All language subtitles for Seven.Freckles.1978.(Erotica-German).1080p.BRRip.x264-Classics_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,831 --> 00:00:17,427 SEVEN FRECKLES 2 00:02:03,414 --> 00:02:04,847 That's no good! 3 00:02:06,054 --> 00:02:09,888 Karoline! Come here! You're supposed to be helping Mom. 4 00:02:10,094 --> 00:02:12,050 Okay, I'm coming. 5 00:02:13,654 --> 00:02:17,852 - Did you pack Tina's bag? - I just need to get her wash stuff. 6 00:02:19,174 --> 00:02:23,850 You've made a mess again! Mom, he keeps spitting everything out. 7 00:02:24,054 --> 00:02:27,046 This will be the end of me. For God's sake! 8 00:02:28,094 --> 00:02:31,530 Come here, little one. Let's give you a sip of tea. 9 00:02:31,734 --> 00:02:34,009 Come on, little one. There we go. 10 00:02:34,214 --> 00:02:35,647 There, you see? 11 00:02:35,854 --> 00:02:37,890 Now give me the spoon. 12 00:02:38,094 --> 00:02:39,766 Jeez. 13 00:02:39,974 --> 00:02:41,805 Yes, that's right. 14 00:02:42,014 --> 00:02:43,447 That's right. 15 00:02:43,654 --> 00:02:46,851 Take her. You'll have to learn to cope on your own. 16 00:02:47,494 --> 00:02:49,450 Are we leaving soon, Mama? 17 00:03:02,934 --> 00:03:05,494 - Mom, we have to go. - Okay, okay. 18 00:03:12,494 --> 00:03:15,167 - Take care, sis. - You're lucky. 19 00:03:15,374 --> 00:03:18,730 It'll just be a load of kids. I'll write you. 20 00:03:20,374 --> 00:03:25,129 - Hurry, Mom. You'll be late. - I can't let you go on your own. 21 00:03:25,334 --> 00:03:28,053 All right. Take care. Look after Tina. 22 00:03:28,414 --> 00:03:30,370 And keep out of trouble. 23 00:03:31,814 --> 00:03:34,248 Bye, sweetheart. Have fun, okay. 24 00:03:34,454 --> 00:03:35,887 Okay. 25 00:04:05,454 --> 00:04:09,766 We need to discuss your report card if you want to go to university. 26 00:04:09,974 --> 00:04:12,010 l heard about a boy who ran away 27 00:04:12,214 --> 00:04:15,012 because his dad expected so much of him. 28 00:04:15,374 --> 00:04:19,413 We'll discuss it later then. Write us. I'll call you. 29 00:04:19,614 --> 00:04:22,003 Or your mom will ring you. 30 00:04:32,454 --> 00:04:34,206 Take care, son. 31 00:04:34,414 --> 00:04:38,771 l have to get going now. Take this, you might need something. 32 00:04:38,974 --> 00:04:41,568 And make sure you behave yourself. 33 00:04:57,614 --> 00:05:00,970 My youth consecration was neat. l got 400 marks. 34 00:05:01,174 --> 00:05:03,768 - Did you wear a skirt? - My dad didn't let me. 35 00:05:03,974 --> 00:05:07,011 Mine was azure and real long. l nearly tripped up. 36 00:05:07,214 --> 00:05:10,411 Someone stepped on it as we were walking in. 37 00:05:10,614 --> 00:05:13,890 Someone got hiccups during the principal's speech. 38 00:05:14,094 --> 00:05:17,643 We laughed ourselves silly. "And we pledge..." 39 00:05:17,854 --> 00:05:20,732 - I was nervous though. - It was all so formal. 40 00:05:20,934 --> 00:05:25,405 And our boys were so well-behaved and so elegant, in shirts and ties. 41 00:05:28,174 --> 00:05:29,653 Bull's-eye! 42 00:05:30,454 --> 00:05:32,206 So immature! 43 00:05:42,814 --> 00:05:44,930 - Did you make 12th grade? - Yes. 44 00:05:45,134 --> 00:05:48,206 l didn't make it. I want to be a baker anyway. 45 00:05:48,414 --> 00:05:51,531 - And I play horn. - That'll make the pastry sour. 46 00:05:51,734 --> 00:05:53,372 Exactly. 47 00:05:55,374 --> 00:05:57,410 18... 20. 48 00:05:58,854 --> 00:06:00,810 Have you got the tape with you? 49 00:06:01,534 --> 00:06:03,206 Hi. 50 00:06:03,414 --> 00:06:05,609 Hi. Sorry. 51 00:06:06,654 --> 00:06:10,249 Listen up, my lovelies. I'm Bettine, your supervisor. 52 00:06:10,454 --> 00:06:13,207 And Mr. Benedikt here wants to be a teacher. 53 00:06:13,414 --> 00:06:15,530 He'll look after the older boys. 54 00:06:18,174 --> 00:06:20,130 - He's cute. - Get a look at him. 55 00:06:21,654 --> 00:06:23,087 Hello. 56 00:06:23,294 --> 00:06:24,932 Enjoy your holidays. 57 00:06:26,534 --> 00:06:28,923 Enjoy your stay in our camp. 58 00:06:40,694 --> 00:06:42,127 Stop! 59 00:06:42,334 --> 00:06:45,087 Stop! Girls in Cabin One. 60 00:06:45,294 --> 00:06:47,444 Boys in Cabin Two. 61 00:06:47,654 --> 00:06:51,044 Visiting each other is not permitted. 62 00:06:51,574 --> 00:06:55,772 Our program starts at 6:50 a.m. with early morning exercise. 63 00:06:57,214 --> 00:06:59,967 - He's following us. - I can't see him. 64 00:07:00,894 --> 00:07:04,204 - Come on. - I'm exhausted. Wait a minute. 65 00:07:06,734 --> 00:07:08,804 - We made it. - There's the camp. 66 00:07:09,174 --> 00:07:12,371 - The view's fantastic. - What's that? 67 00:07:21,734 --> 00:07:23,770 Nice view, don't you think? 68 00:07:25,014 --> 00:07:27,209 l heard you were coming. 69 00:07:27,414 --> 00:07:28,972 My dad told me. 70 00:07:29,894 --> 00:07:31,930 - You're different. - Really? 71 00:07:32,134 --> 00:07:34,090 Your hair's shorter. 72 00:07:35,894 --> 00:07:38,249 I had it chopped off last year. 73 00:07:44,214 --> 00:07:47,490 - See, my guardian angel. - But angels are white. 74 00:07:53,174 --> 00:07:55,210 Stay there and don't move. 75 00:08:03,894 --> 00:08:06,692 Why didn't you write after you moved away? 76 00:08:09,254 --> 00:08:10,687 You didn't either. 77 00:08:12,014 --> 00:08:16,610 - I didn't have your new address. - I thought about you though. 78 00:08:17,414 --> 00:08:18,847 Karoline. 79 00:08:19,214 --> 00:08:20,647 Karoline! 80 00:08:23,294 --> 00:08:25,046 I've got to go. 81 00:08:26,054 --> 00:08:27,487 Wait a minute! 82 00:08:35,854 --> 00:08:39,403 Don't laugh. You're supposed to be dead. 83 00:08:43,974 --> 00:08:45,407 Stop it! 84 00:08:55,174 --> 00:08:56,846 Throw her in! 85 00:08:59,054 --> 00:09:00,612 Put me down! 86 00:09:04,014 --> 00:09:05,606 Listen to this. 87 00:09:05,814 --> 00:09:10,012 "My heart's dear love is set upon a maiden by the name of Juliet. 88 00:09:10,214 --> 00:09:13,889 As sure as lightning and flames follow rumbling thunder, 89 00:09:14,094 --> 00:09:18,292 gazes and tender caresses sparked a fiery passion within us." 90 00:09:22,254 --> 00:09:23,687 That's beautiful. 91 00:09:24,654 --> 00:09:28,932 But don't you think... you're being a bit soft on them? 92 00:09:29,134 --> 00:09:31,967 You have to get that lot under control. 93 00:09:32,174 --> 00:09:35,928 They're raucous together. But get them on their own... 94 00:09:36,134 --> 00:09:37,931 They have a sensitive side. 95 00:09:38,774 --> 00:09:42,972 "Gazes and tender caresses sparked a fiery passion within us." 96 00:09:49,894 --> 00:09:53,443 Will you lend me your towel? Thanks. 97 00:09:54,134 --> 00:09:56,409 "Sha - kes - pe - are." 98 00:09:57,014 --> 00:09:59,289 "Romeo and Juliet." 99 00:09:59,494 --> 00:10:02,292 Romeo and Juliet. It's a love story. 100 00:10:03,734 --> 00:10:06,487 Do you know it? It's about love and death. 101 00:10:06,694 --> 00:10:09,652 - Thriller? - There's plenty of blood and gore. 102 00:10:09,854 --> 00:10:12,129 It's set in Italy, 400 years ago. 103 00:10:12,974 --> 00:10:14,532 Listen to this. 104 00:10:16,294 --> 00:10:18,967 "She doth teach the torches to burn bright! 105 00:10:19,174 --> 00:10:21,404 As yonder lady o'er her fellows shows, 106 00:10:21,614 --> 00:10:24,572 so shows a snowy dove trooping with crows." 107 00:10:24,774 --> 00:10:28,210 That's what Romeo says the first time he meets Juliet. 108 00:10:28,574 --> 00:10:29,893 Bit long-winded. 109 00:10:30,254 --> 00:10:32,643 Did they always talk in riddles? 110 00:10:32,854 --> 00:10:35,209 - But it's beautiful. - It is. 111 00:10:36,414 --> 00:10:38,974 We could perform it at the end of camp. 112 00:10:39,174 --> 00:10:43,133 - They're far too old. - No. They're your age, 15 or so. 113 00:10:43,334 --> 00:10:46,406 Their parents were enemies. Their love was forbidden. 114 00:10:46,614 --> 00:10:49,731 - They died because of that? - Should have run away. 115 00:10:49,934 --> 00:10:52,971 - So, who wants a part? - I'm going swimming. 116 00:10:53,174 --> 00:10:54,766 He's lost it. 117 00:10:58,894 --> 00:11:03,172 - They're only interested in music. - The girls like your idea though. 118 00:11:03,374 --> 00:11:05,649 We'll start with Juliet then. 119 00:11:05,854 --> 00:11:07,287 Any takers? 120 00:11:09,934 --> 00:11:11,765 Copy out the scenes. 121 00:11:11,974 --> 00:11:16,047 The best actress gets the part. Auditions tomorrow. 122 00:11:16,414 --> 00:11:18,848 "Wilt thou be gone? It is not yet day." 123 00:11:19,054 --> 00:11:20,612 Do you have to shout? 124 00:11:20,814 --> 00:11:24,284 "Wilt thou be gone? It is not yet near day." Shut it! 125 00:11:24,494 --> 00:11:27,770 It's impossible to get any work done in this place. 126 00:11:28,494 --> 00:11:30,928 "Wilt thou be gone? Wilt thou be gone?" 127 00:11:31,134 --> 00:11:33,443 That's not it! "It was the nightingale, 128 00:11:33,814 --> 00:11:37,409 and not the lark, that pierced the hollow of thine ear. 129 00:11:37,614 --> 00:11:40,651 Nightly she sings on yon pomegranate tree. 130 00:11:40,854 --> 00:11:45,689 - On yon pomegranate tree." - She really gets a kick out of it. 131 00:11:45,894 --> 00:11:50,331 She's not bad at all. Beautiful eyes. Everything about her. 132 00:11:50,534 --> 00:11:54,129 - She's out of your league. - Which one do you like? 133 00:11:54,334 --> 00:11:57,451 The redhead, Karoline. Did I guess right? 134 00:11:57,654 --> 00:12:00,487 - But she's got freckles. - Seven of them. 135 00:12:00,694 --> 00:12:03,208 Man, you counted them already? 136 00:12:03,934 --> 00:12:07,131 - She has more than seven. - I didn't count them all. 137 00:12:07,334 --> 00:12:11,486 You just go and talk to the ladies. I don't have the guts. 138 00:12:11,694 --> 00:12:13,207 Don't say a word. 139 00:12:14,134 --> 00:12:16,694 So, kiddies, I can recite it by heart. 140 00:12:17,534 --> 00:12:21,083 That was some passionate love affair. What bliss! 141 00:12:24,054 --> 00:12:25,726 Hey, 142 00:12:25,934 --> 00:12:27,890 have you ever been in love? 143 00:12:28,094 --> 00:12:29,527 A year ago. 144 00:12:29,734 --> 00:12:32,123 He sent me a note asking to meet me. 145 00:12:32,654 --> 00:12:36,932 We met for lunch every day and ate our sandwiches together. 146 00:12:37,134 --> 00:12:41,127 Then one day he started eating his sandwiches with another girl. 147 00:12:41,334 --> 00:12:43,484 What about you, Hanni? 148 00:12:43,934 --> 00:12:46,129 At the beginning of eighth grade. 149 00:12:46,334 --> 00:12:49,770 Someone came along just as he was about to kiss me. 150 00:12:49,974 --> 00:12:53,011 His glasses fell off and smashed on the floor. 151 00:12:53,214 --> 00:12:55,569 - And then what? - Nothing. 152 00:12:55,774 --> 00:12:59,289 - I lent him my glasses. - You're all so innocent. 153 00:12:59,494 --> 00:13:03,772 l got my first love letter at ten. Had my first kiss when I was twelve. 154 00:13:03,974 --> 00:13:06,488 I've got about 50 letters in all now. 155 00:13:06,694 --> 00:13:08,810 l hid them near our dacha. 156 00:13:09,014 --> 00:13:11,323 And what about you? 157 00:13:11,974 --> 00:13:13,930 Well, there was this one guy. 158 00:13:14,574 --> 00:13:16,769 I was about twelve years old. 159 00:13:16,974 --> 00:13:18,930 Then he moved away. 160 00:13:20,054 --> 00:13:22,932 One, two! One, two! Stop! 161 00:13:25,094 --> 00:13:27,847 That's the second time now. 162 00:13:28,454 --> 00:13:30,092 I was just too tired. 163 00:13:31,174 --> 00:13:35,167 Why don't you join in? You can't go swimming in this weather. 164 00:13:36,534 --> 00:13:39,606 - So, shall we? - That girl has some crazy ideas. 165 00:13:39,974 --> 00:13:43,011 "Wilt thou be gone? It is not yet near day. 166 00:13:43,214 --> 00:13:47,412 It was the nightingale, not the lark, that pierced the hollow of thine ear. 167 00:13:47,614 --> 00:13:50,572 Nightly she sings on yon pomegranate tree." 168 00:13:51,174 --> 00:13:52,846 - Okay. - Bravo! 169 00:13:54,214 --> 00:13:55,647 Not bad at all. 170 00:13:56,014 --> 00:13:59,051 Go on, give it a try. Nothing to be afraid of. 171 00:14:00,094 --> 00:14:03,848 "Wilt thou be gone? It is not yet day. It was the lark... 172 00:14:04,054 --> 00:14:08,172 It was the nightingale, not the lark, that pierced the hollow of thine ear. 173 00:14:08,374 --> 00:14:13,129 Nightly she sits... stands... sits on yon pomegranate tree." 174 00:14:16,854 --> 00:14:19,687 "Wilt thou be gone? It is not yet near day. 175 00:14:19,894 --> 00:14:23,933 It was the nightingale, not the lark, that pierced the hollow of thine ear. 176 00:14:24,134 --> 00:14:27,410 Nightly she sings on yon pomegranate tree." 177 00:14:27,774 --> 00:14:29,571 - Who was the best? - Marlene. 178 00:14:29,774 --> 00:14:31,446 - Marlene. - You think so? 179 00:14:31,654 --> 00:14:33,406 - Yes. - Karoline! 180 00:14:33,614 --> 00:14:36,174 - Bull. - You can play Juliet's nurse. 181 00:14:36,374 --> 00:14:38,569 - You're Juliet's mother. - Fits. 182 00:14:38,774 --> 00:14:40,890 And who wants to play Romeo? 183 00:14:42,574 --> 00:14:46,169 No one? Paul? You don't really have his build. 184 00:14:46,374 --> 00:14:49,127 You could take the role of his companion. 185 00:14:51,334 --> 00:14:55,452 - What about you, Micha? - No way. I can't do that. 186 00:14:55,654 --> 00:14:58,851 Robbi? What about you? Your name starts with "r". 187 00:14:59,054 --> 00:15:01,010 Don't be such a chicken. 188 00:15:01,214 --> 00:15:02,647 Oh, all right. 189 00:15:02,854 --> 00:15:05,607 So, Micha will play Lord Capulet. 190 00:15:05,814 --> 00:15:08,169 Sven, Romeo's second companion. 191 00:15:08,374 --> 00:15:10,251 The rest can play the people. 192 00:15:10,454 --> 00:15:14,572 And shout: "Death to the Capulets, death to the Montagues!" 193 00:15:14,774 --> 00:15:18,449 Romeo and Juliet's families who are at war with one another. 194 00:15:18,654 --> 00:15:20,246 I'll make the costumes. 195 00:15:20,454 --> 00:15:24,242 I'll play Friar Laurence. He secretly marries the lovers. 196 00:15:35,454 --> 00:15:38,014 Stroke! Stroke! Stroke! 197 00:15:38,374 --> 00:15:41,605 Stroke! Stroke! Stroke! Stroke! 198 00:15:41,974 --> 00:15:43,771 Stroke! Stroke! Stroke! 199 00:15:43,974 --> 00:15:47,171 Boat three, pull through stronger on the right! 200 00:15:47,534 --> 00:15:51,413 Right, left, right, left! Stroke! Stroke! Stroke! 201 00:15:51,774 --> 00:15:54,413 So, Romeo and his companion Benvolio 202 00:15:54,614 --> 00:15:57,367 foolhardily sneak into the Capulet's house 203 00:15:57,574 --> 00:15:59,087 during a masked ball. 204 00:15:59,294 --> 00:16:02,969 Romeo sets his eyes on Juliet for the first time. 205 00:16:03,174 --> 00:16:06,530 - Will you stop playing cards? - Okay, okay. 206 00:16:06,734 --> 00:16:10,409 As if struck by Cupid's arrow, Romeo falls madly in love 207 00:16:10,614 --> 00:16:14,084 and asks his companion Benvolio what her name is. 208 00:16:15,894 --> 00:16:18,089 "Who is that fair maiden?" 209 00:16:18,294 --> 00:16:21,047 - I dunno. - "I know not, sir." 210 00:16:21,254 --> 00:16:23,006 "I know not, sir." 211 00:16:23,214 --> 00:16:25,728 "She doth teach the torches to burn bright. 212 00:16:25,934 --> 00:16:28,050 As yonder lady o'er her fellows shows, 213 00:16:28,254 --> 00:16:31,451 so shows a snowy dove trooping with crows. 214 00:16:31,654 --> 00:16:34,612 The measure done, I'll watch her place of stand. 215 00:16:38,374 --> 00:16:42,731 If I profane this holy shrine, the gentle fine is this, 216 00:16:42,934 --> 00:16:47,212 my lips ready stand to smooth that rough touch with a tender kiss." 217 00:16:47,894 --> 00:16:49,850 Now kiss her hand. 218 00:16:50,894 --> 00:16:54,091 Not like that, Robbi. It's not a piece of wood. 219 00:16:55,054 --> 00:16:57,648 - Go on, kiss her hand. - No, I can't. 220 00:17:02,054 --> 00:17:05,171 "Saints do not move, though grant for prayers' sake." 221 00:17:05,534 --> 00:17:08,890 "Then move not while my prayer's effect I take. 222 00:17:09,094 --> 00:17:12,211 Thus from my lips, by thine my sin is purg'd." 223 00:17:13,534 --> 00:17:16,207 Julia's over there. You have to kiss her. 224 00:17:16,414 --> 00:17:17,927 I can't. 225 00:17:18,814 --> 00:17:20,770 "You kiss by the book." 226 00:17:21,614 --> 00:17:23,570 "You kiss by the book!" 227 00:17:24,374 --> 00:17:25,966 Come on, Robbi, 228 00:17:26,174 --> 00:17:27,971 It's only a play. 229 00:17:37,054 --> 00:17:40,842 - We have a surprise planned. - Yes, I've heard. 230 00:17:41,614 --> 00:17:43,570 We're rehearsing a play. 231 00:17:43,774 --> 00:17:46,208 To perform at the end of camp. 232 00:17:46,414 --> 00:17:49,167 An abridged version of Romeo and Juliet. 233 00:17:49,534 --> 00:17:51,923 Aren't you going a little too far? 234 00:17:52,134 --> 00:17:55,331 It's a love story. Hardly suitable for children. 235 00:17:55,534 --> 00:17:58,651 They identify with it. It deals with their problems. 236 00:17:58,854 --> 00:18:00,287 Are you serious? 237 00:18:00,494 --> 00:18:03,566 Children don't have romantic problems. 238 00:18:03,774 --> 00:18:06,129 - They're not all children. - Exactly. 239 00:18:06,334 --> 00:18:10,486 That's no reason to unnecessarily fuel their imagination. 240 00:18:11,294 --> 00:18:14,730 Why don't you put on a play about the Free German Youth? 241 00:18:14,934 --> 00:18:18,688 That's not a bad idea. But we've started rehearsing. 242 00:18:18,894 --> 00:18:20,850 Even the boys are enjoying it. 243 00:18:21,214 --> 00:18:24,126 We already have plenty of events planned. 244 00:18:24,334 --> 00:18:25,767 The sports day, 245 00:18:25,974 --> 00:18:29,046 bringing in the harvest, a visit to the tire factory. 246 00:18:29,254 --> 00:18:32,769 - Isn't this vacation? - That doesn't mean lazing around. 247 00:18:32,974 --> 00:18:37,092 Or getting up too late because you chattered all night. 248 00:18:37,294 --> 00:18:38,773 Well, it's true. 249 00:18:38,974 --> 00:18:42,853 When will they learn their parts if they're busy all day? 250 00:18:43,054 --> 00:18:44,487 All right. 251 00:18:45,414 --> 00:18:47,370 I'll come and watch. 252 00:18:52,134 --> 00:18:54,090 Hey, Karoline. 253 00:18:54,294 --> 00:18:56,933 Ms. Kräkel is real mad with you. 254 00:18:59,134 --> 00:19:03,127 - Why are you always so serious? - I'm not. 255 00:19:03,774 --> 00:19:07,164 Are you upset you didn't get to play Juliet? 256 00:19:08,814 --> 00:19:11,248 I want to become an actress. 257 00:19:13,774 --> 00:19:16,686 Have you really never been in love? 258 00:19:16,894 --> 00:19:20,489 That crush on the guy who moved away doesn't count. 259 00:19:21,014 --> 00:19:23,289 Robbi is so cute. 260 00:19:23,934 --> 00:19:27,483 He was just too shy to kiss me. That was obvious. 261 00:19:34,934 --> 00:19:36,367 Hey. 262 00:19:36,774 --> 00:19:38,207 The Pill. 263 00:19:39,814 --> 00:19:42,567 My mom's. Supposed to make you prettier. 264 00:19:42,774 --> 00:19:45,527 Curvier. Let's take one. See if it's true. 265 00:19:45,734 --> 00:19:48,885 - No, I'd rather not. - Oh, go on. The boys smoke. 266 00:19:49,094 --> 00:19:51,688 In the old days they had love potions. 267 00:19:51,894 --> 00:19:54,772 You could make someone fall in love with you. 268 00:19:55,214 --> 00:19:56,966 Go on, take it. 269 00:19:58,094 --> 00:20:00,654 Is it good for sore throats too? 270 00:20:02,134 --> 00:20:03,886 Tastes sweet. 271 00:20:06,054 --> 00:20:08,010 Did you swallow it? 272 00:20:10,214 --> 00:20:12,170 Now I can taste cardboard. 273 00:20:19,694 --> 00:20:21,366 Be quiet. 274 00:20:22,454 --> 00:20:24,206 I want to sleep. 275 00:20:29,254 --> 00:20:31,563 Marlene, can I tell you a secret? 276 00:20:32,654 --> 00:20:35,612 The boy I mentioned, the one who moved away. 277 00:20:35,814 --> 00:20:37,486 It was Robert. 278 00:20:37,694 --> 00:20:39,127 Robert? 279 00:20:39,334 --> 00:20:41,290 Oh, right. 280 00:20:41,494 --> 00:20:43,530 I'm going to bed. 281 00:22:01,054 --> 00:22:05,491 - Streich snuck it in all right. - You can say that again. 282 00:22:05,694 --> 00:22:07,252 An "M" then. 283 00:22:08,574 --> 00:22:11,008 - "M" as in mom? - No. 284 00:22:11,654 --> 00:22:15,010 - "M" as in Marlene. - Bull. It's a secret signal. 285 00:22:15,214 --> 00:22:18,490 - What's that? A fire alarm? - What'll we do now? 286 00:22:18,694 --> 00:22:21,527 - We should probably go outside. - Let's go. 287 00:22:21,734 --> 00:22:24,123 It's probably just another drill. 288 00:22:42,574 --> 00:22:44,610 That was just a drill. 289 00:22:44,814 --> 00:22:46,372 A fire drill. 290 00:22:47,214 --> 00:22:49,409 You all did that very well. 291 00:22:49,614 --> 00:22:52,606 And now I have a surprise for you. 292 00:22:53,254 --> 00:22:56,212 - We're going on a nighttime hike. - Yeah! 293 00:22:57,414 --> 00:23:01,373 So, put on warm clothes. We'll split into two groups. 294 00:23:08,734 --> 00:23:10,884 Don't run, children. 295 00:23:11,094 --> 00:23:12,766 Be careful. 296 00:23:12,974 --> 00:23:15,807 Move back a little. Move back a little. 297 00:23:16,014 --> 00:23:18,767 - What did this use to be? - A witch's cottage. 298 00:23:18,974 --> 00:23:20,930 - No. - A farmer's house? 299 00:23:21,134 --> 00:23:23,694 - A mill? - Exactly. And what kind? 300 00:23:23,894 --> 00:23:25,930 Exactly right. A water mill. 301 00:23:27,174 --> 00:23:31,406 - I think I've found the millstone. - Oh, it's beautiful. 302 00:23:34,454 --> 00:23:36,922 I want to take it home with me. 303 00:23:37,134 --> 00:23:39,409 Pick it up and put it in your pocket. 304 00:23:39,614 --> 00:23:41,366 Hey, look! Vipers! 305 00:23:50,454 --> 00:23:53,287 l meant to get in touch after we moved. 306 00:23:53,494 --> 00:23:56,930 Remember eating the nettles to prove you loved me? 307 00:23:57,134 --> 00:24:01,093 You wrote me a poem. Said I was like that guy, Hercules. 308 00:24:05,214 --> 00:24:08,047 Go to Marlene. She wants to be with you. 309 00:24:08,254 --> 00:24:10,210 She thinks you're hot. 310 00:24:12,414 --> 00:24:13,847 Karoline! 311 00:24:14,054 --> 00:24:15,487 Yes. 312 00:24:18,614 --> 00:24:21,367 Can't I ever have a moment alone with you? 313 00:24:27,894 --> 00:24:29,327 Help! 314 00:24:29,534 --> 00:24:31,490 Robbi! Robbi! 315 00:24:32,414 --> 00:24:33,847 Robbi. 316 00:24:35,934 --> 00:24:38,402 It's only the kids, you scaredy-cat. 317 00:24:39,414 --> 00:24:41,803 I'm a ghost! 318 00:24:47,974 --> 00:24:49,612 I'm a ghost! 319 00:24:50,174 --> 00:24:51,812 I'm a ghost! 320 00:24:53,134 --> 00:24:55,329 Are you two smooching again? 321 00:24:56,854 --> 00:24:58,526 Listen up, super ghost. 322 00:24:58,734 --> 00:25:00,850 Scoot or I'll die of fright. 323 00:25:01,054 --> 00:25:04,091 You little cow! Can't you ever leave me in peace? 324 00:25:04,294 --> 00:25:05,727 Get up! 325 00:25:06,774 --> 00:25:09,447 - She wasn't up for it then? - Shut it. 326 00:25:12,654 --> 00:25:16,852 - Have you got a broken heart? - No, I've got a sore throat. 327 00:25:17,054 --> 00:25:18,806 - Here you are. - Thanks. 328 00:25:19,014 --> 00:25:22,529 I'll see the doctor tomorrow. You'll go to the sickroom. 329 00:25:22,734 --> 00:25:26,090 - What about my part? - You'll recover by then. 330 00:25:27,094 --> 00:25:28,527 There you go. 331 00:25:31,334 --> 00:25:32,767 Karoline! 332 00:25:41,094 --> 00:25:42,766 Open up. 333 00:25:45,974 --> 00:25:47,532 Hi, Robbi. 334 00:25:52,614 --> 00:25:54,047 Thanks. 335 00:26:02,734 --> 00:26:04,167 What's going on? 336 00:26:04,534 --> 00:26:09,164 I wanted to tell her how interesting our visit to the plant was. 337 00:26:09,374 --> 00:26:13,652 - Is visiting sick people forbidden? - He brought me the radio. 338 00:26:13,854 --> 00:26:16,004 Next time, there'll be trouble. 339 00:26:16,214 --> 00:26:19,206 You know boys aren't allowed in girls' rooms. 340 00:26:19,414 --> 00:26:22,690 It could be contagious. And you, shove off! 341 00:27:06,694 --> 00:27:09,891 "How camest thou hither? Tell me, and wherefore? 342 00:27:10,094 --> 00:27:13,291 The orchard walls are high and hard to climb. 343 00:27:13,494 --> 00:27:15,928 And the place death, considering who thou art. 344 00:27:16,294 --> 00:27:19,331 If any of my kinsmen find thee here." 345 00:27:19,774 --> 00:27:24,052 "With love's wings did I o'er-perch for stony limits cannot hold love out. 346 00:27:24,254 --> 00:27:27,610 And what love can do... That dares love attempt. 347 00:27:27,814 --> 00:27:29,770 Thy kinsmen are no let to me." 348 00:27:29,974 --> 00:27:32,568 "If they see thee, they will murder thee." 349 00:27:32,774 --> 00:27:35,652 "There lies more peril in thine eyes..." 350 00:27:35,854 --> 00:27:37,810 "Than twenty of their swords." 351 00:27:38,174 --> 00:27:40,927 "More peril in thine eye than twenty of their swords." 352 00:27:41,134 --> 00:27:43,489 "Three words, Romeo, and good night indeed. 353 00:27:43,694 --> 00:27:45,969 If that thy bent of love be honorable, 354 00:27:46,174 --> 00:27:48,369 thy purpose marriage send me word 355 00:27:48,574 --> 00:27:50,849 where thou wilt perform the rite." 356 00:27:51,054 --> 00:27:55,411 "Friar Laurence besteads all whose hearts wish to be united. 357 00:27:55,614 --> 00:28:00,085 His virtuous hand doth allay all fear. Ne'er again shall we shed a tear." 358 00:28:00,454 --> 00:28:03,173 "Amen, amen. l follow thee gladly. 359 00:28:03,694 --> 00:28:06,891 To the ends of the earth, my companion and master." 360 00:28:07,094 --> 00:28:09,528 "Madam, your mother is calling." 361 00:28:09,734 --> 00:28:11,690 "By and by, I come. 362 00:28:13,094 --> 00:28:14,652 Until tomorrow." 363 00:28:14,854 --> 00:28:17,004 "A thousand times good night!" 364 00:28:19,334 --> 00:28:20,767 Very good. 365 00:28:21,774 --> 00:28:23,571 Rather good, I thought. 366 00:28:26,254 --> 00:28:30,008 "Farewell! Farewell! Dry sorrow drinks our blood." 367 00:28:30,374 --> 00:28:33,923 It's not my cup of tea. But if you want to, it's fine by me. 368 00:28:34,134 --> 00:28:38,366 But only in their free time. And the sports day takes priority. 369 00:28:59,454 --> 00:29:01,012 Dear mom, 370 00:29:03,614 --> 00:29:06,731 you can't imagine how wonderful it is here. 371 00:29:09,094 --> 00:29:10,925 How wonderful it is? 372 00:29:15,814 --> 00:29:18,647 Will you lend me your wheels some time? 373 00:29:18,854 --> 00:29:20,685 - Know how to drive? - Sure. 374 00:29:20,894 --> 00:29:23,089 Dorfstrasse 12, next to the bar. 375 00:29:23,294 --> 00:29:26,969 - "With love's wings did I o'er-perch." - What? 376 00:29:27,174 --> 00:29:29,529 Paul's rehearsing for our play. 377 00:29:29,734 --> 00:29:32,168 It's all about love. Come and watch. 378 00:29:32,374 --> 00:29:34,012 - Are girls in it? - Yes. 379 00:29:34,214 --> 00:29:36,170 l might come then. 380 00:29:48,774 --> 00:29:50,730 Look, they're in love. 381 00:30:04,854 --> 00:30:07,129 The girls are in their nighties! 382 00:30:42,414 --> 00:30:44,609 Those girls have some weird ideas. 383 00:30:44,814 --> 00:30:46,770 Come on, let's go to bed. 384 00:30:48,134 --> 00:30:50,887 - Will you do me a favor? - Sure. 385 00:30:51,094 --> 00:30:53,688 - For Karoline. - A pleasure, my friend. 386 00:30:53,894 --> 00:30:57,250 I'll deliver it to your beloved. Hold my horn. 387 00:31:05,134 --> 00:31:06,567 Karoline. 388 00:31:07,294 --> 00:31:10,650 - Could you get Karoline? - She's in bed already. 389 00:31:10,854 --> 00:31:12,810 I've got something for her. 390 00:31:14,494 --> 00:31:18,089 - I'll give it to her. - Make sure you do. It's important. 391 00:31:18,294 --> 00:31:19,966 l bet it is. 392 00:31:20,934 --> 00:31:24,131 The speedometer's broken. Don't drive too fast. 393 00:31:25,774 --> 00:31:28,527 - Thanks. - There should be enough gas. 394 00:31:47,734 --> 00:31:51,283 - What are you doing here? - You wanted to meet me. 395 00:31:53,214 --> 00:31:55,170 Are you nuts? 396 00:31:55,374 --> 00:31:59,970 - Paul gave me... Well... - Did you go and read the letter? 397 00:32:00,174 --> 00:32:04,053 - I... I thought.. - Pass on the message to Karoline or... 398 00:32:04,254 --> 00:32:06,609 - Or what? - Just beat it, will you. 399 00:32:13,894 --> 00:32:16,249 - Do you think I should? - Sure. 400 00:32:16,454 --> 00:32:17,887 Hello. 401 00:32:18,654 --> 00:32:21,327 - Who's that then? - I'm not really sure. 402 00:32:21,534 --> 00:32:24,446 They say the SS shot her boyfriend. 403 00:32:24,774 --> 00:32:26,730 He deserted the army. 404 00:32:27,414 --> 00:32:29,689 She hid him in her house. 405 00:32:30,174 --> 00:32:32,893 They found him just before the end of the war 406 00:32:33,094 --> 00:32:34,891 and shot him in front of her. 407 00:32:39,054 --> 00:32:42,251 Going for a walk? Don't stay out too late, okay? 408 00:34:07,534 --> 00:34:10,173 But I love him. What am I supposed to do? 409 00:34:11,094 --> 00:34:14,450 - Love is like an illness. - How does it feel? 410 00:34:14,654 --> 00:34:19,409 It's... I can't describe it. l look at him and I go hot all over. 411 00:34:19,614 --> 00:34:23,084 l go weak at the knees and all of a sudden I feel faint. 412 00:34:25,814 --> 00:34:30,251 - What's happened these last two years? - My parents split up. 413 00:34:30,454 --> 00:34:32,285 - Divorced? - Yes. 414 00:34:32,494 --> 00:34:35,770 Mom's so unfair sometimes. She screams at us. 415 00:34:35,974 --> 00:34:38,534 Then she cries and I feel sorry for her. 416 00:34:38,734 --> 00:34:42,124 - No boyfriend? - Who wants someone with four kids? 417 00:34:42,334 --> 00:34:45,451 - What do you mean by four? - My big sister has a baby. 418 00:34:45,654 --> 00:34:49,772 - No way! And the father? - Forget it. He's in the navy. 419 00:34:49,974 --> 00:34:54,411 Worst of all it's so cramped. Sometimes I just want to leave home. 420 00:35:01,854 --> 00:35:04,049 You have beautiful hair. 421 00:35:04,254 --> 00:35:08,088 - What's with the pigtails? - I don't want to grow up. 422 00:35:08,294 --> 00:35:10,125 You're weird. 423 00:35:10,894 --> 00:35:14,364 You want to leave home but you don't want to grow up. 424 00:35:15,174 --> 00:35:16,607 Mom needs me. 425 00:35:19,374 --> 00:35:22,730 - Your eyes have yellow spots. - They're freckles. 426 00:35:22,934 --> 00:35:25,767 - You're nuts. - My nose, my ears, my tongue. 427 00:35:25,974 --> 00:35:28,249 - Everything's colorful. - Show me. 428 00:35:29,094 --> 00:35:31,847 - Do you still have teeth? - Yes, 100. 429 00:35:32,054 --> 00:35:34,443 Open up and I'll check that for you. 430 00:35:37,694 --> 00:35:40,766 Oh, it's boss to play the fool. 431 00:35:41,494 --> 00:35:44,930 - Adults and their problems. - Your father's great. 432 00:35:45,134 --> 00:35:47,568 Such an important figure. Manager! 433 00:35:47,774 --> 00:35:51,653 In a liquor factory. Never has any time though. 434 00:35:51,854 --> 00:35:53,412 Neither does my mom. 435 00:35:53,614 --> 00:35:57,402 l sometimes wonder if they set aside any time for love. 436 00:35:58,734 --> 00:36:00,565 Not for me. 437 00:36:00,774 --> 00:36:02,890 They buy me clothes instead. 438 00:36:03,094 --> 00:36:06,928 - They don't do it for their own good. - I know that. 439 00:36:07,134 --> 00:36:10,331 But what good is it if they're always so exhausted? 440 00:36:10,534 --> 00:36:13,651 Renovating our stupid old dacha every weekend. 441 00:36:13,854 --> 00:36:16,129 - I want to live differently. - How? 442 00:36:16,334 --> 00:36:19,053 With you. We could move in together. 443 00:36:19,254 --> 00:36:21,404 We have to finish school first. 444 00:36:21,614 --> 00:36:24,890 We can still finish school if we live together. 445 00:36:25,254 --> 00:36:28,451 - You want to leave home. - Where would we go? 446 00:36:28,654 --> 00:36:32,010 - We could get married. - You and your crazy ideas. 447 00:36:32,214 --> 00:36:34,489 Children can't get married. 448 00:36:35,174 --> 00:36:38,883 But that's not fair. Why can't we get married if we want? 449 00:36:39,614 --> 00:36:44,688 - Children got married in the past. - But they were princes and princesses. 450 00:36:45,174 --> 00:36:47,847 When I'm 16, I'll get us a marriage license. 451 00:36:48,054 --> 00:36:51,012 We'll invite the whole school. A white wedding. 452 00:36:51,214 --> 00:36:54,968 And our parents all in black, looking fraught with worry. 453 00:36:55,814 --> 00:36:58,009 I don't want to marry so young. 454 00:36:58,214 --> 00:37:02,173 We won't get an apartment otherwise. I'll ask my dad first though. 455 00:37:02,374 --> 00:37:06,367 - You do need your daddy after all. - A load of crap! All of it! 456 00:37:10,534 --> 00:37:12,809 Robbi, what's wrong? 457 00:37:13,174 --> 00:37:16,132 "Wilt thou be gone? It is not yet near day. 458 00:37:16,334 --> 00:37:21,124 It was the nightingale, not the lark, that pierced the hollow of thine ear." 459 00:37:21,774 --> 00:37:24,368 "It was the lark, the herald of the morn. 460 00:37:24,574 --> 00:37:26,769 Night's candles are burnt out. 461 00:37:26,974 --> 00:37:29,408 The jocund day stands tiptoe on mountain tops. 462 00:37:29,614 --> 00:37:31,969 l must be gone and live, or stay and die." 463 00:37:32,334 --> 00:37:35,883 "It is day! Be gone, away! They will murder thee." 464 00:37:36,974 --> 00:37:41,126 "There lies more peril in thine eye than twenty of their swords." 465 00:37:51,454 --> 00:37:53,809 - Oh, Karoline, please. - Robbi. 466 00:37:55,974 --> 00:37:57,726 Robbi, don't. 467 00:39:40,574 --> 00:39:42,485 Everything in order. 468 00:39:45,974 --> 00:39:48,124 Did they tell you the facts of life? 469 00:39:48,334 --> 00:39:50,768 My dad did. He really made an effort. 470 00:39:50,974 --> 00:39:55,684 He started with plants and fish and eventually he got to humans. 471 00:39:58,334 --> 00:40:00,689 It's good we learn about it at school. 472 00:40:00,894 --> 00:40:03,852 At least you know what to expect... later. 473 00:40:04,654 --> 00:40:07,646 - Like learning to swim on dry ground. - Maybe... 474 00:40:08,134 --> 00:40:09,806 There are books too. 475 00:40:10,014 --> 00:40:13,450 Don't talk to me about them! I had a look in one once. 476 00:40:13,654 --> 00:40:16,771 You'd need to be an acrobat for those positions. 477 00:40:16,974 --> 00:40:18,771 Kissing's nice too. 478 00:40:18,974 --> 00:40:22,011 My granny was 20 when she had her first kiss. 479 00:40:22,214 --> 00:40:25,206 And her first kid at 50. That's what they all say. 480 00:40:25,414 --> 00:40:27,370 What a big nose you have. 481 00:40:28,374 --> 00:40:31,047 All the better to smell you with. 482 00:40:31,254 --> 00:40:35,930 - What a nasty big mouth you have. - All the better to eat you with. 483 00:40:36,134 --> 00:40:37,886 Oh, Karoline. 484 00:40:38,854 --> 00:40:41,607 Robbi! Robbi, please don't. 485 00:40:43,014 --> 00:40:45,369 You have to start some time. 486 00:40:45,574 --> 00:40:48,611 l know. But it's not good to start too early. 487 00:40:48,814 --> 00:40:51,248 My mom says it only makes you unhappy. 488 00:40:51,454 --> 00:40:53,684 My sister was 17 when she had... 489 00:40:56,534 --> 00:40:59,412 - Look, Robbi! - Shoot! The moped! 490 00:40:59,614 --> 00:41:01,969 They've run off with our things. 491 00:41:02,854 --> 00:41:04,810 Come here, you rascals. 492 00:41:09,414 --> 00:41:10,813 - He's coming. - Quick! 493 00:41:13,014 --> 00:41:14,970 Drop the clothes. 494 00:41:18,334 --> 00:41:19,767 Stop! 495 00:41:21,574 --> 00:41:24,213 - Come here, you. - Let me go! 496 00:41:24,574 --> 00:41:28,852 Bring us some clothes or I'll beat you black and blue. 497 00:41:29,054 --> 00:41:32,729 I'll catch you! You're in for it if you don't come back! 498 00:41:33,214 --> 00:41:34,647 Christian! 499 00:41:50,494 --> 00:41:52,405 What a damn mess! 500 00:41:57,614 --> 00:41:59,172 He's not coming back. 501 00:42:01,974 --> 00:42:03,930 Marek, what are you doing? 502 00:42:06,614 --> 00:42:09,731 - He's not coming back. - Is that all you can say? 503 00:42:11,494 --> 00:42:14,804 "Beloved creatures are at the centre of paradise." 504 00:42:15,014 --> 00:42:17,528 - So Mr. Benedikt says. - Nice paradise! 505 00:42:17,734 --> 00:42:20,373 l promised not to get into trouble. 506 00:42:28,094 --> 00:42:29,652 I'm freezing. 507 00:42:32,854 --> 00:42:36,290 Were they really in love? Juliet and Romeo? 508 00:42:36,494 --> 00:42:38,689 - True love, I mean? - Sure. 509 00:42:38,894 --> 00:42:42,569 The priest married them and they spent the night together. 510 00:42:42,774 --> 00:42:45,891 - It's not completely clear though. - There! 511 00:43:48,614 --> 00:43:50,570 What's wrong now? 512 00:43:52,974 --> 00:43:56,171 - It's run out of juice. - Kräkel will send us home. 513 00:43:56,374 --> 00:43:57,807 No, she won't. 514 00:43:58,014 --> 00:44:00,972 Just say what she wants to hear. We'll be fine. 515 00:44:13,094 --> 00:44:15,449 When do you stop being a child? 516 00:44:15,654 --> 00:44:17,406 Are we adults yet? 517 00:44:17,614 --> 00:44:20,128 We're stuck in the middle somewhere. 518 00:44:20,334 --> 00:44:24,088 No longer children. But we're not adults yet either. 519 00:44:26,534 --> 00:44:29,970 - Where are they? - I'm going to the police station. 520 00:44:30,174 --> 00:44:35,043 - Don't blow it out of proportion. - Leave this to me. I'm responsible. 521 00:44:35,254 --> 00:44:38,769 You take it all far too lightly. You're too soft on them. 522 00:44:38,974 --> 00:44:41,363 And I'm left to pick up the pieces. 523 00:44:43,614 --> 00:44:47,653 Sometimes everything makes me so mad and I don't even know why. 524 00:44:47,854 --> 00:44:50,846 I just want to smash everything. How about you? 525 00:44:51,054 --> 00:44:54,251 Yes, but I just want to cry. I don't know why either. 526 00:44:54,454 --> 00:44:56,763 My mom says it's normal at my age. 527 00:44:56,974 --> 00:45:00,444 But when I'm with you everything seems just fine. 528 00:45:00,654 --> 00:45:02,167 With you... 529 00:45:02,374 --> 00:45:04,524 even dumb things seem okay. 530 00:45:09,734 --> 00:45:11,690 I can't walk any more. 531 00:45:11,894 --> 00:45:13,452 Get on the bike. 532 00:45:20,494 --> 00:45:24,009 What's the difference between reason and emotion? 533 00:45:24,694 --> 00:45:27,333 Everyone says you have to separate them. 534 00:45:27,534 --> 00:45:30,651 Well, reason is... what your head tells you to do. 535 00:45:30,854 --> 00:45:33,766 An objective voice. And emotion... 536 00:45:33,974 --> 00:45:36,568 And emotion... is what you feel. 537 00:45:37,454 --> 00:45:39,410 - You don't know either? - I do. 538 00:45:39,614 --> 00:45:42,606 Take a revolutionary. Reason tells him to fight. 539 00:45:42,814 --> 00:45:45,965 He falls in love, distracting him from his cause. 540 00:45:46,334 --> 00:45:48,086 He has to abandon his love. 541 00:45:48,294 --> 00:45:50,888 So fighting takes priority over love? 542 00:45:51,094 --> 00:45:55,007 - No, I meant if there was a war. - But there isn't any war. 543 00:45:55,214 --> 00:45:58,729 - So we don't need to separate them. - I didn't mean that. 544 00:45:58,934 --> 00:46:01,448 Reason shows you what's necessary. 545 00:46:01,654 --> 00:46:04,612 Emotions add a bit of spice to life, okay? 546 00:46:04,814 --> 00:46:06,452 Right. 547 00:46:07,454 --> 00:46:11,572 I can't separate them. They're all mixed up in my head. 548 00:46:12,094 --> 00:46:15,450 Your voice of reason was loud and clear just now. 549 00:46:16,214 --> 00:46:18,774 Seven kilometers to go. Man-o-man. 550 00:46:25,854 --> 00:46:27,685 A happy family. 551 00:46:27,894 --> 00:46:30,089 Bettine. Come, quick. 552 00:46:32,534 --> 00:46:35,207 When did you see Karoline leave? 553 00:46:35,414 --> 00:46:37,245 About four o'clock. 554 00:46:37,454 --> 00:46:39,968 - And was she on her own? - Yes. 555 00:46:40,174 --> 00:46:42,210 - But... - She was. I saw her. 556 00:46:42,854 --> 00:46:45,652 - But? - He was waiting for her. 557 00:46:45,854 --> 00:46:48,926 - On the edge of the village. - How do you know? 558 00:46:49,294 --> 00:46:50,727 I just know. 559 00:46:50,934 --> 00:46:54,768 - How long has it been going on? - They met two years ago. 560 00:46:54,974 --> 00:46:56,532 So long ago? 561 00:46:57,494 --> 00:47:00,247 And... she takes the Pill too. 562 00:47:01,214 --> 00:47:05,571 - Don't talk such nonsense. - Well, it wouldn't surprise me. 563 00:47:25,054 --> 00:47:26,612 There we are. 564 00:47:26,814 --> 00:47:28,770 There's our proof. 565 00:47:28,974 --> 00:47:32,762 - But the packet's empty. - That makes it even worse. 566 00:47:33,134 --> 00:47:35,648 - I'm scared. - There's no need. 567 00:47:35,854 --> 00:47:38,607 - She'll send me home. - Don't be silly. 568 00:47:39,654 --> 00:47:41,087 Come on. 569 00:47:41,294 --> 00:47:45,003 - Let's say we were attacked. - We'll just tell the truth. 570 00:47:45,214 --> 00:47:47,648 - And our things? - Everyone's asleep. 571 00:47:47,854 --> 00:47:50,687 We'll just sneak in real quiet and... 572 00:48:01,854 --> 00:48:04,049 To bed with you both, at once! 573 00:48:05,014 --> 00:48:06,493 And then... 574 00:48:06,694 --> 00:48:09,367 they stole our clothes, little squirts. 575 00:48:09,734 --> 00:48:11,167 Karoline, 576 00:48:11,374 --> 00:48:13,171 you can trust me. 577 00:48:20,974 --> 00:48:23,010 Do you recognize this? 578 00:48:23,214 --> 00:48:24,647 Yes. 579 00:48:24,854 --> 00:48:27,971 - Do you take these tablets every day? - No. 580 00:48:28,174 --> 00:48:30,210 No, I don't. Honestly! 581 00:48:30,414 --> 00:48:32,530 Does the packet belong to you? 582 00:48:34,054 --> 00:48:35,612 Whose is it? 583 00:48:37,014 --> 00:48:39,687 And you've never taken one of these pills? 584 00:48:39,894 --> 00:48:41,486 Tell me the truth. 585 00:48:41,694 --> 00:48:43,650 l did take one. Once. 586 00:48:43,854 --> 00:48:45,810 It was only for fun though. 587 00:48:46,014 --> 00:48:50,451 - We thought... I thought... - That's enough, Karoline. 588 00:48:50,654 --> 00:48:53,964 I'm afraid we're going to have to send you home. 589 00:48:54,614 --> 00:48:59,051 It's best for everyone. Your mother will come and pick you up. 590 00:49:02,934 --> 00:49:06,529 The bread's taken care of then? Great, thanks. 591 00:49:08,134 --> 00:49:10,409 The girl is precocious. 592 00:49:10,614 --> 00:49:13,811 Her home life is also a contributing factor. 593 00:49:14,014 --> 00:49:18,849 l believe that she was the instigator of this serious incident. 594 00:49:19,054 --> 00:49:20,646 "Instigator"? 595 00:49:20,854 --> 00:49:24,210 Both ran away from camp. Both should get sent home. 596 00:49:24,414 --> 00:49:27,531 Shall we send them together? Hardly a punishment. 597 00:49:27,734 --> 00:49:32,444 It's not very pleasant to ring the manager about his son, is it? 598 00:49:32,654 --> 00:49:34,645 How dare you. 599 00:49:34,854 --> 00:49:39,689 Let's stick to the facts and get to the root of the problem. 600 00:49:39,894 --> 00:49:43,409 Romeo and Juliet is partly to blame for all of this. 601 00:49:43,774 --> 00:49:46,447 It has had a negative influence on them. 602 00:49:46,654 --> 00:49:49,214 You may think sport is all that matters to me. 603 00:49:49,414 --> 00:49:52,167 But believe you me, it's a difficult age. 604 00:49:52,374 --> 00:49:56,049 Discipline and self-control are of utmost importance. 605 00:49:56,254 --> 00:49:58,893 What about things they enjoy? 606 00:50:00,254 --> 00:50:02,609 I agree. They need a mixture. 607 00:50:02,974 --> 00:50:05,647 We've weighed up the pros and cons. 608 00:50:05,854 --> 00:50:08,527 Ultimately it's up to me to decide. 609 00:50:08,734 --> 00:50:11,202 - Karoline goes home. - That's unfair. 610 00:50:11,414 --> 00:50:13,769 - If she goes, I go too. - Don't be a fool! 611 00:50:14,054 --> 00:50:16,204 And the play is cancelled. 612 00:50:20,694 --> 00:50:23,811 Storming off won't help. She can't do much to me. 613 00:50:24,014 --> 00:50:28,530 But think of your studies. She'll write you a terrible report. 614 00:50:28,734 --> 00:50:30,292 I don't care. 615 00:50:30,494 --> 00:50:33,611 We'll carry on rehearsals in secret. 616 00:50:37,254 --> 00:50:40,087 I'm also extremely pleased to see so many 617 00:50:40,294 --> 00:50:42,649 signed up for the sports day. 618 00:50:43,814 --> 00:50:47,250 l also have a less pleasant piece of news. 619 00:50:49,254 --> 00:50:54,726 Karoline Hinze is to be sent home for violating camp regulations. 620 00:50:55,574 --> 00:50:57,007 Shit! 621 00:50:58,134 --> 00:50:59,931 If she goes, I go too. 622 00:51:05,454 --> 00:51:07,251 Roll call is over. 623 00:51:13,934 --> 00:51:16,892 You told her about the Pill. You're so mean. 624 00:51:17,254 --> 00:51:19,768 You and Robbi were making fun of me. 625 00:51:20,134 --> 00:51:24,286 l saw you put the Pill packet under Karoline's pillow. 626 00:51:25,374 --> 00:51:28,491 - Why did you do it? - Go on, tell her. 627 00:51:29,974 --> 00:51:31,965 l didn't mean to do it. 628 00:51:32,174 --> 00:51:35,530 But when they went off together, I was so unhappy. 629 00:51:35,734 --> 00:51:38,407 It brought out the spiteful side in me. 630 00:51:39,534 --> 00:51:42,924 Go to Ms. Kräkel and tell her the truth, or we will. 631 00:51:44,294 --> 00:51:46,854 Don't say a word or the surprise is ruined. 632 00:51:47,054 --> 00:51:50,330 You repair the terrace. The rest is your business. 633 00:51:50,534 --> 00:51:52,650 Willi, the lupine has to go at four. 634 00:51:52,854 --> 00:51:55,732 - Just four or five rehearsals. - It's all yours. 635 00:51:56,094 --> 00:51:58,210 "Death to the Montagues! 636 00:51:58,414 --> 00:52:01,008 Death to the Capulets!" 637 00:52:01,214 --> 00:52:02,772 Go get them. 638 00:52:07,334 --> 00:52:09,290 Thank you. You do that very well. 639 00:52:09,494 --> 00:52:11,086 Now let's do the scene 640 00:52:11,294 --> 00:52:15,207 where Romeo asks Friar Laurence to marry him and Juliet. 641 00:52:15,574 --> 00:52:17,007 Go on. 642 00:52:18,454 --> 00:52:19,887 "Good morrow, father." 643 00:52:20,094 --> 00:52:22,324 "It argues a distemper'd head 644 00:52:22,534 --> 00:52:25,048 so soon to bid good morrow to thy bed." 645 00:52:25,254 --> 00:52:30,612 "Then know my heart's dear love is set on the fair daughter of rich Capulet." 646 00:52:30,814 --> 00:52:33,772 "As mine on hers, so hers is set on mine. 647 00:52:33,974 --> 00:52:38,013 And all combined, save what thou must combine by holy marriage." 648 00:52:38,214 --> 00:52:41,126 - This is bullshit! I'm going home. - Wait! 649 00:52:41,334 --> 00:52:42,847 You can't just give up. 650 00:52:43,054 --> 00:52:45,614 Think of the others and all the hard work. 651 00:52:45,814 --> 00:52:49,329 Ms. Kräkel had it in for Karoline right from the start. 652 00:52:49,534 --> 00:52:53,163 - If she goes, I go too. - We can sort this out. 653 00:52:54,014 --> 00:52:56,608 Wait! You can't just throw in the towel. 654 00:52:56,814 --> 00:53:00,250 Shut it! Why did you give Marlene the letter? 655 00:53:00,454 --> 00:53:04,208 Right in the nettles! You swine! I'll get you! 656 00:53:04,414 --> 00:53:08,293 She fooled me. Girls know every trick in the book. 657 00:53:08,494 --> 00:53:11,850 How could I know she'd get revenge on Karoline? 658 00:53:12,054 --> 00:53:13,646 Get revenge? 659 00:53:13,854 --> 00:53:17,449 She put contraceptive pills under Karoline's pillow. 660 00:53:17,654 --> 00:53:21,647 That's why Ms. Kräkel thinks... That really hurts. 661 00:53:29,694 --> 00:53:31,252 - Come with me. - Why? 662 00:53:31,454 --> 00:53:32,887 Come! 663 00:53:35,774 --> 00:53:37,969 - Why did you do it? - What? 664 00:53:38,174 --> 00:53:40,369 - The packet? - What packet? 665 00:53:40,574 --> 00:53:43,611 Come on, Marlene. If Karoline gets sent home... 666 00:53:43,814 --> 00:53:46,851 Her mother... You can't let that happen. 667 00:53:47,814 --> 00:53:50,487 Please, tell Ms. Kräkel the truth. 668 00:54:29,534 --> 00:54:33,368 - The water was freezing. - Poor girl comes from a bad home. 669 00:54:33,574 --> 00:54:36,088 Not surprising with a mother like that. 670 00:54:36,294 --> 00:54:39,889 - New man every week. - She's got yet another man on the go. 671 00:54:40,094 --> 00:54:43,928 - Her sister had a baby at 17. - And then she ran off. 672 00:54:44,134 --> 00:54:47,490 - She's leaving tomorrow. - Best for everyone. 673 00:54:52,294 --> 00:54:55,047 Karoline, what's wrong? 674 00:54:56,254 --> 00:54:57,687 Karoline! 675 00:55:09,494 --> 00:55:11,325 Robbi. Robbi! 676 00:56:02,574 --> 00:56:06,044 Ka - ro - li - ne! 677 00:57:09,334 --> 00:57:11,290 Karoline's run away. 678 00:57:11,494 --> 00:57:14,054 - Into the forest. - Towards the lake. 679 00:57:17,614 --> 00:57:19,047 Karoline! 680 00:57:20,734 --> 00:57:24,010 Stop fooling around! l know you're here. 681 00:57:27,894 --> 00:57:30,169 Karoline! Karoline! 682 00:57:33,534 --> 00:57:34,967 Karoline. 683 00:57:45,254 --> 00:57:47,814 Karoline, what's wrong? Wake up! 684 00:57:59,094 --> 00:58:00,527 Karoline. 685 00:58:04,334 --> 00:58:05,892 Wake up. 686 00:58:08,414 --> 00:58:10,370 Help! Over here! 687 00:58:49,934 --> 00:58:51,367 Robbi. 688 00:58:52,654 --> 00:58:54,133 Robbi! 689 00:58:54,334 --> 00:58:56,006 Wake up, Robbi! 690 00:58:56,214 --> 00:59:00,048 - Ka - ro - li - ne! - Karoline, where are you? 691 00:59:00,254 --> 00:59:03,485 - Ka - ro - li - ne! - Ka - ro - li - ne! 692 00:59:06,014 --> 00:59:07,447 Karoline! 693 00:59:08,374 --> 00:59:10,808 Her things are over here. 694 00:59:13,414 --> 00:59:14,847 Karoline! 695 00:59:41,014 --> 00:59:42,447 Dearest lovers, 696 00:59:43,374 --> 00:59:45,842 you gave us quite a fright. 697 00:59:46,494 --> 00:59:49,611 Romeo and Juliet made quite an impression on you. 698 00:59:49,814 --> 00:59:51,247 If you ask me though, 699 00:59:51,454 --> 00:59:54,844 love is more pleasurable in life than in death. 700 00:59:56,614 --> 00:59:58,889 Does Karoline have to go home now? 701 01:00:03,214 --> 01:00:06,763 Ms. Kräkel, there's something I have to tell you. 702 01:00:07,814 --> 01:00:10,374 The packet of pills was mine. 703 01:00:13,454 --> 01:00:16,969 - Where's Paul? - Maybe he couldn't get away. 704 01:00:17,174 --> 01:00:20,132 There must be a wasp's nest around here. 705 01:00:20,334 --> 01:00:22,404 How cameth we to this path 706 01:00:22,614 --> 01:00:26,129 where the hated name Capulet doth whistle past our ears. 707 01:00:26,334 --> 01:00:29,292 Would you explain where you got that horse? 708 01:00:29,494 --> 01:00:31,450 The chairman sends his regards. 709 01:00:31,654 --> 01:00:35,010 He's kindly donated this noble beast. 710 01:00:35,214 --> 01:00:39,093 - A historical play without a horse? - Can he speak? 711 01:00:39,294 --> 01:00:43,128 - How can I work that into the play? - He looks pretty old. 712 01:00:43,334 --> 01:00:44,847 Let's start. 713 01:00:45,054 --> 01:00:48,524 Robbi. Marlene. Without your scripts, if you can. 714 01:00:50,614 --> 01:00:53,174 What on earth will I do with the horse? 715 01:00:53,534 --> 01:00:56,492 "How camest thou hither, tell me, and wherefore? 716 01:00:56,694 --> 01:00:59,652 The orchard walls are high and hard to climb. 717 01:00:59,854 --> 01:01:02,971 And the place death, if any of..." A wasp! 718 01:01:03,174 --> 01:01:05,369 - What's wrong? - Damn! 719 01:01:07,174 --> 01:01:09,290 Let me see. There you go. 720 01:01:09,494 --> 01:01:14,522 A wasp sting in the nose is nasty. We should take her to see the doctor. 721 01:01:15,494 --> 01:01:17,928 Lucky it didn't sting her tongue. 722 01:01:18,734 --> 01:01:20,167 It's over. 723 01:01:20,374 --> 01:01:23,286 Juliet with a swollen nose. It's original. 724 01:01:23,494 --> 01:01:27,407 - Maybe Karoline can play her. - No, I don't want to. 725 01:01:27,614 --> 01:01:30,208 - She knows it by heart. - In four days? 726 01:01:30,574 --> 01:01:33,213 Roll forward, swing your body, 727 01:01:33,414 --> 01:01:35,644 press downwards and jump off. 728 01:01:37,294 --> 01:01:39,364 Hope she had to lug that here alone. 729 01:01:44,454 --> 01:01:45,887 "O Romeo, Romeo! 730 01:01:46,094 --> 01:01:48,050 Wherefore art thou Romeo? 731 01:01:48,254 --> 01:01:51,007 Deny thy father and refuse thy name. 732 01:01:51,214 --> 01:01:53,728 Or if thou wilt not, be but sworn my love. 733 01:01:53,934 --> 01:01:55,925 And I'll no longer be a Capulet." 734 01:01:56,294 --> 01:01:58,524 "Shall I hear more, or speak at this?" 735 01:01:59,214 --> 01:02:01,648 "'Tis but thy name that is my enemy. 736 01:02:01,854 --> 01:02:03,810 Thou art thyself. 737 01:02:06,414 --> 01:02:08,370 What's Montague? 738 01:02:08,574 --> 01:02:10,530 What's in a name? 739 01:02:12,454 --> 01:02:16,572 What we call a rose by any other name would smell as sweet. 740 01:02:18,414 --> 01:02:22,248 Romeo, doff thy name, and for that name take all myself." 741 01:02:23,054 --> 01:02:24,487 "I take thee at thy word. 742 01:02:24,694 --> 01:02:27,447 Henceforth I never will be Romeo." 743 01:02:27,654 --> 01:02:31,932 "How camest thou hither and wherefore? The orchard walls are high. 744 01:02:32,134 --> 01:02:36,252 And the place death, if any of my kinsmen find thee here." 745 01:02:36,454 --> 01:02:40,686 "With love's wings did I o'er-perch. Stony limits cannot hold love out. 746 01:02:40,894 --> 01:02:43,727 And what love can do that dares love attempt. 747 01:02:43,934 --> 01:02:46,846 Therefore thy kinsmen are no let to me." 748 01:02:47,054 --> 01:02:48,931 "If they see thee, they will murder thee." 749 01:02:49,134 --> 01:02:52,683 "There lies more peril in thine eye than twenty of their swords." 750 01:02:52,894 --> 01:02:55,328 "By whose direction found'st thou this place?" 751 01:02:55,534 --> 01:02:56,967 "By love." 752 01:02:57,174 --> 01:02:58,607 "O gentle Romeo, 753 01:02:58,814 --> 01:03:01,487 If thou dost love, pronounce it faithfully. 754 01:03:01,694 --> 01:03:04,049 If thou think'st I am too quickly won, 755 01:03:04,254 --> 01:03:06,324 I'll frown and be perverse 756 01:03:06,534 --> 01:03:08,490 and say thee nay, so thou wilt woo. 757 01:03:08,694 --> 01:03:10,605 But else, not for the world." 758 01:03:11,734 --> 01:03:14,123 "Lady, by yonder blessed moon I swear 759 01:03:14,334 --> 01:03:17,212 that tips with silver all these treetops." 760 01:03:17,414 --> 01:03:20,645 "Swear not by the moon that changes in her circled orb. 761 01:03:20,854 --> 01:03:25,245 - Lest that thy love prove variable." - "What shall I swear by?" 762 01:03:26,574 --> 01:03:28,007 "Do not swear at all. 763 01:03:28,214 --> 01:03:32,890 Although I joy in thee, I have no joy of this contract tonight. 764 01:03:33,094 --> 01:03:36,211 It is too rash, too unadvised, too sudden. 765 01:03:38,414 --> 01:03:42,089 - Sweet, good night." - "Wilt thou leave me so unsatisfied?" 766 01:03:42,294 --> 01:03:45,172 "What satisfaction canst thou have tonight? 767 01:03:48,574 --> 01:03:51,247 - I hear some noise within. Adieu!" - "Juliet!" 768 01:03:51,454 --> 01:03:53,012 "I come, anon. 769 01:03:53,214 --> 01:03:57,810 Sweet Montague, be true. Stay but a little, I will come again." 770 01:03:59,494 --> 01:04:02,406 We'll pin it into place. Then you can sew it. 771 01:04:02,614 --> 01:04:04,047 Okay. 772 01:04:04,254 --> 01:04:05,812 - Here. - Thanks. 773 01:04:06,734 --> 01:04:08,247 Where's Marlene? 774 01:04:08,454 --> 01:04:12,572 She's not coming. The boys keep making fun of her nose. 775 01:04:18,694 --> 01:04:21,731 Listen up, I want "House of Capulet" on one, 776 01:04:21,934 --> 01:04:24,926 "House of Montague" on the other. No mistakes! 777 01:04:27,934 --> 01:04:30,971 "It is, it is. Hie hence, be gone, away! 778 01:04:31,174 --> 01:04:33,847 O, now be gone, more light and light it grows." 779 01:04:34,054 --> 01:04:36,010 Move towards the window. 780 01:04:36,214 --> 01:04:39,047 - Robbi, where are you? - "More light and light. 781 01:04:39,414 --> 01:04:42,008 More dark and dark our woes!" 782 01:04:46,054 --> 01:04:47,806 - "Madam!" - "Nurse?" 783 01:04:48,014 --> 01:04:51,290 "Your mother comes to your chamber. Be wary, look about." 784 01:04:51,654 --> 01:04:53,929 "Window, let day in, and let life out." 785 01:04:54,134 --> 01:04:56,773 "Farewell! One kiss, and I'll descend." 786 01:05:07,454 --> 01:05:10,651 "Art thou gone so? Love, lord, ay, husband, friend! 787 01:05:10,854 --> 01:05:13,288 l must hear from thee every day in the hour, 788 01:05:13,494 --> 01:05:15,928 for in a minute there are many days. 789 01:05:16,134 --> 01:05:20,730 By this count I shall be much in years ere I again behold my Romeo!" 790 01:05:20,934 --> 01:05:25,803 "Farewell! I will omit no opportunity that may convey my greetings to thee." 791 01:05:26,174 --> 01:05:30,008 - "Think'st thou we shall meet again?" - "I doubt it not." 792 01:05:33,054 --> 01:05:35,045 "I have an ill-divining soul! 793 01:05:35,254 --> 01:05:36,733 Methinks I see thee, 794 01:05:36,934 --> 01:05:39,368 as one dead in the bottom of a tomb. 795 01:05:39,574 --> 01:05:41,929 My eyesight fails, O thou look'st pale." 796 01:05:42,134 --> 01:05:46,491 "Trust me, love, in my eye so do you. Dry sorrow drinks our blood. 797 01:05:46,694 --> 01:05:48,127 Adieu!" 798 01:05:51,134 --> 01:05:54,729 - Can we make use of this? - There's loads up here. 799 01:05:54,934 --> 01:05:57,323 Yes, bring it all down here. 800 01:05:57,534 --> 01:05:59,889 Make that entrance again. 801 01:06:07,174 --> 01:06:10,166 "Why, how now, Juliet!" 802 01:06:11,054 --> 01:06:13,010 "Madam, I am not well. 803 01:06:13,214 --> 01:06:14,886 Thou hast a careful father. 804 01:06:15,094 --> 01:06:18,882 To put thee from thy heaviness, he hath sorted out a day of joy. 805 01:06:19,094 --> 01:06:20,971 That thou expect'st not." 806 01:06:21,174 --> 01:06:23,130 "Madam, what day is that?" 807 01:06:23,334 --> 01:06:26,531 "Marry, my child, early next Thursday morn. 808 01:06:26,734 --> 01:06:30,283 The County Paris, shall make thee a joyful bride." 809 01:06:30,494 --> 01:06:31,927 "No! 810 01:06:34,974 --> 01:06:36,692 l pray you, madam. 811 01:06:37,294 --> 01:06:40,252 Tell my lord and father, I will not marry yet." 812 01:06:42,854 --> 01:06:45,414 "Here comes your father. Tell him so yourself. 813 01:06:45,614 --> 01:06:48,128 And see how he will take it at your hands." 814 01:06:48,854 --> 01:06:52,290 "How now, wife! Have you deliver'd to her our decree?" 815 01:06:52,494 --> 01:06:55,088 "Ay; but she will none, she gives you thanks. 816 01:06:55,294 --> 01:06:57,683 I would the fool were married to her grave!" 817 01:06:57,894 --> 01:06:59,327 "How! will she none? 818 01:06:59,534 --> 01:07:01,490 Doth she not count her blest 819 01:07:01,694 --> 01:07:05,004 so worthy a gentleman to be her bridegroom? 820 01:07:05,294 --> 01:07:06,886 Listen, mistress minion. 821 01:07:07,094 --> 01:07:11,133 Fettle your joints to go with Paris to St. Peter's Church. 822 01:07:11,334 --> 01:07:14,167 Or I will drag thee thither, you tallow-face!" 823 01:07:14,374 --> 01:07:16,888 "Fie, fie! what, are you mad?" 824 01:07:17,254 --> 01:07:20,007 "Good father, l beseech you on my knees... 825 01:07:20,214 --> 01:07:23,889 "Get thee to church o' Thursday or never after look me in the face. 826 01:07:24,094 --> 01:07:26,130 Speak not, reply not, do not answer me. 827 01:07:26,334 --> 01:07:27,767 My fingers itch." 828 01:07:27,974 --> 01:07:31,569 - "You are to blame, to rate her so." - "Hold your tongue! 829 01:07:31,774 --> 01:07:36,689 Day, night, hour, tide, work, play, my care hath been to have her match'd. 830 01:07:36,894 --> 01:07:40,443 Having now provided a gentleman of noble parentage, 831 01:07:40,654 --> 01:07:43,214 l have a whining mammet answer: 832 01:07:43,414 --> 01:07:47,532 'I'll not wed; I cannot love, I am too young; I pray you, pardon me.' 833 01:07:47,894 --> 01:07:52,570 As you will not wed I'll pardon you: hang, beg, starve, die in the streets! 834 01:07:52,774 --> 01:07:57,370 What is mine shall never do thee good. Trust to't; I'll not be forsworn." 835 01:07:58,494 --> 01:08:03,170 "Is there no pity in the clouds, that sees into the bottom of my grief? 836 01:08:04,654 --> 01:08:06,849 Sweet my mother, cast me not away! 837 01:08:07,054 --> 01:08:09,852 Delay this marriage for a month, a week. 838 01:08:10,054 --> 01:08:12,568 Or if you do not, make the bridal bed 839 01:08:12,774 --> 01:08:15,334 in that dim monument where Tybalt lies." 840 01:08:15,694 --> 01:08:19,323 Well, that wasn't bad at all. Really, it was good. 841 01:08:19,934 --> 01:08:22,402 Does anyone know where the horse got to? 842 01:08:22,774 --> 01:08:26,210 The noble beast comes nevermore for it has heaves. 843 01:08:26,414 --> 01:08:28,166 Excellent. 844 01:08:29,214 --> 01:08:33,253 Micha, we'll have to think of something for your belly. 845 01:08:45,774 --> 01:08:50,325 Unbelievable! Behind my back. In spite of everything I said. 846 01:08:55,694 --> 01:08:57,366 Stop. 847 01:08:58,214 --> 01:09:02,492 This one won't give you any trouble. He's meek as a lamb. 848 01:09:02,854 --> 01:09:06,085 - And you support all of this? - Why not? 849 01:09:06,294 --> 01:09:09,923 - Bit of culture can't hurt. - Do you know which play it is? 850 01:09:10,134 --> 01:09:12,011 Romeo and Juliet. 851 01:09:12,214 --> 01:09:15,445 Contrary to the instructions of camp management. 852 01:09:15,654 --> 01:09:19,852 - Did you want a different play? - You can still ban it if you want. 853 01:09:20,214 --> 01:09:22,774 I just rode this nag 35 kilometers. 854 01:09:22,974 --> 01:09:25,408 The whole parish is coming. 855 01:09:25,774 --> 01:09:28,208 Congratulations. You win. 856 01:09:32,454 --> 01:09:33,887 "Here lies Juliet. 857 01:09:34,094 --> 01:09:36,813 Her beauty makes this vault a feast of light. 858 01:09:37,014 --> 01:09:39,972 l shall never from this palace of dim night depart." 859 01:09:40,174 --> 01:09:43,211 It'd be much more dramatic with spotlights. 860 01:10:09,814 --> 01:10:11,486 O my love! My wife! 861 01:10:27,294 --> 01:10:29,967 Death that suck'd the honey of thy breath, 862 01:10:30,174 --> 01:10:32,642 hath had no power yet upon thy beauty. 863 01:10:32,854 --> 01:10:35,414 Thou art not conquer'd. 864 01:10:35,614 --> 01:10:37,730 Beauty's ensign yet 865 01:10:37,934 --> 01:10:39,686 is crimson 866 01:10:39,894 --> 01:10:41,566 in thy lips 867 01:10:41,774 --> 01:10:43,446 and in thy cheeks. 868 01:10:44,494 --> 01:10:46,849 And death's pale flag 869 01:10:47,054 --> 01:10:49,010 is not advanced there. 870 01:10:53,694 --> 01:10:55,810 Ah, dear Juliet. 871 01:10:56,014 --> 01:10:58,608 Why art thou yet so fair? 872 01:10:59,934 --> 01:11:04,052 I will never from this palace of dim night depart again. 873 01:11:04,254 --> 01:11:05,926 Here will I remain. 874 01:11:06,134 --> 01:11:08,887 And shake the yoke of inauspicious stars 875 01:11:09,094 --> 01:11:11,449 from this world-wearied flesh. 876 01:11:16,174 --> 01:11:18,529 Eyes, look your last! 877 01:11:19,814 --> 01:11:22,169 Arms, take your last embrace! 878 01:11:23,334 --> 01:11:25,290 And, lips, O you, 879 01:11:25,494 --> 01:11:29,533 the doors of breath, seal with a righteous kiss. 880 01:11:29,734 --> 01:11:32,567 A dateless bargain to engrossing death! 881 01:11:46,254 --> 01:11:48,210 Here's to my love! 882 01:11:53,494 --> 01:11:55,849 Thus with a kiss I die. 883 01:12:01,494 --> 01:12:02,927 Romeo! 884 01:12:08,454 --> 01:12:13,528 Romeo, what an unkind hour is guilty of this lamentable chance! 885 01:12:15,534 --> 01:12:17,490 The lady stirs. 886 01:12:21,134 --> 01:12:22,886 O, my Romeo. 887 01:12:27,934 --> 01:12:32,450 Lady, come from that nest of death, contagion, and unnatural sleep. 888 01:12:32,654 --> 01:12:35,373 I'll dispose of thee among a sisterhood of nuns. 889 01:12:35,574 --> 01:12:40,125 A greater power than we can contradict hath thwarted our intents. 890 01:12:40,334 --> 01:12:42,006 Come, come away. 891 01:12:42,214 --> 01:12:43,647 Come away! 892 01:12:44,814 --> 01:12:48,932 All hope is not yet lost. l shall close the vault and save us. 893 01:12:49,134 --> 01:12:50,886 Go, get thee hence. 894 01:12:52,214 --> 01:12:54,774 Come, Lady. Stay not to question. 895 01:13:00,974 --> 01:13:04,683 What's here? A cup, closed in my true love's hand? 896 01:13:04,894 --> 01:13:06,327 Poison? 897 01:13:07,494 --> 01:13:10,247 This hath been his timeless end? 898 01:13:17,334 --> 01:13:18,847 O churl! Drunk all. 899 01:13:19,054 --> 01:13:22,012 And left no friendly drop to help me after? 900 01:13:25,094 --> 01:13:26,925 I will kiss thy lips. 901 01:13:27,134 --> 01:13:29,728 Haply some poison yet doth hang on them. 902 01:13:31,494 --> 01:13:33,371 Thy lips are warm. 903 01:13:37,214 --> 01:13:39,045 I will not tarry. 904 01:13:48,014 --> 01:13:51,211 O happy dagger! There rust, and let me die. 905 01:14:04,734 --> 01:14:06,213 She too has perished. 906 01:14:06,414 --> 01:14:10,407 The hatred of their fathers hath pierced their youthful hearts. 907 01:14:10,614 --> 01:14:12,969 Joyous is he who doth true love consume 908 01:14:13,174 --> 01:14:16,405 for love and hatred sire but death and gloom. 69611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.