All language subtitles for Salems Lot 2024 1080p AMZN WEB-DL DDP5.1 Atmos H 264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,057 --> 00:02:25,061 EL MISTERIO DE SALEM'S LOT 2 00:02:26,520 --> 00:02:28,239 Gracias por venir, Sr. Snow. 3 00:02:28,439 --> 00:02:30,700 Mientras termino de instalarme tras mi mudanza... 4 00:02:30,900 --> 00:02:32,493 BARLOW & STRAKER MUEBLES DE ESTILO 5 00:02:32,693 --> 00:02:36,539 necesito su ayuda para recuperar un último artículo crucial. 6 00:02:36,739 --> 00:02:41,410 Una gran caja llegará al muelle a las 6:00 en punto esta noche. 7 00:02:42,495 --> 00:02:44,255 Usted estará ahí cuando llegue 8 00:02:44,455 --> 00:02:47,666 y cargará dicha caja en su camión de inmediato. 9 00:02:49,168 --> 00:02:51,837 Es una caja muy pesada. 10 00:02:52,505 --> 00:02:54,891 Su contenido es muy antiguo. 11 00:02:55,091 --> 00:02:58,427 Debe tener cuidado al transportarla. 12 00:03:00,304 --> 00:03:01,430 Es algo único. 13 00:03:02,640 --> 00:03:05,518 - ¿Me comprende, Sr. Snow? - Hasta ahora. 14 00:03:09,647 --> 00:03:13,943 Tras recoger la carga, debe entregarla en mi nuevo hogar 15 00:03:14,860 --> 00:03:16,862 en la colina. ¿Lo conoce? 16 00:03:18,072 --> 00:03:19,072 Sí. 17 00:03:19,907 --> 00:03:21,700 Todos conocen la casa Marsten. 18 00:03:22,743 --> 00:03:26,172 Una vez allí, debe abrir la trampilla a un lado de la casa Marsten, 19 00:03:26,372 --> 00:03:28,674 llevar la caja al sótano, 20 00:03:28,874 --> 00:03:33,170 pasando las escaleras, y dejarla en la parte trasera. 21 00:03:35,715 --> 00:03:37,383 Me aseguraré de dejarle espacio. 22 00:03:38,801 --> 00:03:41,354 En el sobre están los documentos para retirar la caja 23 00:03:41,554 --> 00:03:43,347 y sus honorarios, por supuesto. 24 00:03:51,188 --> 00:03:54,024 Mi abuela contaba historias de esta casa para corregirnos. 25 00:03:55,025 --> 00:03:56,953 Decía que Hubert Marsten adoraba a Satán. 26 00:03:57,153 --> 00:03:59,739 - Por eso mató a su esposa... - Son sólo historias. 27 00:04:03,033 --> 00:04:05,202 Debernos bajarla. 28 00:04:10,124 --> 00:04:12,460 - ¿Al sótano? - Eso dijo el Sr. Straker. 29 00:04:13,335 --> 00:04:14,335 Mierda. 30 00:04:14,503 --> 00:04:16,922 Retrocederé con el camión para acercarnos, pero... 31 00:04:19,133 --> 00:04:21,769 ve a abrir. 32 00:04:21,969 --> 00:04:23,179 ¿Quieres que yo abra? 33 00:04:29,435 --> 00:04:30,435 Mierda. 34 00:05:15,731 --> 00:05:17,200 ¿Qué dijiste que era esto? 35 00:05:17,400 --> 00:05:20,528 - El documento decía "cómoda". - Debe ser una importante. 36 00:05:39,255 --> 00:05:43,017 ¿Podemos bajarla? No veo nada. 37 00:05:43,217 --> 00:05:44,593 Se me resbala. 38 00:05:49,265 --> 00:05:51,317 Mierda. Por Dios, Hank. 39 00:05:51,517 --> 00:05:53,018 ¡No veo por donde voy! 40 00:06:04,530 --> 00:06:05,865 Está llena de tierra. 41 00:06:06,532 --> 00:06:08,367 ¿Por qué llenaría de tierra una cómoda? 42 00:06:09,201 --> 00:06:10,201 No quiero saberlo. 43 00:06:12,037 --> 00:06:14,039 Levántala, llévala al fondo. Vamos. 44 00:06:16,584 --> 00:06:18,544 Por Dios. 45 00:06:19,211 --> 00:06:20,211 Mierda. 46 00:06:21,630 --> 00:06:22,757 Gira. 47 00:06:24,467 --> 00:06:27,428 Listo. Bájala. Despacio. 48 00:06:30,639 --> 00:06:31,639 Sí. 49 00:06:45,279 --> 00:06:48,532 Royal. 50 00:06:51,786 --> 00:06:56,207 Acércate. 51 00:06:58,793 --> 00:07:00,294 Más cerca. 52 00:07:05,841 --> 00:07:09,053 Únete a mí. 53 00:07:11,430 --> 00:07:14,016 ¡Royal! No quieres saber, ¿recuerdas? 54 00:07:15,643 --> 00:07:16,977 Salgamos de aquí. 55 00:07:42,670 --> 00:07:45,339 RESEÑA - DANZA AÉREA, DE MEARS, UN LIBRO LLENO DE NADA 56 00:07:56,475 --> 00:07:57,475 ¡Cielos! 57 00:07:59,854 --> 00:08:01,230 ¿Estás perdido, hijo? 58 00:08:01,981 --> 00:08:04,116 No, perdón. 59 00:08:04,316 --> 00:08:06,902 Sólo estoy paseando. Solía vivir por aquí. 60 00:08:08,112 --> 00:08:09,989 - ¿Estás de visita? - Sí. 61 00:08:15,327 --> 00:08:17,204 ¿Eres una especie de escritor? 62 00:08:18,122 --> 00:08:19,122 Sí. 63 00:08:20,916 --> 00:08:22,552 Hazme un favor, ¿sí? 64 00:08:22,752 --> 00:08:25,012 No causes problemas mientras estés aquí. 65 00:08:25,212 --> 00:08:28,924 Los problemas me dan trabajo. No me gusta trabajar. 66 00:08:30,217 --> 00:08:31,811 No le daré problemas. 67 00:08:32,011 --> 00:08:33,637 Sólo busco algo de inspiración. 68 00:08:34,472 --> 00:08:36,557 Bien. Cuídate. 69 00:09:00,331 --> 00:09:03,959 BIENVENIDO A JERUSALEM'S LOT - MAINE 70 00:09:26,774 --> 00:09:29,276 AUTOCINE DE JERUSALEM 71 00:10:01,976 --> 00:10:04,353 Ray, mira esto. 72 00:10:16,157 --> 00:10:18,659 BIENES RAÍCES Y SEGUROS 73 00:10:25,249 --> 00:10:30,171 MUEBLES DE ESTILO ANTIGÜEDADES SELECTAS 74 00:10:43,142 --> 00:10:44,902 Tengo todo el papeleo en orden. 75 00:10:45,102 --> 00:10:46,320 EN VENTA 76 00:10:46,520 --> 00:10:48,656 Así es. Está todo aquí. 77 00:10:48,856 --> 00:10:51,734 Sólo falta que firme. 78 00:10:59,158 --> 00:11:00,367 Me resultas conocido. 79 00:11:01,327 --> 00:11:03,370 ¿Qué tal el libro? 80 00:11:04,246 --> 00:11:06,340 Estoy en el punto en que el lector decide 81 00:11:06,540 --> 00:11:08,084 si alguna vez lo terminará. 82 00:11:13,172 --> 00:11:14,557 ¿Puedo ayudarte con algo? 83 00:11:14,757 --> 00:11:16,934 Busco alquilar algo, si tienes. 84 00:11:17,134 --> 00:11:19,178 - ¿Para ti sólo? - Sí, sólo para mí. 85 00:11:20,221 --> 00:11:22,064 ¿Seguro que quieres estar aquí? 86 00:11:22,264 --> 00:11:24,016 ¿Susan? ¿Quién es? 87 00:11:26,477 --> 00:11:28,905 Hola. Larry Crockett. 88 00:11:29,105 --> 00:11:31,532 Un placer conocerlo. ¿Quiere un café? 89 00:11:31,732 --> 00:11:33,576 Prepara café, Susie, ¿sí? 90 00:11:33,776 --> 00:11:36,362 Le enseñé a hacerlo a la perfección. 91 00:11:38,364 --> 00:11:40,374 No quiero café. Gracias. 92 00:11:40,574 --> 00:11:42,543 Iba a preguntarle a su asociada... 93 00:11:42,743 --> 00:11:43,743 Secretaria. 94 00:11:45,955 --> 00:11:48,841 Sí, creo que, cuando llegué, vi a alguien en la casa Marsten. 95 00:11:49,041 --> 00:11:51,085 ¿Vive alguien allí ahora? 96 00:11:51,669 --> 00:11:54,889 Si conoce la casa Marsten, debería saber que puedo vender lo que sea. 97 00:11:55,089 --> 00:11:57,475 Hace casi 40 años que está deshabitada. 98 00:11:57,675 --> 00:12:00,353 - ¿Quién la compró? - ¿Quién la compró? 99 00:12:00,553 --> 00:12:02,772 Un europeo. Viste trajes elegantes. 100 00:12:02,972 --> 00:12:05,066 Abrirá la tienda de enfrente. 101 00:12:05,266 --> 00:12:06,586 BARLOW & STRAKER MUEBLES DE ESTILO 102 00:12:06,726 --> 00:12:08,686 ¿Cómo conoces la casa Marsten? 103 00:12:09,603 --> 00:12:10,821 ¿Eres de por aquí? 104 00:12:11,021 --> 00:12:12,898 Viví aquí hasta los nueve años, sí. 105 00:12:14,108 --> 00:12:15,943 Por eso debes resultarme conocido. 106 00:12:17,153 --> 00:12:18,446 ¿Cómo dijo que se llamaba? 107 00:12:19,113 --> 00:12:20,156 Ben Mears. 108 00:12:21,240 --> 00:12:22,625 No me suena. 109 00:12:22,825 --> 00:12:25,628 Sr. Mears, ¿quiere comprar? 110 00:12:25,828 --> 00:12:27,913 No. Sólo quiero alquilar. 111 00:12:28,789 --> 00:12:31,217 Seguro que conoce la belleza de Maine. 112 00:12:31,417 --> 00:12:32,510 Quizá como inversión... 113 00:12:32,710 --> 00:12:34,795 Eva Miller tiene habitaciones disponibles. 114 00:12:36,964 --> 00:12:38,174 En la calle Railroad. 115 00:12:39,216 --> 00:12:41,510 Eva Miller. Railroad. Entendido. 116 00:12:45,639 --> 00:12:46,640 Disfruta el libro. 117 00:12:49,143 --> 00:12:50,394 Eso fue genial, Susan. 118 00:12:55,191 --> 00:12:57,068 Bien hecho, Suz. 119 00:13:00,362 --> 00:13:03,875 DEJE QUE BIENES RAÍCES CROCKETT LO GUÍE EN LA DIRECCIÓN CORRECTA 120 00:13:04,075 --> 00:13:07,286 Sacúdalo un poco, y funcionará. 121 00:13:08,204 --> 00:13:10,798 Sigo pidiéndole a Weasel que lo arregle. 122 00:13:10,998 --> 00:13:12,967 Quién sabe, tal vez lo haga algún día. 123 00:13:13,167 --> 00:13:14,335 No cuente con eso. 124 00:13:14,919 --> 00:13:15,919 Es aquí. 125 00:13:17,838 --> 00:13:20,349 Si quiere desayuno, lo sirvo a las 7:00 en punto. 126 00:13:20,549 --> 00:13:22,393 La cena suele estar servida a las 6:00. 127 00:13:22,593 --> 00:13:26,555 Su día de lavado es el martes. Y sin invitados. 128 00:13:27,598 --> 00:13:30,484 ¿Qué dijo que era? ¿Escritor? 129 00:13:30,684 --> 00:13:32,061 Sí, así es. 130 00:13:33,854 --> 00:13:35,314 Cobro por adelantado. 131 00:13:50,204 --> 00:13:51,914 - ¡Buenos días, Jim! - ¡Buenos días! 132 00:13:56,794 --> 00:14:00,306 ESCUELA PRIMARIA DE LA CALLE STANLEY 133 00:14:00,506 --> 00:14:02,683 - Mira al nuevo. - Hace un truco de magia. 134 00:14:02,883 --> 00:14:04,510 No puede ser. 135 00:14:05,386 --> 00:14:07,596 - Átalo muy fuerte. - Sí. 136 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Ralph, yo puedo. 137 00:14:10,349 --> 00:14:12,059 No hay forma de que salga. 138 00:14:12,601 --> 00:14:14,770 Prepara tu reloj. Avísame cuándo empezar. 139 00:14:16,897 --> 00:14:17,897 No lo creo. 140 00:14:18,607 --> 00:14:19,607 Mierda. 141 00:14:21,485 --> 00:14:22,695 Es Richie Boddin. 142 00:14:26,449 --> 00:14:29,034 - Déjame que te ayude. - No. Yo puedo. 143 00:14:31,662 --> 00:14:32,662 Vamos, Mark. 144 00:14:33,539 --> 00:14:34,539 - Yo puedo. - No. 145 00:14:39,045 --> 00:14:40,045 ¡Por Dios! 146 00:14:42,965 --> 00:14:45,092 Bienvenido a Lot, tonto. 147 00:14:46,010 --> 00:14:47,094 ¿Qué miras? 148 00:14:49,513 --> 00:14:50,857 ¿Viste su cara? 149 00:14:51,057 --> 00:14:52,191 Quédate abajo. Espera. 150 00:14:52,391 --> 00:14:53,985 - Se levantó. - No lo hagas. 151 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 No. 152 00:14:55,936 --> 00:14:57,855 ¿Qué hace? 153 00:14:58,439 --> 00:14:59,482 Maldito idiota. 154 00:15:07,615 --> 00:15:09,200 - Di: "Me rindo". - Basta. 155 00:15:10,367 --> 00:15:12,036 Di: "Me rindo", o lo romperé. 156 00:15:15,456 --> 00:15:16,456 ¡Que te jodan! 157 00:15:30,471 --> 00:15:32,348 Una vez más, a la batalla. 158 00:15:34,517 --> 00:15:37,236 ¡Me rindo! ¡Tú ganas! 159 00:15:37,436 --> 00:15:39,572 ¡Me rindo! ¡Quítate de encima! 160 00:15:39,772 --> 00:15:41,115 Di: "Soy una gran mierda". 161 00:15:41,315 --> 00:15:42,315 - Está bien. - ¡Dilo! 162 00:15:42,483 --> 00:15:43,943 Vuelvan a sus esquinas. 163 00:15:44,985 --> 00:15:48,114 Luego decidan quién me dirá cómo empezó esto. 164 00:15:51,033 --> 00:15:52,201 Ten cuidado. 165 00:15:58,332 --> 00:16:02,169 Es nuevo, Sr. Burke. No sabe que debe evitar a Richie. 166 00:16:02,878 --> 00:16:05,339 Vaya forma de hacerse famoso, Sr. Petrie. 167 00:16:06,006 --> 00:16:08,926 Podemos acompañarlo, por si a Richie se le ocurre algo. 168 00:16:09,677 --> 00:16:14,223 Que a Richie Boddin se le ocurra algo es como que el río Royal fluya hacia atrás. 169 00:16:15,516 --> 00:16:16,934 Y usted, Sr. Petrie, 170 00:16:17,601 --> 00:16:21,689 la próxima vez que le diga a alguien que se rinda, y este lo haga, suéltelo. 171 00:16:22,648 --> 00:16:24,650 Aquí confiamos en la palabra de la gente. 172 00:16:25,776 --> 00:16:26,776 Sí, señor. 173 00:16:39,999 --> 00:16:40,999 Esto servirá. 174 00:17:10,154 --> 00:17:12,290 ASESINATO Y SUICIDIO MARSTEN 175 00:17:12,490 --> 00:17:14,825 24 DE OCTUBRE DE 1937 176 00:17:15,034 --> 00:17:16,428 EL PUEBLO CELEBRÓ CONCURSO DE PASTELERÍA 177 00:17:16,452 --> 00:17:17,554 INTERESTATAL LISTA PARA INAUGURACIÓN 178 00:17:17,578 --> 00:17:19,630 INCENDIO EN LA ZONA OESTE 179 00:17:19,830 --> 00:17:22,416 7 DE NOVIEMBRE DE 1951 180 00:17:23,626 --> 00:17:27,388 Es un hombre agradable y apuesto que viene de una buena familia. 181 00:17:27,588 --> 00:17:31,017 Y no entiendo por qué no le das otra oportunidad. 182 00:17:31,217 --> 00:17:33,686 Porque no quería darle la primera, madre. 183 00:17:33,886 --> 00:17:35,679 Pero, Susan, la verdad... 184 00:17:37,056 --> 00:17:38,182 Es una biblioteca. 185 00:17:39,100 --> 00:17:43,437 ¿De quién hablamos, señoritas? ¿De Floyd Tibbits, quizá? 186 00:17:44,105 --> 00:17:45,815 Ocúpate de tus asuntos, Mabel. 187 00:17:47,775 --> 00:17:49,410 Sabes que está justo ahí. 188 00:17:49,610 --> 00:17:50,820 ¿Floyd? 189 00:17:54,281 --> 00:17:56,417 Ben Mears, el autor. 190 00:17:56,617 --> 00:18:00,037 Él vivió aquí de niño. 191 00:18:01,038 --> 00:18:02,248 No sé si recuerdas 192 00:18:02,456 --> 00:18:04,509 ese horrible accidente hace unos 20 años. 193 00:18:04,709 --> 00:18:06,436 14 DE SEPTIEMBRE DE 1956 CHOQUE DEJA DOS MUERTOS 194 00:18:06,460 --> 00:18:08,346 Conductor borracho. ¿Cómo se llamaba? 195 00:18:08,546 --> 00:18:09,546 Resulta que... 196 00:18:09,672 --> 00:18:10,899 PAREJA LOCAL VÍCTIMA DE CONDUCTOR BORRACHO 197 00:18:10,923 --> 00:18:13,426 las personas a las que mató eran sus padres. 198 00:18:15,678 --> 00:18:18,389 Trágico. Quién sabe por qué querría volver. 199 00:18:19,098 --> 00:18:21,726 Pero ha estado pasando mucho tiempo aquí. 200 00:18:22,518 --> 00:18:25,396 Seguro que investiga para su próximo libro. 201 00:18:26,021 --> 00:18:30,401 ¿Qué le interesará tanto de un pueblito como Salem's Lot? 202 00:18:31,861 --> 00:18:34,321 ¿Algún gran plan para el fin de semana? 203 00:18:34,530 --> 00:18:35,530 De hecho... 204 00:18:37,116 --> 00:18:39,034 Esta noche, iré al autocine. 205 00:18:40,161 --> 00:18:42,413 Susan, es una biblioteca, ¿recuerdas? 206 00:18:43,205 --> 00:18:44,298 ¿Qué decías? 207 00:18:44,498 --> 00:18:46,667 Mabel preguntó qué haremos el fin de semana. 208 00:18:47,209 --> 00:18:50,004 Y yo dije: "Iré al autocine... 209 00:18:51,380 --> 00:18:52,380 esta noche". 210 00:18:52,923 --> 00:18:54,133 ¿Sola? 211 00:18:55,176 --> 00:18:57,019 Creo que debería acompañarte. Voy a ir. 212 00:18:57,219 --> 00:18:58,596 No, mamá. 213 00:19:14,195 --> 00:19:16,530 ¿No te asusta todo esto? 214 00:19:19,116 --> 00:19:21,786 Basta, Ralph. Los romperás. 215 00:19:23,287 --> 00:19:24,287 Está bien. 216 00:19:25,289 --> 00:19:27,416 Cuando el pegamento se seca, se pueden tocar. 217 00:19:28,834 --> 00:19:30,419 ¿Ves? Mira. 218 00:19:31,754 --> 00:19:33,089 ¿No le tienes miedo a nada? 219 00:19:34,548 --> 00:19:36,175 Ni siquiera a Richie Boddin. 220 00:19:36,926 --> 00:19:41,389 Tuve que defenderme, o me habría atacado el resto del año. 221 00:19:43,057 --> 00:19:47,195 Sí, pero ¿qué pasará cuando te busque con los chicos grandes? 222 00:19:47,395 --> 00:19:48,905 Su hermano tiene una navaja. 223 00:19:49,105 --> 00:19:50,147 Si me ataca otra vez... 224 00:19:51,190 --> 00:19:54,985 volveré a defenderme. Huir sólo lo empeora. 225 00:19:56,612 --> 00:20:00,241 Espero que no te mate, así podemos pasar más tiempo juntos. 226 00:20:02,410 --> 00:20:04,086 Vamos. Deberíamos irnos. 227 00:20:04,286 --> 00:20:07,248 Pronto oscurecerá, y sabes lo que significa. 228 00:20:07,915 --> 00:20:08,925 ¿Qué significa? 229 00:20:09,125 --> 00:20:11,836 Ralphie le teme a la oscuridad. 230 00:20:12,795 --> 00:20:13,838 No. 231 00:20:16,799 --> 00:20:18,008 Tal vez yo pueda ayudar. 232 00:20:18,884 --> 00:20:20,052 Ten esto. 233 00:20:22,596 --> 00:20:25,566 Si soplas, te ayudará a respirar y te calmará. 234 00:20:25,766 --> 00:20:27,276 Lo aprendí de Houdini. 235 00:20:27,476 --> 00:20:29,403 La tocaba para fortalecer sus pulmones. 236 00:20:29,603 --> 00:20:31,197 ¿Quién era Houdini? 237 00:20:31,397 --> 00:20:34,316 El mago más famoso y el mejor de todos los tiempos. 238 00:20:35,693 --> 00:20:37,236 ¡Genial! 239 00:21:17,234 --> 00:21:19,695 Es como un rito de iniciación. 240 00:21:20,654 --> 00:21:22,323 Sucede todos los fines de semana. 241 00:21:24,408 --> 00:21:25,743 Qué sorpresa verte aquí. 242 00:21:27,328 --> 00:21:29,121 Espero que no pagaras precio completo. 243 00:21:29,830 --> 00:21:32,341 Desde ahí, sólo puedes ver media pantalla. 244 00:21:32,541 --> 00:21:34,001 Estás casi en otro pueblo. 245 00:21:34,794 --> 00:21:36,387 No pensé que estaría tan lleno. 246 00:21:36,587 --> 00:21:38,264 No venía desde pequeño. 247 00:21:38,464 --> 00:21:41,309 Sí. Las noches en que abre, viene casi todo el pueblo. 248 00:21:41,509 --> 00:21:44,845 Aprenderás más sobre el pueblo aquí que en la biblioteca. 249 00:21:45,930 --> 00:21:48,191 ¿Mabel te dijo de mi investigación? 250 00:21:48,391 --> 00:21:50,184 Mabel le dice todo a todos. 251 00:21:55,898 --> 00:21:58,567 El sol se pone. El espectáculo empezará pronto. 252 00:22:00,069 --> 00:22:03,239 Tengo un lugar secreto con mejor vista, si quieres venir. 253 00:22:05,574 --> 00:22:06,867 Los mejores asientos. 254 00:22:07,701 --> 00:22:09,412 Vamos. Te mostraré. 255 00:22:37,606 --> 00:22:39,275 Saludos, jóvenes amos. 256 00:22:41,861 --> 00:22:42,862 ¿Están perdidos? 257 00:22:45,281 --> 00:22:47,658 ¿Los llevo a donde sea que los necesitan? 258 00:22:53,414 --> 00:22:54,665 No, gracias. 259 00:23:07,386 --> 00:23:08,512 Vamos, Ralph. 260 00:23:24,904 --> 00:23:26,155 Cada auto cuenta algo. 261 00:23:26,822 --> 00:23:27,823 Te pondré al día. 262 00:23:28,991 --> 00:23:31,794 ¿Ves al Sr. Zimmerman? ¿En el Cadillac de ahí? 263 00:23:31,994 --> 00:23:35,247 - Sí. - Esa no es la Sra. Zimmerman. 264 00:23:38,417 --> 00:23:39,417 Por aquí. 265 00:23:39,460 --> 00:23:43,214 Cory Bryant y Bonnie Sawyer se separan por décima vez. 266 00:23:45,466 --> 00:23:47,935 Ese es el padre Callahan, 267 00:23:48,135 --> 00:23:51,639 en el Ford de la esquina, embriagándose tranquilamente. 268 00:23:53,182 --> 00:23:53,983 Veamos. 269 00:23:54,183 --> 00:23:57,561 - ¿Quién más? - ¿Y tú? ¿Cuál es tu historia? 270 00:23:59,063 --> 00:24:00,281 No hay historia aquí. 271 00:24:00,481 --> 00:24:03,442 Vamos, estás aquí, trabajas con... 272 00:24:04,151 --> 00:24:04,952 ¿Cómo se llama? 273 00:24:05,152 --> 00:24:07,622 Sólo hasta obtener mi licencia de bienes raíces. 274 00:24:07,822 --> 00:24:10,458 Entonces me iré por mi cuenta. 275 00:24:10,658 --> 00:24:14,086 Eso es algo. Lo echarás del pueblo. 276 00:24:14,286 --> 00:24:17,581 ¿A Larry? No, puede quedarse con Lot. 277 00:24:18,207 --> 00:24:19,759 Planeo volver a Boston. 278 00:24:19,959 --> 00:24:23,554 - ¿Estuviste en Boston? - Sí. Justo después de la secundaria. 279 00:24:23,754 --> 00:24:26,682 Sólo vine a ayudar a mi papá cuando se enfermó. 280 00:24:26,882 --> 00:24:29,352 Falleció el año pasado, 281 00:24:29,552 --> 00:24:33,064 y mi mamá ha estado haciendo de todo 282 00:24:33,264 --> 00:24:35,474 para asegurarse de que no la deje. 283 00:24:37,184 --> 00:24:39,353 Es una historia triste. Lo siento. 284 00:24:41,397 --> 00:24:44,400 Tu turno. ¿Por qué volviste? 285 00:24:45,776 --> 00:24:48,696 Mabel tenía razón. Vine a investigar. 286 00:24:49,697 --> 00:24:52,908 ¿Qué investigas, exactamente? 287 00:24:55,703 --> 00:24:56,704 A mí. 288 00:24:58,914 --> 00:25:01,542 Yo tampoco tengo mucha historia. 289 00:25:02,877 --> 00:25:06,088 Siempre escribí historias de otras personas. 290 00:25:09,133 --> 00:25:12,136 Mis padres murieron en un accidente cuando yo tenía nueve años. 291 00:25:12,887 --> 00:25:15,598 Me fui a vivir con familiares. 292 00:25:17,099 --> 00:25:19,060 Pero siempre sentí que había huido. 293 00:25:20,895 --> 00:25:21,895 Así que... 294 00:25:22,521 --> 00:25:25,483 volver a Salem's Lot es como... 295 00:25:26,484 --> 00:25:30,404 mi forma de reclamar mi hogar, ¿entiendes? 296 00:25:36,452 --> 00:25:40,840 Buenas noches, y bienvenidos al autocine de Jerusalem's Lot. 297 00:25:41,040 --> 00:25:43,250 Queremos que tengan la mejor experiencia... 298 00:25:49,507 --> 00:25:50,633 ¿Puedes parar con eso? 299 00:25:51,550 --> 00:25:52,635 Me ayuda. 300 00:25:53,761 --> 00:25:55,054 Sabía que te asustarías. 301 00:25:57,264 --> 00:25:59,400 ¿Por qué tenemos que ir por aquí? 302 00:25:59,600 --> 00:26:02,812 Te dije que quería alejarme de ese hombre extraño. 303 00:26:33,551 --> 00:26:34,551 ¿Ralph? 304 00:26:37,221 --> 00:26:38,221 ¿Ralph? 305 00:26:40,391 --> 00:26:41,391 Ralph, ¡basta! 306 00:26:42,601 --> 00:26:43,601 ¡Ralphie! 307 00:26:44,979 --> 00:26:45,979 ¡Ralph! 308 00:27:00,995 --> 00:27:03,089 El amo necesita un sacrificio 309 00:27:03,289 --> 00:27:07,084 antes de empezar a transformar tu pueblo a su imagen. 310 00:27:08,044 --> 00:27:11,756 Te estoy concediendo un gran honor. 311 00:27:21,265 --> 00:27:23,100 ¡Amo Barlow! 312 00:27:28,397 --> 00:27:29,774 ¡Señor de las Moscas! 313 00:27:32,234 --> 00:27:35,580 ¡Soy yo, Straker, su devoto servidor! 314 00:27:35,780 --> 00:27:37,698 ¡He regresado, amo! 315 00:27:38,824 --> 00:27:40,785 ¡Le traigo un sacrificio! 316 00:28:32,002 --> 00:28:34,880 Ralph. 317 00:28:44,974 --> 00:28:46,225 Sí, deléitese. 318 00:29:25,014 --> 00:29:26,140 Buenos días, padre. 319 00:29:29,685 --> 00:29:31,362 ¿Qué tan mal me puse? 320 00:29:31,562 --> 00:29:33,314 Tres avemarías deberían alcanzar. 321 00:29:35,191 --> 00:29:39,195 Intenté llevarlo a la rectoría, pero insistió en que lo trajera aquí. 322 00:29:40,362 --> 00:29:43,365 Dijo que era... ¿Cómo dijo? 323 00:29:43,908 --> 00:29:47,119 - Expiación, probablemente. - Sí. Expiación. 324 00:29:47,787 --> 00:29:50,998 Exacto. Gracias a Dios que soy metodista. 325 00:29:53,709 --> 00:29:55,211 Su auto está atrás. 326 00:29:55,419 --> 00:29:56,796 Hice que Nolly lo trajera. 327 00:30:00,091 --> 00:30:01,091 Y... 328 00:30:02,009 --> 00:30:04,937 si después se siente bien, quizá quiera visitar a los Glick. 329 00:30:05,137 --> 00:30:08,099 Su hijo menor está desaparecido. Arman un grupo de búsqueda. 330 00:30:09,683 --> 00:30:10,768 Sí. 331 00:30:11,560 --> 00:30:13,362 Vaya mundo tenemos aquí. 332 00:30:13,562 --> 00:30:15,189 Si me pregunta, sólo empeora. 333 00:30:17,024 --> 00:30:19,110 ¿Qué se supone que hagamos, oficial? 334 00:30:19,610 --> 00:30:22,321 ¿No es esa la pregunta que debemos hacernos? 335 00:30:24,073 --> 00:30:25,408 Me hago muchas preguntas. 336 00:30:26,742 --> 00:30:28,869 Todas las respuestas apuntan a la jubilación. 337 00:30:29,495 --> 00:30:30,746 Lo dice por ser metodista. 338 00:30:31,539 --> 00:30:35,343 Para que triunfe el mal sólo es necesario que los hombres buenos no hagan nada. 339 00:30:35,543 --> 00:30:37,628 Ese es el problema. 340 00:30:39,255 --> 00:30:41,674 ¿Ha visto algún hombre bueno últimamente, padre? 341 00:30:58,357 --> 00:31:01,360 UNA SEMANA DESPUÉS 342 00:31:02,319 --> 00:31:03,319 ¿Ralph? 343 00:31:05,906 --> 00:31:06,906 ¿Ralphie está ahí? 344 00:31:09,994 --> 00:31:10,995 ¿Algo? 345 00:31:18,294 --> 00:31:19,837 Vuelve a Nueva York, gilipollas. 346 00:31:20,796 --> 00:31:21,964 Nadie quiere tu ayuda. 347 00:31:23,049 --> 00:31:25,843 Es Floyd Tibbits. Le gusta Susie Norton. 348 00:31:27,720 --> 00:31:29,263 Aquí se corre la voz rápido. 349 00:31:33,684 --> 00:31:35,811 Matt Burke, maestro. 350 00:31:37,063 --> 00:31:38,522 Eres Ben Mears, el autor. 351 00:31:39,190 --> 00:31:40,700 Disfruté tus libros. 352 00:31:40,900 --> 00:31:42,994 Son mejores de lo que dicen algunos críticos. 353 00:31:43,194 --> 00:31:45,780 ¿Te importaría llamar a mi editor y decirle eso? 354 00:31:46,405 --> 00:31:48,958 Si vas a la escuela y hablas con los niños. 355 00:31:49,158 --> 00:31:51,502 Les encantaría conocer a un escritor de verdad. 356 00:31:51,702 --> 00:31:53,170 Claro. Sí. 357 00:31:53,370 --> 00:31:56,832 Quizá podría hacer algo bueno, orientarlos a las finanzas. 358 00:31:59,293 --> 00:32:01,212 Floyd no es el único que te mira así. 359 00:32:02,671 --> 00:32:05,424 No los culparía si a todos les gustara Susan. 360 00:32:06,300 --> 00:32:08,811 Es matemática simple. Eres nuevo en el pueblo. 361 00:32:09,011 --> 00:32:10,930 Acaba de desaparecer un chico local. 362 00:32:12,181 --> 00:32:14,775 Me sorprende que Parkins no haya hablado contigo aún. 363 00:32:14,975 --> 00:32:15,985 Lo hizo. 364 00:32:16,185 --> 00:32:18,654 Pero fue una charla corta, ya que tenía a alguien 365 00:32:18,854 --> 00:32:21,607 que podía dar fe de mi paradero cuando desapareció. 366 00:32:22,483 --> 00:32:23,483 Hablando de eso. 367 00:32:25,236 --> 00:32:26,236 Hola. 368 00:32:28,739 --> 00:32:30,741 Oí que Parkins podría detener la búsqueda. 369 00:32:31,367 --> 00:32:33,661 La fría realidad se está asentando. 370 00:32:36,330 --> 00:32:38,958 Es una pena que el hermano no recuerde nada. 371 00:32:42,712 --> 00:32:44,639 A veces, lo que pasa es tan terrible 372 00:32:44,839 --> 00:32:46,849 que tu cerebro no te permite recordar. 373 00:32:47,049 --> 00:32:48,509 No pronto, al menos. 374 00:32:49,343 --> 00:32:51,846 ¿Lo sabes por investigación o por experiencia? 375 00:33:24,837 --> 00:33:26,088 Por Dios. 376 00:33:27,423 --> 00:33:28,507 Qué vergüenza. 377 00:33:33,095 --> 00:33:34,305 Tal vez leyó mis libros. 378 00:33:36,599 --> 00:33:38,976 No eres tú. Es... 379 00:33:42,938 --> 00:33:46,692 Eres tú, pero sólo porque eres un forastero. 380 00:33:48,110 --> 00:33:53,240 Cree que huiremos juntos o algo así, y que nunca miraremos atrás. 381 00:33:55,701 --> 00:33:57,536 Suena bien, de hecho. 382 00:34:59,140 --> 00:35:00,141 ¿Ralphie? 383 00:35:17,491 --> 00:35:18,491 ¡Ralphie! 384 00:35:35,092 --> 00:35:36,092 ¿Ralph? 385 00:35:48,105 --> 00:35:49,105 ¿Ralph? 386 00:36:32,108 --> 00:36:33,108 ¿Ralphie? 387 00:36:59,844 --> 00:37:00,844 ¿Ralph? 388 00:37:07,685 --> 00:37:08,686 ¿Danny? 389 00:37:10,104 --> 00:37:11,272 Me siento mal. 390 00:37:16,235 --> 00:37:17,620 Es anemia perniciosa. 391 00:37:17,820 --> 00:37:19,372 Es una deficiencia de vitamina B 392 00:37:19,572 --> 00:37:22,074 que impide que el cuerpo produzca más glóbulos rojos. 393 00:37:22,825 --> 00:37:26,879 El conteo de glóbulos rojos en un niño como Danny debería ser de 80%, 85% 394 00:37:27,079 --> 00:37:29,081 Ahora, Danny está en 40. 395 00:37:29,832 --> 00:37:32,293 Sigue bajando, incluso con las transfusiones. 396 00:37:33,169 --> 00:37:34,962 Sólo podemos esperar y ver. 397 00:38:04,116 --> 00:38:05,116 ¿Danny? 398 00:38:05,993 --> 00:38:07,203 Danny, ¿qué pasa? 399 00:38:09,538 --> 00:38:10,623 Tengo... 400 00:38:12,375 --> 00:38:13,593 Tengo sed... 401 00:38:13,793 --> 00:38:14,794 ¿Sed? 402 00:38:15,961 --> 00:38:19,015 ¿Tienes sed? Bien. Sí. 403 00:38:19,215 --> 00:38:21,434 ¡Enfermera! 404 00:38:21,634 --> 00:38:23,019 ¡Agua! 405 00:38:23,219 --> 00:38:24,804 Mi hijo está despierto. 406 00:38:30,893 --> 00:38:33,604 Sra. Glick, ¿qué pasa? 407 00:38:34,397 --> 00:38:35,397 ¡Dios mío! 408 00:38:50,246 --> 00:38:51,288 Adelante, Mike. 409 00:38:52,832 --> 00:38:53,832 Toma. 410 00:38:55,209 --> 00:38:56,877 Los días como hoy lo ameritan. 411 00:38:58,713 --> 00:39:00,256 Primero perdieron un hijo... 412 00:39:01,382 --> 00:39:02,383 Y ahora esto. 413 00:39:18,816 --> 00:39:21,694 "Dios, cuya sabiduría va más allá de nuestra comprensión, 414 00:39:22,570 --> 00:39:25,239 trata con gracia a esta familia en su momento de dolor. 415 00:39:26,198 --> 00:39:27,458 Rodéalos con tu amor, 416 00:39:27,658 --> 00:39:30,077 para que no se sientan abrumados por su pérdida, 417 00:39:30,828 --> 00:39:34,081 sino que confíen en tu bondad y tengan fuerza en los días venideros. 418 00:39:36,751 --> 00:39:38,961 Te lo pedimos con fe, escucha nuestra oración". 419 00:39:48,345 --> 00:39:49,889 Mierda. 420 00:39:53,309 --> 00:39:54,602 Diablos. 421 00:40:50,032 --> 00:40:51,032 ¡Ayuda! 422 00:40:52,201 --> 00:40:53,452 ¡Ayuda! 423 00:40:56,038 --> 00:40:57,256 ¡Déjenme salir, por favor! 424 00:40:57,456 --> 00:40:59,041 - Déjenme salir. - Espera. 425 00:41:00,668 --> 00:41:01,886 ¡Déjame salir, por favor! 426 00:41:02,086 --> 00:41:03,086 - Espera. - ¡Ayuda! 427 00:41:03,170 --> 00:41:05,548 - Ya voy. Espera. - ¡No estoy muerto! ¡Ayúdenme! 428 00:42:00,519 --> 00:42:03,189 Tenemos tiempo para una última pregunta. 429 00:42:05,691 --> 00:42:06,701 Adelante, señorita... 430 00:42:06,901 --> 00:42:08,494 Becky Werts. Gracias. 431 00:42:08,694 --> 00:42:10,997 ¿Está saliendo con la Srta. Norton? 432 00:42:11,197 --> 00:42:12,323 No respondas eso. 433 00:42:13,491 --> 00:42:15,868 Supongo que eres la hija de Mabel. 434 00:42:18,954 --> 00:42:19,954 Gracias, Ben. 435 00:42:20,498 --> 00:42:21,832 Espero que no haya dolido. 436 00:42:23,334 --> 00:42:27,088 Tengo la repentina necesidad de llamar a todos mis maestros y disculparme. 437 00:42:33,260 --> 00:42:35,096 ¿Cómo llevan los niños lo de Glick? 438 00:42:35,805 --> 00:42:37,056 Igual que el pueblo. 439 00:42:37,723 --> 00:42:39,934 Si no hablan de eso, quizá no esté pasando. 440 00:43:51,005 --> 00:43:52,006 ¿Mike? 441 00:43:59,138 --> 00:44:00,139 Hola. 442 00:44:01,599 --> 00:44:02,600 Mike. 443 00:44:04,935 --> 00:44:05,936 ¿Estás bien? 444 00:44:08,564 --> 00:44:09,899 No te ves muy bien, Mike. 445 00:44:13,110 --> 00:44:14,612 Creo que estoy enfermo. 446 00:44:18,157 --> 00:44:19,283 ¿Hace cuánto? 447 00:44:23,996 --> 00:44:25,372 No estoy seguro. 448 00:44:27,124 --> 00:44:28,918 Me desmayé después de un funeral. 449 00:44:29,752 --> 00:44:31,337 No sé cuánto estuve inconsciente. 450 00:44:33,672 --> 00:44:34,965 ¿El funeral de Danny Glick? 451 00:44:37,843 --> 00:44:39,136 Sí, no recuerdo. 452 00:44:41,305 --> 00:44:42,681 ¿No recuerdas nada? 453 00:44:44,767 --> 00:44:46,685 ¿Ni el más mínimo detalle? 454 00:44:49,397 --> 00:44:50,398 Recuerdo ojos. 455 00:44:52,233 --> 00:44:53,234 ¿Los ojos de quién? 456 00:45:04,370 --> 00:45:05,413 ¿Qué pasa, Mike? 457 00:45:13,129 --> 00:45:15,005 Tengo mucho miedo, Sr. Burke. 458 00:45:17,758 --> 00:45:18,926 No quiero ir a casa. 459 00:45:20,177 --> 00:45:21,887 La Dra. Cody ya se habrá ido. 460 00:45:23,848 --> 00:45:26,183 Pero quiero llevarte a verla en la mañana. ¿Sí? 461 00:45:28,185 --> 00:45:31,021 Puedes quedarte conmigo hasta entonces. ¿Te parece bien? 462 00:45:31,856 --> 00:45:32,857 Gracias. 463 00:45:40,573 --> 00:45:42,116 Gracias por invitarme. 464 00:45:43,367 --> 00:45:44,702 Ya me siento mejor. 465 00:45:45,786 --> 00:45:46,787 Bien. 466 00:45:47,788 --> 00:45:49,915 Toma esto. 467 00:46:05,306 --> 00:46:07,058 ¿Dónde te hiciste esas marcas, Mike? 468 00:46:09,477 --> 00:46:10,477 En el cuello. 469 00:46:26,952 --> 00:46:28,079 No lo sé. 470 00:47:00,319 --> 00:47:01,946 ¿Todo está bien, Sr. Burke? 471 00:47:40,151 --> 00:47:41,402 Déjame entrar. 472 00:48:10,473 --> 00:48:13,059 Sí, un minuto. 473 00:48:16,145 --> 00:48:19,356 Matt Burke está abajo. Pregunta por usted. 474 00:48:20,232 --> 00:48:22,276 Parece perturbado. 475 00:48:24,737 --> 00:48:28,574 Sí, ya bajo. 476 00:48:30,993 --> 00:48:32,536 Buenas noches, Susan. 477 00:48:34,288 --> 00:48:35,581 Hola, Eva. 478 00:48:48,803 --> 00:48:49,803 ¿Matt? 479 00:48:54,767 --> 00:48:57,728 ¿Tienes una cruz de algún tipo o una medalla de San Cristóbal? 480 00:48:58,729 --> 00:48:59,814 ¿Qué sucede, Matt? 481 00:49:01,315 --> 00:49:04,610 Necesito que me acompañen. Podemos hablar de eso cuando lleguemos. 482 00:49:08,406 --> 00:49:11,542 Ahí lo vi entrar. Se debe haber cortado la luz. 483 00:49:11,742 --> 00:49:13,411 Había luces cuando me fui. 484 00:49:16,997 --> 00:49:18,249 Sé cómo suena. 485 00:49:19,417 --> 00:49:22,803 La idea de que Mike Ryerson sea una... 486 00:49:23,003 --> 00:49:26,048 Dios. Una criatura de la noche. 487 00:49:29,301 --> 00:49:31,345 Parece... 488 00:49:32,930 --> 00:49:33,930 ¿Una locura? 489 00:49:38,602 --> 00:49:39,602 ¿Ben? 490 00:50:02,585 --> 00:50:03,585 ¿Mike? 491 00:50:07,381 --> 00:50:08,632 Creo que no respira. 492 00:50:09,175 --> 00:50:10,175 Cierra la ventana. 493 00:50:27,485 --> 00:50:28,736 ¡Cielos! Está frío. 494 00:51:01,936 --> 00:51:04,897 No están ahí, ¿no? Las marcas. 495 00:51:06,399 --> 00:51:09,035 Según el folclore, desaparecen después de la muerte, 496 00:51:09,235 --> 00:51:12,822 y luego la transformación puede tomar de minutos a días. 497 00:51:16,200 --> 00:51:17,326 ¿Qué pasa? 498 00:51:28,963 --> 00:51:29,963 ¿Qué hago? 499 00:51:37,972 --> 00:51:39,432 Déjaselo a las autoridades. 500 00:51:41,976 --> 00:51:43,644 Llama a Parkins. Dile... 501 00:51:44,729 --> 00:51:46,313 que viste a Mike en el bar. 502 00:51:46,981 --> 00:51:47,981 No se veía muy bien, 503 00:51:48,107 --> 00:51:50,901 así que lo trajiste aquí, y murió mientras dormía. 504 00:51:52,611 --> 00:51:54,822 No digas una palabra de... 505 00:51:56,782 --> 00:51:57,782 ¿Vampiros? 506 00:52:31,776 --> 00:52:32,776 ¿Y bien? 507 00:52:34,028 --> 00:52:35,654 Está muerto, definitivamente. 508 00:52:37,448 --> 00:52:38,448 Amén. 509 00:52:39,325 --> 00:52:41,085 Sabía que Nolly serviría para algo. 510 00:52:41,285 --> 00:52:44,330 No es un buen oficial, pero es un gran electricista. 511 00:52:46,916 --> 00:52:50,469 ¿De qué murió el chico Glick, doctora? 512 00:52:50,669 --> 00:52:52,930 Anima... Era anemia... 513 00:52:53,130 --> 00:52:55,016 - Anemia perniciosa. - Sí. 514 00:52:55,216 --> 00:52:59,061 Tu cuerpo no puede producir sangre rápido. 515 00:52:59,261 --> 00:53:00,554 Algo así, ¿no? 516 00:53:05,601 --> 00:53:06,727 Sí, Matt. 517 00:53:07,561 --> 00:53:08,561 Algo así. 518 00:53:10,189 --> 00:53:11,440 ¿Qué...? 519 00:53:12,024 --> 00:53:14,410 ¿Crees que hay algún tipo de relación? 520 00:53:14,610 --> 00:53:18,572 No sé por qué la habría. No es contagiosa. 521 00:53:22,576 --> 00:53:23,911 ¿Cuál es su opinión, doctora? 522 00:53:30,042 --> 00:53:31,502 Les avisaré cuando tenga una. 523 00:54:13,586 --> 00:54:14,586 Mark. 524 00:54:32,104 --> 00:54:33,104 Mark. 525 00:54:38,944 --> 00:54:40,154 Déjame entrar. 526 00:54:58,381 --> 00:55:00,174 ¡La ventana, Mark! ¡Él lo ordena! 527 00:55:03,761 --> 00:55:06,222 Abre la ventana, Mark. 528 00:55:31,580 --> 00:55:33,916 El amo Barlow quiere conocerte, Mark. 529 00:56:01,527 --> 00:56:05,072 Te liberaré, Danny. Tienes mi palabra. 530 00:56:07,241 --> 00:56:09,744 REGLAS DE LOS VAMPIROS 531 00:56:16,751 --> 00:56:17,969 Bien. 532 00:56:18,169 --> 00:56:19,420 Cruces. 533 00:56:21,380 --> 00:56:23,007 Pueden hipnotizar. 534 00:56:25,968 --> 00:56:27,353 Nada de luz solar directa. 535 00:56:27,553 --> 00:56:29,680 CRUCES, AGUA BENDITA, QUEMA. 536 00:56:32,099 --> 00:56:33,099 ¿Qué más? 537 00:56:34,810 --> 00:56:37,071 ¡HE VUELTO CON GRAN SUSTENTO! ¡ESTARÁ COMPLACIDO! 538 00:56:37,271 --> 00:56:38,290 STRAKER: ¿SERVIDOR HUMANO? 539 00:56:38,314 --> 00:56:39,314 Veamos. 540 00:56:39,398 --> 00:56:40,566 TRÁEMELOS... 541 00:56:41,358 --> 00:56:42,777 Debe permanecer en la sombra. 542 00:56:45,196 --> 00:56:47,323 VAMPIRO PRINCIPAL: BARLOW 543 00:56:48,365 --> 00:56:50,785 Supongo que tengo que matar a Barlow. 544 00:57:36,997 --> 00:57:37,997 Mike. 545 00:59:00,081 --> 00:59:01,916 ¡Deja de pelear y únete a nosotros! 546 00:59:23,521 --> 00:59:25,615 El amo Barlow quiere conocerlo, Sr. Burke. 547 00:59:25,815 --> 00:59:26,982 Mike, por favor. 548 00:59:47,878 --> 00:59:50,131 ¡Revoco mi invitación! 549 00:59:55,344 --> 00:59:56,595 ¡Fuera! 550 01:00:13,237 --> 01:00:15,665 - ¿Escuchaste lo último? - Ponme a prueba. 551 01:00:15,865 --> 01:00:18,701 Esta mañana hallaron muerta a la madre del chico Glick. 552 01:00:21,078 --> 01:00:22,121 ¿La trajeron aquí? 553 01:00:23,247 --> 01:00:25,174 La llevaron directo a la morgue de Green. 554 01:00:25,374 --> 01:00:27,218 ¿Hasta allá? 555 01:00:27,418 --> 01:00:29,670 ¿Por qué no la llevaron a Foreman? 556 01:00:30,463 --> 01:00:31,889 Nadie puede ubicar a Foreman. 557 01:00:32,089 --> 01:00:34,759 Ha sido difícil contactar a alguien en Lot estos días. 558 01:00:36,469 --> 01:00:38,646 ¿El cadáver de Mike Ryerson sigue abajo? 559 01:00:38,846 --> 01:00:40,931 Salvo que se levantara y se fuera anoche. 560 01:00:48,606 --> 01:00:49,607 No puede ser. 561 01:01:03,788 --> 01:01:05,006 Por Dios. 562 01:01:05,206 --> 01:01:07,792 ¡Matt! ¿Matt? 563 01:01:09,919 --> 01:01:11,253 Por Dios, mi cabeza. 564 01:01:12,880 --> 01:01:14,140 No te muevas todavía. 565 01:01:14,340 --> 01:01:17,310 Debemos asegurarnos de que estés bien. Después podremos hablar. 566 01:01:17,510 --> 01:01:18,510 ¿De qué? 567 01:01:20,179 --> 01:01:23,599 Marjorie Glick está muerta, y desapareció el cadáver de Mike Ryerson. 568 01:01:24,767 --> 01:01:26,435 ¿Tienes idea de por qué? 569 01:01:27,895 --> 01:01:31,449 El poder de la fe, estacas de madera, cruces, 570 01:01:31,649 --> 01:01:33,826 rosas blancas, ajo. 571 01:01:34,026 --> 01:01:36,320 Se supone que todo eso aleja a los vampiros. 572 01:01:37,488 --> 01:01:39,916 A mí me suenan a supersticiones tontas. 573 01:01:40,116 --> 01:01:41,116 Puede ser... 574 01:01:42,201 --> 01:01:45,922 Puede ser, pero cuando llamé a La Florería de Linda, 575 01:01:46,122 --> 01:01:49,425 en Cumberland, y pedí rosas blancas, 576 01:01:49,625 --> 01:01:51,761 dijeron que no tenían más. 577 01:01:51,961 --> 01:01:55,932 Dijeron que un hombre elegante las había comprado todas la semana pasada. 578 01:01:56,132 --> 01:01:57,132 Straker. 579 01:01:57,299 --> 01:01:59,685 Debe cumplir las órdenes de Barlow durante el día. 580 01:01:59,885 --> 01:02:03,814 ¿Y crees que los chicos Glick también están involucrados en esto? 581 01:02:04,014 --> 01:02:07,184 Creo que el primer chico fue un sacrificio 582 01:02:08,018 --> 01:02:10,896 para consagrar el terreno para la llegada de Barlow. 583 01:02:11,105 --> 01:02:12,823 El segundo chico, 584 01:02:13,023 --> 01:02:16,485 Mike dijo que lo habían atacado después del funeral de Danny. 585 01:02:18,988 --> 01:02:22,908 Hay una forma de saber a ciencia cierta si Danny sigue muerto. 586 01:02:23,659 --> 01:02:24,659 ¿Cómo? 587 01:02:25,453 --> 01:02:27,913 ¿Quieres exhumar a Danny Glick? 588 01:02:28,622 --> 01:02:29,790 ¿Tú no? 589 01:02:30,499 --> 01:02:32,677 ¡No! 590 01:02:32,877 --> 01:02:34,387 No quiero hacer nada de esto. 591 01:02:34,587 --> 01:02:37,723 Tú estás ahí, con un libro de vampiros en la mano, 592 01:02:37,923 --> 01:02:41,269 y la única prueba que yo tengo es un cadáver desaparecido. 593 01:02:41,469 --> 01:02:43,604 Desapareció por un motivo. 594 01:02:43,804 --> 01:02:46,232 Mike Ryerson me atacó aquí anoche. 595 01:02:46,432 --> 01:02:49,477 Por eso está desaparecido, ¡porque es un puto vampiro! 596 01:02:55,441 --> 01:02:56,450 ¿Qué hay de la madre? 597 01:02:56,650 --> 01:02:57,702 ¿Qué madre? 598 01:02:57,902 --> 01:03:00,279 Marjorie Glick, la madre de Danny. 599 01:03:00,946 --> 01:03:02,874 No necesitamos exhumar al niño 600 01:03:03,074 --> 01:03:06,002 si la madre está en la morgue de Green. 601 01:03:06,202 --> 01:03:08,913 Maury dijo: "Parece que murió igual que Danny". 602 01:03:10,247 --> 01:03:11,540 Podemos visitarla. 603 01:03:12,708 --> 01:03:13,708 ¿Y hacer qué? 604 01:03:17,380 --> 01:03:18,631 Esperar a que anochezca. 605 01:03:22,885 --> 01:03:24,178 Iremos. 606 01:03:25,763 --> 01:03:28,474 Vayan ustedes tres. Yo debo investigar algo. 607 01:03:29,308 --> 01:03:30,351 ¿Más investigación? 608 01:03:31,394 --> 01:03:34,021 Pareces saber todo lo que necesitas sobre vampiros. 609 01:03:35,314 --> 01:03:38,651 Sí, pero sé muy poco sobre Barlow y Straker. 610 01:03:40,319 --> 01:03:41,695 Planeo remediar eso. 611 01:04:02,007 --> 01:04:04,301 ¿Cuándo puedo conocer al Sr. Barlow? 612 01:05:04,487 --> 01:05:06,622 Vete. Ahora. 613 01:05:06,822 --> 01:05:07,822 Tienen a Danny. 614 01:05:08,491 --> 01:05:11,127 Le dije que lo ayudaría. Le di mi palabra. 615 01:05:11,327 --> 01:05:14,714 Sr. Petrie, no tiene idea de en qué se está metiendo. 616 01:05:14,914 --> 01:05:17,550 Sí. Son vampiros. 617 01:05:17,750 --> 01:05:19,343 Puedo demostrarlo. 618 01:05:19,543 --> 01:05:20,803 No tienes que hacerlo. 619 01:05:21,003 --> 01:05:22,797 - ¿Lo sabe? - Sí. 620 01:05:37,311 --> 01:05:38,311 Quédate cerca. 621 01:05:38,437 --> 01:05:40,314 Necesitamos otra forma de salir. 622 01:06:23,482 --> 01:06:25,860 Diablos. No hay forma de subir, no hay escalera. 623 01:06:27,611 --> 01:06:30,030 Te levantaré. Vamos. 624 01:06:31,365 --> 01:06:33,834 - Más alto. No alcanzo. - Ve. 625 01:06:34,034 --> 01:06:35,161 Arriba. 626 01:06:37,538 --> 01:06:38,539 Apúrate, Mark. 627 01:06:41,250 --> 01:06:43,252 La puerta está cerrada. No abre. 628 01:06:45,171 --> 01:06:47,381 ¡Apúrate! Mark, enciende la luz. 629 01:07:23,209 --> 01:07:24,209 ¿Hay...? 630 01:07:25,086 --> 01:07:26,212 ¿Hay algo? 631 01:07:27,046 --> 01:07:28,046 No. 632 01:07:30,132 --> 01:07:34,095 Dudo que los vampiros se levanten exactamente con la puesta del sol. 633 01:07:36,263 --> 01:07:38,974 Eso es, si es que en verdad existen. 634 01:07:41,477 --> 01:07:43,229 ¿Y si sí se levanta? 635 01:07:45,606 --> 01:07:46,606 ¿Qué quieres decir? 636 01:07:47,775 --> 01:07:49,318 ¿Cómo nos protegeremos? 637 01:08:18,806 --> 01:08:19,806 Danny... 638 01:08:20,307 --> 01:08:21,307 ¡Diablos! 639 01:08:23,018 --> 01:08:25,020 - Danny, ¿dónde estás? - ¿Qué hacemos? 640 01:08:26,897 --> 01:08:28,774 - Haré una cruz con esto. - ¿Danny? 641 01:08:32,528 --> 01:08:33,612 ¿Danny? 642 01:08:34,822 --> 01:08:35,822 No funciona. 643 01:08:36,741 --> 01:08:37,741 Respóndeme. 644 01:08:38,826 --> 01:08:40,419 No está funcionando. 645 01:08:40,619 --> 01:08:42,588 - Cinta. - ¿Cinta? 646 01:08:42,788 --> 01:08:44,340 Para atarla. Debemos atar la cruz. 647 01:08:44,540 --> 01:08:45,916 Hay en mi bolso. 648 01:08:52,506 --> 01:08:54,133 Respóndeme, Danny. 649 01:08:55,551 --> 01:08:56,551 ¡En mi bolso! 650 01:08:58,512 --> 01:08:59,805 - Déjame verla. - Ten. 651 01:09:08,939 --> 01:09:09,939 Por Dios. 652 01:09:10,024 --> 01:09:12,526 - ¡Pégala! - ¡Rápido! 653 01:09:13,360 --> 01:09:14,161 No funciona. 654 01:09:14,361 --> 01:09:16,030 - Pégala. ¡Rápido! - ¡No funciona! 655 01:09:16,781 --> 01:09:17,781 - Joder. - Mierda. 656 01:09:18,783 --> 01:09:20,543 - Bendícela. - ¿Qué? 657 01:09:20,743 --> 01:09:23,546 ¡No sé! Tú eres el escritor. Piensa algo. Bendícela. 658 01:09:23,746 --> 01:09:26,507 En el nombre del Padre, del Hijo y del espíritu... 659 01:09:26,707 --> 01:09:28,459 ¡Mierda! Brilla. 660 01:09:29,710 --> 01:09:32,763 Bendice esta cruz y... 661 01:09:32,963 --> 01:09:33,963 ¿Y? 662 01:09:34,006 --> 01:09:35,641 ¡El Señor! El Señor es mi pastor. 663 01:09:35,841 --> 01:09:37,059 Nada me ha de faltar. 664 01:09:37,259 --> 01:09:39,395 Él me lleva a pacer en las verdes praderas. 665 01:09:39,595 --> 01:09:41,731 Él me guía más allá de las aguas inmóviles. 666 01:09:41,931 --> 01:09:42,931 Reconforta mi alma. 667 01:09:43,099 --> 01:09:45,976 ¡Me guía por las sendas del bien! 668 01:09:47,645 --> 01:09:48,645 ¡Mierda! 669 01:09:50,898 --> 01:09:51,898 ¡Suéltame! 670 01:09:52,900 --> 01:09:54,276 ¡Suéltame! 671 01:09:57,029 --> 01:10:00,541 El Señor es mi pastor. Nada me ha de faltar. Restaura mi alma... 672 01:10:00,741 --> 01:10:01,792 ¡No! 673 01:10:01,992 --> 01:10:03,085 ¡No! ¡Atrápenla! 674 01:10:03,285 --> 01:10:05,046 ¡Suéltame! 675 01:10:05,246 --> 01:10:06,956 ¡Suéltame! 676 01:10:08,457 --> 01:10:09,884 ¡Mierda! ¡No! 677 01:10:10,084 --> 01:10:11,552 ¡Ben! 678 01:10:11,752 --> 01:10:13,379 ¡Dios! ¡No hay sangre! 679 01:10:13,587 --> 01:10:15,097 ¡No hay sangre! 680 01:10:15,297 --> 01:10:17,517 Aun ahora, uno ríe. 681 01:10:17,717 --> 01:10:19,977 Aun ahora, ¡tu círculo es más pequeño! 682 01:10:20,177 --> 01:10:21,178 ¡No! 683 01:10:23,639 --> 01:10:24,640 ¡Vamos! 684 01:10:39,613 --> 01:10:41,615 ¡Trae mi bolso! 685 01:10:44,243 --> 01:10:45,243 Dios. 686 01:10:48,205 --> 01:10:50,666 Abre eso. ¡Ten! 687 01:10:52,251 --> 01:10:53,928 - Bien. Vamos. - ¿Qué es eso? 688 01:10:54,128 --> 01:10:56,222 - Una vacuna antirrábica. - ¿Una antirrábica? 689 01:10:56,422 --> 01:10:58,215 Sirve para mordeduras de animales. 690 01:11:00,551 --> 01:11:01,352 Bien. 691 01:11:01,552 --> 01:11:02,970 - Aquí, en la vena. - Sí. 692 01:11:08,934 --> 01:11:09,934 Trae la cruz. 693 01:11:11,020 --> 01:11:13,230 Pon la cruz sobre mí. 694 01:11:18,486 --> 01:11:21,956 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo, 695 01:11:22,156 --> 01:11:23,824 bendice esta cruz y... 696 01:11:31,540 --> 01:11:32,540 Gracias a Dios. 697 01:11:33,959 --> 01:11:34,959 Gracias a Dios. 698 01:11:42,676 --> 01:11:44,353 Mañana iremos con las autoridades. 699 01:11:44,553 --> 01:11:46,230 - ¿Parkins? - No. 700 01:11:46,430 --> 01:11:49,317 El padre Callahan. La Iglesia. 701 01:11:49,517 --> 01:11:53,813 Cruces, agua bendita, oración. Tal vez pueda ayudar de algún modo. 702 01:11:54,772 --> 01:11:57,775 Primero debemos hallar a Matt y decirle que tenía razón. 703 01:12:09,078 --> 01:12:10,078 Quédense aquí. 704 01:12:11,372 --> 01:12:12,998 ¿Qué? ¿Por qué? 705 01:12:14,375 --> 01:12:17,595 Porque hay vampiros en el techo de la casa de Matt. 706 01:12:17,795 --> 01:12:18,796 Mira despacio. 707 01:12:25,678 --> 01:12:27,230 ¿Qué hacemos? 708 01:12:27,430 --> 01:12:29,306 Matt podría estar ahí y necesitar ayuda. 709 01:12:31,267 --> 01:12:34,695 No, llegamos muy tarde. Lo atraparon. 710 01:12:34,895 --> 01:12:39,492 "Aun ahora, tu círculo es más pequeño". Eso quiso decir. 711 01:12:39,692 --> 01:12:43,412 Matt, Mike, los Glick. ¿Quién sabe cuántos más? 712 01:12:43,612 --> 01:12:44,612 Vamos. 713 01:13:32,578 --> 01:13:34,914 ¡Levántese, joven amo! 714 01:13:35,873 --> 01:13:37,583 ¡Hay mucho para celebrar! 715 01:13:38,626 --> 01:13:41,804 Su pueblo nos ha dado la bienvenida, 716 01:13:42,004 --> 01:13:46,384 como Hubert Marsten le prometió a mi Barlow hace mucho. 717 01:13:48,177 --> 01:13:51,022 Ansía conocerlo esta noche. 718 01:13:51,222 --> 01:13:53,691 Es muy capaz de ser amable. 719 01:13:53,891 --> 01:13:55,935 Sólo será un pequeño pinchazo, y luego... 720 01:13:57,645 --> 01:13:58,645 nada. 721 01:14:05,486 --> 01:14:06,486 No. 722 01:14:07,405 --> 01:14:08,405 ¡No! 723 01:14:21,419 --> 01:14:24,547 DRÁCULA 724 01:14:32,471 --> 01:14:34,598 Saben que mentir es un pecado, ¿verdad? 725 01:14:37,977 --> 01:14:41,355 ¿No notó nada extraño en Lot últimamente? 726 01:14:46,986 --> 01:14:50,915 La tasa de mortalidad subió mucho en Lot últimamente, padre. 727 01:14:51,115 --> 01:14:52,950 Médicamente hablando, claro. 728 01:14:55,202 --> 01:14:57,204 Yo me dedico a lo sobrenatural. 729 01:14:59,331 --> 01:15:02,710 En mi juventud, tuve mis propias experiencias inusuales. 730 01:15:03,502 --> 01:15:06,255 No tienen que esforzarse tanto para convencerme. 731 01:15:12,970 --> 01:15:15,231 Un sacerdote más joven no tendría problema. 732 01:15:15,431 --> 01:15:19,769 Ven los objetos de la Iglesia como algo simbólico y no práctico. 733 01:15:24,690 --> 01:15:26,150 Pero ya no soy joven. 734 01:15:28,152 --> 01:15:31,622 Y probablemente sea mal sacerdote a estas alturas. 735 01:15:31,822 --> 01:15:34,909 Pero aun creo en el increíble poder de la Iglesia. 736 01:15:37,453 --> 01:15:38,453 Es una fuerza. 737 01:15:40,539 --> 01:15:43,000 Y uno no pone esa fuerza en movimiento a la ligera. 738 01:15:53,469 --> 01:15:54,469 Sí. 739 01:15:56,180 --> 01:15:57,348 ¿Puedo ayudarte? 740 01:16:00,976 --> 01:16:03,145 El Sr. Burke es uno de ellos ahora. 741 01:16:06,148 --> 01:16:08,526 Lo siento, ¿uno de quién? 742 01:16:12,905 --> 01:16:14,073 Uno de los vampiros. 743 01:16:20,454 --> 01:16:23,249 Iré tras ellos. Sólo necesito provisiones. 744 01:16:33,175 --> 01:16:36,145 Creo que Barlow es el vampiro principal. 745 01:16:36,345 --> 01:16:39,440 No lo atrapé, pero sí a su servidor, Straker. 746 01:16:39,640 --> 01:16:41,976 ¿Cuántos años tienes, 11? 747 01:16:42,977 --> 01:16:44,186 Y tres cuartos. 748 01:16:44,812 --> 01:16:46,313 ¿Mataste a Straker? 749 01:16:49,150 --> 01:16:52,862 Tuve que hacerlo. Era la única forma de salir. 750 01:16:55,573 --> 01:16:56,573 Espera. 751 01:16:57,742 --> 01:16:59,160 Muéstrame dónde pasó. 752 01:17:23,142 --> 01:17:24,268 ¿Hola? 753 01:17:31,776 --> 01:17:32,776 Hijo... 754 01:17:34,278 --> 01:17:35,278 ¿y el cadáver? 755 01:17:58,427 --> 01:17:59,762 Está bien. Iré yo. 756 01:18:27,832 --> 01:18:28,874 No hay escaleras. 757 01:18:29,750 --> 01:18:32,553 Ahí es donde vi a Barlow atrapar al Sr. Burke. 758 01:18:32,753 --> 01:18:34,463 Hay una escalera afuera. 759 01:18:42,471 --> 01:18:43,848 Preparen estacas y cruces. 760 01:19:00,448 --> 01:19:01,448 ¿Ves algo? 761 01:19:11,709 --> 01:19:13,169 ¿Alguien más escucha esto? 762 01:19:37,610 --> 01:19:39,195 ¡Mierda! Fallé. ¡Corran! 763 01:19:40,613 --> 01:19:42,373 ¡Barlow irá por ustedes 764 01:19:42,573 --> 01:19:44,617 y sus familias esta noche! 765 01:19:50,498 --> 01:19:51,916 Ven a dormir como los muertos. 766 01:19:52,541 --> 01:19:53,541 ¡Ben! 767 01:19:59,799 --> 01:20:01,801 Toma. Tiene que atravesarle el corazón. 768 01:20:07,640 --> 01:20:08,640 Lo siento, Matt. 769 01:20:11,644 --> 01:20:14,864 Vamos. Tenemos que ver Parkins. A ver qué sabe. 770 01:20:15,064 --> 01:20:18,317 No espero que nos ayude, pero quizá llame a alguien que lo haga. 771 01:20:19,485 --> 01:20:21,946 Mis padres. Barlow irá por ellos esta noche. 772 01:20:23,072 --> 01:20:24,782 Debemos llevarlos a un lugar seguro. 773 01:20:25,991 --> 01:20:27,084 La Iglesia. 774 01:20:27,284 --> 01:20:29,754 ¿Realmente creerán lo que tenemos que decirles? 775 01:20:29,954 --> 01:20:33,257 Tal vez lo hagan si se los digo yo. 776 01:20:33,457 --> 01:20:35,801 Iré con Mark, y hablaremos con ellos. 777 01:20:36,001 --> 01:20:39,597 Debo advertirle a mi mamá y llevarla a la Iglesia antes de que anochezca. 778 01:20:39,797 --> 01:20:41,599 Sabemos que Barlow nos observaba. 779 01:20:41,799 --> 01:20:45,261 Iré contigo. Dra. Cody, ve a ver a Parkins. 780 01:20:45,469 --> 01:20:47,355 Avísenle a cualquiera que vean. 781 01:20:47,555 --> 01:20:49,724 Alto. ¿No deberíamos permanecer juntos? 782 01:20:51,392 --> 01:20:53,778 No hay tiempo. Anochecerá dentro de media hora. 783 01:20:53,978 --> 01:20:56,864 Dios. Asegurémonos de estar en la Iglesia al anochecer. 784 01:20:57,064 --> 01:21:00,493 Es suelo protegido. Estaremos a salvo esta noche. 785 01:21:00,693 --> 01:21:01,693 Vamos. 786 01:21:25,092 --> 01:21:26,092 ¿Qué pasa? 787 01:21:27,136 --> 01:21:29,180 - ¿Adónde va, Parkins? - Afuera. 788 01:21:30,306 --> 01:21:31,640 ¿Afuera dónde? 789 01:21:33,893 --> 01:21:37,980 No quiero escucharlo. No quiero saber nada. 790 01:21:39,398 --> 01:21:40,398 ¿Escuchar qué? 791 01:21:41,067 --> 01:21:42,368 De vampiros. 792 01:21:42,568 --> 01:21:44,412 Como las historietas en la tienda de Spencer. 793 01:21:44,612 --> 01:21:45,705 No quiero oírlo. 794 01:21:45,905 --> 01:21:49,083 Debe oírlo porque hay que hacer algo al respecto. 795 01:21:49,283 --> 01:21:52,587 Estoy haciendo algo. Me voy de Lot. Usted también debería. 796 01:21:52,787 --> 01:21:54,130 Cobarde. 797 01:21:54,330 --> 01:21:56,465 Este pueblo sigue vivo, y usted huye. 798 01:21:56,665 --> 01:21:58,092 Debería protegerlo. 799 01:21:58,292 --> 01:22:02,380 No está vivo, doctora. Por eso vino aquí. 800 01:22:04,423 --> 01:22:05,975 Barlow. 801 01:22:06,175 --> 01:22:08,177 Está muerto, como él. 802 01:22:10,471 --> 01:22:13,107 Por eso pudo tomar el control. 803 01:22:13,307 --> 01:22:15,234 Y todo el país va en la misma dirección. 804 01:22:15,434 --> 01:22:17,320 - Sólo mire. - ¡Se está rindiendo! 805 01:22:17,520 --> 01:22:19,855 Estoy sobreviviendo. Eso hago. 806 01:22:22,108 --> 01:22:23,359 Sería mejor que se fuera. 807 01:22:24,985 --> 01:22:27,029 Las cosas se pusieron feas en Lot. 808 01:22:44,338 --> 01:22:46,349 Mamá, ¿estás aquí? 809 01:22:46,549 --> 01:22:49,435 - ¿Susan? - Mamá, tenemos que irnos. 810 01:22:49,635 --> 01:22:53,347 Susan, tengo una noticia maravillosa. 811 01:22:56,267 --> 01:22:57,810 No lo quiero aquí. 812 01:22:58,436 --> 01:22:59,603 Sácalo de aquí ahora. 813 01:23:01,856 --> 01:23:02,982 Bien, apúrate. 814 01:23:06,986 --> 01:23:08,746 ¿Qué noticia, mamá? 815 01:23:08,946 --> 01:23:10,823 Conocí a un hombre increíble. 816 01:23:12,408 --> 01:23:16,546 Prometió que nos cuidaría, Susie, y yo dije que haría lo que fuera. 817 01:23:16,746 --> 01:23:18,089 Me pidió que lo sirviera, 818 01:23:18,289 --> 01:23:19,340 - y prometí... - Mamá. 819 01:23:19,540 --> 01:23:21,592 Protegerlo de día mientras duerme. 820 01:23:21,792 --> 01:23:23,169 - Y él... - ¿Quién, mamá? 821 01:23:24,920 --> 01:23:26,964 Es dueño de la tienda de antigüedades. 822 01:23:28,841 --> 01:23:29,841 Barlow. 823 01:23:31,010 --> 01:23:32,720 Necesito que me escuches. 824 01:23:35,723 --> 01:23:36,723 ¡No! ¡Susan! 825 01:23:37,850 --> 01:23:39,569 ¡Suelta a mi hija! 826 01:23:39,769 --> 01:23:42,646 ¡No! ¡No te vayas! 827 01:23:44,648 --> 01:23:45,648 ¡Tráela de vuelta! 828 01:23:45,816 --> 01:23:48,319 ¡Trae a mi hija de vuelta! 829 01:23:50,112 --> 01:23:52,915 Dejé un mensaje en la estación. Probablemente llegue pronto. 830 01:23:53,115 --> 01:23:54,250 Debemos ir a la Iglesia. 831 01:23:54,450 --> 01:23:57,086 Mark, ve a tu cuarto. Deja hablar a los adultos. 832 01:23:57,286 --> 01:23:58,588 No, papá, debemos irnos. 833 01:23:58,788 --> 01:24:00,339 - Mark. - Vendrá por... 834 01:24:00,539 --> 01:24:02,550 Entiendo cómo suena todo esto. 835 01:24:02,750 --> 01:24:04,719 Vendrá por mamá, por mí, por todos. 836 01:24:04,919 --> 01:24:07,638 - Mark, sube ahora. - Hay otros con quienes hablar 837 01:24:07,838 --> 01:24:09,673 que han visto lo mismo que nosotros. 838 01:24:19,683 --> 01:24:21,560 - Papá, espera. - Basta, Mark. 839 01:24:27,316 --> 01:24:29,110 ¿Sr. Petrie? No. 840 01:24:29,819 --> 01:24:30,819 No salga. 841 01:24:32,029 --> 01:24:33,029 ¿Quién está ahí? 842 01:24:33,781 --> 01:24:34,781 Mark. 843 01:24:44,041 --> 01:24:45,041 ¡Mamá! 844 01:24:46,335 --> 01:24:48,087 - Dios, es malvado. - ¡Ayúdenla! 845 01:24:49,839 --> 01:24:50,839 ¡No! 846 01:24:52,925 --> 01:24:54,719 En el nombre de Dios, te ordeno... 847 01:24:57,638 --> 01:24:58,638 ¡Papá! 848 01:25:00,766 --> 01:25:01,766 Dios. 849 01:25:01,892 --> 01:25:02,892 ¡Hijo! 850 01:25:04,228 --> 01:25:06,230 Mark, ¡corre! 851 01:25:10,151 --> 01:25:12,069 ¡Atrás! Soy un sacerdote. 852 01:25:14,780 --> 01:25:16,490 ¿Lo eres? 853 01:25:20,369 --> 01:25:25,291 Es triste ver que la fe de un hombre fracasa. 854 01:25:40,931 --> 01:25:41,932 Mark. 855 01:25:45,478 --> 01:25:47,063 - Eso no... - Juega con nosotros. 856 01:25:48,981 --> 01:25:51,534 Mark, sólo queremos jugar contigo. 857 01:25:51,734 --> 01:25:52,734 Mark. 858 01:26:00,659 --> 01:26:03,454 Vamos, Mark. Déjanos entrar. 859 01:26:10,294 --> 01:26:11,587 Nos necesitas. 860 01:26:14,632 --> 01:26:15,632 ¡Déjanos entrar! 861 01:26:17,635 --> 01:26:20,188 - Déjanos entrar. - Ven a jugar con nosotros. 862 01:26:20,388 --> 01:26:21,931 Puedes ser como nosotros. 863 01:26:26,227 --> 01:26:27,227 ¡Mark! 864 01:26:28,979 --> 01:26:30,231 ¡Mark! 865 01:26:31,607 --> 01:26:32,858 ¡Mark! 866 01:26:43,702 --> 01:26:44,745 Resiste, Susan. 867 01:26:59,093 --> 01:27:00,269 ¡Ayúdala! 868 01:27:00,469 --> 01:27:01,846 - La mordieron. - ¡Dios! 869 01:27:08,811 --> 01:27:09,812 ¡Trae la vacuna! 870 01:27:10,521 --> 01:27:11,822 Está bien. 871 01:27:12,022 --> 01:27:14,951 Estarás bien. 872 01:27:15,151 --> 01:27:16,193 Escúchame. 873 01:27:19,196 --> 01:27:20,823 Susan, estarás bien. 874 01:27:21,490 --> 01:27:23,242 ¡Ayúdala, diablos! ¡Trae la vacuna! 875 01:27:24,493 --> 01:27:26,462 - ¡Susan! - Reacciona al suelo consagrado. 876 01:27:26,662 --> 01:27:27,838 Es muy tarde para ella. 877 01:27:28,038 --> 01:27:29,749 ¡No! ¡Ayúdala! 878 01:27:31,125 --> 01:27:32,168 Está bien. Susan. 879 01:27:32,835 --> 01:27:34,971 Mírame. Está bien, soy yo. 880 01:27:35,171 --> 01:27:37,348 Sólo hay una forma de ayudarla ahora, Ben. 881 01:27:37,548 --> 01:27:38,674 ¿Qué estás...? 882 01:27:40,259 --> 01:27:42,270 No, ¿estás bromeando? 883 01:27:42,470 --> 01:27:43,855 ¡Inténtalo, maldita sea! 884 01:27:44,055 --> 01:27:45,806 ¡Sólo inténtalo! 885 01:27:50,686 --> 01:27:51,686 ¡Ben! 886 01:27:51,771 --> 01:27:53,105 - ¡Susan! - ¡No! 887 01:28:05,409 --> 01:28:07,078 Ben, ¡no es seguro! 888 01:28:32,728 --> 01:28:34,522 ¡Toma! ¡Atrápala! 889 01:28:55,459 --> 01:28:56,502 ¡Atrás! 890 01:28:57,002 --> 01:28:58,546 ¡Atrás! Vamos. 891 01:28:59,630 --> 01:29:00,630 ¡Entra! 892 01:29:03,801 --> 01:29:04,802 ¡Atrás! 893 01:29:12,643 --> 01:29:14,270 - Vamos. - ¿Estás bien? 894 01:29:16,021 --> 01:29:17,021 La mamá de Susan. 895 01:29:17,857 --> 01:29:19,275 La nueva servidora de Barlow. 896 01:29:24,280 --> 01:29:26,240 ¿Mark? ¿El padre Callahan? 897 01:29:29,368 --> 01:29:30,368 ¿Y el Sheriff? 898 01:29:40,337 --> 01:29:42,256 No fue de mucha ayuda. 899 01:30:26,926 --> 01:30:27,926 Dios. 900 01:30:39,355 --> 01:30:40,398 Dejó una nota. 901 01:30:41,690 --> 01:30:42,690 ¿Mark? 902 01:30:45,027 --> 01:30:47,405 Al menos está vivo. Por ahora. 903 01:30:49,657 --> 01:30:50,866 ¿Qué dijo? 904 01:30:52,535 --> 01:30:53,828 Que va a matar a Barlow. 905 01:32:47,691 --> 01:32:48,984 Te di mi palabra, Danny. 906 01:33:12,758 --> 01:33:13,758 ¡Mark! 907 01:33:15,094 --> 01:33:16,095 ¿Estás bien? 908 01:33:17,888 --> 01:33:19,014 ¿Lo encontraste? 909 01:33:20,057 --> 01:33:21,057 No. 910 01:33:21,934 --> 01:33:23,602 Parece que encontraste algunos. 911 01:33:24,353 --> 01:33:26,906 Sólo uno. Y él me encontró a mí. 912 01:33:27,106 --> 01:33:29,617 Los demás están escondidos. Revisé casi todos lados. 913 01:33:29,817 --> 01:33:32,912 Bien, salgamos de aquí. Busquemos un lugar seguro. 914 01:33:33,112 --> 01:33:35,915 No, tenemos que defendernos. 915 01:33:36,115 --> 01:33:37,625 Barlow mató a mis padres. 916 01:33:37,825 --> 01:33:40,545 Empezó con Salem's y luego, ¿quién sabe? 917 01:33:40,745 --> 01:33:43,214 Si no lo hacemos ahora, irán por nosotros. 918 01:33:43,414 --> 01:33:46,217 Quizá se fueron. Tú mismo lo dijiste, no hallaste... 919 01:33:46,417 --> 01:33:49,628 No creo que funcione así. 920 01:33:51,547 --> 01:33:54,133 Están aquí. En alguna parte. 921 01:33:56,635 --> 01:33:59,764 Debe ser un lugar grande para todo el pueblo. 922 01:34:10,566 --> 01:34:12,485 ¿Notaron que falta algo más? 923 01:34:15,529 --> 01:34:16,529 No hay autos. 924 01:34:21,202 --> 01:34:22,536 ¿Cuántas estacas tienes? 925 01:34:23,996 --> 01:34:26,082 EL ESPECTÁCULO COMIENZA AL ANOCHECER 926 01:34:40,346 --> 01:34:41,972 ¿Crees que Barlow está aquí? 927 01:34:43,516 --> 01:34:44,683 Todos están aquí. 928 01:35:04,954 --> 01:35:06,539 Ben, ¿a dónde vas? 929 01:35:07,623 --> 01:35:09,375 ¡Oscurecerá pronto! 930 01:35:37,611 --> 01:35:41,449 Por Dios. No son autos, son ataúdes. 931 01:35:49,540 --> 01:35:50,958 No puedo hacer eso. 932 01:35:53,044 --> 01:35:55,513 No es Susan, Ben. 933 01:35:55,713 --> 01:35:59,433 Es algo que se ve como ella. 934 01:35:59,633 --> 01:36:01,886 Yo puedo hacerlo, si así es más fácil. 935 01:36:05,389 --> 01:36:06,389 Sí. 936 01:36:23,908 --> 01:36:24,908 ¡Dra. Cody! 937 01:36:29,747 --> 01:36:31,373 ¡Aléjense de mi hija! 938 01:36:32,083 --> 01:36:33,384 Corre, vamos. 939 01:36:33,584 --> 01:36:35,669 Barlow me dijo que vendrías por ella. 940 01:37:01,153 --> 01:37:02,153 ¡Mark! 941 01:37:02,196 --> 01:37:03,906 ¡Estoy bien! ¡Ve a buscar a Barlow! 942 01:37:59,670 --> 01:38:01,222 Mark, ¡ve a la luz del sol! 943 01:38:01,422 --> 01:38:02,715 ¡Ve! 944 01:38:06,135 --> 01:38:07,135 ¡No! 945 01:38:15,978 --> 01:38:17,104 ¡Mark! ¡Corre! 946 01:38:19,899 --> 01:38:21,025 ¡Corre, Mark! 947 01:39:26,132 --> 01:39:28,509 ¡Malditos forasteros! 948 01:40:17,349 --> 01:40:18,559 Gracias. 949 01:40:20,686 --> 01:40:21,771 ¿Estás bien? 950 01:40:22,646 --> 01:40:23,646 No. 951 01:40:24,690 --> 01:40:25,690 ¿Y tú? 952 01:40:27,651 --> 01:40:28,651 No. 953 01:40:31,864 --> 01:40:34,292 El sol casi se pone. Sólo quedamos tú y yo, Mark. 954 01:40:34,492 --> 01:40:36,210 La última oportunidad de matar a Barlow 955 01:40:36,410 --> 01:40:38,504 antes de que vaya a otro pueblo. 956 01:40:38,704 --> 01:40:40,831 Debe haber un lugar grande para un ataúd. 957 01:40:59,642 --> 01:41:01,527 Espera. 958 01:41:01,727 --> 01:41:03,020 Sombras, ¿recuerdas? 959 01:41:06,232 --> 01:41:07,232 Ten. 960 01:41:11,362 --> 01:41:12,362 Déjame ayudarte. 961 01:41:27,878 --> 01:41:28,879 Prepárate. 962 01:41:41,308 --> 01:41:42,893 Debo encontrar algo para abrirlo. 963 01:41:49,316 --> 01:41:50,316 ¡Ben! 964 01:41:52,111 --> 01:41:53,279 ¡Rápido! 965 01:42:15,718 --> 01:42:16,761 ¡Vamos! 966 01:42:22,808 --> 01:42:23,808 ¡Joder! 967 01:42:49,877 --> 01:42:51,003 Vamos. 968 01:43:05,559 --> 01:43:06,559 ¡No! 969 01:43:13,067 --> 01:43:14,067 Susan. 970 01:43:15,194 --> 01:43:17,163 - ¡Soy yo! - Ríndete, Ben. 971 01:43:17,363 --> 01:43:18,363 No hagas esto. 972 01:43:41,429 --> 01:43:45,483 Buenas noches, y bienvenidos al autocine de Jerusalem's Lot. 973 01:43:45,683 --> 01:43:49,195 Esperamos que tengan la mejor experiencia en cine moderno 974 01:43:49,395 --> 01:43:51,280 que el sur de Maine puede ofrecer. 975 01:43:51,480 --> 01:43:54,608 Estacionen sus autos, busquen el mejor lugar y... 976 01:44:49,789 --> 01:44:52,875 Busquen esos bocadillos y refrigerios de último minuto. 977 01:44:55,044 --> 01:44:58,005 El espectáculo comenzará dentro de tres minutos. 978 01:45:27,034 --> 01:45:28,619 ¡Ben! ¡Ayuda! 979 01:45:39,046 --> 01:45:40,046 ¡Ben! 980 01:45:43,634 --> 01:45:44,852 ¡Ben! 981 01:45:45,052 --> 01:45:46,052 Ven aquí. 982 01:45:49,348 --> 01:45:50,348 ¡Ben! 983 01:46:54,705 --> 01:46:55,831 ¿Están todos muertos? 984 01:47:01,170 --> 01:47:02,170 Sí. 985 01:47:07,259 --> 01:47:08,260 ¿Qué hacemos ahora? 986 01:47:21,107 --> 01:47:22,400 El mejor mago. 987 01:47:27,863 --> 01:47:28,989 Escapamos. 988 01:47:53,806 --> 01:47:57,560 ESTÁ SALIENDO DE JERUSALEM'S LOT UN HERMOSO PUEBLITO - ¡VUELVA! 989 01:53:05,701 --> 01:53:09,705 EL MISTERIO DE SALEM'S LOT 67461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.