All language subtitles for The.Boy.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:24,353 --> 00:03:28,065 Pardon, madame. Je ne savais pas comment vous réveiller. 2 00:03:28,231 --> 00:03:30,442 Les Heelshire ont dû s'absenter. 3 00:03:30,942 --> 00:03:33,653 Veuillez les excuser, madame, et attendre au petit salon. 4 00:03:35,072 --> 00:03:36,782 C'est comme dans les livres d'histoires. 5 00:03:37,240 --> 00:03:39,868 Les Heelshire m'ont déjà payé. 6 00:03:39,951 --> 00:03:42,746 - J'ai rentré vos affaires. - Merci. 7 00:04:32,626 --> 00:04:35,295 Il y a quelqu'un là-haut ? Bonjour. 8 00:05:25,968 --> 00:05:27,135 Il y a quelqu'un ? 9 00:06:07,048 --> 00:06:08,132 Bonjour. 10 00:06:10,301 --> 00:06:11,302 Désolée. 11 00:06:12,011 --> 00:06:15,681 Croyez-le ou non, je ne voulais pas vous effrayer. 12 00:06:15,765 --> 00:06:19,226 Pardon d'avoir sursauté. J'ai cru entendre quelqu'un en haut. 13 00:06:20,810 --> 00:06:21,895 Ça va ? 14 00:06:21,978 --> 00:06:24,564 Oui, excusez-moi. Je suis bête. 15 00:06:25,232 --> 00:06:26,566 - Vous êtes M. Heelshire ? - Non. 16 00:06:26,650 --> 00:06:27,651 Non, je sais. 17 00:06:27,734 --> 00:06:28,944 Je suis le gars de l'épicerie. 18 00:06:29,736 --> 00:06:31,571 En fait, l'homme de l'épicerie. 19 00:06:32,739 --> 00:06:34,824 J'en suis le propriétaire. 20 00:06:34,908 --> 00:06:37,034 - Je m'appelle Malcolm. - Bonjour. 21 00:06:37,117 --> 00:06:39,870 - Vous êtes ici pour le poste de nounou. - Oui. Greta Evans. 22 00:06:39,954 --> 00:06:42,289 Descendez avec moi, j'ai des sacs d'épicerie à défaire. 23 00:06:42,373 --> 00:06:45,668 Je vous ferai visiter des endroits exotiques 24 00:06:45,751 --> 00:06:48,170 comme le garde-manger et la huche à pain. 25 00:06:48,254 --> 00:06:49,255 Ça vous intéresse ? 26 00:06:49,338 --> 00:06:51,131 C'est tentant. Je vous suis. 27 00:06:52,299 --> 00:06:53,341 Vous êtes américaine ? 28 00:06:54,217 --> 00:06:57,428 Oui. Mon premier voyage en Angleterre. 29 00:06:57,804 --> 00:06:59,430 Laissez-moi deviner. 30 00:07:00,265 --> 00:07:02,100 La Californie, c'est ça ? 31 00:07:02,892 --> 00:07:04,560 Le Montana. Je les mets là ? 32 00:07:04,644 --> 00:07:05,687 Oui. Dans le panier. 33 00:07:06,187 --> 00:07:07,730 Je suis doué pour ça habituellement. 34 00:07:07,814 --> 00:07:10,274 - C'est comme un don. - Un don ? 35 00:07:10,440 --> 00:07:12,901 Prophète, clairvoyant, c'est comme vous voulez. 36 00:07:13,068 --> 00:07:16,113 Ma grand-mère lisait dans le thé, ma mère, les lignes de la main. 37 00:07:17,489 --> 00:07:18,573 Et vous lisez dans quoi ? 38 00:07:19,574 --> 00:07:21,285 - Moi ? - Oui. 39 00:07:25,080 --> 00:07:26,331 La gomme à mâcher. 40 00:07:26,747 --> 00:07:28,416 D'accord. 41 00:07:28,499 --> 00:07:31,085 On ne choisit pas ses dons, Mme Evans. 42 00:07:31,168 --> 00:07:33,546 Si vous me le permettez. Ne soyez pas timide. 43 00:07:34,422 --> 00:07:35,715 Que je vous permette de... 44 00:07:36,590 --> 00:07:39,677 De lire votre gomme. Je suis un professionnel. Faites-moi confiance. 45 00:07:39,844 --> 00:07:40,970 D'accord. 46 00:07:41,387 --> 00:07:42,722 Bon sang. 47 00:07:43,306 --> 00:07:45,890 Très bien. 48 00:07:47,350 --> 00:07:49,144 Des marques de dents intéressantes. 49 00:07:50,603 --> 00:07:53,356 Je vois que vous êtes écrivaine. 50 00:07:53,440 --> 00:07:55,608 Vous êtes de Phoenix, dans le Montana. 51 00:07:55,859 --> 00:07:59,195 Vous êtes venue chercher l'inspiration dans la campagne anglaise, 52 00:07:59,362 --> 00:08:02,406 vous éloigner du tourbillon de la vie aux États-Unis. 53 00:08:02,781 --> 00:08:03,866 Non. 54 00:08:04,033 --> 00:08:05,200 Je suis près. 55 00:08:05,993 --> 00:08:08,329 Pas du tout. Non. 56 00:08:09,204 --> 00:08:10,331 - Encore un essai. - D'accord. 57 00:08:10,414 --> 00:08:11,749 Un seul. 58 00:08:12,750 --> 00:08:14,209 D'accord. 59 00:08:14,501 --> 00:08:15,961 Je vois où je me suis trompé. 60 00:08:16,045 --> 00:08:17,588 - Ça saute aux yeux. - Bien sûr. 61 00:08:19,714 --> 00:08:20,757 Je vois un passé sombre. 62 00:08:21,674 --> 00:08:23,593 Vous fuyez quelqu'un, non ? 63 00:08:24,469 --> 00:08:26,262 On dirait bien. 64 00:08:29,849 --> 00:08:31,559 Je vais la jeter. 65 00:08:35,604 --> 00:08:37,647 C'était ma meilleure tentative de flirt. 66 00:08:37,731 --> 00:08:40,108 On me considère comme charmant dans ce pays. 67 00:08:40,317 --> 00:08:41,401 Ça va. 68 00:08:41,985 --> 00:08:45,030 C'est surprenant qu'on réussisse à se reproduire. 69 00:08:45,364 --> 00:08:47,866 - Le pain ? - Dans la huche derrière. 70 00:08:51,286 --> 00:08:54,038 Alors... 71 00:08:54,205 --> 00:08:56,707 Dites-moi, de quoi a l'air la famille ? 72 00:08:58,000 --> 00:09:01,253 Ce sont des gens généreux, gentils. 73 00:09:01,420 --> 00:09:03,589 De très bonnes personnes. 74 00:09:04,173 --> 00:09:06,550 Et le fils ? Brahms ? 75 00:09:06,926 --> 00:09:08,135 Brahms. 76 00:09:08,803 --> 00:09:10,136 Il est... 77 00:09:11,554 --> 00:09:14,057 Je ne sais pas trop comment vous expliquer ça. 78 00:09:14,849 --> 00:09:16,476 Écoutez... 79 00:09:16,559 --> 00:09:17,977 Mme Heelshire. 80 00:09:18,603 --> 00:09:21,398 Je suis contente de vous rencontrer enfin. 81 00:09:23,274 --> 00:09:24,484 Où sont vos chaussures ? 82 00:09:29,655 --> 00:09:31,824 Brahms a très hâte de vous rencontrer, Mme Evans. 83 00:09:31,907 --> 00:09:33,784 Il n'a jamais rencontré d'Américains. 84 00:09:33,867 --> 00:09:36,036 J'ai aussi hâte de faire sa connaissance. 85 00:09:36,620 --> 00:09:37,913 Je... 86 00:09:37,996 --> 00:09:40,457 Je croyais avoir laissé mes chaussures ici. 87 00:09:41,959 --> 00:09:45,545 Elles réapparaîtront. C'est Brahms. Il aime jouer des tours. 88 00:09:46,170 --> 00:09:47,880 Vous devez en avoir une autre paire. 89 00:09:47,964 --> 00:09:49,340 Oui, bien sûr. 90 00:09:49,799 --> 00:09:53,219 Dépêchons-nous. On les a assez fait attendre. 91 00:09:54,095 --> 00:09:55,388 Elle s'appelle Mme Evans. 92 00:09:55,471 --> 00:09:58,349 On attend de toi que tu te comportes très bien. 93 00:09:58,433 --> 00:10:00,685 Tu as beaucoup de classe. J'aime cette cravate. 94 00:10:01,560 --> 00:10:02,727 Et tu sais pourquoi ? 95 00:10:02,811 --> 00:10:03,979 Papa. 96 00:10:06,356 --> 00:10:09,401 Mme Evans, permettez-moi de vous présenter M. Heelshire. 97 00:10:09,818 --> 00:10:11,069 Mme Evans. 98 00:10:11,736 --> 00:10:15,198 Et voici notre fils, Brahms. 99 00:10:33,257 --> 00:10:35,175 Vous avez fait la connaissance de Brahms. 100 00:10:38,761 --> 00:10:40,680 Comment vas-tu, Brahms ? 101 00:10:43,057 --> 00:10:45,310 Sois gentil avec Mme Evans. 102 00:10:45,477 --> 00:10:48,605 Elle a fait un long voyage juste pour te rencontrer. 103 00:10:50,899 --> 00:10:52,816 Je vous laisse. La facture est sur la table. 104 00:10:52,941 --> 00:10:54,026 Ce fut un plaisir, Mme Evans. 105 00:10:54,151 --> 00:10:55,903 J'espère vous voir à ma prochaine livraison. 106 00:10:55,986 --> 00:10:56,987 Merci, Malcolm. 107 00:10:57,070 --> 00:10:58,197 Bien sûr. 108 00:11:15,046 --> 00:11:16,839 Contente de faire ta connaissance, Brahms. 109 00:11:17,840 --> 00:11:19,926 J'espère qu'on sera amis, tous les deux. 110 00:11:22,845 --> 00:11:26,474 Papa, pourrais-tu monter les affaires de Mme Evans dans sa chambre ? 111 00:11:26,640 --> 00:11:29,851 Mme Evans, commençons. J'ai beaucoup de choses à vous montrer. 112 00:11:31,353 --> 00:11:32,646 Vous serez seule ici. 113 00:11:33,021 --> 00:11:35,607 - Saurez-vous vous débrouiller ? - Oui, bien sûr. 114 00:11:36,691 --> 00:11:40,278 De nombreuses nounous se sont présentées avant vous. 115 00:11:40,362 --> 00:11:42,447 Brahms les a toutes rejetées, 116 00:11:42,614 --> 00:11:46,200 mais elles n'étaient pas aussi jeunes et jolies 117 00:11:46,742 --> 00:11:48,077 que vous. 118 00:11:48,494 --> 00:11:52,540 Vous le lèverez chaque matin à 7 h et vous l'habillerez. 119 00:11:52,748 --> 00:11:53,832 D'accord. 120 00:11:53,916 --> 00:11:56,293 Ses vêtements propres sont derrière vous. 121 00:12:02,048 --> 00:12:03,174 Alors, je dois... 122 00:12:04,342 --> 00:12:08,221 Réveillez-le et habillez-le, Mme Evans. On apprend mieux par la pratique. 123 00:12:08,429 --> 00:12:09,514 D'accord. 124 00:12:11,933 --> 00:12:13,142 Réveille-toi, Brahms. 125 00:12:13,977 --> 00:12:16,521 Ce n'est pas ça qui me réveillerait. 126 00:12:19,606 --> 00:12:23,902 - Réveille-toi, Brahms. - Ce n'est pas un bébé, Mme Evans. 127 00:12:24,278 --> 00:12:26,488 Ne craignez rien, vous ne lui ferez pas mal. 128 00:12:28,156 --> 00:12:29,825 Le changer... 129 00:12:29,908 --> 00:12:31,326 Excusez-moi. 130 00:12:33,745 --> 00:12:38,207 Montrons à Mme Evans comment on t'habille. 131 00:12:38,624 --> 00:12:41,877 Si je la laisse faire, on en a pour tout l'après-midi. 132 00:12:44,297 --> 00:12:47,633 Brahms a trois heures de cours, cinq jours par semaine, 133 00:12:47,800 --> 00:12:49,510 et on commence par la lecture d'un poème. 134 00:12:49,594 --> 00:12:51,929 Vous en connaissez, Mme Evans ? 135 00:12:52,096 --> 00:12:54,306 Je connais bien Les œufs verts au jambon. 136 00:12:56,349 --> 00:12:59,060 Eh bien, ça n'a pas à être de la poésie. 137 00:12:59,686 --> 00:13:01,438 Un de ces livres fera l'affaire, 138 00:13:01,521 --> 00:13:05,525 mais vous devez lire à haute voix et clairement. 139 00:13:05,942 --> 00:13:07,402 Oui, bien sûr. 140 00:13:11,113 --> 00:13:14,241 - Oui, bien sûr. - Excellent. 141 00:13:14,908 --> 00:13:17,202 Ensuite, la musique. 142 00:13:18,245 --> 00:13:19,913 Voyons, Brahms. 143 00:13:20,456 --> 00:13:23,459 Assieds-toi droit. 144 00:13:24,293 --> 00:13:26,295 Comme un bon petit garçon. 145 00:13:28,046 --> 00:13:30,423 La musique, Mme Evans. 146 00:13:30,506 --> 00:13:34,010 Brahms ne peut pas s'en passer. 147 00:13:34,427 --> 00:13:36,304 C'est son monde. 148 00:13:36,471 --> 00:13:39,557 Bien sûr, il préfère l'écouter plus fort que moi, 149 00:13:39,641 --> 00:13:42,852 mais ça le rend si heureux. 150 00:13:43,061 --> 00:13:45,187 Je n'oserais pas lui enlever ça. 151 00:14:07,416 --> 00:14:09,585 On ne jette aucune nourriture ici, Mme Evans. 152 00:14:09,669 --> 00:14:11,295 C'est une maison de campagne. 153 00:14:12,963 --> 00:14:15,800 - Savez-vous ce que ça veut dire ? - Non. 154 00:14:16,676 --> 00:14:20,178 C'est un combat constant contre les éléments extérieurs. 155 00:14:20,345 --> 00:14:23,306 Le mauvais temps, les plantes, la vermine. 156 00:14:23,598 --> 00:14:25,809 Surtout la vermine, Mme Evans. 157 00:14:25,892 --> 00:14:29,646 On doit prendre certaines mesures. 158 00:14:31,731 --> 00:14:33,400 Bonjour, mon chéri. 159 00:14:35,150 --> 00:14:38,320 M. Heelshire va vous expliquer vos autres tâches. 160 00:14:38,487 --> 00:14:41,031 La nourriture va là-dedans. 161 00:14:42,658 --> 00:14:43,784 Merci. 162 00:14:44,576 --> 00:14:46,704 Je vais vous montrer les pièges à rats. 163 00:14:52,667 --> 00:14:55,002 On entretient la maison du mieux qu'on peut. 164 00:14:55,086 --> 00:14:57,714 En passant, on n'utilise plus les foyers. 165 00:14:57,797 --> 00:14:58,798 C'est trop dangereux. 166 00:14:58,923 --> 00:15:02,552 C'est regrettable, mais notre dernier ouvrier 167 00:15:03,636 --> 00:15:05,847 a scellé les fenêtres avec de la peinture. 168 00:15:06,431 --> 00:15:09,975 Pour ma part, je ne crois pas que tout ça soit nécessaire, 169 00:15:10,600 --> 00:15:15,063 mais Mme Heelshire est convaincue que les rats se faufileront dans les murs. 170 00:15:15,147 --> 00:15:17,858 Et Brahms n'a jamais aimé les animaux. 171 00:15:18,024 --> 00:15:20,235 Il a toujours été gêné. 172 00:15:20,777 --> 00:15:22,362 Très timide. 173 00:15:22,612 --> 00:15:24,489 Je sais ce que vous devez penser, Mme Evans, 174 00:15:24,573 --> 00:15:28,409 et pour être honnête, j'ignore comment tout ça a commencé. 175 00:15:28,617 --> 00:15:31,954 Petit à petit ou soudainement, je crois. 176 00:15:34,999 --> 00:15:39,420 Mais peu importe les apparences, 177 00:15:40,045 --> 00:15:41,797 notre fils est ici. 178 00:15:42,465 --> 00:15:44,340 Il est vraiment avec nous. 179 00:15:45,884 --> 00:15:47,844 Comprenez-vous, Mme Evans ? 180 00:15:48,011 --> 00:15:49,929 - Oui. - Parfait. 181 00:15:50,138 --> 00:15:52,015 C'est très bien. 182 00:15:56,352 --> 00:15:58,021 Doux et humble Jésus, 183 00:15:58,521 --> 00:16:00,981 veille sur un petit enfant. 184 00:16:01,064 --> 00:16:05,277 Prends pitié de ma simplicité, permets-moi d'aller vers Toi. 185 00:16:05,903 --> 00:16:08,906 Que Dieu bénisse maman. Que Dieu bénisse papa. 186 00:16:09,823 --> 00:16:11,617 Que Dieu bénisse Greta. 187 00:16:12,284 --> 00:16:13,911 Que Dieu me bénisse. 188 00:16:14,077 --> 00:16:15,788 - Amen. - Amen. 189 00:16:16,330 --> 00:16:20,875 Tu as été très sage aujourd'hui, Brahms. Un vrai petit gentleman. 190 00:16:20,958 --> 00:16:22,710 Maman est si fière de toi. 191 00:16:27,131 --> 00:16:30,092 Pourriez-vous nous laisser seuls avec Brahms un moment ? 192 00:16:30,259 --> 00:16:31,469 Bien sûr. 193 00:16:35,972 --> 00:16:37,098 Brahms... 194 00:16:55,491 --> 00:16:56,742 Il veut bien de vous, Mme Evans. 195 00:16:57,993 --> 00:17:00,663 Il vous a choisie si vous voulez bien de lui. 196 00:17:13,591 --> 00:17:15,802 Je ne sais pas. Tout ça est très bizarre. 197 00:17:17,846 --> 00:17:20,139 Un manoir au milieu de nulle part. Aucun voisin. 198 00:17:20,223 --> 00:17:22,934 Les fenêtres ne s'ouvrent pas. Pas de réseau ni de Wi-Fi. 199 00:17:23,226 --> 00:17:26,520 Greta, tu avais besoin de t'éloigner. C'est la situation parfaite. 200 00:17:26,687 --> 00:17:28,522 Je sens que je profite d'eux. 201 00:17:28,689 --> 00:17:31,358 Non, tu es payée pour t'occuper d'une poupée. 202 00:17:31,441 --> 00:17:33,026 Tu devrais voir comment ils lui parlent. 203 00:17:33,193 --> 00:17:35,737 Oui, c'est un peu bizarre, mais ce n'est que quelques mois. 204 00:17:35,904 --> 00:17:36,905 Tu peux supporter ça. 205 00:17:36,989 --> 00:17:38,031 Si c'était deux semaines... 206 00:17:38,115 --> 00:17:41,827 Greta, tu as besoin de cet argent pour refaire ta vie, oublier le passé. 207 00:17:41,952 --> 00:17:44,704 - Et ensuite ? - Tout ira bien. 208 00:17:44,829 --> 00:17:46,122 Tu as raison. 209 00:17:47,415 --> 00:17:50,084 - Qu'y a-t-il ? - C'est Cole. 210 00:17:50,877 --> 00:17:52,879 Il téléphone sans cesse. 211 00:17:53,379 --> 00:17:56,257 Il est venu à la maison. Il a fait très peur à Morgan. 212 00:17:56,424 --> 00:17:58,509 - Que lui as-tu dit ? - Rien. 213 00:17:58,676 --> 00:18:00,594 Et je ne lui dirai rien non plus. 214 00:18:00,760 --> 00:18:03,388 Il se moque de l'ordonnance restrictive. 215 00:18:03,555 --> 00:18:06,182 - Ne lui parle pas. - D'accord. 216 00:18:06,349 --> 00:18:07,559 Ne lui dis pas que tu m'as parlé. 217 00:18:07,642 --> 00:18:09,311 S'il le demande, tu ignores où je suis. 218 00:18:09,477 --> 00:18:11,229 - Je le sais. - Oui, c'est vrai. Désolée. 219 00:18:11,396 --> 00:18:13,356 Je ne veux plus te voir blessée. 220 00:18:40,965 --> 00:18:42,383 Brahms ! 221 00:18:42,634 --> 00:18:45,303 Comment as-tu pu ? Qu'as-tu fait ? 222 00:18:46,262 --> 00:18:48,014 Attends que je le dise à papa. 223 00:18:49,307 --> 00:18:52,100 Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça. 224 00:18:54,186 --> 00:18:56,146 Maman doit s'en aller. 225 00:18:56,980 --> 00:18:59,066 Tu dois être un gentil garçon. 226 00:18:59,816 --> 00:19:01,693 Tu nous l'as promis. 227 00:19:01,777 --> 00:19:03,946 On s'excuse d'être aussi pressés, Mme Evans. 228 00:19:04,029 --> 00:19:06,823 Nos dernières vacances remontent à loin, on a hâte de partir. 229 00:19:07,199 --> 00:19:09,951 De plus, vous semblez bien plaire à Brahms. 230 00:19:10,034 --> 00:19:12,954 J'aurais aimé avoir eu la chance 231 00:19:13,955 --> 00:19:18,668 de vous expliquer les difficultés d'avoir un enfant aussi unique que notre Brahms. 232 00:19:18,751 --> 00:19:21,671 Vous le découvrirez, j'en suis sûr. 233 00:19:21,754 --> 00:19:24,757 J'ai quelque chose qui vous sera utile. 234 00:19:25,967 --> 00:19:27,884 Un horaire. Les règles. 235 00:19:28,051 --> 00:19:30,720 Mme Heelshire vous a gentiment mis ça par écrit, vous voyez ? 236 00:19:30,887 --> 00:19:33,556 Ça peut sembler fou, mais c'est important de les suivre, 237 00:19:33,723 --> 00:19:35,892 car Brahms n'est pas comme les autres enfants. 238 00:19:35,976 --> 00:19:38,478 Il peut être spécial. 239 00:19:38,561 --> 00:19:41,898 On l'a trop gâté au cours des années. 240 00:19:51,365 --> 00:19:52,574 Viens, maman. 241 00:19:53,534 --> 00:19:57,538 Malcolm viendra une fois par semaine livrer des provisions et votre salaire. 242 00:19:58,205 --> 00:20:03,251 Il pourra vous répondre si vous avez d'autres questions. 243 00:20:03,418 --> 00:20:05,712 Pardonnez-moi. Je suis un peu distrait aujourd'hui. 244 00:20:06,087 --> 00:20:08,256 Ça fait si longtemps qu'on est allés quelque part. 245 00:20:15,054 --> 00:20:17,764 Soyez gentille avec lui et il sera gentil avec vous. 246 00:20:17,889 --> 00:20:19,016 Soyez méchante avec lui... 247 00:20:20,517 --> 00:20:23,228 Elle sera gentille avec lui. N'est-ce pas, Mme Evans ? 248 00:20:23,937 --> 00:20:26,732 Oui. Comme si c'était mon propre fils. 249 00:20:37,074 --> 00:20:38,909 Je suis vraiment désolée. 250 00:20:39,410 --> 00:20:41,704 Viens, ma chérie. Nous devons partir. 251 00:21:34,087 --> 00:21:36,714 Pardon, Brahms, mais tu me fous la trouille. 252 00:21:52,354 --> 00:21:54,356 AUCUN RÉSEAU 253 00:21:54,689 --> 00:21:57,025 Sœurs pour toujours 254 00:27:07,609 --> 00:27:11,153 Bon sang, Gret, tu viens d'arriver et tu es déjà cinglée. 255 00:28:10,710 --> 00:28:13,379 Berceuse de Brahms 256 00:28:13,463 --> 00:28:16,966 Salut, c'est Sandy. Laissez-moi un message. Ou non. 257 00:28:17,049 --> 00:28:21,178 Salut, c'est encore moi. Appelle-moi quand tu le pourras. 258 00:28:21,678 --> 00:28:23,096 Et envoie-moi d'autres magazines. 259 00:28:23,180 --> 00:28:24,639 Quelque chose sur... 260 00:28:24,723 --> 00:28:26,391 N'importe quoi, en fait. 261 00:28:28,852 --> 00:28:29,978 D'accord. 262 00:28:34,648 --> 00:28:35,733 Allô ? 263 00:28:37,401 --> 00:28:38,527 Sandy ? 264 00:28:43,073 --> 00:28:44,325 Cole ? 265 00:29:12,601 --> 00:29:14,186 Je vous embarque ? 266 00:29:19,191 --> 00:29:20,943 Toute cette nourriture est jetée. 267 00:29:21,068 --> 00:29:22,361 Non, pas toute. 268 00:29:23,028 --> 00:29:24,988 M. Heelshire en mange un peu. 269 00:29:25,072 --> 00:29:26,656 Il est moins strict là-dessus. 270 00:29:28,074 --> 00:29:29,951 Vous auriez pu m'avertir, non ? 271 00:29:30,409 --> 00:29:32,954 - Et vous gâcher la surprise ? - Merci. 272 00:29:33,204 --> 00:29:35,540 En parlant de surprises... 273 00:29:36,082 --> 00:29:38,584 Votre première paie pour un travail bien fait. 274 00:29:38,751 --> 00:29:40,127 Merci. 275 00:29:41,045 --> 00:29:42,630 Mais je dois vous poser la question. 276 00:29:42,964 --> 00:29:45,131 Oui. Je suis célibataire. 277 00:29:45,549 --> 00:29:47,050 Croyez-le ou non. 278 00:29:48,260 --> 00:29:49,594 "C'est quoi, cette poupée ?" 279 00:29:50,303 --> 00:29:51,596 Oui. 280 00:29:51,721 --> 00:29:54,683 Un incendie. Brahms y est resté. 281 00:29:54,766 --> 00:29:56,226 ... il ne périra pas, mais vivra éternellement. 282 00:29:56,309 --> 00:29:58,478 À son huitième anniversaire. Une vraie tragédie. 283 00:30:01,855 --> 00:30:04,275 La poupée est arrivée peu de temps après. 284 00:30:05,109 --> 00:30:07,820 Je sais, ça semble étrange. Et c'est très étrange. 285 00:30:08,237 --> 00:30:11,156 Mais c'est inoffensif. Une façon de s'en sortir. 286 00:30:11,282 --> 00:30:13,450 Ça doit être terrible de perdre un enfant. 287 00:30:16,787 --> 00:30:20,331 Il est mort il y a 20 ans ? Il aurait votre âge. 288 00:30:20,999 --> 00:30:23,251 Ils vivent comme ça depuis 20 ans ? 289 00:30:25,253 --> 00:30:27,839 Ça fait un an qu'ils cherchent une nounou. 290 00:30:29,299 --> 00:30:31,926 Vous devez vous ennuyer dans cette maison, pas vrai ? 291 00:30:32,010 --> 00:30:33,094 Ce serait bon de sortir. 292 00:30:33,177 --> 00:30:35,095 Je pourrais vous montrer la vie nocturne ici. 293 00:30:35,178 --> 00:30:37,222 Je sais que vous ne devez pas laisser Brahms, 294 00:30:37,306 --> 00:30:38,348 mais je ne dirai rien. 295 00:30:39,850 --> 00:30:40,851 Je... 296 00:30:41,685 --> 00:30:45,188 - Je sors d'une relation. - Non. Ce n'est pas ça. 297 00:30:46,106 --> 00:30:47,691 Je vous l'assure. 298 00:30:47,774 --> 00:30:49,151 C'est juste 299 00:30:50,027 --> 00:30:54,030 une courtoisie professionnelle entre employés des mêmes patrons. 300 00:30:54,322 --> 00:30:55,698 Je ne fais que mon devoir. 301 00:30:55,823 --> 00:31:00,286 Ce ne sera pas amusant pour moi. Je vous le promets. 302 00:31:02,121 --> 00:31:04,373 - Oui ? - D'accord. Oui. 303 00:31:12,505 --> 00:31:16,051 Ouah ! C'est plus d'argent que je gagne en un mois. 304 00:31:16,217 --> 00:31:20,388 - Ils te paient en liquide ? - Oui. En livres sterling. 305 00:31:21,556 --> 00:31:22,891 Que fais-tu ? 306 00:31:22,974 --> 00:31:24,184 Je m'habille. 307 00:31:24,976 --> 00:31:27,186 Malcolm m'emmène faire un tour de ville. 308 00:31:27,353 --> 00:31:28,979 C'est un rendez-vous galant ? 309 00:31:29,063 --> 00:31:31,565 Non. Je n'appellerais pas ça comme ça. 310 00:31:31,690 --> 00:31:32,650 C'est ça. 311 00:31:32,733 --> 00:31:34,735 C'est plutôt une courtoisie professionnelle. 312 00:31:34,860 --> 00:31:36,320 C'est quoi la différence ? 313 00:31:36,403 --> 00:31:38,238 On travaille pour les mêmes personnes, non ? 314 00:31:38,405 --> 00:31:41,325 Oui, d'accord. Tu vas mettre ta robe corail ? 315 00:31:41,533 --> 00:31:43,326 Je ne sais pas. Je vais y réfléchir. 316 00:31:43,826 --> 00:31:44,952 Laisse-moi deviner. 317 00:31:45,119 --> 00:31:47,163 Tu bois un verre de vin rouge. 318 00:31:47,246 --> 00:31:48,331 Peut-être. 319 00:31:48,414 --> 00:31:50,583 Je connais ta routine quand tu as un rendez-vous. 320 00:31:52,251 --> 00:31:54,212 C'est bien que tu sortes. 321 00:31:54,420 --> 00:31:57,924 Tu n'as pas à le nier parce que c'est un épicier. 322 00:32:04,054 --> 00:32:05,097 Greta ? 323 00:32:07,849 --> 00:32:09,601 Tu es là ? 324 00:32:12,354 --> 00:32:14,231 - Pardon. - Que s'est-il passé ? 325 00:32:14,398 --> 00:32:16,983 - Rien. C'est Brahms. - Brahms ? 326 00:32:17,067 --> 00:32:18,859 La poupée. 327 00:34:41,994 --> 00:34:43,496 Mes vêtements. 328 00:35:02,597 --> 00:35:03,723 Il y a quelqu'un ? 329 00:35:07,185 --> 00:35:09,562 Malcolm, si c'est vous, ce n'est pas drôle. 330 00:35:13,107 --> 00:35:15,192 S'il y a quelqu'un là-haut... 331 00:35:17,444 --> 00:35:19,071 Bon sang. 332 00:35:40,300 --> 00:35:41,426 Hou-hou ! 333 00:35:52,060 --> 00:35:53,729 Il y a quelqu'un ? 334 00:36:33,141 --> 00:36:34,350 Malcolm ! 335 00:36:35,142 --> 00:36:36,185 Je suis là-haut ! 336 00:36:36,977 --> 00:36:38,270 Malcolm ! 337 00:36:42,191 --> 00:36:43,692 Non, Malcolm ! 338 00:37:09,508 --> 00:37:10,634 Non ! 339 00:37:13,178 --> 00:37:15,013 Mon Dieu. Je suis là-haut ! 340 00:37:18,725 --> 00:37:19,851 Malcolm ! 341 00:37:26,565 --> 00:37:27,733 Greta ? 342 00:37:42,706 --> 00:37:45,917 Non. Malcolm ! Malcolm ! 343 00:39:01,989 --> 00:39:03,491 Mon Dieu. 344 00:40:28,571 --> 00:40:30,406 Vous avez passé la nuit là-haut ? 345 00:40:31,157 --> 00:40:33,659 Quel genre de fille monte au grenier chez les autres ? 346 00:40:33,742 --> 00:40:36,286 Personne n'a dû y monter depuis des années. Pourquoi y êtes-vous allée ? 347 00:40:44,002 --> 00:40:46,004 Voilà un mystère d'éclairci. 348 00:40:46,087 --> 00:40:48,006 Je vais vérifier le reste de la maison. 349 00:40:51,092 --> 00:40:53,177 RÈGLES 350 00:41:04,855 --> 00:41:06,273 Greta, 351 00:41:06,440 --> 00:41:09,025 j'ai fait le tour de cette charmante 352 00:41:09,108 --> 00:41:11,152 et très étrange grande maison. 353 00:41:11,485 --> 00:41:14,363 Toutes les fenêtres sont scellées. Il n'y a personne. 354 00:41:15,114 --> 00:41:16,949 Il y avait quelqu'un. Je le sais. 355 00:41:17,867 --> 00:41:19,035 Mes vêtements. 356 00:41:19,744 --> 00:41:22,747 J'étais somnambule quand j'étais petit. 357 00:41:24,081 --> 00:41:25,749 Je n'étais pas somnambule. 358 00:41:26,124 --> 00:41:27,459 Je peux rester un moment. 359 00:41:27,542 --> 00:41:30,086 On a peut-être affaire à un voleur poli qui serait entré, 360 00:41:30,295 --> 00:41:33,173 n'aurait rien volé et aurait verrouillé en partant. 361 00:41:34,549 --> 00:41:36,176 Ce n'est pas un problème. Je suis ici. 362 00:41:36,259 --> 00:41:38,762 - Vous en êtes sûr ? - Absolument. 363 00:41:39,346 --> 00:41:40,347 D'accord. 364 00:41:44,016 --> 00:41:46,894 - Vous avez déjà joué. - Durant mon enfance. 365 00:41:47,186 --> 00:41:48,771 Voulez-vous mettre de l'argent en jeu ? 366 00:41:48,854 --> 00:41:50,189 Non, merci. 367 00:41:51,482 --> 00:41:54,276 Parlez-moi de Brahms. 368 00:41:55,903 --> 00:41:57,988 Je vous ai dit tout ce que je sais. 369 00:41:58,239 --> 00:42:01,324 Ouah ! Vous mentez très mal. 370 00:42:04,327 --> 00:42:05,787 Que voulez-vous savoir ? 371 00:42:05,870 --> 00:42:08,998 Comment était-il ? Le vrai Brahms. 372 00:42:10,750 --> 00:42:13,253 D'abord, il y a deux versions en ville. 373 00:42:13,336 --> 00:42:16,631 La version polie et les ragots de pub. 374 00:42:16,714 --> 00:42:19,841 La vérité se situe entre les deux. 375 00:42:19,925 --> 00:42:21,260 Commençons par la version polie. 376 00:42:23,387 --> 00:42:25,264 C'était un charmant garçon, 377 00:42:25,430 --> 00:42:28,392 et c'est une tragédie qu'il soit mort si jeune. 378 00:42:29,351 --> 00:42:30,936 Et les ragots de pub ? 379 00:42:31,019 --> 00:42:33,730 Il n'était pas si gentil que ça. 380 00:42:33,814 --> 00:42:36,274 Il était très étrange. 381 00:42:37,692 --> 00:42:39,026 Quelle est la vérité ? 382 00:42:46,742 --> 00:42:49,120 Un soir, je suis venu faire une livraison. 383 00:42:49,287 --> 00:42:50,413 Je l'ignorais à ce moment-là, 384 00:42:50,496 --> 00:42:52,497 mais c'était la fête de Brahms ou ça l'aurait été. 385 00:42:52,664 --> 00:42:54,207 Mme Heelshire était au salon. 386 00:42:54,291 --> 00:42:55,875 Elle ouvrait des cadeaux avec la poupée. 387 00:42:57,294 --> 00:42:58,795 Et M. Heelshire... 388 00:43:00,755 --> 00:43:02,340 Il était ici. 389 00:43:03,508 --> 00:43:05,010 Soûl. 390 00:43:06,594 --> 00:43:11,974 Soûl et marmonnant pour lui-même qu'il n'en pouvait plus. 391 00:43:12,308 --> 00:43:13,851 Je lui ai dit que j'allais revenir. 392 00:43:13,934 --> 00:43:16,228 Mais il a dit : "Non, entre. Viens prendre un verre." 393 00:43:16,312 --> 00:43:17,313 C'est ce que j'ai fait. 394 00:43:17,563 --> 00:43:18,981 On a bu quelques verres 395 00:43:19,148 --> 00:43:22,443 en parlant de la pluie et du beau temps, et finalement, 396 00:43:23,193 --> 00:43:25,445 j'ai eu le courage de lui poser la question. 397 00:43:26,404 --> 00:43:29,157 "Comment était Brahms, le vrai Brahms ?" 398 00:43:31,117 --> 00:43:34,579 Il m'a regardé avec un regard si triste 399 00:43:35,830 --> 00:43:38,666 que j'ai regretté d'avoir posé la question. Il n'a dit qu'un mot. 400 00:43:40,668 --> 00:43:42,128 "Étrange." 401 00:43:43,420 --> 00:43:44,463 Étrange. 402 00:43:46,506 --> 00:43:48,383 C'était tout. 403 00:43:48,467 --> 00:43:50,886 On devra se contenter de cette réponse. 404 00:43:54,931 --> 00:43:56,058 Mon tour. 405 00:43:58,435 --> 00:44:00,019 Ça ira pour vous de rester seule ici ? 406 00:44:02,438 --> 00:44:03,522 Oui. 407 00:44:03,856 --> 00:44:04,857 D'accord. 408 00:44:04,940 --> 00:44:08,361 Un ami de la famille des fous qui prennent une poupée pour leur défunt fils. 409 00:44:08,444 --> 00:44:10,529 J'ai vraiment confiance en leur jugement. 410 00:44:10,696 --> 00:44:12,281 Ce n'est pas ça. Il n'était pas obligé 411 00:44:12,365 --> 00:44:13,491 de venir inspecter la maison. 412 00:44:13,574 --> 00:44:15,659 Tu te réveilleras au milieu de la nuit, 413 00:44:15,743 --> 00:44:17,660 et il sera là dans ta robe corail, 414 00:44:17,744 --> 00:44:19,788 du rouge à lèvres sur le visage. 415 00:44:20,038 --> 00:44:22,248 Je suis sérieuse ! 416 00:44:22,332 --> 00:44:25,377 Il y a des gens tordus partout dans ce monde. 417 00:44:25,543 --> 00:44:28,088 Malheureusement, tu es bien placée pour le savoir. 418 00:44:28,505 --> 00:44:30,715 En parlant de... 419 00:44:31,007 --> 00:44:33,551 Cole est venu à la maison. 420 00:44:33,718 --> 00:44:36,887 Morgan a dit qu'il frappait sans cesse à la porte. 421 00:44:37,054 --> 00:44:38,639 Cole lui a dit 422 00:44:38,722 --> 00:44:41,058 qu'il voulait t'écrire une lettre d'excuses. 423 00:44:41,141 --> 00:44:42,893 Morgan ne lui a pas donné l'adresse ? 424 00:44:42,976 --> 00:44:46,397 Il ne savait quoi faire d'autre pour s'en débarrasser. Il a dix ans. 425 00:44:46,605 --> 00:44:49,108 - Je suis désolée, Greta. - Je sais. 426 00:44:49,191 --> 00:44:51,567 C'est moi qui vous ai entraînés là-dedans, désolée. 427 00:44:51,651 --> 00:44:55,029 Ne dis pas ça. On est ta famille. Tu n'as rien fait de mal. 428 00:44:55,488 --> 00:44:57,782 C'était sa faute, ce qui s'est passé. 429 00:44:57,865 --> 00:45:00,743 Tout ce qu'il t'a pris. 430 00:45:00,827 --> 00:45:03,704 Je ne lirai rien de ce que ce salaud m'enverra. 431 00:45:03,788 --> 00:45:05,915 Tout arrive pour une raison. 432 00:45:26,767 --> 00:45:27,977 Hé ho ? 433 00:46:02,926 --> 00:46:04,136 Seigneur. 434 00:46:46,927 --> 00:46:47,928 RÈGLES 435 00:47:01,857 --> 00:47:02,900 Non. 436 00:47:13,117 --> 00:47:14,202 Allô. 437 00:47:18,331 --> 00:47:19,415 Allô ? 438 00:47:19,874 --> 00:47:21,084 Greta. 439 00:47:32,886 --> 00:47:33,971 Allô ? 440 00:47:34,888 --> 00:47:36,306 Qui parle ? 441 00:47:36,515 --> 00:47:38,433 Sors, s'il te plaît. 442 00:47:39,393 --> 00:47:41,728 Viens jouer, jolie Greta. 443 00:47:43,646 --> 00:47:44,897 Greta ? 444 00:47:45,648 --> 00:47:47,149 Qui parle ? 445 00:47:47,358 --> 00:47:48,985 Pourquoi ne suis-tu pas les règles ? 446 00:47:49,068 --> 00:47:50,570 Oh, mon Dieu. 447 00:47:51,612 --> 00:47:53,030 Laisse-moi tranquille ! 448 00:48:00,036 --> 00:48:01,871 Qu'est-ce que tu fais ? 449 00:48:31,066 --> 00:48:33,402 Je promets d'être gentil. 450 00:48:35,612 --> 00:48:37,530 C'est ton préféré. 451 00:50:31,221 --> 00:50:32,931 C'est ça, que tu veux ? 452 00:50:39,395 --> 00:50:40,604 D'accord. 453 00:50:47,737 --> 00:50:50,197 - Allô ? - Greta, c'est Malcolm. 454 00:50:50,947 --> 00:50:52,407 Salut. 455 00:50:52,490 --> 00:50:54,826 C'est très bizarre. 456 00:50:55,326 --> 00:50:59,372 À mon arrivée, Mme Heelshire a dit que Brahms avait pris mes chaussures. 457 00:51:00,540 --> 00:51:02,250 Qu'il aimait jouer des tours. 458 00:51:03,501 --> 00:51:05,420 Je pensais qu'elle plaisantait. 459 00:51:05,587 --> 00:51:07,797 Greta, ça va ? Qu'est-il arrivé aux chaussures ? 460 00:51:07,881 --> 00:51:09,339 Il faut les remplacer ? 461 00:51:09,506 --> 00:51:10,716 Non, il ne s'agit pas de ça. 462 00:51:12,134 --> 00:51:15,554 Je ne suis pas sûr de comprendre, mais j'appelais pour savoir si... 463 00:51:16,305 --> 00:51:19,016 - Je dois y aller. - Greta ? 464 00:51:38,868 --> 00:51:40,536 Notre très cher fils 465 00:51:42,621 --> 00:51:44,956 C'est le moment, ma chérie. 466 00:52:09,063 --> 00:52:12,191 Que Dieu nous pardonne tout. Avec tout notre amour, Maman et Papa X X 467 00:53:07,076 --> 00:53:08,577 Debout, debout. 468 00:53:28,387 --> 00:53:31,599 "J'allai à la porte et vis la lanterne avancer vite dans les ténèbres. 469 00:53:31,932 --> 00:53:34,602 "'Part-elle seule ?' demanda la femme du portier. 470 00:53:34,768 --> 00:53:36,687 "'Oui.' 'À quelle distance va-t-elle ?' 471 00:53:36,770 --> 00:53:37,855 "'À 80 kilomètres.' 472 00:53:37,938 --> 00:53:38,898 "'C'est bien loin !' 473 00:53:38,981 --> 00:53:41,817 "'Je suis étonnée que Mme Reed la laisse aller si loin seule.' 474 00:53:49,449 --> 00:53:50,909 "Je me rappelle peu de mon voyage : 475 00:53:51,242 --> 00:53:54,078 "le jour me parut d'une excessive longueur, 476 00:53:54,579 --> 00:53:58,082 "il me semblait que nous franchissions des centaines de lieues." 477 00:54:07,716 --> 00:54:09,509 Je pense qu'on a tout fait. 478 00:54:13,847 --> 00:54:15,724 10. Bisou et dodo 479 00:54:34,950 --> 00:54:37,786 On pourrait t'apprendre celle-ci, n'est-ce pas, Brahmsy ? 480 00:54:39,955 --> 00:54:41,623 J'ignorais que vous saviez jouer. 481 00:54:42,332 --> 00:54:44,376 Désolé. J'ai frappé, sans succès. 482 00:54:45,293 --> 00:54:46,544 Ça va. 483 00:54:46,753 --> 00:54:47,837 Que faites-vous ici ? 484 00:54:47,921 --> 00:54:49,547 Vous ne répondiez pas au téléphone. 485 00:54:49,965 --> 00:54:53,342 J'ai pensé faire ma livraison plus tôt cette semaine. 486 00:54:53,509 --> 00:54:55,302 Je peux revenir si vous... 487 00:54:55,386 --> 00:54:57,596 Non, ça va. Je ne vous attendais pas. 488 00:54:59,598 --> 00:55:00,849 Oui. 489 00:55:00,933 --> 00:55:02,643 J'ai ramassé le courrier en entrant. 490 00:55:03,352 --> 00:55:05,062 Vous êtes sûre que ça va ? 491 00:55:06,355 --> 00:55:07,481 Oui. 492 00:55:08,147 --> 00:55:09,399 Vous pouvez le déposer là. 493 00:55:16,781 --> 00:55:18,700 Vous et Brahms semblez vous entendre. 494 00:55:21,494 --> 00:55:22,537 Oui. 495 00:55:24,789 --> 00:55:28,709 Je me disais qu'on pourrait 496 00:55:28,834 --> 00:55:29,960 sortir en ville. 497 00:55:30,043 --> 00:55:31,712 Souper, boire quelques verres, danser. 498 00:55:31,878 --> 00:55:35,298 Mes pas de danse sont légendaires par ici. 499 00:55:37,384 --> 00:55:38,635 Je pense que je ne devrais pas. 500 00:55:41,096 --> 00:55:42,638 Quoi, vous ne... 501 00:55:43,681 --> 00:55:46,017 Vous ne vous inquiétez pas pour Brahms, n'est-ce pas ? 502 00:55:46,183 --> 00:55:49,228 Ça ne le dérange pas. Pas vrai ? Mon vieux. 503 00:55:49,520 --> 00:55:52,481 Non, bien sûr. J'espérais qu'elle sorte. J'ai besoin d'intimité. 504 00:55:54,108 --> 00:55:58,279 Je vais regarder la télé, prendre un bain. Un peu de temps pour Brahms. 505 00:55:59,738 --> 00:56:02,240 Allez. Tope là. 506 00:56:06,745 --> 00:56:08,329 Peut-être une autre fois. 507 00:56:09,372 --> 00:56:11,041 Ce sera pour une autre fois alors. 508 00:56:15,170 --> 00:56:16,712 Je dois y aller. 509 00:56:48,910 --> 00:56:49,994 Brahms. 510 00:56:53,455 --> 00:56:54,915 Tu m'entends ? 511 00:57:03,632 --> 00:57:05,092 Brahms. 512 00:57:16,435 --> 00:57:18,062 Prends ta nourriture. 513 00:57:27,237 --> 00:57:30,281 S'il y a un esprit dans cette maison, faites-moi un signe. 514 00:57:44,169 --> 00:57:45,170 Bou ! 515 00:57:51,635 --> 00:57:52,928 Stupide. 516 00:58:08,860 --> 00:58:10,111 Brahms. 517 00:58:14,073 --> 00:58:16,324 Désolée de vous faire revenir ici. 518 00:58:16,408 --> 00:58:17,450 Ça va ? 519 00:58:17,701 --> 00:58:19,327 Il fallait que quelqu'un d'autre voie ça. 520 00:58:19,578 --> 00:58:21,746 - Pour être certaine. - Voir quoi ? 521 00:58:21,913 --> 00:58:24,249 - Il est vivant. - Qui ça ? 522 00:58:24,332 --> 00:58:27,169 - Brahms est vivant. - Brahms est vivant ? 523 00:58:27,794 --> 00:58:31,715 Vous devez penser que je suis folle. Je ferais pareil. 524 00:58:32,174 --> 00:58:34,842 Je dois effacer ça pour vous prouver que je ne triche pas. 525 00:58:35,134 --> 00:58:37,094 Je ne le pense pas. Ne vous inquiétez pas. 526 00:58:37,845 --> 00:58:39,972 Je pense que vous êtes complètement cinglée. 527 00:58:40,556 --> 00:58:42,308 J'utilise une craie, 528 00:58:43,934 --> 00:58:46,645 car parfois, il bouge à peine, et c'est difficile à voir. 529 00:58:47,771 --> 00:58:49,231 J'étais très méthodique au début. 530 00:58:49,315 --> 00:58:50,441 Je prenais même ses mesures, 531 00:58:50,523 --> 00:58:51,858 car je voulais m'assurer 532 00:58:51,941 --> 00:58:53,234 qu'il n'y avait absolument 533 00:58:53,818 --> 00:58:55,236 aucun doute. 534 00:58:56,321 --> 00:58:57,864 Voilà. 535 00:59:00,241 --> 00:59:02,577 C'est extraordinaire. C'est 536 00:59:03,119 --> 00:59:04,204 extraordinaire. 537 00:59:09,041 --> 00:59:10,459 Je ne comprenais pas. 538 00:59:10,542 --> 00:59:12,961 Toutes ces choses étranges qui survenaient. 539 00:59:13,212 --> 00:59:16,215 De petites choses comme 540 00:59:17,299 --> 00:59:19,885 des pas, mon collier, mes chaussures. 541 00:59:19,968 --> 00:59:21,345 Mes vêtements disparaissaient. 542 00:59:26,307 --> 00:59:28,559 Puis, vous m'aviez dit qu'il était timide. 543 00:59:28,726 --> 00:59:30,645 Il ne voulait pas que les gens le voient. 544 00:59:30,811 --> 00:59:33,022 Si on sort de la pièce en le laissant seul, 545 00:59:34,398 --> 00:59:36,067 alors il nous fera un signe. 546 00:59:36,234 --> 00:59:38,569 C'est un tour de magie ? 547 00:59:38,653 --> 00:59:39,946 Vous ne le croyez pas vivant. 548 00:59:40,571 --> 00:59:42,405 Ce n'est pas un tour. Venez. 549 00:59:47,786 --> 00:59:49,996 Brahms, on arrive. 550 00:59:52,916 --> 00:59:54,000 Ça va. 551 00:59:54,417 --> 00:59:58,588 On devrait s'asseoir un peu. Vous êtes sans doute fatiguée. 552 00:59:58,755 --> 00:59:59,880 Hé. 553 01:00:01,006 --> 01:00:03,133 S'il te plaît, Brahms. J'ai besoin qu'il voie. 554 01:00:04,677 --> 01:00:07,805 Je sais que c'est difficile, mais fais-le pour moi. 555 01:00:08,514 --> 01:00:10,015 Il le faut, sinon je partirai. 556 01:00:11,183 --> 01:00:13,852 - Je ne peux plus rester ici. - Greta, venez. 557 01:00:14,103 --> 01:00:17,313 Brahms... Donnons-lui une autre chance, d'accord ? 558 01:00:17,814 --> 01:00:20,942 S'il ne bouge pas, s'il ne se passe rien, alors je suis folle. 559 01:00:23,820 --> 01:00:25,530 Une dernière chance. D'accord. 560 01:00:25,697 --> 01:00:27,240 Très bien, Brahmsy. 561 01:00:29,325 --> 01:00:30,410 D'accord. 562 01:00:57,893 --> 01:00:58,978 Seigneur. 563 01:01:13,158 --> 01:01:15,577 - Où est-il allé ? - Je ne sais pas. 564 01:01:15,660 --> 01:01:17,245 C'est chaque fois différent. 565 01:01:18,371 --> 01:01:20,790 Il est parti. Juste parti. 566 01:01:21,583 --> 01:01:23,084 Bon sang. 567 01:01:24,877 --> 01:01:26,837 Il ne s'est jamais caché là. 568 01:01:27,379 --> 01:01:29,673 C'est vraiment incroyable, non ? 569 01:01:30,215 --> 01:01:32,343 On ne sait pas à quoi on a affaire. 570 01:01:32,426 --> 01:01:34,136 Un fantôme, un esprit coincé ici-bas ? 571 01:01:34,219 --> 01:01:35,512 Un garçon. 572 01:01:37,681 --> 01:01:40,642 - Brahms est un garçon. - Oui, c'est vrai. 573 01:01:43,227 --> 01:01:45,980 Il est chanceux que vous soyez venue. 574 01:01:46,189 --> 01:01:47,857 Je ne pense pas que ce soit de la chance. 575 01:01:48,191 --> 01:01:49,525 Non ? 576 01:01:50,234 --> 01:01:52,403 Je pense qu'on m'a fait venir ici pour une raison. 577 01:01:55,365 --> 01:01:56,866 D'accord. 578 01:01:56,949 --> 01:01:59,701 J'ai été en couple avec un gars d'où je viens. 579 01:02:00,577 --> 01:02:02,871 Cole. Ce n'était pas un bon gars. 580 01:02:04,539 --> 01:02:05,749 Et... 581 01:02:08,126 --> 01:02:10,629 Tout le monde me suppliait de le quitter. 582 01:02:12,798 --> 01:02:14,841 Puis, je suis tombée enceinte. 583 01:02:15,884 --> 01:02:17,093 Et... 584 01:02:17,968 --> 01:02:20,262 Il m'a promis qu'il allait changer, 585 01:02:21,597 --> 01:02:23,516 qu'il était désolé. 586 01:02:25,101 --> 01:02:26,727 Et je l'ai cru. 587 01:02:30,523 --> 01:02:31,607 Et... 588 01:02:33,900 --> 01:02:36,569 Puis, un jour, il a sauté les plombs... 589 01:02:39,406 --> 01:02:41,199 Ma sœur m'a conduite à l'hôpital. 590 01:02:42,617 --> 01:02:45,537 Mais je savais déjà que j'avais perdu le bébé. 591 01:02:50,499 --> 01:02:52,292 Ce que je veux dire, c'est... 592 01:02:54,294 --> 01:02:56,630 Je sais ce que ça fait de perdre un enfant. 593 01:02:58,006 --> 01:02:59,842 Tout comme les Heelshire. 594 01:03:01,343 --> 01:03:03,262 C'est ce qui me lie à eux. 595 01:03:03,929 --> 01:03:05,597 Et à Brahms. 596 01:03:07,391 --> 01:03:09,100 Et à cet endroit. 597 01:03:12,645 --> 01:03:14,647 Est-ce que vous comprenez ? 598 01:03:16,607 --> 01:03:18,192 Oui. Oui, je comprends. 599 01:03:19,652 --> 01:03:22,864 Peu importe la raison, je suis très content que tu sois venue. 600 01:03:25,282 --> 01:03:26,741 Moi aussi. 601 01:03:31,788 --> 01:03:34,875 Que Dieu bénisse Malcolm. Que Dieu me bénisse. 602 01:03:35,792 --> 01:03:37,502 Et que Dieu bénisse Brahmsy. 603 01:03:38,420 --> 01:03:40,505 Tu as été très sage aujourd'hui. 604 01:03:44,300 --> 01:03:45,718 Fais de beaux rêves. 605 01:03:59,647 --> 01:04:01,316 - Hé. - Alors... 606 01:04:04,486 --> 01:04:06,571 C'est une belle chemise. 607 01:04:06,654 --> 01:04:08,281 C'est ma mère qui me l'a achetée. 608 01:04:08,823 --> 01:04:09,908 Elle a du goût. 609 01:04:10,742 --> 01:04:12,911 Je le lui dirai. 610 01:04:33,971 --> 01:04:36,807 Ça va ? 611 01:05:17,555 --> 01:05:19,473 Que se passe-t-il ici ? 612 01:05:21,267 --> 01:05:24,769 Tu vas te briser les tympans, petit fou. 613 01:05:26,563 --> 01:05:28,022 Pourquoi tu mets la musique si fort ? 614 01:05:49,501 --> 01:05:50,669 Étant donné ce qui s'est passé, 615 01:05:50,752 --> 01:05:53,839 il serait sage que tu couches en ville ce soir. 616 01:05:54,256 --> 01:05:56,383 D'accord ? Ce qui s'est passé... 617 01:05:57,676 --> 01:06:00,803 La musique... Oui, c'était... 618 01:06:02,930 --> 01:06:05,683 Les enfants ont des caprices. C'était un caprice. 619 01:06:06,559 --> 01:06:08,978 Je comprends ce que ça signifie pour toi. 620 01:06:09,562 --> 01:06:12,148 Mais regardons ça froidement, d'un autre point de vue. 621 01:06:12,315 --> 01:06:13,733 Non, ce n'est pas nécessaire. 622 01:06:13,816 --> 01:06:17,277 Je sais ce qui se passe ici et je ne partirai pas. 623 01:06:17,777 --> 01:06:19,738 Les Heelshire m'ont demandé de veiller sur lui. 624 01:06:19,904 --> 01:06:22,115 J'ai promis aux Heelshire de m'occuper de lui. 625 01:06:22,282 --> 01:06:24,701 En raison des circonstances, ils comprendront. 626 01:06:24,951 --> 01:06:27,454 Ils m'ont choisie. Ils veulent que je reste ici 627 01:06:27,787 --> 01:06:29,205 avec Brahms. 628 01:06:30,624 --> 01:06:31,958 Bon sang. 629 01:06:39,590 --> 01:06:41,592 J'aurais dû te dire ça avant, 630 01:06:43,218 --> 01:06:45,054 mais je ne voulais pas t'effrayer. 631 01:06:46,347 --> 01:06:48,807 Une petite fille de la ville venait ici 632 01:06:48,891 --> 01:06:50,184 chaque semaine jouer avec Brahms. 633 01:06:51,184 --> 01:06:52,602 Emily Cribbs. 634 01:06:52,769 --> 01:06:55,897 À la fête de Brahms, elle est venue et n'est jamais rentrée chez elle. 635 01:06:57,649 --> 01:07:00,151 On a retrouvé son corps dans les bois. 636 01:07:00,234 --> 01:07:02,028 Elle avait le crâne défoncé. 637 01:07:02,362 --> 01:07:04,489 Les policiers ont dit aux Heelshire 638 01:07:04,572 --> 01:07:06,157 qu'ils devraient interroger Brahms. 639 01:07:06,240 --> 01:07:09,576 À leur arrivée, la maison était déjà en flammes. 640 01:07:09,910 --> 01:07:13,205 Les Heelshire s'en sont sortis, mais Brahms a brûlé vif dans la maison. 641 01:07:13,705 --> 01:07:15,707 Ont-ils retrouvé son assassin ? 642 01:07:15,957 --> 01:07:17,626 Non, jamais. 643 01:07:18,210 --> 01:07:19,294 Alors, si tu as raison... 644 01:07:19,378 --> 01:07:21,922 Si cette chose est un esprit, un fantôme ou... 645 01:07:22,339 --> 01:07:23,465 Écoute, je n'en sais trop rien. 646 01:07:26,092 --> 01:07:29,637 Ce n'est peut-être pas une chose bienveillante. 647 01:07:31,347 --> 01:07:33,933 Tu as dit que c'était des ragots de pub. 648 01:07:34,600 --> 01:07:36,143 Si ce ne l'était pas ? 649 01:07:39,063 --> 01:07:41,190 Je sais qu'il ne me ferait pas de mal. 650 01:07:41,565 --> 01:07:42,816 Tu n'es pas en sécurité ici. 651 01:07:49,197 --> 01:07:50,699 Je ne partirai pas. 652 01:07:54,411 --> 01:07:55,495 D'accord. 653 01:07:57,706 --> 01:07:59,707 Dors immédiatement comme un bon petit garçon. 654 01:08:05,921 --> 01:08:08,298 Tu ne me ferais pas de mal, n'est-ce pas, Brahms ? 655 01:09:04,268 --> 01:09:06,353 Brahms Heelshire et Emily Cribbs Fête de 8 ans 656 01:09:06,437 --> 01:09:07,520 Emily Cribbs. 657 01:09:47,517 --> 01:09:49,143 Qui a faim ? 658 01:09:52,814 --> 01:09:54,148 Moi. 659 01:10:00,654 --> 01:10:01,822 Malcolm ? 660 01:10:06,868 --> 01:10:08,411 Allons voir. 661 01:10:11,665 --> 01:10:14,584 Malcolm ? Je ne pensais pas que tu reviendrais avant... 662 01:10:21,131 --> 01:10:22,341 Cole. 663 01:10:23,509 --> 01:10:25,052 Qui est Malcolm ? 664 01:10:26,929 --> 01:10:30,683 J'allais t'écrire, mais tu me connais. 665 01:10:31,392 --> 01:10:33,226 Ce n'est pas mon genre. 666 01:10:33,977 --> 01:10:35,645 C'est le petit ? 667 01:10:36,479 --> 01:10:37,939 Comment s'appelle-t-il ? 668 01:10:39,399 --> 01:10:40,567 Brahms. 669 01:10:48,575 --> 01:10:50,951 C'est une blague ? 670 01:10:51,034 --> 01:10:54,496 Un vrai garçon va apparaître dans un instant. 671 01:10:54,580 --> 01:10:56,373 Il n'y a pas de petit garçon. Ils... 672 01:10:57,499 --> 01:10:59,459 Ils me paient pour veiller sur une poupée. 673 01:11:03,881 --> 01:11:05,507 Tu es sérieuse. 674 01:11:05,716 --> 01:11:08,384 Ça simplifie grandement les choses. 675 01:11:09,719 --> 01:11:11,470 En route, je me demandais 676 01:11:11,554 --> 01:11:13,723 comment j'allais te convaincre de rentrer 677 01:11:13,806 --> 01:11:16,475 et comment on allait faire pour le garçon, mais ça ? 678 01:11:20,396 --> 01:11:21,772 Je travaille à Fairview 679 01:11:23,149 --> 01:11:24,233 avec l'équipe d'Ed Bruner. 680 01:11:24,858 --> 01:11:27,569 Il a un contrat pour un nouvel hôtel. 681 01:11:28,486 --> 01:11:30,196 Il y a du travail pour nous tous. 682 01:11:31,740 --> 01:11:35,911 Ouah ! C'est super, Cole. C'est ce que tu voulais. 683 01:11:42,666 --> 01:11:44,960 Je comprends pourquoi tu es partie. 684 01:11:54,678 --> 01:11:56,597 Notre avion part demain après-midi. 685 01:11:58,599 --> 01:12:00,266 Je te ramène à la maison. 686 01:12:00,433 --> 01:12:01,517 Greta ? 687 01:12:04,228 --> 01:12:05,480 Désolé. Je... 688 01:12:05,855 --> 01:12:07,607 - Je me suis permis d'entrer. - Ça va. 689 01:12:07,690 --> 01:12:09,776 - C'est Malcolm. - Malcolm. 690 01:12:09,859 --> 01:12:11,778 Il livre des provisions. 691 01:12:11,861 --> 01:12:13,821 - Enchanté. - Enchanté, vieux. 692 01:12:15,698 --> 01:12:19,159 Que penses-tu de cette histoire de poupée ? 693 01:12:19,242 --> 01:12:22,371 J'essaie de rester à l'écart des affaires des autres. 694 01:12:25,332 --> 01:12:26,500 Un homme brillant. 695 01:12:27,793 --> 01:12:30,629 Si tu veux bien vérifier la livraison. 696 01:12:30,712 --> 01:12:32,756 Oui, bien sûr. Je reviens tout de suite. 697 01:12:46,560 --> 01:12:49,188 - Que fait-il ici ? - Il a débarqué comme ça. 698 01:12:49,271 --> 01:12:51,815 Il doit s'en aller. Il ne peut pas rester ici. 699 01:12:51,898 --> 01:12:54,776 Je sais. Je ne veux pas qu'il reste. 700 01:12:54,859 --> 01:12:56,403 Il veut que je parte avec lui. 701 01:12:56,486 --> 01:12:57,737 Eh bien, ça n'arrivera pas. 702 01:13:03,034 --> 01:13:06,955 - Et s'il t'attaquait ? - Il ne le fera pas. Fais-moi confiance. 703 01:13:09,081 --> 01:13:10,499 J'ai un plan. 704 01:13:12,376 --> 01:13:14,003 Tout est parfait. 705 01:13:16,255 --> 01:13:19,258 - Ce fut un plaisir. - Pour moi aussi. 706 01:13:19,341 --> 01:13:20,843 Bonne soirée. 707 01:13:31,269 --> 01:13:33,604 - Devrais-je m'inquiéter ? - À propos de Malcolm ? 708 01:13:33,688 --> 01:13:34,814 Non. 709 01:14:07,344 --> 01:14:09,096 Tiens. 710 01:14:09,180 --> 01:14:11,891 Je ne couche pas dans ton lit ? 711 01:14:12,058 --> 01:14:14,477 - Non. Il y a d'autres couvertures. - Non, ça ira. 712 01:14:16,478 --> 01:14:17,729 Que fais-tu de cette chose ? 713 01:14:18,104 --> 01:14:19,439 J'allais t'en débarrasser. 714 01:14:19,522 --> 01:14:23,026 J'ai pensé que tu ne voudrais pas qu'il reste assis là avec toi. 715 01:14:23,109 --> 01:14:25,403 - Il fait peur. - Oui. 716 01:14:26,237 --> 01:14:28,031 Écoute, Greta. 717 01:14:29,240 --> 01:14:31,076 Je suis désolé de ce qui est arrivé. 718 01:14:32,702 --> 01:14:33,994 J'ai juste besoin de savoir 719 01:14:34,995 --> 01:14:36,497 que tu me pardonnes. 720 01:14:36,830 --> 01:14:37,915 J'aimerais te l'entendre dire. 721 01:14:37,998 --> 01:14:40,375 - Je ne peux pas. - Greta. 722 01:14:44,171 --> 01:14:46,924 Mais comprends bien une chose. 723 01:14:49,301 --> 01:14:51,219 Tu ne me quitteras pas, Greta. 724 01:14:52,595 --> 01:14:56,390 Et je ne te laisserai pas partir, peu importe où tu t'enfuiras. 725 01:15:02,063 --> 01:15:03,648 Tu comprends ? 726 01:15:12,864 --> 01:15:13,949 Maintenant... 727 01:15:15,992 --> 01:15:18,495 Sois prête avec tes bagages demain matin. 728 01:15:21,665 --> 01:15:22,749 Compris ? 729 01:15:24,416 --> 01:15:25,626 D'accord. 730 01:15:41,808 --> 01:15:44,644 Ne t'inquiète pas, Brahms, je ne te laisserai pas. 731 01:15:52,277 --> 01:15:53,945 Mais j'ai besoin de ton aide. 732 01:17:08,890 --> 01:17:10,141 Greta ! 733 01:17:13,937 --> 01:17:15,188 Greta ! 734 01:17:16,856 --> 01:17:18,441 Viens ici ! 735 01:17:26,323 --> 01:17:27,574 Greta ! 736 01:17:31,453 --> 01:17:33,413 - Cole, que s'est-il passé ? - Entre. 737 01:17:33,997 --> 01:17:36,291 Tout de suite. C'est quoi, ça ? 738 01:17:36,875 --> 01:17:38,085 VA-T'EN 739 01:17:38,168 --> 01:17:39,294 - C'est de toi ? - Non. 740 01:17:39,378 --> 01:17:40,420 Ne joue pas à ça avec moi ! 741 01:17:40,504 --> 01:17:42,922 Il n'y a personne d'autre dans cette maison. 742 01:17:43,005 --> 01:17:44,298 Brahms. 743 01:17:51,305 --> 01:17:52,640 La poupée ? 744 01:17:54,433 --> 01:17:56,560 C'est la poupée qui a écrit ça ? 745 01:17:56,644 --> 01:17:58,645 N'essaie pas de me mentir, Greta. 746 01:17:59,562 --> 01:18:00,730 D'accord, très bien. 747 01:18:01,606 --> 01:18:02,941 Ce n'était pas toi. 748 01:18:03,608 --> 01:18:05,110 C'était la poupée. 749 01:18:07,237 --> 01:18:08,655 Donne-la-moi. 750 01:18:09,364 --> 01:18:10,782 - Donne-moi la poupée. - Non. 751 01:18:10,865 --> 01:18:12,367 Donne-moi la poupée. Greta. 752 01:18:13,702 --> 01:18:16,203 - Passe-le-moi ! - Non ! Cole, non ! 753 01:18:16,453 --> 01:18:17,955 Lâche-moi ! 754 01:18:19,123 --> 01:18:20,124 J'en ai assez entendu. 755 01:18:20,207 --> 01:18:21,292 C'était moi. Tu as raison. 756 01:18:21,375 --> 01:18:22,459 Trop tard ! Donne la poupée. 757 01:18:22,543 --> 01:18:23,544 Non. 758 01:18:23,627 --> 01:18:26,130 - Greta ! - Je ne plaisante pas ! 759 01:18:26,213 --> 01:18:28,549 Hé ! Prends tes affaires et fiche le camp ! 760 01:18:29,300 --> 01:18:32,261 Tout le monde semble être pressé de me voir partir. 761 01:18:32,927 --> 01:18:34,220 - Ça va ? - Oui. 762 01:18:34,554 --> 01:18:37,015 C'est peut-être toi qui m'as laissé ce message. 763 01:18:38,224 --> 01:18:39,600 Tu diras aussi que c'est la poupée ? 764 01:18:39,934 --> 01:18:41,477 Qu'a fait Brahms ? 765 01:18:41,769 --> 01:18:43,938 Tu ne comprends pas ce qui se passe. La poupée... 766 01:18:44,022 --> 01:18:46,691 Je comprends exactement ce qui se passe ici. 767 01:18:46,774 --> 01:18:49,068 - Donne-moi la poupée. - Qu'a-t-elle de spécial ? 768 01:18:49,610 --> 01:18:51,987 Cole ! Je t'en prie. Non. 769 01:18:52,779 --> 01:18:53,780 Cole ! 770 01:18:54,531 --> 01:18:55,615 Très bien. 771 01:19:20,765 --> 01:19:22,099 C'était quoi, ce bruit ? 772 01:19:25,268 --> 01:19:27,020 On doit partir d'ici. 773 01:19:27,187 --> 01:19:29,022 Que se passe-t-il ? 774 01:19:46,997 --> 01:19:48,290 On devrait vraiment s'en aller. 775 01:19:58,133 --> 01:19:59,175 Il y a quelque chose... 776 01:20:04,972 --> 01:20:06,557 - Merde. - Oh, mon Dieu. 777 01:20:06,724 --> 01:20:07,892 Greta ? 778 01:20:12,355 --> 01:20:13,606 Greta ? 779 01:20:18,568 --> 01:20:20,070 Lève-toi, allez. 780 01:20:22,197 --> 01:20:23,615 Seigneur, qu'est-ce que c'est ? 781 01:20:34,166 --> 01:20:35,709 C'est Brahms. 782 01:20:36,460 --> 01:20:37,962 C'est impossible. 783 01:20:39,672 --> 01:20:40,923 Oh, non. 784 01:20:43,300 --> 01:20:44,802 - Non ! - Non ! 785 01:20:54,436 --> 01:20:55,770 Non ! Arrête ! 786 01:21:05,405 --> 01:21:06,489 Non ! 787 01:21:17,916 --> 01:21:19,293 Oh, mon Dieu. 788 01:21:22,754 --> 01:21:24,255 Non. Non ! 789 01:21:30,595 --> 01:21:31,596 Partons. 790 01:21:51,448 --> 01:21:52,741 Rien. 791 01:21:54,784 --> 01:21:55,911 Viens. 792 01:22:16,888 --> 01:22:17,931 Le placard ! 793 01:22:29,943 --> 01:22:31,110 Viens. 794 01:22:36,990 --> 01:22:38,116 Greta ! 795 01:22:41,745 --> 01:22:43,956 - Par ici. - La clé. 796 01:22:45,290 --> 01:22:47,459 - Trouve la clé. - Je ne vois rien. 797 01:22:48,126 --> 01:22:49,294 Mon Dieu. 798 01:22:49,628 --> 01:22:51,629 Malcolm ! On peut sortir par là ! 799 01:22:54,131 --> 01:22:55,132 Allons-y. 800 01:23:01,013 --> 01:23:02,265 Ferme. 801 01:23:04,475 --> 01:23:06,435 - Allez. - Ça monte. 802 01:23:11,815 --> 01:23:13,358 Il y a une ouverture. 803 01:23:21,157 --> 01:23:22,826 - Quel côté ? - Ça ne débouche pas. 804 01:23:25,202 --> 01:23:26,328 Malcolm. 805 01:23:27,162 --> 01:23:28,289 - Oui. - Ici. 806 01:23:30,874 --> 01:23:33,127 - Seigneur. - Qu'est-ce que c'est ? 807 01:23:33,210 --> 01:23:36,213 - Il a tout ce qu'il faut. - Il vit ici, n'est-ce pas ? 808 01:23:36,839 --> 01:23:38,299 - On doit trouver une sortie. - Oui. 809 01:23:44,387 --> 01:23:46,431 C'est moi. 810 01:23:46,514 --> 01:23:48,224 C'est ma robe. 811 01:23:48,516 --> 01:23:50,226 Ça ressemble à mes cheveux. 812 01:23:50,560 --> 01:23:53,354 - Greta, on peut descendre par ici. - Mon Dieu. 813 01:23:55,315 --> 01:23:56,649 Il me surveille depuis le début. 814 01:24:00,360 --> 01:24:02,154 Aime-la et prends soin d'elle. Que Dieu nous pardonne tout. 815 01:24:02,863 --> 01:24:04,573 La fille t'appartient. 816 01:24:06,658 --> 01:24:08,827 Viens. Par ici. Viens. 817 01:24:08,910 --> 01:24:12,748 "On ne reviendra pas. La fille t'appartient. Aime-la et prends soin d'elle." 818 01:24:13,540 --> 01:24:15,750 - Ils n'allaient jamais revenir. - Viens, Greta. 819 01:24:15,833 --> 01:24:17,543 Il vivait dans les murs et me surveillait. 820 01:24:17,710 --> 01:24:19,295 - Viens. - Ils savaient qu'il ferait ça. 821 01:24:19,378 --> 01:24:20,755 Entre là, je t'en prie. 822 01:24:23,257 --> 01:24:25,092 Descends jusqu'en bas. 823 01:24:58,040 --> 01:24:59,416 Va, va ! 824 01:25:23,606 --> 01:25:24,731 Non. 825 01:25:24,940 --> 01:25:27,567 Oui. Sors, allez. 826 01:25:27,734 --> 01:25:28,985 Il est dehors ? 827 01:25:30,904 --> 01:25:32,030 C'est verrouillé ! 828 01:25:32,114 --> 01:25:33,782 - Allez, Greta. Ouvre la porte. - Merde ! 829 01:25:34,574 --> 01:25:37,160 La porte va bientôt lâcher. 830 01:25:37,953 --> 01:25:39,955 - Pousse. Il arrive. - Où vas-tu ? 831 01:25:40,122 --> 01:25:41,789 - Greta ! - Je ne partirai pas sans toi ! 832 01:25:41,956 --> 01:25:43,999 - Pars ! Je veux que tu partes ! - Non ! 833 01:25:44,166 --> 01:25:45,292 Va-t'en ! 834 01:25:47,002 --> 01:25:48,254 Allez ! 835 01:25:49,338 --> 01:25:50,464 Non, Malcolm. 836 01:26:05,979 --> 01:26:07,188 Non ! 837 01:26:13,653 --> 01:26:14,946 Greta. 838 01:26:16,321 --> 01:26:17,823 Reviens. 839 01:26:20,492 --> 01:26:23,120 Je serai sage. Promis. 840 01:26:23,662 --> 01:26:25,247 - Non. - Greta. 841 01:26:25,330 --> 01:26:27,416 - Non ! - Reviens ici. 842 01:26:30,127 --> 01:26:31,795 Reviens ici. 843 01:26:32,712 --> 01:26:36,716 Ne me laisse pas. Reviens ici ! 844 01:26:37,675 --> 01:26:42,180 Si tu pars, je le tuerai ! Comme j'ai tué les autres ! 845 01:26:57,652 --> 01:26:58,695 Non. 846 01:26:59,738 --> 01:27:00,864 Non. 847 01:27:01,490 --> 01:27:02,657 Malcolm. 848 01:27:49,159 --> 01:27:51,078 Je suis revenu pour toi, Brahms. 849 01:27:55,874 --> 01:27:58,251 Je t'ai dit que je ne te quitterais pas, pas vrai ? 850 01:28:02,797 --> 01:28:04,006 Je te l'ai bien dit. 851 01:28:11,681 --> 01:28:12,807 Brahms ! 852 01:28:14,600 --> 01:28:16,393 Il est l'heure de te coucher. 853 01:28:18,937 --> 01:28:21,106 Brahms, j'ai dit que c'est l'heure de te coucher. 854 01:28:22,148 --> 01:28:23,483 Allez. 855 01:28:26,945 --> 01:28:28,613 Tu connais les règles. 856 01:28:45,754 --> 01:28:47,506 Dépose ça, Brahms. 857 01:28:56,764 --> 01:28:58,433 Es-tu prêt à te coucher ? 858 01:29:03,938 --> 01:29:05,481 Sous les couvertures. 859 01:29:15,365 --> 01:29:18,201 Sois un gentil garçon, Brahms, et dors vite, d'accord ? 860 01:29:23,332 --> 01:29:24,624 Un bisou. 861 01:29:26,042 --> 01:29:27,668 Pas de bisou ce soir, Brahms. 862 01:29:29,170 --> 01:29:31,130 C'est ta punition. Je suis désolée. 863 01:29:32,006 --> 01:29:33,132 D'accord. 864 01:29:38,387 --> 01:29:39,722 Un bisou. 865 01:30:21,886 --> 01:30:23,012 S'il te plaît... 866 01:31:06,095 --> 01:31:07,262 Malcolm. 867 01:31:09,305 --> 01:31:10,473 Malcolm. 868 01:31:12,559 --> 01:31:13,601 Malcolm. 869 01:32:44,229 --> 01:32:45,605 10. BISOU ET DODO 870 01:37:40,174 --> 01:37:41,174 French - Canadian 60289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.