:32:59,720 --> 01:33:01,622 ‫أو تغادر محمولًا على ظهرك. 1187 01:33:03,589 --> 01:33:05,825 ‫لا عليكِ. 1188 01:33:08,461 --> 01:33:10,395 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- إنّه سوف... 1189 01:33:10,462 --> 01:33:12,030 ‫أعلم، لا عليكِ، أحسنتِ عملًا. 1190 01:33:12,097 --> 01:33:15,599 ‫- هل يتعيّن أن ننُهي حياته؟ ‫- كلّا، إنّني متقاعد. 1191 01:33:15,666 --> 01:33:18,035 ‫إنّكما حبيبان لطيفان ‫ولكن لا تترك أخاكَ عالقًا. 1192 01:33:18,102 --> 01:33:20,770 ‫هيّا يا (فلود). ‫اخرجني من هنا. 1193 01:33:20,837 --> 01:33:21,838 ‫حقًا؟ 1194 01:33:22,338 --> 01:33:23,873 ‫أرجوكَ يا رجل. 1195 01:33:23,940 --> 01:33:26,141 ‫ربّما عليكَ التقاعد أيضًا. 1196 01:33:26,208 --> 01:33:27,743 ‫لا تتركوني هنا. 1197 01:33:34,182 --> 01:33:35,248 ‫سحقًا لذلك. 1198 01:33:37,017 --> 01:33:38,885 ‫تعلمين أنّ الهرب ليس خيارًا صائبًا. 1199 01:33:46,391 --> 01:33:48,693 ‫لم يترك لي فتاكَ أيّ خيار. 1200 01:33:48,760 --> 01:33:51,962 ‫ثمّة طريقتان فقط للخروج ‫من اللعبة يا (انطوانيت). 1201 01:33:53,230 --> 01:33:54,932 ‫مَن وضع تصفية عليّ؟ 1202 01:33:54,998 --> 01:33:55,965 ‫أنتِ وضعتِها. 1203 01:33:56,032 --> 01:33:58,968 ‫وظّفتِ مرتزقة لعمليّة تصفية. 1204 01:33:59,035 --> 01:34:01,703 ‫مثل أبيكِ تمامًا، انتهكتِ الضوابط. 1205 01:34:01,770 --> 01:34:05,373 ‫سحقًا لكَ وللضوابط. 1206 01:34:05,440 --> 01:34:06,541 ‫لا تكرهي اللاعب... 1207 01:34:09,710 --> 01:34:11,277 ‫بل اكرهي اللعبة. 1208 01:34:38,133 --> 01:34:40,835 ‫إنّ الأموال المخصّصة لترميم ‫الكنيسة لهي محلّ تقدير يا (جو). 1209 01:34:40,902 --> 01:34:43,804 ‫لعبتُ دورًا في تدميرها في المقام الأوّل. 1210 01:34:43,871 --> 01:34:46,640 ‫إنّ القبول بداية الخلاص. 1211 01:34:46,707 --> 01:34:49,142 ‫- كيف حال كتفكَ؟ ‫- يؤلمني بشدّة. 1212 01:34:52,110 --> 01:34:53,879 ‫أيّ نوع من الخواتم تسمّي ذلك؟ 1213 01:34:53,945 --> 01:34:55,947 ‫أجل، أيّ نوع من الخواتم هذا؟ 1214 01:34:56,014 --> 01:34:56,948 ‫تكتيكيّ؟ 1215 01:34:57,015 --> 01:34:58,449 ‫- أجل، تكتيكيّ. ‫- تكتيكيّ. 1216 01:34:58,517 --> 01:35:00,552 ‫باللغة الفرنسيّة. 1217 01:35:00,619 --> 01:35:02,752 ‫شكرًا. 1218 01:35:04,687 --> 01:35:08,525 ‫إن احتجتَ معونة مع رحيل (انطوانيت) ‫ وخروج كلّ اللاعبين الماهرين 1219 01:35:08,591 --> 01:35:09,858 ‫الأوربيّين من اللعبة 1220 01:35:09,925 --> 01:35:11,927 ‫سيكون أمامي عمل أكثر ممّا يمكنني إدارته. 1221 01:35:11,994 --> 01:35:13,060 ‫- إنّني متقاعد. ‫- كلّا، إنّه متقاعد. 1222 01:35:13,127 --> 01:35:15,396 ‫أردتُ أن أسمعها من فمه. 1223 01:35:15,464 --> 01:35:17,331 ‫- مباركٌ لكِ. ‫- أشكركَ. 1224 01:35:18,633 --> 01:35:19,634 ‫اعتنِ به. 1225 01:35:19,699 --> 01:35:21,434 ‫يا لوسامتكَ. 1226 01:35:23,002 --> 01:35:24,003 ‫شكرًا. 1227 01:35:25,572 --> 01:35:26,739 ‫إنّه متقاعد. 1228 01:35:28,179 --> 01:35:30,615 ‫تعلمين سيتعيّن علينا الشروع ‫بالادخار لصندوق الكليّة. 1229 01:35:30,675 --> 01:35:32,177 ‫أجل، هذا صحيح. 1230 01:35:32,243 --> 01:35:34,845 ‫كم ستتحصّل من أموال حتّى تؤذي شخصًا؟ 1231 01:35:34,912 --> 01:35:36,713 ‫- أتتحدثين بجديّة؟ ‫- أجل! 1232 01:35:36,780 --> 01:35:40,683 ‫إنّ الكلية باهظة ولكن ثمّة رعاية أطفال أولًا. 1233 01:35:40,750 --> 01:35:42,185 ‫الحفاضات أسعارها جنونيّة. 1234 01:35:42,251 --> 01:35:44,219 ‫وغذاء الرضّع أغلى منها. 1235 01:35:44,286 --> 01:35:46,188 ‫وسيلزمنا سلّة غذائيّة. 1236 01:35:46,254 --> 01:35:48,491 ‫- سلّة غذائيّة؟ حسنًا. ‫- أجل، سلّة غذائيّة. 1237 01:35:54,807 --> 01:36:11,766 ‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}110594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.