All language subtitles for The.Initiated.Written.From.The.Shadows.2024.720p.W[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,458 --> 00:00:20,166 "One does not become enlightened by imagining figures of light, 4 00:00:20,250 --> 00:00:23,625 "but by making the darkness conscious." Carl Gustav Jung 5 00:00:28,750 --> 00:00:30,125 Frank Molina! 6 00:00:30,541 --> 00:00:32,208 Frank Molina! 7 00:00:32,958 --> 00:00:36,750 FEAR, WITHOUT RESISTANCE, THERE IS NOTHING TO FEAR. THE DARKNESS... 8 00:00:36,833 --> 00:00:38,000 Frank Molina! 9 00:00:40,083 --> 00:00:41,500 Frank Molina! 10 00:00:45,375 --> 00:00:46,458 Why don't you answer? 11 00:00:49,958 --> 00:00:50,833 Walk. 12 00:00:57,875 --> 00:00:58,791 Come on. 13 00:01:36,708 --> 00:01:40,000 Take care of my notebook. It's my diary. 14 00:01:40,083 --> 00:01:44,000 It was left in the room. Please. 15 00:03:33,916 --> 00:03:36,541 PROTESTS OVER WATER SCARCITY 16 00:03:36,625 --> 00:03:40,000 TRIAL OF AUGUSTO POMBO CONTINUES 17 00:04:15,208 --> 00:04:17,083 THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL 18 00:04:50,208 --> 00:04:56,166 SOUTH KASBAH 30 YEARS LATER 19 00:05:15,041 --> 00:05:18,291 ...tycoon Augusto Pombo 20 00:05:18,375 --> 00:05:21,833 THE SEARCH CONTINUES FOR MAYOR POMBO'S KILLER 21 00:05:21,916 --> 00:05:23,041 What time is it? 22 00:05:25,208 --> 00:05:26,416 4:53 p.m. 23 00:05:48,958 --> 00:05:52,250 I got used to sleeping with that machine's noise. 24 00:05:53,708 --> 00:05:56,750 CONTROVERSIAL PROMOTION OF CAPTAIN ALMAGRO 25 00:06:00,458 --> 00:06:02,375 ...a refugee... for this... 26 00:06:02,458 --> 00:06:04,041 PSYCHIATRIC 27 00:06:17,708 --> 00:06:18,875 Thank you. 28 00:06:26,458 --> 00:06:27,625 I liked what you wrote. 29 00:06:27,708 --> 00:06:29,166 AUGUSTO POMBO WILL NOT GO TO JAIL 30 00:06:29,250 --> 00:06:31,000 I don't like that others get the credit. 31 00:06:32,333 --> 00:06:35,833 - How long are you going to hide? - Until Pombo gets tired. 32 00:06:36,833 --> 00:06:38,291 Why don't you get tired? 33 00:06:39,666 --> 00:06:41,291 Or do you just like to live like this? 34 00:06:42,416 --> 00:06:43,333 I don't. 35 00:06:50,375 --> 00:06:52,000 Are you coming after your shift? 36 00:06:52,083 --> 00:06:54,458 I don't know. Lots of work at the hospital. 37 00:06:55,250 --> 00:06:56,375 Honey... 38 00:07:00,958 --> 00:07:02,250 I like it when you come. 39 00:07:03,791 --> 00:07:05,250 What if you get tired of me? 40 00:07:06,875 --> 00:07:07,916 Bye. 41 00:07:43,916 --> 00:07:49,875 THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL 42 00:08:25,500 --> 00:08:27,041 No news, Miguelito? 43 00:08:27,125 --> 00:08:29,166 With the new doses they're being prescribed, 44 00:08:29,250 --> 00:08:30,750 they're docile. 45 00:08:31,500 --> 00:08:34,250 Are you giving them the new doses in the morning? 46 00:08:36,750 --> 00:08:38,791 Yes. Why? Don't you? 47 00:08:40,875 --> 00:08:43,791 Eva, if they find out it'll get us both in trouble. 48 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 It's cool. 49 00:08:56,625 --> 00:08:59,333 This is an official broadcast system. 50 00:08:59,416 --> 00:09:05,041 Those who don't heed this call will be sanctioned by local governments. 51 00:09:05,125 --> 00:09:10,833 Citizen presence is restricted on the streets. 52 00:11:52,583 --> 00:11:55,166 Look. The smell is coming from up there. 53 00:12:27,208 --> 00:12:28,625 Sarita. 54 00:12:57,083 --> 00:13:00,500 What happened, Sarita? What happened? 55 00:15:40,916 --> 00:15:42,041 Good morning. 56 00:15:44,625 --> 00:15:46,625 - Gentlemen. - How are you? 57 00:15:52,333 --> 00:15:53,541 Are you in charge? 58 00:15:55,125 --> 00:15:56,666 No. I'm in charge. 59 00:15:56,750 --> 00:15:59,291 I'm the head nurse, I was on call last night. 60 00:16:01,000 --> 00:16:02,541 Who found the head? 61 00:16:02,625 --> 00:16:04,291 A patient, at the shift change. 62 00:16:17,541 --> 00:16:18,500 I knew him. 63 00:16:21,125 --> 00:16:22,708 He worked here a few years ago. 64 00:16:27,125 --> 00:16:28,291 I want to see the tapes 65 00:16:28,375 --> 00:16:30,458 from all the security cameras in this place. 66 00:16:32,208 --> 00:16:33,625 We don't have cameras here. 67 00:16:33,708 --> 00:16:35,500 It's for the patients' privacy. 68 00:16:35,583 --> 00:16:37,125 Dr. Amanda's orders. 69 00:16:40,541 --> 00:16:44,333 I need a detailed list of every employee who's worked here. 70 00:16:46,041 --> 00:16:47,500 And the patients too. 71 00:16:47,625 --> 00:16:50,041 I can't give you any information on the patients. 72 00:16:50,125 --> 00:16:51,708 I'm not asking you. 73 00:16:52,875 --> 00:16:54,125 It's an order. 74 00:17:01,875 --> 00:17:02,958 Miguel. 75 00:17:04,291 --> 00:17:07,250 Go to the archive and bring up everything the Captain wants. 76 00:17:15,458 --> 00:17:19,958 Rodríguez, interrogate the patient who found the head. 77 00:17:20,041 --> 00:17:22,625 The patient is not well enough for questioning. 78 00:17:22,708 --> 00:17:24,750 All the other patients too. 79 00:17:27,000 --> 00:17:28,833 Someone must have seen something. 80 00:17:30,708 --> 00:17:32,541 Or are they blind as well as crazy? 81 00:17:37,166 --> 00:17:39,541 You're coming to the station with me. 82 00:17:39,916 --> 00:17:41,208 To give a statement. 83 00:18:27,208 --> 00:18:31,125 Look, good quality. Look. I'll make it cheap for you. 84 00:18:31,208 --> 00:18:32,416 No, thanks. 85 00:18:34,916 --> 00:18:39,250 Despite the measures taken by the police, a murderer remains at large, 86 00:18:39,333 --> 00:18:42,166 which has led to an increase in hundreds of crimes, 87 00:18:42,250 --> 00:18:44,208 particularly in the Kasbah area. 88 00:18:44,333 --> 00:18:47,541 Criticism of the authorities has intensified 89 00:18:47,625 --> 00:18:50,708 for their apparent inability to control the crime wave... 90 00:18:51,541 --> 00:18:53,583 Damn! Professor, you almost hurt me. 91 00:18:57,333 --> 00:18:58,666 Are you going to eat that? 92 00:18:59,458 --> 00:19:00,583 Excuse me. 93 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 What did you find out? 94 00:19:07,666 --> 00:19:08,666 Everything. 95 00:19:09,708 --> 00:19:11,416 The old lady is an expert. 96 00:19:11,500 --> 00:19:14,750 Forges any document for you, in the language you need. 97 00:19:14,833 --> 00:19:16,500 They call her "the notary." 98 00:19:16,583 --> 00:19:17,791 She's expecting you now. 99 00:19:20,791 --> 00:19:22,666 Well, come on. You can eat that later. 100 00:19:24,791 --> 00:19:25,750 Come on, Beto. 101 00:19:28,208 --> 00:19:29,666 Dude, save some for me. 102 00:19:40,166 --> 00:19:41,250 Is this real? 103 00:19:42,666 --> 00:19:43,791 Leave that alone. 104 00:19:48,583 --> 00:19:50,208 The paper is old, 105 00:19:51,208 --> 00:19:53,000 of natural cellulose. 106 00:19:53,083 --> 00:19:54,708 You can't get this anymore. 107 00:19:55,125 --> 00:19:59,250 It was banned because of the trees and water. 108 00:20:00,833 --> 00:20:04,791 The pencil graphite is old too. 109 00:20:04,875 --> 00:20:06,333 It's lost its original tone. 110 00:20:07,875 --> 00:20:11,500 This paper was torn out perhaps from an old school notebook. 111 00:20:11,583 --> 00:20:12,791 Because of the lines. 112 00:20:14,958 --> 00:20:17,375 The writing is quite desperate. 113 00:20:18,541 --> 00:20:22,083 They can't keep it between the lines, 114 00:20:22,166 --> 00:20:24,458 although you can see that they're trying. 115 00:20:26,625 --> 00:20:28,291 What does that tell you? 116 00:20:30,666 --> 00:20:35,625 Well... the writer couldn't see the lines, 117 00:20:36,166 --> 00:20:37,666 for lack of light perhaps. 118 00:20:40,041 --> 00:20:42,708 Or because, say... 119 00:20:42,791 --> 00:20:46,583 their emotional state... 120 00:20:47,625 --> 00:20:49,666 wouldn't let them. They were upset. 121 00:20:50,541 --> 00:20:52,958 This isn't a typical handwriting sample. 122 00:20:53,041 --> 00:20:56,166 It doesn't represent the author's everyday handwriting. 123 00:20:56,250 --> 00:20:59,666 Is it possible this was written by the same person? 124 00:21:01,708 --> 00:21:02,833 Is this yours? 125 00:21:05,125 --> 00:21:08,166 At first glance, I would say it isn't the same person. 126 00:21:09,458 --> 00:21:11,625 They are very different styles. 127 00:21:14,041 --> 00:21:15,291 But look. 128 00:21:16,708 --> 00:21:19,708 The "T" and the "P"... 129 00:21:22,041 --> 00:21:24,416 ...are quite similar. 130 00:21:25,583 --> 00:21:27,666 I would say it is the same person, 131 00:21:28,250 --> 00:21:30,375 but in different states of mind. 132 00:21:31,000 --> 00:21:32,875 And at different times, right? 133 00:21:32,958 --> 00:21:36,750 I mean, people change their handwriting over the years, right? 134 00:21:39,250 --> 00:21:42,041 Yes, you can change the angle of the letters... 135 00:21:42,958 --> 00:21:45,416 over time, lose detail... 136 00:21:48,666 --> 00:21:52,958 but the "T" and "P" never change. 137 00:22:07,458 --> 00:22:08,541 Everything okay? 138 00:22:10,541 --> 00:22:12,666 I don't remember this José Pérez. 139 00:22:12,750 --> 00:22:13,833 MONSTROUS DECAPITATION 140 00:22:13,916 --> 00:22:16,541 "Chepe." They called him "Chepe." 141 00:22:17,333 --> 00:22:18,375 "Chepe"? 142 00:22:20,958 --> 00:22:23,041 Chepe... Chepe... Chepe... 143 00:22:24,916 --> 00:22:25,875 No. 144 00:22:27,833 --> 00:22:30,166 With everything they put in my head at that time, 145 00:22:30,250 --> 00:22:32,083 how could I remember anyone? 146 00:22:32,625 --> 00:22:34,333 I worked with him for a while. 147 00:22:35,791 --> 00:22:38,041 He was fired a few years ago, I don't remember when. 148 00:22:39,083 --> 00:22:40,666 Why was he fired? 149 00:22:42,291 --> 00:22:43,541 He was a violent guy. 150 00:22:45,041 --> 00:22:49,416 He messed with a patient, the son of someone important. 151 00:22:50,708 --> 00:22:52,708 They asked him to resign, and he left. 152 00:22:52,791 --> 00:22:54,750 Who was it? Who was the patient? 153 00:22:57,416 --> 00:22:58,333 I don't know. 154 00:22:59,500 --> 00:23:01,083 I don't remember. 155 00:23:02,333 --> 00:23:03,500 It was a long time ago. 156 00:23:04,750 --> 00:23:06,583 Did you sell pills to "Chepe" too? 157 00:23:20,958 --> 00:23:22,250 Oh, honey... 158 00:23:23,291 --> 00:23:24,458 Come here. 159 00:23:32,625 --> 00:23:35,250 And you? How was your night? 160 00:23:39,541 --> 00:23:40,583 Very lonely. 161 00:23:43,375 --> 00:23:44,416 Without you. 162 00:24:07,416 --> 00:24:11,083 It says here that a certain "Chepe" had several incidents with patients. 163 00:24:11,166 --> 00:24:13,958 That was a long time ago. There have been no more incidents. 164 00:24:14,916 --> 00:24:16,958 Coincidentally, a long time ago, 165 00:24:17,541 --> 00:24:19,666 another nurse of yours, named Ortega, 166 00:24:20,333 --> 00:24:22,666 was also involved in "incidents." 167 00:24:22,750 --> 00:24:25,250 Yes, and they were both fired at the time. 168 00:24:26,541 --> 00:24:28,750 But tell me something. You came here to do what? 169 00:24:28,833 --> 00:24:32,208 To investigate a crime or to poke around? 170 00:24:32,291 --> 00:24:34,000 To see how this hospital works? 171 00:24:34,375 --> 00:24:36,000 And how does this hospital work? 172 00:24:36,416 --> 00:24:40,625 A place like this, which has no security cameras or records... 173 00:24:41,041 --> 00:24:43,208 Must be because it's hiding something. 174 00:24:44,625 --> 00:24:48,250 Look, our patients are here on an absolutely voluntary basis. 175 00:24:48,333 --> 00:24:51,041 What's more, we don't even have a doorman. 176 00:24:52,041 --> 00:24:54,541 They know the benefits we give them. 177 00:24:56,333 --> 00:24:57,708 So... 178 00:25:00,083 --> 00:25:04,041 if you plan to pry more closely outside this office, 179 00:25:05,458 --> 00:25:09,208 you are going to have to bring me a warrant from a proper authority... 180 00:25:10,041 --> 00:25:11,416 Captain. 181 00:25:15,125 --> 00:25:16,750 - Look, ma'am... - Doctor. 182 00:25:20,458 --> 00:25:22,041 I am an authority. 183 00:25:23,583 --> 00:25:24,750 Don't forget it. 184 00:25:27,000 --> 00:25:28,041 Frank Molina. 185 00:25:29,791 --> 00:25:32,083 Oh, Frank Molina... 186 00:25:32,166 --> 00:25:35,500 Yes, Frank Molina was here many years ago. 187 00:25:35,583 --> 00:25:37,625 I know that, I read it in the file. 188 00:25:39,583 --> 00:25:42,041 But I don't know if you know that Frank Molina... 189 00:25:43,125 --> 00:25:44,833 was the journalist who disappeared 190 00:25:44,958 --> 00:25:49,416 after publishing Mr. Augusto Pombo's research. 191 00:25:50,666 --> 00:25:53,458 He is also the main benefactor of this hospital. 192 00:25:55,458 --> 00:25:56,708 Look, Captain. 193 00:25:57,291 --> 00:26:00,375 If you take confidential information again, 194 00:26:01,375 --> 00:26:06,000 you will end your career cleaning the toilets at the station. 195 00:26:06,083 --> 00:26:07,750 I just have to pick up the phone. 196 00:26:09,000 --> 00:26:10,958 I also know how to pick up the phone. 197 00:26:12,583 --> 00:26:15,250 The only thing I'm asking for is respect. 198 00:26:15,333 --> 00:26:17,458 And a little cooperation, that's all. 199 00:26:23,916 --> 00:26:25,583 Excuse me, ma'am. 200 00:27:22,750 --> 00:27:24,041 That's it. 201 00:27:44,041 --> 00:27:47,291 Fuck. Fuck! Fuck! 202 00:27:50,750 --> 00:27:52,250 Son of a bitch. 203 00:27:53,458 --> 00:27:55,833 Why didn't you tell me? I was so worried. 204 00:27:58,791 --> 00:28:00,333 Are... Are you okay? 205 00:28:01,041 --> 00:28:03,291 Yes. Sorry, I didn't mean to worry you. 206 00:28:03,916 --> 00:28:05,416 I had to change my hiding place. 207 00:28:07,416 --> 00:28:09,000 I need to talk to you. 208 00:28:11,708 --> 00:28:12,541 Okay. 209 00:28:15,208 --> 00:28:17,208 This is my brother. Can I have a minute? 210 00:28:18,416 --> 00:28:20,375 Thank you. What is it? 211 00:28:22,208 --> 00:28:23,333 Look. 212 00:28:23,458 --> 00:28:26,916 I don't know. Someone left that tied up on the door of my house. 213 00:28:27,000 --> 00:28:28,500 Is that blood? 214 00:28:31,791 --> 00:28:33,458 Are they threatening you, Frank? 215 00:28:34,625 --> 00:28:37,500 I just don't know. I don't know what's going on. 216 00:28:37,583 --> 00:28:40,583 That's why I need to ask you if you know where my notes are. 217 00:28:40,666 --> 00:28:42,875 My younger writings, from the psychiatric ward. 218 00:28:42,958 --> 00:28:45,625 Who kept all that? Who has it? My writings. 219 00:28:46,166 --> 00:28:47,916 - How should I know? - Carmen, come on. 220 00:28:48,000 --> 00:28:50,250 I may have written that note. Do you understand? 221 00:28:50,333 --> 00:28:51,708 I need to know. 222 00:28:51,791 --> 00:28:54,458 Who has them? Who kept them? Where are they? 223 00:28:54,541 --> 00:28:58,750 What do I know, Frank? I don't remember anything from that time. 224 00:29:05,875 --> 00:29:07,916 Why don't you stay here with me tonight? 225 00:29:11,333 --> 00:29:12,208 No. 226 00:29:12,708 --> 00:29:14,041 Don't worry, I'm fine. 227 00:29:14,458 --> 00:29:15,541 I need to understand. 228 00:29:15,625 --> 00:29:18,750 I can't understand why anyone would leave this in my house. 229 00:29:18,833 --> 00:29:21,000 I don't understand. What for? Why? 230 00:29:23,541 --> 00:29:24,916 You're scaring me, Frank. 231 00:29:29,500 --> 00:29:32,041 Do you remember the last time you started with... 232 00:29:36,166 --> 00:29:37,458 Remember what happened? 233 00:29:38,458 --> 00:29:40,541 - Okay, I'm leaving. - Where are you going? 234 00:29:41,541 --> 00:29:43,833 - Where are you going? - No, we'll talk later. 235 00:29:44,750 --> 00:29:47,125 - Wait. - Later, later... 236 00:29:58,125 --> 00:29:59,833 These eyes are not from that head. 237 00:30:02,791 --> 00:30:04,708 What do you mean "not from that head"? 238 00:30:09,291 --> 00:30:13,833 The victim is too large, as well as the eye sockets. 239 00:30:13,916 --> 00:30:16,125 They don't match the diameter of these eyes. 240 00:30:16,208 --> 00:30:19,750 That means there must be another victim, Serruchito. 241 00:30:40,125 --> 00:30:41,916 This came in a couple of weeks ago. 242 00:30:42,041 --> 00:30:43,833 It didn't have eyes either. 243 00:30:43,916 --> 00:30:45,125 David Ortega? 244 00:30:45,375 --> 00:30:47,791 The removal was performed in a very crude manner. 245 00:30:47,916 --> 00:30:49,083 With cruelty. 246 00:30:50,458 --> 00:30:52,875 Although, for the time being, there's no evidence 247 00:30:52,958 --> 00:30:55,708 to conclude in what order the murderer executed his crime. 248 00:30:56,791 --> 00:31:01,583 Toxicology tests show a neurotoxic substance in both bodies. 249 00:31:04,666 --> 00:31:06,000 They were drugged before? 250 00:31:14,625 --> 00:31:15,750 Look, Frank. 251 00:31:16,625 --> 00:31:19,208 You know that I've never meddled in your affairs. 252 00:31:19,291 --> 00:31:23,500 But how come you're walking around with a pair of eyeballs in your jacket? 253 00:31:24,583 --> 00:31:25,916 Then that... 254 00:31:26,750 --> 00:31:27,708 And this. 255 00:31:30,041 --> 00:31:31,291 What's going on, Frank? 256 00:31:34,458 --> 00:31:35,625 No. I don't know. 257 00:32:03,083 --> 00:32:04,791 Mrs. Elena, how are you? 258 00:32:05,333 --> 00:32:07,875 Do you have a black rabbit? 259 00:32:08,208 --> 00:32:09,791 Of course. Go ahead. 260 00:32:27,583 --> 00:32:29,500 - What kinds do you have? - I have chicken. 261 00:32:31,458 --> 00:32:33,375 What else is there? 262 00:32:33,500 --> 00:32:35,041 Chicken and rabbit for me. 263 00:32:35,125 --> 00:32:36,833 I'm not having that on mine. 264 00:32:38,583 --> 00:32:40,583 No, the small one. That's mine. 265 00:32:40,666 --> 00:32:41,541 Yes. 266 00:32:42,500 --> 00:32:43,833 Your order arrived, Karla. 267 00:32:43,916 --> 00:32:47,208 No shit, Molina. I've been waiting for you for an hour. 268 00:32:53,083 --> 00:32:55,916 Look, there's your new article for you to publish. 269 00:32:58,583 --> 00:33:01,125 About Augusto Pombo's trial again? 270 00:33:01,208 --> 00:33:02,208 Again. 271 00:33:03,375 --> 00:33:06,000 As many as it takes, even if nothing comes out of it. 272 00:33:06,500 --> 00:33:07,541 Two favors. 273 00:33:08,333 --> 00:33:09,208 What are they? 274 00:33:10,125 --> 00:33:12,708 Do not edit my copy. 275 00:33:13,916 --> 00:33:17,625 Just because you put your name on them doesn't mean you can do whatever you want. 276 00:33:17,708 --> 00:33:20,041 You know how an editor-in-chief works. 277 00:33:20,125 --> 00:33:23,083 Well, stand firm, lady! Be tough. 278 00:33:23,166 --> 00:33:25,416 - Defend them! - And the other favor? 279 00:33:27,791 --> 00:33:30,916 I need information about a story that I'm sure you covered. 280 00:33:32,541 --> 00:33:33,666 A certain Ortega. 281 00:33:33,791 --> 00:33:36,041 He arrived with no eyes a few weeks ago. 282 00:33:36,125 --> 00:33:39,708 Get me the address of the property and all the case material. 283 00:33:39,791 --> 00:33:42,000 Photos, notes, documents. Whatever there is. 284 00:33:42,416 --> 00:33:44,333 And keep your eyes open, lady. 285 00:33:45,708 --> 00:33:48,500 It's not just any street thug that's on the loose in the Kasbah. 286 00:33:49,375 --> 00:33:50,833 The police haven't realized. 287 00:34:17,708 --> 00:34:18,791 Good afternoon. 288 00:34:19,791 --> 00:34:22,500 - Good afternoon. - How can I help you? 289 00:34:27,833 --> 00:34:32,833 I had a few more questions. I came down here to save you the trouble. 290 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 What are they? 291 00:34:39,666 --> 00:34:42,333 So you're the one who runs all the supply here? 292 00:34:42,750 --> 00:34:44,208 Of patient doses, yes. 293 00:34:44,958 --> 00:34:46,250 Right. 294 00:34:47,083 --> 00:34:48,208 The doses... 295 00:34:50,208 --> 00:34:53,208 I don't know if you remember, but I asked you on several occasions 296 00:34:53,291 --> 00:34:57,791 which of the patients had problems with Chepe and Ortega. 297 00:35:03,750 --> 00:35:04,666 Okay. 298 00:35:06,458 --> 00:35:09,250 To refresh your memory, I'll ask you for an inventory 299 00:35:09,333 --> 00:35:12,291 of each psychiatric medication you have custody of. 300 00:35:13,208 --> 00:35:16,250 Of course, I remember perfectly that you asked me that question. 301 00:35:17,125 --> 00:35:19,375 But I also remember that I told you I didn't know. 302 00:35:20,208 --> 00:35:21,125 Yes. 303 00:35:22,666 --> 00:35:24,125 And that's why I'm here. 304 00:35:26,000 --> 00:35:31,125 There was a patient who's been going around and around in my head. 305 00:35:33,208 --> 00:35:34,583 Frank Molina. 306 00:35:37,541 --> 00:35:40,458 Was he here when the nurses were murdered? 307 00:35:41,416 --> 00:35:42,458 I don't remember. 308 00:35:46,208 --> 00:35:48,375 You should take something for your memory. 309 00:35:49,750 --> 00:35:52,500 Because what if the next one that turns up dead, 310 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 headless and eyeless, is you? 311 00:35:58,208 --> 00:36:01,791 Don't you remember you were a nurse at this hospital at that time? 312 00:36:03,333 --> 00:36:04,333 So? 313 00:36:05,708 --> 00:36:07,083 Tell me about Frank Molina. 314 00:36:14,916 --> 00:36:18,333 Okay, with the right eye, third row. There. 315 00:36:23,250 --> 00:36:24,500 Okay. 316 00:36:24,833 --> 00:36:29,875 There has been considerable deterioration after your last checkup, Isaac. 317 00:36:30,958 --> 00:36:32,291 Your case is very unusual. 318 00:36:34,666 --> 00:36:37,291 - And I don't have clear evidence... - How long? 319 00:36:39,833 --> 00:36:40,833 I don't know. 320 00:36:41,750 --> 00:36:45,458 Seeing the development in the last few months, I'd say very little. 321 00:36:48,291 --> 00:36:49,375 Months? 322 00:36:51,208 --> 00:36:52,208 Weeks... 323 00:36:53,500 --> 00:36:54,416 Days. 324 00:36:54,666 --> 00:36:55,958 At best. 325 00:37:01,375 --> 00:37:02,208 Thank you. 326 00:37:12,625 --> 00:37:14,208 Half an hour waiting for you! 327 00:37:14,291 --> 00:37:15,541 No need for fuss, Prof. 328 00:37:15,666 --> 00:37:18,500 Besides, you're not the only customer I have in the morning. 329 00:37:18,583 --> 00:37:19,750 Did you bring the tool? 330 00:37:20,000 --> 00:37:21,291 Yes, I have it right here. 331 00:37:54,333 --> 00:37:55,833 - Who is he? - "Was." 332 00:37:56,625 --> 00:37:58,041 His name was David Ortega. 333 00:38:00,833 --> 00:38:01,708 Keep looking. 334 00:38:41,833 --> 00:38:44,000 Prof. Prof.! 335 00:38:50,250 --> 00:38:51,333 I found this. 336 00:38:53,833 --> 00:38:55,208 That guy was a real addict. 337 00:38:57,500 --> 00:38:59,375 THE REFUGE PSYCHIATRIC HOSPITAL 338 00:39:54,833 --> 00:39:56,708 I thought I could trust you. 339 00:39:59,541 --> 00:40:00,583 What are you saying? 340 00:40:04,250 --> 00:40:07,541 You worked at the psychiatric hospital when I was an inpatient. 341 00:40:12,291 --> 00:40:14,708 - Not now, Frank. Please. - Yes. Yes, now. 342 00:40:17,000 --> 00:40:18,416 Why didn't you say anything? 343 00:40:20,708 --> 00:40:24,625 The entire hell that I lived through then was practically erased from my mind. 344 00:40:26,125 --> 00:40:28,208 If we knew each other, you should have told me. 345 00:40:28,291 --> 00:40:30,458 - That's the first thing to say. - What for? 346 00:40:30,916 --> 00:40:34,500 On the contrary, I think it's great that we could leave that behind. 347 00:40:35,500 --> 00:40:36,375 Start over. 348 00:40:39,083 --> 00:40:42,625 No, instead you tell me why Captain Almagro is asking about it. 349 00:40:44,708 --> 00:40:45,958 - What do you mean? - Yes. 350 00:40:46,041 --> 00:40:47,250 - What do you mean? - Yes! 351 00:40:48,583 --> 00:40:51,541 According to him, you knew the victims too. 352 00:40:52,458 --> 00:40:54,333 And you also had reason to hate them. 353 00:40:56,583 --> 00:40:59,250 - To take revenge. - Stop, stop, stop. 354 00:41:00,333 --> 00:41:01,291 Look. 355 00:41:04,000 --> 00:41:05,500 Do you want to say something? 356 00:41:11,250 --> 00:41:12,541 Don't get confused, lady. 357 00:41:14,791 --> 00:41:17,041 I'm investigating the case myself. 358 00:41:17,500 --> 00:41:19,958 And all the answers are in that psychiatric facility. 359 00:41:20,708 --> 00:41:23,875 That's why I need the file with the complete list of patients. 360 00:41:23,958 --> 00:41:25,208 - No. - No, yes! Yes. 361 00:41:25,750 --> 00:41:26,875 No. 362 00:41:27,375 --> 00:41:30,250 I've already risked too much giving the papers to Almagro. 363 00:41:30,583 --> 00:41:32,250 Go on your own and get what you want. 364 00:41:32,333 --> 00:41:34,416 You know I can't go over there! 365 00:41:35,125 --> 00:41:37,625 I can't go to that fucking hospital. 366 00:41:37,708 --> 00:41:38,958 I can't. You know I can't. 367 00:41:40,125 --> 00:41:41,291 I can't. 368 00:41:47,083 --> 00:41:48,791 Do me this last favor. 369 00:41:50,333 --> 00:41:51,750 Please, Eva. 370 00:44:45,916 --> 00:44:47,333 What's up, Prof.? 371 00:44:48,833 --> 00:44:49,875 What is it? 372 00:44:50,583 --> 00:44:52,500 The morgue guy is looking for you. 373 00:44:52,583 --> 00:44:53,833 It's kind of urgent. 374 00:44:56,541 --> 00:44:57,416 No. 375 00:44:58,000 --> 00:44:59,166 Wait for me here. 376 00:45:16,416 --> 00:45:17,458 What is it? 377 00:45:46,416 --> 00:45:47,583 I'm sorry, Frank. 378 00:46:16,958 --> 00:46:17,916 Give me another. 379 00:46:36,333 --> 00:46:38,666 She was found last night in a train carriage. 380 00:46:40,625 --> 00:46:41,875 What time last night? 381 00:46:44,125 --> 00:46:45,291 Close to midnight. 382 00:46:46,958 --> 00:46:47,916 Watch out, Frank. 383 00:46:49,041 --> 00:46:51,333 The police are searching for a suspect. 384 00:46:52,458 --> 00:46:55,208 There are passengers saying they saw her talking to you. 385 00:46:56,666 --> 00:47:01,416 She was holding a pair of eyes which correspond to Chepe's. 386 00:47:05,791 --> 00:47:07,458 What was the cause of death? 387 00:47:10,416 --> 00:47:12,750 We have to wait for the results of the autopsy. 388 00:47:15,250 --> 00:47:17,041 But she has a puncture in her neck. 389 00:47:18,208 --> 00:47:19,833 She was injected with something? 390 00:47:21,458 --> 00:47:22,333 Yes. 391 00:47:23,583 --> 00:47:26,208 She has a cocktail of psychiatric drugs in her blood 392 00:47:26,291 --> 00:47:28,250 with traces of scopolamine. 393 00:47:31,916 --> 00:47:35,875 So she probably lost her free will and was under the killer's control. 394 00:47:42,291 --> 00:47:46,166 It's the same substance found in Chepe's blood. 395 00:47:49,083 --> 00:47:50,583 It's the same killer. 396 00:47:52,750 --> 00:47:53,791 Well... 397 00:47:55,000 --> 00:47:56,750 this time there was no eye removal. 398 00:48:05,083 --> 00:48:05,958 Look, Frank. 399 00:48:08,083 --> 00:48:09,833 I have to proceed with the autopsy. 400 00:48:12,583 --> 00:48:14,750 But go ahead and say goodbye, brother. 401 00:49:32,750 --> 00:49:33,791 My sweetheart... 402 00:50:26,750 --> 00:50:28,458 Mr. Pombo, this way, please! 403 00:50:29,791 --> 00:50:30,875 Mr. Pombo, sir! 404 00:50:33,750 --> 00:50:35,125 We want to know... 405 00:50:35,208 --> 00:50:38,333 Mr. Augusto Pombo, how do you respond to the judge's decision? 406 00:50:45,250 --> 00:50:51,250 The District Attorney doesn't have sufficient evidence to press charges. 407 00:50:53,416 --> 00:50:55,333 And he has not obtained this evidence 408 00:50:55,416 --> 00:50:58,750 because, quite simply, such evidence does not exist. 409 00:50:59,625 --> 00:51:03,916 All this is nothing but a lie from my political enemies. 410 00:51:04,375 --> 00:51:07,166 Sir, another question. Is there water under the Kasbah? 411 00:51:07,791 --> 00:51:09,750 I wouldn't know how to answer that. 412 00:51:11,375 --> 00:51:12,208 Rojas. 413 00:51:12,291 --> 00:51:14,625 Will you take legal action against Frank Molina 414 00:51:14,708 --> 00:51:16,291 for harming your reputation? 415 00:51:16,375 --> 00:51:17,750 Frank Molina. 416 00:51:17,833 --> 00:51:18,750 Isaac. 417 00:51:18,833 --> 00:51:21,000 A young man with serious issues... 418 00:51:23,208 --> 00:51:25,291 - Did he know you were coming? - No. 419 00:51:28,166 --> 00:51:29,833 I don't want you to say anything. 420 00:51:29,916 --> 00:51:33,625 The death of my son has been terrible for me. 421 00:51:35,708 --> 00:51:37,416 He was a man... 422 00:51:40,833 --> 00:51:42,125 who loved this city. 423 00:51:42,541 --> 00:51:43,541 He loved it. 424 00:51:44,291 --> 00:51:45,541 He thought about it. 425 00:51:46,666 --> 00:51:48,791 Thank you very much, ladies and gentlemen. 426 00:51:48,875 --> 00:51:50,791 - Thank you, sir. - Thank you, Mr. Pombo. 427 00:53:56,083 --> 00:53:57,583 I don't want any more excuses. 428 00:53:58,541 --> 00:54:02,000 I want solutions, Rojas. Solutions! 429 00:54:02,750 --> 00:54:05,375 Engineers say that nearby springs are dry. 430 00:54:06,875 --> 00:54:10,041 They have to survey Kasbah again to see how much water is there. 431 00:54:11,875 --> 00:54:13,083 Mr. Augusto... 432 00:54:14,500 --> 00:54:17,458 Excuse me for interfering, sir, but I think it's best to wait. 433 00:54:20,375 --> 00:54:21,708 The situation is not easy. 434 00:54:24,708 --> 00:54:25,875 There are drawbacks. 435 00:54:25,958 --> 00:54:27,666 Don't overstep your limits, Rojas. 436 00:54:28,375 --> 00:54:29,541 Shut up! 437 00:54:32,625 --> 00:54:33,500 Yes, sir. 438 00:54:34,250 --> 00:54:35,625 One other thing, Mr. Augusto. 439 00:54:37,208 --> 00:54:39,208 Captain Almagro wants you. He's outside. 440 00:54:39,916 --> 00:54:41,375 He says it's urgent. 441 00:55:13,250 --> 00:55:14,541 Leave us alone. 442 00:55:17,625 --> 00:55:21,500 I hope you have a good reason for this unwanted visit. 443 00:55:23,208 --> 00:55:24,250 Yes, I do. 444 00:55:25,333 --> 00:55:27,958 I'm investigating a case at the psychiatric hospital. 445 00:55:29,166 --> 00:55:31,250 And a person of interest came up. 446 00:55:32,958 --> 00:55:34,000 What person? 447 00:55:35,208 --> 00:55:36,208 Frank Molina. 448 00:55:39,625 --> 00:55:43,833 If I had wanted to catch Frank Molina, I would have done so long ago. 449 00:55:45,500 --> 00:55:49,291 If Frank Molina is still alive, it's because he knows how to hide. 450 00:55:50,666 --> 00:55:52,166 Let's speak plainly. 451 00:55:52,750 --> 00:55:54,583 What are you proposing? 452 00:56:02,625 --> 00:56:04,125 I have a way to prove... 453 00:56:05,750 --> 00:56:08,708 that Frank Molina could be the monster of the Kasbah. 454 00:56:08,791 --> 00:56:12,291 A MONSTER ON THE LOOSE IN THE KASBAH 455 00:56:12,375 --> 00:56:14,541 What I am offering you, Mr. Augusto, 456 00:56:15,375 --> 00:56:17,000 is a public lynching. 457 00:56:26,541 --> 00:56:28,250 Good to see you, father. 458 00:56:30,125 --> 00:56:31,625 Don't call me "father." 459 00:56:33,291 --> 00:56:37,458 As you can see, I haven't worn the habit since they threw me out of the parish. 460 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 What about faith? 461 00:56:45,791 --> 00:56:46,791 "Faith." 462 00:56:50,166 --> 00:56:52,416 Here. Here... 463 00:56:53,875 --> 00:56:56,958 I'm working with some of these guys on a new project. 464 00:56:58,833 --> 00:57:02,125 Sometimes... I need this too. 465 00:57:13,583 --> 00:57:14,958 Six months... 466 00:57:16,416 --> 00:57:17,333 clean... 467 00:57:19,541 --> 00:57:20,458 sober. 468 00:57:21,958 --> 00:57:23,000 Six months! 469 00:57:33,958 --> 00:57:35,333 Let me show you something. 470 00:57:57,375 --> 00:57:59,083 Hey! Make way. 471 00:57:59,166 --> 00:58:00,791 Make way! Break it up! 472 00:58:23,333 --> 00:58:24,750 "Before the dawn 473 00:58:26,208 --> 00:58:28,583 "the night is darkest. 474 00:58:29,791 --> 00:58:34,833 "To go to paradise, first you have to go through hell. 475 00:58:36,166 --> 00:58:37,541 "The path to the light 476 00:58:38,958 --> 00:58:42,250 "is through the darkness." 477 00:58:43,541 --> 00:58:44,708 "That... 478 00:58:45,375 --> 00:58:47,375 "...is the way of the initiated." 479 00:58:50,000 --> 00:58:52,666 No one has been able to understand those words before. 480 00:58:56,250 --> 00:58:57,416 Did you write it? 481 00:59:03,708 --> 00:59:05,416 No, maybe. I don't know. 482 00:59:06,375 --> 00:59:07,500 I don't remember. 483 00:59:08,958 --> 00:59:10,666 Maybe, when younger. 484 00:59:10,750 --> 00:59:14,125 The paper is... old. 485 00:59:15,208 --> 00:59:18,958 I think the pencil too. When I was young. I don't remember. 486 00:59:19,041 --> 00:59:20,458 I don't remember. 487 00:59:22,583 --> 00:59:24,791 Maybe an old diary. 488 00:59:47,958 --> 00:59:50,083 Sir, visits are over for the day. 489 00:59:50,166 --> 00:59:52,541 Come tomorrow morning at 9:00 a.m. 490 00:59:55,000 --> 00:59:57,208 I know the answer is here. 491 00:59:57,291 --> 00:59:59,666 I know I have to find it. I know it's here. 492 01:00:00,375 --> 01:00:03,166 I know it's all here. Inside here. And I think. 493 01:00:03,250 --> 01:00:05,875 As soon as I wake up, I think and try to understand, 494 01:00:06,000 --> 01:00:09,375 but the more I think, the more I run into a brick wall. 495 01:00:09,458 --> 01:00:11,833 I can't see anything. I understand absolutely nothing. 496 01:00:11,958 --> 01:00:12,875 I don't understand. 497 01:00:13,000 --> 01:00:16,291 And it's as if this whole past that I don't remember 498 01:00:16,375 --> 01:00:18,875 has come down on me like a steamroller. 499 01:00:18,958 --> 01:00:22,125 I don't know how to defend myself, whether to stay put or leave. 500 01:00:22,208 --> 01:00:25,875 I don't know what to do. I'm desperate. 501 01:00:29,958 --> 01:00:33,125 The past is our deepest identity. 502 01:00:33,250 --> 01:00:36,000 We don't have to defend ourselves from the past. 503 01:00:37,250 --> 01:00:41,458 To enter the darkness you have to go lightly. 504 01:00:43,708 --> 01:00:45,916 Without fear. Without fear. 505 01:00:46,708 --> 01:00:49,250 Darkness is nothing more than a door, Frank. 506 01:00:49,333 --> 01:00:51,541 An inevitable gateway to infinity. 507 01:00:52,750 --> 01:00:55,625 Darkness is the key. That's everyone's future. 508 01:01:08,166 --> 01:01:09,375 Where is the archive? 509 01:01:09,958 --> 01:01:12,875 I need to know where you keep the records. 510 01:01:15,791 --> 01:01:18,041 Where is the archive? 511 01:01:18,125 --> 01:01:20,291 The archive! 512 01:01:20,375 --> 01:01:22,583 Where is the archive? 513 01:01:24,750 --> 01:01:27,458 Where is the archive? 514 01:01:28,041 --> 01:01:29,750 Down the stairs. In the basement. 515 01:01:45,750 --> 01:01:48,375 You have to learn to make friends with the shadows. 516 01:01:49,125 --> 01:01:52,041 Darkness is nothing more than a door, Frank. 517 01:01:52,458 --> 01:01:56,666 An inevitable gateway to infinity. 518 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 ...towards the light... 519 01:02:00,250 --> 01:02:01,958 through the darkness. 520 01:02:03,541 --> 01:02:05,708 Towards the light, through the darkness. 521 01:02:08,708 --> 01:02:09,625 FRANK MOLINA 522 01:02:12,208 --> 01:02:13,041 ISAAC POMBO 523 01:02:18,208 --> 01:02:20,875 Amen. Amen. 524 01:03:27,666 --> 01:03:29,125 I'm close. 525 01:03:31,375 --> 01:03:32,708 I'm very close now. 526 01:03:32,791 --> 01:03:35,416 - What will you do to him? Electroshock? - Electroshock. yes. 527 01:03:35,500 --> 01:03:37,875 Everyone is blind. They can't see. 528 01:03:39,916 --> 01:03:41,958 The killer is here, in this place. 529 01:03:44,791 --> 01:03:47,416 No one is safe here, no one is going to be saved. 530 01:03:56,875 --> 01:03:59,583 You're always emerging from hell. 531 01:04:00,291 --> 01:04:01,916 Of course. Who else? 532 01:04:05,250 --> 01:04:06,666 Augusto... 533 01:04:08,416 --> 01:04:12,666 Have you noticed that whenever you win... 534 01:04:14,750 --> 01:04:15,916 you lose? 535 01:04:18,625 --> 01:04:19,750 You always lose. 536 01:04:22,833 --> 01:04:23,750 Always. 537 01:04:25,750 --> 01:04:27,958 Miguel, get everything ready. 538 01:04:29,750 --> 01:04:30,666 You lose. 539 01:04:31,958 --> 01:04:33,000 You always lose. 540 01:04:35,166 --> 01:04:37,875 Dr. Pombo, the thing is that this patient 541 01:04:38,458 --> 01:04:41,833 is having a psychotic episode that we have to control. 542 01:04:42,625 --> 01:04:47,083 We must decide whether to turn him over to the authorities 543 01:04:47,958 --> 01:04:49,708 or keep him here, as an inpatient. 544 01:04:50,541 --> 01:04:51,958 Do what you have to do. 545 01:04:53,375 --> 01:04:55,708 Frank Molina is a danger to society. 546 01:04:57,458 --> 01:04:59,291 We have to control him. 547 01:04:59,916 --> 01:05:04,375 Sir, I'm organizing the archive now to deliver into your custody. 548 01:05:06,291 --> 01:05:07,666 Who better than you, right? 549 01:05:07,750 --> 01:05:11,791 Who has been so generous to this hospital for so long. 550 01:05:14,750 --> 01:05:15,916 Thank you very much. 551 01:05:39,708 --> 01:05:40,750 Miguel... 552 01:06:34,166 --> 01:06:35,041 Sir. 553 01:07:11,750 --> 01:07:13,750 What the hell is this? 554 01:07:31,250 --> 01:07:32,458 What are you doing here? 555 01:07:37,000 --> 01:07:39,375 Dinner's ready, Dad. 556 01:07:45,000 --> 01:07:46,041 How did you get in? 557 01:07:47,583 --> 01:07:50,708 I prepared your favorite meal, Dad. 558 01:07:52,375 --> 01:07:53,916 Let's eat together, 559 01:07:55,000 --> 01:07:58,958 and after that, you'll never hear from me again. 560 01:09:32,875 --> 01:09:34,333 I want to warn you. 561 01:09:35,625 --> 01:09:37,625 As sick as I am, 562 01:09:37,708 --> 01:09:40,333 I'm not going to give you the pleasure of dying yet. 563 01:09:50,916 --> 01:09:52,291 You know something, Dad? 564 01:09:57,125 --> 01:10:00,541 I'm going to go blind soon, 565 01:10:03,208 --> 01:10:07,416 and I wanted to have one last memory of you 566 01:10:08,625 --> 01:10:11,041 before being left in complete darkness. 567 01:10:12,291 --> 01:10:13,458 For example... 568 01:10:15,375 --> 01:10:17,291 a pleasant dinner. 569 01:10:18,958 --> 01:10:20,416 Father and son. 570 01:11:37,458 --> 01:11:39,041 I know you're looking for me, Frank. 571 01:11:45,000 --> 01:11:46,291 Isaac... 572 01:11:56,750 --> 01:11:59,916 I wasn't completely honest with you, Dad. 573 01:12:02,500 --> 01:12:05,458 I haven't told you the truth about why I came to see you. 574 01:12:05,541 --> 01:12:06,500 Okay. 575 01:12:15,791 --> 01:12:17,416 I came to forgive you, Dad. 576 01:12:17,750 --> 01:12:18,750 Forgive... 577 01:12:21,041 --> 01:12:25,291 You think, because you've suffered, you're better than everyone else? 578 01:12:26,625 --> 01:12:27,541 You're wrong. 579 01:12:28,333 --> 01:12:29,458 Just like your mother. 580 01:12:30,666 --> 01:12:33,916 And you've come to forgive me? For what? 581 01:12:38,916 --> 01:12:40,041 For humiliating me... 582 01:12:43,791 --> 01:12:46,791 and committing me to that psychiatric hospital... 583 01:12:48,291 --> 01:12:50,833 until I lost my sight. 584 01:12:51,541 --> 01:12:57,250 My blindness, Dad, is psychological, not physical. 585 01:12:58,000 --> 01:13:02,333 You condemned me to darkness. 586 01:13:07,083 --> 01:13:10,041 All losers... are just like you. 587 01:13:11,458 --> 01:13:15,208 They're always looking to blame someone for their failures. 588 01:13:15,333 --> 01:13:19,208 You never accepted your condition, 589 01:13:19,291 --> 01:13:21,916 you never fought to get better. 590 01:13:30,000 --> 01:13:32,166 The opposite of your brother. 591 01:13:33,875 --> 01:13:39,458 Your brother, may he rest in glory, was the light of my eyes. 592 01:13:48,250 --> 01:13:52,541 - You are nothing but a weakling. - That weakness... 593 01:13:53,541 --> 01:13:54,500 Dad... 594 01:13:57,166 --> 01:13:59,583 has been my strength all my life. 595 01:14:11,708 --> 01:14:12,541 You... 596 01:14:13,541 --> 01:14:18,041 condemned me to hell in that mental hospital. 597 01:14:19,666 --> 01:14:24,208 And that's where I met someone more disturbed than me. 598 01:14:26,375 --> 01:14:27,625 Frank Molina. 599 01:14:28,708 --> 01:14:30,750 I've always been his shadow. 600 01:14:32,333 --> 01:14:35,833 He hurt you, 601 01:14:36,375 --> 01:14:39,375 and I'm here to finish you off. 602 01:15:02,083 --> 01:15:04,750 What did you give me, you crazy asshole? 603 01:15:53,208 --> 01:15:55,208 I want you to gouge your eyes out, 604 01:15:56,916 --> 01:15:57,750 Dad. 605 01:16:17,958 --> 01:16:21,875 Anger and hatred are useful when you are 18 years old. 606 01:16:25,625 --> 01:16:27,541 But things have changed. 607 01:16:30,291 --> 01:16:33,166 Now we have to be more astute and courageous. 608 01:16:39,916 --> 01:16:41,416 What are you talking about? 609 01:16:44,250 --> 01:16:47,000 Of the revenge I took on your behalf, 610 01:16:47,083 --> 01:16:50,375 on behalf of myself and on all those who will survive 611 01:16:50,458 --> 01:16:52,708 the times of darkness that are to come. 612 01:16:59,083 --> 01:17:00,833 I know what you suffered, Frank. 613 01:17:03,083 --> 01:17:04,041 The darkness. 614 01:17:09,333 --> 01:17:10,625 I experienced it too. 615 01:17:13,833 --> 01:17:15,916 But it didn't manage to break me. 616 01:17:21,041 --> 01:17:22,041 Do you know why? 617 01:17:25,500 --> 01:17:28,208 Because I had already made friends with it. 618 01:17:29,875 --> 01:17:32,750 I've always been inspired by what you wrote. 619 01:17:33,625 --> 01:17:36,500 From a distance, I kept the promise I made to you. 620 01:17:37,333 --> 01:17:38,750 What promise? 621 01:17:39,541 --> 01:17:41,708 To retrieve and take care of this. 622 01:17:45,791 --> 01:17:50,833 I've read every page of this notebook so many times, I can't remember. 623 01:17:52,583 --> 01:17:54,375 It's been with me all my life. 624 01:17:57,166 --> 01:17:59,166 What do you want with me, Isaac? 625 01:17:59,833 --> 01:18:02,500 That you take responsibility for what you wrote. 626 01:18:03,875 --> 01:18:05,583 To be up to the task. 627 01:18:06,083 --> 01:18:08,875 This hospital has to burn, Frank. 628 01:18:08,958 --> 01:18:11,791 And the people who hurt us have to pay. 629 01:18:11,875 --> 01:18:12,916 Eva was... 630 01:18:13,000 --> 01:18:14,875 Eve was complicit and obedient 631 01:18:14,958 --> 01:18:18,416 to a system to which neither you nor I belong. 632 01:18:23,875 --> 01:18:25,291 Our families... 633 01:18:29,125 --> 01:18:31,750 condemned us to this hell. 634 01:18:48,916 --> 01:18:51,916 We need to finish your work, Frank. 635 01:18:53,708 --> 01:18:55,458 To punish them. 636 01:18:59,916 --> 01:19:01,375 Punish... 637 01:19:09,791 --> 01:19:11,000 Carmen... 638 01:19:19,791 --> 01:19:20,916 Carmen... 639 01:19:51,541 --> 01:19:52,708 How are you, Frank? 640 01:19:55,166 --> 01:19:56,291 I don't know. 641 01:19:57,958 --> 01:19:59,333 Do you know what day it is? 642 01:20:02,083 --> 01:20:03,500 Do you know what day it is? 643 01:20:07,125 --> 01:20:08,208 No. 644 01:20:09,791 --> 01:20:10,625 No. 645 01:20:15,208 --> 01:20:16,541 Get dressed, you're going. 646 01:20:27,041 --> 01:20:30,166 I was ordered to give you a stronger dose, but I didn't listen. 647 01:20:31,291 --> 01:20:34,791 You were sedated for several days, so you need to drink a lot of water. 648 01:20:35,833 --> 01:20:37,375 Don't drink any alcohol. 649 01:20:37,791 --> 01:20:39,333 Watch your step. 650 01:20:42,375 --> 01:20:43,250 Come on. 651 01:20:45,041 --> 01:20:46,500 Why are you doing this? 652 01:20:49,708 --> 01:20:50,583 For Eva. 653 01:21:02,208 --> 01:21:03,250 Here. 654 01:21:04,500 --> 01:21:06,916 Here is all the information you were looking for. 655 01:22:49,041 --> 01:22:51,041 - What is it? - Where's Lázaro? 656 01:22:52,083 --> 01:22:53,166 Come on. 657 01:22:55,916 --> 01:22:56,916 Slowly... 658 01:22:58,000 --> 01:22:59,041 Be careful. 659 01:23:04,041 --> 01:23:05,291 This way. 660 01:23:06,875 --> 01:23:08,000 Trust. No. 661 01:23:08,375 --> 01:23:11,083 There. That's it. That's it. 662 01:23:11,875 --> 01:23:12,958 Come on. 663 01:23:13,041 --> 01:23:13,958 Help me. 664 01:23:15,291 --> 01:23:16,458 A doctor! 665 01:23:17,625 --> 01:23:19,083 A doctor! 666 01:23:20,750 --> 01:23:22,125 A doctor! 667 01:24:16,125 --> 01:24:17,458 I've been waiting for you. 668 01:24:18,916 --> 01:24:19,958 Come. 669 01:24:29,208 --> 01:24:30,333 How do you feel? 670 01:24:33,375 --> 01:24:34,625 Better. 671 01:24:35,291 --> 01:24:36,666 I don't remember anything. 672 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 What is this place, Lázaro? 673 01:25:03,416 --> 01:25:05,541 These people? What's going on? 674 01:25:10,000 --> 01:25:13,083 This is a drawing of Derinkuyu. 675 01:25:14,250 --> 01:25:15,958 Cappadocia, Turkey. 676 01:25:17,041 --> 01:25:18,625 It's the first known bunker. 677 01:25:20,125 --> 01:25:21,500 Our ancestors 678 01:25:22,166 --> 01:25:25,750 took refuge to protect themselves from the disaster on the surface. 679 01:25:26,333 --> 01:25:30,083 Possibly because of the climatic disaster of the last glaciation. 680 01:25:31,250 --> 01:25:33,291 We're going to build our own bunker. 681 01:25:34,958 --> 01:25:37,166 Our subterranean society. 682 01:25:38,166 --> 01:25:41,291 It's the last hope in the face of what is to come. 683 01:25:42,791 --> 01:25:45,208 And what do you think is coming next? 684 01:25:49,250 --> 01:25:50,625 Darkness, Frank. 685 01:25:52,041 --> 01:25:53,083 Darkness. 686 01:25:58,500 --> 01:25:59,458 We're ready. 687 01:26:00,791 --> 01:26:02,083 We'll be leaving soon. 688 01:26:17,708 --> 01:26:19,458 - You're coming with me. - What? No. 689 01:26:20,375 --> 01:26:23,083 Don't you realize that Father Lázaro has gone mad? 690 01:26:23,166 --> 01:26:24,708 No, I'm going with them. 691 01:26:25,750 --> 01:26:28,083 In fact, you should come with us. 692 01:26:30,333 --> 01:26:31,625 Carmen... 693 01:26:32,625 --> 01:26:34,750 What are you and Lázaro up to? 694 01:26:36,125 --> 01:26:37,208 Carmen. 695 01:26:39,958 --> 01:26:41,208 Come with us, Frank. 696 01:26:41,291 --> 01:26:43,833 You know very well what I have to do. 697 01:26:44,333 --> 01:26:45,166 What? 698 01:26:47,166 --> 01:26:48,333 Write? 699 01:26:54,375 --> 01:26:55,416 What for? 700 01:26:58,208 --> 01:27:00,708 Carmen, resistance is forever. Don't forget. 701 01:27:03,291 --> 01:27:04,250 No... 702 01:27:23,041 --> 01:27:24,125 Turn up the volume. 703 01:27:24,208 --> 01:27:27,333 All units, fire in The Refuge Psychiatric Hospital. 704 01:27:27,875 --> 01:27:29,666 Step on it. You heard it, go! 705 01:29:16,041 --> 01:29:18,000 I never thought you were such a coward. 706 01:29:19,166 --> 01:29:21,125 You're inferior to your writing. 707 01:29:22,708 --> 01:29:26,250 The Diary of Shadow is a prophetic writing, 708 01:29:26,333 --> 01:29:28,541 and I understood it from a very young age. 709 01:29:30,708 --> 01:29:33,083 I thought you were the envoy, 710 01:29:33,166 --> 01:29:36,125 the messenger who brought us the forbidden word. 711 01:29:37,833 --> 01:29:41,625 You wrote that, outside, the world would be a threat, 712 01:29:42,458 --> 01:29:44,666 a punishment zone. 713 01:29:47,083 --> 01:29:50,625 Only those who take refuge in shelters, 714 01:29:50,708 --> 01:29:54,666 underground or in caves chosen in advance, 715 01:29:55,125 --> 01:29:59,250 would be able to save their lives. And their loved ones. 716 01:29:59,916 --> 01:30:03,750 Entire hordes would carry their belongings on their shoulders, 717 01:30:05,000 --> 01:30:07,375 carrying their children on their backs, 718 01:30:07,458 --> 01:30:11,666 crossing valleys and mountains in search of water 719 01:30:11,750 --> 01:30:14,583 and a few crumbs of bread. 720 01:30:17,000 --> 01:30:21,041 We would be wandering drifters with no destination. 721 01:30:24,625 --> 01:30:26,500 The shadow approaches. 722 01:30:26,583 --> 01:30:29,708 The end is here. It's here. 723 01:30:30,208 --> 01:30:34,791 And your words will continue to illuminate in the midst of darkness. 724 01:30:37,791 --> 01:30:40,791 Our old homes will be empty. 725 01:30:41,708 --> 01:30:44,416 The sand will settle on the objects. 726 01:30:45,375 --> 01:30:50,625 The streets will become hollow corridors of ghost cities. 727 01:30:57,333 --> 01:30:58,250 You... 728 01:30:58,500 --> 01:31:00,208 buried in that hole, 729 01:31:00,875 --> 01:31:04,041 managed to foresee everything that was to come. 730 01:31:04,750 --> 01:31:06,041 You weren't sick, 731 01:31:07,458 --> 01:31:09,000 but a prophet, Frank. 732 01:31:10,416 --> 01:31:14,416 Only those of us who have been initiated in the darkness 733 01:31:15,375 --> 01:31:18,916 will survive in the midst of the looming shadow. 734 01:31:37,666 --> 01:31:39,916 I'll wait for you in the darkness, Frank. 735 01:31:41,458 --> 01:31:43,000 In the darkness. 736 01:31:55,791 --> 01:32:00,625 THE INITIATED: 737 01:32:00,958 --> 01:32:06,291 WRITTEN FROM THE SHADOWS 738 01:32:15,833 --> 01:32:19,166 INSPIRED BY THE LITERARY WORKS OF MARIO MENDOZA 739 01:33:41,000 --> 01:33:46,208 IN MEMORY OF KEVIN MUÑOZ 49365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.