Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,353 --> 00:03:28,065
Pardon, madame.
Je ne savais pas comment vous réveiller.
2
00:03:28,231 --> 00:03:30,442
Les Heelshire ont dû s'absenter.
3
00:03:30,942 --> 00:03:33,653
Veuillez les excuser, madame,
et attendre au petit salon.
4
00:03:35,072 --> 00:03:36,782
C'est comme dans les livres d'histoires.
5
00:03:37,240 --> 00:03:39,868
Les Heelshire m'ont déjà payé.
6
00:03:39,951 --> 00:03:42,746
- J'ai rentré vos affaires.
- Merci.
7
00:04:32,626 --> 00:04:35,295
Il y a quelqu'un là-haut ? Bonjour.
8
00:05:25,968 --> 00:05:27,135
Il y a quelqu'un ?
9
00:06:07,048 --> 00:06:08,132
Bonjour.
10
00:06:10,301 --> 00:06:11,302
Désolée.
11
00:06:12,011 --> 00:06:15,681
Croyez-le ou non,
je ne voulais pas vous effrayer.
12
00:06:15,765 --> 00:06:19,226
Pardon d'avoir sursauté.
J'ai cru entendre quelqu'un en haut.
13
00:06:20,810 --> 00:06:21,895
Ça va ?
14
00:06:21,978 --> 00:06:24,564
Oui, excusez-moi. Je suis bête.
15
00:06:25,232 --> 00:06:26,566
- Vous êtes M. Heelshire ?
- Non.
16
00:06:26,650 --> 00:06:27,651
Non, je sais.
17
00:06:27,734 --> 00:06:28,944
Je suis le gars de l'épicerie.
18
00:06:29,736 --> 00:06:31,571
En fait, l'homme de l'épicerie.
19
00:06:32,739 --> 00:06:34,824
J'en suis le propriétaire.
20
00:06:34,908 --> 00:06:37,034
- Je m'appelle Malcolm.
- Bonjour.
21
00:06:37,117 --> 00:06:39,870
- Vous êtes ici pour le poste de nounou.
- Oui. Greta Evans.
22
00:06:39,954 --> 00:06:42,289
Descendez avec moi,
j'ai des sacs d'épicerie à défaire.
23
00:06:42,373 --> 00:06:45,668
Je vous ferai visiter des endroits exotiques
24
00:06:45,751 --> 00:06:48,170
comme le garde-manger et la huche à pain.
25
00:06:48,254 --> 00:06:49,255
Ça vous intéresse ?
26
00:06:49,338 --> 00:06:51,131
C'est tentant. Je vous suis.
27
00:06:52,299 --> 00:06:53,341
Vous êtes américaine ?
28
00:06:54,217 --> 00:06:57,428
Oui. Mon premier voyage en Angleterre.
29
00:06:57,804 --> 00:06:59,430
Laissez-moi deviner.
30
00:07:00,265 --> 00:07:02,100
La Californie, c'est ça ?
31
00:07:02,892 --> 00:07:04,560
Le Montana. Je les mets là ?
32
00:07:04,644 --> 00:07:05,687
Oui. Dans le panier.
33
00:07:06,187 --> 00:07:07,730
Je suis doué pour ça habituellement.
34
00:07:07,814 --> 00:07:10,274
- C'est comme un don.
- Un don ?
35
00:07:10,440 --> 00:07:12,901
Prophète, clairvoyant,
c'est comme vous voulez.
36
00:07:13,068 --> 00:07:16,113
Ma grand-mère lisait dans le thé,
ma mère, les lignes de la main.
37
00:07:17,489 --> 00:07:18,573
Et vous lisez dans quoi ?
38
00:07:19,574 --> 00:07:21,285
- Moi ?
- Oui.
39
00:07:25,080 --> 00:07:26,331
La gomme à mâcher.
40
00:07:26,747 --> 00:07:28,416
D'accord.
41
00:07:28,499 --> 00:07:31,085
On ne choisit pas ses dons, Mme Evans.
42
00:07:31,168 --> 00:07:33,546
Si vous me le permettez. Ne soyez pas timide.
43
00:07:34,422 --> 00:07:35,715
Que je vous permette de...
44
00:07:36,590 --> 00:07:39,677
De lire votre gomme. Je suis
un professionnel. Faites-moi confiance.
45
00:07:39,844 --> 00:07:40,970
D'accord.
46
00:07:41,387 --> 00:07:42,722
Bon sang.
47
00:07:43,306 --> 00:07:45,890
Très bien.
48
00:07:47,350 --> 00:07:49,144
Des marques de dents intéressantes.
49
00:07:50,603 --> 00:07:53,356
Je vois que vous êtes écrivaine.
50
00:07:53,440 --> 00:07:55,608
Vous êtes de Phoenix, dans le Montana.
51
00:07:55,859 --> 00:07:59,195
Vous êtes venue chercher l'inspiration
dans la campagne anglaise,
52
00:07:59,362 --> 00:08:02,406
vous éloigner du tourbillon de la vie
aux États-Unis.
53
00:08:02,781 --> 00:08:03,866
Non.
54
00:08:04,033 --> 00:08:05,200
Je suis près.
55
00:08:05,993 --> 00:08:08,329
Pas du tout. Non.
56
00:08:09,204 --> 00:08:10,331
- Encore un essai.
- D'accord.
57
00:08:10,414 --> 00:08:11,749
Un seul.
58
00:08:12,750 --> 00:08:14,209
D'accord.
59
00:08:14,501 --> 00:08:15,961
Je vois où je me suis trompé.
60
00:08:16,045 --> 00:08:17,588
- Ça saute aux yeux.
- Bien sûr.
61
00:08:19,714 --> 00:08:20,757
Je vois un passé sombre.
62
00:08:21,674 --> 00:08:23,593
Vous fuyez quelqu'un, non ?
63
00:08:24,469 --> 00:08:26,262
On dirait bien.
64
00:08:29,849 --> 00:08:31,559
Je vais la jeter.
65
00:08:35,604 --> 00:08:37,647
C'était ma meilleure tentative de flirt.
66
00:08:37,731 --> 00:08:40,108
On me considère comme charmant
dans ce pays.
67
00:08:40,317 --> 00:08:41,401
Ça va.
68
00:08:41,985 --> 00:08:45,030
C'est surprenant
qu'on réussisse à se reproduire.
69
00:08:45,364 --> 00:08:47,866
- Le pain ?
- Dans la huche derrière.
70
00:08:51,286 --> 00:08:54,038
Alors...
71
00:08:54,205 --> 00:08:56,707
Dites-moi, de quoi a l'air la famille ?
72
00:08:58,000 --> 00:09:01,253
Ce sont des gens généreux, gentils.
73
00:09:01,420 --> 00:09:03,589
De très bonnes personnes.
74
00:09:04,173 --> 00:09:06,550
Et le fils ? Brahms ?
75
00:09:06,926 --> 00:09:08,135
Brahms.
76
00:09:08,803 --> 00:09:10,136
Il est...
77
00:09:11,554 --> 00:09:14,057
Je ne sais pas trop comment
vous expliquer ça.
78
00:09:14,849 --> 00:09:16,476
Écoutez...
79
00:09:16,559 --> 00:09:17,977
Mme Heelshire.
80
00:09:18,603 --> 00:09:21,398
Je suis contente de vous rencontrer enfin.
81
00:09:23,274 --> 00:09:24,484
Où sont vos chaussures ?
82
00:09:29,655 --> 00:09:31,824
Brahms a très hâte
de vous rencontrer, Mme Evans.
83
00:09:31,907 --> 00:09:33,784
Il n'a jamais rencontré d'Américains.
84
00:09:33,867 --> 00:09:36,036
J'ai aussi hâte de faire sa connaissance.
85
00:09:36,620 --> 00:09:37,913
Je...
86
00:09:37,996 --> 00:09:40,457
Je croyais avoir laissé mes chaussures ici.
87
00:09:41,959 --> 00:09:45,545
Elles réapparaîtront. C'est Brahms.
Il aime jouer des tours.
88
00:09:46,170 --> 00:09:47,880
Vous devez en avoir une autre paire.
89
00:09:47,964 --> 00:09:49,340
Oui, bien sûr.
90
00:09:49,799 --> 00:09:53,219
Dépêchons-nous.
On les a assez fait attendre.
91
00:09:54,095 --> 00:09:55,388
Elle s'appelle Mme Evans.
92
00:09:55,471 --> 00:09:58,349
On attend de toi
que tu te comportes très bien.
93
00:09:58,433 --> 00:10:00,685
Tu as beaucoup de classe.
J'aime cette cravate.
94
00:10:01,560 --> 00:10:02,727
Et tu sais pourquoi ?
95
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Papa.
96
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
Mme Evans, permettez-moi
de vous présenter M. Heelshire.
97
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
Mme Evans.
98
00:10:11,736 --> 00:10:15,198
Et voici notre fils, Brahms.
99
00:10:33,257 --> 00:10:35,175
Vous avez fait la connaissance de Brahms.
100
00:10:38,761 --> 00:10:40,680
Comment vas-tu, Brahms ?
101
00:10:43,057 --> 00:10:45,310
Sois gentil avec Mme Evans.
102
00:10:45,477 --> 00:10:48,605
Elle a fait un long voyage
juste pour te rencontrer.
103
00:10:50,899 --> 00:10:52,816
Je vous laisse. La facture est sur la table.
104
00:10:52,941 --> 00:10:54,026
Ce fut un plaisir, Mme Evans.
105
00:10:54,151 --> 00:10:55,903
J'espère vous voir à ma prochaine livraison.
106
00:10:55,986 --> 00:10:56,987
Merci, Malcolm.
107
00:10:57,070 --> 00:10:58,197
Bien sûr.
108
00:11:15,046 --> 00:11:16,839
Contente de faire ta connaissance, Brahms.
109
00:11:17,840 --> 00:11:19,926
J'espère qu'on sera amis, tous les deux.
110
00:11:22,845 --> 00:11:26,474
Papa, pourrais-tu monter les affaires
de Mme Evans dans sa chambre ?
111
00:11:26,640 --> 00:11:29,851
Mme Evans, commençons.
J'ai beaucoup de choses à vous montrer.
112
00:11:31,353 --> 00:11:32,646
Vous serez seule ici.
113
00:11:33,021 --> 00:11:35,607
- Saurez-vous vous débrouiller ?
- Oui, bien sûr.
114
00:11:36,691 --> 00:11:40,278
De nombreuses nounous
se sont présentées avant vous.
115
00:11:40,362 --> 00:11:42,447
Brahms les a toutes rejetées,
116
00:11:42,614 --> 00:11:46,200
mais elles n'étaient pas aussi jeunes et jolies
117
00:11:46,742 --> 00:11:48,077
que vous.
118
00:11:48,494 --> 00:11:52,540
Vous le lèverez chaque matin à 7 h
et vous l'habillerez.
119
00:11:52,748 --> 00:11:53,832
D'accord.
120
00:11:53,916 --> 00:11:56,293
Ses vêtements propres sont derrière vous.
121
00:12:02,048 --> 00:12:03,174
Alors, je dois...
122
00:12:04,342 --> 00:12:08,221
Réveillez-le et habillez-le, Mme Evans.
On apprend mieux par la pratique.
123
00:12:08,429 --> 00:12:09,514
D'accord.
124
00:12:11,933 --> 00:12:13,142
Réveille-toi, Brahms.
125
00:12:13,977 --> 00:12:16,521
Ce n'est pas ça qui me réveillerait.
126
00:12:19,606 --> 00:12:23,902
- Réveille-toi, Brahms.
- Ce n'est pas un bébé, Mme Evans.
127
00:12:24,278 --> 00:12:26,488
Ne craignez rien, vous ne lui ferez pas mal.
128
00:12:28,156 --> 00:12:29,825
Le changer...
129
00:12:29,908 --> 00:12:31,326
Excusez-moi.
130
00:12:33,745 --> 00:12:38,207
Montrons à Mme Evans comment on t'habille.
131
00:12:38,624 --> 00:12:41,877
Si je la laisse faire,
on en a pour tout l'après-midi.
132
00:12:44,297 --> 00:12:47,633
Brahms a trois heures de cours,
cinq jours par semaine,
133
00:12:47,800 --> 00:12:49,510
et on commence par la lecture d'un poème.
134
00:12:49,594 --> 00:12:51,929
Vous en connaissez, Mme Evans ?
135
00:12:52,096 --> 00:12:54,306
Je connais bien Les ufs verts au jambon.
136
00:12:56,349 --> 00:12:59,060
Eh bien, ça n'a pas à être de la poésie.
137
00:12:59,686 --> 00:13:01,438
Un de ces livres fera l'affaire,
138
00:13:01,521 --> 00:13:05,525
mais vous devez lire
à haute voix et clairement.
139
00:13:05,942 --> 00:13:07,402
Oui, bien sûr.
140
00:13:11,113 --> 00:13:14,241
- Oui, bien sûr.
- Excellent.
141
00:13:14,908 --> 00:13:17,202
Ensuite, la musique.
142
00:13:18,245 --> 00:13:19,913
Voyons, Brahms.
143
00:13:20,456 --> 00:13:23,459
Assieds-toi droit.
144
00:13:24,293 --> 00:13:26,295
Comme un bon petit garçon.
145
00:13:28,046 --> 00:13:30,423
La musique, Mme Evans.
146
00:13:30,506 --> 00:13:34,010
Brahms ne peut pas s'en passer.
147
00:13:34,427 --> 00:13:36,304
C'est son monde.
148
00:13:36,471 --> 00:13:39,557
Bien sûr,
il préfère l'écouter plus fort que moi,
149
00:13:39,641 --> 00:13:42,852
mais ça le rend si heureux.
150
00:13:43,061 --> 00:13:45,187
Je n'oserais pas lui enlever ça.
151
00:14:07,416 --> 00:14:09,585
On ne jette aucune nourriture ici,
Mme Evans.
152
00:14:09,669 --> 00:14:11,295
C'est une maison de campagne.
153
00:14:12,963 --> 00:14:15,800
- Savez-vous ce que ça veut dire ?
- Non.
154
00:14:16,676 --> 00:14:20,178
C'est un combat constant
contre les éléments extérieurs.
155
00:14:20,345 --> 00:14:23,306
Le mauvais temps, les plantes, la vermine.
156
00:14:23,598 --> 00:14:25,809
Surtout la vermine, Mme Evans.
157
00:14:25,892 --> 00:14:29,646
On doit prendre certaines mesures.
158
00:14:31,731 --> 00:14:33,400
Bonjour, mon chéri.
159
00:14:35,150 --> 00:14:38,320
M. Heelshire va vous expliquer
vos autres tâches.
160
00:14:38,487 --> 00:14:41,031
La nourriture va là-dedans.
161
00:14:42,658 --> 00:14:43,784
Merci.
162
00:14:44,576 --> 00:14:46,704
Je vais vous montrer les pièges à rats.
163
00:14:52,667 --> 00:14:55,002
On entretient la maison du mieux qu'on peut.
164
00:14:55,086 --> 00:14:57,714
En passant, on n'utilise plus les foyers.
165
00:14:57,797 --> 00:14:58,798
C'est trop dangereux.
166
00:14:58,923 --> 00:15:02,552
C'est regrettable, mais notre dernier ouvrier
167
00:15:03,636 --> 00:15:05,847
a scellé les fenêtres avec de la peinture.
168
00:15:06,431 --> 00:15:09,975
Pour ma part, je ne crois pas
que tout ça soit nécessaire,
169
00:15:10,600 --> 00:15:15,063
mais Mme Heelshire est convaincue
que les rats se faufileront dans les murs.
170
00:15:15,147 --> 00:15:17,858
Et Brahms n'a jamais aimé les animaux.
171
00:15:18,024 --> 00:15:20,235
Il a toujours été gêné.
172
00:15:20,777 --> 00:15:22,362
Très timide.
173
00:15:22,612 --> 00:15:24,489
Je sais ce que vous devez penser,
Mme Evans,
174
00:15:24,573 --> 00:15:28,409
et pour être honnête,
j'ignore comment tout ça a commencé.
175
00:15:28,617 --> 00:15:31,954
Petit à petit ou soudainement, je crois.
176
00:15:34,999 --> 00:15:39,420
Mais peu importe les apparences,
177
00:15:40,045 --> 00:15:41,797
notre fils est ici.
178
00:15:42,465 --> 00:15:44,340
Il est vraiment avec nous.
179
00:15:45,884 --> 00:15:47,844
Comprenez-vous, Mme Evans ?
180
00:15:48,011 --> 00:15:49,929
- Oui.
- Parfait.
181
00:15:50,138 --> 00:15:52,015
C'est très bien.
182
00:15:56,352 --> 00:15:58,021
Doux et humble Jésus,
183
00:15:58,521 --> 00:16:00,981
veille sur un petit enfant.
184
00:16:01,064 --> 00:16:05,277
Prends pitié de ma simplicité,
permets-moi d'aller vers Toi.
185
00:16:05,903 --> 00:16:08,906
Que Dieu bénisse maman.
Que Dieu bénisse papa.
186
00:16:09,823 --> 00:16:11,617
Que Dieu bénisse Greta.
187
00:16:12,284 --> 00:16:13,911
Que Dieu me bénisse.
188
00:16:14,077 --> 00:16:15,788
- Amen.
- Amen.
189
00:16:16,330 --> 00:16:20,875
Tu as été très sage aujourd'hui, Brahms.
Un vrai petit gentleman.
190
00:16:20,958 --> 00:16:22,710
Maman est si fière de toi.
191
00:16:27,131 --> 00:16:30,092
Pourriez-vous nous laisser seuls
avec Brahms un moment ?
192
00:16:30,259 --> 00:16:31,469
Bien sûr.
193
00:16:35,972 --> 00:16:37,098
Brahms...
194
00:16:55,491 --> 00:16:56,742
Il veut bien de vous, Mme Evans.
195
00:16:57,993 --> 00:17:00,663
Il vous a choisie si vous voulez bien de lui.
196
00:17:13,591 --> 00:17:15,802
Je ne sais pas. Tout ça est très bizarre.
197
00:17:17,846 --> 00:17:20,139
Un manoir au milieu de nulle part.
Aucun voisin.
198
00:17:20,223 --> 00:17:22,934
Les fenêtres ne s'ouvrent pas.
Pas de réseau ni de Wi-Fi.
199
00:17:23,226 --> 00:17:26,520
Greta, tu avais besoin de t'éloigner.
C'est la situation parfaite.
200
00:17:26,687 --> 00:17:28,522
Je sens que je profite d'eux.
201
00:17:28,689 --> 00:17:31,358
Non, tu es payée
pour t'occuper d'une poupée.
202
00:17:31,441 --> 00:17:33,026
Tu devrais voir comment ils lui parlent.
203
00:17:33,193 --> 00:17:35,737
Oui, c'est un peu bizarre,
mais ce n'est que quelques mois.
204
00:17:35,904 --> 00:17:36,905
Tu peux supporter ça.
205
00:17:36,989 --> 00:17:38,031
Si c'était deux semaines...
206
00:17:38,115 --> 00:17:41,827
Greta, tu as besoin de cet argent
pour refaire ta vie, oublier le passé.
207
00:17:41,952 --> 00:17:44,704
- Et ensuite ?
- Tout ira bien.
208
00:17:44,829 --> 00:17:46,122
Tu as raison.
209
00:17:47,415 --> 00:17:50,084
- Qu'y a-t-il ?
- C'est Cole.
210
00:17:50,877 --> 00:17:52,879
Il téléphone sans cesse.
211
00:17:53,379 --> 00:17:56,257
Il est venu à la maison.
Il a fait très peur à Morgan.
212
00:17:56,424 --> 00:17:58,509
- Que lui as-tu dit ?
- Rien.
213
00:17:58,676 --> 00:18:00,594
Et je ne lui dirai rien non plus.
214
00:18:00,760 --> 00:18:03,388
Il se moque de l'ordonnance restrictive.
215
00:18:03,555 --> 00:18:06,182
- Ne lui parle pas.
- D'accord.
216
00:18:06,349 --> 00:18:07,559
Ne lui dis pas
que tu m'as parlé.
217
00:18:07,642 --> 00:18:09,311
S'il le demande, tu ignores où je suis.
218
00:18:09,477 --> 00:18:11,229
- Je le sais.
- Oui, c'est vrai. Désolée.
219
00:18:11,396 --> 00:18:13,356
Je ne veux plus te voir blessée.
220
00:18:40,965 --> 00:18:42,383
Brahms !
221
00:18:42,634 --> 00:18:45,303
Comment as-tu pu ? Qu'as-tu fait ?
222
00:18:46,262 --> 00:18:48,014
Attends que je le dise à papa.
223
00:18:49,307 --> 00:18:52,100
Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça.
224
00:18:54,186 --> 00:18:56,146
Maman doit s'en aller.
225
00:18:56,980 --> 00:18:59,066
Tu dois être un gentil garçon.
226
00:18:59,816 --> 00:19:01,693
Tu nous l'as promis.
227
00:19:01,777 --> 00:19:03,946
On s'excuse d'être aussi pressés,
Mme Evans.
228
00:19:04,029 --> 00:19:06,823
Nos dernières vacances remontent à loin,
on a hâte de partir.
229
00:19:07,199 --> 00:19:09,951
De plus, vous semblez bien plaire à Brahms.
230
00:19:10,034 --> 00:19:12,954
J'aurais aimé avoir eu la chance
231
00:19:13,955 --> 00:19:18,668
de vous expliquer les difficultés d'avoir
un enfant aussi unique que notre Brahms.
232
00:19:18,751 --> 00:19:21,671
Vous le découvrirez, j'en suis sûr.
233
00:19:21,754 --> 00:19:24,757
J'ai quelque chose qui vous sera utile.
234
00:19:25,967 --> 00:19:27,884
Un horaire. Les règles.
235
00:19:28,051 --> 00:19:30,720
Mme Heelshire vous a gentiment
mis ça par écrit, vous voyez ?
236
00:19:30,887 --> 00:19:33,556
Ça peut sembler fou,
mais c'est important de les suivre,
237
00:19:33,723 --> 00:19:35,892
car Brahms n'est pas
comme les autres enfants.
238
00:19:35,976 --> 00:19:38,478
Il peut être spécial.
239
00:19:38,561 --> 00:19:41,898
On l'a trop gâté au cours des années.
240
00:19:51,365 --> 00:19:52,574
Viens, maman.
241
00:19:53,534 --> 00:19:57,538
Malcolm viendra une fois par semaine
livrer des provisions et votre salaire.
242
00:19:58,205 --> 00:20:03,251
Il pourra vous répondre
si vous avez d'autres questions.
243
00:20:03,418 --> 00:20:05,712
Pardonnez-moi.
Je suis un peu distrait aujourd'hui.
244
00:20:06,087 --> 00:20:08,256
Ça fait si longtemps
qu'on est allés quelque part.
245
00:20:15,054 --> 00:20:17,764
Soyez gentille avec lui
et il sera gentil avec vous.
246
00:20:17,889 --> 00:20:19,016
Soyez méchante avec lui...
247
00:20:20,517 --> 00:20:23,228
Elle sera gentille avec lui.
N'est-ce pas, Mme Evans ?
248
00:20:23,937 --> 00:20:26,732
Oui. Comme si c'était mon propre fils.
249
00:20:37,074 --> 00:20:38,909
Je suis vraiment désolée.
250
00:20:39,410 --> 00:20:41,704
Viens, ma chérie. Nous devons partir.
251
00:21:34,087 --> 00:21:36,714
Pardon, Brahms, mais tu me fous la trouille.
252
00:21:52,354 --> 00:21:54,356
AUCUN RÉSEAU
253
00:21:54,689 --> 00:21:57,025
Surs pour toujours
254
00:27:07,609 --> 00:27:11,153
Bon sang, Gret, tu viens d'arriver
et tu es déjà cinglée.
255
00:28:10,710 --> 00:28:13,379
Berceuse de Brahms
256
00:28:13,463 --> 00:28:16,966
Salut, c'est Sandy.
Laissez-moi un message. Ou non.
257
00:28:17,049 --> 00:28:21,178
Salut, c'est encore moi.
Appelle-moi quand tu le pourras.
258
00:28:21,678 --> 00:28:23,096
Et envoie-moi d'autres magazines.
259
00:28:23,180 --> 00:28:24,639
Quelque chose sur...
260
00:28:24,723 --> 00:28:26,391
N'importe quoi, en fait.
261
00:28:28,852 --> 00:28:29,978
D'accord.
262
00:28:34,648 --> 00:28:35,733
Allô ?
263
00:28:37,401 --> 00:28:38,527
Sandy ?
264
00:28:43,073 --> 00:28:44,325
Cole ?
265
00:29:12,601 --> 00:29:14,186
Je vous embarque ?
266
00:29:19,191 --> 00:29:20,943
Toute cette nourriture est jetée.
267
00:29:21,068 --> 00:29:22,361
Non, pas toute.
268
00:29:23,028 --> 00:29:24,988
M. Heelshire en mange un peu.
269
00:29:25,072 --> 00:29:26,656
Il est moins strict là-dessus.
270
00:29:28,074 --> 00:29:29,951
Vous auriez pu m'avertir, non ?
271
00:29:30,409 --> 00:29:32,954
- Et vous gâcher la surprise ?
- Merci.
272
00:29:33,204 --> 00:29:35,540
En parlant de surprises...
273
00:29:36,082 --> 00:29:38,584
Votre première paie pour un travail bien fait.
274
00:29:38,751 --> 00:29:40,127
Merci.
275
00:29:41,045 --> 00:29:42,630
Mais je dois vous poser la question.
276
00:29:42,964 --> 00:29:45,131
Oui. Je suis célibataire.
277
00:29:45,549 --> 00:29:47,050
Croyez-le ou non.
278
00:29:48,260 --> 00:29:49,594
"C'est quoi, cette poupée ?"
279
00:29:50,303 --> 00:29:51,596
Oui.
280
00:29:51,721 --> 00:29:54,683
Un incendie. Brahms y est resté.
281
00:29:54,766 --> 00:29:56,226
... il ne périra pas,
mais vivra éternellement.
282
00:29:56,309 --> 00:29:58,478
À son huitième anniversaire.
Une vraie tragédie.
283
00:30:01,855 --> 00:30:04,275
La poupée est arrivée peu de temps après.
284
00:30:05,109 --> 00:30:07,820
Je sais, ça semble étrange.
Et c'est très étrange.
285
00:30:08,237 --> 00:30:11,156
Mais c'est inoffensif.
Une façon de s'en sortir.
286
00:30:11,282 --> 00:30:13,450
Ça doit être terrible de perdre un enfant.
287
00:30:16,787 --> 00:30:20,331
Il est mort il y a 20 ans ? Il aurait votre âge.
288
00:30:20,999 --> 00:30:23,251
Ils vivent comme ça depuis 20 ans ?
289
00:30:25,253 --> 00:30:27,839
Ça fait un an qu'ils cherchent une nounou.
290
00:30:29,299 --> 00:30:31,926
Vous devez vous ennuyer
dans cette maison, pas vrai ?
291
00:30:32,010 --> 00:30:33,094
Ce serait bon de sortir.
292
00:30:33,177 --> 00:30:35,095
Je pourrais vous montrer la vie nocturne ici.
293
00:30:35,178 --> 00:30:37,222
Je sais que vous ne devez pas
laisser Brahms,
294
00:30:37,306 --> 00:30:38,348
mais je ne dirai rien.
295
00:30:39,850 --> 00:30:40,851
Je...
296
00:30:41,685 --> 00:30:45,188
- Je sors d'une relation.
- Non. Ce n'est pas ça.
297
00:30:46,106 --> 00:30:47,691
Je vous l'assure.
298
00:30:47,774 --> 00:30:49,151
C'est juste
299
00:30:50,027 --> 00:30:54,030
une courtoisie professionnelle
entre employés des mêmes patrons.
300
00:30:54,322 --> 00:30:55,698
Je ne fais que mon devoir.
301
00:30:55,823 --> 00:31:00,286
Ce ne sera pas amusant pour moi.
Je vous le promets.
302
00:31:02,121 --> 00:31:04,373
- Oui ?
- D'accord. Oui.
303
00:31:12,505 --> 00:31:16,051
Ouah ! C'est plus d'argent
que je gagne en un mois.
304
00:31:16,217 --> 00:31:20,388
- Ils te paient en liquide ?
- Oui. En livres sterling.
305
00:31:21,556 --> 00:31:22,891
Que fais-tu ?
306
00:31:22,974 --> 00:31:24,184
Je m'habille.
307
00:31:24,976 --> 00:31:27,186
Malcolm m'emmène faire un tour de ville.
308
00:31:27,353 --> 00:31:28,979
C'est un rendez-vous galant ?
309
00:31:29,063 --> 00:31:31,565
Non. Je n'appellerais pas ça comme ça.
310
00:31:31,690 --> 00:31:32,650
C'est ça.
311
00:31:32,733 --> 00:31:34,735
C'est plutôt une courtoisie professionnelle.
312
00:31:34,860 --> 00:31:36,320
C'est quoi la différence ?
313
00:31:36,403 --> 00:31:38,238
On travaille
pour les mêmes personnes, non ?
314
00:31:38,405 --> 00:31:41,325
Oui, d'accord. Tu vas mettre ta robe corail ?
315
00:31:41,533 --> 00:31:43,326
Je ne sais pas. Je vais y réfléchir.
316
00:31:43,826 --> 00:31:44,952
Laisse-moi deviner.
317
00:31:45,119 --> 00:31:47,163
Tu bois un verre de vin rouge.
318
00:31:47,246 --> 00:31:48,331
Peut-être.
319
00:31:48,414 --> 00:31:50,583
Je connais ta routine
quand tu as un rendez-vous.
320
00:31:52,251 --> 00:31:54,212
C'est bien que tu sortes.
321
00:31:54,420 --> 00:31:57,924
Tu n'as pas à le nier
parce que c'est un épicier.
322
00:32:04,054 --> 00:32:05,097
Greta ?
323
00:32:07,849 --> 00:32:09,601
Tu es là ?
324
00:32:12,354 --> 00:32:14,231
- Pardon.
- Que s'est-il passé ?
325
00:32:14,398 --> 00:32:16,983
- Rien. C'est Brahms.
- Brahms ?
326
00:32:17,067 --> 00:32:18,859
La poupée.
327
00:34:41,994 --> 00:34:43,496
Mes vêtements.
328
00:35:02,597 --> 00:35:03,723
Il y a quelqu'un ?
329
00:35:07,185 --> 00:35:09,562
Malcolm, si c'est vous, ce n'est pas drôle.
330
00:35:13,107 --> 00:35:15,192
S'il y a quelqu'un là-haut...
331
00:35:17,444 --> 00:35:19,071
Bon sang.
332
00:35:40,300 --> 00:35:41,426
Hou-hou !
333
00:35:52,060 --> 00:35:53,729
Il y a quelqu'un ?
334
00:36:33,141 --> 00:36:34,350
Malcolm !
335
00:36:35,142 --> 00:36:36,185
Je suis là-haut !
336
00:36:36,977 --> 00:36:38,270
Malcolm !
337
00:36:42,191 --> 00:36:43,692
Non, Malcolm !
338
00:37:09,508 --> 00:37:10,634
Non !
339
00:37:13,178 --> 00:37:15,013
Mon Dieu. Je suis là-haut !
340
00:37:18,725 --> 00:37:19,851
Malcolm !
341
00:37:26,565 --> 00:37:27,733
Greta ?
342
00:37:42,706 --> 00:37:45,917
Non. Malcolm ! Malcolm !
343
00:39:01,989 --> 00:39:03,491
Mon Dieu.
344
00:40:28,571 --> 00:40:30,406
Vous avez passé la nuit là-haut ?
345
00:40:31,157 --> 00:40:33,659
Quel genre de fille monte
au grenier chez les autres ?
346
00:40:33,742 --> 00:40:36,286
Personne n'a dû y monter depuis des années.
Pourquoi y êtes-vous allée ?
347
00:40:44,002 --> 00:40:46,004
Voilà un mystère d'éclairci.
348
00:40:46,087 --> 00:40:48,006
Je vais vérifier le reste de la maison.
349
00:40:51,092 --> 00:40:53,177
RÈGLES
350
00:41:04,855 --> 00:41:06,273
Greta,
351
00:41:06,440 --> 00:41:09,025
j'ai fait le tour de cette charmante
352
00:41:09,108 --> 00:41:11,152
et très étrange grande maison.
353
00:41:11,485 --> 00:41:14,363
Toutes les fenêtres sont scellées.
Il n'y a personne.
354
00:41:15,114 --> 00:41:16,949
Il y avait quelqu'un. Je le sais.
355
00:41:17,867 --> 00:41:19,035
Mes vêtements.
356
00:41:19,744 --> 00:41:22,747
J'étais somnambule quand j'étais petit.
357
00:41:24,081 --> 00:41:25,749
Je n'étais pas somnambule.
358
00:41:26,124 --> 00:41:27,459
Je peux rester un moment.
359
00:41:27,542 --> 00:41:30,086
On a peut-être affaire à un voleur poli
qui serait entré,
360
00:41:30,295 --> 00:41:33,173
n'aurait rien volé
et aurait verrouillé en partant.
361
00:41:34,549 --> 00:41:36,176
Ce n'est pas un problème. Je suis ici.
362
00:41:36,259 --> 00:41:38,762
- Vous en êtes sûr ?
- Absolument.
363
00:41:39,346 --> 00:41:40,347
D'accord.
364
00:41:44,016 --> 00:41:46,894
- Vous avez déjà joué.
- Durant mon enfance.
365
00:41:47,186 --> 00:41:48,771
Voulez-vous mettre de l'argent en jeu ?
366
00:41:48,854 --> 00:41:50,189
Non, merci.
367
00:41:51,482 --> 00:41:54,276
Parlez-moi de Brahms.
368
00:41:55,903 --> 00:41:57,988
Je vous ai dit tout ce que je sais.
369
00:41:58,239 --> 00:42:01,324
Ouah ! Vous mentez très mal.
370
00:42:04,327 --> 00:42:05,787
Que voulez-vous savoir ?
371
00:42:05,870 --> 00:42:08,998
Comment était-il ? Le vrai Brahms.
372
00:42:10,750 --> 00:42:13,253
D'abord, il y a deux versions en ville.
373
00:42:13,336 --> 00:42:16,631
La version polie et les ragots de pub.
374
00:42:16,714 --> 00:42:19,841
La vérité se situe entre les deux.
375
00:42:19,925 --> 00:42:21,260
Commençons par la version polie.
376
00:42:23,387 --> 00:42:25,264
C'était un charmant garçon,
377
00:42:25,430 --> 00:42:28,392
et c'est une tragédie qu'il soit mort si jeune.
378
00:42:29,351 --> 00:42:30,936
Et les ragots de pub ?
379
00:42:31,019 --> 00:42:33,730
Il n'était pas si gentil que ça.
380
00:42:33,814 --> 00:42:36,274
Il était très étrange.
381
00:42:37,692 --> 00:42:39,026
Quelle est la vérité ?
382
00:42:46,742 --> 00:42:49,120
Un soir, je suis venu faire une livraison.
383
00:42:49,287 --> 00:42:50,413
Je l'ignorais à ce moment-là,
384
00:42:50,496 --> 00:42:52,497
mais c'était la fête de Brahms
ou ça l'aurait été.
385
00:42:52,664 --> 00:42:54,207
Mme Heelshire était au salon.
386
00:42:54,291 --> 00:42:55,875
Elle ouvrait des cadeaux avec la poupée.
387
00:42:57,294 --> 00:42:58,795
Et M. Heelshire...
388
00:43:00,755 --> 00:43:02,340
Il était ici.
389
00:43:03,508 --> 00:43:05,010
Soûl.
390
00:43:06,594 --> 00:43:11,974
Soûl et marmonnant pour lui-même
qu'il n'en pouvait plus.
391
00:43:12,308 --> 00:43:13,851
Je lui ai dit que j'allais revenir.
392
00:43:13,934 --> 00:43:16,228
Mais il a dit : "Non, entre.
Viens prendre un verre."
393
00:43:16,312 --> 00:43:17,313
C'est ce que j'ai fait.
394
00:43:17,563 --> 00:43:18,981
On a bu quelques verres
395
00:43:19,148 --> 00:43:22,443
en parlant de la pluie et du beau temps,
et finalement,
396
00:43:23,193 --> 00:43:25,445
j'ai eu le courage de lui poser la question.
397
00:43:26,404 --> 00:43:29,157
"Comment était Brahms, le vrai Brahms ?"
398
00:43:31,117 --> 00:43:34,579
Il m'a regardé avec un regard si triste
399
00:43:35,830 --> 00:43:38,666
que j'ai regretté d'avoir posé la question.
Il n'a dit qu'un mot.
400
00:43:40,668 --> 00:43:42,128
"Étrange."
401
00:43:43,420 --> 00:43:44,463
Étrange.
402
00:43:46,506 --> 00:43:48,383
C'était tout.
403
00:43:48,467 --> 00:43:50,886
On devra se contenter de cette réponse.
404
00:43:54,931 --> 00:43:56,058
Mon tour.
405
00:43:58,435 --> 00:44:00,019
Ça ira pour vous de rester seule ici ?
406
00:44:02,438 --> 00:44:03,522
Oui.
407
00:44:03,856 --> 00:44:04,857
D'accord.
408
00:44:04,940 --> 00:44:08,361
Un ami de la famille des fous qui prennent
une poupée pour leur défunt fils.
409
00:44:08,444 --> 00:44:10,529
J'ai vraiment confiance en leur jugement.
410
00:44:10,696 --> 00:44:12,281
Ce n'est pas ça. Il n'était pas obligé
411
00:44:12,365 --> 00:44:13,491
de venir inspecter la maison.
412
00:44:13,574 --> 00:44:15,659
Tu te réveilleras au milieu de la nuit,
413
00:44:15,743 --> 00:44:17,660
et il sera là dans ta robe corail,
414
00:44:17,744 --> 00:44:19,788
du rouge à lèvres sur le visage.
415
00:44:20,038 --> 00:44:22,248
Je suis sérieuse !
416
00:44:22,332 --> 00:44:25,377
Il y a des gens tordus
partout dans ce monde.
417
00:44:25,543 --> 00:44:28,088
Malheureusement,
tu es bien placée pour le savoir.
418
00:44:28,505 --> 00:44:30,715
En parlant de...
419
00:44:31,007 --> 00:44:33,551
Cole est venu à la maison.
420
00:44:33,718 --> 00:44:36,887
Morgan a dit
qu'il frappait sans cesse à la porte.
421
00:44:37,054 --> 00:44:38,639
Cole lui a dit
422
00:44:38,722 --> 00:44:41,058
qu'il voulait t'écrire une lettre d'excuses.
423
00:44:41,141 --> 00:44:42,893
Morgan ne lui a pas donné l'adresse ?
424
00:44:42,976 --> 00:44:46,397
Il ne savait quoi faire d'autre
pour s'en débarrasser. Il a dix ans.
425
00:44:46,605 --> 00:44:49,108
- Je suis désolée, Greta.
- Je sais.
426
00:44:49,191 --> 00:44:51,567
C'est moi qui vous ai entraînés
là-dedans, désolée.
427
00:44:51,651 --> 00:44:55,029
Ne dis pas ça. On est ta famille.
Tu n'as rien fait de mal.
428
00:44:55,488 --> 00:44:57,782
C'était sa faute, ce qui s'est passé.
429
00:44:57,865 --> 00:45:00,743
Tout ce qu'il t'a pris.
430
00:45:00,827 --> 00:45:03,704
Je ne lirai rien de ce que ce salaud m'enverra.
431
00:45:03,788 --> 00:45:05,915
Tout arrive pour une raison.
432
00:45:26,767 --> 00:45:27,977
Hé ho ?
433
00:46:02,926 --> 00:46:04,136
Seigneur.
434
00:46:46,927 --> 00:46:47,928
RÈGLES
435
00:47:01,857 --> 00:47:02,900
Non.
436
00:47:13,117 --> 00:47:14,202
Allô.
437
00:47:18,331 --> 00:47:19,415
Allô ?
438
00:47:19,874 --> 00:47:21,084
Greta.
439
00:47:32,886 --> 00:47:33,971
Allô ?
440
00:47:34,888 --> 00:47:36,306
Qui parle ?
441
00:47:36,515 --> 00:47:38,433
Sors, s'il te plaît.
442
00:47:39,393 --> 00:47:41,728
Viens jouer, jolie Greta.
443
00:47:43,646 --> 00:47:44,897
Greta ?
444
00:47:45,648 --> 00:47:47,149
Qui parle ?
445
00:47:47,358 --> 00:47:48,985
Pourquoi ne suis-tu pas les règles ?
446
00:47:49,068 --> 00:47:50,570
Oh, mon Dieu.
447
00:47:51,612 --> 00:47:53,030
Laisse-moi tranquille !
448
00:48:00,036 --> 00:48:01,871
Qu'est-ce que tu fais ?
449
00:48:31,066 --> 00:48:33,402
Je promets d'être gentil.
450
00:48:35,612 --> 00:48:37,530
C'est ton préféré.
451
00:50:31,221 --> 00:50:32,931
C'est ça, que tu veux ?
452
00:50:39,395 --> 00:50:40,604
D'accord.
453
00:50:47,737 --> 00:50:50,197
- Allô ?
- Greta, c'est Malcolm.
454
00:50:50,947 --> 00:50:52,407
Salut.
455
00:50:52,490 --> 00:50:54,826
C'est très bizarre.
456
00:50:55,326 --> 00:50:59,372
À mon arrivée, Mme Heelshire a dit
que Brahms avait pris mes chaussures.
457
00:51:00,540 --> 00:51:02,250
Qu'il aimait jouer des tours.
458
00:51:03,501 --> 00:51:05,420
Je pensais qu'elle plaisantait.
459
00:51:05,587 --> 00:51:07,797
Greta, ça va ?
Qu'est-il arrivé aux chaussures ?
460
00:51:07,881 --> 00:51:09,339
Il faut les remplacer ?
461
00:51:09,506 --> 00:51:10,716
Non, il ne s'agit pas de ça.
462
00:51:12,134 --> 00:51:15,554
Je ne suis pas sûr de comprendre,
mais j'appelais pour savoir si...
463
00:51:16,305 --> 00:51:19,016
- Je dois y aller.
- Greta ?
464
00:51:38,868 --> 00:51:40,536
Notre très cher fils
465
00:51:42,621 --> 00:51:44,956
C'est le moment, ma chérie.
466
00:52:09,063 --> 00:52:12,191
Que Dieu nous pardonne tout.
Avec tout notre amour, Maman et Papa X X
467
00:53:07,076 --> 00:53:08,577
Debout, debout.
468
00:53:28,387 --> 00:53:31,599
"J'allai à la porte et vis la lanterne
avancer vite dans les ténèbres.
469
00:53:31,932 --> 00:53:34,602
"'Part-elle seule ?'
demanda la femme du portier.
470
00:53:34,768 --> 00:53:36,687
"'Oui.' 'À quelle distance va-t-elle ?'
471
00:53:36,770 --> 00:53:37,855
"'À 80 kilomètres.'
472
00:53:37,938 --> 00:53:38,898
"'C'est bien loin !'
473
00:53:38,981 --> 00:53:41,817
"'Je suis étonnée
que Mme Reed la laisse aller si loin seule.'
474
00:53:49,449 --> 00:53:50,909
"Je me rappelle peu de mon voyage :
475
00:53:51,242 --> 00:53:54,078
"le jour me parut d'une excessive longueur,
476
00:53:54,579 --> 00:53:58,082
"il me semblait que nous franchissions
des centaines de lieues."
477
00:54:07,716 --> 00:54:09,509
Je pense qu'on a tout fait.
478
00:54:13,847 --> 00:54:15,724
10. Bisou et dodo
479
00:54:34,950 --> 00:54:37,786
On pourrait t'apprendre celle-ci,
n'est-ce pas, Brahmsy ?
480
00:54:39,955 --> 00:54:41,623
J'ignorais que vous saviez jouer.
481
00:54:42,332 --> 00:54:44,376
Désolé. J'ai frappé, sans succès.
482
00:54:45,293 --> 00:54:46,544
Ça va.
483
00:54:46,753 --> 00:54:47,837
Que faites-vous ici ?
484
00:54:47,921 --> 00:54:49,547
Vous ne répondiez pas au téléphone.
485
00:54:49,965 --> 00:54:53,342
J'ai pensé faire ma livraison
plus tôt cette semaine.
486
00:54:53,509 --> 00:54:55,302
Je peux revenir si vous...
487
00:54:55,386 --> 00:54:57,596
Non, ça va. Je ne vous attendais pas.
488
00:54:59,598 --> 00:55:00,849
Oui.
489
00:55:00,933 --> 00:55:02,643
J'ai ramassé le courrier en entrant.
490
00:55:03,352 --> 00:55:05,062
Vous êtes sûre que ça va ?
491
00:55:06,355 --> 00:55:07,481
Oui.
492
00:55:08,147 --> 00:55:09,399
Vous pouvez le déposer là.
493
00:55:16,781 --> 00:55:18,700
Vous et Brahms semblez vous entendre.
494
00:55:21,494 --> 00:55:22,537
Oui.
495
00:55:24,789 --> 00:55:28,709
Je me disais qu'on pourrait
496
00:55:28,834 --> 00:55:29,960
sortir en ville.
497
00:55:30,043 --> 00:55:31,712
Souper, boire quelques verres, danser.
498
00:55:31,878 --> 00:55:35,298
Mes pas de danse sont légendaires par ici.
499
00:55:37,384 --> 00:55:38,635
Je pense que je ne devrais pas.
500
00:55:41,096 --> 00:55:42,638
Quoi, vous ne...
501
00:55:43,681 --> 00:55:46,017
Vous ne vous inquiétez pas
pour Brahms, n'est-ce pas ?
502
00:55:46,183 --> 00:55:49,228
Ça ne le dérange pas. Pas vrai ? Mon vieux.
503
00:55:49,520 --> 00:55:52,481
Non, bien sûr. J'espérais qu'elle sorte.
J'ai besoin d'intimité.
504
00:55:54,108 --> 00:55:58,279
Je vais regarder la télé, prendre un bain.
Un peu de temps pour Brahms.
505
00:55:59,738 --> 00:56:02,240
Allez. Tope là.
506
00:56:06,745 --> 00:56:08,329
Peut-être une autre fois.
507
00:56:09,372 --> 00:56:11,041
Ce sera pour une autre fois alors.
508
00:56:15,170 --> 00:56:16,712
Je dois y aller.
509
00:56:48,910 --> 00:56:49,994
Brahms.
510
00:56:53,455 --> 00:56:54,915
Tu m'entends ?
511
00:57:03,632 --> 00:57:05,092
Brahms.
512
00:57:16,435 --> 00:57:18,062
Prends ta nourriture.
513
00:57:27,237 --> 00:57:30,281
S'il y a un esprit dans cette maison,
faites-moi un signe.
514
00:57:44,169 --> 00:57:45,170
Bou !
515
00:57:51,635 --> 00:57:52,928
Stupide.
516
00:58:08,860 --> 00:58:10,111
Brahms.
517
00:58:14,073 --> 00:58:16,324
Désolée de vous faire revenir ici.
518
00:58:16,408 --> 00:58:17,450
Ça va ?
519
00:58:17,701 --> 00:58:19,327
Il fallait que quelqu'un d'autre voie ça.
520
00:58:19,578 --> 00:58:21,746
- Pour être certaine.
- Voir quoi ?
521
00:58:21,913 --> 00:58:24,249
- Il est vivant.
- Qui ça ?
522
00:58:24,332 --> 00:58:27,169
- Brahms est vivant.
- Brahms est vivant ?
523
00:58:27,794 --> 00:58:31,715
Vous devez penser que je suis folle.
Je ferais pareil.
524
00:58:32,174 --> 00:58:34,842
Je dois effacer ça
pour vous prouver que je ne triche pas.
525
00:58:35,134 --> 00:58:37,094
Je ne le pense pas. Ne vous inquiétez pas.
526
00:58:37,845 --> 00:58:39,972
Je pense que vous êtes
complètement cinglée.
527
00:58:40,556 --> 00:58:42,308
J'utilise une craie,
528
00:58:43,934 --> 00:58:46,645
car parfois,
il bouge à peine, et c'est difficile à voir.
529
00:58:47,771 --> 00:58:49,231
J'étais très méthodique au début.
530
00:58:49,315 --> 00:58:50,441
Je prenais même ses mesures,
531
00:58:50,523 --> 00:58:51,858
car je voulais m'assurer
532
00:58:51,941 --> 00:58:53,234
qu'il n'y avait absolument
533
00:58:53,818 --> 00:58:55,236
aucun doute.
534
00:58:56,321 --> 00:58:57,864
Voilà.
535
00:59:00,241 --> 00:59:02,577
C'est extraordinaire. C'est
536
00:59:03,119 --> 00:59:04,204
extraordinaire.
537
00:59:09,041 --> 00:59:10,459
Je ne comprenais pas.
538
00:59:10,542 --> 00:59:12,961
Toutes ces choses étranges qui survenaient.
539
00:59:13,212 --> 00:59:16,215
De petites choses comme
540
00:59:17,299 --> 00:59:19,885
des pas, mon collier, mes chaussures.
541
00:59:19,968 --> 00:59:21,345
Mes vêtements disparaissaient.
542
00:59:26,307 --> 00:59:28,559
Puis, vous m'aviez dit qu'il était timide.
543
00:59:28,726 --> 00:59:30,645
Il ne voulait pas que les gens le voient.
544
00:59:30,811 --> 00:59:33,022
Si on sort de la pièce en le laissant seul,
545
00:59:34,398 --> 00:59:36,067
alors il nous fera un signe.
546
00:59:36,234 --> 00:59:38,569
C'est un tour de magie ?
547
00:59:38,653 --> 00:59:39,946
Vous ne le croyez pas vivant.
548
00:59:40,571 --> 00:59:42,405
Ce n'est pas un tour. Venez.
549
00:59:47,786 --> 00:59:49,996
Brahms, on arrive.
550
00:59:52,916 --> 00:59:54,000
Ça va.
551
00:59:54,417 --> 00:59:58,588
On devrait s'asseoir un peu.
Vous êtes sans doute fatiguée.
552
00:59:58,755 --> 00:59:59,880
Hé.
553
01:00:01,006 --> 01:00:03,133
S'il te plaît, Brahms. J'ai besoin qu'il voie.
554
01:00:04,677 --> 01:00:07,805
Je sais que c'est difficile,
mais fais-le pour moi.
555
01:00:08,514 --> 01:00:10,015
Il le faut, sinon je partirai.
556
01:00:11,183 --> 01:00:13,852
- Je ne peux plus rester ici.
- Greta, venez.
557
01:00:14,103 --> 01:00:17,313
Brahms... Donnons-lui
une autre chance, d'accord ?
558
01:00:17,814 --> 01:00:20,942
S'il ne bouge pas,
s'il ne se passe rien, alors je suis folle.
559
01:00:23,820 --> 01:00:25,530
Une dernière chance. D'accord.
560
01:00:25,697 --> 01:00:27,240
Très bien, Brahmsy.
561
01:00:29,325 --> 01:00:30,410
D'accord.
562
01:00:57,893 --> 01:00:58,978
Seigneur.
563
01:01:13,158 --> 01:01:15,577
- Où est-il allé ?
- Je ne sais pas.
564
01:01:15,660 --> 01:01:17,245
C'est chaque fois différent.
565
01:01:18,371 --> 01:01:20,790
Il est parti. Juste parti.
566
01:01:21,583 --> 01:01:23,084
Bon sang.
567
01:01:24,877 --> 01:01:26,837
Il ne s'est jamais caché là.
568
01:01:27,379 --> 01:01:29,673
C'est vraiment incroyable, non ?
569
01:01:30,215 --> 01:01:32,343
On ne sait pas à quoi on a affaire.
570
01:01:32,426 --> 01:01:34,136
Un fantôme, un esprit coincé ici-bas ?
571
01:01:34,219 --> 01:01:35,512
Un garçon.
572
01:01:37,681 --> 01:01:40,642
- Brahms est un garçon.
- Oui, c'est vrai.
573
01:01:43,227 --> 01:01:45,980
Il est chanceux que vous soyez venue.
574
01:01:46,189 --> 01:01:47,857
Je ne pense pas que ce soit de la chance.
575
01:01:48,191 --> 01:01:49,525
Non ?
576
01:01:50,234 --> 01:01:52,403
Je pense qu'on m'a fait venir ici
pour une raison.
577
01:01:55,365 --> 01:01:56,866
D'accord.
578
01:01:56,949 --> 01:01:59,701
J'ai été en couple avec un gars d'où je viens.
579
01:02:00,577 --> 01:02:02,871
Cole. Ce n'était pas un bon gars.
580
01:02:04,539 --> 01:02:05,749
Et...
581
01:02:08,126 --> 01:02:10,629
Tout le monde me suppliait de le quitter.
582
01:02:12,798 --> 01:02:14,841
Puis, je suis tombée enceinte.
583
01:02:15,884 --> 01:02:17,093
Et...
584
01:02:17,968 --> 01:02:20,262
Il m'a promis qu'il allait changer,
585
01:02:21,597 --> 01:02:23,516
qu'il était désolé.
586
01:02:25,101 --> 01:02:26,727
Et je l'ai cru.
587
01:02:30,523 --> 01:02:31,607
Et...
588
01:02:33,900 --> 01:02:36,569
Puis, un jour, il a sauté les plombs...
589
01:02:39,406 --> 01:02:41,199
Ma sur m'a conduite à l'hôpital.
590
01:02:42,617 --> 01:02:45,537
Mais je savais déjà que j'avais perdu le bébé.
591
01:02:50,499 --> 01:02:52,292
Ce que je veux dire, c'est...
592
01:02:54,294 --> 01:02:56,630
Je sais ce que ça fait de perdre un enfant.
593
01:02:58,006 --> 01:02:59,842
Tout comme les Heelshire.
594
01:03:01,343 --> 01:03:03,262
C'est ce qui me lie à eux.
595
01:03:03,929 --> 01:03:05,597
Et à Brahms.
596
01:03:07,391 --> 01:03:09,100
Et à cet endroit.
597
01:03:12,645 --> 01:03:14,647
Est-ce que vous comprenez ?
598
01:03:16,607 --> 01:03:18,192
Oui. Oui, je comprends.
599
01:03:19,652 --> 01:03:22,864
Peu importe la raison,
je suis très content que tu sois venue.
600
01:03:25,282 --> 01:03:26,741
Moi aussi.
601
01:03:31,788 --> 01:03:34,875
Que Dieu bénisse Malcolm.
Que Dieu me bénisse.
602
01:03:35,792 --> 01:03:37,502
Et que Dieu bénisse Brahmsy.
603
01:03:38,420 --> 01:03:40,505
Tu as été très sage aujourd'hui.
604
01:03:44,300 --> 01:03:45,718
Fais de beaux rêves.
605
01:03:59,647 --> 01:04:01,316
- Hé.
- Alors...
606
01:04:04,486 --> 01:04:06,571
C'est une belle chemise.
607
01:04:06,654 --> 01:04:08,281
C'est ma mère qui me l'a achetée.
608
01:04:08,823 --> 01:04:09,908
Elle a du goût.
609
01:04:10,742 --> 01:04:12,911
Je le lui dirai.
610
01:04:33,971 --> 01:04:36,807
Ça va ?
611
01:05:17,555 --> 01:05:19,473
Que se passe-t-il ici ?
612
01:05:21,267 --> 01:05:24,769
Tu vas te briser les tympans, petit fou.
613
01:05:26,563 --> 01:05:28,022
Pourquoi tu mets la musique si fort ?
614
01:05:49,501 --> 01:05:50,669
Étant donné ce qui s'est passé,
615
01:05:50,752 --> 01:05:53,839
il serait sage que tu couches en ville ce soir.
616
01:05:54,256 --> 01:05:56,383
D'accord ? Ce qui s'est passé...
617
01:05:57,676 --> 01:06:00,803
La musique... Oui, c'était...
618
01:06:02,930 --> 01:06:05,683
Les enfants ont des caprices.
C'était un caprice.
619
01:06:06,559 --> 01:06:08,978
Je comprends ce que ça signifie pour toi.
620
01:06:09,562 --> 01:06:12,148
Mais regardons ça froidement,
d'un autre point de vue.
621
01:06:12,315 --> 01:06:13,733
Non, ce n'est pas nécessaire.
622
01:06:13,816 --> 01:06:17,277
Je sais ce qui se passe ici
et je ne partirai pas.
623
01:06:17,777 --> 01:06:19,738
Les Heelshire m'ont demandé
de veiller sur lui.
624
01:06:19,904 --> 01:06:22,115
J'ai promis aux Heelshire
de m'occuper de lui.
625
01:06:22,282 --> 01:06:24,701
En raison des circonstances,
ils comprendront.
626
01:06:24,951 --> 01:06:27,454
Ils m'ont choisie. Ils veulent que je reste ici
627
01:06:27,787 --> 01:06:29,205
avec Brahms.
628
01:06:30,624 --> 01:06:31,958
Bon sang.
629
01:06:39,590 --> 01:06:41,592
J'aurais dû te dire ça avant,
630
01:06:43,218 --> 01:06:45,054
mais je ne voulais pas t'effrayer.
631
01:06:46,347 --> 01:06:48,807
Une petite fille de la ville venait ici
632
01:06:48,891 --> 01:06:50,184
chaque semaine jouer avec Brahms.
633
01:06:51,184 --> 01:06:52,602
Emily Cribbs.
634
01:06:52,769 --> 01:06:55,897
À la fête de Brahms, elle est venue
et n'est jamais rentrée chez elle.
635
01:06:57,649 --> 01:07:00,151
On a retrouvé son corps dans les bois.
636
01:07:00,234 --> 01:07:02,028
Elle avait le crâne défoncé.
637
01:07:02,362 --> 01:07:04,489
Les policiers ont dit aux Heelshire
638
01:07:04,572 --> 01:07:06,157
qu'ils devraient interroger Brahms.
639
01:07:06,240 --> 01:07:09,576
À leur arrivée,
la maison était déjà en flammes.
640
01:07:09,910 --> 01:07:13,205
Les Heelshire s'en sont sortis,
mais Brahms a brûlé vif dans la maison.
641
01:07:13,705 --> 01:07:15,707
Ont-ils retrouvé son assassin ?
642
01:07:15,957 --> 01:07:17,626
Non, jamais.
643
01:07:18,210 --> 01:07:19,294
Alors, si tu as raison...
644
01:07:19,378 --> 01:07:21,922
Si cette chose est un esprit, un fantôme ou...
645
01:07:22,339 --> 01:07:23,465
Écoute, je n'en sais trop rien.
646
01:07:26,092 --> 01:07:29,637
Ce n'est peut-être pas
une chose bienveillante.
647
01:07:31,347 --> 01:07:33,933
Tu as dit que c'était des ragots de pub.
648
01:07:34,600 --> 01:07:36,143
Si ce ne l'était pas ?
649
01:07:39,063 --> 01:07:41,190
Je sais qu'il ne me ferait pas de mal.
650
01:07:41,565 --> 01:07:42,816
Tu n'es pas en sécurité ici.
651
01:07:49,197 --> 01:07:50,699
Je ne partirai pas.
652
01:07:54,411 --> 01:07:55,495
D'accord.
653
01:07:57,706 --> 01:07:59,707
Dors immédiatement
comme un bon petit garçon.
654
01:08:05,921 --> 01:08:08,298
Tu ne me ferais pas de mal,
n'est-ce pas, Brahms ?
655
01:09:04,268 --> 01:09:06,353
Brahms Heelshire et Emily Cribbs
Fête de 8 ans
656
01:09:06,437 --> 01:09:07,520
Emily Cribbs.
657
01:09:47,517 --> 01:09:49,143
Qui a faim ?
658
01:09:52,814 --> 01:09:54,148
Moi.
659
01:10:00,654 --> 01:10:01,822
Malcolm ?
660
01:10:06,868 --> 01:10:08,411
Allons voir.
661
01:10:11,665 --> 01:10:14,584
Malcolm ? Je ne pensais pas
que tu reviendrais avant...
662
01:10:21,131 --> 01:10:22,341
Cole.
663
01:10:23,509 --> 01:10:25,052
Qui est Malcolm ?
664
01:10:26,929 --> 01:10:30,683
J'allais t'écrire, mais tu me connais.
665
01:10:31,392 --> 01:10:33,226
Ce n'est pas mon genre.
666
01:10:33,977 --> 01:10:35,645
C'est le petit ?
667
01:10:36,479 --> 01:10:37,939
Comment s'appelle-t-il ?
668
01:10:39,399 --> 01:10:40,567
Brahms.
669
01:10:48,575 --> 01:10:50,951
C'est une blague ?
670
01:10:51,034 --> 01:10:54,496
Un vrai garçon va apparaître dans un instant.
671
01:10:54,580 --> 01:10:56,373
Il n'y a pas de petit garçon. Ils...
672
01:10:57,499 --> 01:10:59,459
Ils me paient pour veiller sur une poupée.
673
01:11:03,881 --> 01:11:05,507
Tu es sérieuse.
674
01:11:05,716 --> 01:11:08,384
Ça simplifie grandement les choses.
675
01:11:09,719 --> 01:11:11,470
En route, je me demandais
676
01:11:11,554 --> 01:11:13,723
comment j'allais te convaincre de rentrer
677
01:11:13,806 --> 01:11:16,475
et comment on allait faire pour le garçon,
mais ça ?
678
01:11:20,396 --> 01:11:21,772
Je travaille à Fairview
679
01:11:23,149 --> 01:11:24,233
avec l'équipe d'Ed Bruner.
680
01:11:24,858 --> 01:11:27,569
Il a un contrat pour un nouvel hôtel.
681
01:11:28,486 --> 01:11:30,196
Il y a du travail pour nous tous.
682
01:11:31,740 --> 01:11:35,911
Ouah ! C'est super, Cole.
C'est ce que tu voulais.
683
01:11:42,666 --> 01:11:44,960
Je comprends pourquoi tu es partie.
684
01:11:54,678 --> 01:11:56,597
Notre avion part demain après-midi.
685
01:11:58,599 --> 01:12:00,266
Je te ramène à la maison.
686
01:12:00,433 --> 01:12:01,517
Greta ?
687
01:12:04,228 --> 01:12:05,480
Désolé. Je...
688
01:12:05,855 --> 01:12:07,607
- Je me suis permis d'entrer.
- Ça va.
689
01:12:07,690 --> 01:12:09,776
- C'est Malcolm.
- Malcolm.
690
01:12:09,859 --> 01:12:11,778
Il livre des provisions.
691
01:12:11,861 --> 01:12:13,821
- Enchanté.
- Enchanté, vieux.
692
01:12:15,698 --> 01:12:19,159
Que penses-tu de cette histoire de poupée ?
693
01:12:19,242 --> 01:12:22,371
J'essaie de rester à l'écart
des affaires des autres.
694
01:12:25,332 --> 01:12:26,500
Un homme brillant.
695
01:12:27,793 --> 01:12:30,629
Si tu veux bien vérifier la livraison.
696
01:12:30,712 --> 01:12:32,756
Oui, bien sûr. Je reviens tout de suite.
697
01:12:46,560 --> 01:12:49,188
- Que fait-il ici ?
- Il a débarqué comme ça.
698
01:12:49,271 --> 01:12:51,815
Il doit s'en aller. Il ne peut pas rester ici.
699
01:12:51,898 --> 01:12:54,776
Je sais. Je ne veux pas qu'il reste.
700
01:12:54,859 --> 01:12:56,403
Il veut que je parte avec lui.
701
01:12:56,486 --> 01:12:57,737
Eh bien, ça n'arrivera pas.
702
01:13:03,034 --> 01:13:06,955
- Et s'il t'attaquait ?
- Il ne le fera pas. Fais-moi confiance.
703
01:13:09,081 --> 01:13:10,499
J'ai un plan.
704
01:13:12,376 --> 01:13:14,003
Tout est parfait.
705
01:13:16,255 --> 01:13:19,258
- Ce fut un plaisir.
- Pour moi aussi.
706
01:13:19,341 --> 01:13:20,843
Bonne soirée.
707
01:13:31,269 --> 01:13:33,604
- Devrais-je m'inquiéter ?
- À propos de Malcolm ?
708
01:13:33,688 --> 01:13:34,814
Non.
709
01:14:07,344 --> 01:14:09,096
Tiens.
710
01:14:09,180 --> 01:14:11,891
Je ne couche pas dans ton lit ?
711
01:14:12,058 --> 01:14:14,477
- Non. Il y a d'autres couvertures.
- Non, ça ira.
712
01:14:16,478 --> 01:14:17,729
Que fais-tu de cette chose ?
713
01:14:18,104 --> 01:14:19,439
J'allais t'en débarrasser.
714
01:14:19,522 --> 01:14:23,026
J'ai pensé que tu ne voudrais pas
qu'il reste assis là avec toi.
715
01:14:23,109 --> 01:14:25,403
- Il fait peur.
- Oui.
716
01:14:26,237 --> 01:14:28,031
Écoute, Greta.
717
01:14:29,240 --> 01:14:31,076
Je suis désolé de ce qui est arrivé.
718
01:14:32,702 --> 01:14:33,994
J'ai juste besoin de savoir
719
01:14:34,995 --> 01:14:36,497
que tu me pardonnes.
720
01:14:36,830 --> 01:14:37,915
J'aimerais te l'entendre dire.
721
01:14:37,998 --> 01:14:40,375
- Je ne peux pas.
- Greta.
722
01:14:44,171 --> 01:14:46,924
Mais comprends bien une chose.
723
01:14:49,301 --> 01:14:51,219
Tu ne me quitteras pas, Greta.
724
01:14:52,595 --> 01:14:56,390
Et je ne te laisserai pas partir,
peu importe où tu t'enfuiras.
725
01:15:02,063 --> 01:15:03,648
Tu comprends ?
726
01:15:12,864 --> 01:15:13,949
Maintenant...
727
01:15:15,992 --> 01:15:18,495
Sois prête avec tes bagages demain matin.
728
01:15:21,665 --> 01:15:22,749
Compris ?
729
01:15:24,416 --> 01:15:25,626
D'accord.
730
01:15:41,808 --> 01:15:44,644
Ne t'inquiète pas, Brahms,
je ne te laisserai pas.
731
01:15:52,277 --> 01:15:53,945
Mais j'ai besoin de ton aide.
732
01:17:08,890 --> 01:17:10,141
Greta !
733
01:17:13,937 --> 01:17:15,188
Greta !
734
01:17:16,856 --> 01:17:18,441
Viens ici !
735
01:17:26,323 --> 01:17:27,574
Greta !
736
01:17:31,453 --> 01:17:33,413
- Cole, que s'est-il passé ?
- Entre.
737
01:17:33,997 --> 01:17:36,291
Tout de suite. C'est quoi, ça ?
738
01:17:36,875 --> 01:17:38,085
VA-T'EN
739
01:17:38,168 --> 01:17:39,294
- C'est de toi ?
- Non.
740
01:17:39,378 --> 01:17:40,420
Ne joue pas à ça avec moi !
741
01:17:40,504 --> 01:17:42,922
Il n'y a personne d'autre dans cette maison.
742
01:17:43,005 --> 01:17:44,298
Brahms.
743
01:17:51,305 --> 01:17:52,640
La poupée ?
744
01:17:54,433 --> 01:17:56,560
C'est la poupée qui a écrit ça ?
745
01:17:56,644 --> 01:17:58,645
N'essaie pas de me mentir, Greta.
746
01:17:59,562 --> 01:18:00,730
D'accord, très bien.
747
01:18:01,606 --> 01:18:02,941
Ce n'était pas toi.
748
01:18:03,608 --> 01:18:05,110
C'était la poupée.
749
01:18:07,237 --> 01:18:08,655
Donne-la-moi.
750
01:18:09,364 --> 01:18:10,782
- Donne-moi la poupée.
- Non.
751
01:18:10,865 --> 01:18:12,367
Donne-moi la poupée. Greta.
752
01:18:13,702 --> 01:18:16,203
- Passe-le-moi !
- Non ! Cole, non !
753
01:18:16,453 --> 01:18:17,955
Lâche-moi !
754
01:18:19,123 --> 01:18:20,124
J'en ai assez entendu.
755
01:18:20,207 --> 01:18:21,292
C'était moi. Tu as raison.
756
01:18:21,375 --> 01:18:22,459
Trop tard ! Donne la poupée.
757
01:18:22,543 --> 01:18:23,544
Non.
758
01:18:23,627 --> 01:18:26,130
- Greta !
- Je ne plaisante pas !
759
01:18:26,213 --> 01:18:28,549
Hé ! Prends tes affaires et fiche le camp !
760
01:18:29,300 --> 01:18:32,261
Tout le monde semble être pressé
de me voir partir.
761
01:18:32,927 --> 01:18:34,220
- Ça va ?
- Oui.
762
01:18:34,554 --> 01:18:37,015
C'est peut-être toi
qui m'as laissé ce message.
763
01:18:38,224 --> 01:18:39,600
Tu diras aussi que c'est la poupée ?
764
01:18:39,934 --> 01:18:41,477
Qu'a fait Brahms ?
765
01:18:41,769 --> 01:18:43,938
Tu ne comprends pas ce qui se passe.
La poupée...
766
01:18:44,022 --> 01:18:46,691
Je comprends exactement
ce qui se passe ici.
767
01:18:46,774 --> 01:18:49,068
- Donne-moi la poupée.
- Qu'a-t-elle de spécial ?
768
01:18:49,610 --> 01:18:51,987
Cole ! Je t'en prie. Non.
769
01:18:52,779 --> 01:18:53,780
Cole !
770
01:18:54,531 --> 01:18:55,615
Très bien.
771
01:19:20,765 --> 01:19:22,099
C'était quoi, ce bruit ?
772
01:19:25,268 --> 01:19:27,020
On doit partir d'ici.
773
01:19:27,187 --> 01:19:29,022
Que se passe-t-il ?
774
01:19:46,997 --> 01:19:48,290
On devrait vraiment s'en aller.
775
01:19:58,133 --> 01:19:59,175
Il y a quelque chose...
776
01:20:04,972 --> 01:20:06,557
- Merde.
- Oh, mon Dieu.
777
01:20:06,724 --> 01:20:07,892
Greta ?
778
01:20:12,355 --> 01:20:13,606
Greta ?
779
01:20:18,568 --> 01:20:20,070
Lève-toi, allez.
780
01:20:22,197 --> 01:20:23,615
Seigneur, qu'est-ce que c'est ?
781
01:20:34,166 --> 01:20:35,709
C'est Brahms.
782
01:20:36,460 --> 01:20:37,962
C'est impossible.
783
01:20:39,672 --> 01:20:40,923
Oh, non.
784
01:20:43,300 --> 01:20:44,802
- Non !
- Non !
785
01:20:54,436 --> 01:20:55,770
Non ! Arrête !
786
01:21:05,405 --> 01:21:06,489
Non !
787
01:21:17,916 --> 01:21:19,293
Oh, mon Dieu.
788
01:21:22,754 --> 01:21:24,255
Non. Non !
789
01:21:30,595 --> 01:21:31,596
Partons.
790
01:21:51,448 --> 01:21:52,741
Rien.
791
01:21:54,784 --> 01:21:55,911
Viens.
792
01:22:16,888 --> 01:22:17,931
Le placard !
793
01:22:29,943 --> 01:22:31,110
Viens.
794
01:22:36,990 --> 01:22:38,116
Greta !
795
01:22:41,745 --> 01:22:43,956
- Par ici.
- La clé.
796
01:22:45,290 --> 01:22:47,459
- Trouve la clé.
- Je ne vois rien.
797
01:22:48,126 --> 01:22:49,294
Mon Dieu.
798
01:22:49,628 --> 01:22:51,629
Malcolm ! On peut sortir par là !
799
01:22:54,131 --> 01:22:55,132
Allons-y.
800
01:23:01,013 --> 01:23:02,265
Ferme.
801
01:23:04,475 --> 01:23:06,435
- Allez.
- Ça monte.
802
01:23:11,815 --> 01:23:13,358
Il y a une ouverture.
803
01:23:21,157 --> 01:23:22,826
- Quel côté ?
- Ça ne débouche pas.
804
01:23:25,202 --> 01:23:26,328
Malcolm.
805
01:23:27,162 --> 01:23:28,289
- Oui.
- Ici.
806
01:23:30,874 --> 01:23:33,127
- Seigneur.
- Qu'est-ce que c'est ?
807
01:23:33,210 --> 01:23:36,213
- Il a tout ce qu'il faut.
- Il vit ici, n'est-ce pas ?
808
01:23:36,839 --> 01:23:38,299
- On doit trouver une sortie.
- Oui.
809
01:23:44,387 --> 01:23:46,431
C'est moi.
810
01:23:46,514 --> 01:23:48,224
C'est ma robe.
811
01:23:48,516 --> 01:23:50,226
Ça ressemble à mes cheveux.
812
01:23:50,560 --> 01:23:53,354
- Greta, on peut descendre par ici.
- Mon Dieu.
813
01:23:55,315 --> 01:23:56,649
Il me surveille depuis le début.
814
01:24:00,360 --> 01:24:02,154
Aime-la et prends soin d'elle.
Que Dieu nous pardonne tout.
815
01:24:02,863 --> 01:24:04,573
La fille t'appartient.
816
01:24:06,658 --> 01:24:08,827
Viens. Par ici. Viens.
817
01:24:08,910 --> 01:24:12,748
"On ne reviendra pas. La fille t'appartient.
Aime-la et prends soin d'elle."
818
01:24:13,540 --> 01:24:15,750
- Ils n'allaient jamais revenir.
- Viens, Greta.
819
01:24:15,833 --> 01:24:17,543
Il vivait dans les murs et me surveillait.
820
01:24:17,710 --> 01:24:19,295
- Viens.
- Ils savaient qu'il ferait ça.
821
01:24:19,378 --> 01:24:20,755
Entre là, je t'en prie.
822
01:24:23,257 --> 01:24:25,092
Descends jusqu'en bas.
823
01:24:58,040 --> 01:24:59,416
Va, va !
824
01:25:23,606 --> 01:25:24,731
Non.
825
01:25:24,940 --> 01:25:27,567
Oui. Sors, allez.
826
01:25:27,734 --> 01:25:28,985
Il est dehors ?
827
01:25:30,904 --> 01:25:32,030
C'est verrouillé !
828
01:25:32,114 --> 01:25:33,782
- Allez, Greta. Ouvre la porte.
- Merde !
829
01:25:34,574 --> 01:25:37,160
La porte va bientôt lâcher.
830
01:25:37,953 --> 01:25:39,955
- Pousse. Il arrive.
- Où vas-tu ?
831
01:25:40,122 --> 01:25:41,789
- Greta !
- Je ne partirai pas sans toi !
832
01:25:41,956 --> 01:25:43,999
- Pars ! Je veux que tu partes !
- Non !
833
01:25:44,166 --> 01:25:45,292
Va-t'en !
834
01:25:47,002 --> 01:25:48,254
Allez !
835
01:25:49,338 --> 01:25:50,464
Non, Malcolm.
836
01:26:05,979 --> 01:26:07,188
Non !
837
01:26:13,653 --> 01:26:14,946
Greta.
838
01:26:16,321 --> 01:26:17,823
Reviens.
839
01:26:20,492 --> 01:26:23,120
Je serai sage. Promis.
840
01:26:23,662 --> 01:26:25,247
- Non.
- Greta.
841
01:26:25,330 --> 01:26:27,416
- Non !
- Reviens ici.
842
01:26:30,127 --> 01:26:31,795
Reviens ici.
843
01:26:32,712 --> 01:26:36,716
Ne me laisse pas. Reviens ici !
844
01:26:37,675 --> 01:26:42,180
Si tu pars, je le tuerai !
Comme j'ai tué les autres !
845
01:26:57,652 --> 01:26:58,695
Non.
846
01:26:59,738 --> 01:27:00,864
Non.
847
01:27:01,490 --> 01:27:02,657
Malcolm.
848
01:27:49,159 --> 01:27:51,078
Je suis revenu pour toi, Brahms.
849
01:27:55,874 --> 01:27:58,251
Je t'ai dit que je ne te quitterais pas,
pas vrai ?
850
01:28:02,797 --> 01:28:04,006
Je te l'ai bien dit.
851
01:28:11,681 --> 01:28:12,807
Brahms !
852
01:28:14,600 --> 01:28:16,393
Il est l'heure de te coucher.
853
01:28:18,937 --> 01:28:21,106
Brahms, j'ai dit
que c'est l'heure de te coucher.
854
01:28:22,148 --> 01:28:23,483
Allez.
855
01:28:26,945 --> 01:28:28,613
Tu connais les règles.
856
01:28:45,754 --> 01:28:47,506
Dépose ça, Brahms.
857
01:28:56,764 --> 01:28:58,433
Es-tu prêt à te coucher ?
858
01:29:03,938 --> 01:29:05,481
Sous les couvertures.
859
01:29:15,365 --> 01:29:18,201
Sois un gentil garçon, Brahms,
et dors vite, d'accord ?
860
01:29:23,332 --> 01:29:24,624
Un bisou.
861
01:29:26,042 --> 01:29:27,668
Pas de bisou ce soir, Brahms.
862
01:29:29,170 --> 01:29:31,130
C'est ta punition. Je suis désolée.
863
01:29:32,006 --> 01:29:33,132
D'accord.
864
01:29:38,387 --> 01:29:39,722
Un bisou.
865
01:30:21,886 --> 01:30:23,012
S'il te plaît...
866
01:31:06,095 --> 01:31:07,262
Malcolm.
867
01:31:09,305 --> 01:31:10,473
Malcolm.
868
01:31:12,559 --> 01:31:13,601
Malcolm.
869
01:32:44,229 --> 01:32:45,605
10. BISOU ET DODO
870
01:37:40,174 --> 01:37:41,174
French - Canadian
60289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.