All language subtitles for The.Killers.Game.2024.Bamabin (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,504 --> 00:00:32,697 ‫[مجارستان] ‫[بوداپست] 2 00:01:22,951 --> 00:01:26,951 ‫«بازی آدم‌کش‌ها» 3 00:01:39,626 --> 00:01:50,144 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫.:: Bamabin.com ::. 4 00:01:50,169 --> 00:02:00,761 ‫..:: کانال تلگرام و اینستاگرام بامابین ::.. ‫.:: Telegram: @BamabinOfficial ::. ‫.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::. 5 00:02:02,548 --> 00:02:04,341 ‫برین. 6 00:03:14,399 --> 00:03:16,167 ‫جوزف، می‌خواستم یادت بندازم... 7 00:03:16,234 --> 00:03:19,170 ‫خون‌ریزی ممنوعه! ‫قدمت اون تالار اپرا ۱۳۹ ساله. 8 00:03:19,237 --> 00:03:20,737 ‫خب، حداقل فرشش قرمزه. 9 00:03:20,817 --> 00:03:22,097 ‫وایستا. 10 00:03:35,493 --> 00:03:39,121 ‫هرچقدر بهت می‌دن، ‫من سه‌برابرش رو می‌‎دم. 11 00:03:39,269 --> 00:03:42,022 ‫بازیمون این‌جوری نیست. 12 00:03:42,222 --> 00:03:44,237 ‫لطفا ده ثانیه دیگه صبر کن. 13 00:03:44,262 --> 00:03:46,331 ‫ده ثانیه چه فرقی می‌کنه؟ 14 00:03:46,356 --> 00:03:49,240 ‫شاید یه لحظه زیبایی... 15 00:03:49,265 --> 00:03:51,311 ‫یه عمر زشتی رو جبران کنه. 16 00:03:51,336 --> 00:03:52,704 ‫نمی‌شه. 17 00:04:17,065 --> 00:04:18,297 ‫صدام رو داری؟ 18 00:04:18,591 --> 00:04:19,890 ‫ایوان! 19 00:05:10,782 --> 00:05:11,948 ‫تفنگت رو بنداز! 20 00:05:14,302 --> 00:05:16,042 ‫کمک کنین! کمک لازم دارم! 21 00:05:16,067 --> 00:05:17,678 ‫تیرانداز تو راهروی وی‌آی‌پیه! 22 00:05:17,703 --> 00:05:19,601 ‫پشم‌هام ریخته! خواهش می‌کنم کمکم کنین! 23 00:06:06,337 --> 00:06:08,005 ‫بیا. ‫بیا از اینجا بریم. 24 00:06:08,673 --> 00:06:09,741 ‫من هوات رو دارم. بیا. 25 00:06:13,293 --> 00:06:14,794 ‫- حالت خوبه؟ ‫- آره. 26 00:06:15,962 --> 00:06:17,597 ‫خبر داری چی شده؟ 27 00:06:17,664 --> 00:06:19,098 ‫گمون کنم دنیای خطرناکیه. 28 00:06:21,534 --> 00:06:23,036 ‫- پات چیزی نشده؟ ‫- نه. 29 00:06:25,405 --> 00:06:26,406 ‫سلام. 30 00:06:26,940 --> 00:06:28,141 ‫اسمت چیه؟ 31 00:06:28,608 --> 00:06:29,808 ‫اِم... 32 00:06:31,578 --> 00:06:32,778 ‫جو. 33 00:06:33,446 --> 00:06:34,447 ‫ممنون جو. 34 00:06:38,817 --> 00:06:40,119 ‫حالت خوبه؟ 35 00:06:40,887 --> 00:06:42,754 ‫جو، حالت خوبه؟ 36 00:06:44,524 --> 00:06:46,526 ‫آهای، شما آب ندارین؟ 37 00:06:46,593 --> 00:06:47,793 ‫خواهش می‌کنم بیاین. 38 00:07:43,650 --> 00:07:45,251 ‫ای بابا. 39 00:08:17,608 --> 00:08:20,941 ‫[کتاب پنج حلقه] ‫[به قلم میاموتو موساشی] 40 00:08:37,170 --> 00:08:40,039 ‫خیلی‌خب، هیچ اثری از تومور دیده نمی‌شه، 41 00:08:40,106 --> 00:08:42,942 ‫- پس می‌شه گفت تومور نیست. ‫- خیلی‌خب. 42 00:08:43,009 --> 00:08:44,744 ‫واقعا رزومه خفنی داری. 43 00:08:44,811 --> 00:08:47,580 ‫آره، هیچی جای تجربه رو نمی‌گیره. 44 00:08:48,748 --> 00:08:49,949 ‫آره. 45 00:08:52,618 --> 00:08:54,087 ‫واقعا لازمه؟ 46 00:08:54,153 --> 00:08:55,988 ‫چیه؟ بعد از این همه کار ‫از سوزن می‌ترسی؟ 47 00:08:56,055 --> 00:08:57,590 ‫نمی‌دونی چه کارهایی با همون سوزن ‫از دستم برمیاد. 48 00:08:57,657 --> 00:08:59,559 ‫مرد باش سرباز. 49 00:08:59,625 --> 00:09:00,993 ‫جو، به نظرت طی این همه سال، 50 00:09:01,060 --> 00:09:02,929 ‫سرت چند بار ضربه خورده؟ 51 00:09:03,396 --> 00:09:04,230 ‫تا ضربه چی باشه. 52 00:09:04,297 --> 00:09:06,232 ‫مثلا دور سرت ستاره بچرخه، ‫چشمت سیاهی بره، 53 00:09:06,299 --> 00:09:08,101 ‫بالا بیاری و از این چیزها. 54 00:09:08,167 --> 00:09:10,470 ‫اِم، اصلا بالا نیاوردم. 55 00:09:13,039 --> 00:09:14,474 ‫آره، گمون کنم ‫مخم چند باری... 56 00:09:14,540 --> 00:09:15,808 ‫- جابه‌جا شده. ‫- هوم. 57 00:09:15,875 --> 00:09:17,243 ‫آخه جراحت مداوم سر... 58 00:09:17,310 --> 00:09:18,111 ‫گاهی به انسفالوپاتی مزمن جراحتی ‫ختم می‌شه... 59 00:09:18,177 --> 00:09:20,146 ‫که تو اسکن‌ها معلوم نمی‌شه. 60 00:09:21,781 --> 00:09:22,982 ‫منظورت چیه؟ 61 00:09:24,016 --> 00:09:25,284 ‫منظورم اینه که شاید وقتش باشه... 62 00:09:25,351 --> 00:09:27,653 ‫زندگیت رو از نو بسنجی گروهبان فلاد. 63 00:09:31,825 --> 00:09:33,226 ‫- باشه؟ ‫- باشه. 64 00:09:34,894 --> 00:09:36,429 ‫چند آزمایش دیگه هم می‌گیرم. 65 00:09:38,197 --> 00:09:39,999 ‫جوزف، هنوز هیچی نشده ۱۱ شد. 66 00:09:40,066 --> 00:09:41,934 ‫خودت که می‌دونی وقتی دیر کنی ‫نگران می‌شم. 67 00:09:42,001 --> 00:09:44,170 ‫نگران می‌شی ‫چون کارت نگران شده. 68 00:09:44,237 --> 00:09:46,038 ‫باید می‌رفتم پیش دکتر کیگن. ‫سلام می‌رسونه. 69 00:09:46,105 --> 00:09:47,841 ‫کجروح شده بودی؟ 70 00:09:47,907 --> 00:09:49,175 ‫نه، چند وقته... 71 00:09:49,242 --> 00:09:50,576 ‫سرم خیلی درد می‌گیره. ‫بهت که گفته بودم. 72 00:09:50,643 --> 00:09:51,644 ‫دکتر. 73 00:09:51,711 --> 00:09:53,312 ‫- دکتر چه می‌فهمه؟ ‫- آره. 74 00:09:53,379 --> 00:09:57,216 ‫خب، چند وقته دوبینی هم پیدا کردم، ‫اینه که... 75 00:09:57,283 --> 00:09:58,451 ‫بده. 76 00:09:58,518 --> 00:10:00,920 ‫تو این بازی، نمی‌فهمی ‫به کدوم هدف شلیک کنی. 77 00:10:05,458 --> 00:10:06,993 ‫می‌خوای اون قهوه رو بخوری... 78 00:10:07,059 --> 00:10:08,561 ‫یا تا پای گور همش می‌زنی؟ 79 00:10:10,730 --> 00:10:12,265 ‫تو نگران قهوه من نباش. 80 00:10:13,733 --> 00:10:15,935 ‫خب، با دوستمون صحبت کردم. 81 00:10:16,803 --> 00:10:18,104 ‫فرضیه کلانتری از این قراره... 82 00:10:18,171 --> 00:10:20,039 ‫که آدم‌کش از محافظان... 83 00:10:20,106 --> 00:10:21,541 ‫خود پتروف بوده. ‫تو در امانی. 84 00:10:22,742 --> 00:10:24,076 ‫واقعا؟ 85 00:10:24,143 --> 00:10:26,546 ‫از منظر کاری می‌پرسی یا فلسفی؟ 86 00:10:28,514 --> 00:10:29,549 ‫نمی‌دونم. 87 00:10:29,615 --> 00:10:31,083 ‫گاهی از خودم می‌پرسم: 88 00:10:31,150 --> 00:10:32,718 ‫«آخه چرا این کار رو می‌کنم؟» 89 00:10:32,785 --> 00:10:34,754 ‫پتروف خیلی عوضی بود، ‫زن قاچاق می‌کرد. 90 00:10:34,822 --> 00:10:36,189 ‫در حق کل دنیا لطف کردی. 91 00:10:36,255 --> 00:10:37,790 ‫وقتی یکی من رو از بازی کنار بزنه، 92 00:10:37,858 --> 00:10:39,625 ‫بقیه چه‌جوری ازم یاد می‌کنن؟ 93 00:10:40,828 --> 00:10:42,061 ‫اصلا کسی متوجه می‌شه؟ 94 00:10:42,128 --> 00:10:43,963 ‫قضاوت رو به خدا بسپر. 95 00:10:44,030 --> 00:10:45,998 ‫کار ما صرفا ‫هماهنگی ملاقاتشونه. 96 00:10:46,065 --> 00:10:47,567 ‫حالا خبر خوشم رو بهت می‌دم. 97 00:10:47,633 --> 00:10:48,668 ‫خبر خوش چیه؟ 98 00:10:48,734 --> 00:10:51,905 ‫از این کار ۷۵۰,۰۰۰ دلار درآوردی، 99 00:10:52,004 --> 00:10:53,673 ‫سی درصدش خرج پول‌شویی می‌شه، 100 00:10:53,739 --> 00:10:54,842 ‫مخارج ازش کسر می‌شه... 101 00:10:54,908 --> 00:10:56,042 ‫می‌تونی باهاش ماشین‌حساب جدید بخری. 102 00:10:56,108 --> 00:10:58,177 ‫کمیسیون من هم ازش کسر می‌شه. 103 00:10:59,145 --> 00:11:01,013 ‫نصف قیمت تقدیم به شما. 104 00:11:06,085 --> 00:11:07,855 ‫باید راجع به یه سری از این مخارج صحبت کنیم. 105 00:11:07,921 --> 00:11:09,155 ‫باید بری تعطیلات. 106 00:11:09,222 --> 00:11:10,790 ‫یه کم آفتاب بگیری. ‫با یه دختر خوب آشنا بشی. 107 00:11:10,858 --> 00:11:12,826 ‫کجا می‌خوام با یه دختر خوب آشنا بشم؟ 108 00:11:12,893 --> 00:11:14,760 ‫از کجا معلوم کجا باهاش آشنا می‌شی؟ 109 00:11:14,828 --> 00:11:15,995 ‫یه کار دیگه برام جور کن بابا. 110 00:11:16,062 --> 00:11:18,866 ‫جوزف، هیچ‌وقت اون‌قدر ‫درگیر کسب درآمد نشو... 111 00:11:18,932 --> 00:11:21,167 ‫که زندگی خودت رو از یاد ببری. 112 00:11:21,234 --> 00:11:23,269 ‫تو کلوچه اقبال نوشته بود؟ 113 00:11:24,103 --> 00:11:26,372 ‫از دالی پارتن نقل‌قول کردم دوست عزیزم. 114 00:11:48,661 --> 00:11:50,964 ‫مردم عادی حق ورود به جلسات تمرینی رو ندارن. 115 00:11:51,030 --> 00:11:53,266 ‫اِم، مال یکی از رقاص‌هاتونه. 116 00:11:53,332 --> 00:11:54,333 ‫مرسی. 117 00:11:57,136 --> 00:11:58,337 ‫سلام. 118 00:11:58,906 --> 00:12:00,172 ‫- سلام. ‫- سلام. 119 00:12:00,239 --> 00:12:01,942 ‫- جو؟ ‫- آره. 120 00:12:02,009 --> 00:12:03,409 ‫- آره. ‫- سلام. 121 00:12:03,434 --> 00:12:05,110 ‫خودشه. 122 00:12:05,135 --> 00:12:06,754 ‫همون قهرمان مرموزته؟ 123 00:12:06,779 --> 00:12:08,247 ‫شرمنده. ‫نفهمیده بودم دست منه. 124 00:12:08,314 --> 00:12:09,749 ‫این همه مدت دست تو بود؟ 125 00:12:09,815 --> 00:12:10,816 ‫آره. 126 00:12:10,884 --> 00:12:12,685 ‫وای، واقعا نجاتم دادی. 127 00:12:12,752 --> 00:12:14,021 ‫اولین باره چنین حرفی می‌شنوم. 128 00:12:14,086 --> 00:12:15,454 ‫خب، جون من رو که نجات دادی. 129 00:12:17,824 --> 00:12:19,058 ‫پات چطوره؟ 130 00:12:19,125 --> 00:12:21,327 ‫خوبه. چیزی نیست. ‫فقط یه کم کبود شده. 131 00:12:22,514 --> 00:12:25,054 ‫به نظرت می‌تونم به صرف شام ‫دعوتش کنم؟ 132 00:12:25,364 --> 00:12:26,465 ‫می‌شه شام مهمونت کنم؟ 133 00:12:26,532 --> 00:12:28,467 ‫صرفا... می‌خوام ازت تشکر کنم. 134 00:12:29,735 --> 00:12:31,004 ‫اِم... 135 00:12:31,070 --> 00:12:33,339 ‫اگه نتونی عیبی نداره... ‫آخه نمی‌تونی دیگه. 136 00:12:33,406 --> 00:12:35,842 ‫نه، بحث اونش نیست. ‫فقط... 137 00:12:35,909 --> 00:12:38,544 ‫خیلی‌خب. شماره‌ام رو بهت می‌دم. 138 00:12:38,611 --> 00:12:39,913 ‫باید برگردم سر تمرین، 139 00:12:39,980 --> 00:12:41,447 ‫ولی تمرینم پنج تموم می‌شه. 140 00:12:43,884 --> 00:12:45,251 ‫پس اگه خواستی... 141 00:12:45,919 --> 00:12:47,119 ‫بهم... 142 00:12:48,822 --> 00:12:49,856 ‫زنگ بزن. 143 00:12:51,424 --> 00:12:52,425 ‫«میز.» 144 00:12:52,826 --> 00:12:53,827 ‫میزی. 145 00:12:54,126 --> 00:12:55,328 ‫میزی. 146 00:13:01,601 --> 00:13:02,602 ‫چیه؟ 147 00:13:02,627 --> 00:13:03,647 ‫خیلی مسخره‌ای. 148 00:13:03,672 --> 00:13:04,898 ‫چرا؟ 149 00:13:33,100 --> 00:13:34,300 ‫میزی. 150 00:13:34,848 --> 00:13:38,714 ‫[میزی] ‫[۳۶۳۵۶۹۴۴۰۹] 151 00:13:50,984 --> 00:13:53,285 ‫امروز از دیدنت خوشحال شدم. 152 00:13:57,024 --> 00:13:58,624 ‫امروز از دیدنت خوشحال شدم؟ 153 00:13:58,691 --> 00:14:03,596 ‫حتما بعد از اون همه رقص گرسنه شدی. 154 00:14:06,133 --> 00:14:07,233 ‫نه. 155 00:14:07,299 --> 00:14:10,536 ‫چطوری دختر؟ 156 00:14:13,606 --> 00:14:14,607 ‫نه. 157 00:14:15,641 --> 00:14:16,676 ‫منم، جو. 158 00:14:18,912 --> 00:14:20,246 ‫خیلی خوشحال می‌شم. 159 00:14:21,447 --> 00:14:22,548 ‫ارسال. 160 00:14:27,586 --> 00:14:28,587 ‫هوم. 161 00:14:29,856 --> 00:14:30,857 ‫هوم. 162 00:14:31,791 --> 00:14:33,060 ‫این همه رو کجا جا می‌دی؟ 163 00:14:36,930 --> 00:14:38,031 ‫قبل از اجرا، 164 00:14:38,098 --> 00:14:39,398 ‫روزی هشت ساعت تمرین می‌کردیم. 165 00:14:39,465 --> 00:14:42,135 ‫حالا روزی چهار ساعت تمرین داریم ‫و هفته‌ای شش شب اجرا می‌کنیم. 166 00:14:42,201 --> 00:14:44,905 ‫با کرفس و کیک برنج ‫از پسش برنمیام. 167 00:14:46,505 --> 00:14:47,908 ‫چی شد که اومدی بوداپست؟ 168 00:14:47,974 --> 00:14:50,676 ‫میلوس از بهترین طراحان رقص دنیاست. 169 00:14:50,743 --> 00:14:51,777 ‫آها. 170 00:14:52,745 --> 00:14:54,915 ‫اجراتون حرف نداشت، ‫ولی یهو... 171 00:14:54,981 --> 00:14:56,615 ‫- قتل و تیراندازی شروع شد؟ ‫- آره. 172 00:14:56,682 --> 00:14:58,584 ‫تو بروشورتون لحاظ نشده بود. 173 00:14:59,752 --> 00:15:02,254 ‫تو چطوری سر از اینجا درآوردی؟ 174 00:15:02,321 --> 00:15:03,857 ‫اینجا زیاد آمریکایی نمی‌بینم. 175 00:15:04,490 --> 00:15:05,491 ‫به خاطر کارمه. 176 00:15:06,159 --> 00:15:07,359 ‫به سراسر اروپا سفر می‌کنم، 177 00:15:07,426 --> 00:15:10,796 ‫اینجا هم مرکز اروپاست، ‫ارزون و کم‌دردسره. 178 00:15:11,898 --> 00:15:12,999 ‫خانواده داری؟ 179 00:15:13,265 --> 00:15:15,001 ‫اِم... 180 00:15:15,068 --> 00:15:17,236 ‫در ۱۸ سالگی عضو ارتش شدم. 181 00:15:17,303 --> 00:15:19,605 ‫گمون نکنم کسی متوجه رفتنم شده باشه. 182 00:15:20,539 --> 00:15:21,942 ‫به ذهنم نرسید یادشون بندازم. 183 00:15:22,008 --> 00:15:23,375 ‫الان چیکار می‌کنی؟ 184 00:15:24,044 --> 00:15:25,411 ‫مدیریت بازنشستگی. 185 00:15:25,912 --> 00:15:27,214 ‫چی؟ 186 00:15:27,279 --> 00:15:28,849 ‫می‌شه به یه رقاص کمک کنی ‫زود بازنشسته بشه؟ 187 00:15:28,915 --> 00:15:30,816 ‫هنوز سنی واسه بازنشستگی نداری. 188 00:15:30,884 --> 00:15:32,052 ‫رقاص‌ها عین بوکسورها می‌مونن. 189 00:15:32,119 --> 00:15:34,320 ‫زمان همیشه شکستشون می‌ده. 190 00:15:34,386 --> 00:15:35,521 ‫مگه عاشق رقص نیستی؟ 191 00:15:35,588 --> 00:15:38,024 ‫طی ده سال اخیر، ‫دو عمل مچ پا داشتم، 192 00:15:38,091 --> 00:15:40,060 ‫رباط‌هام پاره شدن ‫و شکستگی تنشی استخوان داشتم. 193 00:15:40,127 --> 00:15:41,260 ‫شکایتی ندارم. 194 00:15:41,327 --> 00:15:43,696 ‫عاشق رقصم. جدی می‌گم. 195 00:15:43,763 --> 00:15:46,565 ‫مامانم مجبور بود دو جا کار کنه ‫که خرج کلاس باله‌ام رو دربیاره، 196 00:15:46,632 --> 00:15:50,369 ‫واسه همین اصلا به چشم سرگرمی ‫بهش نگاه نمی‌کردم. 197 00:15:50,436 --> 00:15:51,872 ‫واسه همین تو فکرش بودم ‫می‌تونم بعد از بازنشستگی... 198 00:15:51,938 --> 00:15:54,507 ‫واسه بچه‌هایی چون خودم ‫آموزشگاه رقص بزنم. 199 00:15:54,573 --> 00:15:56,076 ‫آموزشگاهی بزنم که بتونن... 200 00:15:56,143 --> 00:15:57,844 ‫اونجا واسه آینده‌شون تصمیم بگیرن. 201 00:16:00,147 --> 00:16:02,448 ‫خیلی مسخره جلوه می‌کنه، ولی... 202 00:16:02,892 --> 00:16:03,926 ‫به نظر من مسخره نیست. 203 00:16:06,095 --> 00:16:07,696 ‫نه. به نظرم حرف نداره. 204 00:16:11,399 --> 00:16:12,467 ‫خب، اگه موفق نشدم، 205 00:16:12,534 --> 00:16:14,302 ‫می‌تونم از دیوار مردم بالا برم. 206 00:16:15,071 --> 00:16:16,337 ‫یه راننده خوب واسه فرار لازم دارم. 207 00:16:16,404 --> 00:16:19,008 ‫هوم. به نظرم خطرناکه. ‫مزیتی نداره؟ 208 00:16:19,075 --> 00:16:21,209 ‫مزیتش من با لباس سرقتم دیگه! 209 00:16:21,276 --> 00:16:22,812 ‫فرمش رو کجا پر کنم؟ 210 00:16:23,946 --> 00:16:25,613 ‫الان خندیدی؟ 211 00:16:25,680 --> 00:16:26,681 ‫- نه. ‫- خندیدی. 212 00:16:26,749 --> 00:16:28,184 ‫- به هیچ وجه نخندیدم. ‫- خندیدی. 213 00:16:28,249 --> 00:16:29,919 ‫همین الان داری لبخند می‌زنی. 214 00:16:29,985 --> 00:16:31,887 ‫- واقعا؟ ‫- بهت میاد. 215 00:16:33,488 --> 00:16:35,657 ‫- شاید. ‫- واقعا بهت میاد. 216 00:16:49,645 --> 00:16:52,439 ‫[فرانسه] ‫[جزیره کرس] 217 00:17:19,048 --> 00:17:21,800 ‫[رومانی] ‫[ترانسیلوانی] 218 00:17:38,245 --> 00:17:41,209 ‫[اتریش] ‫[وین] 219 00:17:52,001 --> 00:17:55,090 ‫[سوئیس] ‫[ژنو] 220 00:18:06,514 --> 00:18:08,250 ‫- عه، قلقلکی نیستی. ‫- نیستم. 221 00:18:08,316 --> 00:18:09,885 ‫- اصلا منطقی نیست. ‫- قلقلکی نیستم. 222 00:18:38,781 --> 00:18:39,915 ‫رقاصه. 223 00:18:40,850 --> 00:18:41,884 ‫رقاصه است؟ 224 00:18:42,483 --> 00:18:44,519 ‫نه. اذیتم نکن. 225 00:18:44,586 --> 00:18:46,755 ‫بالرینه. ‫تو تالار بولشوی می‌رقصه. 226 00:18:46,822 --> 00:18:49,792 ‫- اسم نداره؟ ‫- چرا، اسمش میزیه. 227 00:18:49,859 --> 00:18:52,928 ‫میزی؟ میزی از کارت خبر داره؟ 228 00:18:54,362 --> 00:18:56,198 ‫گمون نکنم بتونم بهش بگم زوی. 229 00:18:56,265 --> 00:18:57,665 ‫قصدت باهاش جدیه؟ 230 00:18:57,733 --> 00:18:59,201 ‫آره، در حدی جدیه که می‌خوام ‫تا بو نبرده، 231 00:18:59,268 --> 00:19:00,602 ‫از بازی کنار بکشم. 232 00:19:00,668 --> 00:19:03,772 ‫کنار کشیدن از بازی آدم‌کش ‫دو راه بیشتر نداره جوزف. 233 00:19:03,839 --> 00:19:06,708 ‫یا باید بی‌سروصدا کنار بکشی، ‫یا جسدت رو ببرن. 234 00:19:06,775 --> 00:19:08,310 ‫خیلی‌ها دوست دارن... 235 00:19:08,376 --> 00:19:09,812 ‫سر به تنم نباشه. 236 00:19:09,879 --> 00:19:13,548 ‫هنوز سردرد داری؟ ‫دکتر کیگن چی گفت؟ 237 00:19:14,950 --> 00:19:17,585 ‫هنوز منتظرم نتیجه آزمایش بیاد. 238 00:19:18,586 --> 00:19:20,055 ‫تو طبق قوانین عمل می‌کنی. 239 00:19:20,122 --> 00:19:23,025 ‫هیچ‌وقت کسی که حقش نبود رو نکشتی. 240 00:19:23,092 --> 00:19:25,761 ‫هیچ بچه و ناظر بیگناهی رو نکشتی. 241 00:19:26,527 --> 00:19:27,930 ‫می‌خوای کنار بکشی. 242 00:19:30,665 --> 00:19:32,533 ‫می‌تونیم عملیش کنیم. 243 00:19:33,335 --> 00:19:34,569 ‫پس کنار می‌کشم. 244 00:19:43,145 --> 00:19:45,981 ‫تو فکرش بودم ‫بیمه عمر هم بگیرم. 245 00:19:46,048 --> 00:19:47,482 ‫بی‌خیال جو. 246 00:19:47,548 --> 00:19:50,252 ‫امثال ما بیمه عمر نمی‌گیرن. 247 00:19:50,319 --> 00:19:51,486 ‫واقعا باید برات توضیح بدم؟ 248 00:19:51,552 --> 00:19:53,155 ‫همین رو کم داریم ‫یه کارشناس بیمه... 249 00:19:53,222 --> 00:19:54,722 ‫بیاد تو کارمون سرک بکشه. 250 00:19:54,790 --> 00:19:58,227 ‫می‌دونم. می‌شه صرفا یه فرم درست کنی ‫که معتبر جلوه کنه؟ 251 00:19:58,294 --> 00:20:00,029 ‫جعلش کن. به خاطر میزی می‌گم. 252 00:20:00,095 --> 00:20:01,196 ‫خیلی‌خب. 253 00:20:01,263 --> 00:20:03,631 ‫ضمنا، باید یه لطفی در حقم بکنی. 254 00:20:03,698 --> 00:20:06,434 ‫- آها، تازه می‌خوای لطف کنم. ‫- آره. 255 00:20:07,403 --> 00:20:09,405 ‫خب، میزی می‌خواد ‫واسه تولدم مهمونی شام بگیره، 256 00:20:09,470 --> 00:20:11,173 ‫من هم بهش گفتم دوستانم رو دعوت می‌کنم. 257 00:20:12,007 --> 00:20:14,209 ‫با خودم گفتم شاید تو و شارون بخواین... 258 00:20:14,843 --> 00:20:15,744 ‫باشه. 259 00:20:15,811 --> 00:20:18,513 ‫- خوشحال می‌شیم. ‫- خیلی‌خب. ممنون. 260 00:20:21,720 --> 00:20:22,540 ‫به سلامتی. 261 00:20:22,565 --> 00:20:23,726 ‫به سلامتی. 262 00:20:32,869 --> 00:20:36,466 ‫فقط دوتا دوست داره؟ ‫خانواده نداره؟ پروفایل عمومی نداره؟ 263 00:20:36,491 --> 00:20:39,225 ‫اگه از من می‌پرسی، متأهله! 264 00:20:39,326 --> 00:20:42,523 ‫از اون فرانسوی‌های بدبینی‌ها. 265 00:20:43,387 --> 00:20:45,853 ‫حتی می‌شه گفت کلیشه‌ای هستی. 266 00:20:54,445 --> 00:20:56,466 ‫جو مهربون و متشخصه. 267 00:20:56,491 --> 00:20:59,107 ‫چند وقت بود کسی عین جو ‫حالم رو خوب نکرده بود. 268 00:20:59,322 --> 00:21:01,647 ‫کجاست؟ غیبش زده؟ 269 00:21:01,672 --> 00:21:03,570 ‫داره تلفنی با زنش حرف می‌زنه؟ 270 00:21:03,595 --> 00:21:04,734 ‫می‌شه خفه شی؟! 271 00:21:04,760 --> 00:21:06,028 ‫نه‌خیر. 272 00:21:06,095 --> 00:21:07,463 ‫خواهش می‌کنم! 273 00:21:07,528 --> 00:21:09,198 ‫- میزی. ‫- جونم؟ 274 00:21:09,264 --> 00:21:11,900 ‫بیست ساله که جوزف رو می‌شناسم. 275 00:21:11,967 --> 00:21:14,702 ‫آدمی تودارتر از جوزف ندیدم؛ 276 00:21:14,727 --> 00:21:15,946 ‫بفرما، بهت که گفتم. 277 00:21:15,971 --> 00:21:17,538 ‫ولی این رو می‌دونم... 278 00:21:17,605 --> 00:21:19,875 ‫که بدجوری دل‌باخته توئه. 279 00:21:21,709 --> 00:21:25,014 ‫- از من بشنوین، دوطرفه است. ‫- خیلی‌خب. 280 00:21:25,080 --> 00:21:28,817 ‫باید تو تمام جوانب زندگی مردها ‫مواظبشون بود. 281 00:21:28,884 --> 00:21:31,320 ‫خودشون نمی‌دونن، ‫ولی باید مواظبشون بود. 282 00:21:31,387 --> 00:21:33,554 ‫باید سرآشپز آشپزخونه‌اش باشی، 283 00:21:33,621 --> 00:21:35,190 ‫حسابدار حساب و کتابش باشی، 284 00:21:35,257 --> 00:21:38,160 ‫تو خیابون خانم متشخصی باشی... 285 00:21:38,227 --> 00:21:39,527 ‫و رو تخت‌خواب دریده باشی! 286 00:21:39,594 --> 00:21:40,728 ‫شارون، شارون. 287 00:21:40,796 --> 00:21:41,864 ‫آبرومون رو نبر. 288 00:21:41,930 --> 00:21:43,298 ‫خواهش می‌کنم دست از سر ‫دختر بیچاره بردار. 289 00:21:43,365 --> 00:21:45,901 ‫نه زوی. ‫دارم یاد می‌گیرم، راحت باشین. 290 00:21:45,968 --> 00:21:47,668 ‫- شارون، حرف دیگه‌ای نداری؟ ‫- چرا! 291 00:21:47,736 --> 00:21:48,771 ‫چرا تشویقش می‌کنی؟ 292 00:21:48,837 --> 00:21:50,205 ‫خودش خوشحال می‌شه. ببین. 293 00:21:50,272 --> 00:21:52,875 ‫اگه کار بدی کردی، ‫مثلا با موتورش تصادف کردی... 294 00:21:52,941 --> 00:21:54,542 ‫- خب؟ ‫- براش بخور! 295 00:21:54,609 --> 00:21:57,578 ‫اگه کارت خیلی بد بود، ‫آبش رو هم بخور. 296 00:21:57,645 --> 00:22:00,015 ‫اگه کارت خیلی خیلی بد بود، 297 00:22:00,082 --> 00:22:01,750 ‫بذار بذاره پشتت. 298 00:22:01,817 --> 00:22:03,752 ‫واقعا گفتی کون بدم؟ 299 00:22:03,819 --> 00:22:05,988 ‫- خدا خیرت بده. ‫- آره. 300 00:22:06,989 --> 00:22:08,190 ‫بعدش می‌تونی ‫بهش بگی... 301 00:22:08,257 --> 00:22:09,425 ‫مادرش رو به قتل رسوندی... 302 00:22:09,491 --> 00:22:10,492 ‫- آها. ‫- و گلوش رو بریدی. 303 00:22:10,558 --> 00:22:12,361 ‫اصلا براشون مهم نیست. 304 00:22:12,428 --> 00:22:13,996 ‫چی می‌گفتین؟ 305 00:22:14,063 --> 00:22:15,964 ‫عه، سلام جو. ‫شارون داشت... 306 00:22:16,031 --> 00:22:18,534 ‫- نصایح خیلی خوبی بهم می‌کرد. ‫- ای وای. 307 00:22:18,599 --> 00:22:19,868 ‫- بعدا نشونت می‌دم. ‫- باشه. 308 00:22:19,935 --> 00:22:21,669 ‫- شاید نشونت دادم. اگه خودت بخوای. ‫- جوزف... 309 00:22:21,737 --> 00:22:23,005 ‫محاصره شدیم. 310 00:22:23,072 --> 00:22:24,540 ‫من تسلیمم. 311 00:22:24,605 --> 00:22:25,741 ‫- من هم باهات تسلیم می‌شم. ‫- واقعا؟ 312 00:22:25,808 --> 00:22:27,309 ‫- تسلیم می‌شیم. ‫- تسلیمیم. 313 00:22:28,609 --> 00:22:30,312 ‫می‌فهمم چرا داری بازنشسته می‌شی. 314 00:22:33,182 --> 00:22:36,051 ‫پسرک، اگه قصد با میزی جدیه، 315 00:22:37,486 --> 00:22:39,755 ‫کارت رو بهش بگو. ‫همه‌چی رو بگو. 316 00:22:39,822 --> 00:22:42,458 ‫من از همون اوایل ‫همه‌چی رو به شارون گفتم. 317 00:22:42,524 --> 00:22:44,827 ‫اگه میزی عاشقت باشه، درک می‌کنه. 318 00:22:44,893 --> 00:22:48,297 ‫طبق قوانین عمل کردی، ‫صداقت واسه زن‌ها محترمه. 319 00:22:48,363 --> 00:22:50,065 ‫اگه بعدا خبردار بشه، 320 00:22:50,132 --> 00:22:51,467 ‫اعتمادی که کسب کردی... 321 00:22:51,533 --> 00:22:52,935 ‫نابود می‌شه. 322 00:22:54,354 --> 00:22:58,348 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 323 00:22:58,373 --> 00:22:59,942 ‫یادم رفته بود تولدته. 324 00:22:59,967 --> 00:23:04,188 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 325 00:23:04,213 --> 00:23:05,547 ‫وای پسر. 326 00:23:05,572 --> 00:23:11,703 ‫♪ تولدت مبارک جو عزیزم ♪ 327 00:23:11,728 --> 00:23:16,886 ‫♪ تولدت مبارک ♪ 328 00:23:18,494 --> 00:23:20,896 ‫خب، آرزو کن. ‫آرزو کن. 329 00:23:24,133 --> 00:23:25,134 ‫باشه. 330 00:23:27,336 --> 00:23:30,005 ‫نتایج اون آزمایشات به دستمون رسید. 331 00:23:30,072 --> 00:23:32,941 ‫متأسفانه خبر بدی دارم جو. 332 00:23:34,810 --> 00:23:37,279 ‫به بیماری کروتزفلد جاکوب دچاری. 333 00:23:38,413 --> 00:23:40,849 ‫یه اختلال زوال عصبیه. 334 00:23:43,718 --> 00:23:46,755 ‫دقیقا یعنی چی؟ 335 00:23:46,822 --> 00:23:49,424 ‫یعنی نورون‌های حرکتیت ‫سریعا از هم می‌پاشن... 336 00:23:50,425 --> 00:23:52,427 ‫و هماهنگی حرکتیت رو از دست می‌دی. 337 00:23:53,428 --> 00:23:54,997 ‫به سردردهای شدید، نابینایی... 338 00:23:55,063 --> 00:23:56,865 ‫و تضعیف توانایی ذهنی ختم می‌شه. 339 00:24:01,303 --> 00:24:03,238 ‫- مطمئنین؟ ‫- آره. 340 00:24:04,239 --> 00:24:06,775 ‫به سه آزمایشگاه مختلف ‫گفتم این نمونه رو آزمایش کنن، 341 00:24:06,842 --> 00:24:09,845 ‫ولی نتیجه‌شون یکسان بود. 342 00:24:09,912 --> 00:24:12,347 ‫حالا چند آزمایش دیگه برات می‌نویسم. 343 00:24:15,551 --> 00:24:16,752 ‫خیلی‌خب. 344 00:24:18,887 --> 00:24:20,022 ‫خب، باید چیکار کنم؟ 345 00:24:20,088 --> 00:24:21,423 ‫باید شیمی‌درمانی کنم؟ ‫تو همین مایه‌هاست؟ 346 00:24:22,391 --> 00:24:23,392 ‫هوم. 347 00:24:24,159 --> 00:24:25,294 ‫درمانی نداره. 348 00:24:29,064 --> 00:24:32,434 ‫اولین قدم باید آغاز مراقبت تسکینی باشه... 349 00:24:32,501 --> 00:24:34,036 ‫و هرچه زودتر درمانت رو شروع کنیم، 350 00:24:34,102 --> 00:24:36,238 ‫تحمل بیماریت رو برات راحت‌تر می‌کنیم، 351 00:24:36,305 --> 00:24:37,306 ‫خب؟ 352 00:24:44,413 --> 00:24:45,781 ‫چقدر زنده می‌مونم؟ 353 00:24:48,250 --> 00:24:49,785 ‫در بهترین حالت، سه ماه. 354 00:24:53,088 --> 00:24:55,424 ‫بیماریت خیلی سریع وخیم می‌شه، 355 00:24:55,490 --> 00:24:57,960 ‫ولی می‌تونیم یه کارهایی بکنیم ‫که خودت راحت‌تر باشی. 356 00:24:59,361 --> 00:25:02,064 ‫بی‌هوشم می‌کنین ‫تا منتظر مرگم باشم. 357 00:25:03,498 --> 00:25:05,367 ‫گمون نکنم. نه‌خیر. 358 00:25:07,970 --> 00:25:09,504 ‫اگه روان‌کاوی... 359 00:25:10,405 --> 00:25:11,373 ‫یا مشاوره لازم داشتی... 360 00:25:11,440 --> 00:25:12,507 ‫نه. 361 00:25:13,709 --> 00:25:14,977 ‫نه، مشکلی ندارم. 362 00:25:15,043 --> 00:25:17,412 ‫جو، من شخصا خیلی متأسفم. 363 00:25:18,447 --> 00:25:19,448 ‫جدی می‌گم. 364 00:25:26,694 --> 00:25:29,574 ‫[بیماری کروتزفلد جاکوب] 365 00:25:29,599 --> 00:25:29,966 ‫[علائم زودهنگام] 366 00:25:29,992 --> 00:25:33,495 ‫«علائم اولیه بیماری کروتزفلد جاکوب: ‫اضطراب، افسردگی، از دست دادن تعادل،» 367 00:25:33,562 --> 00:25:34,830 ‫«اختلال گفتاری،» 368 00:25:34,896 --> 00:25:36,999 ‫«حرکات غیرارادی، ‫لرزش دست...» 369 00:25:51,735 --> 00:25:53,475 ‫[علائم بیماری کروتزفلد جاکوب] 370 00:25:53,500 --> 00:25:54,941 ‫[درمان بیماری کروتزفلد جاکوب] 371 00:25:54,966 --> 00:26:00,750 ‫[بیماری کروتزفلد جاکوب فعلا درمانی ندارد] 372 00:26:31,680 --> 00:26:33,213 ‫[بیماری کروتزفلد جاکوب فعلا درمانی ندارد] 373 00:27:11,626 --> 00:27:12,829 ‫پشم‌هام! 374 00:27:12,894 --> 00:27:14,496 ‫سلام جوزف. 375 00:27:14,563 --> 00:27:16,098 ‫انتظار نداشتم بیای اینجا. 376 00:27:18,667 --> 00:27:21,336 ‫حالت خوبه؟ ‫انگار یه کم... 377 00:27:21,403 --> 00:27:22,571 ‫می‌خوام یکی بازنشسته بشه. 378 00:27:23,705 --> 00:27:24,940 ‫می‌خوام کارش رو تمیز تموم کنن. 379 00:27:25,006 --> 00:27:27,008 ‫چی؟ چی شـ...؟ 380 00:27:27,075 --> 00:27:28,443 ‫ببخشید، چت شده؟ 381 00:27:28,510 --> 00:27:29,644 ‫کی بازنشسته بشه؟ 382 00:27:30,345 --> 00:27:31,346 ‫خودم. 383 00:27:31,980 --> 00:27:33,615 ‫هدف خودمم. 384 00:27:33,682 --> 00:27:34,983 ‫پولش رو می‌دم. نگران نباش. 385 00:27:35,050 --> 00:27:36,351 ‫به قیمت روز حساب می‌کنم، ‫دو میلیون می‌دم. 386 00:27:36,418 --> 00:27:39,221 ‫می‌شه برام توضیح بدی ‫دقیقا چی شده؟ 387 00:27:39,287 --> 00:27:42,924 ‫یه بیماری دارم. ‫سردردهام واسه همونه. 388 00:27:43,992 --> 00:27:46,228 ‫دستم... دستم داره می‌لرزه... 389 00:27:48,230 --> 00:27:50,332 ‫و به مرگم ختم می‌شه. 390 00:27:56,371 --> 00:27:58,875 ‫این نیم میلیون و اندی... 391 00:27:58,940 --> 00:28:00,642 ‫به ارزهای مختلف ‫و سکه طلاست. 392 00:28:02,210 --> 00:28:05,514 ‫می‌خوام باقی اموالم رو نقد کنی. 393 00:28:05,580 --> 00:28:08,083 ‫همه‌اش از طریق بیمه عمرم ‫به میزی می‌رسه. 394 00:28:08,150 --> 00:28:11,253 ‫نه جوزف. دیوانه شدی. 395 00:28:11,319 --> 00:28:13,989 ‫بیمه عمر واسه خودکشی پول نمی‌ده. 396 00:28:15,792 --> 00:28:17,392 ‫باید باورش بشه. 397 00:28:17,459 --> 00:28:19,628 ‫واسه همین بهت پول می‌دم ‫آدم‌کش بفرستی. 398 00:28:19,694 --> 00:28:20,962 ‫خودت انتخابش کن. 399 00:28:21,463 --> 00:28:22,464 ‫نه. 400 00:28:23,632 --> 00:28:26,903 ‫الان می‌گم چیکار می‌کنیم. ‫به تک‌تک دکترها سر می‌زنیم. 401 00:28:26,968 --> 00:28:29,404 ‫اگه گفتن لاعلاجه، ‫می‌ریم نوک کوه... 402 00:28:29,471 --> 00:28:30,705 ‫و یه شمن پیدا می‌کنیم. 403 00:28:30,773 --> 00:28:32,040 ‫زوی... 404 00:28:34,476 --> 00:28:36,211 ‫من با شمشیر زندگی کردم. 405 00:28:36,278 --> 00:28:38,213 ‫می‌خوام با شمشیر بمیرم. 406 00:28:38,280 --> 00:28:41,149 ‫اگه می‌خوای بجنگی، ‫بجنگ که زنده بمونی. 407 00:28:41,216 --> 00:28:43,118 ‫اگه نابینا بشم، ‫عین مست‌ها... 408 00:28:44,152 --> 00:28:47,489 ‫تلو تلو بخورم و شلوارم رو خراب کنم ‫که نمی‌تونم بجنگم. 409 00:28:47,556 --> 00:28:50,158 ‫نمی‌خوام میزی من رو ‫تو اون حال ببینه. 410 00:28:50,225 --> 00:28:51,460 ‫من نظرم رو بگم؟ 411 00:28:51,526 --> 00:28:53,896 ‫به نظرم می‌خوای ‫نذاری حقیقت رو بفهمه... 412 00:28:53,962 --> 00:28:55,464 ‫و ندونه واقعا کی هستی. 413 00:28:55,530 --> 00:28:58,768 ‫زوی، من دارم ازت کمک می‌خوام. 414 00:28:58,835 --> 00:29:01,603 ‫- خودم اگه جات بودم، قبول می‌کردم. ‫- خیالم خیلی راحت شد. مرسی. 415 00:29:03,038 --> 00:29:04,372 ‫من تصمیمم رو گرفتم. 416 00:29:07,375 --> 00:29:08,945 ‫حواسم هست که کل خواسته‌هات... 417 00:29:09,010 --> 00:29:10,178 ‫تمام و کمال انجام بشن؛ 418 00:29:10,245 --> 00:29:12,949 ‫ولی این رو تو گوشت فرو کن. 419 00:29:13,014 --> 00:29:15,785 ‫به هیچ وجه امکان نداره... 420 00:29:15,852 --> 00:29:18,386 ‫دستور کشتنت رو بدم. 421 00:29:18,453 --> 00:29:21,423 ‫چه با دو میلیون، ‫چه با ۲۲ میلیون. 422 00:29:35,537 --> 00:29:36,638 ‫ممنون. 423 00:29:57,701 --> 00:30:00,547 ‫[جو فلاد] 424 00:30:09,304 --> 00:30:12,507 ‫چی شده که جو فلاد اومده پیش من؟ 425 00:30:20,415 --> 00:30:23,681 ‫[آنتونت] 426 00:30:28,323 --> 00:30:30,458 ‫باید یه قرارداد ثبت کنم. 427 00:30:31,626 --> 00:30:33,261 ‫برو با ربی خودت صحبت کن. 428 00:30:33,328 --> 00:30:34,296 ‫کردم. 429 00:30:34,362 --> 00:30:37,699 ‫درخواستم رو رد کرد. ‫با منافعش سازگار نبود. 430 00:30:37,767 --> 00:30:40,135 ‫جو، حتی اگه غرق ناپالم بودی ‫و داشتی می‌سوختی، 431 00:30:40,201 --> 00:30:42,103 ‫حاضر نبودم روت بشاشم ‫که آتشت خاموش بشه. 432 00:30:42,637 --> 00:30:43,839 ‫عالیه. 433 00:30:43,906 --> 00:30:45,307 ‫جای درستی اومدم. 434 00:30:48,945 --> 00:30:51,646 ‫مکس، جو فلاد رو که می‌شناسی، مگه نه؟ 435 00:30:52,180 --> 00:30:54,215 ‫بهترین آدم‌کش اروپاست. 436 00:30:54,282 --> 00:30:56,786 ‫جو، محافظم مکس رو می‌شناسی؟ 437 00:31:07,558 --> 00:31:10,708 ‫[مکس] 438 00:31:10,733 --> 00:31:14,436 ‫جنایتکاران جنگی رو محافظ می‌کنی؟ ‫چه باکلاس. 439 00:31:14,502 --> 00:31:17,172 ‫همین آقای فلاد ‫دست پدرم رو... 440 00:31:17,238 --> 00:31:19,441 ‫به فرمون مرسدسش دست‌بند زد... 441 00:31:20,241 --> 00:31:21,777 ‫و با ماشین انداختش تو دریا. 442 00:31:21,844 --> 00:31:25,246 ‫پدرت آدم‌کش خوبی بود، ‫ولی تخلف کرده بود. 443 00:31:26,082 --> 00:31:27,783 ‫قوانین بازی رو زیر پا گذاشت. 444 00:31:29,150 --> 00:31:31,419 ‫باید به مکس بگم ‫همین الان یه گلوله تو سرت خالی کنه. 445 00:31:32,721 --> 00:31:33,823 ‫با کمال میل. 446 00:31:33,889 --> 00:31:37,325 ‫اگه چند ساعت صبر کنی، ‫دو میلیون نصیبت می‌شه مکس. 447 00:31:39,461 --> 00:31:43,264 ‫خیلی پیچیده صحبت می‌کنی. ‫می‌خوای کی بازنشسته بشه؟ 448 00:31:45,034 --> 00:31:46,201 ‫خودم. 449 00:31:46,267 --> 00:31:47,602 ‫این همه سال ‫نمی‌تونستی بلایی سرم بیاری، 450 00:31:47,669 --> 00:31:49,671 ‫چون همیشه سمت برنده بازی بودم. 451 00:31:49,739 --> 00:31:51,640 ‫الان خودم بهت اجازه می‌دم، ‫پولش رو هم می‌دم. 452 00:31:51,706 --> 00:31:53,508 ‫چرا خودت تمومش نمی‌کنی؟ 453 00:31:54,476 --> 00:31:56,378 ‫شاید اشتباه کردم. 454 00:31:56,444 --> 00:31:58,179 ‫شرمنده که وقتتون رو تلف کردم. 455 00:31:58,246 --> 00:31:59,849 ‫نه، نه، نه. 456 00:31:59,915 --> 00:32:02,684 ‫لطفا بشین. 457 00:32:04,954 --> 00:32:06,354 ‫دو میلیون؟ 458 00:32:06,989 --> 00:32:08,189 ‫می‌خوام تمیز باشه. 459 00:32:09,424 --> 00:32:10,826 ‫به حساب برمودام واریز کن. 460 00:32:10,893 --> 00:32:13,095 ‫- می‌دونم زیرش نمی‌زنی. ‫- کی مد نظرته؟ 461 00:32:13,161 --> 00:32:16,065 ‫راستش، بستگی داره ‫وقت کی خالی باشه؛ 462 00:32:16,132 --> 00:32:18,633 ‫ولی بهترین رو انتخاب می‌کنم. 463 00:32:21,103 --> 00:32:22,704 ‫- ممنون. ‫- مایه افتخارمه. 464 00:32:22,772 --> 00:32:25,507 ‫سال‌ها به فکر این کار بودم. 465 00:32:25,573 --> 00:32:27,009 ‫شاید اگه به نابودی کارم ختم نمی‌شد، 466 00:32:27,076 --> 00:32:29,011 ‫اقدام می‌کردم. 467 00:32:29,078 --> 00:32:31,747 ‫این‌جوری هم می‌کشمت، ‫هم پول می‌گیرم. 468 00:32:33,916 --> 00:32:35,951 ‫خیس شدم. 469 00:32:36,018 --> 00:32:37,652 ‫هر کسی یه‌جوری تحریک می‌شه دیگه. 470 00:32:39,320 --> 00:32:41,857 ‫تا ساعت دوازده شب بهم فرصت بدین. 471 00:32:43,391 --> 00:32:44,794 ‫مأموریت از نیمه‌شب شروع می‌شه. 472 00:32:44,860 --> 00:32:46,796 ‫مشتریمون خودتی آقای فلاد. 473 00:33:01,443 --> 00:33:02,410 ‫هوم. 474 00:33:02,477 --> 00:33:06,514 ‫خب، کی تو برنامه آدم‌کش‌ها ‫وقتش خالیه؟ 475 00:33:06,539 --> 00:33:07,770 ‫[لاودال] ‫[درخواست ارسال شد] 476 00:33:10,953 --> 00:33:12,520 ‫هوم. 477 00:33:13,484 --> 00:33:14,577 ‫[خدمات نظافتی لاودال] 478 00:33:14,602 --> 00:33:16,917 ‫[سوئیس] ‫[زوریخ] 479 00:33:34,609 --> 00:33:36,812 ‫ممنونم که کمکم می‌کنی داداش؛ 480 00:33:39,982 --> 00:33:42,017 ‫ولی باید صورت‌حسابم رو نشون بدم. 481 00:33:50,425 --> 00:33:53,162 ‫چی؟ واسه جو فلاد دو میلیون می‌دن؟ 482 00:33:53,229 --> 00:33:55,197 ‫الان که تورم ۶ درصده؟ 483 00:33:55,263 --> 00:33:58,566 ‫عمرا. 484 00:33:59,100 --> 00:34:00,443 ‫[درخواست رد شد] 485 00:34:00,468 --> 00:34:03,671 ‫ای بابا لاودال. آخی. 486 00:34:03,739 --> 00:34:08,244 ‫پس کباب کره‌ای ‫با دورچین تند مجاری سفارش می‌دم. 487 00:34:10,746 --> 00:34:12,480 ‫هوم. 488 00:34:12,505 --> 00:34:15,257 ‫[جمهوری چک] ‫[پراگ] 489 00:34:38,201 --> 00:34:41,140 ‫[گویانگ] 490 00:34:41,165 --> 00:34:43,929 ‫امشب میای خونه من؟ 491 00:35:18,770 --> 00:35:22,206 ‫واقعا عاشق این آهنگم! 492 00:35:26,322 --> 00:35:27,522 ‫ها؟ 493 00:35:29,776 --> 00:35:31,460 ‫[جو فلاد] 494 00:35:31,485 --> 00:35:32,466 ‫پشم‌هام! 495 00:35:32,491 --> 00:35:35,977 ‫آهای بچه‌ها، بریم بوداپست! 496 00:35:37,432 --> 00:35:38,433 ‫ایول! 497 00:35:38,458 --> 00:35:40,706 ‫[دار و دسته گویانگ] 498 00:35:42,614 --> 00:35:45,634 ‫[مجارستان] ‫[توکای] 499 00:35:58,603 --> 00:35:59,990 ‫[جو فلاد] 500 00:36:00,022 --> 00:36:01,957 ‫آهای! درخواست مرسوله داریم! 501 00:36:06,829 --> 00:36:08,731 ‫- دو میلیون! ‫- پول تپلیه. 502 00:36:08,797 --> 00:36:10,065 ‫بزن بریم! 503 00:36:13,090 --> 00:36:14,683 ‫[برادران لانگوس] 504 00:36:28,298 --> 00:36:30,104 ‫[زوی] 505 00:36:32,541 --> 00:36:33,569 ‫[زوی] 506 00:36:33,594 --> 00:36:35,967 ‫[تماس رد شد] 507 00:36:35,992 --> 00:36:37,520 ‫[خاموش کردن] 508 00:36:38,794 --> 00:36:39,828 ‫سلام. 509 00:36:43,098 --> 00:36:44,133 ‫سلام. 510 00:36:46,735 --> 00:36:47,669 ‫گیرت انداختم. 511 00:36:52,308 --> 00:36:53,742 ‫- سلام! ‫- سلام. 512 00:36:54,777 --> 00:36:56,879 ‫- خوبی؟ ‫- آره. آره، خوبم. 513 00:36:56,946 --> 00:36:59,214 ‫- سردرد داری؟ ‫- آره. 514 00:37:00,382 --> 00:37:01,951 ‫جریان چیه؟ 515 00:37:02,517 --> 00:37:03,919 ‫خسته‌ای؟ 516 00:37:04,552 --> 00:37:05,921 ‫انگار مضطربی. 517 00:37:08,223 --> 00:37:09,590 ‫باید یه چیزی بهت بگم. 518 00:37:10,793 --> 00:37:12,795 ‫من هم باید یه چیزی بهت بگم. 519 00:37:15,431 --> 00:37:17,565 ‫باید چند هفته از شهر بزنم بیرون. 520 00:37:18,633 --> 00:37:20,635 ‫مطمئن نیستم برمی‌گردم یا نه. 521 00:37:22,004 --> 00:37:23,471 ‫چی؟ 522 00:37:23,772 --> 00:37:24,807 ‫یعنی... 523 00:37:25,741 --> 00:37:27,508 ‫یعنی چی؟ 524 00:37:29,278 --> 00:37:31,280 ‫باید یه کم فاصله بگیرم... 525 00:37:31,347 --> 00:37:33,082 ‫و فکر‌هام رو بکنم ‫که واقعا چی می‌خوام. 526 00:37:33,614 --> 00:37:36,085 ‫داری هذیون می‌گی. 527 00:37:36,151 --> 00:37:37,853 ‫ما کنار هم خوشحالیم. 528 00:37:38,387 --> 00:37:39,922 ‫نه، باید مدتی فاصله بگیریم. 529 00:37:42,324 --> 00:37:44,492 ‫فاصله یعنی جدایی جو. 530 00:37:44,559 --> 00:37:46,028 ‫جریان چیه؟ 531 00:37:46,095 --> 00:37:49,564 ‫من می‌فهمم کی عاشق شدم، ‫عشق بقیه رو هم تشخیص می‌دم. 532 00:37:49,630 --> 00:37:51,166 ‫پس داری از چی فاصله می‌گیری؟ 533 00:37:53,469 --> 00:37:55,404 ‫- تموم شد میزی. ‫- چی؟ 534 00:37:55,471 --> 00:37:56,772 ‫باید تموم بشه. 535 00:37:57,773 --> 00:38:00,009 ‫به زودی همه‌چی ‫عین روز روشن می‌شه. 536 00:38:01,343 --> 00:38:03,711 ‫چرا؟ چرا؟ 537 00:38:05,080 --> 00:38:06,081 ‫شرمنده‌ام. 538 00:38:10,819 --> 00:38:13,554 ‫بیا. این‌جوری به یادم باش. 539 00:38:19,228 --> 00:38:22,597 ‫وقتی رو به موت بودی، ‫یادت باشه چی داشتی... 540 00:38:24,532 --> 00:38:26,135 ‫و چی رو دور انداختی. 541 00:38:30,039 --> 00:38:31,040 ‫یادم می‌مونه. 542 00:39:01,649 --> 00:39:04,683 ‫بوداپست خیلی قشنگه! 543 00:39:06,696 --> 00:39:10,303 ‫هواش هم خیلی خوبه، ‫شاید بهتر باشه سیگار نکشی. 544 00:39:10,742 --> 00:39:12,882 ‫از جونت سیر شدی؟ 545 00:39:18,120 --> 00:39:19,521 ‫میزی، من مستم، 546 00:39:20,789 --> 00:39:22,791 ‫ولی دارم راستش رو می‌گم. 547 00:39:22,858 --> 00:39:25,828 ‫تا این پیغام رو بشنوی، ‫من از دنیا رفتم. 548 00:39:25,894 --> 00:39:28,931 ‫میزی، تا این پیغام رو بشنوی، ‫من از دنیا رفتم. 549 00:39:34,503 --> 00:39:35,971 ‫تا این پیغام رو بشنوی، ‫من از دنیا رفتم. 550 00:39:37,306 --> 00:39:38,307 ‫آره. 551 00:39:39,535 --> 00:39:40,854 ‫[پیام‌ها] ‫[میزی] 552 00:39:40,879 --> 00:39:42,721 ‫[میزی: بعد تمرین می‌بینمت!] ‫[پنج دقیقه دیگه بیرونم، ببخشید] 553 00:39:42,746 --> 00:39:43,821 ‫[آغاز ضبط] 554 00:39:45,514 --> 00:39:46,714 ‫میزی... 555 00:39:48,317 --> 00:39:50,052 ‫من الان مستم، ولی... 556 00:39:51,920 --> 00:39:54,189 ‫می‌خوام بدونی دارم راستش رو می‌گم. 557 00:39:55,958 --> 00:39:58,193 ‫تا این پیغام رو بشنوی، ‫من از دنیا رفتم. 558 00:39:59,461 --> 00:40:01,729 ‫من بیماری کروتزفلد... 559 00:40:01,797 --> 00:40:02,898 ‫حتی نمی‌تونم اسمش رو بگم میزی. 560 00:40:02,965 --> 00:40:05,234 ‫من یه اختلال مغزی دارم... 561 00:40:05,968 --> 00:40:08,237 ‫و داره من رو به کشتن می‌ده. 562 00:40:08,303 --> 00:40:11,039 ‫میزی، فقط می‌خوام همین رو بفهمی... 563 00:40:11,106 --> 00:40:15,844 ‫که من کل عمرم دنبال تو می‌گشتم. 564 00:40:15,911 --> 00:40:18,514 ‫تو من رو رها کردی. ‫کاری کردی... 565 00:40:18,580 --> 00:40:20,082 ‫کاری کردی حس کنم... 566 00:40:23,385 --> 00:40:24,753 ‫تف به این زندگی. 567 00:40:32,755 --> 00:40:36,422 ‫[پیام صوتی] 568 00:40:38,133 --> 00:40:39,601 ‫میزی... 569 00:40:39,667 --> 00:40:41,336 ‫من الان مستم، ولی... 570 00:40:41,403 --> 00:40:44,039 ‫می‌خوام بدونی دارم راستش رو می‌گم. 571 00:40:48,085 --> 00:40:49,504 ‫[دکتر کیگن: اطلاعات پزشکی محرمانه] 572 00:40:49,537 --> 00:40:50,879 ‫[دکتر کیگن: اشتباه شد، اشتباه شد] 573 00:40:50,904 --> 00:40:52,079 ‫[دکتر کیگن: اشتباه وحشتناکی شد] 574 00:40:52,104 --> 00:40:53,099 ‫[دکتر کیگن: نمی‌میـ...] 575 00:40:55,057 --> 00:40:56,530 ‫[دکتر کیگن] ‫[تماس] 576 00:40:56,555 --> 00:40:58,550 ‫[دکتر کیگن] ‫[بلندگو] 577 00:40:59,922 --> 00:41:00,789 ‫وای، سلام فلاد. خدا رو شکر. 578 00:41:00,856 --> 00:41:02,191 ‫یه اشتباهی شده بود. 579 00:41:02,257 --> 00:41:05,494 ‫تو بیماری کروتزفلد جاکوب نداری. 580 00:41:05,561 --> 00:41:07,162 ‫ولی اون‌ها که چند بار ازم آزمایش گرفتن. 581 00:41:07,229 --> 00:41:08,964 ‫آره، نمونه‌ات رو با یه بیمار دیگه ‫اشتباه گرفته بودن... 582 00:41:09,031 --> 00:41:10,432 ‫و اون حروم‌زاده بدبخت... 583 00:41:10,499 --> 00:41:12,367 ‫قطعا بیماری کروتزفلد جاکوب داره. 584 00:41:12,434 --> 00:41:14,903 ‫رو یه شیشه آزمایش اشتباه ‫بارکد اشتباه زده بودن. 585 00:41:14,970 --> 00:41:17,072 ‫به نظرم بهتره از آزمایشگاهشون شکایت کنی. 586 00:41:17,139 --> 00:41:19,441 ‫پس سردرد و دوبینیم واسه چیه؟ 587 00:41:19,508 --> 00:41:20,642 ‫هنوز معلوم نیست. 588 00:41:20,708 --> 00:41:21,843 ‫پیش چشم‌پزشک رفتی؟ 589 00:41:21,910 --> 00:41:23,445 ‫- چشم‌پزشک؟ ‫- فلاد، 590 00:41:23,512 --> 00:41:24,846 ‫قرار نیست بمیری. 591 00:41:24,913 --> 00:41:26,582 ‫در واقع، هیچی تو کل دنیا جلودار... 592 00:41:26,648 --> 00:41:29,151 ‫زندگی طولانی و سالمت نیست، 593 00:41:29,218 --> 00:41:30,519 ‫پس برو زندگیت رو بکن. 594 00:41:30,586 --> 00:41:34,389 ‫تا ساعت دوازده شب بهم فرصت بدین، ‫مأموریت از نیمه‌شب شروع می‌شه. 595 00:41:35,857 --> 00:41:39,094 ‫اِم، دکتر، باید بعدا بهت زنگ بزنم. 596 00:42:30,946 --> 00:42:33,367 ‫چرا این‌قدر تاریکه؟ 597 00:42:33,407 --> 00:42:34,625 ‫عینک آفتابیت رو دربیار. 598 00:42:34,650 --> 00:42:35,884 ‫آها. 599 00:42:39,191 --> 00:42:41,976 ‫وایستین! 600 00:42:58,977 --> 00:43:01,251 ‫مواظب باشین. 601 00:43:12,583 --> 00:43:15,736 ‫خونه این بابا خیلی خفنه. 602 00:43:16,151 --> 00:43:17,735 ‫فلاد! 603 00:43:17,760 --> 00:43:21,430 ‫گویانگ، اشتباه شده. 604 00:43:21,496 --> 00:43:22,998 ‫دارم قرارداد رو لغو می‌کنم. 605 00:43:23,065 --> 00:43:24,900 ‫گور بابات! 606 00:43:24,966 --> 00:43:27,102 ‫کار ما این‌جوری نیست! 607 00:43:28,329 --> 00:43:32,479 ‫آدم باید وقتی قرارداد می‌بنده، ‫بهش عمل کنه. 608 00:44:02,756 --> 00:44:04,690 ‫ای حرومزاده! 609 00:44:16,009 --> 00:44:17,269 ‫این دیگه چه وضعشه؟! 610 00:44:17,502 --> 00:44:19,849 ‫من که گفتم حواستون به این عوضی باشه. 611 00:44:19,874 --> 00:44:21,862 ‫چیکار می‌کنین؟ بجنبین. 612 00:45:25,922 --> 00:45:27,289 ‫هوم. 613 00:45:45,106 --> 00:45:46,341 ‫باید مثل آدم می‌رفتین. 614 00:45:56,162 --> 00:45:59,682 ‫تو این بازی یا تو می‌میری یا من، ‫درست نمی‌گم؟ 615 00:46:11,132 --> 00:46:12,367 ‫زدمت. 616 00:46:34,812 --> 00:46:36,772 ‫به سلامت گویانگ. 617 00:46:42,753 --> 00:46:45,586 ‫خیلی حروم‌زاده‌ای فلاد کثافت! 618 00:46:47,982 --> 00:46:53,736 ‫بامابین، مرجع هرآنچه نمی‌یابید 619 00:46:57,005 --> 00:46:59,291 ‫[گویانگ] 620 00:46:59,403 --> 00:47:01,376 ‫چه خبر گویانگ؟ 621 00:47:01,583 --> 00:47:02,384 ‫ببخشید، 622 00:47:02,450 --> 00:47:03,685 ‫زیاد کره‌ای بلد نیستم. 623 00:47:03,753 --> 00:47:06,154 ‫از بهشت زنگ می‌زنی ‫یا از جهنم؟ 624 00:47:06,221 --> 00:47:09,025 ‫گویانگ بازنشسته شده. ‫قراردادم رو لغو می‌کنم. 625 00:47:09,090 --> 00:47:10,325 ‫خیلی خوشحال می‌شم لغوش کنم، 626 00:47:10,392 --> 00:47:12,661 ‫ولی خبرش خودبه‌خود پیچیده. 627 00:47:12,727 --> 00:47:14,964 ‫جریمه‌اش رو می‌پردازم. ‫خسارت می‌دم. 628 00:47:15,031 --> 00:47:17,065 ‫خسارت سنگینی می‌دی. 629 00:47:17,132 --> 00:47:18,533 ‫ببین، دو میلیون مال خودت. 630 00:47:19,434 --> 00:47:21,169 ‫فقط قرارداد رو لغو کن. 631 00:47:21,236 --> 00:47:22,805 ‫من موظفم ترتیبی بدم... 632 00:47:22,872 --> 00:47:24,673 ‫که خواسته مشتریمون برآورده بشه. 633 00:47:24,740 --> 00:47:27,275 ‫آره، مشتریتون منم ‫و دارم بهت می‌گم لغوش کن. 634 00:47:27,342 --> 00:47:29,745 ‫اگه واقعا تماس گرفته بودی، ‫لغو می‌کردم. 635 00:47:30,612 --> 00:47:31,646 ‫تو پدرم رو کشتی، 636 00:47:31,713 --> 00:47:34,050 ‫اما اون عین پسر نداشته‌اش ‫دوستت داشت. 637 00:47:34,115 --> 00:47:36,418 ‫بذار یه چیزی از پدرت بهت بگم. 638 00:47:36,484 --> 00:47:38,386 ‫اصلا حوصله اون عوضی رو نداشتم. 639 00:47:38,453 --> 00:47:41,122 ‫آنتونت، من معمولا از کارم لذت نمی‌برم، 640 00:47:41,189 --> 00:47:43,692 ‫ولی اون کار واقعا خیلی لذت‌بخش بود. 641 00:47:43,759 --> 00:47:46,461 ‫خیال کردی با کباب کردن کره‌ای‌ها ‫تغییری حاصل می‌شه؟ 642 00:47:46,528 --> 00:47:50,198 ‫هیچ تغییری حاصل نمی‌شه! ‫این یکی رو واسه همه می‌فرستم. 643 00:47:50,265 --> 00:47:52,267 ‫کل آدم‌کش‌های اروپا رو خبر می‌کنم، 644 00:47:52,334 --> 00:47:53,668 ‫فهمیدی؟ 645 00:47:53,736 --> 00:47:54,669 ‫از استانبول تا دوبلین، 646 00:47:54,737 --> 00:47:56,806 ‫هر پدرسوخته‌ای ‫که سلاح داشته باشه رو... 647 00:47:56,872 --> 00:47:58,406 ‫خبر می‌کنم! 648 00:47:58,473 --> 00:48:01,309 ‫باشه. خب، بهشون بگو ‫ساکشون رو سبک ببندن، 649 00:48:01,376 --> 00:48:03,913 ‫آخه قرار نیست زیاد اینجا بمونن. 650 00:48:17,325 --> 00:48:18,894 ‫سلام، پیغام بذارین. 651 00:48:18,961 --> 00:48:20,896 ‫میزی، تو دردسر افتادم. 652 00:48:20,963 --> 00:48:22,364 ‫هر وقت دیدمت برات توضیح می‌دم. 653 00:48:22,430 --> 00:48:24,199 ‫اگه بری خونه، در خطر می‌افتی. 654 00:48:24,265 --> 00:48:25,467 ‫برات یه کم پول می‌فرستم. 655 00:48:25,533 --> 00:48:27,135 ‫باهاش هرجایی خواستی برو. 656 00:48:27,202 --> 00:48:28,637 ‫فقط از بوداپست بزن بیرون. 657 00:48:28,703 --> 00:48:30,205 ‫به من هم نگو کجا می‌ری. 658 00:48:30,271 --> 00:48:32,942 ‫هرجا که بری و هرجا که باشی، ‫خودم پیدات می‌کنم. 659 00:48:33,009 --> 00:48:35,011 ‫خودم پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم. 660 00:48:35,077 --> 00:48:36,544 ‫گوشت رو هم کنار بذار. 661 00:48:40,482 --> 00:48:43,052 ‫اگه گفتی کی اومده آشغال عوضی! 662 00:48:44,452 --> 00:48:47,056 ‫- سلام زولی. ‫- سلام فلاد. 663 00:48:47,123 --> 00:48:48,356 ‫برادر خنگت کجاست؟ 664 00:48:48,423 --> 00:48:50,092 ‫پشت سرته. 665 00:48:50,158 --> 00:48:51,794 ‫تو سرویس بزن، من اسپک می‌زنم! 666 00:48:56,999 --> 00:48:59,701 ‫یه امتیاز! 667 00:49:05,141 --> 00:49:07,208 ‫داداش، سرویس بزن بالا! 668 00:49:10,913 --> 00:49:14,016 ‫ببین فلاد! واسه کار اومدیم. ‫اصلا خصومت شخصی نداریم. 669 00:49:24,994 --> 00:49:27,328 ‫خودت که روند بازیمون رو بلدی فلاد. 670 00:49:27,395 --> 00:49:28,496 ‫آره، روندش رو بلدم. 671 00:49:33,736 --> 00:49:34,970 ‫اون ضربه کاری بود. 672 00:49:35,037 --> 00:49:36,471 ‫این یکی از سر خصومت شخصیه. 673 00:49:38,074 --> 00:49:39,108 ‫زولی! 674 00:49:39,175 --> 00:49:40,709 ‫ای حروم‌زاده! 675 00:49:41,911 --> 00:49:43,846 ‫- برادرم بود! ‫- یک! 676 00:49:46,082 --> 00:49:47,415 ‫بیا ببینم! 677 00:49:48,316 --> 00:49:50,418 ‫- بیا ببینم! ‫- ریدم دهنت! 678 00:50:09,544 --> 00:50:12,281 ‫[جو فلاد: برادران لانگوس عزیزت] ‫[قیمه قیمه شدن] 679 00:50:12,307 --> 00:50:13,743 ‫کثافت. 680 00:50:15,276 --> 00:50:17,012 ‫محدوده خدمات رو گسترش می‌دم. 681 00:50:17,079 --> 00:50:18,080 ‫چقدر گسترش می‌دین؟ 682 00:50:18,147 --> 00:50:19,414 ‫«دابل سوپریم» سفارش می‌دم. 683 00:50:19,481 --> 00:50:20,648 ‫گرون می‌شه‌ها. 684 00:50:20,715 --> 00:50:24,086 ‫هر وقت نظرت رو خواستم، ‫ازت می‌پرسم. 685 00:50:24,153 --> 00:50:25,453 ‫من پول خودم رو خرج می‌کنم. 686 00:50:25,520 --> 00:50:27,857 ‫برام مهم نیست سر و کله ‫چه افراد بی‌رحمی پیدا می‌شه. 687 00:50:29,792 --> 00:50:31,693 ‫نمی‌خوام سر به تن جو فلاد باشه. 688 00:50:33,062 --> 00:50:35,898 ‫حالا برو کونت رو بشور. ‫یه دقیقه دیگه میام پیشت. 689 00:50:46,861 --> 00:50:49,801 ‫[سوئیس] ‫[زوریخ] 690 00:51:12,500 --> 00:51:14,737 ‫خدا خیرت بده! 691 00:51:14,804 --> 00:51:17,740 ‫چهار میلیون دلار پول بی‌زبون! 692 00:51:18,673 --> 00:51:20,943 ‫خیلی‌خب خانم‌ها. ‫برنامه تموم شد. 693 00:51:21,476 --> 00:51:23,078 ‫تن لشتون رو ببرین بیرون. 694 00:51:23,145 --> 00:51:25,014 ‫بابا باید بره سر کار. 695 00:51:25,080 --> 00:51:27,415 ‫مهمونی تموم شد؟ 696 00:51:27,482 --> 00:51:30,986 ‫«فردا مهمونی نداریم، ‫ولی دیروز واقعا ترکوندیم.» 697 00:51:32,587 --> 00:51:34,322 ‫آهنگ دایانا راس بود عزیز دلم. 698 00:51:35,257 --> 00:51:36,792 ‫ببینین، لازم نیست برین خونه، 699 00:51:36,859 --> 00:51:39,394 ‫ولی باید گورتون رو از اینجا گم کنین. 700 00:51:43,364 --> 00:51:46,417 ‫[اسکاتلند] ‫[ادینبرو] 701 00:51:46,442 --> 00:51:48,971 ‫[برادران مکنزی] 702 00:51:48,996 --> 00:51:49,793 ‫ببین! 703 00:51:49,818 --> 00:51:51,932 ‫ولم کن بابا! 704 00:51:51,957 --> 00:51:53,880 ‫درخواست مرسوله داریم. 705 00:51:53,905 --> 00:51:55,361 ‫به من چه؟ 706 00:51:55,386 --> 00:51:57,728 ‫مگه کری؟ درخواست مرسوله داریم! 707 00:51:57,753 --> 00:52:00,367 ‫خیلی‌خب، آروم باش. ‫باید به کی رسیدگی کنیم؟ 708 00:52:00,392 --> 00:52:01,334 ‫جویی فلاد. 709 00:52:01,359 --> 00:52:05,177 ‫ای بابا! همیشه از اون بابا خوشم می‌اومد. 710 00:52:05,202 --> 00:52:07,872 ‫آره، من هم همین‌طور؛ ‫ولی گمون کنم... 711 00:52:07,896 --> 00:52:11,332 ‫از چهار میلیون دلار ‫بیشتر خوشت بیاد، مگه نه؟ 712 00:52:11,357 --> 00:52:13,285 ‫چهار میلیون دلار؟ 713 00:52:13,910 --> 00:52:15,190 ‫چهار میلیون دلار! 714 00:52:15,215 --> 00:52:17,801 ‫چهار میلیون دلار! 715 00:52:17,826 --> 00:52:20,060 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 716 00:52:20,085 --> 00:52:22,227 ‫- چهار میلیون دلار! ‫- چهار میلیون دلار! 717 00:52:28,043 --> 00:52:31,013 ‫بزن بریم! 718 00:52:31,826 --> 00:52:34,869 ‫[انگلستان] ‫[بیرمنگام] 719 00:53:33,608 --> 00:53:36,312 ‫- یه مرسوله دیگه داریم. ‫- بوداپسته. 720 00:53:36,378 --> 00:53:37,612 ‫خوراک خودمونه. 721 00:53:38,380 --> 00:53:39,547 ‫این مهمونی دیگه حال نمی‌ده. 722 00:53:48,068 --> 00:53:51,435 ‫[تونیا] [جینی] 723 00:53:51,460 --> 00:53:55,795 ‫[دخترهای اهل حال] 724 00:53:57,260 --> 00:54:00,009 ‫[اسپانیا] ‫[بیگو] 725 00:54:55,664 --> 00:54:59,168 ‫[بوتاس] 726 00:55:21,365 --> 00:55:23,771 ‫[جو فلاد] 727 00:55:23,796 --> 00:55:25,626 ‫ایول! 728 00:55:40,154 --> 00:55:41,814 ‫چی شده؟ 729 00:55:42,004 --> 00:55:43,071 ‫[پیغام صوتی] 730 00:55:44,940 --> 00:55:46,742 ‫میزی، تو دردسر افتادم. 731 00:55:46,809 --> 00:55:48,310 ‫هر وقت دیدمت برات توضیح می‌دم. 732 00:55:48,377 --> 00:55:50,379 ‫اگه بری خونه، در خطر می‌افتی. ‫برات یه کم... 733 00:55:50,446 --> 00:55:51,712 ‫- پول می‌فرستم. ‫- چی؟ 734 00:55:51,780 --> 00:55:53,248 ‫باهاش هرجایی خواستی برو. 735 00:55:53,315 --> 00:55:55,050 ‫- فقط از بوداپست بزن بیرون. ‫- تو دردسر افتاده. 736 00:55:55,117 --> 00:55:56,293 ‫- به من هم نگو کجا می‌ری. ‫-چقدر عجیب. 737 00:55:56,317 --> 00:55:57,019 ‫خودم پیدات می‌کنم. 738 00:55:57,086 --> 00:55:59,254 ‫- هرجا که بری و هرجا که باشی، ‫- بدون اون وضعت بهتره. 739 00:55:59,321 --> 00:56:00,923 ‫خودم پیدات می‌کنم. قسم می‌خورم. 740 00:56:05,695 --> 00:56:07,898 ‫جو همیشه تو زندگیم می‌مونه. 741 00:56:09,224 --> 00:56:11,787 ‫چه خودش باشه، چه نباشه. 742 00:56:11,812 --> 00:56:13,941 ‫یعنی چی؟ 743 00:56:20,476 --> 00:56:21,577 ‫زود باش، بیا تو. 744 00:56:21,642 --> 00:56:22,744 ‫منتظرت بودم. 745 00:56:22,811 --> 00:56:24,612 ‫- تعقیبت نکردن؟ ‫- نه. 746 00:56:25,680 --> 00:56:27,682 ‫ای وای بر من، نگاهش کن. 747 00:56:32,521 --> 00:56:34,323 ‫کیه زوی؟ 748 00:56:34,389 --> 00:56:38,360 ‫جوزفه شارون. ‫بگیر بخواب. 749 00:56:38,427 --> 00:56:41,997 ‫- می‌دونه ساعت چنده؟ ‫- آره عزیزم. خودش ساعت‌مچی داره. 750 00:56:43,999 --> 00:56:46,268 ‫براش غذا درست کنم؟ 751 00:56:46,335 --> 00:56:49,670 ‫سلام شارون. نه، مرسی. ‫زیاد اشتها ندارم. 752 00:56:49,738 --> 00:56:51,273 ‫بیا زخم‌هات رو ببندیم. 753 00:56:53,674 --> 00:56:55,110 ‫اخبار نشونت داد. 754 00:56:55,878 --> 00:56:57,613 ‫جسد پنج کره‌ای رو پیدا کردن. 755 00:56:57,678 --> 00:57:00,215 ‫آره. سر ساعت دوازده بهم حمله کردن. 756 00:57:01,016 --> 00:57:02,818 ‫رفتی سراغ آنتونت؟ 757 00:57:02,885 --> 00:57:05,921 ‫- آره، جواب تو منفی بود. ‫- من گفتم: «بجنگ.» 758 00:57:07,655 --> 00:57:09,057 ‫دکترها ریده بودن. 759 00:57:09,925 --> 00:57:11,692 ‫راست می‌گفتی. ‫اون‌ها چه می‌فهمن؟ 760 00:57:12,127 --> 00:57:13,762 ‫زنده می‌مونم. 761 00:57:13,829 --> 00:57:16,832 ‫گمون نکنم الان خیلی قطعی باشه. 762 00:57:16,899 --> 00:57:18,734 ‫آره، هنوز بابت باباش عصبانیه. 763 00:57:18,800 --> 00:57:21,503 ‫بعضی‌ها سر همه‌چی خصومت پیدا می‌کنن. 764 00:57:21,570 --> 00:57:23,539 ‫یه راه نجات بیشتر ندارم. 765 00:57:23,605 --> 00:57:25,706 ‫اگه آنتونت رو بکشی، ‫برخلاف قوانینه. 766 00:57:25,774 --> 00:57:30,678 ‫صرفا داره درخواست احمقانه خودت رو ‫اجرا می‌کنه. 767 00:57:30,746 --> 00:57:32,680 ‫نه، می‌خوام خیال کنه ‫دارم فرار می‌کنم. 768 00:57:32,748 --> 00:57:33,849 ‫می‌خوام همه‌شون رو یه جا جمع کنم... 769 00:57:33,916 --> 00:57:35,017 ‫و همه‌شون رو بکشم. 770 00:57:35,083 --> 00:57:36,585 ‫مجبور می‌شه قراردادم رو لغو کنه. 771 00:57:36,652 --> 00:57:39,021 ‫به خیلی‌ها درخواست داده. 772 00:57:39,087 --> 00:57:40,622 ‫«دابل سوپریم» سفارش داده. 773 00:57:40,688 --> 00:57:43,759 ‫«دابل سوپریم»؟ ‫من که دو میلیون بیشتر بهش ندادم. 774 00:57:43,825 --> 00:57:46,195 ‫می‌خوام حتما به ثمر برسه. 775 00:57:46,261 --> 00:57:49,730 ‫زوی، باید اون بسته پول رو ‫به دست میزی برسونی. 776 00:57:50,432 --> 00:57:51,533 ‫من هم یه تفنگ لازم دارم. 777 00:57:51,600 --> 00:57:53,235 ‫خب، من اینجا تفنگ ندارم. 778 00:57:54,903 --> 00:57:57,839 ‫جوزف، من این روزها ‫بازنشستگی رو برنامه‌ریزی می‌کنم. 779 00:57:57,906 --> 00:57:59,775 ‫خودم کسی رو بازنشسته نمی‌کنم. 780 00:58:00,776 --> 00:58:02,211 ‫هیچی نداری؟ 781 00:58:07,583 --> 00:58:09,318 ‫ای بابا. 782 00:58:19,995 --> 00:58:21,729 ‫مواد منفجره؟ همین؟ 783 00:58:21,797 --> 00:58:23,665 ‫از مأموریت مهرابی باقی مونده. 784 00:58:23,732 --> 00:58:25,167 ‫کار تو بود؟ 785 00:58:25,234 --> 00:58:28,303 ‫چهارده محافظ شخصی داشت، ‫کل پلیس‌های مراکش... 786 00:58:28,370 --> 00:58:30,706 ‫و اداره کل امنیت خارجی فرانسه هم ‫هواش رو داشتن، 787 00:58:30,772 --> 00:58:34,109 ‫اون‌وقت می‌پرسه: «کار تو بود؟» 788 00:58:35,277 --> 00:58:36,478 ‫وای. 789 00:58:36,545 --> 00:58:38,247 ‫خیلی‌خب. اگه بخوایم همه‌شون رو ‫بکشونیم سمت خودم، 790 00:58:38,313 --> 00:58:40,582 ‫باید زیرکانه عمل کنیم. ‫نباید شک کنن تله است. 791 00:58:40,649 --> 00:58:41,817 ‫بی‌خیال بابا. 792 00:58:41,883 --> 00:58:43,885 ‫وقتی تو هنوز تو تمرینات مقدماتیت ‫مونده بودی، 793 00:58:43,952 --> 00:58:45,754 ‫من داشتم کاگ‌ب رو گول می‌زدم. 794 00:58:45,821 --> 00:58:47,389 ‫گوشت نمک‌سود دارم. 795 00:58:47,456 --> 00:58:48,824 ‫تو گوشت نمک‌سود دوست داری. 796 00:58:48,890 --> 00:58:51,793 ‫- نگی دوست نداری‌ها. ‫- واقعا گوشت نمک‌سود دوست دارم. 797 00:58:51,860 --> 00:58:52,861 ‫خب، کجا؟ 798 00:58:52,928 --> 00:58:54,096 ‫اونجا رو یادته... 799 00:58:54,162 --> 00:58:55,764 ‫که پسر دیپلماته رو نگه داشته بودیم؟ 800 00:58:56,098 --> 00:58:57,099 ‫- هوم. 801 00:59:00,553 --> 00:59:06,829 ‫[ایستگاه راه‌آهن کلتی] 802 00:59:14,182 --> 00:59:16,218 ‫- بگو. ‫- خلاصه می‌گم. 803 00:59:16,285 --> 00:59:18,620 ‫فلاد واسه کشتن خودش قرارداد بسته. 804 00:59:18,687 --> 00:59:20,122 ‫چه باکلاس. 805 00:59:20,188 --> 00:59:22,391 ‫نباید کار بچه‌ها رو این‌قدر سخت می‌کرد. 806 00:59:22,457 --> 00:59:24,393 ‫داداشمون خیلی چموشه. 807 00:59:24,459 --> 00:59:28,497 ‫فلاد دوست‌دختر داره. ‫اطلاعاتش رو برات می‌فرستم. 808 00:59:29,898 --> 00:59:32,000 ‫ایول. خیلی خوش‌سلیقه است. 809 00:59:32,067 --> 00:59:34,870 ‫اطمینان حاصل کن ‫جون سالم از بوداپست به در نبره. 810 00:59:35,637 --> 00:59:37,539 ‫دارم بهت کمک می‌کنم. 811 00:59:37,606 --> 00:59:40,876 ‫باید در ازاش لطفی در حقم بکنی. 812 00:59:40,942 --> 00:59:42,811 ‫راننده‌ات پسرعموی منه. 813 00:59:42,878 --> 00:59:45,380 ‫می‌خوام کسب‌وکارمون رو ‫بهش یاد بدم. 814 00:59:45,447 --> 00:59:47,282 ‫به عموی مرحومم قول داده بودم. 815 00:59:47,349 --> 00:59:50,319 ‫می‌شه حواست بهش باشه؟ ‫یه کم بی‌تجربه است. 816 00:59:50,385 --> 00:59:51,520 ‫ممنون می‌شم. 817 00:59:51,586 --> 00:59:54,323 ‫چون تویی قبوله خانم، ‫ولی نباید سبک کارم رو خراب کنه. 818 00:59:54,389 --> 00:59:55,424 ‫الان سر کارم. 819 00:59:55,490 --> 00:59:56,925 ‫ماچ گنده. 820 00:59:58,827 --> 00:59:59,961 ‫سلام! 821 01:00:00,028 --> 01:00:02,164 ‫مسافرم خودتی، لاوداگی! 822 01:00:02,931 --> 01:00:04,566 ‫لاودالم. 823 01:00:04,633 --> 01:00:06,268 ‫لاو. دال. 824 01:00:06,335 --> 01:00:07,669 ‫چند بار تکرار کن. 825 01:00:07,737 --> 01:00:09,604 ‫لایک‌دال. ‫عین اسم غذا می‌مونه. 826 01:00:09,671 --> 01:00:10,706 ‫باشه، باشه. فهمیدم. 827 01:00:10,773 --> 01:00:12,341 ‫امکان نداره تو پسرعموی ملکه سلیطه باشی. 828 01:00:12,407 --> 01:00:16,978 ‫آره داداش! «پول» صدام می‌کنن، ‫این هم ماشینته خفن خان. 829 01:00:17,045 --> 01:00:18,213 ‫من ماشین لوکس می‌خواستم. 830 01:00:18,280 --> 01:00:19,948 ‫اصلا نمی‌دونم این چه ماشینیه. 831 01:00:20,015 --> 01:00:22,684 ‫آره داداش. نه، این ماشین لوکسه. ب‌امه. 832 01:00:22,752 --> 01:00:24,453 ‫وسایلم رو بگیر که راه بیفتیم. 833 01:00:24,519 --> 01:00:25,921 ‫می‌خوای ساکت رو بگیرم؟ 834 01:00:25,987 --> 01:00:28,190 ‫وسایلم رو بگیر... 835 01:00:28,256 --> 01:00:30,359 ‫- که سوار ماشین کوفتی بشیم! ‫- باشه، ردیفه. 836 01:00:30,425 --> 01:00:32,160 ‫ببین، سوار شو، ‫من کولر می‌زنم... 837 01:00:32,227 --> 01:00:33,962 ‫که سفر درازمون رو شروع کنیم داداش. 838 01:00:34,029 --> 01:00:36,531 ‫تو راحت باش. ‫چه ساک سنگینی. 839 01:00:36,598 --> 01:00:38,700 ‫گرون هم هست. 840 01:00:38,768 --> 01:00:40,102 ‫ای بابا، تو ماشین بوی ماهی می‌ده. 841 01:00:40,168 --> 01:00:41,636 ‫ادکلن خنکه داداش. 842 01:00:41,902 --> 01:00:43,808 ‫[خلافکار] 843 01:00:45,874 --> 01:00:47,542 ‫این آشغال رو خاموش کن! 844 01:00:54,483 --> 01:00:56,551 ‫بسه شارون. 845 01:00:56,618 --> 01:00:59,621 ‫بدبخت رو می‌کشی‌ها. ‫گردنش رو می‌شکنی. 846 01:00:59,688 --> 01:01:01,022 ‫من کارم رو بلدم. 847 01:01:01,089 --> 01:01:02,958 ‫خودت تو سالن ماساژ ‫باهام آشنا شده بودی. 848 01:01:03,024 --> 01:01:04,626 ‫واسه ماساژ نیومده بودم اونجا. 849 01:01:04,693 --> 01:01:05,927 ‫آره، خب... 850 01:01:05,994 --> 01:01:07,496 ‫اشتباه خودت بود. 851 01:01:15,303 --> 01:01:17,740 ‫بیچاره رو فلج کردی. 852 01:01:24,346 --> 01:01:25,447 ‫وای خدایا. 853 01:01:27,616 --> 01:01:29,017 ‫وای خدایا. 854 01:01:29,084 --> 01:01:30,652 ‫می‌تونم خوب ببینم. 855 01:01:32,154 --> 01:01:33,722 ‫سردردم رفع شده! 856 01:01:35,858 --> 01:01:38,160 ‫شارون، تو یه پا قدیسی! 857 01:01:38,226 --> 01:01:40,495 ‫تو یه پا... وای خدایا! 858 01:01:41,963 --> 01:01:43,698 ‫- جوزف. جو... ‫- وای خدایا! 859 01:01:43,766 --> 01:01:45,600 ‫تا آخر عمرم مخم رو می‌خوره. 860 01:01:45,667 --> 01:01:46,736 ‫خواهش می‌کنم. 861 01:01:48,503 --> 01:01:50,639 ‫حرف نداره داداش. 862 01:01:50,705 --> 01:01:53,475 ‫ترکش خیلی خفنه، ‫شعرش حرف نداره، مگه نه؟ 863 01:01:53,542 --> 01:01:55,977 ‫مگه بهت نگفتم این آشغال رو خاموش کنی؟ 864 01:01:56,645 --> 01:01:57,646 ‫خیلی‌خب. 865 01:01:58,781 --> 01:02:00,382 ‫یه کاری کن فضای ماشین غم‌انگیز بشه... 866 01:02:00,449 --> 01:02:01,784 ‫و جو سنگین بشه. 867 01:02:01,851 --> 01:02:03,452 ‫خب، می‌خوای بیای تو بازی؟ 868 01:02:04,186 --> 01:02:05,822 ‫معلومه داداش. آره. 869 01:02:05,888 --> 01:02:07,857 ‫- معلومه. ‫- چرا؟ 870 01:02:07,924 --> 01:02:09,991 ‫من رو که الکی «پول» صدا نمی‌کنن خفن خان. 871 01:02:10,058 --> 01:02:12,427 ‫کلی پول درمیارم، ایول بابا. 872 01:02:12,494 --> 01:02:14,764 ‫کلی کار پول‌ساز هست؛ 873 01:02:14,831 --> 01:02:17,834 ‫ولی این کار هنر محسوب می‌شه. 874 01:02:17,900 --> 01:02:19,902 ‫- رسالت شغلی داره. ‫- آره. 875 01:02:19,968 --> 01:02:21,703 ‫من کل عمرم براش تمرین کردم. 876 01:02:21,771 --> 01:02:22,805 ‫- واقعا؟ ‫- آره. 877 01:02:22,872 --> 01:02:26,608 ‫تفنگ، چاقو، موای تای ‫و جیت کان دو. 878 01:02:26,675 --> 01:02:28,543 ‫من خیلی سرسختم داداش. 879 01:02:28,610 --> 01:02:31,279 ‫من خیلی سنگ‌دل و بی‌رحمم! 880 01:02:31,346 --> 01:02:33,081 ‫- بدش به من... ‫- ولی اون... 881 01:02:33,148 --> 01:02:34,583 ‫تا به شومبولت تیر نزدی. 882 01:02:34,649 --> 01:02:36,953 ‫اون تفنگ کمریمه داداش. 883 01:02:37,018 --> 01:02:39,120 ‫خیلی‌خب. ردیفه. 884 01:02:39,789 --> 01:02:41,456 ‫آها، داداش، ببین، ببین. 885 01:02:41,523 --> 01:02:43,325 ‫ببین، من و تو... 886 01:02:43,391 --> 01:02:46,428 ‫می‌تونیم همکاری خیلی خفنی ‫داشته باشیم، مگه نه؟ 887 01:02:46,495 --> 01:02:48,798 ‫مثلا عین امینم و فیفتی سنت می‌شیم داداش. 888 01:02:48,865 --> 01:02:50,933 ‫عین «استارسکی و هاچ» می‌شیم. 889 01:02:50,999 --> 01:02:52,534 ‫می‌گیری چی می‌گم؟ ‫عین کراکت و تابز می‌شیم. 890 01:02:52,601 --> 01:02:54,269 ‫عین شخصیت‌های «میامی وایس» می‌شیم. 891 01:02:54,336 --> 01:02:55,337 ‫می‌تونیم عین برادران کورلئونه بشیم. 892 01:02:55,403 --> 01:02:57,005 ‫می‌شه خفه‌خون بگیری؟ 893 01:02:57,940 --> 01:02:59,674 ‫خواهش می‌کنم فقط یه دقیقه خفه شو. 894 01:03:05,748 --> 01:03:06,782 ‫وای. 895 01:03:07,750 --> 01:03:09,785 ‫عجب دوست‌دختری جور کردی فلاد. 896 01:03:09,852 --> 01:03:11,086 ‫به کی زل زدی داداش؟ 897 01:03:11,152 --> 01:03:12,788 ‫خواهش می‌کنم خفه‌خون بگیر. 898 01:03:13,655 --> 01:03:14,656 ‫خواهش می‌کنم. 899 01:03:29,733 --> 01:03:31,640 ‫[تراکنش‌های اخیر] ‫[واریز پانصد هزار یورو از طرف جوزف فلاد] 900 01:03:33,876 --> 01:03:35,076 ‫جو. 901 01:03:35,710 --> 01:03:37,078 ‫تو کی هستی؟ 902 01:03:42,584 --> 01:03:44,052 ‫سلام دختر خانم. 903 01:03:44,119 --> 01:03:45,922 ‫من از دوستان قدیمی جو فلادم. 904 01:03:45,988 --> 01:03:47,122 ‫من رو فرستاده دنبالت. 905 01:03:47,188 --> 01:03:48,390 ‫متوجه منظورتون نمی‌شم. 906 01:03:48,456 --> 01:03:50,927 ‫- عه، نه، نه، نه. ‫- ای بابا، اینجا در ملأ عامه... 907 01:03:50,993 --> 01:03:52,294 ‫و نمی‌تونیم درست و حسابی صحبت کنیم. 908 01:03:52,360 --> 01:03:54,429 ‫آره، ببین، با ماشین خفن ‫اومدیم دنبالت آبجی. 909 01:03:54,496 --> 01:03:55,998 ‫می‌بریمت پیش آقای فلاد. 910 01:03:56,064 --> 01:03:57,232 ‫پشم‌هام! 911 01:03:57,299 --> 01:03:58,700 ‫یا خدا! 912 01:03:59,869 --> 01:04:01,303 ‫پشم‌هام! 913 01:04:01,369 --> 01:04:02,805 ‫سوار ماشین شو! 914 01:04:02,872 --> 01:04:05,140 ‫این‌قدر هم همه‌جا خون‌ریزی نکن! 915 01:04:06,274 --> 01:04:08,243 ‫پشم‌هام. تو ردیفی دیگه؟ 916 01:04:09,077 --> 01:04:10,078 ‫خیلی‌خب. 917 01:04:31,867 --> 01:04:33,168 ‫راست می‌گفتی. 918 01:04:33,234 --> 01:04:35,303 ‫مدیر قدیمیش می‌خواد ‫فراریش بده. 919 01:04:35,370 --> 01:04:36,906 ‫کجا؟ 920 01:04:36,973 --> 01:04:38,607 ‫یه قلعه قدیمی ‫کنار جاده کوهستانی... 921 01:04:38,673 --> 01:04:39,842 ‫بین اینجا و پراگ. 922 01:04:39,909 --> 01:04:41,142 ‫مطمئنی؟ 923 01:04:41,209 --> 01:04:42,778 ‫سعی کرد همه‌چی رو مخفی کنه، ‫ولی فناوریش... 924 01:04:42,845 --> 01:04:43,946 ‫در حد ما نیست. 925 01:04:44,013 --> 01:04:45,380 ‫زوی فناوریش رو ‫از زمان اختراع... 926 01:04:45,447 --> 01:04:47,549 ‫ساعت دیجیتال عوض نکرده. 927 01:04:47,616 --> 01:04:49,184 ‫ماکسیمیلیوس، 928 01:04:49,250 --> 01:04:51,754 ‫به آدم‌کش‌ها اطلاع بده ‫و مزدورهات رو خبر کن. 929 01:04:51,821 --> 01:04:55,390 ‫درسته که جو فلاد خیال می‌کنه ‫از پس چندتا آدم‌کش برمیاد، 930 01:04:55,457 --> 01:04:57,692 ‫ولی نمی‌تونه با یه ارتش هم بجنگه. 931 01:05:04,734 --> 01:05:06,869 ‫وای، ریدم به این زندگی! 932 01:05:06,936 --> 01:05:08,203 ‫این هم از این. 933 01:05:08,269 --> 01:05:09,571 ‫موقعیتش به روز شد. 934 01:05:09,638 --> 01:05:11,573 ‫قلعه شاتسبرگر. 935 01:05:11,640 --> 01:05:13,042 ‫اسمش خیلی مسخره است، مگه نه؟ 936 01:05:14,910 --> 01:05:17,046 ‫- مسیر چطوره؟ ‫- مناظر قشنگی داره. 937 01:05:17,113 --> 01:05:18,680 ‫نقشه‌ات جواب داد. 938 01:05:18,748 --> 01:05:21,083 ‫آنتونت تغییر موقعیتت رو منتشر کرده. 939 01:05:21,149 --> 01:05:24,619 ‫- به همه خبر داده. ‫- همه دنبال چهار میلیونن. 940 01:05:24,686 --> 01:05:26,688 ‫هیچ‌کدوم از بچه‌های من ‫قبول نمی‌کنن، 941 01:05:26,756 --> 01:05:27,890 ‫حتی چهار میلیون هم قبول نمی‌کنن. 942 01:05:27,957 --> 01:05:29,424 ‫حتما خیلی دوستت دارن. 943 01:05:29,491 --> 01:05:31,593 ‫دوست قدیمیت لاودال گول خورده. 944 01:05:31,660 --> 01:05:34,195 ‫چهار میلیون کلی صفحه گرامافون می‌شه. 945 01:05:37,290 --> 01:05:41,922 ‫[قلعه شاتسبرگر] 946 01:06:07,763 --> 01:06:10,800 ‫عزیز دلم، واقعا چقدر فلاد رو می‌شناسی؟ 947 01:06:11,499 --> 01:06:14,502 ‫می‌دونم مهربون و متشخصه. 948 01:06:14,569 --> 01:06:18,040 ‫متشخص؟ ‫عشق جناب‌عالی... 949 01:06:18,107 --> 01:06:19,674 ‫از بیست سال پیش تا الان... 950 01:06:19,742 --> 01:06:22,778 ‫موفق‌ترین آدم‌کش حرفه‌ای اروپا بوده. 951 01:06:22,845 --> 01:06:25,580 ‫هرکی می‌خواد کارش درست پیش بره، ‫به جو می‌سپره. 952 01:06:25,647 --> 01:06:28,550 ‫کشته‌های جو فلاد ‫از آثار پرفروش «موتاون» هم بیشتره. 953 01:06:30,518 --> 01:06:32,888 ‫پس بهتره امیدوار باشی پیداتون نکنه. 954 01:06:33,321 --> 01:06:34,824 ‫دختر خانم... 955 01:06:34,890 --> 01:06:38,426 ‫به چهار میلیون دلیل ‫باید پیدام کنه. 956 01:06:52,052 --> 01:06:54,451 ‫[جلو] ‫[به سمت دشمن باشد] 957 01:06:54,476 --> 01:06:55,358 ‫[پشت] 958 01:07:27,587 --> 01:07:29,560 ‫ای بابا! 959 01:07:40,062 --> 01:07:41,892 ‫بوی چیه؟ 960 01:07:41,917 --> 01:07:45,682 ‫تو شلوارت ریدی؟ 961 01:07:45,707 --> 01:07:46,866 ‫شاید. 962 01:07:46,891 --> 01:07:48,060 ‫امان از دستت! 963 01:07:48,264 --> 01:07:49,497 ‫هوم. 964 01:07:49,522 --> 01:07:52,489 ‫خب، بیا مسخره‌بازی درنیاریم... 965 01:07:52,514 --> 01:07:53,999 ‫می‌ریم تو، پولمون رو می‌گیریم، 966 01:07:54,023 --> 01:07:56,208 ‫کارمون رو می‌کنیم ‫و از اینجا می‌ریم... بریم. 967 01:07:56,233 --> 01:07:58,932 ‫عه! وایستا ببینم! 968 01:07:58,957 --> 01:08:02,784 ‫خودت همیشه حرافی می‌کنی ‫تا اضطرابت رفع بشه و کارت رو بکنی! 969 01:08:02,809 --> 01:08:08,117 ‫اضطراب؟ من هر دفعه می‌رم آرایشگاه ‫وحشت نمی‌کنم. خودت وحشت می‌کنی! 970 01:08:08,147 --> 01:08:08,991 ‫آروم باش، بیا ردیفش کنیم. 971 01:08:09,016 --> 01:08:10,820 ‫من آروم باشم؟ خودت آروم باش! 972 01:08:10,845 --> 01:08:11,667 ‫بیا! 973 01:08:11,692 --> 01:08:12,588 ‫بیا! 974 01:08:12,613 --> 01:08:13,936 ‫برو که رفتیم! 975 01:08:13,961 --> 01:08:15,913 ‫ای بابا! 976 01:08:16,959 --> 01:08:17,993 ‫بیا. 977 01:08:22,330 --> 01:08:25,089 ‫- بابا اومده خونه! ‫- هیس! 978 01:08:25,511 --> 01:08:27,961 ‫پس من چی می‌شم؟ ‫مامان می‌شم؟ 979 01:08:27,986 --> 01:08:30,496 ‫بهت میاد شاهزاده خانم. 980 01:08:32,141 --> 01:08:34,442 ‫چی شده؟ ‫حوصله‌تون تو بار سر رفته بود؟ 981 01:08:35,952 --> 01:08:37,734 ‫پر بیراه نمی‌گی فلاد! 982 01:08:37,759 --> 01:08:39,448 ‫باید یه بار شب مسابقه بهمون سر بزنی. 983 01:08:39,473 --> 01:08:41,226 ‫خیلی باحال می‌شه! 984 01:08:41,251 --> 01:08:45,245 ‫آره، باحال می‌شه، ولی قرار نیست ‫از اینجا بره بیرون، مگه نه روری؟ 985 01:08:45,270 --> 01:08:47,524 ‫متأسفانه قرار نیست آنگوس. 986 01:08:49,812 --> 01:08:51,332 ‫پشم‌هام! 987 01:08:55,898 --> 01:08:56,932 ‫سگ کثیف! 988 01:09:00,035 --> 01:09:01,103 ‫آنگوس! 989 01:09:04,240 --> 01:09:05,440 ‫بیا ببینم! 990 01:09:15,583 --> 01:09:16,819 ‫بوی چیه؟ 991 01:09:19,554 --> 01:09:20,856 ‫بیا دخلش رو بیاریم! 992 01:09:29,430 --> 01:09:30,900 ‫طناب گره خورده داداش! 993 01:09:36,671 --> 01:09:38,073 ‫ایول! 994 01:09:38,140 --> 01:09:39,975 ‫زدم تو خال حروم‌زاده! 995 01:09:45,613 --> 01:09:46,916 ‫می‌خوای این‌جوری مبارزه کنی؟ 996 01:09:46,982 --> 01:09:48,483 ‫باشه، بیا ببینم! 997 01:10:02,998 --> 01:10:04,166 ‫بگیر که اومد! 998 01:10:05,401 --> 01:10:07,602 ‫آخ! 999 01:10:12,640 --> 01:10:14,676 ‫انگار مهمونی رو شروع کردن. 1000 01:10:15,244 --> 01:10:16,444 ‫ای بابا. 1001 01:10:16,979 --> 01:10:18,781 ‫هدایامون رو جا گذاشتم. 1002 01:10:18,847 --> 01:10:19,982 ‫نه، جا نذاشتیم. 1003 01:10:22,583 --> 01:10:24,253 ‫آها، ایول داداش! 1004 01:10:24,320 --> 01:10:25,486 ‫ای خدا، چرا به من لگد زدی؟ 1005 01:10:25,553 --> 01:10:26,889 ‫بهت لگد زدم ‫که بتونم به خودش لگد بزنم. 1006 01:10:26,956 --> 01:10:28,623 ‫- سد راهم شده بودی. ‫- خودم داشتم می‌زدمش، 1007 01:10:28,690 --> 01:10:30,392 ‫- ولی تو خرابش کردی! ‫- داشتی می‌زدیش؟ 1008 01:10:30,458 --> 01:10:31,659 ‫- خیلی ممنون! ‫- پس کارش رو تموم کن! 1009 01:10:31,726 --> 01:10:33,195 ‫- بریم! بریم! ‫- هر که با گاومیش در افتاد... 1010 01:10:35,064 --> 01:10:36,065 ‫پشم‌هام! 1011 01:10:42,570 --> 01:10:43,638 ‫با شاخش بر افتاد. 1012 01:10:43,705 --> 01:10:46,241 ‫آنگوس! اینجام بدجوری می‌خاره. 1013 01:10:46,308 --> 01:10:48,543 ‫خوب می‌شی روری. ‫یه خراش ساده است پسر. 1014 01:10:48,609 --> 01:10:50,012 ‫پشم‌هام. 1015 01:10:50,079 --> 01:10:52,781 ‫روری! پشم‌هام! 1016 01:10:54,682 --> 01:10:56,385 ‫اونی که الان کشتی برادرم بود. 1017 01:10:56,452 --> 01:10:59,288 ‫تقاصش رو پس بدی آشغال عوضی! 1018 01:11:15,570 --> 01:11:16,839 ‫وقت نمایشه! 1019 01:11:38,626 --> 01:11:41,063 ‫سلام فلاد! شنیدم دنبال عشق و حالی. 1020 01:11:41,130 --> 01:11:42,530 ‫جین و تونیک میل داری؟ 1021 01:11:42,597 --> 01:11:45,533 ‫ممنونم، ولی اهل جین و تونیک نیستم. 1022 01:11:45,600 --> 01:11:47,503 ‫آخی، ما هر سلیقه‌ای رو ‫راضی نگه می‌داریم عزیز دلم. 1023 01:11:47,568 --> 01:11:49,238 ‫می‌خوای به جاش تو بغلت برقصیم؟ 1024 01:11:56,745 --> 01:11:59,148 ‫وای فلاد، خیلی تحریکمون می‌کنی! 1025 01:11:59,214 --> 01:12:00,749 ‫آبت رو پاشیدی آقا پسر؟ 1026 01:12:12,693 --> 01:12:14,562 ‫اصلا خوشم نمیاد ‫شاهد مرگت باشم، 1027 01:12:14,629 --> 01:12:16,631 ‫ولی خیلی خوشحال می‌شم از اینجا بری. 1028 01:12:22,938 --> 01:12:24,073 ‫تف به این زندگی! 1029 01:12:28,811 --> 01:12:30,879 ‫سلام بوتاس. 1030 01:12:37,374 --> 01:12:40,420 ‫لطفا یه لحظه صبر کن. 1031 01:12:46,412 --> 01:12:47,712 ‫بدجوری... 1032 01:12:47,737 --> 01:12:49,935 ‫عاشق این آهنگم. 1033 01:13:01,175 --> 01:13:03,181 ‫رقاصی؟ 1034 01:13:08,913 --> 01:13:11,373 ‫بهترین رقاص دنیام. 1035 01:13:34,288 --> 01:13:35,948 ‫آروم باش آدم‌کش! 1036 01:14:30,262 --> 01:14:32,755 ‫من عاشق این بازی‌ام. 1037 01:14:39,641 --> 01:14:40,642 ‫آروم‌تر برو. 1038 01:14:40,708 --> 01:14:42,710 ‫ها؟ 1039 01:14:42,778 --> 01:14:45,881 ‫یوهو! همه رو دعوت کرده. 1040 01:14:45,948 --> 01:14:48,817 ‫برو اون جلو ‫و پهلوی راست پارک کن. 1041 01:14:51,553 --> 01:14:52,688 ‫پهلو یعنی چی داداش؟ 1042 01:14:52,788 --> 01:14:54,056 ‫فقط برو اون جلو. 1043 01:14:54,122 --> 01:14:55,691 ‫چی؟ یعنی برم اینجا سمت راست؟ 1044 01:14:55,757 --> 01:14:58,894 ‫- سمت راست. ‫- آها. باشه. 1045 01:14:58,961 --> 01:15:00,629 ‫بگو چی می‌بینی. 1046 01:15:00,696 --> 01:15:02,965 ‫چه خونه بزرگیه! 1047 01:15:03,031 --> 01:15:05,200 ‫داری یه تله می‌بینی. 1048 01:15:05,267 --> 01:15:07,703 ‫هر کسی که دنبال جو فلاد ‫وارد اون خونه بشه، 1049 01:15:07,769 --> 01:15:09,104 ‫بیرون نمیاد. 1050 01:15:09,171 --> 01:15:11,773 ‫آها، منطقیه داداش. ‫خب، ما چجوری بریم تو؟ 1051 01:15:11,840 --> 01:15:13,775 ‫تو همین‌جا می‌مونی. 1052 01:15:13,842 --> 01:15:15,711 ‫نذار از دستت فرار کنه. 1053 01:15:15,777 --> 01:15:17,980 ‫کی؟ آها، ایشون؟ 1054 01:15:19,348 --> 01:15:22,117 ‫باشه داداش. ‫داستان درست نمی‌شه. 1055 01:15:41,522 --> 01:15:43,782 ‫بمیر کثافت! 1056 01:15:49,706 --> 01:15:50,485 ‫[جلو] ‫[به سمت دشمن باشد] 1057 01:15:51,583 --> 01:15:53,483 ‫ای مادرخراب... 1058 01:16:14,436 --> 01:16:16,038 ‫بوتاس بی بوتاس. 1059 01:16:25,647 --> 01:16:27,784 ‫- میزی؟ ‫- شرمنده، کاش میزی بودم. 1060 01:16:30,118 --> 01:16:31,853 ‫- لاودال. ‫- آفرین. 1061 01:16:32,487 --> 01:16:33,722 ‫میزی کجاست؟ 1062 01:16:33,790 --> 01:16:35,924 ‫با خودم گفتم همراهم بیارمش. 1063 01:16:35,991 --> 01:16:38,260 ‫این وقت سال بیرون زدن از شهر می‌چسبه. 1064 01:16:38,327 --> 01:16:41,463 ‫- اگه بلایی سرش بیاری... ‫- نمی‌خوام بیارم. 1065 01:16:41,530 --> 01:16:46,234 ‫فقط می‌خوام پولم رو بگیرم، ‫ولی بهت قول می‌دم. 1066 01:16:46,301 --> 01:16:49,838 ‫اگه از شرشون خلاص بشی ‫و خودت رو به من تحویل بدی، 1067 01:16:49,905 --> 01:16:52,441 ‫بالرین کوچولوت رو ول می‌کنم گنده خان. 1068 01:16:52,507 --> 01:16:53,642 ‫می‌فهمی چی می‌گم؟ 1069 01:16:53,709 --> 01:16:56,611 ‫- خودم رو در ازاش تحویل بدم؟ ‫- عشق واقعی همینه. 1070 01:16:56,678 --> 01:16:57,913 ‫می‌شه یه کم کمکم کنی؟ 1071 01:16:57,979 --> 01:17:00,248 ‫اذیتم نکن داداش. ‫اون‌جوری غیراخلاقی می‌شه. 1072 01:17:00,315 --> 01:17:03,618 ‫- دزدیدن عشقم چی؟ ‫- اخلاقیاتم متغیره. 1073 01:17:03,685 --> 01:17:05,520 ‫یعنی به عبارت دیگه بی‌شعوری؟ 1074 01:17:07,422 --> 01:17:09,224 ‫ظاهرا چندتا مهمون دیگه داری. 1075 01:17:09,291 --> 01:17:11,526 ‫دارن از گورستان شرقی میان. 1076 01:17:17,432 --> 01:17:20,068 ‫اون دکتر کثافت رو هم می‌کشم! 1077 01:17:20,135 --> 01:17:21,937 ‫«پیش چشم‌پزشک رفتی؟» 1078 01:17:31,380 --> 01:17:33,448 ‫طبق نقشه‌ها ‫این طرف یه ورودی داره. 1079 01:17:33,515 --> 01:17:35,384 ‫با افرادت برو اونجا ‫و سردابه رو بگرد. 1080 01:17:35,450 --> 01:17:37,252 ‫ما زا در اصلی می‌ریم ‫که بکشیمش بیرون. 1081 01:17:37,319 --> 01:17:39,621 ‫- چشم قربان. ‫- شما سه‌تا با من بیاین. 1082 01:17:39,688 --> 01:17:40,889 ‫چشم قربان. 1083 01:18:14,423 --> 01:18:15,490 ‫بریم. 1084 01:18:22,297 --> 01:18:24,867 ‫- ببین، پام خواب رفته. ‫- خب که چی؟ 1085 01:18:24,933 --> 01:18:26,668 ‫می‌ذاری یه دقیقه راه برم؟ 1086 01:18:27,602 --> 01:18:29,137 ‫اصلا می‌دونی چیه؟ 1087 01:18:29,204 --> 01:18:31,206 ‫اونجا بدجوری آبروم رو بردی. 1088 01:18:31,273 --> 01:18:32,909 ‫می‌خوام وارد بازی بشم، 1089 01:18:32,974 --> 01:18:34,744 ‫ولی سر اولین کارم کتک خوردم! 1090 01:18:34,811 --> 01:18:36,278 ‫از یه رقاص باله کتک خوردم. 1091 01:18:36,344 --> 01:18:37,880 ‫ای بابا، بذار جریان خونم درست بشه دیگه! 1092 01:18:37,946 --> 01:18:39,114 ‫اصلا می‌دونی چیه؟ ‫نه، نه، نه. 1093 01:18:39,181 --> 01:18:40,883 ‫اون موقع غافلگیرم کرده بودی، خب؟ 1094 01:18:40,949 --> 01:18:43,618 ‫وگرنه دماغم کبود نمی‌شد. 1095 01:18:44,619 --> 01:18:47,088 ‫ببخشید که زدمت. 1096 01:18:47,155 --> 01:18:49,524 ‫خیلی‌خب، یعنی اگه الان ‫بذارم پیاده بشی، 1097 01:18:49,591 --> 01:18:50,760 ‫فرار نمی‌کنی؟ 1098 01:18:50,827 --> 01:18:52,360 ‫جایی نمی‌ری؟ ‫همین‌جا می‌مونی؟ 1099 01:18:52,427 --> 01:18:55,230 ‫کجا می‌خوام برم؟ ‫نه. همین‌جا می‌مونم. 1100 01:18:55,297 --> 01:18:57,499 ‫فقط می‌خوام جریان خونم درست بشه. 1101 01:18:59,668 --> 01:19:01,269 ‫- باشه؟ ‫- خیلی‌خب. 1102 01:19:01,336 --> 01:19:04,105 ‫فعلا یه کم معطلیم، ‫بپر پایین ببینم. 1103 01:19:05,307 --> 01:19:08,310 ‫- پیاده شو دیگه. ‫- یه لحظه وایستا. 1104 01:19:08,376 --> 01:19:09,846 ‫تو که خیلی دلت می‌خواست پیاده بشی، 1105 01:19:09,912 --> 01:19:11,646 ‫حالا نمی‌خوای تکون بخوری؟ 1106 01:19:11,713 --> 01:19:14,649 ‫می‌خوام کمکت کنم؟ ‫باشه، خیلی‌خب. دستم رو بگیر. 1107 01:19:14,716 --> 01:19:16,218 ‫عوضی. 1108 01:19:16,284 --> 01:19:18,788 ‫همون‌جا بمون. فرار نکنی‌ها. 1109 01:19:41,471 --> 01:19:43,224 ‫[جلو] ‫[به سمت دشمن باشد] 1110 01:20:06,535 --> 01:20:07,937 ‫سخت‌جونه. 1111 01:20:38,066 --> 01:20:39,568 ‫عین اجرای زنده اسپرینگستین... 1112 01:20:39,634 --> 01:20:41,369 ‫آدم رو ناامید نمی‌کنی. 1113 01:20:44,306 --> 01:20:45,908 ‫اجرای زنده «رئیس» رو دیدی؟ 1114 01:20:45,975 --> 01:20:48,543 ‫سال ۱۹۹۷ تو سالن مدولندز دیدم، 1115 01:20:48,610 --> 01:20:51,079 ‫ولی اجراش تو برادوی خیلی خاص بود. 1116 01:20:51,146 --> 01:20:52,815 ‫میزی کجاست؟ 1117 01:20:52,882 --> 01:20:54,850 ‫قرار بودم خودم رو در ازاش تحویل بدم. 1118 01:20:56,618 --> 01:20:57,787 ‫تفنگ ساچمه‌ایت رو بنداز. 1119 01:21:03,258 --> 01:21:04,794 ‫الان به همکارم زنگ می‌زنم... 1120 01:21:04,860 --> 01:21:06,595 ‫و می‌گم بیاردش اینجا. 1121 01:21:07,629 --> 01:21:10,098 ‫باید راستش رو بهت می‌گفتی فلاد. 1122 01:21:10,933 --> 01:21:12,500 ‫تو چی از این حرف‌ها سرت می‌شه؟ 1123 01:21:12,567 --> 01:21:15,470 ‫مگه چیزی از دل خانم‌ها هم هست ‫که من سرم نشه داداش؟ 1124 01:21:16,605 --> 01:21:18,573 ‫گمون نمی‌کردم به اون عضو بدنشون... 1125 01:21:18,640 --> 01:21:20,208 ‫علاقه داشته باشی. 1126 01:21:20,275 --> 01:21:22,477 ‫من رو کلا اشتباه شناختی. 1127 01:21:33,121 --> 01:21:34,322 ‫سوار شو! 1128 01:21:46,836 --> 01:21:48,169 ‫من به خدمتش می‌رسم. 1129 01:21:59,547 --> 01:22:01,416 ‫اون زنیکه چطوری ماشینت رو دزدی؟ 1130 01:22:01,483 --> 01:22:03,019 ‫با یه شاخه زد تو سرم. 1131 01:22:03,085 --> 01:22:04,152 ‫با شاخه؟ 1132 01:22:04,219 --> 01:22:05,720 ‫شاخه از کدوم گوری آورد؟ 1133 01:22:05,788 --> 01:22:09,190 ‫گـ... گذاشتم یه دقیقه پیاده بشه ‫و بعدش... 1134 01:22:10,760 --> 01:22:13,261 ‫- ای دلقک خنگ تخمی. ‫- ببخشید آقای لاودال. 1135 01:22:13,328 --> 01:22:15,530 ‫ببخشید، اِم، خیلی قوی هستین. 1136 01:22:15,597 --> 01:22:17,298 ‫اِم... 1137 01:22:17,365 --> 01:22:19,035 ‫فقط می‌خوام بگم ‫واقعا گمون نکنم... 1138 01:22:19,101 --> 01:22:20,368 ‫به درد این کار بخورم آقا. 1139 01:22:20,435 --> 01:22:22,604 ‫احتمالا اولین حرف عاقلانه‌ایه... 1140 01:22:22,671 --> 01:22:24,639 ‫که از زبونت شنیدم. 1141 01:22:24,706 --> 01:22:27,777 ‫- خب، حالا چی می‌شه؟ ‫- قرارداد هنوز سر جاشه. 1142 01:22:27,843 --> 01:22:29,544 ‫آها، من پولم رو با شما... 1143 01:22:29,611 --> 01:22:31,713 ‫که عین «اسلای اند د فمیلی استون»ـین ‫تقسیم نمی‌کنم. 1144 01:22:31,781 --> 01:22:34,449 ‫ما مزدورمون. ‫پولمون رو گرفتیم. 1145 01:22:34,516 --> 01:22:36,651 ‫ببین، خیلی مسخره است. 1146 01:22:36,718 --> 01:22:39,155 ‫به ملکه سلیطه بگو ‫اگه هنوز هم می‌خواد بمیره، 1147 01:22:39,220 --> 01:22:40,522 ‫هزینه‌اش بالا می‌ره. 1148 01:22:40,588 --> 01:22:41,656 ‫واقعا؟ چقدر می‌شه؟ 1149 01:22:42,557 --> 01:22:44,927 ‫- شش میلیون. ‫- شش میلیون؟ 1150 01:22:46,194 --> 01:22:47,429 ‫باید تماس بگیرم. 1151 01:22:56,671 --> 01:22:57,907 ‫به نظرت کشتمش؟ 1152 01:22:57,973 --> 01:22:58,974 ‫امیدوارم کشته باشی؟ 1153 01:22:59,041 --> 01:23:01,309 ‫چی؟ نه. جو. 1154 01:23:02,044 --> 01:23:03,145 ‫نه، گمون نکنم کشته باشیش؛ 1155 01:23:03,211 --> 01:23:04,679 ‫ولی گمون نکنم خیلی خوشش اومده باشه. 1156 01:23:05,346 --> 01:23:07,282 ‫خوبه. 1157 01:23:07,348 --> 01:23:09,417 ‫شب آشناییمون، ‫اونی که مرده بود... 1158 01:23:09,484 --> 01:23:11,720 ‫- آره، کار من بود. ‫- شب افتتاحیه‌مون بود! 1159 01:23:11,787 --> 01:23:13,155 ‫شرمنده‌ام. 1160 01:23:13,221 --> 01:23:15,024 ‫خب، جریان ۲۴ ساعت اخیر چی بود جو؟ 1161 01:23:15,091 --> 01:23:16,192 ‫توضیحی نداری؟ 1162 01:23:16,257 --> 01:23:18,426 ‫- نمی‌خوای الکی عذر بخوای؟ ‫- نه. 1163 01:23:18,493 --> 01:23:20,495 ‫- خیال می‌کردم دارم می‌میرم. ‫- چی؟ 1164 01:23:20,562 --> 01:23:22,464 ‫یه دشمن قدیمی رو اجیر کردم ‫که من رو راحت بکشه. 1165 01:23:22,530 --> 01:23:24,232 ‫معلوم شد بیماریم رو ‫اشتباه تشخیص داده بودن. 1166 01:23:24,299 --> 01:23:26,102 ‫- چی؟ ‫- سعی کردم ازت محافظت کنم. 1167 01:23:26,168 --> 01:23:27,435 ‫مقابل کی ازم محافظت کنی؟ 1168 01:23:27,502 --> 01:23:29,038 ‫یه مشت آدم‌کش یا خودت؟ 1169 01:23:29,105 --> 01:23:30,873 ‫جفتش! مقابل همه‌چی. 1170 01:23:30,940 --> 01:23:32,041 ‫شغلت چیه؟ 1171 01:23:32,108 --> 01:23:34,275 ‫ها؟ 1172 01:23:34,342 --> 01:23:37,213 ‫- میزی، من آدم‌کشم. ‫- آدم می‌کشی؟ 1173 01:23:37,278 --> 01:23:38,480 ‫خب، بازنشسته شدم. 1174 01:23:38,546 --> 01:23:41,282 ‫- چقدر بهت میاد. ‫- دارم بازنشسته می‌شم. 1175 01:23:41,349 --> 01:23:42,785 ‫تو قاتل مزدوری! 1176 01:23:42,852 --> 01:23:45,620 ‫آدم‌کش همینه دیگه، آره. 1177 01:23:45,687 --> 01:23:47,056 ‫نمی‌دونم برات فرقی می‌کنه یا نه، 1178 01:23:47,123 --> 01:23:48,224 ‫ولی جایی که کار می‌کنم، 1179 01:23:48,289 --> 01:23:50,860 ‫آدم‌های عادی رو نمی‌کشیم، ‫فقط خلافکارها رو می‌کشیم. 1180 01:23:52,594 --> 01:23:54,764 ‫خب، کارت قبلا این بود. 1181 01:23:54,830 --> 01:23:56,431 ‫- الان بازنشسته شدی. ‫- آره. 1182 01:23:57,767 --> 01:23:59,869 ‫خوبه، آخه من با آدم‌کش جماعت ‫بچه بزرگ نمی‌کنم. 1183 01:24:00,635 --> 01:24:01,771 ‫بچه؟ 1184 01:24:01,837 --> 01:24:03,005 ‫من باردارم جو. 1185 01:24:04,140 --> 01:24:05,373 ‫سعی کردم اون شب بهت بگم، 1186 01:24:05,440 --> 01:24:06,942 ‫ولی باهام به هم زدی. 1187 01:24:09,344 --> 01:24:11,679 ‫ببین، من عاشقتم، ‫تو هم عاشقمی، 1188 01:24:11,747 --> 01:24:14,049 ‫باقیش رو به مرور زمان ‫حل می‌کنیم، خب؟ 1189 01:24:15,550 --> 01:24:17,418 ‫قسم می‌خورم ‫دیگه هیچ‌وقت بهت دروغ نمی‌گم. 1190 01:24:18,220 --> 01:24:19,354 ‫حالت خوبه؟ 1191 01:24:19,420 --> 01:24:20,790 ‫- به نفعته نگی... ‫- عه. میزی؟ 1192 01:24:21,824 --> 01:24:22,825 ‫ای خدا. 1193 01:24:41,010 --> 01:24:43,311 ‫خاک بر سرم. تیر خوردی. 1194 01:25:10,105 --> 01:25:12,041 ‫میزی. میزی. 1195 01:25:12,107 --> 01:25:14,076 ‫نفس بکش، نفس بکش. ‫طاقت بیار. 1196 01:25:17,179 --> 01:25:18,379 ‫میزی. 1197 01:25:35,630 --> 01:25:36,431 ‫میزی. 1198 01:25:40,435 --> 01:25:42,537 ‫احیانا کمکی از دست من برنمیاد؟ 1199 01:25:42,604 --> 01:25:44,306 ‫اگه دکتر باشی، برمیاد. 1200 01:25:44,372 --> 01:25:45,707 ‫بهم میاد دکتر باشم؟ 1201 01:25:45,774 --> 01:25:47,009 ‫تو روستاتون دکتر ندارین؟ 1202 01:25:47,076 --> 01:25:48,576 ‫یه دام‌پزشک داریم که بدک نیست. ‫تا نزدیک‌ترین دکتر... 1203 01:25:48,643 --> 01:25:51,512 ‫- چهل کیلومتر راهه. ‫- میزی. 1204 01:25:51,579 --> 01:25:53,048 ‫عزیز دلم. حالت خوبه؟ 1205 01:25:56,151 --> 01:25:57,186 ‫جو. 1206 01:25:57,253 --> 01:25:58,686 ‫عزیزم. 1207 01:25:59,321 --> 01:26:00,555 ‫آروم باش. 1208 01:26:04,392 --> 01:26:05,761 ‫تیر خوردی. 1209 01:26:08,063 --> 01:26:09,430 ‫درد دارم. 1210 01:26:09,497 --> 01:26:11,499 ‫فقط خراشت داده. 1211 01:26:11,566 --> 01:26:13,601 ‫خیال کردم دارم از دستت می‌دم. 1212 01:26:13,668 --> 01:26:15,871 ‫به این راحتی‌ها از دستم نمی‌دی. 1213 01:26:16,972 --> 01:26:19,674 ‫میزی، من عاشقتم. 1214 01:26:20,475 --> 01:26:22,011 ‫باهام ازدواج می‌کنی؟ 1215 01:26:22,610 --> 01:26:25,381 ‫- چی؟ ‫- باهام ازدواج کن. 1216 01:26:25,446 --> 01:26:26,681 ‫زنم شو. 1217 01:26:28,017 --> 01:26:28,884 ‫در سلامتی و بیماری، 1218 01:26:28,951 --> 01:26:30,618 ‫تا آخر عمرمون با هم زندگی کنیم. 1219 01:26:31,754 --> 01:26:33,088 ‫- قبوله؟ ‫- قبوله. 1220 01:26:33,155 --> 01:26:34,156 ‫- قبوله؟ ‫- قبوله. 1221 01:26:41,496 --> 01:26:44,632 ‫پدر، ما رو مزدوج می‌کنی؟ 1222 01:26:44,699 --> 01:26:46,368 ‫جواز ازدواج دارین؟ 1223 01:26:46,434 --> 01:26:47,903 ‫نه. 1224 01:26:47,970 --> 01:26:50,571 ‫- شاهد ندارین؟ ‫- خودتون هستین. 1225 01:26:51,673 --> 01:26:52,908 ‫اصلا کاتولیکین؟ 1226 01:26:54,475 --> 01:26:55,510 ‫گمون کنم مادرم بود. 1227 01:26:55,576 --> 01:26:57,712 ‫آها. پس خانوادگی بهت رسیده. 1228 01:26:57,780 --> 01:26:59,748 ‫ببین پدر، شمار افرادی... 1229 01:26:59,815 --> 01:27:02,351 ‫که طی یه روز اخیر قصد جونم رو کردن ‫از دستم در رفته... 1230 01:27:02,418 --> 01:27:04,686 ‫و تازه فهمیدم قراره پدر بشم. 1231 01:27:04,753 --> 01:27:06,454 ‫خلاصه، ممکنه دیگه فرصتش پیش نیاد، 1232 01:27:06,521 --> 01:27:08,090 ‫نظرت چیه؟ 1233 01:27:08,157 --> 01:27:09,457 ‫به یه شرط. 1234 01:27:10,125 --> 01:27:11,626 ‫باشه، هرچی باشه قبوله. 1235 01:27:11,693 --> 01:27:13,262 ‫باید اعتراف کنی. 1236 01:27:13,329 --> 01:27:14,529 ‫وای. 1237 01:27:15,563 --> 01:27:18,533 ‫گمون نکنم اون‌قدر وقت داشته باشیم پدر. 1238 01:27:20,002 --> 01:27:21,103 ‫وقت جور کن. 1239 01:27:21,170 --> 01:27:22,470 ‫ای بابا. 1240 01:27:23,571 --> 01:27:26,108 ‫حالا به وقایع دو ماه اخیر می‌رسیم. 1241 01:27:26,175 --> 01:27:27,977 ‫اِم... 1242 01:27:28,043 --> 01:27:30,412 ‫یه رئیس سندیکای خلافکاران کرسی بود. 1243 01:27:30,478 --> 01:27:32,680 ‫از یک و نیم کیلومتری ‫با یه تیر زدمش. 1244 01:27:32,748 --> 01:27:34,116 ‫یه قاچاقچی سلاح رومانیایی بود. 1245 01:27:34,183 --> 01:27:37,386 ‫اِم، از فاصله نزدیک ‫با هفت‌تیر کشتمش. 1246 01:27:37,453 --> 01:27:39,955 ‫یه مأمور سرکش بریتانیایی ‫تو زنو بود. 1247 01:27:40,022 --> 01:27:41,757 ‫مبارزه‌مون تن به تن بود... 1248 01:27:41,824 --> 01:27:45,461 ‫یه سرمایه‌دار دولتی روس ‫تو وین بود، با گرات کشتمش. 1249 01:27:45,526 --> 01:27:46,795 ‫یعنی خیلی بی‌سروصدا بود. 1250 01:27:46,862 --> 01:27:49,898 ‫این همه سال که زندگی کردم ‫و کشیش بودم، 1251 01:27:49,965 --> 01:27:52,935 ‫اصلا اعترافی در حد... 1252 01:27:53,002 --> 01:27:55,004 ‫دیشب هم کل بچه‌های باند گویانگ رو کشتم. 1253 01:27:55,070 --> 01:27:58,606 ‫خودشون بهم حمله کردن، ‫پس در واقع از خودم دفاع کردم. 1254 01:27:58,673 --> 01:28:02,577 ‫قتل در هر صورت قتله. 1255 01:28:02,643 --> 01:28:03,779 ‫جزئیات فنی نداره. 1256 01:28:03,846 --> 01:28:05,748 ‫اکثر اهدافم اصلا نفهمیدن قراره بمیرن. 1257 01:28:05,814 --> 01:28:09,184 ‫می‌شه گفت از دلایل غرور ‫آدم‌کش‌های برتره. 1258 01:28:09,251 --> 01:28:10,486 ‫غرور گناهه. 1259 01:28:10,551 --> 01:28:11,652 ‫خب، در مقابل آدم‌کشی... 1260 01:28:11,719 --> 01:28:13,022 ‫جرم چندان خاصی نیست، مگه نه؟ 1261 01:28:13,088 --> 01:28:16,691 ‫گمون نکنم صلاحیت آمرزش ‫این همه گناه رو داشته باشم. 1262 01:28:16,759 --> 01:28:18,794 ‫چیه؟ باید با واتیکان تماس بگیری؟ 1263 01:28:18,861 --> 01:28:20,863 ‫در اون صورت بهم می‌گن ‫پلیس خبر کنم. 1264 01:28:22,097 --> 01:28:23,198 ‫ببین پدر. 1265 01:28:23,265 --> 01:28:26,567 ‫به نظر من، رئیس تو ‫که اون بالا نشسته، 1266 01:28:27,302 --> 01:28:29,471 ‫فرصت مجددی به من داده. 1267 01:28:29,537 --> 01:28:31,306 ‫قراره پدر بشم، 1268 01:28:31,373 --> 01:28:33,075 ‫واسه همین نمی‌خوام خرابش کنم. 1269 01:28:33,142 --> 01:28:34,343 ‫رستگارت می‌کنم، 1270 01:28:34,410 --> 01:28:36,311 ‫ولی دیگه نباید کسی رو بکشی، ‫دیگه قتل ممنوع. 1271 01:28:36,378 --> 01:28:38,679 ‫خب، احتمالا در آینده نزدیک ‫مجبور بشم از خودم دفاع کنم. 1272 01:28:38,747 --> 01:28:41,250 ‫می‌فهمی؟ ‫گناهه. اشتباهه. 1273 01:28:41,316 --> 01:28:42,818 ‫خودت خواستی اعتراف کنم. 1274 01:28:42,885 --> 01:28:44,987 ‫اگه راستش رو بخوای، ‫کاش دهنم رو باز نکرده بودم. 1275 01:28:45,054 --> 01:28:47,722 ‫خب، حالا مزدوجمون می‌کنی یا نه؟ 1276 01:28:50,225 --> 01:28:51,659 ‫«اگو ته آبزولوو.» ‫می‌آمرزمت. 1277 01:28:51,726 --> 01:28:54,063 ‫خیلی‌خب. ممنون پدر. 1278 01:28:54,129 --> 01:28:56,532 ‫عزیزان، امروز اینجا... 1279 01:28:56,597 --> 01:28:57,966 ‫در حضور خداوند جمع شدیم... 1280 01:28:58,033 --> 01:29:00,402 ‫تا عشق، نجابت، وفاداری... 1281 01:29:00,469 --> 01:29:01,904 ‫و تعهدتون به همدیگه رو... 1282 01:29:01,970 --> 01:29:03,939 ‫تا آخر عمرتون اعلام کنین. 1283 01:29:04,006 --> 01:29:06,141 ‫گمون نکنم حلقه همراهت باشه، مگه نه؟ 1284 01:29:06,942 --> 01:29:09,211 ‫اِم... آها! 1285 01:29:10,979 --> 01:29:12,114 ‫این مناسبه؟ 1286 01:29:14,883 --> 01:29:17,119 ‫اگه نارنجکش از اینجا دور باشه، ‫مشکلی نیست. 1287 01:29:17,186 --> 01:29:20,289 ‫چند ساعت پیش منفجر شد. ‫یکی از دخترهای اهل حال رو ترکوند. 1288 01:29:20,355 --> 01:29:21,689 ‫یادم رفته بود. ‫چقدر حواس‌پرتم. 1289 01:29:21,757 --> 01:29:22,825 ‫عروسی رو ادامه بدیم. 1290 01:29:22,891 --> 01:29:26,095 ‫جو، قبول می‌کنی... 1291 01:29:26,161 --> 01:29:28,397 ‫در سلامتی و بیماری، ‫تا آخر عمرت... 1292 01:29:28,464 --> 01:29:31,233 ‫عاشق این زن باشی، ‫احترامش رو نگه داری و به حرفش گوش بدی؟ 1293 01:29:31,300 --> 01:29:32,301 ‫قبول می‌کنم. 1294 01:29:35,703 --> 01:29:38,507 ‫میزی، تو هم قبول می‌کنی ‫عاشق این مرد باشی، 1295 01:29:38,574 --> 01:29:40,976 ‫احترامش رو نگه داری ‫و به حرفش گوش بدی؟ 1296 01:29:41,043 --> 01:29:42,511 ‫- شاید به حرفش گوش ندم. ‫- میزی! 1297 01:29:44,413 --> 01:29:45,514 ‫من اعتراض دارم! 1298 01:29:45,581 --> 01:29:46,982 ‫نمی‌شد سی ثانیه صبر کنی؟ 1299 01:29:47,049 --> 01:29:48,784 ‫همین‌جوریش کارم رو خیلی سخت کردی! 1300 01:29:49,885 --> 01:29:50,886 ‫پشم‌هام! 1301 01:30:00,395 --> 01:30:01,563 ‫خودم از پسش برمیام! 1302 01:30:01,629 --> 01:30:02,798 ‫گمون نکنم! 1303 01:30:02,865 --> 01:30:05,633 ‫رئیس گفت: «ریدم تو شش میلیونت!» 1304 01:30:05,700 --> 01:30:07,402 ‫بازی عوش شده داداش! 1305 01:30:09,204 --> 01:30:12,107 ‫خیلی‌خب. آروم باش. خیلی‌خب. 1306 01:30:12,941 --> 01:30:13,909 ‫خیلی‌خب. 1307 01:30:13,976 --> 01:30:16,445 ‫چیزیت نیست. چیزیت نیست. 1308 01:30:16,512 --> 01:30:18,080 ‫خیلی‌خب. ‫فشارش بده. 1309 01:30:19,714 --> 01:30:23,051 ‫- وایستا جو. ‫- باید تمومش کنم. 1310 01:30:26,721 --> 01:30:28,023 ‫فلاد! 1311 01:30:28,723 --> 01:30:30,092 ‫خودت که کارمون رو بلدی. 1312 01:30:30,658 --> 01:30:32,194 ‫خصومت شخصی نداریم. 1313 01:30:32,261 --> 01:30:33,728 ‫فقط داریم کارمون رو می‌کنیم. 1314 01:30:33,795 --> 01:30:35,831 ‫تو رو نمی‌دونم فلاد، 1315 01:30:35,898 --> 01:30:38,000 ‫ولی من کلی خصومت شخصی دارم. 1316 01:30:43,438 --> 01:30:45,673 ‫هنوز نمردم مادرخراب! 1317 01:30:52,648 --> 01:30:54,583 ‫خودم کلی دعوا تو عروسی دیدم. 1318 01:30:54,650 --> 01:30:56,518 ‫این یکی فرق می‌کنه. ‫شما کی هستین؟ 1319 01:30:56,585 --> 01:30:58,353 ‫- من تیر خوردم. ‫- می‌دونم. 1320 01:30:58,420 --> 01:30:59,955 ‫بعد از اعتراف گرفتن تیر خوردم. 1321 01:31:15,604 --> 01:31:17,673 ‫واقعا چیزی نمونده بود عزیز دلم! 1322 01:31:17,739 --> 01:31:19,007 ‫بیا ببینم! 1323 01:31:19,074 --> 01:31:21,376 ‫خودت همین رو می‌خواستی، مگه نه؟ 1324 01:31:21,443 --> 01:31:22,511 ‫بسه دیگه. 1325 01:31:22,578 --> 01:31:24,246 ‫دارن کلیسام رو نابود می‌کنن. 1326 01:31:24,313 --> 01:31:25,713 ‫فلاد! 1327 01:31:26,748 --> 01:31:28,383 ‫بیا بیرون دیگه عزیز دلم! 1328 01:31:28,450 --> 01:31:30,118 ‫زود می‌کشمت، قول می‌دم. 1329 01:31:51,206 --> 01:31:52,207 ‫پشم‌هام! 1330 01:31:59,581 --> 01:32:00,716 ‫پشم‌هام! 1331 01:32:03,719 --> 01:32:04,920 ‫بگو ببینم فلاد. 1332 01:32:04,987 --> 01:32:07,155 ‫واقعا خیال کردی امثال می‌تونن ‫تا ابد به خوبی و خوشی... 1333 01:32:07,222 --> 01:32:08,323 ‫زندگی کنن؟ 1334 01:32:08,390 --> 01:32:10,559 ‫خیال کردی قراره ‫راحت از اینجا بری بیرون، 1335 01:32:10,626 --> 01:32:12,728 ‫بری خونه و خاله‌بازی کنی؟ 1336 01:32:12,794 --> 01:32:15,030 ‫رئیس اصلا دست‌بردار نیست فلاد. 1337 01:32:15,097 --> 01:32:16,832 ‫باید اون سلیطه رو هم بکشی. 1338 01:32:20,168 --> 01:32:21,970 ‫کمک کن، کمکم کن رئیس... 1339 01:32:24,306 --> 01:32:25,974 ‫زنده نمی‌موند. 1340 01:32:27,542 --> 01:32:29,144 ‫من حرفه‌ای‌ام. 1341 01:32:29,211 --> 01:32:32,814 ‫شما از دل کتاب‌های مصور بیرون اومدین. 1342 01:32:47,296 --> 01:32:48,830 ‫بدشانس بودی. 1343 01:32:50,132 --> 01:32:52,267 ‫خودت که می‌دونی، کنار کشیدن از بازی ‫دو راه بیشتر نداره. 1344 01:32:52,334 --> 01:32:54,803 ‫یا باید بی‌سروصدا کنار بکشی، ‫یا جسـ... 1345 01:32:59,975 --> 01:33:01,877 ‫یا جسدت رو ببرن. 1346 01:33:03,845 --> 01:33:06,081 ‫آروم باش. چیزی نیست. 1347 01:33:08,717 --> 01:33:10,652 ‫- حالت خوبه؟ ‫- می... می‌خواست. 1348 01:33:10,719 --> 01:33:12,287 ‫می‌دونم. چیزی نیست. ‫کار خوبی کردی. 1349 01:33:12,354 --> 01:33:15,857 ‫- کارش رو تموم نکنیم؟ ‫- نه. من بازنشسته شدم. 1350 01:33:15,924 --> 01:33:16,958 ‫خیلی به هم میاین، 1351 01:33:17,025 --> 01:33:18,293 ‫ولی من رو اینجا ول نکنین. 1352 01:33:18,360 --> 01:33:21,029 ‫اذیتم نکن فلاد! ‫نجاتم بده! 1353 01:33:21,096 --> 01:33:22,097 ‫واقعا؟ 1354 01:33:22,597 --> 01:33:24,132 ‫اذیت نکن پسر! 1355 01:33:24,199 --> 01:33:26,401 ‫شاید بهتر باشه ‫تو هم بازنشسته بشی. 1356 01:33:26,468 --> 01:33:28,003 ‫اینجا ولم نکنین! 1357 01:33:34,443 --> 01:33:35,510 ‫ریدم توش. 1358 01:33:37,279 --> 01:33:39,147 ‫اون‌قدر عقل داری که فرار نکنی. 1359 01:33:46,655 --> 01:33:48,957 ‫عزیز دلت چاره‌ای برام نذاشته. 1360 01:33:49,024 --> 01:33:52,227 ‫کنار کشیدن از بازی ‫دو راه بیشتر نداره آنتونت. 1361 01:33:53,495 --> 01:33:55,197 ‫کی برام قرارداد ثبت کرده؟ 1362 01:33:55,263 --> 01:33:56,231 ‫خودت کردی. 1363 01:33:56,298 --> 01:33:59,234 ‫واسه یه کار قراردادی ‫مزدور فرستادی. 1364 01:33:59,301 --> 01:34:01,970 ‫تو هم عین پدرت ‫قوانین رو زیر پا گذاشتی. 1365 01:34:02,037 --> 01:34:05,640 ‫ریدم دهن خودت و قوانین! 1366 01:34:05,707 --> 01:34:06,809 ‫از بازیکن دلخور نشو... 1367 01:34:09,978 --> 01:34:11,546 ‫از بازی دلخور باش. 1368 01:34:27,400 --> 01:34:37,406 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین! ‫.:: Bamabin.com ::. 1369 01:34:38,407 --> 01:34:39,975 ‫خیلی بابت کمک‌هزینه... 1370 01:34:40,041 --> 01:34:41,109 ‫نوسازی کلیسا ممنونم جو. 1371 01:34:41,176 --> 01:34:42,677 ‫خب، خودم هم تو خرابیش... 1372 01:34:42,745 --> 01:34:44,079 ‫نقش کوچکی داشتم. 1373 01:34:44,146 --> 01:34:46,915 ‫قبول اعمال اولین قدم رستگاریه. 1374 01:34:46,982 --> 01:34:49,418 ‫- شونه‌ات چطوره؟ ‫- خیلی درد می‌کنه. 1375 01:34:52,387 --> 01:34:54,156 ‫این دیگه چه‌جور حلقه‌ایه؟ 1376 01:34:54,222 --> 01:34:56,224 ‫آره، چه حلقه‌ایه؟ 1377 01:34:56,291 --> 01:34:57,225 ‫حلقه تاکتیکی؟ 1378 01:34:57,292 --> 01:34:58,727 ‫- تاکتیکی، آره. تاکتیک. ‫- تاکتیکی. 1379 01:34:58,795 --> 01:35:00,830 ‫- هوم. ‫- فرانسوی گفت. 1380 01:35:00,897 --> 01:35:03,031 ‫ممنون. 1381 01:35:04,966 --> 01:35:06,803 ‫راستش، اگه پول کم آوردین، 1382 01:35:06,869 --> 01:35:08,805 ‫حالا که آنتونت و تک‌تک ‫آدم‌کش‌های درست و حسابی اروپا... 1383 01:35:08,871 --> 01:35:10,138 ‫از دنیا رفتن، 1384 01:35:10,205 --> 01:35:12,207 ‫اون‌قدر کار سرم می‌ریزه ‫که کم میارم. 1385 01:35:12,274 --> 01:35:13,341 ‫- من بازنشسته شدم. ‫- نه، بازنشسته شده. 1386 01:35:13,408 --> 01:35:15,677 ‫فقط می‌خواستم از زبون خودش بشنوم. 1387 01:35:15,745 --> 01:35:17,612 ‫- مبارک باشه. ‫- ممنون. 1388 01:35:18,915 --> 01:35:19,916 ‫مواظبش باش. 1389 01:35:19,981 --> 01:35:21,716 ‫خیلی خوش‌تیپه. 1390 01:35:23,285 --> 01:35:24,286 ‫ممنون. 1391 01:35:25,855 --> 01:35:27,022 ‫بازنشسته شده. 1392 01:35:28,457 --> 01:35:29,624 ‫خودت که می‌دونی ‫باید واسه خرج دانشگاه... 1393 01:35:29,691 --> 01:35:30,893 ‫پس‌انداز کنیم. 1394 01:35:30,959 --> 01:35:32,461 ‫آره، راست می‌گی. 1395 01:35:32,527 --> 01:35:35,130 ‫مثلا چقدر بهت می‌دن ‫که فقط یکی رو زخم و زیلی کنی؟ 1396 01:35:35,197 --> 01:35:36,998 ‫- جدی می‌پرسی؟ ‫- آره! 1397 01:35:37,065 --> 01:35:38,868 ‫اِم، خب، دانشگاه ارزون نیست، 1398 01:35:38,935 --> 01:35:40,969 ‫ولی قبلش باید خرج مهد کودک رو بدیم. 1399 01:35:41,036 --> 01:35:42,471 ‫پوشک خیلی گرونه. 1400 01:35:42,537 --> 01:35:44,506 ‫شیر خشک از پوشک هم گرون‌تره. 1401 01:35:44,573 --> 01:35:46,475 ‫راستی، باید یکی از اون سبدها هم بخریم؟ 1402 01:35:46,541 --> 01:35:48,778 ‫- سبد؟ خیلی‌خب. ‫- سبد. آره. آها... 1403 01:35:49,537 --> 01:35:59,748 ‫..:: کانال تلگرام و اینستاگرام بامابین ::.. ‫.:: Telegram: @BamabinOfficial ::. ‫.:: Instagram: @BamabinOfficial_Com ::.124522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.