Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,057 --> 00:02:25,061
EL MISTERIO DE SALEM'S LOT
2
00:02:26,520 --> 00:02:28,239
Gracias por venir, Sr. Snow.
3
00:02:28,439 --> 00:02:30,700
Mientras termino de instalarme
tras mi mudanza...
4
00:02:30,900 --> 00:02:32,493
BARLOW & STRAKER
MUEBLES DE ESTILO
5
00:02:32,693 --> 00:02:36,539
necesito su ayuda
para recuperar un último artículo crucial.
6
00:02:36,739 --> 00:02:41,410
Una gran caja llegará al muelle
a las 6:00 en punto esta noche.
7
00:02:42,495 --> 00:02:44,255
Usted estará ahí cuando llegue
8
00:02:44,455 --> 00:02:47,666
y cargará dicha caja
en su camión de inmediato.
9
00:02:49,168 --> 00:02:51,837
Es una caja muy pesada.
10
00:02:52,505 --> 00:02:54,891
Su contenido es muy antiguo.
11
00:02:55,091 --> 00:02:58,427
Debe tener cuidado al transportarla.
12
00:03:00,304 --> 00:03:01,430
Es algo único.
13
00:03:02,640 --> 00:03:05,518
- ¿Me comprende, Sr. Snow?
- Hasta ahora.
14
00:03:09,647 --> 00:03:13,943
Tras recoger la carga,
debe entregarla en mi nuevo hogar
15
00:03:14,860 --> 00:03:16,862
en la colina. ¿Lo conoce?
16
00:03:18,072 --> 00:03:19,072
Sí.
17
00:03:19,907 --> 00:03:21,700
Todos conocen la casa Marsten.
18
00:03:22,743 --> 00:03:26,172
Una vez allí, debe abrir la trampilla
a un lado de la casa Marsten,
19
00:03:26,372 --> 00:03:28,674
llevar la caja al sótano,
20
00:03:28,874 --> 00:03:33,170
pasando las escaleras,
y dejarla en la parte trasera.
21
00:03:35,715 --> 00:03:37,383
Me aseguraré de dejarle espacio.
22
00:03:38,801 --> 00:03:41,354
En el sobre están
los documentos para retirar la caja
23
00:03:41,554 --> 00:03:43,347
y sus honorarios, por supuesto.
24
00:03:51,188 --> 00:03:54,024
Mi abuela contaba
historias de esta casa para corregirnos.
25
00:03:55,025 --> 00:03:56,953
Decía que Hubert Marsten adoraba a Satán.
26
00:03:57,153 --> 00:03:59,739
- Por eso mató a su esposa...
- Son sólo historias.
27
00:04:03,033 --> 00:04:05,202
Debernos bajarla.
28
00:04:10,124 --> 00:04:12,460
- ¿Al sótano?
- Eso dijo el Sr. Straker.
29
00:04:13,335 --> 00:04:14,335
Mierda.
30
00:04:14,503 --> 00:04:16,922
Retrocederé con el camión
para acercarnos, pero...
31
00:04:19,133 --> 00:04:21,769
ve a abrir.
32
00:04:21,969 --> 00:04:23,179
¿Quieres que yo abra?
33
00:04:29,435 --> 00:04:30,435
Mierda.
34
00:05:15,731 --> 00:05:17,200
¿Qué dijiste que era esto?
35
00:05:17,400 --> 00:05:20,528
- El documento decía "cómoda".
- Debe ser una importante.
36
00:05:39,255 --> 00:05:43,017
¿Podemos bajarla? No veo nada.
37
00:05:43,217 --> 00:05:44,593
Se me resbala.
38
00:05:49,265 --> 00:05:51,317
Mierda. Por Dios, Hank.
39
00:05:51,517 --> 00:05:53,018
¡No veo por donde voy!
40
00:06:04,530 --> 00:06:05,865
Está llena de tierra.
41
00:06:06,532 --> 00:06:08,367
¿Por qué llenaría de tierra una cómoda?
42
00:06:09,201 --> 00:06:10,201
No quiero saberlo.
43
00:06:12,037 --> 00:06:14,039
Levántala, llévala al fondo. Vamos.
44
00:06:16,584 --> 00:06:18,544
Por Dios.
45
00:06:19,211 --> 00:06:20,211
Mierda.
46
00:06:21,630 --> 00:06:22,757
Gira.
47
00:06:24,467 --> 00:06:27,428
Listo. Bájala. Despacio.
48
00:06:30,639 --> 00:06:31,639
Sí.
49
00:06:45,279 --> 00:06:48,532
Royal.
50
00:06:51,786 --> 00:06:56,207
Acércate.
51
00:06:58,793 --> 00:07:00,294
Más cerca.
52
00:07:05,841 --> 00:07:09,053
Únete a mí.
53
00:07:11,430 --> 00:07:14,016
¡Royal! No quieres saber, ¿recuerdas?
54
00:07:15,643 --> 00:07:16,977
Salgamos de aquí.
55
00:07:42,670 --> 00:07:45,339
RESEÑA - DANZA AÉREA, DE MEARS,
UN LIBRO LLENO DE NADA
56
00:07:56,475 --> 00:07:57,475
¡Cielos!
57
00:07:59,854 --> 00:08:01,230
¿Estás perdido, hijo?
58
00:08:01,981 --> 00:08:04,116
No, perdón.
59
00:08:04,316 --> 00:08:06,902
Sólo estoy paseando. Solía vivir por aquí.
60
00:08:08,112 --> 00:08:09,989
- ¿Estás de visita?
- Sí.
61
00:08:15,327 --> 00:08:17,204
¿Eres una especie de escritor?
62
00:08:18,122 --> 00:08:19,122
Sí.
63
00:08:20,916 --> 00:08:22,552
Hazme un favor, ¿sí?
64
00:08:22,752 --> 00:08:25,012
No causes problemas mientras estés aquí.
65
00:08:25,212 --> 00:08:28,924
Los problemas me dan trabajo.
No me gusta trabajar.
66
00:08:30,217 --> 00:08:31,811
No le daré problemas.
67
00:08:32,011 --> 00:08:33,637
Sólo busco algo de inspiración.
68
00:08:34,472 --> 00:08:36,557
Bien. Cuídate.
69
00:09:00,331 --> 00:09:03,959
BIENVENIDO A JERUSALEM'S LOT - MAINE
70
00:09:26,774 --> 00:09:29,276
AUTOCINE DE JERUSALEM
71
00:10:01,976 --> 00:10:04,353
Ray, mira esto.
72
00:10:16,157 --> 00:10:18,659
BIENES RAÍCES Y SEGUROS
73
00:10:25,249 --> 00:10:30,171
MUEBLES DE ESTILO
ANTIGÜEDADES SELECTAS
74
00:10:43,142 --> 00:10:44,902
Tengo todo el papeleo en orden.
75
00:10:45,102 --> 00:10:46,320
EN VENTA
76
00:10:46,520 --> 00:10:48,656
Así es. Está todo aquí.
77
00:10:48,856 --> 00:10:51,734
Sólo falta que firme.
78
00:10:59,158 --> 00:11:00,367
Me resultas conocido.
79
00:11:01,327 --> 00:11:03,370
¿Qué tal el libro?
80
00:11:04,246 --> 00:11:06,340
Estoy en el punto en que el lector decide
81
00:11:06,540 --> 00:11:08,084
si alguna vez lo terminará.
82
00:11:13,172 --> 00:11:14,557
¿Puedo ayudarte con algo?
83
00:11:14,757 --> 00:11:16,934
Busco alquilar algo, si tienes.
84
00:11:17,134 --> 00:11:19,178
- ¿Para ti sólo?
- Sí, sólo para mí.
85
00:11:20,221 --> 00:11:22,064
¿Seguro que quieres estar aquí?
86
00:11:22,264 --> 00:11:24,016
¿Susan? ¿Quién es?
87
00:11:26,477 --> 00:11:28,905
Hola. Larry Crockett.
88
00:11:29,105 --> 00:11:31,532
Un placer conocerlo. ¿Quiere un café?
89
00:11:31,732 --> 00:11:33,576
Prepara café, Susie, ¿sí?
90
00:11:33,776 --> 00:11:36,362
Le enseñé a hacerlo a la perfección.
91
00:11:38,364 --> 00:11:40,374
No quiero café. Gracias.
92
00:11:40,574 --> 00:11:42,543
Iba a preguntarle a su asociada...
93
00:11:42,743 --> 00:11:43,743
Secretaria.
94
00:11:45,955 --> 00:11:48,841
Sí, creo que, cuando llegué,
vi a alguien en la casa Marsten.
95
00:11:49,041 --> 00:11:51,085
¿Vive alguien allí ahora?
96
00:11:51,669 --> 00:11:54,889
Si conoce la casa Marsten,
debería saber que puedo vender lo que sea.
97
00:11:55,089 --> 00:11:57,475
Hace casi 40 años que está deshabitada.
98
00:11:57,675 --> 00:12:00,353
- ¿Quién la compró?
- ¿Quién la compró?
99
00:12:00,553 --> 00:12:02,772
Un europeo. Viste trajes elegantes.
100
00:12:02,972 --> 00:12:05,066
Abrirá la tienda de enfrente.
101
00:12:05,266 --> 00:12:06,586
BARLOW & STRAKER
MUEBLES DE ESTILO
102
00:12:06,726 --> 00:12:08,686
¿Cómo conoces la casa Marsten?
103
00:12:09,603 --> 00:12:10,821
¿Eres de por aquí?
104
00:12:11,021 --> 00:12:12,898
Viví aquí hasta los nueve años, sí.
105
00:12:14,108 --> 00:12:15,943
Por eso debes resultarme conocido.
106
00:12:17,153 --> 00:12:18,446
¿Cómo dijo que se llamaba?
107
00:12:19,113 --> 00:12:20,156
Ben Mears.
108
00:12:21,240 --> 00:12:22,625
No me suena.
109
00:12:22,825 --> 00:12:25,628
Sr. Mears, ¿quiere comprar?
110
00:12:25,828 --> 00:12:27,913
No. Sólo quiero alquilar.
111
00:12:28,789 --> 00:12:31,217
Seguro que conoce la belleza de Maine.
112
00:12:31,417 --> 00:12:32,510
Quizá como inversión...
113
00:12:32,710 --> 00:12:34,795
Eva Miller tiene habitaciones disponibles.
114
00:12:36,964 --> 00:12:38,174
En la calle Railroad.
115
00:12:39,216 --> 00:12:41,510
Eva Miller. Railroad. Entendido.
116
00:12:45,639 --> 00:12:46,640
Disfruta el libro.
117
00:12:49,143 --> 00:12:50,394
Eso fue genial, Susan.
118
00:12:55,191 --> 00:12:57,068
Bien hecho, Suz.
119
00:13:00,362 --> 00:13:03,875
DEJE QUE BIENES RAÍCES CROCKETT
LO GUÍE EN LA DIRECCIÓN CORRECTA
120
00:13:04,075 --> 00:13:07,286
Sacúdalo un poco, y funcionará.
121
00:13:08,204 --> 00:13:10,798
Sigo pidiéndole a Weasel que lo arregle.
122
00:13:10,998 --> 00:13:12,967
Quién sabe, tal vez lo haga algún día.
123
00:13:13,167 --> 00:13:14,335
No cuente con eso.
124
00:13:14,919 --> 00:13:15,919
Es aquí.
125
00:13:17,838 --> 00:13:20,349
Si quiere desayuno,
lo sirvo a las 7:00 en punto.
126
00:13:20,549 --> 00:13:22,393
La cena suele estar servida a las 6:00.
127
00:13:22,593 --> 00:13:26,555
Su día de lavado es el martes.
Y sin invitados.
128
00:13:27,598 --> 00:13:30,484
¿Qué dijo que era? ¿Escritor?
129
00:13:30,684 --> 00:13:32,061
Sí, así es.
130
00:13:33,854 --> 00:13:35,314
Cobro por adelantado.
131
00:13:50,204 --> 00:13:51,914
- ¡Buenos días, Jim!
- ¡Buenos días!
132
00:13:56,794 --> 00:14:00,306
ESCUELA PRIMARIA DE LA CALLE STANLEY
133
00:14:00,506 --> 00:14:02,683
- Mira al nuevo.
- Hace un truco de magia.
134
00:14:02,883 --> 00:14:04,510
No puede ser.
135
00:14:05,386 --> 00:14:07,596
- Átalo muy fuerte.
- Sí.
136
00:14:08,723 --> 00:14:09,724
Ralph, yo puedo.
137
00:14:10,349 --> 00:14:12,059
No hay forma de que salga.
138
00:14:12,601 --> 00:14:14,770
Prepara tu reloj. Avísame cuándo empezar.
139
00:14:16,897 --> 00:14:17,897
No lo creo.
140
00:14:18,607 --> 00:14:19,607
Mierda.
141
00:14:21,485 --> 00:14:22,695
Es Richie Boddin.
142
00:14:26,449 --> 00:14:29,034
- Déjame que te ayude.
- No. Yo puedo.
143
00:14:31,662 --> 00:14:32,662
Vamos, Mark.
144
00:14:33,539 --> 00:14:34,539
- Yo puedo.
- No.
145
00:14:39,045 --> 00:14:40,045
¡Por Dios!
146
00:14:42,965 --> 00:14:45,092
Bienvenido a Lot, tonto.
147
00:14:46,010 --> 00:14:47,094
¿Qué miras?
148
00:14:49,513 --> 00:14:50,857
¿Viste su cara?
149
00:14:51,057 --> 00:14:52,191
Quédate abajo. Espera.
150
00:14:52,391 --> 00:14:53,985
- Se levantó.
- No lo hagas.
151
00:14:54,185 --> 00:14:55,186
No.
152
00:14:55,936 --> 00:14:57,855
¿Qué hace?
153
00:14:58,439 --> 00:14:59,482
Maldito idiota.
154
00:15:07,615 --> 00:15:09,200
- Di: "Me rindo".
- Basta.
155
00:15:10,367 --> 00:15:12,036
Di: "Me rindo", o lo romperé.
156
00:15:15,456 --> 00:15:16,456
¡Que te jodan!
157
00:15:30,471 --> 00:15:32,348
Una vez más, a la batalla.
158
00:15:34,517 --> 00:15:37,236
¡Me rindo! ¡Tú ganas!
159
00:15:37,436 --> 00:15:39,572
¡Me rindo! ¡Quítate de encima!
160
00:15:39,772 --> 00:15:41,115
Di: "Soy una gran mierda".
161
00:15:41,315 --> 00:15:42,315
- Está bien.
- ¡Dilo!
162
00:15:42,483 --> 00:15:43,943
Vuelvan a sus esquinas.
163
00:15:44,985 --> 00:15:48,114
Luego decidan
quién me dirá cómo empezó esto.
164
00:15:51,033 --> 00:15:52,201
Ten cuidado.
165
00:15:58,332 --> 00:16:02,169
Es nuevo, Sr. Burke.
No sabe que debe evitar a Richie.
166
00:16:02,878 --> 00:16:05,339
Vaya forma de hacerse famoso, Sr. Petrie.
167
00:16:06,006 --> 00:16:08,926
Podemos acompañarlo,
por si a Richie se le ocurre algo.
168
00:16:09,677 --> 00:16:14,223
Que a Richie Boddin se le ocurra algo es
como que el río Royal fluya hacia atrás.
169
00:16:15,516 --> 00:16:16,934
Y usted, Sr. Petrie,
170
00:16:17,601 --> 00:16:21,689
la próxima vez que le diga a alguien
que se rinda, y este lo haga, suéltelo.
171
00:16:22,648 --> 00:16:24,650
Aquí confiamos en la palabra de la gente.
172
00:16:25,776 --> 00:16:26,776
Sí, señor.
173
00:16:39,999 --> 00:16:40,999
Esto servirá.
174
00:17:10,154 --> 00:17:12,290
ASESINATO Y SUICIDIO MARSTEN
175
00:17:12,490 --> 00:17:14,825
24 DE OCTUBRE DE 1937
176
00:17:15,034 --> 00:17:16,428
EL PUEBLO CELEBRÓ CONCURSO DE PASTELERÍA
177
00:17:16,452 --> 00:17:17,554
INTERESTATAL LISTA PARA INAUGURACIÓN
178
00:17:17,578 --> 00:17:19,630
INCENDIO EN LA ZONA OESTE
179
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
7 DE NOVIEMBRE DE 1951
180
00:17:23,626 --> 00:17:27,388
Es un hombre agradable y apuesto
que viene de una buena familia.
181
00:17:27,588 --> 00:17:31,017
Y no entiendo
por qué no le das otra oportunidad.
182
00:17:31,217 --> 00:17:33,686
Porque no quería darle la primera, madre.
183
00:17:33,886 --> 00:17:35,679
Pero, Susan, la verdad...
184
00:17:37,056 --> 00:17:38,182
Es una biblioteca.
185
00:17:39,100 --> 00:17:43,437
¿De quién hablamos, señoritas?
¿De Floyd Tibbits, quizá?
186
00:17:44,105 --> 00:17:45,815
Ocúpate de tus asuntos, Mabel.
187
00:17:47,775 --> 00:17:49,410
Sabes que está justo ahí.
188
00:17:49,610 --> 00:17:50,820
¿Floyd?
189
00:17:54,281 --> 00:17:56,417
Ben Mears, el autor.
190
00:17:56,617 --> 00:18:00,037
Él vivió aquí de niño.
191
00:18:01,038 --> 00:18:02,248
No sé si recuerdas
192
00:18:02,456 --> 00:18:04,509
ese horrible accidente hace unos 20 años.
193
00:18:04,709 --> 00:18:06,436
14 DE SEPTIEMBRE DE 1956
CHOQUE DEJA DOS MUERTOS
194
00:18:06,460 --> 00:18:08,346
Conductor borracho. ¿Cómo se llamaba?
195
00:18:08,546 --> 00:18:09,546
Resulta que...
196
00:18:09,672 --> 00:18:10,899
PAREJA LOCAL VÍCTIMA DE CONDUCTOR BORRACHO
197
00:18:10,923 --> 00:18:13,426
las personas a las que mató
eran sus padres.
198
00:18:15,678 --> 00:18:18,389
Trágico. Quién sabe
por qué querría volver.
199
00:18:19,098 --> 00:18:21,726
Pero ha estado pasando mucho tiempo aquí.
200
00:18:22,518 --> 00:18:25,396
Seguro que investiga
para su próximo libro.
201
00:18:26,021 --> 00:18:30,401
¿Qué le interesará tanto
de un pueblito como Salem's Lot?
202
00:18:31,861 --> 00:18:34,321
¿Algún gran plan para el fin de semana?
203
00:18:34,530 --> 00:18:35,530
De hecho...
204
00:18:37,116 --> 00:18:39,034
Esta noche, iré al autocine.
205
00:18:40,161 --> 00:18:42,413
Susan, es una biblioteca, ¿recuerdas?
206
00:18:43,205 --> 00:18:44,298
¿Qué decías?
207
00:18:44,498 --> 00:18:46,667
Mabel preguntó
qué haremos el fin de semana.
208
00:18:47,209 --> 00:18:50,004
Y yo dije: "Iré al autocine...
209
00:18:51,380 --> 00:18:52,380
esta noche".
210
00:18:52,923 --> 00:18:54,133
¿Sola?
211
00:18:55,176 --> 00:18:57,019
Creo que debería acompañarte. Voy a ir.
212
00:18:57,219 --> 00:18:58,596
No, mamá.
213
00:19:14,195 --> 00:19:16,530
¿No te asusta todo esto?
214
00:19:19,116 --> 00:19:21,786
Basta, Ralph. Los romperás.
215
00:19:23,287 --> 00:19:24,287
Está bien.
216
00:19:25,289 --> 00:19:27,416
Cuando el pegamento se seca,
se pueden tocar.
217
00:19:28,834 --> 00:19:30,419
¿Ves? Mira.
218
00:19:31,754 --> 00:19:33,089
¿No le tienes miedo a nada?
219
00:19:34,548 --> 00:19:36,175
Ni siquiera a Richie Boddin.
220
00:19:36,926 --> 00:19:41,389
Tuve que defenderme,
o me habría atacado el resto del año.
221
00:19:43,057 --> 00:19:47,195
Sí, pero ¿qué pasará
cuando te busque con los chicos grandes?
222
00:19:47,395 --> 00:19:48,905
Su hermano tiene una navaja.
223
00:19:49,105 --> 00:19:50,147
Si me ataca otra vez...
224
00:19:51,190 --> 00:19:54,985
volveré a defenderme.
Huir sólo lo empeora.
225
00:19:56,612 --> 00:20:00,241
Espero que no te mate,
así podemos pasar más tiempo juntos.
226
00:20:02,410 --> 00:20:04,086
Vamos. Deberíamos irnos.
227
00:20:04,286 --> 00:20:07,248
Pronto oscurecerá,
y sabes lo que significa.
228
00:20:07,915 --> 00:20:08,925
¿Qué significa?
229
00:20:09,125 --> 00:20:11,836
Ralphie le teme a la oscuridad.
230
00:20:12,795 --> 00:20:13,838
No.
231
00:20:16,799 --> 00:20:18,008
Tal vez yo pueda ayudar.
232
00:20:18,884 --> 00:20:20,052
Ten esto.
233
00:20:22,596 --> 00:20:25,566
Si soplas,
te ayudará a respirar y te calmará.
234
00:20:25,766 --> 00:20:27,276
Lo aprendí de Houdini.
235
00:20:27,476 --> 00:20:29,403
La tocaba para fortalecer sus pulmones.
236
00:20:29,603 --> 00:20:31,197
¿Quién era Houdini?
237
00:20:31,397 --> 00:20:34,316
El mago más famoso
y el mejor de todos los tiempos.
238
00:20:35,693 --> 00:20:37,236
¡Genial!
239
00:21:17,234 --> 00:21:19,695
Es como un rito de iniciación.
240
00:21:20,654 --> 00:21:22,323
Sucede todos los fines de semana.
241
00:21:24,408 --> 00:21:25,743
Qué sorpresa verte aquí.
242
00:21:27,328 --> 00:21:29,121
Espero que no pagaras precio completo.
243
00:21:29,830 --> 00:21:32,341
Desde ahí, sólo puedes ver media pantalla.
244
00:21:32,541 --> 00:21:34,001
Estás casi en otro pueblo.
245
00:21:34,794 --> 00:21:36,387
No pensé que estaría tan lleno.
246
00:21:36,587 --> 00:21:38,264
No venía desde pequeño.
247
00:21:38,464 --> 00:21:41,309
Sí. Las noches en que abre,
viene casi todo el pueblo.
248
00:21:41,509 --> 00:21:44,845
Aprenderás más sobre el pueblo
aquí que en la biblioteca.
249
00:21:45,930 --> 00:21:48,191
¿Mabel te dijo de mi investigación?
250
00:21:48,391 --> 00:21:50,184
Mabel le dice todo a todos.
251
00:21:55,898 --> 00:21:58,567
El sol se pone.
El espectáculo empezará pronto.
252
00:22:00,069 --> 00:22:03,239
Tengo un lugar secreto con mejor vista,
si quieres venir.
253
00:22:05,574 --> 00:22:06,867
Los mejores asientos.
254
00:22:07,701 --> 00:22:09,412
Vamos. Te mostraré.
255
00:22:37,606 --> 00:22:39,275
Saludos, jóvenes amos.
256
00:22:41,861 --> 00:22:42,862
¿Están perdidos?
257
00:22:45,281 --> 00:22:47,658
¿Los llevo a donde sea que los necesitan?
258
00:22:53,414 --> 00:22:54,665
No, gracias.
259
00:23:07,386 --> 00:23:08,512
Vamos, Ralph.
260
00:23:24,904 --> 00:23:26,155
Cada auto cuenta algo.
261
00:23:26,822 --> 00:23:27,823
Te pondré al día.
262
00:23:28,991 --> 00:23:31,794
¿Ves al Sr. Zimmerman?
¿En el Cadillac de ahí?
263
00:23:31,994 --> 00:23:35,247
- Sí.
- Esa no es la Sra. Zimmerman.
264
00:23:38,417 --> 00:23:39,417
Por aquí.
265
00:23:39,460 --> 00:23:43,214
Cory Bryant y Bonnie Sawyer
se separan por décima vez.
266
00:23:45,466 --> 00:23:47,935
Ese es el padre Callahan,
267
00:23:48,135 --> 00:23:51,639
en el Ford de la esquina,
embriagándose tranquilamente.
268
00:23:53,182 --> 00:23:53,983
Veamos.
269
00:23:54,183 --> 00:23:57,561
- ¿Quién más?
- ¿Y tú? ¿Cuál es tu historia?
270
00:23:59,063 --> 00:24:00,281
No hay historia aquí.
271
00:24:00,481 --> 00:24:03,442
Vamos, estás aquí, trabajas con...
272
00:24:04,151 --> 00:24:04,952
¿Cómo se llama?
273
00:24:05,152 --> 00:24:07,622
Sólo hasta obtener
mi licencia de bienes raíces.
274
00:24:07,822 --> 00:24:10,458
Entonces me iré por mi cuenta.
275
00:24:10,658 --> 00:24:14,086
Eso es algo. Lo echarás del pueblo.
276
00:24:14,286 --> 00:24:17,581
¿A Larry? No, puede quedarse con Lot.
277
00:24:18,207 --> 00:24:19,759
Planeo volver a Boston.
278
00:24:19,959 --> 00:24:23,554
- ¿Estuviste en Boston?
- Sí. Justo después de la secundaria.
279
00:24:23,754 --> 00:24:26,682
Sólo vine a ayudar a mi papá
cuando se enfermó.
280
00:24:26,882 --> 00:24:29,352
Falleció el año pasado,
281
00:24:29,552 --> 00:24:33,064
y mi mamá ha estado haciendo de todo
282
00:24:33,264 --> 00:24:35,474
para asegurarse de que no la deje.
283
00:24:37,184 --> 00:24:39,353
Es una historia triste. Lo siento.
284
00:24:41,397 --> 00:24:44,400
Tu turno. ¿Por qué volviste?
285
00:24:45,776 --> 00:24:48,696
Mabel tenía razón. Vine a investigar.
286
00:24:49,697 --> 00:24:52,908
¿Qué investigas, exactamente?
287
00:24:55,703 --> 00:24:56,704
A mí.
288
00:24:58,914 --> 00:25:01,542
Yo tampoco tengo mucha historia.
289
00:25:02,877 --> 00:25:06,088
Siempre escribí
historias de otras personas.
290
00:25:09,133 --> 00:25:12,136
Mis padres murieron en un accidente
cuando yo tenía nueve años.
291
00:25:12,887 --> 00:25:15,598
Me fui a vivir con familiares.
292
00:25:17,099 --> 00:25:19,060
Pero siempre sentí que había huido.
293
00:25:20,895 --> 00:25:21,895
Así que...
294
00:25:22,521 --> 00:25:25,483
volver a Salem's Lot es como...
295
00:25:26,484 --> 00:25:30,404
mi forma de reclamar mi hogar, ¿entiendes?
296
00:25:36,452 --> 00:25:40,840
Buenas noches, y bienvenidos
al autocine de Jerusalem's Lot.
297
00:25:41,040 --> 00:25:43,250
Queremos que tengan
la mejor experiencia...
298
00:25:49,507 --> 00:25:50,633
¿Puedes parar con eso?
299
00:25:51,550 --> 00:25:52,635
Me ayuda.
300
00:25:53,761 --> 00:25:55,054
Sabía que te asustarías.
301
00:25:57,264 --> 00:25:59,400
¿Por qué tenemos que ir por aquí?
302
00:25:59,600 --> 00:26:02,812
Te dije que quería
alejarme de ese hombre extraño.
303
00:26:33,551 --> 00:26:34,551
¿Ralph?
304
00:26:37,221 --> 00:26:38,221
¿Ralph?
305
00:26:40,391 --> 00:26:41,391
Ralph, ¡basta!
306
00:26:42,601 --> 00:26:43,601
¡Ralphie!
307
00:26:44,979 --> 00:26:45,979
¡Ralph!
308
00:27:00,995 --> 00:27:03,089
El amo necesita un sacrificio
309
00:27:03,289 --> 00:27:07,084
antes de empezar a transformar
tu pueblo a su imagen.
310
00:27:08,044 --> 00:27:11,756
Te estoy concediendo un gran honor.
311
00:27:21,265 --> 00:27:23,100
¡Amo Barlow!
312
00:27:28,397 --> 00:27:29,774
¡Señor de las Moscas!
313
00:27:32,234 --> 00:27:35,580
¡Soy yo, Straker, su devoto servidor!
314
00:27:35,780 --> 00:27:37,698
¡He regresado, amo!
315
00:27:38,824 --> 00:27:40,785
¡Le traigo un sacrificio!
316
00:28:32,002 --> 00:28:34,880
Ralph.
317
00:28:44,974 --> 00:28:46,225
Sí, deléitese.
318
00:29:25,014 --> 00:29:26,140
Buenos días, padre.
319
00:29:29,685 --> 00:29:31,362
¿Qué tan mal me puse?
320
00:29:31,562 --> 00:29:33,314
Tres avemarías deberían alcanzar.
321
00:29:35,191 --> 00:29:39,195
Intenté llevarlo a la rectoría,
pero insistió en que lo trajera aquí.
322
00:29:40,362 --> 00:29:43,365
Dijo que era... ¿Cómo dijo?
323
00:29:43,908 --> 00:29:47,119
- Expiación, probablemente.
- Sí. Expiación.
324
00:29:47,787 --> 00:29:50,998
Exacto. Gracias a Dios que soy metodista.
325
00:29:53,709 --> 00:29:55,211
Su auto está atrás.
326
00:29:55,419 --> 00:29:56,796
Hice que Nolly lo trajera.
327
00:30:00,091 --> 00:30:01,091
Y...
328
00:30:02,009 --> 00:30:04,937
si después se siente bien,
quizá quiera visitar a los Glick.
329
00:30:05,137 --> 00:30:08,099
Su hijo menor está desaparecido.
Arman un grupo de búsqueda.
330
00:30:09,683 --> 00:30:10,768
Sí.
331
00:30:11,560 --> 00:30:13,362
Vaya mundo tenemos aquí.
332
00:30:13,562 --> 00:30:15,189
Si me pregunta, sólo empeora.
333
00:30:17,024 --> 00:30:19,110
¿Qué se supone que hagamos, oficial?
334
00:30:19,610 --> 00:30:22,321
¿No es esa la pregunta
que debemos hacernos?
335
00:30:24,073 --> 00:30:25,408
Me hago muchas preguntas.
336
00:30:26,742 --> 00:30:28,869
Todas las respuestas
apuntan a la jubilación.
337
00:30:29,495 --> 00:30:30,746
Lo dice por ser metodista.
338
00:30:31,539 --> 00:30:35,343
Para que triunfe el mal sólo es necesario
que los hombres buenos no hagan nada.
339
00:30:35,543 --> 00:30:37,628
Ese es el problema.
340
00:30:39,255 --> 00:30:41,674
¿Ha visto algún hombre bueno
últimamente, padre?
341
00:30:58,357 --> 00:31:01,360
UNA SEMANA DESPUÉS
342
00:31:02,319 --> 00:31:03,319
¿Ralph?
343
00:31:05,906 --> 00:31:06,906
¿Ralphie está ahí?
344
00:31:09,994 --> 00:31:10,995
¿Algo?
345
00:31:18,294 --> 00:31:19,837
Vuelve a Nueva York, gilipollas.
346
00:31:20,796 --> 00:31:21,964
Nadie quiere tu ayuda.
347
00:31:23,049 --> 00:31:25,843
Es Floyd Tibbits. Le gusta Susie Norton.
348
00:31:27,720 --> 00:31:29,263
Aquí se corre la voz rápido.
349
00:31:33,684 --> 00:31:35,811
Matt Burke, maestro.
350
00:31:37,063 --> 00:31:38,522
Eres Ben Mears, el autor.
351
00:31:39,190 --> 00:31:40,700
Disfruté tus libros.
352
00:31:40,900 --> 00:31:42,994
Son mejores
de lo que dicen algunos críticos.
353
00:31:43,194 --> 00:31:45,780
¿Te importaría llamar a mi editor
y decirle eso?
354
00:31:46,405 --> 00:31:48,958
Si vas a la escuela
y hablas con los niños.
355
00:31:49,158 --> 00:31:51,502
Les encantaría conocer
a un escritor de verdad.
356
00:31:51,702 --> 00:31:53,170
Claro. Sí.
357
00:31:53,370 --> 00:31:56,832
Quizá podría hacer algo bueno,
orientarlos a las finanzas.
358
00:31:59,293 --> 00:32:01,212
Floyd no es el único que te mira así.
359
00:32:02,671 --> 00:32:05,424
No los culparía
si a todos les gustara Susan.
360
00:32:06,300 --> 00:32:08,811
Es matemática simple.
Eres nuevo en el pueblo.
361
00:32:09,011 --> 00:32:10,930
Acaba de desaparecer un chico local.
362
00:32:12,181 --> 00:32:14,775
Me sorprende que Parkins
no haya hablado contigo aún.
363
00:32:14,975 --> 00:32:15,985
Lo hizo.
364
00:32:16,185 --> 00:32:18,654
Pero fue una charla corta,
ya que tenía a alguien
365
00:32:18,854 --> 00:32:21,607
que podía dar fe de mi paradero
cuando desapareció.
366
00:32:22,483 --> 00:32:23,483
Hablando de eso.
367
00:32:25,236 --> 00:32:26,236
Hola.
368
00:32:28,739 --> 00:32:30,741
Oí que Parkins podría detener la búsqueda.
369
00:32:31,367 --> 00:32:33,661
La fría realidad se está asentando.
370
00:32:36,330 --> 00:32:38,958
Es una pena
que el hermano no recuerde nada.
371
00:32:42,712 --> 00:32:44,639
A veces, lo que pasa es tan terrible
372
00:32:44,839 --> 00:32:46,849
que tu cerebro no te permite recordar.
373
00:32:47,049 --> 00:32:48,509
No pronto, al menos.
374
00:32:49,343 --> 00:32:51,846
¿Lo sabes
por investigación o por experiencia?
375
00:33:24,837 --> 00:33:26,088
Por Dios.
376
00:33:27,423 --> 00:33:28,507
Qué vergüenza.
377
00:33:33,095 --> 00:33:34,305
Tal vez leyó mis libros.
378
00:33:36,599 --> 00:33:38,976
No eres tú. Es...
379
00:33:42,938 --> 00:33:46,692
Eres tú,
pero sólo porque eres un forastero.
380
00:33:48,110 --> 00:33:53,240
Cree que huiremos juntos o algo así,
y que nunca miraremos atrás.
381
00:33:55,701 --> 00:33:57,536
Suena bien, de hecho.
382
00:34:59,140 --> 00:35:00,141
¿Ralphie?
383
00:35:17,491 --> 00:35:18,491
¡Ralphie!
384
00:35:35,092 --> 00:35:36,092
¿Ralph?
385
00:35:48,105 --> 00:35:49,105
¿Ralph?
386
00:36:32,108 --> 00:36:33,108
¿Ralphie?
387
00:36:59,844 --> 00:37:00,844
¿Ralph?
388
00:37:07,685 --> 00:37:08,686
¿Danny?
389
00:37:10,104 --> 00:37:11,272
Me siento mal.
390
00:37:16,235 --> 00:37:17,620
Es anemia perniciosa.
391
00:37:17,820 --> 00:37:19,372
Es una deficiencia de vitamina B
392
00:37:19,572 --> 00:37:22,074
que impide que el cuerpo
produzca más glóbulos rojos.
393
00:37:22,825 --> 00:37:26,879
El conteo de glóbulos rojos en un niño
como Danny debería ser de 80%, 85%
394
00:37:27,079 --> 00:37:29,081
Ahora, Danny está en 40.
395
00:37:29,832 --> 00:37:32,293
Sigue bajando,
incluso con las transfusiones.
396
00:37:33,169 --> 00:37:34,962
Sólo podemos esperar y ver.
397
00:38:04,116 --> 00:38:05,116
¿Danny?
398
00:38:05,993 --> 00:38:07,203
Danny, ¿qué pasa?
399
00:38:09,538 --> 00:38:10,623
Tengo...
400
00:38:12,375 --> 00:38:13,593
Tengo sed...
401
00:38:13,793 --> 00:38:14,794
¿Sed?
402
00:38:15,961 --> 00:38:19,015
¿Tienes sed? Bien. Sí.
403
00:38:19,215 --> 00:38:21,434
¡Enfermera!
404
00:38:21,634 --> 00:38:23,019
¡Agua!
405
00:38:23,219 --> 00:38:24,804
Mi hijo está despierto.
406
00:38:30,893 --> 00:38:33,604
Sra. Glick, ¿qué pasa?
407
00:38:34,397 --> 00:38:35,397
¡Dios mío!
408
00:38:50,246 --> 00:38:51,288
Adelante, Mike.
409
00:38:52,832 --> 00:38:53,832
Toma.
410
00:38:55,209 --> 00:38:56,877
Los días como hoy lo ameritan.
411
00:38:58,713 --> 00:39:00,256
Primero perdieron un hijo...
412
00:39:01,382 --> 00:39:02,383
Y ahora esto.
413
00:39:18,816 --> 00:39:21,694
"Dios, cuya sabiduría
va más allá de nuestra comprensión,
414
00:39:22,570 --> 00:39:25,239
trata con gracia a esta familia
en su momento de dolor.
415
00:39:26,198 --> 00:39:27,458
Rodéalos con tu amor,
416
00:39:27,658 --> 00:39:30,077
para que no se sientan
abrumados por su pérdida,
417
00:39:30,828 --> 00:39:34,081
sino que confíen en tu bondad
y tengan fuerza en los días venideros.
418
00:39:36,751 --> 00:39:38,961
Te lo pedimos con fe,
escucha nuestra oración".
419
00:39:48,345 --> 00:39:49,889
Mierda.
420
00:39:53,309 --> 00:39:54,602
Diablos.
421
00:40:50,032 --> 00:40:51,032
¡Ayuda!
422
00:40:52,201 --> 00:40:53,452
¡Ayuda!
423
00:40:56,038 --> 00:40:57,256
¡Déjenme salir, por favor!
424
00:40:57,456 --> 00:40:59,041
- Déjenme salir.
- Espera.
425
00:41:00,668 --> 00:41:01,886
¡Déjame salir, por favor!
426
00:41:02,086 --> 00:41:03,086
- Espera.
- ¡Ayuda!
427
00:41:03,170 --> 00:41:05,548
- Ya voy. Espera.
- ¡No estoy muerto! ¡Ayúdenme!
428
00:42:00,519 --> 00:42:03,189
Tenemos tiempo para una última pregunta.
429
00:42:05,691 --> 00:42:06,701
Adelante, señorita...
430
00:42:06,901 --> 00:42:08,494
Becky Werts. Gracias.
431
00:42:08,694 --> 00:42:10,997
¿Está saliendo con la Srta. Norton?
432
00:42:11,197 --> 00:42:12,323
No respondas eso.
433
00:42:13,491 --> 00:42:15,868
Supongo que eres la hija de Mabel.
434
00:42:18,954 --> 00:42:19,954
Gracias, Ben.
435
00:42:20,498 --> 00:42:21,832
Espero que no haya dolido.
436
00:42:23,334 --> 00:42:27,088
Tengo la repentina necesidad de llamar
a todos mis maestros y disculparme.
437
00:42:33,260 --> 00:42:35,096
¿Cómo llevan los niños lo de Glick?
438
00:42:35,805 --> 00:42:37,056
Igual que el pueblo.
439
00:42:37,723 --> 00:42:39,934
Si no hablan de eso,
quizá no esté pasando.
440
00:43:51,005 --> 00:43:52,006
¿Mike?
441
00:43:59,138 --> 00:44:00,139
Hola.
442
00:44:01,599 --> 00:44:02,600
Mike.
443
00:44:04,935 --> 00:44:05,936
¿Estás bien?
444
00:44:08,564 --> 00:44:09,899
No te ves muy bien, Mike.
445
00:44:13,110 --> 00:44:14,612
Creo que estoy enfermo.
446
00:44:18,157 --> 00:44:19,283
¿Hace cuánto?
447
00:44:23,996 --> 00:44:25,372
No estoy seguro.
448
00:44:27,124 --> 00:44:28,918
Me desmayé después de un funeral.
449
00:44:29,752 --> 00:44:31,337
No sé cuánto estuve inconsciente.
450
00:44:33,672 --> 00:44:34,965
¿El funeral de Danny Glick?
451
00:44:37,843 --> 00:44:39,136
Sí, no recuerdo.
452
00:44:41,305 --> 00:44:42,681
¿No recuerdas nada?
453
00:44:44,767 --> 00:44:46,685
¿Ni el más mínimo detalle?
454
00:44:49,397 --> 00:44:50,398
Recuerdo ojos.
455
00:44:52,233 --> 00:44:53,234
¿Los ojos de quién?
456
00:45:04,370 --> 00:45:05,413
¿Qué pasa, Mike?
457
00:45:13,129 --> 00:45:15,005
Tengo mucho miedo, Sr. Burke.
458
00:45:17,758 --> 00:45:18,926
No quiero ir a casa.
459
00:45:20,177 --> 00:45:21,887
La Dra. Cody ya se habrá ido.
460
00:45:23,848 --> 00:45:26,183
Pero quiero llevarte
a verla en la mañana. ¿Sí?
461
00:45:28,185 --> 00:45:31,021
Puedes quedarte conmigo hasta entonces.
¿Te parece bien?
462
00:45:31,856 --> 00:45:32,857
Gracias.
463
00:45:40,573 --> 00:45:42,116
Gracias por invitarme.
464
00:45:43,367 --> 00:45:44,702
Ya me siento mejor.
465
00:45:45,786 --> 00:45:46,787
Bien.
466
00:45:47,788 --> 00:45:49,915
Toma esto.
467
00:46:05,306 --> 00:46:07,058
¿Dónde te hiciste esas marcas, Mike?
468
00:46:09,477 --> 00:46:10,477
En el cuello.
469
00:46:26,952 --> 00:46:28,079
No lo sé.
470
00:47:00,319 --> 00:47:01,946
¿Todo está bien, Sr. Burke?
471
00:47:40,151 --> 00:47:41,402
Déjame entrar.
472
00:48:10,473 --> 00:48:13,059
Sí, un minuto.
473
00:48:16,145 --> 00:48:19,356
Matt Burke está abajo. Pregunta por usted.
474
00:48:20,232 --> 00:48:22,276
Parece perturbado.
475
00:48:24,737 --> 00:48:28,574
Sí, ya bajo.
476
00:48:30,993 --> 00:48:32,536
Buenas noches, Susan.
477
00:48:34,288 --> 00:48:35,581
Hola, Eva.
478
00:48:48,803 --> 00:48:49,803
¿Matt?
479
00:48:54,767 --> 00:48:57,728
¿Tienes una cruz de algún tipo
o una medalla de San Cristóbal?
480
00:48:58,729 --> 00:48:59,814
¿Qué sucede, Matt?
481
00:49:01,315 --> 00:49:04,610
Necesito que me acompañen.
Podemos hablar de eso cuando lleguemos.
482
00:49:08,406 --> 00:49:11,542
Ahí lo vi entrar.
Se debe haber cortado la luz.
483
00:49:11,742 --> 00:49:13,411
Había luces cuando me fui.
484
00:49:16,997 --> 00:49:18,249
Sé cómo suena.
485
00:49:19,417 --> 00:49:22,803
La idea de que Mike Ryerson sea una...
486
00:49:23,003 --> 00:49:26,048
Dios. Una criatura de la noche.
487
00:49:29,301 --> 00:49:31,345
Parece...
488
00:49:32,930 --> 00:49:33,930
¿Una locura?
489
00:49:38,602 --> 00:49:39,602
¿Ben?
490
00:50:02,585 --> 00:50:03,585
¿Mike?
491
00:50:07,381 --> 00:50:08,632
Creo que no respira.
492
00:50:09,175 --> 00:50:10,175
Cierra la ventana.
493
00:50:27,485 --> 00:50:28,736
¡Cielos! Está frío.
494
00:51:01,936 --> 00:51:04,897
No están ahí, ¿no? Las marcas.
495
00:51:06,399 --> 00:51:09,035
Según el folclore,
desaparecen después de la muerte,
496
00:51:09,235 --> 00:51:12,822
y luego la transformación
puede tomar de minutos a días.
497
00:51:16,200 --> 00:51:17,326
¿Qué pasa?
498
00:51:28,963 --> 00:51:29,963
¿Qué hago?
499
00:51:37,972 --> 00:51:39,432
Déjaselo a las autoridades.
500
00:51:41,976 --> 00:51:43,644
Llama a Parkins. Dile...
501
00:51:44,729 --> 00:51:46,313
que viste a Mike en el bar.
502
00:51:46,981 --> 00:51:47,981
No se veía muy bien,
503
00:51:48,107 --> 00:51:50,901
así que lo trajiste aquí,
y murió mientras dormía.
504
00:51:52,611 --> 00:51:54,822
No digas una palabra de...
505
00:51:56,782 --> 00:51:57,782
¿Vampiros?
506
00:52:31,776 --> 00:52:32,776
¿Y bien?
507
00:52:34,028 --> 00:52:35,654
Está muerto, definitivamente.
508
00:52:37,448 --> 00:52:38,448
Amén.
509
00:52:39,325 --> 00:52:41,085
Sabía que Nolly serviría para algo.
510
00:52:41,285 --> 00:52:44,330
No es un buen oficial,
pero es un gran electricista.
511
00:52:46,916 --> 00:52:50,469
¿De qué murió el chico Glick, doctora?
512
00:52:50,669 --> 00:52:52,930
Anima... Era anemia...
513
00:52:53,130 --> 00:52:55,016
- Anemia perniciosa.
- Sí.
514
00:52:55,216 --> 00:52:59,061
Tu cuerpo no puede producir sangre rápido.
515
00:52:59,261 --> 00:53:00,554
Algo así, ¿no?
516
00:53:05,601 --> 00:53:06,727
Sí, Matt.
517
00:53:07,561 --> 00:53:08,561
Algo así.
518
00:53:10,189 --> 00:53:11,440
¿Qué...?
519
00:53:12,024 --> 00:53:14,410
¿Crees que hay algún tipo de relación?
520
00:53:14,610 --> 00:53:18,572
No sé por qué la habría. No es contagiosa.
521
00:53:22,576 --> 00:53:23,911
¿Cuál es su opinión, doctora?
522
00:53:30,042 --> 00:53:31,502
Les avisaré cuando tenga una.
523
00:54:13,586 --> 00:54:14,586
Mark.
524
00:54:32,104 --> 00:54:33,104
Mark.
525
00:54:38,944 --> 00:54:40,154
Déjame entrar.
526
00:54:58,381 --> 00:55:00,174
¡La ventana, Mark! ¡Él lo ordena!
527
00:55:03,761 --> 00:55:06,222
Abre la ventana, Mark.
528
00:55:31,580 --> 00:55:33,916
El amo Barlow quiere conocerte, Mark.
529
00:56:01,527 --> 00:56:05,072
Te liberaré, Danny. Tienes mi palabra.
530
00:56:07,241 --> 00:56:09,744
REGLAS DE LOS VAMPIROS
531
00:56:16,751 --> 00:56:17,969
Bien.
532
00:56:18,169 --> 00:56:19,420
Cruces.
533
00:56:21,380 --> 00:56:23,007
Pueden hipnotizar.
534
00:56:25,968 --> 00:56:27,353
Nada de luz solar directa.
535
00:56:27,553 --> 00:56:29,680
CRUCES,
AGUA BENDITA, QUEMA.
536
00:56:32,099 --> 00:56:33,099
¿Qué más?
537
00:56:34,810 --> 00:56:37,071
¡HE VUELTO CON GRAN SUSTENTO!
¡ESTARÁ COMPLACIDO!
538
00:56:37,271 --> 00:56:38,290
STRAKER: ¿SERVIDOR HUMANO?
539
00:56:38,314 --> 00:56:39,314
Veamos.
540
00:56:39,398 --> 00:56:40,566
TRÁEMELOS...
541
00:56:41,358 --> 00:56:42,777
Debe permanecer en la sombra.
542
00:56:45,196 --> 00:56:47,323
VAMPIRO PRINCIPAL: BARLOW
543
00:56:48,365 --> 00:56:50,785
Supongo que tengo que matar a Barlow.
544
00:57:36,997 --> 00:57:37,997
Mike.
545
00:59:00,081 --> 00:59:01,916
¡Deja de pelear y únete a nosotros!
546
00:59:23,521 --> 00:59:25,615
El amo Barlow quiere conocerlo, Sr. Burke.
547
00:59:25,815 --> 00:59:26,982
Mike, por favor.
548
00:59:47,878 --> 00:59:50,131
¡Revoco mi invitación!
549
00:59:55,344 --> 00:59:56,595
¡Fuera!
550
01:00:13,237 --> 01:00:15,665
- ¿Escuchaste lo último?
- Ponme a prueba.
551
01:00:15,865 --> 01:00:18,701
Esta mañana hallaron muerta
a la madre del chico Glick.
552
01:00:21,078 --> 01:00:22,121
¿La trajeron aquí?
553
01:00:23,247 --> 01:00:25,174
La llevaron directo a la morgue de Green.
554
01:00:25,374 --> 01:00:27,218
¿Hasta allá?
555
01:00:27,418 --> 01:00:29,670
¿Por qué no la llevaron a Foreman?
556
01:00:30,463 --> 01:00:31,889
Nadie puede ubicar a Foreman.
557
01:00:32,089 --> 01:00:34,759
Ha sido difícil contactar a alguien
en Lot estos días.
558
01:00:36,469 --> 01:00:38,646
¿El cadáver de Mike Ryerson sigue abajo?
559
01:00:38,846 --> 01:00:40,931
Salvo que se levantara y se fuera anoche.
560
01:00:48,606 --> 01:00:49,607
No puede ser.
561
01:01:03,788 --> 01:01:05,006
Por Dios.
562
01:01:05,206 --> 01:01:07,792
¡Matt! ¿Matt?
563
01:01:09,919 --> 01:01:11,253
Por Dios, mi cabeza.
564
01:01:12,880 --> 01:01:14,140
No te muevas todavía.
565
01:01:14,340 --> 01:01:17,310
Debemos asegurarnos de que estés bien.
Después podremos hablar.
566
01:01:17,510 --> 01:01:18,510
¿De qué?
567
01:01:20,179 --> 01:01:23,599
Marjorie Glick está muerta,
y desapareció el cadáver de Mike Ryerson.
568
01:01:24,767 --> 01:01:26,435
¿Tienes idea de por qué?
569
01:01:27,895 --> 01:01:31,449
El poder de la fe,
estacas de madera, cruces,
570
01:01:31,649 --> 01:01:33,826
rosas blancas, ajo.
571
01:01:34,026 --> 01:01:36,320
Se supone que todo eso
aleja a los vampiros.
572
01:01:37,488 --> 01:01:39,916
A mí me suenan a supersticiones tontas.
573
01:01:40,116 --> 01:01:41,116
Puede ser...
574
01:01:42,201 --> 01:01:45,922
Puede ser, pero cuando llamé
a La Florería de Linda,
575
01:01:46,122 --> 01:01:49,425
en Cumberland, y pedí rosas blancas,
576
01:01:49,625 --> 01:01:51,761
dijeron que no tenían más.
577
01:01:51,961 --> 01:01:55,932
Dijeron que un hombre elegante
las había comprado todas la semana pasada.
578
01:01:56,132 --> 01:01:57,132
Straker.
579
01:01:57,299 --> 01:01:59,685
Debe cumplir
las órdenes de Barlow durante el día.
580
01:01:59,885 --> 01:02:03,814
¿Y crees que los chicos Glick
también están involucrados en esto?
581
01:02:04,014 --> 01:02:07,184
Creo que el primer chico fue un sacrificio
582
01:02:08,018 --> 01:02:10,896
para consagrar el terreno
para la llegada de Barlow.
583
01:02:11,105 --> 01:02:12,823
El segundo chico,
584
01:02:13,023 --> 01:02:16,485
Mike dijo que lo habían atacado
después del funeral de Danny.
585
01:02:18,988 --> 01:02:22,908
Hay una forma de saber a ciencia cierta
si Danny sigue muerto.
586
01:02:23,659 --> 01:02:24,659
¿Cómo?
587
01:02:25,453 --> 01:02:27,913
¿Quieres exhumar a Danny Glick?
588
01:02:28,622 --> 01:02:29,790
¿Tú no?
589
01:02:30,499 --> 01:02:32,677
¡No!
590
01:02:32,877 --> 01:02:34,387
No quiero hacer nada de esto.
591
01:02:34,587 --> 01:02:37,723
Tú estás ahí,
con un libro de vampiros en la mano,
592
01:02:37,923 --> 01:02:41,269
y la única prueba que yo tengo
es un cadáver desaparecido.
593
01:02:41,469 --> 01:02:43,604
Desapareció por un motivo.
594
01:02:43,804 --> 01:02:46,232
Mike Ryerson me atacó aquí anoche.
595
01:02:46,432 --> 01:02:49,477
Por eso está desaparecido,
¡porque es un puto vampiro!
596
01:02:55,441 --> 01:02:56,450
¿Qué hay de la madre?
597
01:02:56,650 --> 01:02:57,702
¿Qué madre?
598
01:02:57,902 --> 01:03:00,279
Marjorie Glick, la madre de Danny.
599
01:03:00,946 --> 01:03:02,874
No necesitamos exhumar al niño
600
01:03:03,074 --> 01:03:06,002
si la madre está en la morgue de Green.
601
01:03:06,202 --> 01:03:08,913
Maury dijo:
"Parece que murió igual que Danny".
602
01:03:10,247 --> 01:03:11,540
Podemos visitarla.
603
01:03:12,708 --> 01:03:13,708
¿Y hacer qué?
604
01:03:17,380 --> 01:03:18,631
Esperar a que anochezca.
605
01:03:22,885 --> 01:03:24,178
Iremos.
606
01:03:25,763 --> 01:03:28,474
Vayan ustedes tres.
Yo debo investigar algo.
607
01:03:29,308 --> 01:03:30,351
¿Más investigación?
608
01:03:31,394 --> 01:03:34,021
Pareces saber
todo lo que necesitas sobre vampiros.
609
01:03:35,314 --> 01:03:38,651
Sí, pero sé muy poco
sobre Barlow y Straker.
610
01:03:40,319 --> 01:03:41,695
Planeo remediar eso.
611
01:04:02,007 --> 01:04:04,301
¿Cuándo puedo conocer al Sr. Barlow?
612
01:05:04,487 --> 01:05:06,622
Vete. Ahora.
613
01:05:06,822 --> 01:05:07,822
Tienen a Danny.
614
01:05:08,491 --> 01:05:11,127
Le dije que lo ayudaría. Le di mi palabra.
615
01:05:11,327 --> 01:05:14,714
Sr. Petrie, no tiene idea
de en qué se está metiendo.
616
01:05:14,914 --> 01:05:17,550
Sí. Son vampiros.
617
01:05:17,750 --> 01:05:19,343
Puedo demostrarlo.
618
01:05:19,543 --> 01:05:20,803
No tienes que hacerlo.
619
01:05:21,003 --> 01:05:22,797
- ¿Lo sabe?
- Sí.
620
01:05:37,311 --> 01:05:38,311
Quédate cerca.
621
01:05:38,437 --> 01:05:40,314
Necesitamos otra forma de salir.
622
01:06:23,482 --> 01:06:25,860
Diablos. No hay forma de subir,
no hay escalera.
623
01:06:27,611 --> 01:06:30,030
Te levantaré. Vamos.
624
01:06:31,365 --> 01:06:33,834
- Más alto. No alcanzo.
- Ve.
625
01:06:34,034 --> 01:06:35,161
Arriba.
626
01:06:37,538 --> 01:06:38,539
Apúrate, Mark.
627
01:06:41,250 --> 01:06:43,252
La puerta está cerrada. No abre.
628
01:06:45,171 --> 01:06:47,381
¡Apúrate! Mark, enciende la luz.
629
01:07:23,209 --> 01:07:24,209
¿Hay...?
630
01:07:25,086 --> 01:07:26,212
¿Hay algo?
631
01:07:27,046 --> 01:07:28,046
No.
632
01:07:30,132 --> 01:07:34,095
Dudo que los vampiros se levanten
exactamente con la puesta del sol.
633
01:07:36,263 --> 01:07:38,974
Eso es, si es que en verdad existen.
634
01:07:41,477 --> 01:07:43,229
¿Y si sí se levanta?
635
01:07:45,606 --> 01:07:46,606
¿Qué quieres decir?
636
01:07:47,775 --> 01:07:49,318
¿Cómo nos protegeremos?
637
01:08:18,806 --> 01:08:19,806
Danny...
638
01:08:20,307 --> 01:08:21,307
¡Diablos!
639
01:08:23,018 --> 01:08:25,020
- Danny, ¿dónde estás?
- ¿Qué hacemos?
640
01:08:26,897 --> 01:08:28,774
- Haré una cruz con esto.
- ¿Danny?
641
01:08:32,528 --> 01:08:33,612
¿Danny?
642
01:08:34,822 --> 01:08:35,822
No funciona.
643
01:08:36,741 --> 01:08:37,741
Respóndeme.
644
01:08:38,826 --> 01:08:40,419
No está funcionando.
645
01:08:40,619 --> 01:08:42,588
- Cinta.
- ¿Cinta?
646
01:08:42,788 --> 01:08:44,340
Para atarla. Debemos atar la cruz.
647
01:08:44,540 --> 01:08:45,916
Hay en mi bolso.
648
01:08:52,506 --> 01:08:54,133
Respóndeme, Danny.
649
01:08:55,551 --> 01:08:56,551
¡En mi bolso!
650
01:08:58,512 --> 01:08:59,805
- Déjame verla.
- Ten.
651
01:09:08,939 --> 01:09:09,939
Por Dios.
652
01:09:10,024 --> 01:09:12,526
- ¡Pégala!
- ¡Rápido!
653
01:09:13,360 --> 01:09:14,161
No funciona.
654
01:09:14,361 --> 01:09:16,030
- Pégala. ¡Rápido!
- ¡No funciona!
655
01:09:16,781 --> 01:09:17,781
- Joder.
- Mierda.
656
01:09:18,783 --> 01:09:20,543
- Bendícela.
- ¿Qué?
657
01:09:20,743 --> 01:09:23,546
¡No sé! Tú eres el escritor.
Piensa algo. Bendícela.
658
01:09:23,746 --> 01:09:26,507
En el nombre
del Padre, del Hijo y del espíritu...
659
01:09:26,707 --> 01:09:28,459
¡Mierda! Brilla.
660
01:09:29,710 --> 01:09:32,763
Bendice esta cruz y...
661
01:09:32,963 --> 01:09:33,963
¿Y?
662
01:09:34,006 --> 01:09:35,641
¡El Señor! El Señor es mi pastor.
663
01:09:35,841 --> 01:09:37,059
Nada me ha de faltar.
664
01:09:37,259 --> 01:09:39,395
Él me lleva a pacer
en las verdes praderas.
665
01:09:39,595 --> 01:09:41,731
Él me guía más allá
de las aguas inmóviles.
666
01:09:41,931 --> 01:09:42,931
Reconforta mi alma.
667
01:09:43,099 --> 01:09:45,976
¡Me guía por las sendas del bien!
668
01:09:47,645 --> 01:09:48,645
¡Mierda!
669
01:09:50,898 --> 01:09:51,898
¡Suéltame!
670
01:09:52,900 --> 01:09:54,276
¡Suéltame!
671
01:09:57,029 --> 01:10:00,541
El Señor es mi pastor.
Nada me ha de faltar. Restaura mi alma...
672
01:10:00,741 --> 01:10:01,792
¡No!
673
01:10:01,992 --> 01:10:03,085
¡No! ¡Atrápenla!
674
01:10:03,285 --> 01:10:05,046
¡Suéltame!
675
01:10:05,246 --> 01:10:06,956
¡Suéltame!
676
01:10:08,457 --> 01:10:09,884
¡Mierda! ¡No!
677
01:10:10,084 --> 01:10:11,552
¡Ben!
678
01:10:11,752 --> 01:10:13,379
¡Dios! ¡No hay sangre!
679
01:10:13,587 --> 01:10:15,097
¡No hay sangre!
680
01:10:15,297 --> 01:10:17,517
Aun ahora, uno ríe.
681
01:10:17,717 --> 01:10:19,977
Aun ahora, ¡tu círculo es más pequeño!
682
01:10:20,177 --> 01:10:21,178
¡No!
683
01:10:23,639 --> 01:10:24,640
¡Vamos!
684
01:10:39,613 --> 01:10:41,615
¡Trae mi bolso!
685
01:10:44,243 --> 01:10:45,243
Dios.
686
01:10:48,205 --> 01:10:50,666
Abre eso. ¡Ten!
687
01:10:52,251 --> 01:10:53,928
- Bien. Vamos.
- ¿Qué es eso?
688
01:10:54,128 --> 01:10:56,222
- Una vacuna antirrábica.
- ¿Una antirrábica?
689
01:10:56,422 --> 01:10:58,215
Sirve para mordeduras de animales.
690
01:11:00,551 --> 01:11:01,352
Bien.
691
01:11:01,552 --> 01:11:02,970
- Aquí, en la vena.
- Sí.
692
01:11:08,934 --> 01:11:09,934
Trae la cruz.
693
01:11:11,020 --> 01:11:13,230
Pon la cruz sobre mí.
694
01:11:18,486 --> 01:11:21,956
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo,
695
01:11:22,156 --> 01:11:23,824
bendice esta cruz y...
696
01:11:31,540 --> 01:11:32,540
Gracias a Dios.
697
01:11:33,959 --> 01:11:34,959
Gracias a Dios.
698
01:11:42,676 --> 01:11:44,353
Mañana iremos con las autoridades.
699
01:11:44,553 --> 01:11:46,230
- ¿Parkins?
- No.
700
01:11:46,430 --> 01:11:49,317
El padre Callahan. La Iglesia.
701
01:11:49,517 --> 01:11:53,813
Cruces, agua bendita, oración.
Tal vez pueda ayudar de algún modo.
702
01:11:54,772 --> 01:11:57,775
Primero debemos hallar a Matt
y decirle que tenía razón.
703
01:12:09,078 --> 01:12:10,078
Quédense aquí.
704
01:12:11,372 --> 01:12:12,998
¿Qué? ¿Por qué?
705
01:12:14,375 --> 01:12:17,595
Porque hay vampiros
en el techo de la casa de Matt.
706
01:12:17,795 --> 01:12:18,796
Mira despacio.
707
01:12:25,678 --> 01:12:27,230
¿Qué hacemos?
708
01:12:27,430 --> 01:12:29,306
Matt podría estar ahí y necesitar ayuda.
709
01:12:31,267 --> 01:12:34,695
No, llegamos muy tarde. Lo atraparon.
710
01:12:34,895 --> 01:12:39,492
"Aun ahora, tu círculo es más pequeño".
Eso quiso decir.
711
01:12:39,692 --> 01:12:43,412
Matt, Mike, los Glick.
¿Quién sabe cuántos más?
712
01:12:43,612 --> 01:12:44,612
Vamos.
713
01:13:32,578 --> 01:13:34,914
¡Levántese, joven amo!
714
01:13:35,873 --> 01:13:37,583
¡Hay mucho para celebrar!
715
01:13:38,626 --> 01:13:41,804
Su pueblo nos ha dado la bienvenida,
716
01:13:42,004 --> 01:13:46,384
como Hubert Marsten
le prometió a mi Barlow hace mucho.
717
01:13:48,177 --> 01:13:51,022
Ansía conocerlo esta noche.
718
01:13:51,222 --> 01:13:53,691
Es muy capaz de ser amable.
719
01:13:53,891 --> 01:13:55,935
Sólo será un pequeño pinchazo, y luego...
720
01:13:57,645 --> 01:13:58,645
nada.
721
01:14:05,486 --> 01:14:06,486
No.
722
01:14:07,405 --> 01:14:08,405
¡No!
723
01:14:21,419 --> 01:14:24,547
DRÁCULA
724
01:14:32,471 --> 01:14:34,598
Saben que mentir es un pecado, ¿verdad?
725
01:14:37,977 --> 01:14:41,355
¿No notó nada extraño en Lot últimamente?
726
01:14:46,986 --> 01:14:50,915
La tasa de mortalidad subió mucho
en Lot últimamente, padre.
727
01:14:51,115 --> 01:14:52,950
Médicamente hablando, claro.
728
01:14:55,202 --> 01:14:57,204
Yo me dedico a lo sobrenatural.
729
01:14:59,331 --> 01:15:02,710
En mi juventud,
tuve mis propias experiencias inusuales.
730
01:15:03,502 --> 01:15:06,255
No tienen que esforzarse tanto
para convencerme.
731
01:15:12,970 --> 01:15:15,231
Un sacerdote más joven
no tendría problema.
732
01:15:15,431 --> 01:15:19,769
Ven los objetos de la Iglesia
como algo simbólico y no práctico.
733
01:15:24,690 --> 01:15:26,150
Pero ya no soy joven.
734
01:15:28,152 --> 01:15:31,622
Y probablemente
sea mal sacerdote a estas alturas.
735
01:15:31,822 --> 01:15:34,909
Pero aun creo
en el increíble poder de la Iglesia.
736
01:15:37,453 --> 01:15:38,453
Es una fuerza.
737
01:15:40,539 --> 01:15:43,000
Y uno no pone esa fuerza
en movimiento a la ligera.
738
01:15:53,469 --> 01:15:54,469
Sí.
739
01:15:56,180 --> 01:15:57,348
¿Puedo ayudarte?
740
01:16:00,976 --> 01:16:03,145
El Sr. Burke es uno de ellos ahora.
741
01:16:06,148 --> 01:16:08,526
Lo siento, ¿uno de quién?
742
01:16:12,905 --> 01:16:14,073
Uno de los vampiros.
743
01:16:20,454 --> 01:16:23,249
Iré tras ellos. Sólo necesito provisiones.
744
01:16:33,175 --> 01:16:36,145
Creo que Barlow es el vampiro principal.
745
01:16:36,345 --> 01:16:39,440
No lo atrapé,
pero sí a su servidor, Straker.
746
01:16:39,640 --> 01:16:41,976
¿Cuántos años tienes, 11?
747
01:16:42,977 --> 01:16:44,186
Y tres cuartos.
748
01:16:44,812 --> 01:16:46,313
¿Mataste a Straker?
749
01:16:49,150 --> 01:16:52,862
Tuve que hacerlo.
Era la única forma de salir.
750
01:16:55,573 --> 01:16:56,573
Espera.
751
01:16:57,742 --> 01:16:59,160
Muéstrame dónde pasó.
752
01:17:23,142 --> 01:17:24,268
¿Hola?
753
01:17:31,776 --> 01:17:32,776
Hijo...
754
01:17:34,278 --> 01:17:35,278
¿y el cadáver?
755
01:17:58,427 --> 01:17:59,762
Está bien. Iré yo.
756
01:18:27,832 --> 01:18:28,874
No hay escaleras.
757
01:18:29,750 --> 01:18:32,553
Ahí es donde vi a Barlow
atrapar al Sr. Burke.
758
01:18:32,753 --> 01:18:34,463
Hay una escalera afuera.
759
01:18:42,471 --> 01:18:43,848
Preparen estacas y cruces.
760
01:19:00,448 --> 01:19:01,448
¿Ves algo?
761
01:19:11,709 --> 01:19:13,169
¿Alguien más escucha esto?
762
01:19:37,610 --> 01:19:39,195
¡Mierda! Fallé. ¡Corran!
763
01:19:40,613 --> 01:19:42,373
¡Barlow irá por ustedes
764
01:19:42,573 --> 01:19:44,617
y sus familias esta noche!
765
01:19:50,498 --> 01:19:51,916
Ven a dormir como los muertos.
766
01:19:52,541 --> 01:19:53,541
¡Ben!
767
01:19:59,799 --> 01:20:01,801
Toma. Tiene que atravesarle el corazón.
768
01:20:07,640 --> 01:20:08,640
Lo siento, Matt.
769
01:20:11,644 --> 01:20:14,864
Vamos. Tenemos que ver Parkins.
A ver qué sabe.
770
01:20:15,064 --> 01:20:18,317
No espero que nos ayude,
pero quizá llame a alguien que lo haga.
771
01:20:19,485 --> 01:20:21,946
Mis padres.
Barlow irá por ellos esta noche.
772
01:20:23,072 --> 01:20:24,782
Debemos llevarlos a un lugar seguro.
773
01:20:25,991 --> 01:20:27,084
La Iglesia.
774
01:20:27,284 --> 01:20:29,754
¿Realmente creerán
lo que tenemos que decirles?
775
01:20:29,954 --> 01:20:33,257
Tal vez lo hagan si se los digo yo.
776
01:20:33,457 --> 01:20:35,801
Iré con Mark, y hablaremos con ellos.
777
01:20:36,001 --> 01:20:39,597
Debo advertirle a mi mamá y llevarla
a la Iglesia antes de que anochezca.
778
01:20:39,797 --> 01:20:41,599
Sabemos que Barlow nos observaba.
779
01:20:41,799 --> 01:20:45,261
Iré contigo.
Dra. Cody, ve a ver a Parkins.
780
01:20:45,469 --> 01:20:47,355
Avísenle a cualquiera que vean.
781
01:20:47,555 --> 01:20:49,724
Alto. ¿No deberíamos permanecer juntos?
782
01:20:51,392 --> 01:20:53,778
No hay tiempo.
Anochecerá dentro de media hora.
783
01:20:53,978 --> 01:20:56,864
Dios. Asegurémonos
de estar en la Iglesia al anochecer.
784
01:20:57,064 --> 01:21:00,493
Es suelo protegido.
Estaremos a salvo esta noche.
785
01:21:00,693 --> 01:21:01,693
Vamos.
786
01:21:25,092 --> 01:21:26,092
¿Qué pasa?
787
01:21:27,136 --> 01:21:29,180
- ¿Adónde va, Parkins?
- Afuera.
788
01:21:30,306 --> 01:21:31,640
¿Afuera dónde?
789
01:21:33,893 --> 01:21:37,980
No quiero escucharlo.
No quiero saber nada.
790
01:21:39,398 --> 01:21:40,398
¿Escuchar qué?
791
01:21:41,067 --> 01:21:42,368
De vampiros.
792
01:21:42,568 --> 01:21:44,412
Como las historietas
en la tienda de Spencer.
793
01:21:44,612 --> 01:21:45,705
No quiero oírlo.
794
01:21:45,905 --> 01:21:49,083
Debe oírlo
porque hay que hacer algo al respecto.
795
01:21:49,283 --> 01:21:52,587
Estoy haciendo algo. Me voy de Lot.
Usted también debería.
796
01:21:52,787 --> 01:21:54,130
Cobarde.
797
01:21:54,330 --> 01:21:56,465
Este pueblo sigue vivo, y usted huye.
798
01:21:56,665 --> 01:21:58,092
Debería protegerlo.
799
01:21:58,292 --> 01:22:02,380
No está vivo, doctora. Por eso vino aquí.
800
01:22:04,423 --> 01:22:05,975
Barlow.
801
01:22:06,175 --> 01:22:08,177
Está muerto, como él.
802
01:22:10,471 --> 01:22:13,107
Por eso pudo tomar el control.
803
01:22:13,307 --> 01:22:15,234
Y todo el país va en la misma dirección.
804
01:22:15,434 --> 01:22:17,320
- Sólo mire.
- ¡Se está rindiendo!
805
01:22:17,520 --> 01:22:19,855
Estoy sobreviviendo. Eso hago.
806
01:22:22,108 --> 01:22:23,359
Sería mejor que se fuera.
807
01:22:24,985 --> 01:22:27,029
Las cosas se pusieron feas en Lot.
808
01:22:44,338 --> 01:22:46,349
Mamá, ¿estás aquí?
809
01:22:46,549 --> 01:22:49,435
- ¿Susan?
- Mamá, tenemos que irnos.
810
01:22:49,635 --> 01:22:53,347
Susan, tengo una noticia maravillosa.
811
01:22:56,267 --> 01:22:57,810
No lo quiero aquí.
812
01:22:58,436 --> 01:22:59,603
Sácalo de aquí ahora.
813
01:23:01,856 --> 01:23:02,982
Bien, apúrate.
814
01:23:06,986 --> 01:23:08,746
¿Qué noticia, mamá?
815
01:23:08,946 --> 01:23:10,823
Conocí a un hombre increíble.
816
01:23:12,408 --> 01:23:16,546
Prometió que nos cuidaría, Susie,
y yo dije que haría lo que fuera.
817
01:23:16,746 --> 01:23:18,089
Me pidió que lo sirviera,
818
01:23:18,289 --> 01:23:19,340
- y prometí...
- Mamá.
819
01:23:19,540 --> 01:23:21,592
Protegerlo de día mientras duerme.
820
01:23:21,792 --> 01:23:23,169
- Y él...
- ¿Quién, mamá?
821
01:23:24,920 --> 01:23:26,964
Es dueño de la tienda de antigüedades.
822
01:23:28,841 --> 01:23:29,841
Barlow.
823
01:23:31,010 --> 01:23:32,720
Necesito que me escuches.
824
01:23:35,723 --> 01:23:36,723
¡No! ¡Susan!
825
01:23:37,850 --> 01:23:39,569
¡Suelta a mi hija!
826
01:23:39,769 --> 01:23:42,646
¡No! ¡No te vayas!
827
01:23:44,648 --> 01:23:45,648
¡Tráela de vuelta!
828
01:23:45,816 --> 01:23:48,319
¡Trae a mi hija de vuelta!
829
01:23:50,112 --> 01:23:52,915
Dejé un mensaje en la estación.
Probablemente llegue pronto.
830
01:23:53,115 --> 01:23:54,250
Debemos ir a la Iglesia.
831
01:23:54,450 --> 01:23:57,086
Mark, ve a tu cuarto.
Deja hablar a los adultos.
832
01:23:57,286 --> 01:23:58,588
No, papá, debemos irnos.
833
01:23:58,788 --> 01:24:00,339
- Mark.
- Vendrá por...
834
01:24:00,539 --> 01:24:02,550
Entiendo cómo suena todo esto.
835
01:24:02,750 --> 01:24:04,719
Vendrá por mamá, por mí, por todos.
836
01:24:04,919 --> 01:24:07,638
- Mark, sube ahora.
- Hay otros con quienes hablar
837
01:24:07,838 --> 01:24:09,673
que han visto lo mismo que nosotros.
838
01:24:19,683 --> 01:24:21,560
- Papá, espera.
- Basta, Mark.
839
01:24:27,316 --> 01:24:29,110
¿Sr. Petrie? No.
840
01:24:29,819 --> 01:24:30,819
No salga.
841
01:24:32,029 --> 01:24:33,029
¿Quién está ahí?
842
01:24:33,781 --> 01:24:34,781
Mark.
843
01:24:44,041 --> 01:24:45,041
¡Mamá!
844
01:24:46,335 --> 01:24:48,087
- Dios, es malvado.
- ¡Ayúdenla!
845
01:24:49,839 --> 01:24:50,839
¡No!
846
01:24:52,925 --> 01:24:54,719
En el nombre de Dios, te ordeno...
847
01:24:57,638 --> 01:24:58,638
¡Papá!
848
01:25:00,766 --> 01:25:01,766
Dios.
849
01:25:01,892 --> 01:25:02,892
¡Hijo!
850
01:25:04,228 --> 01:25:06,230
Mark, ¡corre!
851
01:25:10,151 --> 01:25:12,069
¡Atrás! Soy un sacerdote.
852
01:25:14,780 --> 01:25:16,490
¿Lo eres?
853
01:25:20,369 --> 01:25:25,291
Es triste ver
que la fe de un hombre fracasa.
854
01:25:40,931 --> 01:25:41,932
Mark.
855
01:25:45,478 --> 01:25:47,063
- Eso no...
- Juega con nosotros.
856
01:25:48,981 --> 01:25:51,534
Mark, sólo queremos jugar contigo.
857
01:25:51,734 --> 01:25:52,734
Mark.
858
01:26:00,659 --> 01:26:03,454
Vamos, Mark. Déjanos entrar.
859
01:26:10,294 --> 01:26:11,587
Nos necesitas.
860
01:26:14,632 --> 01:26:15,632
¡Déjanos entrar!
861
01:26:17,635 --> 01:26:20,188
- Déjanos entrar.
- Ven a jugar con nosotros.
862
01:26:20,388 --> 01:26:21,931
Puedes ser como nosotros.
863
01:26:26,227 --> 01:26:27,227
¡Mark!
864
01:26:28,979 --> 01:26:30,231
¡Mark!
865
01:26:31,607 --> 01:26:32,858
¡Mark!
866
01:26:43,702 --> 01:26:44,745
Resiste, Susan.
867
01:26:59,093 --> 01:27:00,269
¡Ayúdala!
868
01:27:00,469 --> 01:27:01,846
- La mordieron.
- ¡Dios!
869
01:27:08,811 --> 01:27:09,812
¡Trae la vacuna!
870
01:27:10,521 --> 01:27:11,822
Está bien.
871
01:27:12,022 --> 01:27:14,951
Estarás bien.
872
01:27:15,151 --> 01:27:16,193
Escúchame.
873
01:27:19,196 --> 01:27:20,823
Susan, estarás bien.
874
01:27:21,490 --> 01:27:23,242
¡Ayúdala, diablos! ¡Trae la vacuna!
875
01:27:24,493 --> 01:27:26,462
- ¡Susan!
- Reacciona al suelo consagrado.
876
01:27:26,662 --> 01:27:27,838
Es muy tarde para ella.
877
01:27:28,038 --> 01:27:29,749
¡No! ¡Ayúdala!
878
01:27:31,125 --> 01:27:32,168
Está bien. Susan.
879
01:27:32,835 --> 01:27:34,971
Mírame. Está bien, soy yo.
880
01:27:35,171 --> 01:27:37,348
Sólo hay una forma de ayudarla ahora, Ben.
881
01:27:37,548 --> 01:27:38,674
¿Qué estás...?
882
01:27:40,259 --> 01:27:42,270
No, ¿estás bromeando?
883
01:27:42,470 --> 01:27:43,855
¡Inténtalo, maldita sea!
884
01:27:44,055 --> 01:27:45,806
¡Sólo inténtalo!
885
01:27:50,686 --> 01:27:51,686
¡Ben!
886
01:27:51,771 --> 01:27:53,105
- ¡Susan!
- ¡No!
887
01:28:05,409 --> 01:28:07,078
Ben, ¡no es seguro!
888
01:28:32,728 --> 01:28:34,522
¡Toma! ¡Atrápala!
889
01:28:55,459 --> 01:28:56,502
¡Atrás!
890
01:28:57,002 --> 01:28:58,546
¡Atrás! Vamos.
891
01:28:59,630 --> 01:29:00,630
¡Entra!
892
01:29:03,801 --> 01:29:04,802
¡Atrás!
893
01:29:12,643 --> 01:29:14,270
- Vamos.
- ¿Estás bien?
894
01:29:16,021 --> 01:29:17,021
La mamá de Susan.
895
01:29:17,857 --> 01:29:19,275
La nueva servidora de Barlow.
896
01:29:24,280 --> 01:29:26,240
¿Mark? ¿El padre Callahan?
897
01:29:29,368 --> 01:29:30,368
¿Y el Sheriff?
898
01:29:40,337 --> 01:29:42,256
No fue de mucha ayuda.
899
01:30:26,926 --> 01:30:27,926
Dios.
900
01:30:39,355 --> 01:30:40,398
Dejó una nota.
901
01:30:41,690 --> 01:30:42,690
¿Mark?
902
01:30:45,027 --> 01:30:47,405
Al menos está vivo. Por ahora.
903
01:30:49,657 --> 01:30:50,866
¿Qué dijo?
904
01:30:52,535 --> 01:30:53,828
Que va a matar a Barlow.
905
01:32:47,691 --> 01:32:48,984
Te di mi palabra, Danny.
906
01:33:12,758 --> 01:33:13,758
¡Mark!
907
01:33:15,094 --> 01:33:16,095
¿Estás bien?
908
01:33:17,888 --> 01:33:19,014
¿Lo encontraste?
909
01:33:20,057 --> 01:33:21,057
No.
910
01:33:21,934 --> 01:33:23,602
Parece que encontraste algunos.
911
01:33:24,353 --> 01:33:26,906
Sólo uno. Y él me encontró a mí.
912
01:33:27,106 --> 01:33:29,617
Los demás están escondidos.
Revisé casi todos lados.
913
01:33:29,817 --> 01:33:32,912
Bien, salgamos de aquí.
Busquemos un lugar seguro.
914
01:33:33,112 --> 01:33:35,915
No, tenemos que defendernos.
915
01:33:36,115 --> 01:33:37,625
Barlow mató a mis padres.
916
01:33:37,825 --> 01:33:40,545
Empezó con Salem's y luego, ¿quién sabe?
917
01:33:40,745 --> 01:33:43,214
Si no lo hacemos ahora, irán por nosotros.
918
01:33:43,414 --> 01:33:46,217
Quizá se fueron.
Tú mismo lo dijiste, no hallaste...
919
01:33:46,417 --> 01:33:49,628
No creo que funcione así.
920
01:33:51,547 --> 01:33:54,133
Están aquí. En alguna parte.
921
01:33:56,635 --> 01:33:59,764
Debe ser un lugar grande
para todo el pueblo.
922
01:34:10,566 --> 01:34:12,485
¿Notaron que falta algo más?
923
01:34:15,529 --> 01:34:16,529
No hay autos.
924
01:34:21,202 --> 01:34:22,536
¿Cuántas estacas tienes?
925
01:34:23,996 --> 01:34:26,082
EL ESPECTÁCULO COMIENZA AL ANOCHECER
926
01:34:40,346 --> 01:34:41,972
¿Crees que Barlow está aquí?
927
01:34:43,516 --> 01:34:44,683
Todos están aquí.
928
01:35:04,954 --> 01:35:06,539
Ben, ¿a dónde vas?
929
01:35:07,623 --> 01:35:09,375
¡Oscurecerá pronto!
930
01:35:37,611 --> 01:35:41,449
Por Dios. No son autos, son ataúdes.
931
01:35:49,540 --> 01:35:50,958
No puedo hacer eso.
932
01:35:53,044 --> 01:35:55,513
No es Susan, Ben.
933
01:35:55,713 --> 01:35:59,433
Es algo que se ve como ella.
934
01:35:59,633 --> 01:36:01,886
Yo puedo hacerlo, si así es más fácil.
935
01:36:05,389 --> 01:36:06,389
Sí.
936
01:36:23,908 --> 01:36:24,908
¡Dra. Cody!
937
01:36:29,747 --> 01:36:31,373
¡Aléjense de mi hija!
938
01:36:32,083 --> 01:36:33,384
Corre, vamos.
939
01:36:33,584 --> 01:36:35,669
Barlow me dijo que vendrías por ella.
940
01:37:01,153 --> 01:37:02,153
¡Mark!
941
01:37:02,196 --> 01:37:03,906
¡Estoy bien! ¡Ve a buscar a Barlow!
942
01:37:59,670 --> 01:38:01,222
Mark, ¡ve a la luz del sol!
943
01:38:01,422 --> 01:38:02,715
¡Ve!
944
01:38:06,135 --> 01:38:07,135
¡No!
945
01:38:15,978 --> 01:38:17,104
¡Mark! ¡Corre!
946
01:38:19,899 --> 01:38:21,025
¡Corre, Mark!
947
01:39:26,132 --> 01:39:28,509
¡Malditos forasteros!
948
01:40:17,349 --> 01:40:18,559
Gracias.
949
01:40:20,686 --> 01:40:21,771
¿Estás bien?
950
01:40:22,646 --> 01:40:23,646
No.
951
01:40:24,690 --> 01:40:25,690
¿Y tú?
952
01:40:27,651 --> 01:40:28,651
No.
953
01:40:31,864 --> 01:40:34,292
El sol casi se pone.
Sólo quedamos tú y yo, Mark.
954
01:40:34,492 --> 01:40:36,210
La última oportunidad de matar a Barlow
955
01:40:36,410 --> 01:40:38,504
antes de que vaya a otro pueblo.
956
01:40:38,704 --> 01:40:40,831
Debe haber un lugar grande para un ataúd.
957
01:40:59,642 --> 01:41:01,527
Espera.
958
01:41:01,727 --> 01:41:03,020
Sombras, ¿recuerdas?
959
01:41:06,232 --> 01:41:07,232
Ten.
960
01:41:11,362 --> 01:41:12,362
Déjame ayudarte.
961
01:41:27,878 --> 01:41:28,879
Prepárate.
962
01:41:41,308 --> 01:41:42,893
Debo encontrar algo para abrirlo.
963
01:41:49,316 --> 01:41:50,316
¡Ben!
964
01:41:52,111 --> 01:41:53,279
¡Rápido!
965
01:42:15,718 --> 01:42:16,761
¡Vamos!
966
01:42:22,808 --> 01:42:23,808
¡Joder!
967
01:42:49,877 --> 01:42:51,003
Vamos.
968
01:43:05,559 --> 01:43:06,559
¡No!
969
01:43:13,067 --> 01:43:14,067
Susan.
970
01:43:15,194 --> 01:43:17,163
- ¡Soy yo!
- Ríndete, Ben.
971
01:43:17,363 --> 01:43:18,363
No hagas esto.
972
01:43:41,429 --> 01:43:45,483
Buenas noches, y bienvenidos
al autocine de Jerusalem's Lot.
973
01:43:45,683 --> 01:43:49,195
Esperamos que tengan
la mejor experiencia en cine moderno
974
01:43:49,395 --> 01:43:51,280
que el sur de Maine puede ofrecer.
975
01:43:51,480 --> 01:43:54,608
Estacionen sus autos,
busquen el mejor lugar y...
976
01:44:49,789 --> 01:44:52,875
Busquen esos bocadillos y refrigerios
de último minuto.
977
01:44:55,044 --> 01:44:58,005
El espectáculo comenzará
dentro de tres minutos.
978
01:45:27,034 --> 01:45:28,619
¡Ben! ¡Ayuda!
979
01:45:39,046 --> 01:45:40,046
¡Ben!
980
01:45:43,634 --> 01:45:44,852
¡Ben!
981
01:45:45,052 --> 01:45:46,052
Ven aquí.
982
01:45:49,348 --> 01:45:50,348
¡Ben!
983
01:46:54,705 --> 01:46:55,831
¿Están todos muertos?
984
01:47:01,170 --> 01:47:02,170
Sí.
985
01:47:07,259 --> 01:47:08,260
¿Qué hacemos ahora?
986
01:47:21,107 --> 01:47:22,400
El mejor mago.
987
01:47:27,863 --> 01:47:28,989
Escapamos.
988
01:47:53,806 --> 01:47:57,560
ESTÁ SALIENDO DE JERUSALEM'S LOT
UN HERMOSO PUEBLITO - ¡VUELVA!
989
01:53:05,701 --> 01:53:09,705
EL MISTERIO DE SALEM'S LOT
67461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.