All language subtitles for Salems.Lot.2024.ES.ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,291 --> 00:02:25,045 EL MISTERIO DE SALEM'S LOT 2 00:02:26,421 --> 00:02:28,923 Le agradezco que haya venido, señor Snow. 3 00:02:28,923 --> 00:02:32,427 Estoy terminando mi mudanza desde Londres para instalarme en su pueblo, 4 00:02:32,427 --> 00:02:36,598 y requiero de su ayuda para recoger un último objeto muy valioso. 5 00:02:36,598 --> 00:02:41,811 Llegará al muelle una caja grande a las seis en punto esta tarde. 6 00:02:42,353 --> 00:02:47,609 Estará usted allí cuando llegue y la cargará de inmediato en su camioneta. 7 00:02:48,985 --> 00:02:52,447 Es una caja muy pesada, 8 00:02:52,447 --> 00:02:55,158 y dentro hay algo muy antiguo. 9 00:02:55,158 --> 00:02:58,328 Así que, tenga mucho cuidado al manipularla. 10 00:03:00,372 --> 00:03:02,123 Es una pieza única. 11 00:03:02,665 --> 00:03:05,960 -¿Lo entiende, señor Snow? - Por ahora, sí. 12 00:03:09,214 --> 00:03:11,174 Cuando haya recogido el cargamento, 13 00:03:11,174 --> 00:03:13,885 lo llevará hasta mi nueva casa, 14 00:03:14,719 --> 00:03:16,930 en lo alto de la colina. ¿La conoce? 15 00:03:17,931 --> 00:03:19,474 Sí. 16 00:03:19,808 --> 00:03:22,018 Todo el mundo conoce la casa Marsten. 17 00:03:22,644 --> 00:03:26,439 Una vez allí, tendrá que acceder por el portillo que hay a un lateral de la casa, 18 00:03:26,564 --> 00:03:29,025 luego llevar la caja al sótano, 19 00:03:29,025 --> 00:03:33,488 cruzar los escalones... y dejarla al fondo. 20 00:03:35,532 --> 00:03:38,076 Dejaré una zona despejada para ello. 21 00:03:38,743 --> 00:03:41,663 Los documentos para retirar la caja están en este sobre, 22 00:03:41,663 --> 00:03:43,581 junto con sus honorarios, por supuesto. 23 00:03:51,172 --> 00:03:54,884 Mi abuela solía contarnos historias sobre esta casa para amedrentarnos. 24 00:03:54,884 --> 00:03:57,345 Decía que Hubert Marsten veneraba a Satanás. 25 00:03:57,345 --> 00:04:00,640 - Por eso mató a su mujer y se suicidó... - No son más que historias. 26 00:04:02,809 --> 00:04:05,520 Hay que bajarla por ahí. 27 00:04:09,983 --> 00:04:12,402 -¿Al sótano? - Eso dijo el señor Straker. 28 00:04:13,194 --> 00:04:14,654 Joder. 29 00:04:14,654 --> 00:04:17,365 Voy a dar marcha atrás para acercar el camión, 30 00:04:19,284 --> 00:04:21,828 tú, ve y abre la puerta. 31 00:04:21,828 --> 00:04:23,621 ¿Qué la abra yo? 32 00:04:29,627 --> 00:04:30,795 Joder. 33 00:05:15,840 --> 00:05:17,342 ¿Qué decías que era? 34 00:05:17,342 --> 00:05:20,970 - En el albarán ponía "aparador". - Debe de ser un aparador cojonudo. 35 00:05:39,489 --> 00:05:41,032 Dejémosla aquí. 36 00:05:41,950 --> 00:05:44,536 No veo nada y se me está resbalando. 37 00:05:45,453 --> 00:05:46,663 Mierda... 38 00:05:48,623 --> 00:05:51,459 ¡Joder, Hank! 39 00:05:51,459 --> 00:05:52,961 ¡No puedo ver hacia dónde voy! 40 00:06:04,472 --> 00:06:05,807 Está lleno de tierra. 41 00:06:06,307 --> 00:06:08,977 ¿Por qué usarían tierra para embalar un aparador? 42 00:06:08,977 --> 00:06:10,562 No quiero saberlo. 43 00:06:12,063 --> 00:06:14,607 Cógelo y lo llevamos al fondo, ¿vale? Vamos. 44 00:06:16,735 --> 00:06:18,486 La hostia... 45 00:06:19,154 --> 00:06:20,488 Joder. 46 00:06:21,740 --> 00:06:23,533 Gira. Gira. 47 00:06:24,325 --> 00:06:28,246 Vale. Aquí se queda. Con cuidado... 48 00:06:45,805 --> 00:06:48,475 Royal... 49 00:06:52,937 --> 00:06:56,983 Acércate... 50 00:07:06,368 --> 00:07:08,995 Ven a mí... 51 00:07:10,997 --> 00:07:12,415 ¡Royal! 52 00:07:12,415 --> 00:07:14,459 No querías saberlo, ¿recuerdas? 53 00:07:15,627 --> 00:07:17,629 Larguémonos de aquí ya. 54 00:07:37,440 --> 00:07:41,903 Hoy empieza el otoño, estamos a 23 de septiembre de 1975 55 00:07:41,903 --> 00:07:44,406 y estás sintonizando la radio WVAB. 56 00:07:44,406 --> 00:07:46,991 Acabamos de escuchar lo último de los Radford Brothers, 57 00:07:46,991 --> 00:07:49,577 que han entrado en el segundo puesto de nuestra lista 58 00:07:49,577 --> 00:07:51,329 de 25 mejores canciones de este otoño. 59 00:07:51,329 --> 00:07:54,374 Darán un concierto especial por Halloween en Portland el próximo mes. 60 00:07:56,584 --> 00:07:58,002 Joder. 61 00:07:59,629 --> 00:08:01,172 ¿Te has perdido, hijo? 62 00:08:01,756 --> 00:08:03,383 No, no. 63 00:08:03,383 --> 00:08:06,845 Perdone. Estoy dando una vuelta. Solía vivir en esta zona. 64 00:08:08,054 --> 00:08:10,390 -¿Has venido de visita? - Sí. 65 00:08:15,270 --> 00:08:17,564 ¿Eres escritor o algo así? 66 00:08:18,064 --> 00:08:19,357 Sí. 67 00:08:20,984 --> 00:08:22,694 Hazme un favor, ¿quieres? 68 00:08:22,694 --> 00:08:24,821 No causes problemas mientras estás aquí. 69 00:08:24,821 --> 00:08:26,906 Los problemas me hacen trabajar. 70 00:08:27,615 --> 00:08:29,325 Y no me gusta trabajar. 71 00:08:30,118 --> 00:08:31,953 No causaré ningún problema. 72 00:08:31,953 --> 00:08:34,289 Solo he venido en busca de inspiración. 73 00:08:34,289 --> 00:08:36,791 Muy bien. Ve con cuidado. 74 00:09:01,566 --> 00:09:08,281 BIENVENIDO A JERUSALEM'S LOT, MAINE 75 00:09:56,037 --> 00:09:57,414 Hasta luego, Robbie. 76 00:09:58,540 --> 00:10:00,792 -¿Más café? - Sí, gracias. 77 00:10:02,252 --> 00:10:04,546 Oye, Ray. Mira esto. 78 00:10:23,440 --> 00:10:26,443 PRÓXIMA APERTURA BARLOW & STRAKER 79 00:10:26,443 --> 00:10:29,320 MUEBLES Y ANTIGÜEDADES 80 00:10:43,251 --> 00:10:46,046 Tengo toda la documentación en orden. 81 00:10:46,046 --> 00:10:47,881 Eso es. Está todo. 82 00:10:48,298 --> 00:10:51,092 Ya solo nos queda que usted firme, y entonces estará todo listo. 83 00:10:59,059 --> 00:11:00,894 Su cara me suena. 84 00:11:01,478 --> 00:11:03,480 Bueno, ¿qué tal el libro? 85 00:11:03,897 --> 00:11:08,526 Estoy en ese punto de la historia en el que la lectora decide si lo termina o no. 86 00:11:10,028 --> 00:11:11,321 Ya... 87 00:11:13,323 --> 00:11:14,616 ¿Puedo ayudarle en algo? 88 00:11:15,075 --> 00:11:17,202 Busco alquilar una casa. Si tienen alguna. 89 00:11:17,202 --> 00:11:19,788 -¿Solo para usted? - Sí, solo para mí. 90 00:11:20,205 --> 00:11:21,873 ¿Seguro que quiere vivir aquí? 91 00:11:21,873 --> 00:11:24,376 Susan, ¿quién anda ahí? 92 00:11:26,211 --> 00:11:29,005 ¡Hola! Buenas, Larry Crockett. 93 00:11:29,005 --> 00:11:31,299 Es un placer. ¿Le apetece un café? 94 00:11:31,299 --> 00:11:33,718 Pon en marcha la cafetera, Susie, ¿quieres? 95 00:11:33,718 --> 00:11:36,304 Le he enseñado a hacer el mejor café. 96 00:11:38,264 --> 00:11:40,642 Ahora mismo no me apetece café. Gracias. 97 00:11:40,642 --> 00:11:43,561 - Iba a preguntarle a su compañera si... - Secretaria. 98 00:11:45,897 --> 00:11:49,359 Ya... Me ha parecido ver a alguien en la casa Marsten cuando venía. 99 00:11:49,359 --> 00:11:51,194 ¿Vive alguien allí ahora mismo? 100 00:11:51,695 --> 00:11:55,031 Pues, si conoce la casa Marsten, entonces sabrá que puedo vender cualquier cosa. 101 00:11:55,031 --> 00:11:57,701 Llevaba casi cuarenta años vacía. 102 00:11:57,701 --> 00:11:58,952 ¿Quién la ha comprado? 103 00:11:58,952 --> 00:12:02,831 ¿Quién? Pues, un tipo europeo. Va siempre muy elegante. 104 00:12:03,206 --> 00:12:05,875 Ha abierto una tienda al otro lado de la calle. 105 00:12:06,626 --> 00:12:10,964 ¿Por qué conoce la casa Marsten? ¿Es usted de aquí? 106 00:12:11,089 --> 00:12:13,633 Viví aquí hasta los nueve años, sí. 107 00:12:14,092 --> 00:12:15,885 Quizás por eso me sonaba su cara. 108 00:12:17,011 --> 00:12:19,013 ¿Cómo dice usted que se llama? 109 00:12:19,013 --> 00:12:20,598 Ben Mears. 110 00:12:21,266 --> 00:12:22,851 No, no me suena. 111 00:12:22,851 --> 00:12:25,687 Y, señor Mears, ¿está pensando en comprar? 112 00:12:26,104 --> 00:12:28,732 No, solo busco algo para alquilar. 113 00:12:28,732 --> 00:12:31,568 Seguro que ya conoce la belleza de esta zona. 114 00:12:31,568 --> 00:12:33,111 Tal vez, como inversión, quiera... 115 00:12:33,111 --> 00:12:35,447 Eva Miller tiene un par de habitaciones libres. 116 00:12:36,865 --> 00:12:38,616 Está en Railroad Street. 117 00:12:39,117 --> 00:12:41,786 Eva Miller. Railroad. De acuerdo. 118 00:12:45,582 --> 00:12:47,125 Disfrute del libro. 119 00:12:49,169 --> 00:12:51,296 Sí, ha ido de maravilla, Susan. 120 00:12:55,091 --> 00:12:57,343 Estupendo, Suz. 121 00:13:00,346 --> 00:13:04,142 INMOBILIARIA CROCKETT SEÑALAMOS LA DIRECCIÓN CORRECTA 122 00:13:04,142 --> 00:13:07,645 Sí, solo tiene que sacudirla un poco, y funciona. 123 00:13:08,229 --> 00:13:10,940 Le he pedido mil veces a Weasel que la arregle. 124 00:13:10,940 --> 00:13:13,151 Quién sabe, puede que un día de estos lo haga. 125 00:13:13,151 --> 00:13:14,277 No cuentes con ello. 126 00:13:14,903 --> 00:13:16,404 Pues esta es. 127 00:13:17,822 --> 00:13:20,533 El desayuno se sirve a las siete en punto si lo quiere. 128 00:13:20,533 --> 00:13:22,535 La cena suele estar preparada a las seis. 129 00:13:22,535 --> 00:13:26,790 Sus sábanas se cambian cada martes. Y nada de invitados. 130 00:13:27,582 --> 00:13:30,668 ¿A qué se dedicaba usted? ¿Escribe libros? 131 00:13:30,668 --> 00:13:32,253 Eso es. Sí. 132 00:13:33,755 --> 00:13:35,715 El pago por adelantado. 133 00:13:37,759 --> 00:13:38,968 Vale. 134 00:13:49,938 --> 00:13:52,107 - Buenos días, Jim. - Buenos días. 135 00:13:56,820 --> 00:13:59,572 ESCUELA PRIMARIA STANLEY STREET 136 00:14:00,532 --> 00:14:02,951 - Mira al nuevo. - Creo que es un truco de magia. 137 00:14:02,951 --> 00:14:05,203 ¡Venga ya! No se lo cree ni él. 138 00:14:05,203 --> 00:14:07,831 - Apriétala fuerte. - Sí, vale. 139 00:14:08,707 --> 00:14:10,291 Ralph, déjame a mí. 140 00:14:10,291 --> 00:14:12,043 ¿Cómo piensa desatarse? 141 00:14:12,585 --> 00:14:14,921 Pon el reloj en marcha. Dime cuándo empezar. 142 00:14:18,383 --> 00:14:19,843 Mierda. 143 00:14:21,511 --> 00:14:23,138 Es Richie Boddin. 144 00:14:26,474 --> 00:14:28,977 - Espera, te lo quito. - No, para. Yo puedo. 145 00:14:31,938 --> 00:14:33,231 Venga, Mark. 146 00:14:33,231 --> 00:14:35,025 - Ya casi. - Vamos, tío. Venga. 147 00:14:38,987 --> 00:14:40,363 Dios. 148 00:14:42,824 --> 00:14:45,368 Bienvenido al pueblo, imbécil. 149 00:14:46,036 --> 00:14:47,662 ¿Qué miráis, eh? 150 00:14:50,957 --> 00:14:53,752 -¡No, quédate en el suelo! ¡Para! - Se ha levantado. 151 00:14:58,423 --> 00:15:00,175 ¡Puto payaso! 152 00:15:05,764 --> 00:15:07,557 ¡Suéltame! 153 00:15:07,557 --> 00:15:09,142 Di "me rindo". 154 00:15:10,602 --> 00:15:12,729 ¡Di "me rindo" o te rompo el brazo! 155 00:15:15,482 --> 00:15:16,858 ¡Hijo de puta! 156 00:15:30,455 --> 00:15:32,832 De vuelta a las trincheras. 157 00:15:34,376 --> 00:15:37,379 ¡Vale! ¡Vale! ¡Me rindo! ¡Me rindo, tú ganas! 158 00:15:37,379 --> 00:15:39,714 Me rindo, joder, pero ¡quítate de encima! 159 00:15:39,714 --> 00:15:42,425 - Ahora di: "Soy un mierda". ¡Dilo! - Basta. 160 00:15:42,425 --> 00:15:44,344 Cada uno por su lado. 161 00:15:44,928 --> 00:15:48,681 Y ahora, van a decidir quién de los dos me explicará cómo ha empezado todo. 162 00:15:51,059 --> 00:15:52,727 Ándate con cuidado. 163 00:15:58,316 --> 00:16:00,235 Es nuevo, señor Burke. 164 00:16:00,235 --> 00:16:02,112 No sabe que es mejor evitar a Richie. 165 00:16:02,821 --> 00:16:05,824 Menuda forma de darse a conocer, señorito Petrie. 166 00:16:05,824 --> 00:16:09,244 Podemos acompañarle a su casa luego, por si Richie piensa hacer algo, señor. 167 00:16:09,619 --> 00:16:14,874 Que Richie Boddin piense es tan probable como que el río Royal corra hacia atrás. 168 00:16:15,750 --> 00:16:17,711 Y usted, señorito Petrie, 169 00:16:17,711 --> 00:16:22,006 la próxima vez que pida a alguien que diga que se rinda, y lo haga, déjelo ir. 170 00:16:22,590 --> 00:16:25,051 En este pueblo cumplimos con lo prometido. 171 00:16:25,802 --> 00:16:27,095 Sí, señor. 172 00:16:39,816 --> 00:16:41,359 Esta es perfecta. 173 00:17:10,013 --> 00:17:12,432 EL ASESINO MARSTEN SE SUICIDA 174 00:17:12,432 --> 00:17:14,768 24 DE OCTUBRE DE 1937 175 00:17:17,729 --> 00:17:19,773 INCENDIO EN JERUSALEM'S LOT 176 00:17:19,773 --> 00:17:22,317 7 DE NOVIEMBRE DE 1951 177 00:17:23,568 --> 00:17:27,572 Es un buen chico, muy apuesto y de buena familia. 178 00:17:27,572 --> 00:17:31,368 No entiendo por qué no quieres darle otra oportunidad. 179 00:17:31,368 --> 00:17:33,745 Porque yo no quería darle ni una oportunidad, madre. 180 00:17:33,745 --> 00:17:36,122 Pero, Susan, cómo puedes... 181 00:17:36,956 --> 00:17:38,625 Esto es una biblioteca. 182 00:17:38,625 --> 00:17:43,922 ¿De quién estamos hablando, queridas? ¿Floyd Tibbits, tal vez? 183 00:17:43,922 --> 00:17:46,007 Tú a lo tuyo, Mabel. 184 00:17:47,717 --> 00:17:49,552 ¿Sabes que está sentado ahí? 185 00:17:49,552 --> 00:17:51,054 ¿Floyd? 186 00:17:53,848 --> 00:17:56,601 Ben Mears. El autor. 187 00:17:56,601 --> 00:18:00,647 ¿Sabíais que vivió aquí cuando era un niño? 188 00:18:01,064 --> 00:18:05,819 No sé si recordáis el horrible accidente en Halliwell Road, hace veinte años. 189 00:18:05,819 --> 00:18:09,030 Un conductor borracho, no recuerdo su apellido. Da igual. 190 00:18:09,030 --> 00:18:13,785 Resulta que la pareja a la que mató eran sus padres. 191 00:18:15,495 --> 00:18:18,957 Una tragedia. A saber por qué habrá vuelto. 192 00:18:18,957 --> 00:18:21,668 Pero la verdad es que pasa mucho tiempo aquí. 193 00:18:22,419 --> 00:18:25,505 Algo me dice que se está documentando para su próxima novela. 194 00:18:26,047 --> 00:18:30,343 Me pregunto qué encontrará tan interesante en un pueblucho como Salem's Lot. 195 00:18:31,845 --> 00:18:34,889 Bueno, ¿algún plan interesante para el fin de semana? 196 00:18:34,889 --> 00:18:36,433 Pues, de hecho... 197 00:18:37,142 --> 00:18:39,561 Esta noche voy a ir al autocine. 198 00:18:40,186 --> 00:18:44,566 Susan, es una biblioteca, ¿recuerdas? ¿A qué viene eso ahora? 199 00:18:44,566 --> 00:18:46,609 Mabel ha preguntado qué íbamos a hacer el finde. 200 00:18:47,110 --> 00:18:50,613 Y yo he dicho que voy al autocine... 201 00:18:51,239 --> 00:18:52,449 esta noche. 202 00:18:52,866 --> 00:18:54,075 ¿Tú sola? 203 00:18:55,076 --> 00:18:57,245 Creo que debería acompañarte. Iré contigo. 204 00:18:57,245 --> 00:18:58,538 Mamá, no. 205 00:19:06,504 --> 00:19:08,631 ¡Atrás, bestia! 206 00:19:14,220 --> 00:19:16,931 ¿No te dan miedo estas cosas? 207 00:19:19,100 --> 00:19:22,103 Quieto, Ralph. Los vas a romper. 208 00:19:23,146 --> 00:19:24,564 Tranqui. 209 00:19:25,273 --> 00:19:28,193 Una vez se seca la cola, no pasa nada si los tocas. 210 00:19:29,152 --> 00:19:30,904 Mira. Coge este. 211 00:19:31,988 --> 00:19:34,407 Tú no le tienes miedo a nada, ¿eh? 212 00:19:34,532 --> 00:19:36,117 Ni siquiera a Richie Boddin. 213 00:19:36,868 --> 00:19:39,621 Bueno, tenía que enfrentarme a él. 214 00:19:39,621 --> 00:19:42,374 Si no, se habría estado metiendo conmigo el resto del año. 215 00:19:43,041 --> 00:19:47,337 Sí, pero ¿qué harás cuando venga a por ti con los chicos mayores? 216 00:19:47,337 --> 00:19:49,255 He oído que su hermano tiene una navaja... 217 00:19:49,255 --> 00:19:52,801 Si me ataca otra vez, volveré a defenderme. 218 00:19:53,134 --> 00:19:54,928 Huir solo empeora las cosas. 219 00:19:56,638 --> 00:20:00,517 Bueno, pues, ojalá no te mate, así podremos jugar otra vez. 220 00:20:02,310 --> 00:20:04,229 Venga. Deberíamos irnos. 221 00:20:04,229 --> 00:20:07,190 Está empezando a anochecer, y ya sabes lo que eso significa. 222 00:20:07,774 --> 00:20:08,983 ¿Qué significa? 223 00:20:09,317 --> 00:20:11,778 A Ralphie le da miedo la oscuridad. 224 00:20:12,737 --> 00:20:14,322 No es verdad. 225 00:20:17,033 --> 00:20:18,535 A lo mejor te puedo ayudar. 226 00:20:18,910 --> 00:20:20,453 Toma, llévatelo. 227 00:20:22,455 --> 00:20:25,875 Soplar te ayudará a respirar mejor, y eso te calmará. 228 00:20:25,875 --> 00:20:29,546 Lo aprendí de Houdini. Tocaba la armónica para mejorar sus pulmones. 229 00:20:29,546 --> 00:20:31,339 ¿Quién era Houdini? 230 00:20:31,339 --> 00:20:34,718 Fue el mago más famoso y grande de la historia. 231 00:20:35,719 --> 00:20:37,429 ¡Guay! 232 00:21:17,218 --> 00:21:20,513 Se ha convertido en una especie de rito. 233 00:21:20,638 --> 00:21:22,891 Ocurre cada fin de semana. 234 00:21:24,350 --> 00:21:26,311 Qué casualidad encontrarte aquí. 235 00:21:27,562 --> 00:21:29,481 Espero que te hayan hecho un descuento. 236 00:21:29,856 --> 00:21:32,400 Desde aquí solo se ve la mitad de la pantalla. 237 00:21:32,859 --> 00:21:34,652 Prácticamente estás en Yarmouth. 238 00:21:34,652 --> 00:21:36,529 Sí, no pensé que estaría tan lleno. 239 00:21:36,529 --> 00:21:38,573 No venía desde que era un crío. 240 00:21:38,573 --> 00:21:41,534 Sí, las noches que hay sesión viene todo el pueblo. 241 00:21:41,659 --> 00:21:44,788 Seguro que aquí averiguarás más cosas que en la biblioteca. 242 00:21:45,789 --> 00:21:48,375 ¿Mabel te ha contado lo de mi investigación? 243 00:21:48,375 --> 00:21:50,668 Mabel se lo cuenta todo a todo el mundo. 244 00:21:55,840 --> 00:21:58,510 El sol se está poniendo. Esto empezará pronto. 245 00:21:59,969 --> 00:22:03,765 Conozco un sitio secreto desde donde se ve mejor, ¿quieres venir? 246 00:22:05,642 --> 00:22:07,227 Las mejores butacas de la sala. 247 00:22:07,685 --> 00:22:09,521 Ven, te lo enseñaré. 248 00:22:37,549 --> 00:22:40,051 Buenas tardes, jóvenes caballeros. 249 00:22:41,761 --> 00:22:43,805 ¿Se han perdido? 250 00:22:45,348 --> 00:22:48,143 ¿Quieren que los acerque a donde sea que los esperen? 251 00:22:53,398 --> 00:22:55,108 No, gracias. 252 00:23:07,328 --> 00:23:08,455 Vamos, Ralph. 253 00:23:24,804 --> 00:23:26,097 Cada coche tiene su historia. 254 00:23:26,848 --> 00:23:28,266 Te pondré al día. 255 00:23:28,808 --> 00:23:30,310 ¿Ves al señor Zimmerman? 256 00:23:30,727 --> 00:23:32,604 -¿En ese Cadillac de allí? - Sí. 257 00:23:32,604 --> 00:23:35,774 Esa mujer no es la señora Zimmerman. 258 00:23:38,485 --> 00:23:43,948 Y allí, Cory Bryant y Bonnie Sawyer. Rompiendo por enésima vez. 259 00:23:45,575 --> 00:23:49,496 Ahí... el padre Callahan, en ese Ford de la esquina. 260 00:23:50,121 --> 00:23:52,165 Empinando el codo con discreción. 261 00:23:53,249 --> 00:23:56,294 - Veamos, ¿quién más hay...? -¿Y qué me dices de ti? 262 00:23:56,294 --> 00:23:57,921 ¿Cuál es tu historia? 263 00:23:59,297 --> 00:24:02,300 - Aquí no hay ninguna historia. - Venga ya. Vives aquí. 264 00:24:02,300 --> 00:24:05,095 Trabajas con... ¿Cómo se llama? 265 00:24:05,095 --> 00:24:07,931 Solo hasta que me saque el permiso de agente inmobiliario. 266 00:24:07,931 --> 00:24:10,141 Entonces montaré algo por mi cuenta. 267 00:24:10,141 --> 00:24:14,354 ¿Ves? Ya es algo. Lo acabarás echando del pueblo. 268 00:24:14,354 --> 00:24:18,024 ¿A Larry? No, todo para él. 269 00:24:18,024 --> 00:24:19,818 Yo lo que quiero es volver a Boston. 270 00:24:20,193 --> 00:24:23,613 -¿Te fuiste a Boston? - Sí, al terminar secundaria. 271 00:24:24,072 --> 00:24:26,991 Volví a casa para cuidar de mi padre cuando enfermó. 272 00:24:26,991 --> 00:24:31,454 Pero papá falleció el año pasado, y mi madre... 273 00:24:31,454 --> 00:24:35,458 ha estado haciendo todo lo posible para que no la deje sola. 274 00:24:37,293 --> 00:24:39,587 Es una historia triste. Lo siento. 275 00:24:41,297 --> 00:24:43,007 Venga, te toca. 276 00:24:43,007 --> 00:24:44,843 ¿Por qué has vuelto? 277 00:24:45,719 --> 00:24:49,639 Pues... Mabel tenía razón. Estoy investigando algo. 278 00:24:49,639 --> 00:24:53,059 ¿Y qué es lo que investigas aquí, exactamente? 279 00:24:55,770 --> 00:24:57,147 A mí mismo. 280 00:24:58,857 --> 00:25:01,943 La verdad es que... yo tampoco tengo una historia. 281 00:25:03,111 --> 00:25:06,614 Me he pasado la vida escribiendo las historias de otros. 282 00:25:09,034 --> 00:25:12,829 Mis padres murieron en un accidente de tráfico cuando yo tenía nueve años. 283 00:25:12,829 --> 00:25:15,999 Tuve que dejar el pueblo para irme a vivir con unos familiares. 284 00:25:17,083 --> 00:25:19,711 Pero siempre he sentido como si hubiera huido. 285 00:25:20,879 --> 00:25:25,884 Así que, regresar a Salem's Lot es como... 286 00:25:26,509 --> 00:25:30,555 mi forma de volver a casa. ¿Sabes? 287 00:25:36,478 --> 00:25:41,441 Buenas noches y bienvenidos al autocine de Jerusalem's Lot. 288 00:25:41,441 --> 00:25:44,527 Queremos que disfruten de una experiencia inolvidable... 289 00:25:49,407 --> 00:25:51,034 ¿Quieres parar? 290 00:25:51,451 --> 00:25:53,244 Me ayuda. 291 00:25:53,787 --> 00:25:55,497 Sabía que te asustarías. 292 00:25:57,123 --> 00:25:59,751 Y, ¿por qué tenemos que ir por aquí? 293 00:25:59,751 --> 00:26:03,296 Te lo he dicho: para alejarnos de ese señor tan raro. 294 00:26:33,493 --> 00:26:35,036 ¿Ralph? 295 00:26:37,497 --> 00:26:38,790 ¿Ralph? 296 00:26:40,333 --> 00:26:41,960 ¡Ralph, para! 297 00:26:42,335 --> 00:26:43,837 ¡Ralphie! 298 00:26:44,963 --> 00:26:46,089 ¡Ralph! 299 00:27:00,895 --> 00:27:03,106 El amo necesita un sacrificio 300 00:27:03,106 --> 00:27:07,360 antes de comenzar a convertir este pueblo a su imagen y semejanza. 301 00:27:07,736 --> 00:27:11,990 Es un gran honor que te ha sido conferido. 302 00:27:21,332 --> 00:27:23,376 ¡Oh, amo Barlow! 303 00:27:28,256 --> 00:27:30,383 ¡Señor de las Moscas! 304 00:27:32,260 --> 00:27:35,805 ¡Soy yo, Straker, su humilde siervo! 305 00:27:35,805 --> 00:27:38,308 ¡He vuelto, amo! 306 00:27:38,725 --> 00:27:41,311 ¡Le traigo un sacrificio! 307 00:28:41,413 --> 00:28:44,249 ¡No! ¡No! ¡Ayuda! 308 00:28:44,916 --> 00:28:46,626 Que disfrute. 309 00:29:25,040 --> 00:29:26,583 Buenos días, padre. 310 00:29:28,668 --> 00:29:31,129 Vaya... ¿Me pasé mucho anoche? 311 00:29:31,129 --> 00:29:33,465 Tres avemarías. Con eso bastará. 312 00:29:35,133 --> 00:29:37,635 La verdad es que traté de llevarle a la casa parroquial, 313 00:29:37,635 --> 00:29:39,763 pero se empeñó en que lo trajera aquí. 314 00:29:40,388 --> 00:29:43,850 Dijo que era un acto de... Demonios, ¿cómo lo llamó? 315 00:29:43,850 --> 00:29:45,518 Desagravio, seguramente. 316 00:29:45,518 --> 00:29:48,813 Eso, desagravio. Eso mismo. 317 00:29:49,397 --> 00:29:51,483 Gracias a Dios que soy metodista. 318 00:29:53,568 --> 00:29:57,155 Tiene el coche fuera. Le pedí a Nolly que se lo acercara. 319 00:29:59,157 --> 00:30:01,201 Ah, y... 320 00:30:01,993 --> 00:30:05,163 cuando se sienta mejor, pásese por casa de los Glick. 321 00:30:05,163 --> 00:30:08,583 Su hijo menor ha desaparecido. Están organizando su búsqueda. 322 00:30:09,709 --> 00:30:11,252 Sí. 323 00:30:11,252 --> 00:30:13,505 Menudo mundo este en el que vivimos. 324 00:30:13,505 --> 00:30:15,715 Y no hace más que empeorar, me parece a mí. 325 00:30:17,050 --> 00:30:19,469 ¿Y qué se supone que debemos hacer, agente? 326 00:30:19,928 --> 00:30:22,639 ¿Acaso no es esa la pregunta que debemos hacernos? 327 00:30:23,973 --> 00:30:26,017 Yo me hago muchas preguntas. 328 00:30:26,643 --> 00:30:28,812 Y la respuesta a todas es la jubilación. 329 00:30:29,312 --> 00:30:31,439 Ah, eso es el metodista que hay en ti. 330 00:30:31,439 --> 00:30:33,858 Lo único que se necesita para que triunfe el mal 331 00:30:33,858 --> 00:30:35,694 es que los hombres buenos no hagan nada. 332 00:30:35,694 --> 00:30:37,904 Ya, pues, ahí le ha dado. 333 00:30:39,197 --> 00:30:42,200 ¿Se ha topado usted con algún hombre bueno últimamente, padre? 334 00:30:58,258 --> 00:31:01,219 UNA SEMANA MÁS TARDE 335 00:31:02,220 --> 00:31:03,513 ¿Ralph? 336 00:31:05,765 --> 00:31:07,559 ¿Han encontrado a Ralphie? 337 00:31:09,644 --> 00:31:10,937 ¿Alguna novedad? 338 00:31:18,153 --> 00:31:22,073 Vuelve a Nueva York, capullo. Nadie te ha pedido ayuda. 339 00:31:22,949 --> 00:31:26,369 Es Floyd Tibbits. Está colado por Susie Norton. 340 00:31:27,537 --> 00:31:29,247 Aquí las noticias vuelan. 341 00:31:33,543 --> 00:31:36,129 Matt Burke, profesor del colegio. 342 00:31:37,005 --> 00:31:40,842 Eres Ben Mears, el escritor. He leído tus libros. 343 00:31:40,842 --> 00:31:43,136 Son mejores de lo que sugieren los críticos. 344 00:31:43,136 --> 00:31:46,181 ¿Podrías llamar a mi publicista para decírselo? 345 00:31:46,639 --> 00:31:49,100 Podrías pasarte por la escuela y hablar con los críos, 346 00:31:49,100 --> 00:31:51,770 les hará ilusión conocer a un escritor de verdad. 347 00:31:51,770 --> 00:31:55,023 Claro, sí. O podría hacerles un favor, 348 00:31:55,023 --> 00:31:57,692 persuadirles para que se dediquen a las finanzas. 349 00:31:59,361 --> 00:32:01,946 Floyd no es el único que te mira raro, ¿eh? 350 00:32:02,614 --> 00:32:06,034 Bueno, no me sorprendería que todos estuvieran colados por Susan. 351 00:32:06,034 --> 00:32:11,289 Es muy sencillo. Acabas de llegar, y ha desaparecido un niño del pueblo. 352 00:32:12,165 --> 00:32:14,918 Me sorprende que Parkins aún no te haya interrogado. 353 00:32:14,918 --> 00:32:17,587 Lo ha hecho. Pero fue una conversación corta, 354 00:32:17,587 --> 00:32:20,382 ya que hay alguien pudo corroborar dónde me encontraba 355 00:32:20,382 --> 00:32:22,008 en el momento de la desaparición. 356 00:32:22,634 --> 00:32:24,260 Hablando del rey de Roma... 357 00:32:24,886 --> 00:32:26,096 Hola. 358 00:32:28,640 --> 00:32:31,309 He oído que Parkins tiene intención de detener la búsqueda. 359 00:32:31,309 --> 00:32:33,853 La fría realidad es inexorable. 360 00:32:36,231 --> 00:32:38,900 Lástima que el hermano no recuerde nada. 361 00:32:42,612 --> 00:32:47,075 A veces, nos suceden cosas tan aterradoras que la mente no nos permite recordarlas. 362 00:32:47,075 --> 00:32:48,785 Al menos no tan pronto. 363 00:32:49,285 --> 00:32:52,163 ¿Lo has leído o lo dices por experiencia? 364 00:33:24,779 --> 00:33:26,364 Madre mía. 365 00:33:27,115 --> 00:33:28,616 Qué vergüenza. 366 00:33:32,954 --> 00:33:34,956 Tal vez se haya leído mis libros. 367 00:33:36,458 --> 00:33:39,502 No eres tú, es... 368 00:33:42,922 --> 00:33:46,968 Bueno, sí que eres tú, pero... es porque eres un forastero. 369 00:33:48,136 --> 00:33:51,848 Piensa que nos fugaremos juntos o algo por el estilo, 370 00:33:51,848 --> 00:33:53,933 que no volveremos la vista atrás. 371 00:33:55,727 --> 00:33:57,896 No suena mal, la verdad. 372 00:34:59,124 --> 00:35:00,458 ¿Ralphie? 373 00:35:17,475 --> 00:35:19,018 ¡Ralphie! 374 00:35:34,993 --> 00:35:36,453 ¿Ralph? 375 00:35:48,089 --> 00:35:49,549 ¿Ralph? 376 00:36:31,883 --> 00:36:33,259 ¿Ralphie? 377 00:36:59,911 --> 00:37:01,162 ¿Ralph? 378 00:37:07,544 --> 00:37:08,878 ¿Danny? 379 00:37:10,088 --> 00:37:11,715 No me encuentro bien. 380 00:37:16,094 --> 00:37:17,846 Tiene anemia perniciosa. 381 00:37:17,846 --> 00:37:22,767 Una deficiencia de vitamina B que priva al cuerpo de producir glóbulos rojos. 382 00:37:22,767 --> 00:37:25,270 La media de glóbulos rojos en un niño de su edad 383 00:37:25,270 --> 00:37:27,147 oscila entre un 80 y un 85 por ciento. 384 00:37:27,147 --> 00:37:29,774 Ahora mismo, Danny está en cuarenta. 385 00:37:29,774 --> 00:37:32,819 Incluso con las transfusiones, sigue muy bajo. 386 00:37:33,194 --> 00:37:35,613 Lo único que podemos hacer es esperar. 387 00:38:04,100 --> 00:38:07,145 ¿Danny? Danny, ¿qué ocurre? 388 00:38:09,856 --> 00:38:11,441 Tengo... 389 00:38:12,275 --> 00:38:14,819 - Tengo sed... -¿Sed? 390 00:38:15,904 --> 00:38:17,322 Sed. Claro. 391 00:38:17,322 --> 00:38:19,032 Sí. Voy. 392 00:38:19,032 --> 00:38:22,577 ¡Enfermera! ¡Enfermera! ¡Agua! 393 00:38:23,244 --> 00:38:25,372 Mi hijo, ha despertado. 394 00:38:30,919 --> 00:38:33,505 ¡Señora Glick! ¿Qué ocurre? 395 00:38:34,381 --> 00:38:35,715 ¡Virgen Santa! 396 00:38:50,271 --> 00:38:51,606 Toma, hijo. 397 00:38:52,774 --> 00:38:54,025 Bebe. 398 00:38:55,026 --> 00:38:57,445 En días como hoy, nos lo hemos ganado. 399 00:38:58,738 --> 00:39:02,575 Acaban de perder a un hijo, y ahora esto. 400 00:39:18,842 --> 00:39:22,429 "Dios misericordioso cuya sabiduría va más allá de nuestro entendimiento, 401 00:39:22,429 --> 00:39:25,515 consuela en su dolor a esta familia. 402 00:39:26,391 --> 00:39:29,728 Cobíjalos con tu amor, que esta pérdida no los abrume, 403 00:39:30,437 --> 00:39:35,233 sino que confíen en tu bondad y enfrenten con fortaleza los días venideros. 404 00:39:36,818 --> 00:39:39,779 Te rogamos, Señor, escucha nuestras súplicas...". 405 00:39:49,039 --> 00:39:50,623 Joder... 406 00:40:49,974 --> 00:40:51,309 ¡Ayuda! 407 00:40:52,102 --> 00:40:53,853 -¡Socorro, ayuda! - Mierda. 408 00:40:55,730 --> 00:40:58,358 -¡Sacadme de aquí! ¡Por favor! - Vale. Joder... 409 00:40:58,358 --> 00:40:59,734 Espera. 410 00:41:00,568 --> 00:41:02,112 ¡Que alguien me saque, por favor! 411 00:41:02,112 --> 00:41:05,490 -¡Ya voy! ¡Tranquilo, ya voy! -¡Socorro! ¡Que alguien me ayude! 412 00:41:58,084 --> 00:42:00,462 CHARLIE COME MIERDA 413 00:42:00,462 --> 00:42:03,131 Bueno, tenemos tiempo para una última pregunta. 414 00:42:05,550 --> 00:42:08,636 - Adelante, señorita... - Becky Werts. Gracias. 415 00:42:08,636 --> 00:42:11,056 Entonces, ¿está saliendo con la señorita Norton? 416 00:42:11,431 --> 00:42:12,807 No respondas. 417 00:42:13,391 --> 00:42:15,810 Me imagino que eres hija de Mabel. 418 00:42:18,772 --> 00:42:20,106 Gracias, Ben. 419 00:42:20,523 --> 00:42:22,692 Espero que no haya sido demasiado doloroso. 420 00:42:23,485 --> 00:42:27,781 Siento la necesidad de llamar a todos mis antiguos profesores y pedirles perdón. 421 00:42:33,161 --> 00:42:35,372 ¿Cómo llevan los niños el tema de los Glick? 422 00:42:35,914 --> 00:42:40,502 Igual que el resto del pueblo. Si no se habla de ello, no ha sucedido. 423 00:43:51,031 --> 00:43:52,198 ¿Mike? 424 00:44:01,458 --> 00:44:02,584 Mike. 425 00:44:04,919 --> 00:44:06,337 ¿Estás bien? 426 00:44:08,548 --> 00:44:10,341 No tienes buena cara, hijo. 427 00:44:12,886 --> 00:44:15,305 Creo que he pillado algo. 428 00:44:18,141 --> 00:44:19,893 ¿Desde cuándo llevas así? 429 00:44:23,938 --> 00:44:25,732 No lo sé. 430 00:44:27,025 --> 00:44:31,863 Me desmayé después del funeral y no sé cuánto tiempo estuve inconsciente. 431 00:44:33,573 --> 00:44:35,325 ¿El funeral de Danny Glick? 432 00:44:38,203 --> 00:44:39,746 No lo recuerdo. 433 00:44:41,206 --> 00:44:43,041 ¿No recuerdas nada? 434 00:44:44,876 --> 00:44:46,628 ¿Ni el más mínimo detalle? 435 00:44:49,422 --> 00:44:51,007 Recuerdo unos ojos. 436 00:44:52,217 --> 00:44:53,760 ¿Los ojos de quién? 437 00:45:04,396 --> 00:45:05,772 ¿Qué ocurre, hijo? 438 00:45:13,321 --> 00:45:15,323 Tengo miedo, señor Burke. 439 00:45:17,659 --> 00:45:19,202 No quiero irme a casa. 440 00:45:19,994 --> 00:45:22,414 La doctora Cody se habrá marchado. 441 00:45:23,832 --> 00:45:26,584 Pero mañana iremos a que te eche un vistazo, ¿de acuerdo? 442 00:45:28,211 --> 00:45:31,047 Puedes pasar la noche en mi casa. ¿Te parece bien? 443 00:45:32,006 --> 00:45:33,299 Gracias. 444 00:45:40,557 --> 00:45:42,434 Gracias por invitarme. 445 00:45:43,393 --> 00:45:44,894 Ya me siento mejor. 446 00:45:46,020 --> 00:45:47,230 Bien. 447 00:45:47,897 --> 00:45:50,191 Anda, tómate esto. 448 00:46:05,373 --> 00:46:07,584 ¿Dónde te has hecho esas marcas, Mike? 449 00:46:09,419 --> 00:46:10,795 Las del cuello. 450 00:46:26,853 --> 00:46:28,563 No lo sé. 451 00:47:00,303 --> 00:47:02,347 ¿Ocurre algo, señor Burke? 452 00:47:39,968 --> 00:47:41,344 Déjame entrar... 453 00:48:10,540 --> 00:48:13,251 Sí. Voy, un segundo. 454 00:48:16,087 --> 00:48:19,299 Matt Burke está abajo, pregunta por usted. 455 00:48:20,175 --> 00:48:22,969 Parece... alterado. 456 00:48:24,679 --> 00:48:26,306 Vale. 457 00:48:27,182 --> 00:48:29,225 Enseguida bajo. 458 00:48:30,810 --> 00:48:32,771 Buenas noches, Susan. 459 00:48:34,314 --> 00:48:36,149 Hola, Eva. 460 00:48:48,828 --> 00:48:50,080 ¿Matt? 461 00:48:54,876 --> 00:48:58,213 ¿Tienes un crucifijo o una medalla de san Cristóbal, algo así? 462 00:48:58,546 --> 00:49:00,048 ¿Qué sucede, Matt? 463 00:49:01,341 --> 00:49:04,552 Tenéis que venir conmigo. Os lo contaré cuando estemos allí. 464 00:49:08,223 --> 00:49:11,684 Lo vi entrar por ahí. Se habrá ido la luz. 465 00:49:11,684 --> 00:49:13,978 Estaba encendida cuando me he ido. 466 00:49:16,940 --> 00:49:19,025 Sé que parece un disparate. 467 00:49:19,359 --> 00:49:22,195 La idea de que Mike Ryerson sea... 468 00:49:22,320 --> 00:49:26,116 una especie de, demonios, una criatura de la noche. 469 00:49:29,160 --> 00:49:31,788 Sí que parece... 470 00:49:32,831 --> 00:49:34,124 ¿Una locura? 471 00:49:38,503 --> 00:49:39,838 ¿Ben? 472 00:50:02,444 --> 00:50:03,778 ¿Mike? 473 00:50:07,282 --> 00:50:09,117 No parece que respire. 474 00:50:09,117 --> 00:50:10,827 Cerrad la ventana. 475 00:50:27,427 --> 00:50:29,429 ¡Dios! Está helado. 476 00:51:01,920 --> 00:51:04,839 Ya no están, ¿verdad? Las marcas. 477 00:51:06,424 --> 00:51:09,302 Según las leyendas, desaparecen cuando la víctima muere 478 00:51:09,427 --> 00:51:13,431 y la transformación puede llevar minutos, incluso días. 479 00:51:16,101 --> 00:51:17,268 ¿Qué pasa? 480 00:51:28,905 --> 00:51:30,448 ¿Qué debería hacer? 481 00:51:37,872 --> 00:51:40,041 Dejarlo en manos de las autoridades. 482 00:51:41,918 --> 00:51:46,923 Llama a Parkins. Dile... que viste a Mike en el bar de Dell. 483 00:51:46,923 --> 00:51:49,718 Que no tenía buena cara, así que le trajiste aquí... 484 00:51:49,718 --> 00:51:51,511 y que murió mientras dormía. 485 00:51:52,637 --> 00:51:55,348 Pero no menciones lo de... 486 00:51:56,725 --> 00:51:58,309 ¿Los vampiros? 487 00:52:31,801 --> 00:52:32,969 ¿Y bien? 488 00:52:33,803 --> 00:52:36,139 Bueno, sin duda está muerto. 489 00:52:37,474 --> 00:52:38,933 Menos mal. 490 00:52:39,309 --> 00:52:41,144 Sabía que traer a Nolly serviría de algo. 491 00:52:41,561 --> 00:52:44,773 No es un gran agente, pero es un electricista cojonudo. 492 00:52:46,816 --> 00:52:50,653 ¿De qué había muerto el chico de los Glick, doctora? 493 00:52:50,653 --> 00:52:53,156 Perspicuo... Era parsimonia... 494 00:52:53,156 --> 00:52:55,408 - Anemia perniciosa. - Sí. 495 00:52:55,408 --> 00:52:59,120 El cuerpo no es capaz de producir sangre lo suficientemente rápido. 496 00:52:59,120 --> 00:53:00,830 Algo así, ¿no? 497 00:53:05,627 --> 00:53:08,588 Sí, Matt. Es algo así. 498 00:53:10,048 --> 00:53:11,383 Bueno, ¿y qué...? 499 00:53:11,925 --> 00:53:14,469 ¿Cree que hay conexión alguna con esto? 500 00:53:14,469 --> 00:53:18,807 No veo por qué. No es una enfermedad que pueda contagiarse. 501 00:53:22,435 --> 00:53:24,145 ¿Qué opina usted, doctora? 502 00:53:29,943 --> 00:53:31,611 Se lo diré cuando lo sepa. 503 00:54:13,611 --> 00:54:14,904 Mark. 504 00:54:32,130 --> 00:54:33,590 Mark. 505 00:54:38,887 --> 00:54:40,346 Déjame entrar. 506 00:54:58,239 --> 00:55:00,825 ¡La ventana, Mark! ¡Él lo ordena! 507 00:55:03,661 --> 00:55:06,664 Abre la ventana, Mark. 508 00:55:31,648 --> 00:55:33,942 El amo Barlow quiere conocerte, Mark. 509 00:56:01,553 --> 00:56:03,430 Te liberaré, Danny. 510 00:56:04,055 --> 00:56:05,890 Te lo prometo. 511 00:56:07,267 --> 00:56:09,769 REGLAS DE LOS VAMPIROS 512 00:56:16,735 --> 00:56:19,446 Vale. Crucifijos... 513 00:56:21,406 --> 00:56:23,033 Pueden hipnotizarte. 514 00:56:25,827 --> 00:56:27,495 Odian la luz del sol. 515 00:56:27,495 --> 00:56:29,706 AGUA BENDITA 516 00:56:32,125 --> 00:56:33,543 ¿Qué más? 517 00:56:38,048 --> 00:56:39,257 Veamos... 518 00:56:41,259 --> 00:56:42,802 Permanecen en las sombras. 519 00:56:45,221 --> 00:56:47,348 JEFE VAMPIRO: BARLOW 520 00:56:48,600 --> 00:56:50,602 Tendré que matar a Barlow. 521 00:57:37,023 --> 00:57:38,358 ¿Mike? 522 00:59:00,065 --> 00:59:02,275 ¡Deje de resistirse y únase a nosotros! 523 00:59:23,463 --> 00:59:25,757 El amo Barlow quiere conocerle, señor Burke. 524 00:59:25,757 --> 00:59:27,342 Mike, por favor. 525 00:59:47,821 --> 00:59:50,573 ¡Rechazo su invitación! 526 00:59:55,245 --> 00:59:56,538 ¡Largo! 527 01:00:13,179 --> 01:00:15,682 -¿No te has enterado? - Habla. 528 01:00:15,682 --> 01:00:18,727 ¿El chico de los Glick? Han encontrado muerta a su madre esta mañana. 529 01:00:20,770 --> 01:00:22,147 ¿La han traído aquí? 530 01:00:23,231 --> 01:00:25,358 La han llevado directamente a la funeraria de Green. 531 01:00:25,358 --> 01:00:26,901 ¿Tan lejos? 532 01:00:27,444 --> 01:00:29,696 ¿Por qué no la han llevado a la de Foreman, en el pueblo? 533 01:00:30,238 --> 01:00:31,990 Nadie sabe dónde está Foreman. 534 01:00:32,407 --> 01:00:35,160 Últimamente cuesta mucho localizar a la gente del pueblo. 535 01:00:36,411 --> 01:00:38,788 ¿El cadáver de Mike Ryerson sigue abajo? 536 01:00:38,788 --> 01:00:40,999 A menos que anoche saliera por patas. 537 01:00:48,465 --> 01:00:50,133 Lo que faltaba. 538 01:01:03,188 --> 01:01:05,065 ¡Por el amor de Dios! 539 01:01:05,523 --> 01:01:08,360 ¡Matt! ¡Eh! ¡Oiga! ¿Matt? 540 01:01:09,944 --> 01:01:11,613 Joder, mi cabeza. 541 01:01:12,781 --> 01:01:17,410 No se mueva aún. Hay que comprobar que está bien, y luego hablaremos. 542 01:01:17,410 --> 01:01:18,745 ¿Sobre qué? 543 01:01:20,080 --> 01:01:23,958 Marjorie Glick está muerta y el cuerpo de Mike Ryerson ha desaparecido. 544 01:01:24,709 --> 01:01:26,461 ¿Usted sabe algo? 545 01:01:27,921 --> 01:01:31,591 El poder de la fe, estacas de madera, crucifijos, 546 01:01:31,591 --> 01:01:33,885 rosas blancas, el ajo... 547 01:01:33,885 --> 01:01:36,971 son elementos que ahuyentan a los vampiros. 548 01:01:37,514 --> 01:01:41,059 - Eso no son más que supersticiones. - Tal vez. 549 01:01:42,060 --> 01:01:44,312 Tal vez sea así, pero... 550 01:01:44,312 --> 01:01:47,065 esta mañana he llamado a la floristería de Linda en Cumberland 551 01:01:47,065 --> 01:01:51,903 y he pedido rosas blancas, pero me han dicho que no les quedaba ni una. 552 01:01:51,903 --> 01:01:56,032 Que la semana pasada un hombre muy apuesto compró todo el surtido. 553 01:01:56,032 --> 01:01:57,242 Straker. 554 01:01:57,242 --> 01:01:59,744 Realiza los recados encomendados por Barlow durante el día. 555 01:01:59,744 --> 01:02:03,873 Y cree que lo de los chicos de los Glick está relacionado con esto. 556 01:02:03,873 --> 01:02:07,210 Creo que el primer niño fue sacrificado 557 01:02:07,877 --> 01:02:11,005 para consagrar esta tierra para la llegada de Barlow. 558 01:02:11,005 --> 01:02:12,882 El segundo chico... 559 01:02:12,882 --> 01:02:17,095 Bueno, Mike dijo que le habían atacado después del funeral de Danny. 560 01:02:18,972 --> 01:02:22,934 Solo hay un modo de averiguar a ciencia cierta si Danny sigue muerto. 561 01:02:23,435 --> 01:02:24,602 ¿Cómo? 562 01:02:25,270 --> 01:02:27,939 ¿Quiere exhumar el cadáver de Danny Glick? 563 01:02:28,565 --> 01:02:29,816 ¿Usted no? 564 01:02:30,483 --> 01:02:32,819 ¡No! ¡No, no quiero! 565 01:02:32,819 --> 01:02:34,529 No quiero hacer nada de esto. 566 01:02:34,529 --> 01:02:37,866 Usted está sentado ahí con un libro sobre vampiros en sus manos, 567 01:02:37,866 --> 01:02:41,494 y la única evidencia que yo tengo es un cadáver desaparecido. 568 01:02:41,494 --> 01:02:43,747 Ha desaparecido por una razón. 569 01:02:43,747 --> 01:02:46,332 Mike Ryerson me atacó anoche aquí mismo. 570 01:02:46,332 --> 01:02:49,753 Por eso ha desaparecido, ¡porque es un puto vampiro! 571 01:02:55,175 --> 01:02:56,509 ¿Y qué hay de la madre? 572 01:02:57,010 --> 01:03:00,305 -¿Qué madre? - Marjorie Glick, la madre de Danny. 573 01:03:00,764 --> 01:03:03,016 No hay necesidad de exhumar al chico 574 01:03:03,016 --> 01:03:06,352 cuando su madre aún sigue en la funeraria de Maury Green. 575 01:03:06,352 --> 01:03:09,522 Maury dijo: "Parece que murió de la misma forma de Danny". 576 01:03:10,106 --> 01:03:12,108 Podríamos acercarnos. 577 01:03:12,650 --> 01:03:14,152 ¿Y luego, qué? 578 01:03:17,280 --> 01:03:19,240 Esperar a que anochezca. 579 01:03:22,744 --> 01:03:24,079 La acompañaremos. 580 01:03:25,789 --> 01:03:29,209 Id vosotros. Yo aún tengo que investigar un poco más. 581 01:03:29,209 --> 01:03:31,169 ¿Necesitas investigar más? 582 01:03:31,169 --> 01:03:34,047 Parece que ya lo sabes todo sobre vampiros, Matt. 583 01:03:35,340 --> 01:03:38,927 Sí, pero apenas sé nada sobre Barlow y Straker. 584 01:03:40,178 --> 01:03:42,263 Voy a ponerle remedio a eso. 585 01:04:01,908 --> 01:04:04,994 Y, ¿cuándo tendré el placer de conocer al señor Barlow? 586 01:05:04,429 --> 01:05:06,514 Largo. Ya. 587 01:05:06,514 --> 01:05:09,684 Tienen a Danny. Dije que le ayudaría. 588 01:05:09,684 --> 01:05:11,311 Se lo prometí. 589 01:05:11,311 --> 01:05:14,856 Señorito Petrie, no tiene ni idea de a qué se está enfrentando. 590 01:05:14,856 --> 01:05:17,609 Sí que lo sé. Son vampiros. 591 01:05:17,984 --> 01:05:19,486 Se lo demostraré. 592 01:05:19,486 --> 01:05:20,945 No hace falta. 593 01:05:20,945 --> 01:05:22,822 -¿Lo sabe? - Sí. 594 01:05:37,212 --> 01:05:40,715 No te separes. Hay que encontrar otra salida. 595 01:06:23,466 --> 01:06:25,885 ¡Mierda! No podemos subir. ¡No hay escaleras! 596 01:06:27,637 --> 01:06:30,390 Te aúpo. Venga. Vamos. 597 01:06:31,391 --> 01:06:33,393 Más arriba. No llego. 598 01:06:33,393 --> 01:06:35,270 ¡Arriba! 599 01:06:37,647 --> 01:06:39,107 Rápido, Mark. 600 01:06:41,359 --> 01:06:43,278 La puerta está cerrada, no se abre. 601 01:06:45,113 --> 01:06:47,699 Date prisa, Mark. La luz, enciende la luz. 602 01:07:23,193 --> 01:07:25,695 ¿Ves...? ¿Ves algo? 603 01:07:26,946 --> 01:07:28,406 No. 604 01:07:30,158 --> 01:07:34,496 Aunque dudo mucho que los vampiros se levanten exactamente a la puesta del sol. 605 01:07:36,539 --> 01:07:39,292 Si es que existen, claro. 606 01:07:41,628 --> 01:07:43,254 ¿Y si se levanta? 607 01:07:45,757 --> 01:07:47,133 ¿Qué quieres decir? 608 01:07:47,842 --> 01:07:49,761 ¿Cómo nos protegeremos? 609 01:08:18,873 --> 01:08:21,126 -¿Danny? -¡Virgen Santa! 610 01:08:23,044 --> 01:08:25,046 - Danny, ¿dónde estás? -¿Qué hacemos? 611 01:08:26,840 --> 01:08:29,259 - Haré una cruz con esto. -¿Danny? 612 01:08:32,303 --> 01:08:33,638 ¿Danny? 613 01:08:34,723 --> 01:08:36,182 No funciona. 614 01:08:36,599 --> 01:08:38,101 Dime algo. 615 01:08:38,435 --> 01:08:40,520 ¡Esta cosa no funciona! 616 01:08:40,520 --> 01:08:42,272 - Celo. -¿Celo? 617 01:08:42,731 --> 01:08:46,776 - Para unirla. Hay que soldar la cruz. - En mi maletín. Llevo esparadrapo. 618 01:08:52,490 --> 01:08:54,159 Danny, respóndeme. 619 01:08:55,160 --> 01:08:56,661 ¡Coge el maletín! 620 01:08:58,496 --> 01:08:59,831 - Trae. ¡Dámelo! - Toma. 621 01:09:08,673 --> 01:09:09,966 Dios Santo. 622 01:09:09,966 --> 01:09:12,552 -¡Vamos! - Venga, ¡rápido! 623 01:09:13,303 --> 01:09:15,221 No funciona. Venga. ¡Date prisa! 624 01:09:15,221 --> 01:09:17,640 -¡Que no funciona! - Joder. 625 01:09:18,600 --> 01:09:20,685 - Bendícela. -¿Qué? 626 01:09:20,685 --> 01:09:24,022 ¡Yo qué sé! Eres escritor. Invéntate algo. ¡Bendícela! 627 01:09:24,022 --> 01:09:27,067 En nombre del Padre, el Hijo y el Espíritu San... 628 01:09:27,067 --> 01:09:28,526 ¡Joder, está brillando! 629 01:09:29,569 --> 01:09:32,197 Bendigo esta cruz y, y... 630 01:09:33,031 --> 01:09:34,783 -¿Y...? -¡El Señor! 631 01:09:34,783 --> 01:09:37,202 El Señor es mi pastor, nada me ha de faltar. 632 01:09:37,202 --> 01:09:39,537 Él me hace descansar en verdes praderas. 633 01:09:39,537 --> 01:09:41,790 Junto a tranquilas aguas me conduce. 634 01:09:41,790 --> 01:09:46,002 Él reconforta mi alma. ¡Él me guía por la senda del bien! 635 01:09:47,545 --> 01:09:48,755 ¡Joder! 636 01:09:52,717 --> 01:09:54,803 ¡Aléjate de mí! ¡Suéltame! 637 01:09:56,930 --> 01:10:01,017 El Señor es mi pastor, nada me ha de faltar. Él reconforta mi alma. 638 01:10:01,017 --> 01:10:04,229 ¡No! ¡No! ¡Quítamela! 639 01:10:04,229 --> 01:10:07,565 ¡Largo! ¡Aléjate de mí! 640 01:10:08,483 --> 01:10:11,194 ¡Mierda! ¡No! ¡Ben! 641 01:10:11,194 --> 01:10:15,240 ¡No me jodas! ¡No hay sangre! ¡No sangra! 642 01:10:15,240 --> 01:10:17,575 ¡Pronto no quedará nadie! 643 01:10:17,575 --> 01:10:20,036 Incluso ahora, tu círculo se estrecha. 644 01:10:23,748 --> 01:10:25,083 ¡Date prisa! 645 01:10:39,431 --> 01:10:41,599 ¡El maletín! ¡Tráemelo! 646 01:10:44,519 --> 01:10:45,770 ¡Joder! 647 01:10:47,981 --> 01:10:50,692 ¡Ábrelo! ¡Trae! ¡Agarra! 648 01:10:52,277 --> 01:10:54,112 - Vale. ¡Rápido! -¿Qué es? 649 01:10:54,112 --> 01:10:56,406 - Antirrábica. -¿Antirrábica? 650 01:10:56,406 --> 01:10:58,992 Si lo haces rápido sirve para las mordeduras de animal. 651 01:11:00,827 --> 01:11:02,245 Vale. ¿Aquí? 652 01:11:02,245 --> 01:11:03,955 Justo aquí, en la vena. Pónmela. 653 01:11:08,626 --> 01:11:09,836 Coge la cruz. 654 01:11:11,212 --> 01:11:13,256 Ponme la cruz encima. 655 01:11:18,553 --> 01:11:22,015 En nombre del Padre, el Hijo y el Espíritu Santo, 656 01:11:22,390 --> 01:11:23,850 bendigo esta cruz y... 657 01:11:34,110 --> 01:11:35,570 Gracias a Dios. 658 01:11:42,577 --> 01:11:44,496 Mañana se lo diremos a las autoridades. 659 01:11:44,496 --> 01:11:46,373 -¿A Parkins? - No. 660 01:11:46,373 --> 01:11:48,833 Al padre Callahan. Iremos a la iglesia. 661 01:11:49,459 --> 01:11:54,130 Crucifijos, agua bendita, oraciones... puede que él sepa cómo ayudarnos. 662 01:11:54,672 --> 01:11:57,801 Pero, antes, vamos a ver a Matt. A decirle que tenía razón. 663 01:12:08,978 --> 01:12:10,563 Quedaos en el coche. 664 01:12:11,398 --> 01:12:13,316 ¿Qué? ¿Por qué? 665 01:12:14,359 --> 01:12:19,239 Hay vampiros en el tejado de Matt. Mirad con cuidado. 666 01:12:25,704 --> 01:12:29,958 ¿Qué hacemos? Matt estará dentro y nos necesita. 667 01:12:31,584 --> 01:12:34,295 Demasiado tarde. Es uno de ellos. 668 01:12:35,088 --> 01:12:39,551 "Incluso ahora, tu círculo se estrecha". A eso se refería. 669 01:12:39,968 --> 01:12:43,513 Matt, Mike, los Glick. ¿Cuántos más habrá? 670 01:12:43,513 --> 01:12:44,806 Arranca. 671 01:13:32,395 --> 01:13:35,065 ¡Despierta, jovencito! 672 01:13:35,774 --> 01:13:38,151 ¡Hay tanto que celebrar! 673 01:13:38,568 --> 01:13:41,905 Tu pueblo nos ha acogido con los brazos abiertos, 674 01:13:41,905 --> 01:13:46,326 y se te invitó a venerar a mi amo hace tiempo. 675 01:13:47,869 --> 01:13:51,081 Está deseando conocerte esta noche. 676 01:13:51,081 --> 01:13:53,875 Mi amo es muy capaz de ser bondadoso. 677 01:13:53,875 --> 01:13:58,171 Solo será un pequeño pinchazo, y luego... nada. 678 01:14:05,470 --> 01:14:06,721 No. 679 01:14:07,305 --> 01:14:08,598 ¡No! 680 01:14:32,497 --> 01:14:35,083 Sabéis que la mentira es pecado, ¿verdad? 681 01:14:37,836 --> 01:14:41,840 ¿No ha notado últimamente nada fuera de lo común en Salem's Lot? 682 01:14:46,928 --> 01:14:51,057 La tasa de mortalidad se ha elevado en las últimas semanas, padre. 683 01:14:51,057 --> 01:14:53,268 En términos médicos, me refiero. 684 01:14:55,145 --> 01:14:57,981 Mi profesión consiste en enfrentarme a lo sobrenatural. 685 01:14:59,190 --> 01:15:03,361 Durante mi juventud, tuve... mis propias experiencias insólitas. 686 01:15:03,737 --> 01:15:06,823 No necesitan mucho para convencer a alguien como yo. 687 01:15:12,954 --> 01:15:15,415 Un sacerdote más joven no habría tenido problema con esto. 688 01:15:15,415 --> 01:15:20,045 Para ellos, estos aspectos de la Iglesia son más simbólicos que prácticos. 689 01:15:24,591 --> 01:15:26,760 Pero yo ya no soy joven. 690 01:15:28,178 --> 01:15:31,723 Y, a estas alturas, diría que soy un pobre ejemplo de sacerdote. 691 01:15:31,723 --> 01:15:35,560 Pero sigo creyendo en los poderes místicos de la Iglesia. 692 01:15:37,312 --> 01:15:38,938 Es una fuerza. 693 01:15:40,398 --> 01:15:43,693 Y ponerla en movimiento no es algo que deba hacerse a la ligera. 694 01:15:53,411 --> 01:15:54,496 ¿Sí? 695 01:15:56,122 --> 01:15:57,374 ¿Puedo ayudarte? 696 01:16:00,960 --> 01:16:03,421 El señor Burke. Es uno de ellos. 697 01:16:06,007 --> 01:16:08,551 ¿Cómo...? ¿Uno de ellos? 698 01:16:12,847 --> 01:16:14,516 Un vampiro. 699 01:16:20,480 --> 01:16:23,441 Voy a ir darles caza. Solo necesito un par de cosas. 700 01:16:33,076 --> 01:16:36,204 Barlow, creo que es el jefe de los vampiros. 701 01:16:36,663 --> 01:16:39,708 No he podido matarlo, pero sí a su siervo, Straker. 702 01:16:39,708 --> 01:16:42,377 ¿Cuántos años tienes? ¿Once? 703 01:16:42,961 --> 01:16:44,212 Y tres cuartos. 704 01:16:44,671 --> 01:16:46,339 ¿Has matado a Straker? 705 01:16:49,134 --> 01:16:50,593 Tuve que hacerlo. 706 01:16:51,386 --> 01:16:53,513 Era la única forma de salir de ahí. 707 01:16:55,515 --> 01:16:56,850 Espera. 708 01:16:57,726 --> 01:16:59,769 Muéstrame dónde ocurrió todo. 709 01:17:23,001 --> 01:17:24,294 ¿Hola? 710 01:17:31,468 --> 01:17:32,802 Hijo... 711 01:17:34,220 --> 01:17:35,889 ¿dónde está el cuerpo? 712 01:17:58,370 --> 01:18:00,330 Vale, está bien. Iré yo. 713 01:18:27,649 --> 01:18:28,900 No hay peldaños. 714 01:18:29,651 --> 01:18:32,320 Ahí es donde vi a Barlow atacar al señor Burke. 715 01:18:32,779 --> 01:18:34,489 Fuera había una escalera. 716 01:18:42,414 --> 01:18:44,582 Preparad las estacas y los crucifijos. 717 01:19:00,432 --> 01:19:02,100 ¿Veis algo? 718 01:19:11,735 --> 01:19:13,737 ¿Estáis oyendo eso? 719 01:19:37,635 --> 01:19:39,888 ¡Mierda! No le he dado. ¡Corred! ¡Corred! 720 01:19:40,847 --> 01:19:44,976 ¡Barlow irá a por vosotros, a por vuestras familias, esta noche! 721 01:19:50,315 --> 01:19:51,941 Dormirás como un cadáver. 722 01:19:52,734 --> 01:19:54,027 ¡Ben! 723 01:19:59,699 --> 01:20:01,826 Toma. Asegúrate de atravesarle el corazón. 724 01:20:07,832 --> 01:20:09,042 Lo siento, Matt. 725 01:20:12,504 --> 01:20:15,131 Vamos a ver a Parkins, A ver qué sabe. 726 01:20:15,131 --> 01:20:18,635 No espero que nos ayude, pero quizá conozca a alguien que pueda hacerlo. 727 01:20:19,386 --> 01:20:22,180 ¡Mis padres! ¡Barlow los matará esta noche! 728 01:20:23,098 --> 01:20:25,100 Vale, habrá que llevarlos a un lugar seguro. 729 01:20:25,934 --> 01:20:27,185 La iglesia. 730 01:20:27,727 --> 01:20:29,938 ¿Pensáis que se creerán lo que tenemos que contarles? 731 01:20:30,980 --> 01:20:33,274 Bueno, tal vez sí, si se lo digo yo. 732 01:20:33,274 --> 01:20:35,902 Iré con Mark y hablaremos con ellos. 733 01:20:35,902 --> 01:20:39,739 Tengo que avisar a mi madre. Que vaya a la iglesia antes de que anochezca. 734 01:20:39,739 --> 01:20:41,741 Ahora sabemos que Barlow ha estado observándonos. 735 01:20:41,741 --> 01:20:45,328 Está bien. Yo iré contigo. Doctora Cody, vaya a ver a Parkins. 736 01:20:45,328 --> 01:20:47,497 Vale. Avisad a todo el que podáis. 737 01:20:47,497 --> 01:20:50,083 Esperad. ¿No deberíamos permanecer juntos? 738 01:20:51,292 --> 01:20:52,502 No hay tiempo. 739 01:20:52,502 --> 01:20:54,671 - Media hora para que atardezca. -¡Dios mío! 740 01:20:54,671 --> 01:20:57,132 Aseguraos de estar en la iglesia cuando se ponga el sol. 741 01:20:57,132 --> 01:21:00,719 Es... Es suelo sagrado. Allí estaremos a salvo. 742 01:21:00,719 --> 01:21:02,262 Venga, en marcha. 743 01:21:27,037 --> 01:21:28,663 ¿A dónde va, Parkins? 744 01:21:28,663 --> 01:21:31,332 - Me largo. -¿A dónde? 745 01:21:33,835 --> 01:21:37,714 Mire, yo no quiero saber nada. No quiero hablar de eso. 746 01:21:39,132 --> 01:21:40,341 ¿Hablar de qué? 747 01:21:40,925 --> 01:21:42,510 Vampiros. 748 01:21:42,510 --> 01:21:45,764 Como los que salen en los comics. No quiero saber nada. 749 01:21:45,764 --> 01:21:49,225 Pues vamos a tener que hablar del tema porque hay que hacer algo al respecto. 750 01:21:49,225 --> 01:21:50,560 Ya estoy haciendo algo. 751 01:21:50,560 --> 01:21:52,896 Me voy del pueblo, y usted también debería. 752 01:21:52,896 --> 01:21:54,272 Cobarde... 753 01:21:54,272 --> 01:21:58,151 El pueblo todavía está vivo y usted sale huyendo. Debería protegerlo. 754 01:21:58,568 --> 01:22:02,655 No está vivo, doctora. Por eso ha venido. 755 01:22:04,366 --> 01:22:06,034 Barlow. 756 01:22:06,368 --> 01:22:08,703 El pueblo está muerto, como él. 757 01:22:10,413 --> 01:22:13,416 Por eso lo ha hecho suyo tan fácilmente. 758 01:22:13,416 --> 01:22:16,378 Y el país entero va por el mismo camino, ya lo verá. 759 01:22:16,378 --> 01:22:18,713 -¿Piensa rendirse? - Pienso sobrevivir. 760 01:22:18,713 --> 01:22:20,507 Eso es lo que estoy haciendo. 761 01:22:21,925 --> 01:22:24,094 Será mejor que se marche, doctora. 762 01:22:24,928 --> 01:22:27,472 Las cosas se van a poner feas en Salem's Lot. 763 01:22:44,364 --> 01:22:46,616 ¡Mamá! Mamá, ¿estás en casa? 764 01:22:46,616 --> 01:22:48,493 -¿Susan? - Mamá. 765 01:22:48,493 --> 01:22:50,412 - Tenemos que irnos. -¡Oh, Susan! 766 01:22:50,412 --> 01:22:53,540 Tengo que contarte algo maravilloso. 767 01:22:56,167 --> 01:22:57,836 A él no lo quiero en casa. 768 01:22:58,336 --> 01:23:00,213 Dile que se marche ahora. 769 01:23:01,840 --> 01:23:03,341 Vale, no tardes. 770 01:23:06,886 --> 01:23:08,847 ¿Qué me tienes que contar, mamá? 771 01:23:08,847 --> 01:23:11,433 He conocido a un hombre fantástico. 772 01:23:12,225 --> 01:23:14,519 Me ha prometido que cuidará de nosotras, Susie, 773 01:23:14,519 --> 01:23:16,604 y le he dicho que haría cualquier cosa por él. 774 01:23:16,980 --> 01:23:18,857 Me ha pedido que le sirva, 775 01:23:18,857 --> 01:23:20,525 - y he prometido protegerlo... - Mamá. 776 01:23:20,525 --> 01:23:23,737 - durante el día mientras duerme. -¿Quién, mamá? 777 01:23:24,863 --> 01:23:27,532 Es el dueño de esa nueva tienda de antigüedades. 778 01:23:28,825 --> 01:23:30,368 Barlow. 779 01:23:30,994 --> 01:23:32,746 Necesito que me escuches. Estamos... 780 01:23:35,749 --> 01:23:37,042 ¡No! ¡Susan! 781 01:23:37,834 --> 01:23:40,545 ¡Quítale las manos de encima a mi hija! ¡No! 782 01:23:40,545 --> 01:23:43,131 ¡Ni hablar! ¡No escaparás! 783 01:23:44,632 --> 01:23:48,720 ¡Devuélvemela! ¡Tráeme a mi hija ahora mismo! 784 01:23:50,096 --> 01:23:53,058 He dejado un mensaje en comisaría. Llegará en cualquier momento. 785 01:23:53,058 --> 01:23:56,061 - Tenemos que ir a la iglesia. - Mark, ve a tu cuarto. 786 01:23:56,061 --> 01:23:58,772 - Deja que los adultos hablen. - No, papá, tenemos que irnos. 787 01:23:58,772 --> 01:24:00,690 -¡Mark! -¡Va a venir a buscarte! 788 01:24:00,690 --> 01:24:02,692 Comprendo que debe parecerle una locura. 789 01:24:02,692 --> 01:24:04,861 Matará a mamá, a mí, a todo el mundo. 790 01:24:04,861 --> 01:24:06,279 Mark, sube a tu cuarto. 791 01:24:06,279 --> 01:24:09,699 Hable con otros testigos, hay más gente que ha visto lo mismo que nosotros. 792 01:24:19,626 --> 01:24:22,003 - Papá, espera. - Basta, Mark. 793 01:24:27,425 --> 01:24:29,719 ¿Señor Petrie? No, señor Petrie, ¡no! 794 01:24:29,719 --> 01:24:31,179 No salga de casa. 795 01:24:31,805 --> 01:24:33,014 ¿Quién es? 796 01:24:33,973 --> 01:24:35,225 Mark. 797 01:24:44,067 --> 01:24:45,235 ¡Mamá! 798 01:24:45,985 --> 01:24:48,321 -¡Dios Santo! Es el mal. -¡Haga algo! 799 01:24:49,739 --> 01:24:51,324 ¡No! 800 01:24:53,201 --> 01:24:55,412 En el nombre de Dios, te ordeno que... 801 01:24:57,497 --> 01:24:58,873 ¡Papá! 802 01:25:00,667 --> 01:25:01,835 Dios mío. 803 01:25:01,835 --> 01:25:03,086 ¡Hijo! 804 01:25:04,254 --> 01:25:06,172 ¡Mark, corre! ¡Venga! ¡Huye! 805 01:25:10,051 --> 01:25:12,137 ¡Atrás! Soy un sacerdote. 806 01:25:14,764 --> 01:25:16,558 ¿Ah, sí? 807 01:25:20,603 --> 01:25:25,316 Qué triste es ver vacilar la fe de un hombre. 808 01:25:40,832 --> 01:25:42,333 Mark. 809 01:25:45,503 --> 01:25:47,422 - Ya verás... - Ven a jugar. 810 01:25:49,132 --> 01:25:51,676 Mark, solo queremos jugar contigo. 811 01:25:51,676 --> 01:25:53,053 Mark... 812 01:26:00,560 --> 01:26:03,480 Venga, Mark. Déjanos entrar. 813 01:26:10,695 --> 01:26:12,197 Nos necesitas. 814 01:26:18,328 --> 01:26:20,288 Mark, ven a jugar. 815 01:26:20,288 --> 01:26:22,374 Puedes ser uno de nosotros. 816 01:26:28,963 --> 01:26:30,632 ¡Mark! 817 01:26:31,424 --> 01:26:33,218 ¡Mark! 818 01:26:43,728 --> 01:26:45,146 Aguanta, Susan. 819 01:26:58,952 --> 01:27:00,370 ¡Ayúdala! 820 01:27:00,370 --> 01:27:02,122 - La han mordido. -¡Mierda! 821 01:27:08,753 --> 01:27:10,463 ¡Trae la antirrábica! 822 01:27:10,463 --> 01:27:11,715 Tranquila, tranquila. 823 01:27:13,883 --> 01:27:15,009 Te pondrás bien. 824 01:27:15,427 --> 01:27:16,970 Escúchame... 825 01:27:19,305 --> 01:27:20,849 Susan, te vas a poner bien. 826 01:27:21,307 --> 01:27:23,268 ¡Ayúdala, joder! ¡Pónsela! 827 01:27:24,394 --> 01:27:26,604 -¡Susan! - El suelo sagrado le está afectando. 828 01:27:26,604 --> 01:27:27,981 Es demasiado tarde. 829 01:27:27,981 --> 01:27:30,191 No, no, ¡no! ¡Ayúdala! 830 01:27:30,984 --> 01:27:34,779 Tranquila. Eh, Susan, mírame. No pasa nada, estoy aquí. 831 01:27:35,113 --> 01:27:37,407 Solo hay una forma de ayudarla, Ben. 832 01:27:38,033 --> 01:27:39,534 ¿Cuál? ¿Qué...? 833 01:27:40,201 --> 01:27:43,913 ¡No! No, no me jodas. Por favor, ¡por el amor de Dios! 834 01:27:44,330 --> 01:27:45,832 ¡Joder, inténtalo! 835 01:27:50,754 --> 01:27:51,880 ¡Ben! 836 01:27:51,880 --> 01:27:53,131 -¡Susan! -¡No! 837 01:28:05,268 --> 01:28:07,479 Ben, ¡no es seguro! 838 01:28:11,357 --> 01:28:12,650 No... 839 01:28:32,670 --> 01:28:33,797 ¡Toma! 840 01:28:34,214 --> 01:28:35,465 ¡Cógela! 841 01:28:53,233 --> 01:28:55,026 ¡No, no! 842 01:28:55,402 --> 01:28:57,987 ¡Atrás! ¡Atrás! 843 01:28:57,987 --> 01:28:59,406 Ven. 844 01:28:59,406 --> 01:29:00,699 ¡Corre! 845 01:29:03,702 --> 01:29:05,328 ¡Atrás! 846 01:29:06,162 --> 01:29:07,580 Vamos. 847 01:29:13,420 --> 01:29:14,879 ¿Estás bien? 848 01:29:15,964 --> 01:29:17,257 La madre de Susan. 849 01:29:17,716 --> 01:29:19,300 Es la nueva sirviente de Barlow. 850 01:29:24,139 --> 01:29:26,433 ¿Y Mark? ¿El padre Callahan? 851 01:29:29,269 --> 01:29:30,645 ¿Y el sheriff? 852 01:29:40,280 --> 01:29:42,282 No fue de gran ayuda. 853 01:30:26,826 --> 01:30:28,244 Dios... 854 01:30:39,255 --> 01:30:40,799 Ha dejado una nota. 855 01:30:41,633 --> 01:30:42,884 ¿Mark? 856 01:30:44,886 --> 01:30:47,472 Al menos sigue vivo, por ahora. 857 01:30:49,474 --> 01:30:50,892 ¿Qué pone? 858 01:30:52,519 --> 01:30:54,270 Dice que va a matar a Barlow. 859 01:32:47,592 --> 01:32:49,344 Te hice una promesa, Danny. 860 01:33:12,742 --> 01:33:14,035 ¡Mark! 861 01:33:15,120 --> 01:33:16,538 ¿Estás bien? 862 01:33:18,164 --> 01:33:19,541 ¿Lo has encontrado? 863 01:33:19,874 --> 01:33:21,292 No. 864 01:33:21,876 --> 01:33:23,628 Al menos has encontrado uno. 865 01:33:24,337 --> 01:33:26,923 Solo uno. Y me ha encontrado él. 866 01:33:26,923 --> 01:33:29,759 El resto están escondidos. He buscado por todas partes. 867 01:33:29,759 --> 01:33:31,136 Vale. 868 01:33:31,136 --> 01:33:33,304 Vale, vámonos de aquí, busquemos un lugar seguro. 869 01:33:33,304 --> 01:33:36,057 ¡No! Debemos enfrentarnos. 870 01:33:36,057 --> 01:33:37,726 Barlow mató a mis padres. 871 01:33:37,726 --> 01:33:40,687 Ha empezado por Salem's Lot, pero ¿luego qué? 872 01:33:40,687 --> 01:33:43,440 Si no lo hacemos ahora, acabarán encontrándonos. 873 01:33:43,440 --> 01:33:46,276 Quizás ya se hayan ido, tú mismo has dicho que no has visto... 874 01:33:46,276 --> 01:33:49,654 No, dudo que esto funcione así. 875 01:33:51,489 --> 01:33:54,242 Están aquí, en alguna parte. 876 01:33:56,578 --> 01:33:59,789 Un lugar lo suficientemente grande para que quepa todo el pueblo. 877 01:34:10,550 --> 01:34:13,011 ¿No creéis que falta algo? 878 01:34:15,346 --> 01:34:16,848 No hay coches. 879 01:34:21,102 --> 01:34:22,896 ¿Cuántas estacas tenemos? 880 01:34:24,022 --> 01:34:26,316 EL ESPECTÁCULO COMIENZA AL ATARDECER 881 01:34:40,538 --> 01:34:42,415 ¿Crees que Barlow está aquí? 882 01:34:43,458 --> 01:34:45,210 Creo que todos están aquí. 883 01:35:04,938 --> 01:35:09,401 Ben, ¿a dónde vas? ¡El sol está a punto de irse! 884 01:35:37,387 --> 01:35:39,305 Madre del amor hermoso. 885 01:35:39,305 --> 01:35:41,891 No son coches, son ataúdes. 886 01:35:49,566 --> 01:35:51,443 No, no soy capaz. 887 01:35:53,069 --> 01:35:55,238 No es Susan, Ben. 888 01:35:55,739 --> 01:35:59,242 Solo es algo que se parece a ella. 889 01:35:59,242 --> 01:36:02,120 Lo haré yo si te resulta más fácil. 890 01:36:05,248 --> 01:36:06,541 Sí. 891 01:36:23,224 --> 01:36:24,893 ¡No! ¡Doctora Cody! 892 01:36:29,773 --> 01:36:31,399 ¡Aléjate de mi hija! 893 01:36:31,900 --> 01:36:33,443 ¡Vamos, corre! 894 01:36:33,443 --> 01:36:36,363 ¡Barlow me dijo que vendrías a por ella! 895 01:37:00,929 --> 01:37:02,097 ¡Mark! 896 01:37:02,097 --> 01:37:04,349 ¡Estoy bien! ¡Encuentra a Barlow! 897 01:37:59,612 --> 01:38:03,074 ¡Mark, ve hacia la luz! ¡Corre, vamos, vamos! 898 01:38:15,920 --> 01:38:17,756 ¡Mark, corre! 899 01:38:19,924 --> 01:38:21,051 ¡Vete, Mark, huye! 900 01:39:26,157 --> 01:39:28,952 ¡Maldito forastero! 901 01:40:17,333 --> 01:40:18,585 Gracias. 902 01:40:20,587 --> 01:40:21,796 ¿Estás bien? 903 01:40:22,630 --> 01:40:23,840 No. 904 01:40:24,632 --> 01:40:25,967 ¿Y tú? 905 01:40:27,677 --> 01:40:28,887 No. 906 01:40:31,890 --> 01:40:34,726 Ya casi es de noche. Solo quedamos tú y yo, Mark. 907 01:40:34,726 --> 01:40:38,188 Hay que acabar con Barlow antes de que vaya a otro pueblo. 908 01:40:38,730 --> 01:40:41,399 Estará en algún lugar lo bastante grande para su ataúd. 909 01:40:59,626 --> 01:41:01,586 Para, para, para. Quieto. 910 01:41:01,586 --> 01:41:03,421 Las sombras, ¿recuerdas? 911 01:41:06,007 --> 01:41:07,175 Toma. 912 01:41:11,471 --> 01:41:12,931 Espera, te ayudo. 913 01:41:27,737 --> 01:41:29,072 ¿Preparado? 914 01:41:41,334 --> 01:41:42,919 Voy a buscar algo con lo que abrirlo. 915 01:41:49,092 --> 01:41:50,218 ¡Ben! 916 01:41:52,053 --> 01:41:53,304 ¡Date prisa! 917 01:42:15,744 --> 01:42:17,078 ¡Vamos! 918 01:42:49,778 --> 01:42:51,404 Entra. ¡Corre! 919 01:43:05,460 --> 01:43:06,920 ¡No! 920 01:43:13,093 --> 01:43:14,386 Susan. 921 01:43:15,095 --> 01:43:17,514 - Soy yo. - Ríndete, Ben. 922 01:43:17,514 --> 01:43:18,973 No lo hagas. 923 01:43:41,204 --> 01:43:45,583 Buenas noches y bienvenidos al autocine de Jerusalem's Lot. 924 01:45:27,018 --> 01:45:29,396 ¡Ben! ¡Socorro! 925 01:45:43,618 --> 01:45:45,954 -¡Ben! - Ven aquí. 926 01:45:49,374 --> 01:45:50,625 ¡Ben! 927 01:46:54,481 --> 01:46:55,857 ¿Crees que están todos muertos? 928 01:47:00,987 --> 01:47:02,405 Sí. 929 01:47:07,202 --> 01:47:08,787 ¿Qué hacemos ahora? 930 01:47:21,007 --> 01:47:23,009 El mejor mago de la historia. 931 01:47:27,806 --> 01:47:29,557 Ahora toca escapar. 932 01:47:57,085 --> 01:48:00,588 ESTÁ USTED SALIENDO DE JERUSALEM'S LOT 933 01:48:00,588 --> 01:48:04,467 UN PEQUEÑO Y BONITO PUEBLO ¡VUELVA PRONTO! 934 01:53:07,937 --> 01:53:10,732 EL MISTERIO DE SALEM'S LOT 935 01:53:10,732 --> 01:53:12,942 SUBTÍTULOS: HÉCTOR PÉREZ PINTO68410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.