All language subtitles for The.Boy.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,353 --> 00:03:28,065
Pardon, madame.
Je ne savais pas comment vous réveiller.
2
00:03:28,231 --> 00:03:30,442
Les Heelshire ont dĂ» s'absenter.
3
00:03:30,942 --> 00:03:33,653
Veuillez les excuser, madame,
et attendre au petit salon.
4
00:03:35,072 --> 00:03:36,782
C'est comme dans les livres d'histoires.
5
00:03:37,240 --> 00:03:39,868
Les Heelshire m'ont déjà payé.
6
00:03:39,951 --> 00:03:42,746
- J'ai rentré vos affaires.
- Merci.
7
00:04:32,626 --> 00:04:35,295
Il y a quelqu'un lĂ -haut ? Bonjour.
8
00:05:25,968 --> 00:05:27,135
Il y a quelqu'un ?
9
00:06:07,048 --> 00:06:08,132
Bonjour.
10
00:06:10,301 --> 00:06:11,302
Désolée.
11
00:06:12,011 --> 00:06:15,681
Croyez-le ou non,
je ne voulais pas vous effrayer.
12
00:06:15,765 --> 00:06:19,226
Pardon d'avoir sursauté.
J'ai cru entendre quelqu'un en haut.
13
00:06:20,810 --> 00:06:21,895
Ăa va ?
14
00:06:21,978 --> 00:06:24,564
Oui, excusez-moi. Je suis bĂȘte.
15
00:06:25,232 --> 00:06:26,566
- Vous ĂȘtes M. Heelshire ?
- Non.
16
00:06:26,650 --> 00:06:27,651
Non, je sais.
17
00:06:27,734 --> 00:06:28,944
Je suis le gars de l'épicerie.
18
00:06:29,736 --> 00:06:31,571
En fait, l'homme de l'épicerie.
19
00:06:32,739 --> 00:06:34,824
J'en suis le propriétaire.
20
00:06:34,908 --> 00:06:37,034
- Je m'appelle Malcolm.
- Bonjour.
21
00:06:37,117 --> 00:06:39,870
- Vous ĂȘtes ici pour le poste de nounou.
- Oui. Greta Evans.
22
00:06:39,954 --> 00:06:42,289
Descendez avec moi,
j'ai des sacs d'épicerie à défaire.
23
00:06:42,373 --> 00:06:45,668
Je vous ferai visiter des endroits exotiques
24
00:06:45,751 --> 00:06:48,170
comme le garde-manger et la huche Ă pain.
25
00:06:48,254 --> 00:06:49,255
Ăa vous intĂ©resse ?
26
00:06:49,338 --> 00:06:51,131
C'est tentant. Je vous suis.
27
00:06:52,299 --> 00:06:53,341
Vous ĂȘtes amĂ©ricaine ?
28
00:06:54,217 --> 00:06:57,428
Oui. Mon premier voyage en Angleterre.
29
00:06:57,804 --> 00:06:59,430
Laissez-moi deviner.
30
00:07:00,265 --> 00:07:02,100
La Californie, c'est ça ?
31
00:07:02,892 --> 00:07:04,560
Le Montana. Je les mets lĂ ?
32
00:07:04,644 --> 00:07:05,687
Oui. Dans le panier.
33
00:07:06,187 --> 00:07:07,730
Je suis doué pour ça habituellement.
34
00:07:07,814 --> 00:07:10,274
- C'est comme un don.
- Un don ?
35
00:07:10,440 --> 00:07:12,901
ProphĂšte, clairvoyant,
c'est comme vous voulez.
36
00:07:13,068 --> 00:07:16,113
Ma grand-mÚre lisait dans le thé,
ma mĂšre, les lignes de la main.
37
00:07:17,489 --> 00:07:18,573
Et vous lisez dans quoi ?
38
00:07:19,574 --> 00:07:21,285
- Moi ?
- Oui.
39
00:07:25,080 --> 00:07:26,331
La gomme Ă mĂącher.
40
00:07:26,747 --> 00:07:28,416
D'accord.
41
00:07:28,499 --> 00:07:31,085
On ne choisit pas ses dons, Mme Evans.
42
00:07:31,168 --> 00:07:33,546
Si vous me le permettez. Ne soyez pas timide.
43
00:07:34,422 --> 00:07:35,715
Que je vous permette de...
44
00:07:36,590 --> 00:07:39,677
De lire votre gomme. Je suis
un professionnel. Faites-moi confiance.
45
00:07:39,844 --> 00:07:40,970
D'accord.
46
00:07:41,387 --> 00:07:42,722
Bon sang.
47
00:07:43,306 --> 00:07:45,890
TrĂšs bien.
48
00:07:47,350 --> 00:07:49,144
Des marques de dents intéressantes.
49
00:07:50,603 --> 00:07:53,356
Je vois que vous ĂȘtes Ă©crivaine.
50
00:07:53,440 --> 00:07:55,608
Vous ĂȘtes de Phoenix, dans le Montana.
51
00:07:55,859 --> 00:07:59,195
Vous ĂȘtes venue chercher l'inspiration
dans la campagne anglaise,
52
00:07:59,362 --> 00:08:02,406
vous éloigner du tourbillon de la vie
aux Ătats-Unis.
53
00:08:02,781 --> 00:08:03,866
Non.
54
00:08:04,033 --> 00:08:05,200
Je suis prĂšs.
55
00:08:05,993 --> 00:08:08,329
Pas du tout. Non.
56
00:08:09,204 --> 00:08:10,331
- Encore un essai.
- D'accord.
57
00:08:10,414 --> 00:08:11,749
Un seul.
58
00:08:12,750 --> 00:08:14,209
D'accord.
59
00:08:14,501 --> 00:08:15,961
Je vois oĂč je me suis trompĂ©.
60
00:08:16,045 --> 00:08:17,588
- Ăa saute aux yeux.
- Bien sûr.
61
00:08:19,714 --> 00:08:20,757
Je vois un passé sombre.
62
00:08:21,674 --> 00:08:23,593
Vous fuyez quelqu'un, non ?
63
00:08:24,469 --> 00:08:26,262
On dirait bien.
64
00:08:29,849 --> 00:08:31,559
Je vais la jeter.
65
00:08:35,604 --> 00:08:37,647
C'était ma meilleure tentative de flirt.
66
00:08:37,731 --> 00:08:40,108
On me considĂšre comme charmant
dans ce pays.
67
00:08:40,317 --> 00:08:41,401
Ăa va.
68
00:08:41,985 --> 00:08:45,030
C'est surprenant
qu'on réussisse à se reproduire.
69
00:08:45,364 --> 00:08:47,866
- Le pain ?
- Dans la huche derriĂšre.
70
00:08:51,286 --> 00:08:54,038
Alors...
71
00:08:54,205 --> 00:08:56,707
Dites-moi, de quoi a l'air la famille ?
72
00:08:58,000 --> 00:09:01,253
Ce sont des gens généreux, gentils.
73
00:09:01,420 --> 00:09:03,589
De trĂšs bonnes personnes.
74
00:09:04,173 --> 00:09:06,550
Et le fils ? Brahms ?
75
00:09:06,926 --> 00:09:08,135
Brahms.
76
00:09:08,803 --> 00:09:10,136
Il est...
77
00:09:11,554 --> 00:09:14,057
Je ne sais pas trop comment
vous expliquer ça.
78
00:09:14,849 --> 00:09:16,476
Ăcoutez...
79
00:09:16,559 --> 00:09:17,977
Mme Heelshire.
80
00:09:18,603 --> 00:09:21,398
Je suis contente de vous rencontrer enfin.
81
00:09:23,274 --> 00:09:24,484
OĂč sont vos chaussures ?
82
00:09:29,655 --> 00:09:31,824
Brahms a trĂšs hĂąte
de vous rencontrer, Mme Evans.
83
00:09:31,907 --> 00:09:33,784
Il n'a jamais rencontré d'Américains.
84
00:09:33,867 --> 00:09:36,036
J'ai aussi hĂąte de faire sa connaissance.
85
00:09:36,620 --> 00:09:37,913
Je...
86
00:09:37,996 --> 00:09:40,457
Je croyais avoir laissé mes chaussures ici.
87
00:09:41,959 --> 00:09:45,545
Elles réapparaßtront. C'est Brahms.
Il aime jouer des tours.
88
00:09:46,170 --> 00:09:47,880
Vous devez en avoir une autre paire.
89
00:09:47,964 --> 00:09:49,340
Oui, bien sûr.
90
00:09:49,799 --> 00:09:53,219
DĂ©pĂȘchons-nous.
On les a assez fait attendre.
91
00:09:54,095 --> 00:09:55,388
Elle s'appelle Mme Evans.
92
00:09:55,471 --> 00:09:58,349
On attend de toi
que tu te comportes trĂšs bien.
93
00:09:58,433 --> 00:10:00,685
Tu as beaucoup de classe.
J'aime cette cravate.
94
00:10:01,560 --> 00:10:02,727
Et tu sais pourquoi ?
95
00:10:02,811 --> 00:10:03,979
Papa.
96
00:10:06,356 --> 00:10:09,401
Mme Evans, permettez-moi
de vous présenter M. Heelshire.
97
00:10:09,818 --> 00:10:11,069
Mme Evans.
98
00:10:11,736 --> 00:10:15,198
Et voici notre fils, Brahms.
99
00:10:33,257 --> 00:10:35,175
Vous avez fait la connaissance de Brahms.
100
00:10:38,761 --> 00:10:40,680
Comment vas-tu, Brahms ?
101
00:10:43,057 --> 00:10:45,310
Sois gentil avec Mme Evans.
102
00:10:45,477 --> 00:10:48,605
Elle a fait un long voyage
juste pour te rencontrer.
103
00:10:50,899 --> 00:10:52,816
Je vous laisse. La facture est sur la table.
104
00:10:52,941 --> 00:10:54,026
Ce fut un plaisir, Mme Evans.
105
00:10:54,151 --> 00:10:55,903
J'espĂšre vous voir Ă ma prochaine livraison.
106
00:10:55,986 --> 00:10:56,987
Merci, Malcolm.
107
00:10:57,070 --> 00:10:58,197
Bien sûr.
108
00:11:15,046 --> 00:11:16,839
Contente de faire ta connaissance, Brahms.
109
00:11:17,840 --> 00:11:19,926
J'espĂšre qu'on sera amis, tous les deux.
110
00:11:22,845 --> 00:11:26,474
Papa, pourrais-tu monter les affaires
de Mme Evans dans sa chambre ?
111
00:11:26,640 --> 00:11:29,851
Mme Evans, commençons.
J'ai beaucoup de choses Ă vous montrer.
112
00:11:31,353 --> 00:11:32,646
Vous serez seule ici.
113
00:11:33,021 --> 00:11:35,607
- Saurez-vous vous débrouiller ?
- Oui, bien sûr.
114
00:11:36,691 --> 00:11:40,278
De nombreuses nounous
se sont présentées avant vous.
115
00:11:40,362 --> 00:11:42,447
Brahms les a toutes rejetées,
116
00:11:42,614 --> 00:11:46,200
mais elles n'étaient pas aussi jeunes et jolies
117
00:11:46,742 --> 00:11:48,077
que vous.
118
00:11:48,494 --> 00:11:52,540
Vous le lĂšverez chaque matin Ă 7 h
et vous l'habillerez.
119
00:11:52,748 --> 00:11:53,832
D'accord.
120
00:11:53,916 --> 00:11:56,293
Ses vĂȘtements propres sont derriĂšre vous.
121
00:12:02,048 --> 00:12:03,174
Alors, je dois...
122
00:12:04,342 --> 00:12:08,221
Réveillez-le et habillez-le, Mme Evans.
On apprend mieux par la pratique.
123
00:12:08,429 --> 00:12:09,514
D'accord.
124
00:12:11,933 --> 00:12:13,142
Réveille-toi, Brahms.
125
00:12:13,977 --> 00:12:16,521
Ce n'est pas ça qui me réveillerait.
126
00:12:19,606 --> 00:12:23,902
- Réveille-toi, Brahms.
- Ce n'est pas un bébé, Mme Evans.
127
00:12:24,278 --> 00:12:26,488
Ne craignez rien, vous ne lui ferez pas mal.
128
00:12:28,156 --> 00:12:29,825
Le changer...
129
00:12:29,908 --> 00:12:31,326
Excusez-moi.
130
00:12:33,745 --> 00:12:38,207
Montrons Ă Mme Evans comment on t'habille.
131
00:12:38,624 --> 00:12:41,877
Si je la laisse faire,
on en a pour tout l'aprĂšs-midi.
132
00:12:44,297 --> 00:12:47,633
Brahms a trois heures de cours,
cinq jours par semaine,
133
00:12:47,800 --> 00:12:49,510
et on commence par la lecture d'un poĂšme.
134
00:12:49,594 --> 00:12:51,929
Vous en connaissez, Mme Evans ?
135
00:12:52,096 --> 00:12:54,306
Je connais bien
Les Âufs verts au jambon.
136
00:12:56,349 --> 00:12:59,060
Eh bien, ça n'a pas Ă ĂȘtre de la poĂ©sie.
137
00:12:59,686 --> 00:13:01,438
Un de ces livres fera l'affaire,
138
00:13:01,521 --> 00:13:05,525
mais vous devez lire
Ă haute voix et clairement.
139
00:13:05,942 --> 00:13:07,402
Oui, bien sûr.
140
00:13:11,113 --> 00:13:14,241
- Oui, bien sûr.
- Excellent.
141
00:13:14,908 --> 00:13:17,202
Ensuite, la musique.
142
00:13:18,245 --> 00:13:19,913
Voyons, Brahms.
143
00:13:20,456 --> 00:13:23,459
Assieds-toi droit.
144
00:13:24,293 --> 00:13:26,295
Comme un bon petit garçon.
145
00:13:28,046 --> 00:13:30,423
La musique, Mme Evans.
146
00:13:30,506 --> 00:13:34,010
Brahms ne peut pas s'en passer.
147
00:13:34,427 --> 00:13:36,304
C'est son monde.
148
00:13:36,471 --> 00:13:39,557
Bien sûr,
il préfÚre l'écouter plus fort que moi,
149
00:13:39,641 --> 00:13:42,852
mais ça le rend si heureux.
150
00:13:43,061 --> 00:13:45,187
Je n'oserais pas lui enlever ça.
151
00:14:07,416 --> 00:14:09,585
On ne jette aucune nourriture ici,
Mme Evans.
152
00:14:09,669 --> 00:14:11,295
C'est une maison de campagne.
153
00:14:12,963 --> 00:14:15,800
- Savez-vous ce que ça veut dire ?
- Non.
154
00:14:16,676 --> 00:14:20,178
C'est un combat constant
contre les éléments extérieurs.
155
00:14:20,345 --> 00:14:23,306
Le mauvais temps, les plantes, la vermine.
156
00:14:23,598 --> 00:14:25,809
Surtout la vermine, Mme Evans.
157
00:14:25,892 --> 00:14:29,646
On doit prendre certaines mesures.
158
00:14:31,731 --> 00:14:33,400
Bonjour, mon chéri.
159
00:14:35,150 --> 00:14:38,320
M. Heelshire va vous expliquer
vos autres tĂąches.
160
00:14:38,487 --> 00:14:41,031
La nourriture va lĂ -dedans.
161
00:14:42,658 --> 00:14:43,784
Merci.
162
00:14:44,576 --> 00:14:46,704
Je vais vous montrer les piĂšges Ă rats.
163
00:14:52,667 --> 00:14:55,002
On entretient la maison du mieux qu'on peut.
164
00:14:55,086 --> 00:14:57,714
En passant, on n'utilise plus les foyers.
165
00:14:57,797 --> 00:14:58,798
C'est trop dangereux.
166
00:14:58,923 --> 00:15:02,552
C'est regrettable, mais notre dernier ouvrier
167
00:15:03,636 --> 00:15:05,847
a scellĂ© les fenĂȘtres avec de la peinture.
168
00:15:06,431 --> 00:15:09,975
Pour ma part, je ne crois pas
que tout ça soit nécessaire,
169
00:15:10,600 --> 00:15:15,063
mais Mme Heelshire est convaincue
que les rats se faufileront dans les murs.
170
00:15:15,147 --> 00:15:17,858
Et Brahms n'a jamais aimé les animaux.
171
00:15:18,024 --> 00:15:20,235
Il a toujours Ă©tĂ© gĂȘnĂ©.
172
00:15:20,777 --> 00:15:22,362
TrĂšs timide.
173
00:15:22,612 --> 00:15:24,489
Je sais ce que vous devez penser,
Mme Evans,
174
00:15:24,573 --> 00:15:28,409
et pour ĂȘtre honnĂȘte,
j'ignore comment tout ça a commencé.
175
00:15:28,617 --> 00:15:31,954
Petit Ă petit ou soudainement, je crois.
176
00:15:34,999 --> 00:15:39,420
Mais peu importe les apparences,
177
00:15:40,045 --> 00:15:41,797
notre fils est ici.
178
00:15:42,465 --> 00:15:44,340
Il est vraiment avec nous.
179
00:15:45,884 --> 00:15:47,844
Comprenez-vous, Mme Evans ?
180
00:15:48,011 --> 00:15:49,929
- Oui.
- Parfait.
181
00:15:50,138 --> 00:15:52,015
C'est trĂšs bien.
182
00:15:56,352 --> 00:15:58,021
Doux et humble Jésus,
183
00:15:58,521 --> 00:16:00,981
veille sur un petit enfant.
184
00:16:01,064 --> 00:16:05,277
Prends pitié de ma simplicité,
permets-moi d'aller vers Toi.
185
00:16:05,903 --> 00:16:08,906
Que Dieu bénisse maman.
Que Dieu bénisse papa.
186
00:16:09,823 --> 00:16:11,617
Que Dieu bénisse Greta.
187
00:16:12,284 --> 00:16:13,911
Que Dieu me bénisse.
188
00:16:14,077 --> 00:16:15,788
- Amen.
- Amen.
189
00:16:16,330 --> 00:16:20,875
Tu as été trÚs sage aujourd'hui, Brahms.
Un vrai petit gentleman.
190
00:16:20,958 --> 00:16:22,710
Maman est si fiĂšre de toi.
191
00:16:27,131 --> 00:16:30,092
Pourriez-vous nous laisser seuls
avec Brahms un moment ?
192
00:16:30,259 --> 00:16:31,469
Bien sûr.
193
00:16:35,972 --> 00:16:37,098
Brahms...
194
00:16:55,491 --> 00:16:56,742
Il veut bien de vous, Mme Evans.
195
00:16:57,993 --> 00:17:00,663
Il vous a choisie si vous voulez bien de lui.
196
00:17:13,591 --> 00:17:15,802
Je ne sais pas. Tout ça est trÚs bizarre.
197
00:17:17,846 --> 00:17:20,139
Un manoir au milieu de nulle part.
Aucun voisin.
198
00:17:20,223 --> 00:17:22,934
Les fenĂȘtres ne s'ouvrent pas.
Pas de réseau ni de Wi-Fi.
199
00:17:23,226 --> 00:17:26,520
Greta, tu avais besoin de t'éloigner.
C'est la situation parfaite.
200
00:17:26,687 --> 00:17:28,522
Je sens que je profite d'eux.
201
00:17:28,689 --> 00:17:31,358
Non, tu es payée
pour t'occuper d'une poupée.
202
00:17:31,441 --> 00:17:33,026
Tu devrais voir comment ils lui parlent.
203
00:17:33,193 --> 00:17:35,737
Oui, c'est un peu bizarre,
mais ce n'est que quelques mois.
204
00:17:35,904 --> 00:17:36,905
Tu peux supporter ça.
205
00:17:36,989 --> 00:17:38,031
Si c'était deux semaines...
206
00:17:38,115 --> 00:17:41,827
Greta, tu as besoin de cet argent
pour refaire ta vie, oublier le passé.
207
00:17:41,952 --> 00:17:44,704
- Et ensuite ?
-
Tout ira bien.
208
00:17:44,829 --> 00:17:46,122
Tu as raison.
209
00:17:47,415 --> 00:17:50,084
- Qu'y a-t-il ?
-
C'est Cole.
210
00:17:50,877 --> 00:17:52,879
Il téléphone sans cesse.
211
00:17:53,379 --> 00:17:56,257
Il est venu Ă la maison.
Il a fait trĂšs peur Ă Morgan.
212
00:17:56,424 --> 00:17:58,509
- Que lui as-tu dit ?
-
Rien.
213
00:17:58,676 --> 00:18:00,594
Et je ne lui dirai rien non plus.
214
00:18:00,760 --> 00:18:03,388
Il se moque de l'ordonnance restrictive.
215
00:18:03,555 --> 00:18:06,182
- Ne lui parle pas.
-
D'accord.
216
00:18:06,349 --> 00:18:07,559
Ne lui dis pas
que tu m'as parlé.
217
00:18:07,642 --> 00:18:09,311
S'il le demande, tu ignores oĂč je suis.
218
00:18:09,477 --> 00:18:11,229
-
Je le sais.
- Oui, c'est vrai. Désolée.
219
00:18:11,396 --> 00:18:13,356
Je ne veux plus te voir blessée.
220
00:18:40,965 --> 00:18:42,383
Brahms !
221
00:18:42,634 --> 00:18:45,303
Comment as-tu pu ? Qu'as-tu fait ?
222
00:18:46,262 --> 00:18:48,014
Attends que je le dise Ă papa.
223
00:18:49,307 --> 00:18:52,100
Je n'arrive pas à croire que tu aies fait ça.
224
00:18:54,186 --> 00:18:56,146
Maman doit s'en aller.
225
00:18:56,980 --> 00:18:59,066
Tu dois ĂȘtre un gentil garçon.
226
00:18:59,816 --> 00:19:01,693
Tu nous l'as promis.
227
00:19:01,777 --> 00:19:03,946
On s'excuse d'ĂȘtre aussi pressĂ©s,
Mme Evans.
228
00:19:04,029 --> 00:19:06,823
Nos derniĂšres vacances remontent Ă loin,
on a hĂąte de partir.
229
00:19:07,199 --> 00:19:09,951
De plus, vous semblez bien plaire Ă Brahms.
230
00:19:10,034 --> 00:19:12,954
J'aurais aimé avoir eu la chance
231
00:19:13,955 --> 00:19:18,668
de vous expliquer les difficultés d'avoir
un enfant aussi unique que notre Brahms.
232
00:19:18,751 --> 00:19:21,671
Vous le découvrirez, j'en suis sûr.
233
00:19:21,754 --> 00:19:24,757
J'ai quelque chose qui vous sera utile.
234
00:19:25,967 --> 00:19:27,884
Un horaire. Les rĂšgles.
235
00:19:28,051 --> 00:19:30,720
Mme Heelshire vous a gentiment
mis ça par écrit, vous voyez ?
236
00:19:30,887 --> 00:19:33,556
Ăa peut sembler fou,
mais c'est important de les suivre,
237
00:19:33,723 --> 00:19:35,892
car Brahms n'est pas
comme les autres enfants.
238
00:19:35,976 --> 00:19:38,478
Il peut ĂȘtre spĂ©cial.
239
00:19:38,561 --> 00:19:41,898
On l'a trop gùté au cours des années.
240
00:19:51,365 --> 00:19:52,574
Viens, maman.
241
00:19:53,534 --> 00:19:57,538
Malcolm viendra une fois par semaine
livrer des provisions et votre salaire.
242
00:19:58,205 --> 00:20:03,251
Il pourra vous répondre
si vous avez d'autres questions.
243
00:20:03,418 --> 00:20:05,712
Pardonnez-moi.
Je suis un peu distrait aujourd'hui.
244
00:20:06,087 --> 00:20:08,256
Ăa fait si longtemps
qu'on est allés quelque part.
245
00:20:15,054 --> 00:20:17,764
Soyez gentille avec lui
et il sera gentil avec vous.
246
00:20:17,889 --> 00:20:19,016
Soyez méchante avec lui...
247
00:20:20,517 --> 00:20:23,228
Elle sera gentille avec lui.
N'est-ce pas, Mme Evans ?
248
00:20:23,937 --> 00:20:26,732
Oui. Comme si c'était mon propre fils.
249
00:20:37,074 --> 00:20:38,909
Je suis vraiment désolée.
250
00:20:39,410 --> 00:20:41,704
Viens, ma chérie. Nous devons partir.
251
00:21:34,087 --> 00:21:36,714
Pardon, Brahms, mais tu me fous la trouille.
252
00:21:52,354 --> 00:21:54,356
AUCUN RĂSEAU
253
00:21:54,689 --> 00:21:57,025
SÂurs pour toujours
254
00:27:07,609 --> 00:27:11,153
Bon sang, Gret, tu viens d'arriver
et tu es déjà cinglée.
255
00:28:10,710 --> 00:28:13,379
Berceuse de Brahms
256
00:28:13,463 --> 00:28:16,966
Salut, c'est Sandy.
Laissez-moi un message. Ou non.
257
00:28:17,049 --> 00:28:21,178
Salut, c'est encore moi.
Appelle-moi quand tu le pourras.
258
00:28:21,678 --> 00:28:23,096
Et envoie-moi d'autres magazines.
259
00:28:23,180 --> 00:28:24,639
Quelque chose sur...
260
00:28:24,723 --> 00:28:26,391
N'importe quoi, en fait.
261
00:28:28,852 --> 00:28:29,978
D'accord.
262
00:28:34,648 --> 00:28:35,733
AllĂŽ ?
263
00:28:37,401 --> 00:28:38,527
Sandy ?
264
00:28:43,073 --> 00:28:44,325
Cole ?
265
00:29:12,601 --> 00:29:14,186
Je vous embarque ?
266
00:29:19,191 --> 00:29:20,943
Toute cette nourriture est jetée.
267
00:29:21,068 --> 00:29:22,361
Non, pas toute.
268
00:29:23,028 --> 00:29:24,988
M. Heelshire en mange un peu.
269
00:29:25,072 --> 00:29:26,656
Il est moins strict lĂ -dessus.
270
00:29:28,074 --> 00:29:29,951
Vous auriez pu m'avertir, non ?
271
00:29:30,409 --> 00:29:32,954
- Et vous gĂącher la surprise ?
- Merci.
272
00:29:33,204 --> 00:29:35,540
En parlant de surprises...
273
00:29:36,082 --> 00:29:38,584
Votre premiĂšre paie pour un travail bien fait.
274
00:29:38,751 --> 00:29:40,127
Merci.
275
00:29:41,045 --> 00:29:42,630
Mais je dois vous poser la question.
276
00:29:42,964 --> 00:29:45,131
Oui. Je suis célibataire.
277
00:29:45,549 --> 00:29:47,050
Croyez-le ou non.
278
00:29:48,260 --> 00:29:49,594
"C'est quoi, cette poupée ?"
279
00:29:50,303 --> 00:29:51,596
Oui.
280
00:29:51,721 --> 00:29:54,683
Un incendie. Brahms y est resté.
281
00:29:54,766 --> 00:29:56,226
... il ne périra pas,
mais vivra éternellement.
282
00:29:56,309 --> 00:29:58,478
Ă son huitiĂšme anniversaire.
Une vraie tragédie.
283
00:30:01,855 --> 00:30:04,275
La poupée est arrivée peu de temps aprÚs.
284
00:30:05,109 --> 00:30:07,820
Je sais, ça semble étrange.
Et c'est trÚs étrange.
285
00:30:08,237 --> 00:30:11,156
Mais c'est inoffensif.
Une façon de s'en sortir.
286
00:30:11,282 --> 00:30:13,450
Ăa doit ĂȘtre terrible de perdre un enfant.
287
00:30:16,787 --> 00:30:20,331
Il est mort il y a 20 ans ? Il aurait votre Ăąge.
288
00:30:20,999 --> 00:30:23,251
Ils vivent comme ça depuis 20 ans ?
289
00:30:25,253 --> 00:30:27,839
Ăa fait un an qu'ils cherchent une nounou.
290
00:30:29,299 --> 00:30:31,926
Vous devez vous ennuyer
dans cette maison, pas vrai ?
291
00:30:32,010 --> 00:30:33,094
Ce serait bon de sortir.
292
00:30:33,177 --> 00:30:35,095
Je pourrais vous montrer la vie nocturne ici.
293
00:30:35,178 --> 00:30:37,222
Je sais que vous ne devez pas
laisser Brahms,
294
00:30:37,306 --> 00:30:38,348
mais je ne dirai rien.
295
00:30:39,850 --> 00:30:40,851
Je...
296
00:30:41,685 --> 00:30:45,188
- Je sors d'une relation.
- Non. Ce n'est pas ça.
297
00:30:46,106 --> 00:30:47,691
Je vous l'assure.
298
00:30:47,774 --> 00:30:49,151
C'est juste
299
00:30:50,027 --> 00:30:54,030
une courtoisie professionnelle
entre employĂ©s des mĂȘmes patrons.
300
00:30:54,322 --> 00:30:55,698
Je ne fais que mon devoir.
301
00:30:55,823 --> 00:31:00,286
Ce ne sera pas amusant pour moi.
Je vous le promets.
302
00:31:02,121 --> 00:31:04,373
- Oui ?
- D'accord. Oui.
303
00:31:12,505 --> 00:31:16,051
Ouah ! C'est plus d'argent
que je gagne en un mois.
304
00:31:16,217 --> 00:31:20,388
-
Ils te paient en liquide ?
- Oui. En livres sterling.
305
00:31:21,556 --> 00:31:22,891
Que fais-tu ?
306
00:31:22,974 --> 00:31:24,184
Je m'habille.
307
00:31:24,976 --> 00:31:27,186
Malcolm m'emmĂšne faire un tour de ville.
308
00:31:27,353 --> 00:31:28,979
C'est un rendez-vous galant ?
309
00:31:29,063 --> 00:31:31,565
Non. Je n'appellerais pas ça comme ça.
310
00:31:31,690 --> 00:31:32,650
C'est ça.
311
00:31:32,733 --> 00:31:34,735
C'est plutĂŽt une courtoisie professionnelle.
312
00:31:34,860 --> 00:31:36,320
C'est quoi la différence ?
313
00:31:36,403 --> 00:31:38,238
On travaille
pour les mĂȘmes personnes, non ?
314
00:31:38,405 --> 00:31:41,325
Oui, d'accord. Tu vas mettre ta robe corail ?
315
00:31:41,533 --> 00:31:43,326
Je ne sais pas. Je vais y réfléchir.
316
00:31:43,826 --> 00:31:44,952
Laisse-moi deviner.
317
00:31:45,119 --> 00:31:47,163
Tu bois un verre de vin rouge.
318
00:31:47,246 --> 00:31:48,331
Peut-ĂȘtre.
319
00:31:48,414 --> 00:31:50,583
Je connais ta routine
quand tu as un rendez-vous.
320
00:31:52,251 --> 00:31:54,212
C'est bien que tu sortes.
321
00:31:54,420 --> 00:31:57,924
Tu n'as pas Ă le nier
parce que c'est un épicier.
322
00:32:04,054 --> 00:32:05,097
Greta ?
323
00:32:07,849 --> 00:32:09,601
Tu es lĂ ?
324
00:32:12,354 --> 00:32:14,231
- Pardon.
-
Que s'est-il passé ?
325
00:32:14,398 --> 00:32:16,983
- Rien. C'est Brahms.
-
Brahms ?
326
00:32:17,067 --> 00:32:18,859
La poupée.
327
00:34:41,994 --> 00:34:43,496
Mes vĂȘtements.
328
00:35:02,597 --> 00:35:03,723
Il y a quelqu'un ?
329
00:35:07,185 --> 00:35:09,562
Malcolm, si c'est vous, ce n'est pas drĂŽle.
330
00:35:13,107 --> 00:35:15,192
S'il y a quelqu'un lĂ -haut...
331
00:35:17,444 --> 00:35:19,071
Bon sang.
332
00:35:40,300 --> 00:35:41,426
Hou-hou !
333
00:35:52,060 --> 00:35:53,729
Il y a quelqu'un ?
334
00:36:33,141 --> 00:36:34,350
Malcolm !
335
00:36:35,142 --> 00:36:36,185
Je suis lĂ -haut !
336
00:36:36,977 --> 00:36:38,270
Malcolm !
337
00:36:42,191 --> 00:36:43,692
Non, Malcolm !
338
00:37:09,508 --> 00:37:10,634
Non !
339
00:37:13,178 --> 00:37:15,013
Mon Dieu. Je suis lĂ -haut !
340
00:37:18,725 --> 00:37:19,851
Malcolm !
341
00:37:26,565 --> 00:37:27,733
Greta ?
342
00:37:42,706 --> 00:37:45,917
Non. Malcolm ! Malcolm !
343
00:39:01,989 --> 00:39:03,491
Mon Dieu.
344
00:40:28,571 --> 00:40:30,406
Vous avez passé la nuit là -haut ?
345
00:40:31,157 --> 00:40:33,659
Quel genre de fille monte
au grenier chez les autres ?
346
00:40:33,742 --> 00:40:36,286
Personne n'a dû y monter depuis des années.
Pourquoi y ĂȘtes-vous allĂ©e ?
347
00:40:44,002 --> 00:40:46,004
Voilà un mystÚre d'éclairci.
348
00:40:46,087 --> 00:40:48,006
Je vais vérifier le reste de la maison.
349
00:40:51,092 --> 00:40:53,177
RĂGLES
350
00:41:04,855 --> 00:41:06,273
Greta,
351
00:41:06,440 --> 00:41:09,025
j'ai fait le tour de cette charmante
352
00:41:09,108 --> 00:41:11,152
et trÚs étrange grande maison.
353
00:41:11,485 --> 00:41:14,363
Toutes les fenĂȘtres sont scellĂ©es.
Il n'y a personne.
354
00:41:15,114 --> 00:41:16,949
Il y avait quelqu'un. Je le sais.
355
00:41:17,867 --> 00:41:19,035
Mes vĂȘtements.
356
00:41:19,744 --> 00:41:22,747
J'étais somnambule quand j'étais petit.
357
00:41:24,081 --> 00:41:25,749
Je n'étais pas somnambule.
358
00:41:26,124 --> 00:41:27,459
Je peux rester un moment.
359
00:41:27,542 --> 00:41:30,086
On a peut-ĂȘtre affaire Ă un voleur poli
qui serait entré,
360
00:41:30,295 --> 00:41:33,173
n'aurait rien volé
et aurait verrouillé en partant.
361
00:41:34,549 --> 00:41:36,176
Ce n'est pas un problĂšme. Je suis ici.
362
00:41:36,259 --> 00:41:38,762
- Vous en ĂȘtes sĂ»r ?
- Absolument.
363
00:41:39,346 --> 00:41:40,347
D'accord.
364
00:41:44,016 --> 00:41:46,894
- Vous avez déjà joué.
- Durant mon enfance.
365
00:41:47,186 --> 00:41:48,771
Voulez-vous mettre de l'argent en jeu ?
366
00:41:48,854 --> 00:41:50,189
Non, merci.
367
00:41:51,482 --> 00:41:54,276
Parlez-moi de Brahms.
368
00:41:55,903 --> 00:41:57,988
Je vous ai dit tout ce que je sais.
369
00:41:58,239 --> 00:42:01,324
Ouah ! Vous mentez trĂšs mal.
370
00:42:04,327 --> 00:42:05,787
Que voulez-vous savoir ?
371
00:42:05,870 --> 00:42:08,998
Comment était-il ? Le vrai Brahms.
372
00:42:10,750 --> 00:42:13,253
D'abord, il y a deux versions en ville.
373
00:42:13,336 --> 00:42:16,631
La version polie et les ragots de pub.
374
00:42:16,714 --> 00:42:19,841
La vérité se situe entre les deux.
375
00:42:19,925 --> 00:42:21,260
Commençons par la version polie.
376
00:42:23,387 --> 00:42:25,264
C'était un charmant garçon,
377
00:42:25,430 --> 00:42:28,392
et c'est une tragédie qu'il soit mort si jeune.
378
00:42:29,351 --> 00:42:30,936
Et les ragots de pub ?
379
00:42:31,019 --> 00:42:33,730
Il n'était pas si gentil que ça.
380
00:42:33,814 --> 00:42:36,274
Il était trÚs étrange.
381
00:42:37,692 --> 00:42:39,026
Quelle est la vérité ?
382
00:42:46,742 --> 00:42:49,120
Un soir, je suis venu faire une livraison.
383
00:42:49,287 --> 00:42:50,413
Je l'ignorais Ă ce moment-lĂ ,
384
00:42:50,496 --> 00:42:52,497
mais c'Ă©tait la fĂȘte de Brahms
ou ça l'aurait été.
385
00:42:52,664 --> 00:42:54,207
Mme Heelshire était au salon.
386
00:42:54,291 --> 00:42:55,875
Elle ouvrait des cadeaux avec la poupée.
387
00:42:57,294 --> 00:42:58,795
Et M. Heelshire...
388
00:43:00,755 --> 00:43:02,340
Il était ici.
389
00:43:03,508 --> 00:43:05,010
Soûl.
390
00:43:06,594 --> 00:43:11,974
SoĂ»l et marmonnant pour lui-mĂȘme
qu'il n'en pouvait plus.
391
00:43:12,308 --> 00:43:13,851
Je lui ai dit que j'allais revenir.
392
00:43:13,934 --> 00:43:16,228
Mais il a dit : "Non, entre.
Viens prendre un verre."
393
00:43:16,312 --> 00:43:17,313
C'est ce que j'ai fait.
394
00:43:17,563 --> 00:43:18,981
On a bu quelques verres
395
00:43:19,148 --> 00:43:22,443
en parlant de la pluie et du beau temps,
et finalement,
396
00:43:23,193 --> 00:43:25,445
j'ai eu le courage de lui poser la question.
397
00:43:26,404 --> 00:43:29,157
"Comment était Brahms, le vrai Brahms ?"
398
00:43:31,117 --> 00:43:34,579
Il m'a regardé avec un regard si triste
399
00:43:35,830 --> 00:43:38,666
que j'ai regretté d'avoir posé la question.
Il n'a dit qu'un mot.
400
00:43:40,668 --> 00:43:42,128
"Ătrange."
401
00:43:43,420 --> 00:43:44,463
Ătrange.
402
00:43:46,506 --> 00:43:48,383
C'était tout.
403
00:43:48,467 --> 00:43:50,886
On devra se contenter de cette réponse.
404
00:43:54,931 --> 00:43:56,058
Mon tour.
405
00:43:58,435 --> 00:44:00,019
Ăa ira pour vous de rester seule ici ?
406
00:44:02,438 --> 00:44:03,522
Oui.
407
00:44:03,856 --> 00:44:04,857
D'accord.
408
00:44:04,940 --> 00:44:08,361
Un ami de la famille des fous qui prennent
une poupée pour leur défunt fils.
409
00:44:08,444 --> 00:44:10,529
J'ai vraiment confiance en leur jugement.
410
00:44:10,696 --> 00:44:12,281
Ce n'est pas ça. Il n'était pas obligé
411
00:44:12,365 --> 00:44:13,491
de venir inspecter la maison.
412
00:44:13,574 --> 00:44:15,659
Tu te réveilleras au milieu de la nuit,
413
00:44:15,743 --> 00:44:17,660
et il sera lĂ dans ta robe corail,
414
00:44:17,744 --> 00:44:19,788
du rouge Ă lĂšvres sur le visage.
415
00:44:20,038 --> 00:44:22,248
Je suis sérieuse !
416
00:44:22,332 --> 00:44:25,377
Il y a des gens tordus
partout dans ce monde.
417
00:44:25,543 --> 00:44:28,088
Malheureusement,
tu es bien placée pour le savoir.
418
00:44:28,505 --> 00:44:30,715
En parlant de...
419
00:44:31,007 --> 00:44:33,551
Cole est venu Ă la maison.
420
00:44:33,718 --> 00:44:36,887
Morgan a dit
qu'il frappait sans cesse Ă la porte.
421
00:44:37,054 --> 00:44:38,639
Cole lui a dit
422
00:44:38,722 --> 00:44:41,058
qu'il voulait t'écrire une lettre d'excuses.
423
00:44:41,141 --> 00:44:42,893
Morgan ne lui a pas donné l'adresse ?
424
00:44:42,976 --> 00:44:46,397
Il ne savait quoi faire d'autre
pour s'en débarrasser. Il a dix ans.
425
00:44:46,605 --> 00:44:49,108
-
Je suis désolée, Greta.
- Je sais.
426
00:44:49,191 --> 00:44:51,567
C'est moi qui vous ai entraßnés
là -dedans, désolée.
427
00:44:51,651 --> 00:44:55,029
Ne dis pas ça. On est ta famille.
Tu n'as rien fait de mal.
428
00:44:55,488 --> 00:44:57,782
C'était sa faute, ce qui s'est passé.
429
00:44:57,865 --> 00:45:00,743
Tout ce qu'il t'a pris.
430
00:45:00,827 --> 00:45:03,704
Je ne lirai rien de ce que ce salaud m'enverra.
431
00:45:03,788 --> 00:45:05,915
Tout arrive pour une raison.
432
00:45:26,767 --> 00:45:27,977
HĂ© ho ?
433
00:46:02,926 --> 00:46:04,136
Seigneur.
434
00:46:46,927 --> 00:46:47,928
RĂGLES
435
00:47:01,857 --> 00:47:02,900
Non.
436
00:47:13,117 --> 00:47:14,202
AllĂŽ.
437
00:47:18,331 --> 00:47:19,415
AllĂŽ ?
438
00:47:19,874 --> 00:47:21,084
Greta.
439
00:47:32,886 --> 00:47:33,971
AllĂŽ ?
440
00:47:34,888 --> 00:47:36,306
Qui parle ?
441
00:47:36,515 --> 00:47:38,433
Sors, s'il te plaĂźt.
442
00:47:39,393 --> 00:47:41,728
Viens jouer, jolie Greta.
443
00:47:43,646 --> 00:47:44,897
Greta ?
444
00:47:45,648 --> 00:47:47,149
Qui parle ?
445
00:47:47,358 --> 00:47:48,985
Pourquoi ne suis-tu pas les rĂšgles ?
446
00:47:49,068 --> 00:47:50,570
Oh, mon Dieu.
447
00:47:51,612 --> 00:47:53,030
Laisse-moi tranquille !
448
00:48:00,036 --> 00:48:01,871
Qu'est-ce que tu fais ?
449
00:48:31,066 --> 00:48:33,402
Je promets d'ĂȘtre gentil.
450
00:48:35,612 --> 00:48:37,530
C'est ton préféré.
451
00:50:31,221 --> 00:50:32,931
C'est ça, que tu veux ?
452
00:50:39,395 --> 00:50:40,604
D'accord.
453
00:50:47,737 --> 00:50:50,197
- AllĂŽ ?
-
Greta, c'est Malcolm.
454
00:50:50,947 --> 00:50:52,407
Salut.
455
00:50:52,490 --> 00:50:54,826
C'est trĂšs bizarre.
456
00:50:55,326 --> 00:50:59,372
à mon arrivée, Mme Heelshire a dit
que Brahms avait pris mes chaussures.
457
00:51:00,540 --> 00:51:02,250
Qu'il aimait jouer des tours.
458
00:51:03,501 --> 00:51:05,420
Je pensais qu'elle plaisantait.
459
00:51:05,587 --> 00:51:07,797
Greta, ça va ?
Qu'est-il arrivé aux chaussures ?
460
00:51:07,881 --> 00:51:09,339
Il faut les remplacer ?
461
00:51:09,506 --> 00:51:10,716
Non, il ne s'agit pas de ça.
462
00:51:12,134 --> 00:51:15,554
Je ne suis pas sûr de comprendre,
mais j'appelais pour savoir si...
463
00:51:16,305 --> 00:51:19,016
- Je dois y aller.
-
Greta ?
464
00:51:38,868 --> 00:51:40,536
Notre trĂšs cher fils
465
00:51:42,621 --> 00:51:44,956
C'est le moment, ma chérie.
466
00:52:09,063 --> 00:52:12,191
Que Dieu nous pardonne tout.
Avec tout notre amour, Maman et Papa X X
467
00:53:07,076 --> 00:53:08,577
Debout, debout.
468
00:53:28,387 --> 00:53:31,599
"J'allai Ă la porte et vis la lanterne
avancer vite dans les ténÚbres.
469
00:53:31,932 --> 00:53:34,602
"'Part-elle seule ?'
demanda la femme du portier.
470
00:53:34,768 --> 00:53:36,687
"'Oui.' 'Ă quelle distance va-t-elle ?'
471
00:53:36,770 --> 00:53:37,855
"'Ă 80 kilomĂštres.'
472
00:53:37,938 --> 00:53:38,898
"'C'est bien loin !'
473
00:53:38,981 --> 00:53:41,817
"'Je suis étonnée
que Mme Reed la laisse aller si loin seule.'
474
00:53:49,449 --> 00:53:50,909
"Je me rappelle peu de mon voyage :
475
00:53:51,242 --> 00:53:54,078
"le jour me parut d'une excessive longueur,
476
00:53:54,579 --> 00:53:58,082
"il me semblait que nous franchissions
des centaines de lieues."
477
00:54:07,716 --> 00:54:09,509
Je pense qu'on a tout fait.
478
00:54:13,847 --> 00:54:15,724
10. Bisou et dodo
479
00:54:34,950 --> 00:54:37,786
On pourrait t'apprendre celle-ci,
n'est-ce pas, Brahmsy ?
480
00:54:39,955 --> 00:54:41,623
J'ignorais que vous saviez jouer.
481
00:54:42,332 --> 00:54:44,376
Désolé. J'ai frappé, sans succÚs.
482
00:54:45,293 --> 00:54:46,544
Ăa va.
483
00:54:46,753 --> 00:54:47,837
Que faites-vous ici ?
484
00:54:47,921 --> 00:54:49,547
Vous ne répondiez pas au téléphone.
485
00:54:49,965 --> 00:54:53,342
J'ai pensé faire ma livraison
plus tĂŽt cette semaine.
486
00:54:53,509 --> 00:54:55,302
Je peux revenir si vous...
487
00:54:55,386 --> 00:54:57,596
Non, ça va. Je ne vous attendais pas.
488
00:54:59,598 --> 00:55:00,849
Oui.
489
00:55:00,933 --> 00:55:02,643
J'ai ramassé le courrier en entrant.
490
00:55:03,352 --> 00:55:05,062
Vous ĂȘtes sĂ»re que ça va ?
491
00:55:06,355 --> 00:55:07,481
Oui.
492
00:55:08,147 --> 00:55:09,399
Vous pouvez le déposer là .
493
00:55:16,781 --> 00:55:18,700
Vous et Brahms semblez vous entendre.
494
00:55:21,494 --> 00:55:22,537
Oui.
495
00:55:24,789 --> 00:55:28,709
Je me disais qu'on pourrait
496
00:55:28,834 --> 00:55:29,960
sortir en ville.
497
00:55:30,043 --> 00:55:31,712
Souper, boire quelques verres, danser.
498
00:55:31,878 --> 00:55:35,298
Mes pas de danse sont légendaires par ici.
499
00:55:37,384 --> 00:55:38,635
Je pense que je ne devrais pas.
500
00:55:41,096 --> 00:55:42,638
Quoi, vous ne...
501
00:55:43,681 --> 00:55:46,017
Vous ne vous inquiétez pas
pour Brahms, n'est-ce pas ?
502
00:55:46,183 --> 00:55:49,228
Ăa ne le dĂ©range pas. Pas vrai ? Mon vieux.
503
00:55:49,520 --> 00:55:52,481
Non, bien sûr. J'espérais qu'elle sorte.
J'ai besoin d'intimité.
504
00:55:54,108 --> 00:55:58,279
Je vais regarder la télé, prendre un bain.
Un peu de temps pour Brahms.
505
00:55:59,738 --> 00:56:02,240
Allez. Tope lĂ .
506
00:56:06,745 --> 00:56:08,329
Peut-ĂȘtre une autre fois.
507
00:56:09,372 --> 00:56:11,041
Ce sera pour une autre fois alors.
508
00:56:15,170 --> 00:56:16,712
Je dois y aller.
509
00:56:48,910 --> 00:56:49,994
Brahms.
510
00:56:53,455 --> 00:56:54,915
Tu m'entends ?
511
00:57:03,632 --> 00:57:05,092
Brahms.
512
00:57:16,435 --> 00:57:18,062
Prends ta nourriture.
513
00:57:27,237 --> 00:57:30,281
S'il y a un esprit dans cette maison,
faites-moi un signe.
514
00:57:44,169 --> 00:57:45,170
Bou !
515
00:57:51,635 --> 00:57:52,928
Stupide.
516
00:58:08,860 --> 00:58:10,111
Brahms.
517
00:58:14,073 --> 00:58:16,324
Désolée de vous faire revenir ici.
518
00:58:16,408 --> 00:58:17,450
Ăa va ?
519
00:58:17,701 --> 00:58:19,327
Il fallait que quelqu'un d'autre voie ça.
520
00:58:19,578 --> 00:58:21,746
- Pour ĂȘtre certaine.
- Voir quoi ?
521
00:58:21,913 --> 00:58:24,249
- Il est vivant.
- Qui ça ?
522
00:58:24,332 --> 00:58:27,169
- Brahms est vivant.
- Brahms est vivant ?
523
00:58:27,794 --> 00:58:31,715
Vous devez penser que je suis folle.
Je ferais pareil.
524
00:58:32,174 --> 00:58:34,842
Je dois effacer ça
pour vous prouver que je ne triche pas.
525
00:58:35,134 --> 00:58:37,094
Je ne le pense pas. Ne vous inquiétez pas.
526
00:58:37,845 --> 00:58:39,972
Je pense que vous ĂȘtes
complÚtement cinglée.
527
00:58:40,556 --> 00:58:42,308
J'utilise une craie,
528
00:58:43,934 --> 00:58:46,645
car parfois,
il bouge Ă peine, et c'est difficile Ă voir.
529
00:58:47,771 --> 00:58:49,231
J'étais trÚs méthodique au début.
530
00:58:49,315 --> 00:58:50,441
Je prenais mĂȘme ses mesures,
531
00:58:50,523 --> 00:58:51,858
car je voulais m'assurer
532
00:58:51,941 --> 00:58:53,234
qu'il n'y avait absolument
533
00:58:53,818 --> 00:58:55,236
aucun doute.
534
00:58:56,321 --> 00:58:57,864
VoilĂ .
535
00:59:00,241 --> 00:59:02,577
C'est extraordinaire. C'est
536
00:59:03,119 --> 00:59:04,204
extraordinaire.
537
00:59:09,041 --> 00:59:10,459
Je ne comprenais pas.
538
00:59:10,542 --> 00:59:12,961
Toutes ces choses étranges qui survenaient.
539
00:59:13,212 --> 00:59:16,215
De petites choses comme
540
00:59:17,299 --> 00:59:19,885
des pas, mon collier, mes chaussures.
541
00:59:19,968 --> 00:59:21,345
Mes vĂȘtements disparaissaient.
542
00:59:26,307 --> 00:59:28,559
Puis, vous m'aviez dit qu'il était timide.
543
00:59:28,726 --> 00:59:30,645
Il ne voulait pas que les gens le voient.
544
00:59:30,811 --> 00:59:33,022
Si on sort de la piĂšce en le laissant seul,
545
00:59:34,398 --> 00:59:36,067
alors il nous fera un signe.
546
00:59:36,234 --> 00:59:38,569
C'est un tour de magie ?
547
00:59:38,653 --> 00:59:39,946
Vous ne le croyez pas vivant.
548
00:59:40,571 --> 00:59:42,405
Ce n'est pas un tour. Venez.
549
00:59:47,786 --> 00:59:49,996
Brahms, on arrive.
550
00:59:52,916 --> 00:59:54,000
Ăa va.
551
00:59:54,417 --> 00:59:58,588
On devrait s'asseoir un peu.
Vous ĂȘtes sans doute fatiguĂ©e.
552
00:59:58,755 --> 00:59:59,880
HĂ©.
553
01:00:01,006 --> 01:00:03,133
S'il te plaĂźt, Brahms. J'ai besoin qu'il voie.
554
01:00:04,677 --> 01:00:07,805
Je sais que c'est difficile,
mais fais-le pour moi.
555
01:00:08,514 --> 01:00:10,015
Il le faut, sinon je partirai.
556
01:00:11,183 --> 01:00:13,852
- Je ne peux plus rester ici.
- Greta, venez.
557
01:00:14,103 --> 01:00:17,313
Brahms... Donnons-lui
une autre chance, d'accord ?
558
01:00:17,814 --> 01:00:20,942
S'il ne bouge pas,
s'il ne se passe rien, alors je suis folle.
559
01:00:23,820 --> 01:00:25,530
Une derniĂšre chance. D'accord.
560
01:00:25,697 --> 01:00:27,240
TrĂšs bien, Brahmsy.
561
01:00:29,325 --> 01:00:30,410
D'accord.
562
01:00:57,893 --> 01:00:58,978
Seigneur.
563
01:01:13,158 --> 01:01:15,577
- OĂč est-il allĂ© ?
- Je ne sais pas.
564
01:01:15,660 --> 01:01:17,245
C'est chaque fois différent.
565
01:01:18,371 --> 01:01:20,790
Il est parti. Juste parti.
566
01:01:21,583 --> 01:01:23,084
Bon sang.
567
01:01:24,877 --> 01:01:26,837
Il ne s'est jamais caché là .
568
01:01:27,379 --> 01:01:29,673
C'est vraiment incroyable, non ?
569
01:01:30,215 --> 01:01:32,343
On ne sait pas Ă quoi on a affaire.
570
01:01:32,426 --> 01:01:34,136
Un fantÎme, un esprit coincé ici-bas ?
571
01:01:34,219 --> 01:01:35,512
Un garçon.
572
01:01:37,681 --> 01:01:40,642
- Brahms est un garçon.
- Oui, c'est vrai.
573
01:01:43,227 --> 01:01:45,980
Il est chanceux que vous soyez venue.
574
01:01:46,189 --> 01:01:47,857
Je ne pense pas que ce soit de la chance.
575
01:01:48,191 --> 01:01:49,525
Non ?
576
01:01:50,234 --> 01:01:52,403
Je pense qu'on m'a fait venir ici
pour une raison.
577
01:01:55,365 --> 01:01:56,866
D'accord.
578
01:01:56,949 --> 01:01:59,701
J'ai Ă©tĂ© en couple avec un gars d'oĂč je viens.
579
01:02:00,577 --> 01:02:02,871
Cole. Ce n'était pas un bon gars.
580
01:02:04,539 --> 01:02:05,749
Et...
581
01:02:08,126 --> 01:02:10,629
Tout le monde me suppliait de le quitter.
582
01:02:12,798 --> 01:02:14,841
Puis, je suis tombée enceinte.
583
01:02:15,884 --> 01:02:17,093
Et...
584
01:02:17,968 --> 01:02:20,262
Il m'a promis qu'il allait changer,
585
01:02:21,597 --> 01:02:23,516
qu'il était désolé.
586
01:02:25,101 --> 01:02:26,727
Et je l'ai cru.
587
01:02:30,523 --> 01:02:31,607
Et...
588
01:02:33,900 --> 01:02:36,569
Puis, un jour, il a sauté les plombs...
589
01:02:39,406 --> 01:02:41,199
Ma sÂur m'a conduite Ă l'hĂŽpital.
590
01:02:42,617 --> 01:02:45,537
Mais je savais déjà que j'avais perdu le bébé.
591
01:02:50,499 --> 01:02:52,292
Ce que je veux dire, c'est...
592
01:02:54,294 --> 01:02:56,630
Je sais ce que ça fait de perdre un enfant.
593
01:02:58,006 --> 01:02:59,842
Tout comme les Heelshire.
594
01:03:01,343 --> 01:03:03,262
C'est ce qui me lie Ă eux.
595
01:03:03,929 --> 01:03:05,597
Et Ă Brahms.
596
01:03:07,391 --> 01:03:09,100
Et Ă cet endroit.
597
01:03:12,645 --> 01:03:14,647
Est-ce que vous comprenez ?
598
01:03:16,607 --> 01:03:18,192
Oui. Oui, je comprends.
599
01:03:19,652 --> 01:03:22,864
Peu importe la raison,
je suis trĂšs content que tu sois venue.
600
01:03:25,282 --> 01:03:26,741
Moi aussi.
601
01:03:31,788 --> 01:03:34,875
Que Dieu bénisse Malcolm.
Que Dieu me bénisse.
602
01:03:35,792 --> 01:03:37,502
Et que Dieu bénisse Brahmsy.
603
01:03:38,420 --> 01:03:40,505
Tu as été trÚs sage aujourd'hui.
604
01:03:44,300 --> 01:03:45,718
Fais de beaux rĂȘves.
605
01:03:59,647 --> 01:04:01,316
- HĂ©.
- Alors...
606
01:04:04,486 --> 01:04:06,571
C'est une belle chemise.
607
01:04:06,654 --> 01:04:08,281
C'est ma mÚre qui me l'a achetée.
608
01:04:08,823 --> 01:04:09,908
Elle a du goût.
609
01:04:10,742 --> 01:04:12,911
Je le lui dirai.
610
01:04:33,971 --> 01:04:36,807
Ăa va ?
611
01:05:17,555 --> 01:05:19,473
Que se passe-t-il ici ?
612
01:05:21,267 --> 01:05:24,769
Tu vas te briser les tympans, petit fou.
613
01:05:26,563 --> 01:05:28,022
Pourquoi tu mets la musique si fort ?
614
01:05:49,501 --> 01:05:50,669
Ătant donnĂ© ce qui s'est passĂ©,
615
01:05:50,752 --> 01:05:53,839
il serait sage que tu couches en ville ce soir.
616
01:05:54,256 --> 01:05:56,383
D'accord ? Ce qui s'est passé...
617
01:05:57,676 --> 01:06:00,803
La musique... Oui, c'était...
618
01:06:02,930 --> 01:06:05,683
Les enfants ont des caprices.
C'était un caprice.
619
01:06:06,559 --> 01:06:08,978
Je comprends ce que ça signifie pour toi.
620
01:06:09,562 --> 01:06:12,148
Mais regardons ça froidement,
d'un autre point de vue.
621
01:06:12,315 --> 01:06:13,733
Non, ce n'est pas nécessaire.
622
01:06:13,816 --> 01:06:17,277
Je sais ce qui se passe ici
et je ne partirai pas.
623
01:06:17,777 --> 01:06:19,738
Les Heelshire m'ont demandé
de veiller sur lui.
624
01:06:19,904 --> 01:06:22,115
J'ai promis aux Heelshire
de m'occuper de lui.
625
01:06:22,282 --> 01:06:24,701
En raison des circonstances,
ils comprendront.
626
01:06:24,951 --> 01:06:27,454
Ils m'ont choisie. Ils veulent que je reste ici
627
01:06:27,787 --> 01:06:29,205
avec Brahms.
628
01:06:30,624 --> 01:06:31,958
Bon sang.
629
01:06:39,590 --> 01:06:41,592
J'aurais dû te dire ça avant,
630
01:06:43,218 --> 01:06:45,054
mais je ne voulais pas t'effrayer.
631
01:06:46,347 --> 01:06:48,807
Une petite fille de la ville venait ici
632
01:06:48,891 --> 01:06:50,184
chaque semaine jouer avec Brahms.
633
01:06:51,184 --> 01:06:52,602
Emily Cribbs.
634
01:06:52,769 --> 01:06:55,897
Ă la fĂȘte de Brahms, elle est venue
et n'est jamais rentrée chez elle.
635
01:06:57,649 --> 01:07:00,151
On a retrouvé son corps dans les bois.
636
01:07:00,234 --> 01:07:02,028
Elle avait le crùne défoncé.
637
01:07:02,362 --> 01:07:04,489
Les policiers ont dit aux Heelshire
638
01:07:04,572 --> 01:07:06,157
qu'ils devraient interroger Brahms.
639
01:07:06,240 --> 01:07:09,576
à leur arrivée,
la maison était déjà en flammes.
640
01:07:09,910 --> 01:07:13,205
Les Heelshire s'en sont sortis,
mais Brahms a brûlé vif dans la maison.
641
01:07:13,705 --> 01:07:15,707
Ont-ils retrouvé son assassin ?
642
01:07:15,957 --> 01:07:17,626
Non, jamais.
643
01:07:18,210 --> 01:07:19,294
Alors, si tu as raison...
644
01:07:19,378 --> 01:07:21,922
Si cette chose est un esprit, un fantĂŽme ou...
645
01:07:22,339 --> 01:07:23,465
Ăcoute, je n'en sais trop rien.
646
01:07:26,092 --> 01:07:29,637
Ce n'est peut-ĂȘtre pas
une chose bienveillante.
647
01:07:31,347 --> 01:07:33,933
Tu as dit que c'était des ragots de pub.
648
01:07:34,600 --> 01:07:36,143
Si ce ne l'était pas ?
649
01:07:39,063 --> 01:07:41,190
Je sais qu'il ne me ferait pas de mal.
650
01:07:41,565 --> 01:07:42,816
Tu n'es pas en sécurité ici.
651
01:07:49,197 --> 01:07:50,699
Je ne partirai pas.
652
01:07:54,411 --> 01:07:55,495
D'accord.
653
01:07:57,706 --> 01:07:59,707
Dors immédiatement
comme un bon petit garçon.
654
01:08:05,921 --> 01:08:08,298
Tu ne me ferais pas de mal,
n'est-ce pas, Brahms ?
655
01:09:04,268 --> 01:09:06,353
Brahms Heelshire et Emily Cribbs
FĂȘte de 8 ans
656
01:09:06,437 --> 01:09:07,520
Emily Cribbs.
657
01:09:47,517 --> 01:09:49,143
Qui a faim ?
658
01:09:52,814 --> 01:09:54,148
Moi.
659
01:10:00,654 --> 01:10:01,822
Malcolm ?
660
01:10:06,868 --> 01:10:08,411
Allons voir.
661
01:10:11,665 --> 01:10:14,584
Malcolm ? Je ne pensais pas
que tu reviendrais avant...
662
01:10:21,131 --> 01:10:22,341
Cole.
663
01:10:23,509 --> 01:10:25,052
Qui est Malcolm ?
664
01:10:26,929 --> 01:10:30,683
J'allais t'écrire, mais tu me connais.
665
01:10:31,392 --> 01:10:33,226
Ce n'est pas mon genre.
666
01:10:33,977 --> 01:10:35,645
C'est le petit ?
667
01:10:36,479 --> 01:10:37,939
Comment s'appelle-t-il ?
668
01:10:39,399 --> 01:10:40,567
Brahms.
669
01:10:48,575 --> 01:10:50,951
C'est une blague ?
670
01:10:51,034 --> 01:10:54,496
Un vrai garçon va apparaßtre dans un instant.
671
01:10:54,580 --> 01:10:56,373
Il n'y a pas de petit garçon. Ils...
672
01:10:57,499 --> 01:10:59,459
Ils me paient pour veiller sur une poupée.
673
01:11:03,881 --> 01:11:05,507
Tu es sérieuse.
674
01:11:05,716 --> 01:11:08,384
Ăa simplifie grandement les choses.
675
01:11:09,719 --> 01:11:11,470
En route, je me demandais
676
01:11:11,554 --> 01:11:13,723
comment j'allais te convaincre de rentrer
677
01:11:13,806 --> 01:11:16,475
et comment on allait faire pour le garçon,
mais ça ?
678
01:11:20,396 --> 01:11:21,772
Je travaille Ă Fairview
679
01:11:23,149 --> 01:11:24,233
avec l'équipe d'Ed Bruner.
680
01:11:24,858 --> 01:11:27,569
Il a un contrat pour un nouvel hĂŽtel.
681
01:11:28,486 --> 01:11:30,196
Il y a du travail pour nous tous.
682
01:11:31,740 --> 01:11:35,911
Ouah ! C'est super, Cole.
C'est ce que tu voulais.
683
01:11:42,666 --> 01:11:44,960
Je comprends pourquoi tu es partie.
684
01:11:54,678 --> 01:11:56,597
Notre avion part demain aprĂšs-midi.
685
01:11:58,599 --> 01:12:00,266
Je te ramĂšne Ă la maison.
686
01:12:00,433 --> 01:12:01,517
Greta ?
687
01:12:04,228 --> 01:12:05,480
Désolé. Je...
688
01:12:05,855 --> 01:12:07,607
- Je me suis permis d'entrer.
- Ăa va.
689
01:12:07,690 --> 01:12:09,776
- C'est Malcolm.
- Malcolm.
690
01:12:09,859 --> 01:12:11,778
Il livre des provisions.
691
01:12:11,861 --> 01:12:13,821
- Enchanté.
- Enchanté, vieux.
692
01:12:15,698 --> 01:12:19,159
Que penses-tu de cette histoire de poupée ?
693
01:12:19,242 --> 01:12:22,371
J'essaie de rester à l'écart
des affaires des autres.
694
01:12:25,332 --> 01:12:26,500
Un homme brillant.
695
01:12:27,793 --> 01:12:30,629
Si tu veux bien vérifier la livraison.
696
01:12:30,712 --> 01:12:32,756
Oui, bien sûr. Je reviens tout de suite.
697
01:12:46,560 --> 01:12:49,188
- Que fait-il ici ?
- Il a débarqué comme ça.
698
01:12:49,271 --> 01:12:51,815
Il doit s'en aller. Il ne peut pas rester ici.
699
01:12:51,898 --> 01:12:54,776
Je sais. Je ne veux pas qu'il reste.
700
01:12:54,859 --> 01:12:56,403
Il veut que je parte avec lui.
701
01:12:56,486 --> 01:12:57,737
Eh bien, ça n'arrivera pas.
702
01:13:03,034 --> 01:13:06,955
- Et s'il t'attaquait ?
- Il ne le fera pas. Fais-moi confiance.
703
01:13:09,081 --> 01:13:10,499
J'ai un plan.
704
01:13:12,376 --> 01:13:14,003
Tout est parfait.
705
01:13:16,255 --> 01:13:19,258
- Ce fut un plaisir.
- Pour moi aussi.
706
01:13:19,341 --> 01:13:20,843
Bonne soirée.
707
01:13:31,269 --> 01:13:33,604
- Devrais-je m'inquiéter ?
- Ă propos de Malcolm ?
708
01:13:33,688 --> 01:13:34,814
Non.
709
01:14:07,344 --> 01:14:09,096
Tiens.
710
01:14:09,180 --> 01:14:11,891
Je ne couche pas dans ton lit ?
711
01:14:12,058 --> 01:14:14,477
- Non. Il y a d'autres couvertures.
- Non, ça ira.
712
01:14:16,478 --> 01:14:17,729
Que fais-tu de cette chose ?
713
01:14:18,104 --> 01:14:19,439
J'allais t'en débarrasser.
714
01:14:19,522 --> 01:14:23,026
J'ai pensé que tu ne voudrais pas
qu'il reste assis lĂ avec toi.
715
01:14:23,109 --> 01:14:25,403
- Il fait peur.
- Oui.
716
01:14:26,237 --> 01:14:28,031
Ăcoute, Greta.
717
01:14:29,240 --> 01:14:31,076
Je suis désolé de ce qui est arrivé.
718
01:14:32,702 --> 01:14:33,994
J'ai juste besoin de savoir
719
01:14:34,995 --> 01:14:36,497
que tu me pardonnes.
720
01:14:36,830 --> 01:14:37,915
J'aimerais te l'entendre dire.
721
01:14:37,998 --> 01:14:40,375
- Je ne peux pas.
- Greta.
722
01:14:44,171 --> 01:14:46,924
Mais comprends bien une chose.
723
01:14:49,301 --> 01:14:51,219
Tu ne me quitteras pas, Greta.
724
01:14:52,595 --> 01:14:56,390
Et je ne te laisserai pas partir,
peu importe oĂč tu t'enfuiras.
725
01:15:02,063 --> 01:15:03,648
Tu comprends ?
726
01:15:12,864 --> 01:15:13,949
Maintenant...
727
01:15:15,992 --> 01:15:18,495
Sois prĂȘte avec tes bagages demain matin.
728
01:15:21,665 --> 01:15:22,749
Compris ?
729
01:15:24,416 --> 01:15:25,626
D'accord.
730
01:15:41,808 --> 01:15:44,644
Ne t'inquiĂšte pas, Brahms,
je ne te laisserai pas.
731
01:15:52,277 --> 01:15:53,945
Mais j'ai besoin de ton aide.
732
01:17:08,890 --> 01:17:10,141
Greta !
733
01:17:13,937 --> 01:17:15,188
Greta !
734
01:17:16,856 --> 01:17:18,441
Viens ici !
735
01:17:26,323 --> 01:17:27,574
Greta !
736
01:17:31,453 --> 01:17:33,413
- Cole, que s'est-il passé ?
- Entre.
737
01:17:33,997 --> 01:17:36,291
Tout de suite. C'est quoi, ça ?
738
01:17:36,875 --> 01:17:38,085
VA-T'EN
739
01:17:38,168 --> 01:17:39,294
- C'est de toi ?
- Non.
740
01:17:39,378 --> 01:17:40,420
Ne joue pas à ça avec moi !
741
01:17:40,504 --> 01:17:42,922
Il n'y a personne d'autre dans cette maison.
742
01:17:43,005 --> 01:17:44,298
Brahms.
743
01:17:51,305 --> 01:17:52,640
La poupée ?
744
01:17:54,433 --> 01:17:56,560
C'est la poupée qui a écrit ça ?
745
01:17:56,644 --> 01:17:58,645
N'essaie pas de me mentir, Greta.
746
01:17:59,562 --> 01:18:00,730
D'accord, trĂšs bien.
747
01:18:01,606 --> 01:18:02,941
Ce n'était pas toi.
748
01:18:03,608 --> 01:18:05,110
C'était la poupée.
749
01:18:07,237 --> 01:18:08,655
Donne-la-moi.
750
01:18:09,364 --> 01:18:10,782
- Donne-moi la poupée.
- Non.
751
01:18:10,865 --> 01:18:12,367
Donne-moi la poupée. Greta.
752
01:18:13,702 --> 01:18:16,203
- Passe-le-moi !
- Non ! Cole, non !
753
01:18:16,453 --> 01:18:17,955
LĂąche-moi !
754
01:18:19,123 --> 01:18:20,124
J'en ai assez entendu.
755
01:18:20,207 --> 01:18:21,292
C'était moi. Tu as raison.
756
01:18:21,375 --> 01:18:22,459
Trop tard ! Donne la poupée.
757
01:18:22,543 --> 01:18:23,544
Non.
758
01:18:23,627 --> 01:18:26,130
- Greta !
- Je ne plaisante pas !
759
01:18:26,213 --> 01:18:28,549
HĂ© ! Prends tes affaires et fiche le camp !
760
01:18:29,300 --> 01:18:32,261
Tout le monde semble ĂȘtre pressĂ©
de me voir partir.
761
01:18:32,927 --> 01:18:34,220
- Ăa va ?
- Oui.
762
01:18:34,554 --> 01:18:37,015
C'est peut-ĂȘtre toi
qui m'as laissé ce message.
763
01:18:38,224 --> 01:18:39,600
Tu diras aussi que c'est la poupée ?
764
01:18:39,934 --> 01:18:41,477
Qu'a fait Brahms ?
765
01:18:41,769 --> 01:18:43,938
Tu ne comprends pas ce qui se passe.
La poupée...
766
01:18:44,022 --> 01:18:46,691
Je comprends exactement
ce qui se passe ici.
767
01:18:46,774 --> 01:18:49,068
- Donne-moi la poupée.
- Qu'a-t-elle de spécial ?
768
01:18:49,610 --> 01:18:51,987
Cole ! Je t'en prie. Non.
769
01:18:52,779 --> 01:18:53,780
Cole !
770
01:18:54,531 --> 01:18:55,615
TrĂšs bien.
771
01:19:20,765 --> 01:19:22,099
C'était quoi, ce bruit ?
772
01:19:25,268 --> 01:19:27,020
On doit partir d'ici.
773
01:19:27,187 --> 01:19:29,022
Que se passe-t-il ?
774
01:19:46,997 --> 01:19:48,290
On devrait vraiment s'en aller.
775
01:19:58,133 --> 01:19:59,175
Il y a quelque chose...
776
01:20:04,972 --> 01:20:06,557
- Merde.
- Oh, mon Dieu.
777
01:20:06,724 --> 01:20:07,892
Greta ?
778
01:20:12,355 --> 01:20:13,606
Greta ?
779
01:20:18,568 --> 01:20:20,070
LĂšve-toi, allez.
780
01:20:22,197 --> 01:20:23,615
Seigneur, qu'est-ce que c'est ?
781
01:20:34,166 --> 01:20:35,709
C'est Brahms.
782
01:20:36,460 --> 01:20:37,962
C'est impossible.
783
01:20:39,672 --> 01:20:40,923
Oh, non.
784
01:20:43,300 --> 01:20:44,802
- Non !
- Non !
785
01:20:54,436 --> 01:20:55,770
Non ! ArrĂȘte !
786
01:21:05,405 --> 01:21:06,489
Non !
787
01:21:17,916 --> 01:21:19,293
Oh, mon Dieu.
788
01:21:22,754 --> 01:21:24,255
Non. Non !
789
01:21:30,595 --> 01:21:31,596
Partons.
790
01:21:51,448 --> 01:21:52,741
Rien.
791
01:21:54,784 --> 01:21:55,911
Viens.
792
01:22:16,888 --> 01:22:17,931
Le placard !
793
01:22:29,943 --> 01:22:31,110
Viens.
794
01:22:36,990 --> 01:22:38,116
Greta !
795
01:22:41,745 --> 01:22:43,956
- Par ici.
- La clé.
796
01:22:45,290 --> 01:22:47,459
- Trouve la clé.
- Je ne vois rien.
797
01:22:48,126 --> 01:22:49,294
Mon Dieu.
798
01:22:49,628 --> 01:22:51,629
Malcolm ! On peut sortir par lĂ !
799
01:22:54,131 --> 01:22:55,132
Allons-y.
800
01:23:01,013 --> 01:23:02,265
Ferme.
801
01:23:04,475 --> 01:23:06,435
- Allez.
- Ăa monte.
802
01:23:11,815 --> 01:23:13,358
Il y a une ouverture.
803
01:23:21,157 --> 01:23:22,826
- Quel cÎté ?
- Ăa ne dĂ©bouche pas.
804
01:23:25,202 --> 01:23:26,328
Malcolm.
805
01:23:27,162 --> 01:23:28,289
- Oui.
- Ici.
806
01:23:30,874 --> 01:23:33,127
- Seigneur.
- Qu'est-ce que c'est ?
807
01:23:33,210 --> 01:23:36,213
- Il a tout ce qu'il faut.
- Il vit ici, n'est-ce pas ?
808
01:23:36,839 --> 01:23:38,299
- On doit trouver une sortie.
- Oui.
809
01:23:44,387 --> 01:23:46,431
C'est moi.
810
01:23:46,514 --> 01:23:48,224
C'est ma robe.
811
01:23:48,516 --> 01:23:50,226
Ăa ressemble Ă mes cheveux.
812
01:23:50,560 --> 01:23:53,354
- Greta, on peut descendre par ici.
- Mon Dieu.
813
01:23:55,315 --> 01:23:56,649
Il me surveille depuis le début.
814
01:24:00,360 --> 01:24:02,154
Aime-la et prends soin d'elle.
Que Dieu nous pardonne tout.
815
01:24:02,863 --> 01:24:04,573
La fille t'appartient.
816
01:24:06,658 --> 01:24:08,827
Viens. Par ici. Viens.
817
01:24:08,910 --> 01:24:12,748
"On ne reviendra pas. La fille t'appartient.
Aime-la et prends soin d'elle."
818
01:24:13,540 --> 01:24:15,750
- Ils n'allaient jamais revenir.
- Viens, Greta.
819
01:24:15,833 --> 01:24:17,543
Il vivait dans les murs et me surveillait.
820
01:24:17,710 --> 01:24:19,295
- Viens.
- Ils savaient qu'il ferait ça.
821
01:24:19,378 --> 01:24:20,755
Entre lĂ , je t'en prie.
822
01:24:23,257 --> 01:24:25,092
Descends jusqu'en bas.
823
01:24:58,040 --> 01:24:59,416
Va, va !
824
01:25:23,606 --> 01:25:24,731
Non.
825
01:25:24,940 --> 01:25:27,567
Oui. Sors, allez.
826
01:25:27,734 --> 01:25:28,985
Il est dehors ?
827
01:25:30,904 --> 01:25:32,030
C'est verrouillé !
828
01:25:32,114 --> 01:25:33,782
- Allez, Greta. Ouvre la porte.
- Merde !
829
01:25:34,574 --> 01:25:37,160
La porte va bientĂŽt lĂącher.
830
01:25:37,953 --> 01:25:39,955
- Pousse. Il arrive.
- OĂč vas-tu ?
831
01:25:40,122 --> 01:25:41,789
- Greta !
- Je ne partirai pas sans toi !
832
01:25:41,956 --> 01:25:43,999
- Pars ! Je veux que tu partes !
- Non !
833
01:25:44,166 --> 01:25:45,292
Va-t'en !
834
01:25:47,002 --> 01:25:48,254
Allez !
835
01:25:49,338 --> 01:25:50,464
Non, Malcolm.
836
01:26:05,979 --> 01:26:07,188
Non !
837
01:26:13,653 --> 01:26:14,946
Greta.
838
01:26:16,321 --> 01:26:17,823
Reviens.
839
01:26:20,492 --> 01:26:23,120
Je serai sage. Promis.
840
01:26:23,662 --> 01:26:25,247
- Non.
- Greta.
841
01:26:25,330 --> 01:26:27,416
- Non !
- Reviens ici.
842
01:26:30,127 --> 01:26:31,795
Reviens ici.
843
01:26:32,712 --> 01:26:36,716
Ne me laisse pas. Reviens ici !
844
01:26:37,675 --> 01:26:42,180
Si tu pars, je le tuerai !
Comme j'ai tué les autres !
845
01:26:57,652 --> 01:26:58,695
Non.
846
01:26:59,738 --> 01:27:00,864
Non.
847
01:27:01,490 --> 01:27:02,657
Malcolm.
848
01:27:49,159 --> 01:27:51,078
Je suis revenu pour toi, Brahms.
849
01:27:55,874 --> 01:27:58,251
Je t'ai dit que je ne te quitterais pas,
pas vrai ?
850
01:28:02,797 --> 01:28:04,006
Je te l'ai bien dit.
851
01:28:11,681 --> 01:28:12,807
Brahms !
852
01:28:14,600 --> 01:28:16,393
Il est l'heure de te coucher.
853
01:28:18,937 --> 01:28:21,106
Brahms, j'ai dit
que c'est l'heure de te coucher.
854
01:28:22,148 --> 01:28:23,483
Allez.
855
01:28:26,945 --> 01:28:28,613
Tu connais les rĂšgles.
856
01:28:45,754 --> 01:28:47,506
Dépose ça, Brahms.
857
01:28:56,764 --> 01:28:58,433
Es-tu prĂȘt Ă te coucher ?
858
01:29:03,938 --> 01:29:05,481
Sous les couvertures.
859
01:29:15,365 --> 01:29:18,201
Sois un gentil garçon, Brahms,
et dors vite, d'accord ?
860
01:29:23,332 --> 01:29:24,624
Un bisou.
861
01:29:26,042 --> 01:29:27,668
Pas de bisou ce soir, Brahms.
862
01:29:29,170 --> 01:29:31,130
C'est ta punition. Je suis désolée.
863
01:29:32,006 --> 01:29:33,132
D'accord.
864
01:29:38,387 --> 01:29:39,722
Un bisou.
865
01:30:21,886 --> 01:30:23,012
S'il te plaĂźt...
866
01:31:06,095 --> 01:31:07,262
Malcolm.
867
01:31:09,305 --> 01:31:10,473
Malcolm.
868
01:31:12,559 --> 01:31:13,601
Malcolm.
869
01:32:44,229 --> 01:32:45,605
10. BISOU ET DODO
870
01:37:40,174 --> 01:37:41,174
French - Canadian
60289