All language subtitles for SMAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,325 --> 00:00:17,308 In the early 80's it occurred. 2 00:00:17,408 --> 00:00:22,267 The dreaded fatal energy catastrophe and the resulting technological collapse. 3 00:00:22,367 --> 00:00:24,392 We are on the threshold of 2000 and since about 4 00:00:24,492 --> 00:00:28,433 20 years ago the earth has become a cold dark place. 5 00:00:28,533 --> 00:00:30,725 Life falls ever more and more into the nightmare 6 00:00:30,825 --> 00:00:32,825 of regression to the levels of medieval life. 7 00:01:01,008 --> 00:01:05,960 {\an8}Love and Energy THE SEX MACHINE 8 00:01:03,208 --> 00:01:06,242 Get out of the way. 9 00:01:07,333 --> 00:01:10,283 Get yourself a horse idiot! 10 00:01:25,209 --> 00:01:26,951 Change horses! 11 00:01:28,784 --> 00:01:29,726 Sir? 12 00:01:29,826 --> 00:01:30,268 Yes? 13 00:01:30,368 --> 00:01:32,184 Where are we heading? 14 00:01:32,284 --> 00:01:34,309 We're heading towards Rome. 15 00:01:34,409 --> 00:01:37,351 Ah, Rome! Well, yes, of course. 16 00:01:37,451 --> 00:01:40,451 Let's get going then. 17 00:01:50,118 --> 00:01:52,851 I'm sure I'm the only scientist on the right track. 18 00:01:52,951 --> 00:01:55,701 There has to be a new source of energy out there. 19 00:02:08,576 --> 00:02:10,684 People have adapted, I know. 20 00:02:10,784 --> 00:02:15,943 Resignedly pulled out bicycles, carts, stagecoaches, mules and horses. 21 00:02:16,451 --> 00:02:18,518 People live through the nights by candle light. 22 00:02:18,618 --> 00:02:21,726 They heat and they cook by burning what little wood still manages 23 00:02:21,826 --> 00:02:24,018 to be plundered from the woods that remain. 24 00:02:24,118 --> 00:02:25,934 They do their laundry by hand like in the old days. 25 00:02:26,034 --> 00:02:28,684 Carrier pigeons are also back in use, 26 00:02:28,784 --> 00:02:32,893 but only the rich and the authorities can afford them. 27 00:02:32,993 --> 00:02:35,559 For the rest of the population, there is no system. 28 00:02:35,659 --> 00:02:37,809 Around inert machines 29 00:02:37,909 --> 00:02:41,934 people gather to bathe in their nostalgia. 30 00:02:42,034 --> 00:02:45,059 Those were called airplanes and they used to soar through the sky like the birds. 31 00:02:45,159 --> 00:02:47,826 You should've seen us as children travelling in them. 32 00:02:48,118 --> 00:02:50,518 They even take their children to the airport, 33 00:02:50,618 --> 00:02:52,618 as if it were a holy pilgrimage. 34 00:02:59,576 --> 00:03:03,934 Some continue to carefully preserve the shiny clean cars. 35 00:03:04,034 --> 00:03:06,784 Ready to drive again someday. 36 00:03:36,910 --> 00:03:41,185 I'm sorry, it's just for fun. Just a game. 37 00:03:41,285 --> 00:03:45,660 We are on the verge of a collective neurosis. 38 00:03:48,077 --> 00:03:49,519 I'm told that many families have 39 00:03:49,619 --> 00:03:52,769 kept the habit of spending the evening in front of the television. 40 00:03:52,869 --> 00:03:54,727 They stand there staring at the black screen 41 00:03:54,827 --> 00:03:57,644 and they don't say a word for hours. 42 00:03:57,744 --> 00:03:59,435 I am convinced that finding a solution to the 43 00:03:59,535 --> 00:04:02,702 problem of energy sources has has become an urgent necessity. 44 00:04:09,410 --> 00:04:13,352 All the universities are working night and day to this end. 45 00:04:13,452 --> 00:04:17,727 Researching all the echoes of sound in caves, the vibrations of magnetism and light. 46 00:04:17,827 --> 00:04:21,144 They also tried to study the electrical discharges in the sky. 47 00:04:21,244 --> 00:04:25,269 A professor of thermodynamics has started studying the natural heat of animals. 48 00:04:25,369 --> 00:04:30,202 He believes that he can create electricity from high fevers. 49 00:04:38,452 --> 00:04:44,577 My colleague De Renzi is researching the transformation of solar heat. 50 00:04:49,494 --> 00:04:56,810 If at least there was once a sunny day, everyone would remember my work. 51 00:04:56,910 --> 00:04:58,227 Keep at it, Renzi. 52 00:04:58,327 --> 00:04:59,602 You'll see, sooner or later. You'll make it. 53 00:04:59,702 --> 00:05:00,744 What an ass. 54 00:05:00,994 --> 00:05:02,394 About your experiments. 55 00:05:02,494 --> 00:05:03,744 How is it doing? 56 00:05:03,952 --> 00:05:06,244 Where is it? 57 00:05:11,977 --> 00:05:15,519 The only one who is on the right track is me. I know it. 58 00:05:15,619 --> 00:05:17,810 It's such a simple idea. 59 00:05:17,910 --> 00:05:21,144 So simple, so elementary, the egg of Columbus. 60 00:05:21,244 --> 00:05:24,060 It's amazing that no one else has thought of it yet. 61 00:05:24,160 --> 00:05:28,728 To think that even a child remembers Galvani's experiments with frogs. 62 00:05:28,828 --> 00:05:30,770 That was two centuries ago. 63 00:05:30,870 --> 00:05:32,853 Not to mention Wilhelm Reich's research 64 00:05:32,953 --> 00:05:37,395 on the bio-electric potential present in the skin of human beings. 65 00:05:37,495 --> 00:05:42,870 In this field I have I've come a long way. 66 00:05:49,195 --> 00:05:50,028 Piera. 67 00:05:50,128 --> 00:05:51,670 Close the blinds. 68 00:06:03,545 --> 00:06:05,728 Trageda, lock the door. 69 00:06:05,828 --> 00:06:07,495 Yes, Professor. 70 00:06:08,036 --> 00:06:10,811 The decisive moment is coming. 71 00:06:10,911 --> 00:06:13,061 We will finally know if the potential 72 00:06:13,161 --> 00:06:17,728 of the electricity in the skin can be measured and captured, 73 00:06:17,828 --> 00:06:21,945 used for a practical purpose. 74 00:06:26,161 --> 00:06:27,203 Are we ready? 75 00:06:27,328 --> 00:06:29,453 Yes, Professor. 76 00:06:32,786 --> 00:06:36,353 Well. Before we begin, I would like to thank you... 77 00:06:36,453 --> 00:06:38,328 for your precious and faithful... 78 00:06:39,053 --> 00:06:39,838 Collaboration? 79 00:06:39,938 --> 00:06:40,753 Collaboration! 80 00:06:40,953 --> 00:06:42,811 It's an honour for us, Professor 81 00:06:42,911 --> 00:06:44,936 I'd also like to remind you that if I asked you 82 00:06:45,036 --> 00:06:47,686 to step in as volunteer assistants for this experiment, 83 00:06:47,786 --> 00:06:52,728 it's only to protect the absolute secrecy of my research. 84 00:06:52,828 --> 00:06:55,811 Don't forget that Reich, Olson and Minski 85 00:06:55,911 --> 00:06:58,770 also used their assistants in their research. 86 00:06:58,870 --> 00:07:00,786 Yes, Professor. 87 00:07:01,870 --> 00:07:04,186 Piera... 88 00:07:04,286 --> 00:07:05,603 you undress, please. 89 00:07:05,703 --> 00:07:07,328 Yes, Professor. 90 00:07:21,745 --> 00:07:23,395 This might be cold, please excuse me. 91 00:07:23,495 --> 00:07:24,536 That's fine. 92 00:07:27,161 --> 00:07:28,561 Thank you. 93 00:07:28,661 --> 00:07:32,746 I have a very jealous husband. Please don't let him find out about this. 94 00:07:33,204 --> 00:07:35,771 He's sure to hear about this, I'm sure. 95 00:07:35,871 --> 00:07:39,229 She'll end up in all the encyclopedias, but also... 96 00:07:39,329 --> 00:07:41,037 Sorry Professor. 97 00:07:47,871 --> 00:07:49,187 This is your task... 98 00:07:49,287 --> 00:07:51,812 you simply have to stimulate her erogenous zones. 99 00:07:51,912 --> 00:07:52,979 Yes, Professor. 100 00:07:53,079 --> 00:07:57,271 That will tell the devices whether the energy produced here can justify 101 00:07:57,371 --> 00:08:00,037 thr practical exploitation of these areas. 102 00:08:00,246 --> 00:08:01,646 Which areas are these exactly, Professor? 103 00:08:01,746 --> 00:08:03,704 Let me see. 104 00:08:04,787 --> 00:08:07,646 Certain areas of the body have 105 00:08:07,746 --> 00:08:10,687 an electrical behaviour different from that of the rest of the surface. 106 00:08:10,787 --> 00:08:16,312 They are lips, nipples, earlobes, lower groin and clitoris. 107 00:08:16,412 --> 00:08:17,521 In this case, 108 00:08:17,621 --> 00:08:21,646 when these zones are excited the electrical potential increases considerably. 109 00:08:21,746 --> 00:08:23,996 So there you go. 110 00:08:24,662 --> 00:08:25,704 Piera? 111 00:08:27,204 --> 00:08:28,437 Are you ready? 112 00:08:28,537 --> 00:08:30,621 Yes, Professor. 113 00:08:32,954 --> 00:08:35,479 Contact established. 114 00:08:35,579 --> 00:08:36,579 Action. 115 00:09:16,537 --> 00:09:25,746 There is energy. The energy is flowing. 116 00:09:25,871 --> 00:09:26,871 Taxi! 117 00:09:27,212 --> 00:09:28,212 Taxi! 118 00:09:32,704 --> 00:09:33,746 But now, 119 00:09:34,704 --> 00:09:38,397 I need more direct evidence. 120 00:09:38,497 --> 00:09:45,038 Concrete, sensitive, luminous evidence. 121 00:09:46,247 --> 00:09:48,438 No, no, no, no, no, no, no, no. 122 00:09:48,538 --> 00:09:49,688 Unobtainable. 123 00:09:49,788 --> 00:09:52,147 But look, I only need one. 124 00:09:52,247 --> 00:09:53,913 They're not available, I'm sorry. 125 00:09:55,455 --> 00:09:56,497 Excuse me. 126 00:09:57,455 --> 00:10:01,913 Listen, I need some of those electrical light-bulbs. 127 00:10:10,830 --> 00:10:12,622 But these are burned out. 128 00:10:12,830 --> 00:10:14,480 Excuse me, but what do you need light-bulbs for? 129 00:10:14,580 --> 00:10:15,899 That's none of your business. 130 00:10:16,205 --> 00:10:18,022 I want them working with healthy filaments. 131 00:10:18,122 --> 00:10:19,997 You won't find many of those around here, 132 00:10:20,122 --> 00:10:21,538 but maybe I can find some. 133 00:10:24,538 --> 00:10:27,813 I only have a very limited quantity, but they are of high quality. 134 00:10:27,913 --> 00:10:35,522 I have 4. Look Philips even has the authentic date "1974". 135 00:10:35,622 --> 00:10:38,855 Of course, it's all about price here. 136 00:10:40,455 --> 00:10:42,022 Are you a collector? 137 00:10:42,122 --> 00:10:44,455 No, I'm gonna turn them on. 138 00:10:58,163 --> 00:11:00,313 Even Reich says the most important 139 00:11:00,413 --> 00:11:04,980 characteristic of urban power is the urge to penetrate. 140 00:11:05,080 --> 00:11:06,897 It goes without saying that penetration implies 141 00:11:06,997 --> 00:11:16,480 the presence of two elements. Element Two penetrating Element One. 142 00:11:16,580 --> 00:11:19,830 This time I have to work on a couple. 143 00:11:33,330 --> 00:11:36,922 Darling maybe it would be better if you used a spoon. 144 00:11:42,206 --> 00:11:46,231 The real energy flows from the most complete sexual act. 145 00:11:46,331 --> 00:11:47,773 Of course, darling. 146 00:11:47,873 --> 00:11:51,023 It's been a long time since you've said anything so gentle to me. 147 00:11:51,123 --> 00:11:54,314 And the most complete sexual act on this planet, 148 00:11:54,414 --> 00:12:00,748 I have no doubt, is the friction between member and vagina. 149 00:12:01,539 --> 00:12:03,689 I have no doubt either, my love. 150 00:12:03,789 --> 00:12:06,206 I'm going to go get ready. 151 00:12:12,748 --> 00:12:15,331 They will turn on. 152 00:12:16,206 --> 00:12:18,789 They will light up. 153 00:12:19,706 --> 00:12:26,731 And then it's not just a theory anymore. We'll have concrete proof that 154 00:12:26,831 --> 00:12:32,064 it is the case, that sexual acts, if of course the bulbs during 155 00:12:32,164 --> 00:12:38,831 the sexual act turn on, present an indistinct but relative current. 156 00:12:44,164 --> 00:12:46,164 Lie down. 157 00:12:48,289 --> 00:12:50,356 Here. 158 00:12:50,456 --> 00:12:52,148 If you don't take your hands off, I can't put 159 00:12:52,248 --> 00:12:52,814 the leash... 160 00:12:52,914 --> 00:12:54,873 Enough, enough. Stop it. 161 00:13:07,873 --> 00:13:09,956 Contact established. 162 00:13:20,998 --> 00:13:22,039 Can you hurry up? 163 00:13:23,914 --> 00:13:26,914 Have patience Professor. 164 00:13:30,914 --> 00:13:32,456 I'm ready Professor. 165 00:13:56,582 --> 00:13:59,582 Professor. 166 00:14:19,957 --> 00:14:21,457 I need a chandelier. 167 00:14:21,665 --> 00:14:23,649 Ah, you again! 168 00:14:23,749 --> 00:14:25,415 Do you have one? 169 00:14:26,165 --> 00:14:28,207 So you liked your light-bulbs? 170 00:14:29,915 --> 00:14:33,774 I have a Bohemian crystal one made in fire, cost a fortune. 171 00:14:33,874 --> 00:14:36,624 I'll buy it and all the bulbs. 172 00:14:42,082 --> 00:14:43,915 5. 173 00:14:45,540 --> 00:14:48,124 5 kilowatts. 174 00:14:50,082 --> 00:14:51,315 We need 5 kilowatts. 175 00:14:51,415 --> 00:14:52,649 That would be nice. 176 00:14:52,749 --> 00:14:55,107 Doctor Spina, you're out of the experiment. 177 00:14:55,207 --> 00:14:56,332 No offence. 178 00:14:58,124 --> 00:15:01,315 Out of four bulbs, you lit only one. 179 00:15:01,415 --> 00:15:04,690 You understand that it would take you months to light a chandelier. 180 00:15:04,790 --> 00:15:06,857 I'm sorry, but I can't wait that long. 181 00:15:06,957 --> 00:15:09,149 I repeat, I need two subjects. 182 00:15:09,249 --> 00:15:13,124 Exceptionally gifted, you understand. 183 00:15:13,499 --> 00:15:16,607 But Professor, not with three people watching you. 184 00:15:16,707 --> 00:15:18,815 I believe I could do it under normal 185 00:15:18,915 --> 00:15:22,732 circumstances with no electrical wires attached. 186 00:15:22,832 --> 00:15:25,082 Excuse me. 187 00:15:27,624 --> 00:15:31,440 I am fully aware of the the difficulties you've had to overcome, 188 00:15:31,540 --> 00:15:34,690 which is exactly why I replaced the electrode wires. 189 00:15:34,790 --> 00:15:37,107 I directly applied them to the genitals with these 190 00:15:37,207 --> 00:15:39,832 magnetic plates. They're to be applied under the nets. 191 00:15:40,624 --> 00:15:43,149 These magnetic plates absorb 192 00:15:43,249 --> 00:15:47,440 all the electrical discharges produced and transmit them through these wires 193 00:15:47,540 --> 00:15:50,691 all the way upstairs where they're connected to the machine. 194 00:15:50,791 --> 00:15:52,650 This time the two subjects will not be 195 00:15:52,750 --> 00:15:56,650 hindered or frightened neither by wires nor wood. It is well certain that 196 00:15:56,750 --> 00:16:00,483 they won't even expect that they're lending themselves to an experiment. 197 00:16:00,583 --> 00:16:01,983 Beds 1 and 2 ready! 198 00:16:02,083 --> 00:16:04,608 Well, let's check if everything works. 199 00:16:04,708 --> 00:16:05,708 Dr. Bine? 200 00:16:06,250 --> 00:16:07,983 I can hear you Professor! 201 00:16:08,083 --> 00:16:13,316 And you can see the controls well? I have perfect control of the whole environment. 202 00:16:13,416 --> 00:16:16,500 Great. 203 00:16:18,000 --> 00:16:18,900 Piera? 204 00:16:19,000 --> 00:16:23,416 Yes, Professor? Yes? 205 00:16:24,041 --> 00:16:25,375 Please sit down. 206 00:16:26,416 --> 00:16:27,458 Dr. Spina? 207 00:16:27,875 --> 00:16:28,916 Yes. 208 00:16:29,791 --> 00:16:35,375 Stimulate the earlobes and the scalp. 209 00:16:57,958 --> 00:16:58,900 Are you getting something? 210 00:16:59,000 --> 00:17:00,108 Yes, Professor. 211 00:17:00,208 --> 00:17:01,941 The current is weak, but it's working. 212 00:17:02,041 --> 00:17:03,041 Very good. 213 00:17:03,625 --> 00:17:05,275 Adjust. 214 00:17:05,375 --> 00:17:07,458 That's enough. 215 00:17:11,666 --> 00:17:14,108 Excuse me, Professor. I don't understand. 216 00:17:14,208 --> 00:17:15,150 You're not making any sense. 217 00:17:15,250 --> 00:17:17,691 How are you gonna find these perfect specimens? 218 00:17:17,791 --> 00:17:20,525 How do we bring them together as if by accident? 219 00:17:20,625 --> 00:17:22,900 I mean we just have a couple of beds. 220 00:17:23,000 --> 00:17:25,108 What a child you are. 221 00:17:25,208 --> 00:17:28,991 This is a state hospital, not a whorehouse. 222 00:17:29,583 --> 00:17:32,316 Excuse me, but who's supplying us with them? 223 00:17:32,416 --> 00:17:34,275 We'll go through police files. 224 00:17:34,375 --> 00:17:36,108 There's everyone's file in there. 225 00:17:36,208 --> 00:17:40,400 There's everything, just everything: Name, measurements, political ideas, habits. 226 00:17:40,500 --> 00:17:46,075 Bank accounts, gastronomic tastes and sexual proclivities. 227 00:17:46,875 --> 00:17:49,316 I was given permission to access it under 228 00:17:49,416 --> 00:17:52,817 the guise of a scientific investigation. 229 00:17:52,917 --> 00:17:56,942 We worked through two nights before we found the right two subjects. 230 00:17:57,042 --> 00:17:59,026 We are certain. His name is Daniele Venturoni! 231 00:17:59,126 --> 00:17:59,942 What is his profession? 232 00:18:00,042 --> 00:18:01,359 He is a hotel manager. 233 00:18:01,459 --> 00:18:02,192 Does he work well? 234 00:18:02,292 --> 00:18:06,192 He's a so-and-so director, but all the hotel companies compete for him. 235 00:18:06,292 --> 00:18:06,776 How so? 236 00:18:06,876 --> 00:18:09,984 It says in the file that where he works, the clientele turnout 237 00:18:10,084 --> 00:18:14,734 increases by 150%. The number of women by 200 percent. Not to mention that he finds time 238 00:18:14,834 --> 00:18:18,567 to satisfy the female staff. 239 00:18:18,667 --> 00:18:19,401 The female staff? 240 00:18:19,501 --> 00:18:24,776 Yes, the oil tanker, hairdresser, the masseuse, and all the maids. 241 00:18:24,876 --> 00:18:25,442 All of them? 242 00:18:25,542 --> 00:18:26,359 How many are there? 243 00:18:26,459 --> 00:18:27,526 There are 6 on each floor. 244 00:18:27,626 --> 00:18:28,359 Well how many floors are there? 245 00:18:28,459 --> 00:18:29,459 10. 246 00:18:29,667 --> 00:18:30,709 So that's 60?! 247 00:18:30,834 --> 00:18:32,984 Impressive. 248 00:18:33,084 --> 00:18:34,442 Exactly Professor. 249 00:18:34,542 --> 00:18:36,209 I want him here now. 250 00:18:58,042 --> 00:19:00,651 Franscesca Renzi. Age 29. 251 00:19:00,751 --> 00:19:03,317 Your file calls her a prolific housewife. 252 00:19:03,417 --> 00:19:04,692 Prolific housewife. 253 00:19:04,792 --> 00:19:06,276 No, I'm talking about something else. 254 00:19:06,376 --> 00:19:10,192 Her dreams, we're talking about pressing sexual needs. 255 00:19:10,292 --> 00:19:11,584 A nymphomaniac. 256 00:19:11,792 --> 00:19:14,442 Not a great card to pull in life, 257 00:19:14,542 --> 00:19:16,459 but it's perfect for the experiment. 258 00:19:23,292 --> 00:19:26,292 We will explain. It couldn't wait. 259 00:19:35,584 --> 00:19:40,317 We had to bring them together by chance. Otherwise it wouldn't work out. 260 00:19:40,417 --> 00:19:42,401 - Good Morning. - Good Morning. 261 00:19:42,501 --> 00:19:47,317 Overcoming some petty prejudices that will always exist, 262 00:19:47,417 --> 00:19:50,484 highlights the historical significance of the experiment. 263 00:19:50,584 --> 00:19:55,359 I'm sorry, it's all so strange. It is true that you were run over on the same day... 264 00:19:55,459 --> 00:19:58,610 by an ambulance... the same ambulance. 265 00:19:58,710 --> 00:20:02,835 Please understand it's what they call a unique case. 266 00:20:05,752 --> 00:20:07,735 I will have to stay in here for 15 days. 267 00:20:07,835 --> 00:20:11,210 I will as well, unless there are complications. 268 00:20:14,710 --> 00:20:18,610 I'm sorry, but I can't just turn away. It's instinctive, don't you think? 269 00:20:18,710 --> 00:20:20,652 No problem. 270 00:20:20,752 --> 00:20:22,693 Of course, since they took away our health 271 00:20:22,793 --> 00:20:25,693 they could have at least put us in two separate rooms. 272 00:20:25,793 --> 00:20:28,735 No, the clinic is as full as an egg. 273 00:20:28,835 --> 00:20:31,652 In fact, we were lucky to find two free beds I think. 274 00:20:31,752 --> 00:20:33,152 I believe. 275 00:20:33,252 --> 00:20:35,543 Believe me I'd ask. 276 00:20:38,085 --> 00:20:41,235 But believe me, I don't know what to do about it. 277 00:20:41,335 --> 00:20:43,277 I'd turn away, but I can't with my broken leg. 278 00:20:43,377 --> 00:20:46,193 Well, I'd turn away, but with my arm in this state I can't. 279 00:20:46,293 --> 00:20:48,793 I'm in the same situation as you. 280 00:20:49,418 --> 00:20:54,527 This is not the right time, go away damn you. 281 00:20:54,627 --> 00:20:56,235 What did you say? 282 00:20:56,335 --> 00:20:58,943 Excuse me, ma'am. 283 00:20:59,043 --> 00:21:00,693 I wasn't talking to you. 284 00:21:00,793 --> 00:21:05,152 Maybe it's better to sleep, don't you think? 285 00:21:06,252 --> 00:21:08,460 That you got right. 286 00:21:12,710 --> 00:21:17,193 It'd be a shame to waste an erection like that. 287 00:21:17,293 --> 00:21:19,735 No, it's okay. 288 00:21:19,835 --> 00:21:24,860 That means that soon enough the chandelier will turn on. 289 00:21:24,960 --> 00:21:28,568 Two weeks is a long time, I'm sorry. 290 00:21:28,668 --> 00:21:30,027 There's no hurry to heal. 291 00:21:30,127 --> 00:21:31,527 That's what's important. 292 00:21:31,627 --> 00:21:32,818 Your children are here. 293 00:21:32,918 --> 00:21:36,068 I'll let them in if it's okay with the man over here. 294 00:21:36,168 --> 00:21:37,985 Of course, for god's sake. 295 00:21:38,085 --> 00:21:39,985 I really like children. 296 00:21:40,085 --> 00:21:41,193 Very kind. 297 00:21:41,293 --> 00:21:42,960 I love them. 298 00:21:43,543 --> 00:21:46,193 Kids! Kids! Kids, come in! 299 00:21:46,293 --> 00:21:48,543 Come and say hello to the mob. 300 00:21:54,127 --> 00:21:55,985 There is a new Pope, mom. 301 00:21:56,085 --> 00:22:02,986 But you didn't even say hello to mom. 302 00:22:03,086 --> 00:22:06,028 Is it true that your arm is broken? 303 00:22:06,128 --> 00:22:12,444 - You don't look like it mom. - You're not retiring, right? 304 00:22:12,544 --> 00:22:15,236 What are you talking about? In this economy? 305 00:22:15,336 --> 00:22:17,403 Ha, ha, ha, my leg. I'm sorry. 306 00:22:17,503 --> 00:22:21,194 I'm sorry, I thought it was mother's. 307 00:22:21,294 --> 00:22:25,778 This leg is not your mother's, this is the property Of Mr. Venturoli. 308 00:22:25,878 --> 00:22:28,403 I'm sorry for your leg. 309 00:22:28,503 --> 00:22:33,611 We've gotta go now. Say goodbye to your mom. 310 00:22:33,711 --> 00:22:36,903 Be good at home. 311 00:22:37,003 --> 00:22:38,778 Say goodbye to the man. 312 00:22:38,878 --> 00:22:40,044 Goodbye, fattie. 313 00:22:40,211 --> 00:22:41,444 Sorry. 314 00:22:41,544 --> 00:22:43,711 That's just kids. 315 00:22:43,919 --> 00:22:46,528 Daddy, can I have a broken arm like mommy. 316 00:22:46,628 --> 00:22:50,961 Daddy will break your little arm once we get home. 317 00:22:53,794 --> 00:23:00,236 I remembered to bring your flute if you want to play it once in a while. 318 00:23:00,336 --> 00:23:03,194 Thank you for thinking of that. 319 00:23:03,294 --> 00:23:05,711 Alright, let's go. 320 00:23:06,169 --> 00:23:08,694 My love, get well soon. The house is so empty without you. 321 00:23:08,794 --> 00:23:10,919 So empty I can hardly believe it. 322 00:23:11,336 --> 00:23:13,211 You should get a dog. 323 00:23:13,794 --> 00:23:16,903 Come on, come on, come on. 324 00:23:17,003 --> 00:23:23,403 Up you go now! There you are! 325 00:23:23,503 --> 00:23:26,503 Mr. Renzi, what are you doing here? 326 00:23:27,794 --> 00:23:29,903 Doing a little spying I suppose. 327 00:23:30,003 --> 00:23:30,861 I came here because of an 328 00:23:30,961 --> 00:23:32,528 unfortunate accident. She's lucky she is alive. 329 00:23:32,628 --> 00:23:35,044 My wife was a victim of an accident. 330 00:23:35,503 --> 00:23:36,653 Your wife? 331 00:23:36,753 --> 00:23:38,194 Of course, his name is Renzi. 332 00:23:38,294 --> 00:23:41,319 But I thought everyone from the Renzi family is super hot. 333 00:23:41,419 --> 00:23:44,319 Damn right your wife was due. 334 00:23:44,419 --> 00:23:46,069 There you go. 335 00:23:46,169 --> 00:23:52,028 An ambulance from the hospital hit her! 336 00:23:52,128 --> 00:23:53,361 Of course it's unfortunate. 337 00:23:53,461 --> 00:23:57,069 I don't want to say absurd and I don't know what to do for you. 338 00:23:57,169 --> 00:24:00,503 If I could at least get a single room in the hospital. 339 00:24:01,711 --> 00:24:02,753 Can't take the risk. 340 00:24:03,544 --> 00:24:05,695 It's very difficult. 341 00:24:05,795 --> 00:24:07,695 Every day a plan Tu Catania. 342 00:24:07,795 --> 00:24:11,420 Tomorrow the deputy director is coming to the hotel. 343 00:24:11,670 --> 00:24:13,487 Who gave you girls permission to come here? 344 00:24:13,587 --> 00:24:14,279 No one! 345 00:24:14,379 --> 00:24:18,070 The French lady in room 302 asked for you! 346 00:24:18,170 --> 00:24:19,320 And the German twins in... 347 00:24:19,420 --> 00:24:21,612 Thank you girls for coming. 348 00:24:21,712 --> 00:24:25,487 But the others had better not come now. Get back to work on the third floor. 349 00:24:25,587 --> 00:24:32,195 Thank you and goodbye. 350 00:24:32,295 --> 00:24:36,320 They told me that the hotel directors are kind of like the great John. 351 00:24:36,420 --> 00:24:38,612 But you amaze me. 352 00:24:38,712 --> 00:24:42,529 Well you know how women are, aptitude falls under very humorous duties. 353 00:24:42,629 --> 00:24:43,837 Chauvinist. 354 00:24:44,504 --> 00:24:45,987 I was told that sometimes housewives 355 00:24:46,087 --> 00:24:49,320 are very prolific and yet even you, Renzi, amaze me. 356 00:24:49,420 --> 00:24:52,695 It's part of the job description. 357 00:24:52,795 --> 00:24:58,837 - You're a bachelor, aren't you? - Yes, of course I am. 358 00:25:00,462 --> 00:25:02,612 Do you really play that instrument? 359 00:25:02,712 --> 00:25:04,545 From time to time. 360 00:25:05,712 --> 00:25:06,637 Very funny. 361 00:25:06,837 --> 00:25:09,779 But I'm a graduate of the Cecilia school. I play professionally. 362 00:25:09,879 --> 00:25:12,112 And you're going to play it here. 363 00:25:12,212 --> 00:25:14,362 If it bothers you, I'm not. 364 00:25:14,462 --> 00:25:15,612 Not at all. 365 00:25:15,712 --> 00:25:18,529 Although I must say I'd prefer you to practice your other business. 366 00:25:18,629 --> 00:25:21,362 I preferred the one of the prolific housewife. 367 00:25:21,462 --> 00:25:24,445 Now you're not even funny anymore. 368 00:25:24,545 --> 00:25:25,470 Sorry. 369 00:25:25,670 --> 00:25:27,737 It doesn't matter. 370 00:25:27,837 --> 00:25:30,420 Mr. Venturoni, it's your wife. 371 00:25:37,254 --> 00:25:40,445 Hi, how are you? 372 00:25:40,545 --> 00:25:42,920 I feel like a cricket. 373 00:25:43,129 --> 00:25:44,445 I don't get it. 374 00:25:44,545 --> 00:25:45,695 I don't get it. I don't get it. 375 00:25:45,795 --> 00:25:47,945 I don't get that they don't talk to each other anymore. 376 00:25:48,045 --> 00:25:50,612 As if they didn't know each other. Good morning. 377 00:25:50,712 --> 00:25:51,779 I don't understand. 378 00:25:51,879 --> 00:25:53,670 Put it over here. 379 00:25:59,504 --> 00:26:01,920 And then. 380 00:26:02,337 --> 00:26:05,087 Saffron. 381 00:26:07,545 --> 00:26:10,296 But there. 382 00:26:12,088 --> 00:26:13,546 Paprika and candle powder. 383 00:26:15,255 --> 00:26:16,613 What is this? 384 00:26:16,713 --> 00:26:18,113 This is good for you. 385 00:26:18,213 --> 00:26:21,546 If that's the way it is, then it's fine. 386 00:26:40,463 --> 00:26:43,163 Music... 387 00:26:44,338 --> 00:26:49,421 has always been a great help in the seduction business. 388 00:26:52,005 --> 00:26:54,821 This is Chopin, I'm told. 389 00:26:54,921 --> 00:26:58,963 He never missed a shot. 390 00:27:04,505 --> 00:27:08,946 Musically numb. I tried erotic readings. 391 00:27:09,046 --> 00:27:15,421 Casanova de Saint Emmanuel. The recipes of the Kama Sutra. 392 00:27:22,630 --> 00:27:25,296 They laugh. 393 00:27:26,046 --> 00:27:27,696 What they're laughing at, I don't know. 394 00:27:27,796 --> 00:27:31,796 Instead, insert something that makes them friends and buddies. 395 00:27:34,755 --> 00:27:39,238 What I want from these two ingrates is not a cordial friendship... 396 00:27:39,338 --> 00:27:42,405 but a simple naturalistic copulation. 397 00:27:42,505 --> 00:27:43,505 What? 398 00:27:45,546 --> 00:27:48,046 They have to fuck. 399 00:27:49,713 --> 00:27:50,488 Dr. Spina. 400 00:27:50,588 --> 00:27:52,696 Does it seem dignified to you to 401 00:27:52,796 --> 00:27:54,946 wear a gown in that condition. 402 00:27:55,046 --> 00:28:00,446 I mean, no, I'll go change right now. Here. 403 00:28:00,546 --> 00:28:01,363 No, no, no, no. 404 00:28:01,463 --> 00:28:05,588 Go over there and see what those two traitors are up to. 405 00:28:11,963 --> 00:28:13,796 This coffee tastes like nothing. 406 00:28:14,006 --> 00:28:15,781 You don't mind if I play the... 407 00:28:15,881 --> 00:28:17,489 But for heaven's sake, please. 408 00:28:17,589 --> 00:28:19,381 Thank you. 409 00:28:31,214 --> 00:28:33,256 Professor, sorry. 410 00:28:53,922 --> 00:28:59,239 Weird... really! I feel like a genital tingle. 411 00:28:59,339 --> 00:29:03,047 - What music is this? - Mozart. 412 00:29:13,131 --> 00:29:16,864 Francesca, I need to talk to you. Bear with me. 413 00:29:16,964 --> 00:29:20,672 I don't want you to think the worst of me. 414 00:29:20,839 --> 00:29:22,464 Please don't worry. 415 00:29:23,172 --> 00:29:24,172 Thank you. 416 00:29:24,464 --> 00:29:27,031 Excuse me. 417 00:29:27,131 --> 00:29:30,697 I wish I had told you about this earlier. 418 00:29:30,797 --> 00:29:36,906 Francesca, I feel a great desire to make love. 419 00:29:37,006 --> 00:29:38,781 I wondered when you'd ask me. 420 00:29:38,881 --> 00:29:40,864 Don't worry about it, it's the flute. 421 00:29:40,964 --> 00:29:41,489 The flute? 422 00:29:41,589 --> 00:29:43,572 Yes, it does the exact same thing to my husband. 423 00:29:43,672 --> 00:29:49,572 Even he has B-flat on the B-sharp. 424 00:29:49,672 --> 00:29:51,006 I don't know. 425 00:29:51,214 --> 00:29:54,881 Perhaps I better put away the instrument. 426 00:29:56,297 --> 00:29:56,989 No it's fine. 427 00:29:57,089 --> 00:29:59,614 It's strange, I thought it would only have an effect 428 00:29:59,714 --> 00:30:02,656 on my husband, but look. 429 00:30:02,756 --> 00:30:05,756 I can't see a damn thing. 430 00:30:11,922 --> 00:30:15,464 I'm sorry, but right now could you do me a favour. 431 00:30:15,672 --> 00:30:17,281 What favour? 432 00:30:17,381 --> 00:30:22,073 I would just like to 433 00:30:22,173 --> 00:30:27,882 lie down next to you, you know? 434 00:30:29,423 --> 00:30:32,907 And then. 435 00:30:33,007 --> 00:30:34,448 And then? 436 00:30:34,548 --> 00:30:38,965 And then touch you here and there. 437 00:30:39,090 --> 00:30:44,448 And then and then and then caress both of your breasts. 438 00:30:44,548 --> 00:30:49,090 Then if you precede, you'll make me think. 439 00:30:49,298 --> 00:30:52,632 You've got to be careful. 440 00:30:52,840 --> 00:30:59,323 I'll say it again. Maybe I'll stay here a little while on the breasts. 441 00:30:59,423 --> 00:31:06,698 And you meanwhile think out loud if you want to speak or especially if you sing. 442 00:31:06,798 --> 00:31:11,115 I'm married and have a husband and 8 children. 443 00:31:11,215 --> 00:31:12,298 Are you quite sure? 444 00:31:12,507 --> 00:31:14,490 That I have a husband and 8 children? 445 00:31:14,590 --> 00:31:16,798 No, that you wanna do it. 446 00:31:17,840 --> 00:31:20,365 No, I'm faithful to a husband. 447 00:31:20,465 --> 00:31:21,965 Well that's a pity, because... 448 00:31:22,548 --> 00:31:23,740 Because? 449 00:31:23,840 --> 00:31:26,215 Because it would have been beautiful. 450 00:31:29,507 --> 00:31:34,657 If we were together 451 00:31:34,757 --> 00:31:40,840 love with you would have been beautiful. 452 00:31:41,757 --> 00:31:42,823 Piera, periscope. 453 00:31:42,923 --> 00:31:44,007 Here we go. 454 00:32:18,215 --> 00:32:19,590 Look Professor. 455 00:33:27,049 --> 00:33:30,383 Congratulations. 456 00:33:32,216 --> 00:33:40,883 - It's incredible, they're generating so much power. - They're generating power at 25%. 457 00:33:49,383 --> 00:33:51,966 Now it's no longer enough to simply turn on a chandelier. 458 00:33:54,674 --> 00:34:02,158 I want to light up an entire building, a street, a neighbourhood. 459 00:34:02,258 --> 00:34:08,508 If I can accumulate the energy produced from a sufficient number of assaults. 460 00:34:12,424 --> 00:34:14,116 And by linking the test subjects to this 461 00:34:14,216 --> 00:34:20,866 organic box we should be able to accumulate enough energy to reach this goal. 462 00:34:20,966 --> 00:34:22,366 I'm not sure, but I have 463 00:34:22,466 --> 00:34:30,867 calculated that it should be sufficient to get them to do it 10 times. 464 00:34:30,967 --> 00:34:38,409 And it's like when you do conservation and you put all your effort into one box. 465 00:34:38,509 --> 00:34:43,034 We're going to conserve the sexual energy in a box. 466 00:34:43,134 --> 00:34:44,409 In that box there? 467 00:34:44,509 --> 00:34:46,742 In this box here. 468 00:34:46,842 --> 00:34:48,867 It is the most beautiful canning box 469 00:34:48,967 --> 00:34:50,717 that I've ever heard of. 470 00:34:58,634 --> 00:35:01,825 You'll be able to light up the whole boulevard. 471 00:35:01,925 --> 00:35:03,534 Other than our oil and a high-powered power plants, 472 00:35:03,634 --> 00:35:05,134 Venturoli's got a hot rod. 473 00:35:18,634 --> 00:35:21,617 My love, are you ready yet? 474 00:35:21,717 --> 00:35:24,050 Yes, nearly. 475 00:35:29,717 --> 00:35:32,409 Damn it, Renzi. 476 00:35:32,509 --> 00:35:35,784 Who could've seen this coming. 477 00:35:35,884 --> 00:35:39,200 He can't take her with him yet. We must stop him. 478 00:35:39,300 --> 00:35:41,034 Professor how will you stop him. 479 00:35:41,134 --> 00:35:43,134 The period of hospitalisation is over. 480 00:35:49,634 --> 00:35:50,034 Piera! 481 00:35:50,134 --> 00:35:54,909 Professor, you have to push not pull. 482 00:35:55,009 --> 00:35:56,700 Like I don't know. 483 00:35:56,800 --> 00:35:59,259 I've been working here for years. 484 00:36:05,217 --> 00:36:09,967 But love, aren't you forgetting your flute. 485 00:36:19,092 --> 00:36:20,925 Mom forgets everything. 486 00:36:25,009 --> 00:36:28,134 Well, good bye. 487 00:36:33,718 --> 00:36:35,926 Have a good recovery. 488 00:36:40,968 --> 00:36:42,385 See you again... 489 00:36:45,635 --> 00:36:48,676 and thanks for everything. 490 00:36:51,926 --> 00:36:53,951 I'll pick you up here with the carriage. 491 00:36:54,051 --> 00:37:01,176 The children will be sitting, here and here. 492 00:37:01,760 --> 00:37:07,051 Mr. Renzi. I have to tell you something. 493 00:37:08,468 --> 00:37:12,743 How am I gonna convince Renzi to please let me keep his wife 494 00:37:12,843 --> 00:37:15,868 for one more day and that I have to mate her a dozen times with Mr.Venturoni? 495 00:37:15,968 --> 00:37:18,968 Venturoni. Of course for a highly noble and scientific purpose. 496 00:37:19,551 --> 00:37:20,618 I must thank you. 497 00:37:20,718 --> 00:37:22,118 No, I must thank you. 498 00:37:22,218 --> 00:37:24,701 Very, very much, very much to say, madam. 499 00:37:24,801 --> 00:37:30,718 She says she's been well looked after, she's been provided for for free... 500 00:37:31,051 --> 00:37:35,076 and I believe you deserve the credit. 501 00:37:35,176 --> 00:37:39,326 So thank you very, very, very much. 502 00:37:39,426 --> 00:37:41,010 Cuckolded and happy. 503 00:37:41,218 --> 00:37:45,118 I'll be certain, after one or two more days, of her health. 504 00:37:45,218 --> 00:37:46,535 So as a precaution... 505 00:37:46,635 --> 00:37:50,285 But for goodness' sake. Healed, perfectly articulate... 506 00:37:50,385 --> 00:37:52,493 her arm, her hand. Thank you for everything you have done. 507 00:37:52,593 --> 00:37:54,410 Come on, dear. 508 00:37:54,510 --> 00:37:58,785 Congratulations, ma'am, on everything. 509 00:37:58,885 --> 00:38:02,218 I lost out on 20 kids, I'm screwed. 510 00:38:12,885 --> 00:38:13,243 Piera. 511 00:38:13,343 --> 00:38:14,618 Yes, Professor. 512 00:38:14,718 --> 00:38:16,493 You are a very pretty girl. 513 00:38:16,593 --> 00:38:18,660 Yes, Professor. 514 00:38:18,760 --> 00:38:20,410 You know how important this is experiment is. 515 00:38:20,510 --> 00:38:23,493 And if the subjects and 516 00:38:23,593 --> 00:38:27,535 street-lights are already connected, you know... 517 00:38:27,635 --> 00:38:31,201 Just in case he liked some other girl too. 518 00:38:31,301 --> 00:38:34,576 Yes, Professor, please. 519 00:38:34,676 --> 00:38:40,161 Piera, I'm sorry to ask you this, but I really... 520 00:38:40,261 --> 00:38:45,161 I really shouldn't be asking. You know how much I care. And how much we all do. 521 00:38:45,261 --> 00:38:49,452 We all care about this proud creature, Piera. 522 00:38:49,552 --> 00:38:55,577 I would like to ask you to couple ten times with Mr Venturoni. 523 00:38:55,677 --> 00:39:01,036 And I'm ashamed of it. 524 00:39:01,136 --> 00:39:05,536 But how do I ask Piera. 525 00:39:05,636 --> 00:39:08,386 I swear I'll never ask you for anything like that ever again. 526 00:39:15,636 --> 00:39:17,661 Help me. Please believe me. 527 00:39:17,761 --> 00:39:18,677 Professor. 528 00:39:18,844 --> 00:39:21,369 She's already gone. 529 00:39:21,469 --> 00:39:23,969 Yeah. 530 00:39:37,594 --> 00:39:40,619 What are you doing? 531 00:39:40,719 --> 00:39:43,702 What is happening, tell me what you are doing. 532 00:39:43,802 --> 00:39:45,452 Excuse my impetuousness. 533 00:39:45,552 --> 00:39:50,911 I don't want to lose the pyjama, I didn't sign up for this. 534 00:39:51,011 --> 00:39:53,161 Hold still, please. 535 00:39:53,261 --> 00:39:55,494 I just want to talk to you. 536 00:39:55,594 --> 00:39:57,452 But as we speak I want you to caresses me. 537 00:39:57,552 --> 00:40:00,136 I like my breasts caressed, I'll be happy. 538 00:40:00,344 --> 00:40:02,077 Look, lady, I know I'm not doing this. 539 00:40:02,177 --> 00:40:05,369 You have misjudged me today. 540 00:40:05,469 --> 00:40:06,786 I just can't do it. 541 00:40:06,886 --> 00:40:10,077 Is it because you don't think I'm pretty enough? 542 00:40:10,177 --> 00:40:11,869 No, you're very pretty. 543 00:40:11,969 --> 00:40:13,661 But I really haven't eaten. 544 00:40:13,761 --> 00:40:16,661 So let's make love a few times. 545 00:40:16,761 --> 00:40:18,344 You're not being nice. 546 00:40:18,552 --> 00:40:19,244 A few times? 547 00:40:19,344 --> 00:40:20,019 Exactly! 548 00:40:20,219 --> 00:40:21,261 How many. 549 00:40:22,136 --> 00:40:23,594 Let's see... 550 00:40:24,344 --> 00:40:28,844 maybe 10, then you can eat all you want! 551 00:40:29,552 --> 00:40:31,536 I can't make love 10 times. 552 00:40:31,636 --> 00:40:33,844 You're exaggerating. 553 00:40:38,094 --> 00:40:40,120 There it is. 554 00:40:40,220 --> 00:40:44,120 It seems like a quick little thing, not even a quarter kilowatt. 555 00:40:44,220 --> 00:40:46,262 Let's hope the other nine do better. 556 00:40:46,803 --> 00:40:49,245 We'll do them another time. 557 00:40:49,345 --> 00:40:51,328 I promise you, honestly. 558 00:40:51,428 --> 00:40:53,370 In fact, I'm taking a note now, 559 00:40:53,470 --> 00:40:56,012 so I won't forget it. 560 00:40:56,970 --> 00:40:57,970 Nurse. 561 00:40:59,345 --> 00:41:00,345 Nurse. 562 00:41:01,262 --> 00:41:02,387 Wake up, wake up. 563 00:41:02,887 --> 00:41:03,687 Good. 564 00:41:03,887 --> 00:41:06,037 Look, I need you to do a little favour for me. 565 00:41:06,137 --> 00:41:08,328 If you could just be quiet and give me the address... you understand? 566 00:41:08,428 --> 00:41:10,662 I live in Prati in via Monti. 567 00:41:10,762 --> 00:41:11,762 But no. 568 00:41:12,053 --> 00:41:15,345 I mean the address of the lady who was admitted with me. 569 00:41:49,220 --> 00:41:52,203 You need to get to a hospital! 570 00:41:52,303 --> 00:41:55,428 Taxi! Taxi! Get over here! 571 00:42:06,262 --> 00:42:07,978 Thank you, thank you, please bring me to the previous clinic. 572 00:42:08,178 --> 00:42:11,203 Signora, wouldn't it be better to go to a Hospital that is closer. 573 00:42:11,303 --> 00:42:13,787 No. I am too severely injured to go to a low end clinic. 574 00:42:13,887 --> 00:42:16,524 Well, do as you please. We'll head to your previous clinic. 575 00:42:39,470 --> 00:42:40,453 Good morning. 576 00:42:40,553 --> 00:42:42,453 Excuse me, is Mrs. Renzi here? 577 00:42:42,553 --> 00:42:44,621 She just came back from yesterday's 578 00:42:44,721 --> 00:42:47,454 clinic, but just now they took her there again. 579 00:42:47,554 --> 00:42:49,704 She must have broken her foot 580 00:42:49,804 --> 00:42:51,596 at the clinic? 581 00:43:32,054 --> 00:43:33,413 These two didn't go so well. 582 00:43:33,513 --> 00:43:37,496 They sustained various rib fractures and severe dislocations of the lower limbs. 583 00:43:37,596 --> 00:43:38,371 Are they alive? 584 00:43:38,471 --> 00:43:39,204 Yes. 585 00:43:39,304 --> 00:43:40,829 But they're injured from top to bottom? 586 00:43:40,929 --> 00:43:42,388 Professor! Professor! 587 00:43:44,013 --> 00:43:46,179 The test subjects are back! 588 00:43:46,388 --> 00:43:48,204 Professor! What about these two? 589 00:43:48,304 --> 00:43:50,579 Get them fixed up and sent home. 590 00:43:50,679 --> 00:43:52,304 There's no room for them here. 591 00:44:08,554 --> 00:44:10,746 What a coincidence. 592 00:44:10,846 --> 00:44:16,329 Well this meat mallet fell on my foot. Really a stupid mistake. 593 00:44:16,429 --> 00:44:18,621 I've made a stupid mistake as well. 594 00:44:18,721 --> 00:44:19,846 And you? 595 00:44:20,346 --> 00:44:24,246 I broke two phalanges in my middle finger and one in my ring finger. 596 00:44:24,346 --> 00:44:27,304 And a pinkie finger. And you? 597 00:44:28,304 --> 00:44:33,638 My leg is completely crushed and can barely be moved. 598 00:44:35,846 --> 00:44:38,246 None of it's true. 599 00:44:38,346 --> 00:44:39,496 Between you and me, 600 00:44:39,596 --> 00:44:42,929 I just wanted to see you right away. 601 00:44:43,138 --> 00:44:45,413 I did that on purpose, too. 602 00:44:45,513 --> 00:44:46,996 I had come to your house. 603 00:44:47,096 --> 00:44:48,329 I brought you wildflowers. 604 00:44:48,429 --> 00:44:49,497 But the doorman told me you were back at the clinic... 605 00:44:49,597 --> 00:44:52,997 so I took a brick... 606 00:44:53,097 --> 00:44:55,080 And hit your hand with it? 607 00:44:55,180 --> 00:45:00,664 Well it was a for a good cause. 608 00:45:00,764 --> 00:45:02,789 I just wanted to see you again, 609 00:45:02,889 --> 00:45:05,455 to tell you that we must never see each other again. 610 00:45:05,555 --> 00:45:06,847 You're right. 611 00:45:07,139 --> 00:45:10,080 I'm sorry, but it's impossible. 612 00:45:10,180 --> 00:45:12,330 Of course, it was good of you to come back 613 00:45:12,430 --> 00:45:16,430 and to tell me. You did the right thing. 614 00:45:18,555 --> 00:45:22,264 But maybe at this point it's best if we just keep going. 615 00:45:22,472 --> 00:45:23,514 Yes. 616 00:45:25,264 --> 00:45:30,555 Establish contact with the accumulators immediately prefixed for. 617 00:45:36,889 --> 00:45:39,080 I like making love to you too much. 618 00:45:39,180 --> 00:45:41,080 That's why we have to do more. 619 00:45:41,180 --> 00:45:43,472 We can't do it anymore. 620 00:45:46,389 --> 00:45:49,205 This is the last time we're doing this. 621 00:45:49,305 --> 00:45:53,805 Or at least one of the last times and then we'll stop. We will stop however. 622 00:45:54,014 --> 00:45:56,705 I can't believe it, they stopped at the ninth! 623 00:45:56,805 --> 00:45:58,664 Who do they think they are? Beethoven? 624 00:45:58,764 --> 00:46:01,055 But he's already up to 46 kilowatts, Professor. 625 00:46:01,222 --> 00:46:01,914 That's not enough. 626 00:46:02,014 --> 00:46:03,789 It takes 50, I need an orgasm. 627 00:46:03,889 --> 00:46:05,247 I'll explain, poor thing. 628 00:46:05,347 --> 00:46:06,747 Give him time, Professor. 629 00:46:06,847 --> 00:46:08,414 Maybe he'll get a little less tired. 630 00:46:08,514 --> 00:46:09,830 No, it's important! 631 00:46:09,930 --> 00:46:12,664 I want the tenth intercourse. Come on. 632 00:46:12,764 --> 00:46:18,497 All I need is one, Please one more. One more. 633 00:46:18,597 --> 00:46:23,472 Come one. One more. Get in her you useless pig. 634 00:46:25,430 --> 00:46:28,430 Professor. 635 00:46:28,597 --> 00:46:32,622 51 kilowatts. 636 00:46:32,722 --> 00:46:34,080 See. 637 00:46:34,180 --> 00:46:35,705 Sometimes even a language that is not 638 00:46:35,805 --> 00:46:39,914 properly scientific has its effectiveness. 639 00:46:40,014 --> 00:46:41,014 Bravo. 640 00:46:41,555 --> 00:46:42,497 And excuse me. 641 00:46:42,597 --> 00:46:45,830 With 300 million in salary. What am I supposed to do on the 20th? 642 00:46:45,930 --> 00:46:47,414 You're asking for an advance? 643 00:46:47,514 --> 00:46:48,555 Wow. 644 00:46:49,097 --> 00:46:51,414 Are you seeing these lights? 645 00:46:51,514 --> 00:46:53,348 I must be drunk. 646 00:46:59,681 --> 00:47:02,223 It's not an hallucination, it's real. 647 00:47:37,598 --> 00:47:40,331 I'm curious about something. 648 00:47:40,431 --> 00:47:44,040 What about my sexual energy. 649 00:47:44,140 --> 00:47:49,665 What could I do? They're able to light up and entire neighbourhood! 650 00:47:49,765 --> 00:47:54,348 I'll just try the old high-fidelity turntable to start with. 651 00:47:56,140 --> 00:47:58,640 She's always so beautiful. 652 00:48:01,306 --> 00:48:05,098 Let's see, you're not making love to her. 653 00:48:05,806 --> 00:48:10,223 You're wasting a lot of time. 654 00:48:45,098 --> 00:48:48,040 Who is it. 655 00:48:48,140 --> 00:48:49,540 Don't worry, dear. 656 00:48:49,640 --> 00:48:52,165 What are you doing there under the bed. 657 00:48:52,265 --> 00:48:54,248 I... 658 00:48:54,348 --> 00:48:57,682 I'm looking for my slippers. 659 00:49:01,266 --> 00:49:03,957 I can barely see you beautiful. 660 00:49:04,057 --> 00:49:06,416 I'll tell you what I'm gonna do. 661 00:49:06,516 --> 00:49:09,332 I'm gonna tell you what I'm gonna do. 662 00:49:09,432 --> 00:49:12,707 I'll get me some glasses. 663 00:49:12,807 --> 00:49:15,124 And you feel good about yourself. 664 00:49:15,224 --> 00:49:16,666 You're pretty and beautiful. 665 00:49:16,766 --> 00:49:17,916 You're beautiful. 666 00:49:18,016 --> 00:49:19,082 But you're very beautiful. 667 00:49:19,182 --> 00:49:19,874 You're great. 668 00:49:19,974 --> 00:49:22,191 You're a great piece of... piece. You're a great piece. 669 00:49:22,391 --> 00:49:24,332 I like what you're talking about. 670 00:49:24,432 --> 00:49:27,641 Finally you're not reading a book. 671 00:49:29,599 --> 00:49:30,749 How do you wanna have it, honey? 672 00:49:30,849 --> 00:49:32,457 Now I'd like a practical one. 673 00:49:32,557 --> 00:49:36,124 I don't remember exactly which side you're on. 674 00:49:36,224 --> 00:49:38,374 Yeah, I know. 675 00:49:38,474 --> 00:49:41,041 But you said that we don't do it enough. 676 00:49:41,141 --> 00:49:42,499 Then let's do it right. 677 00:49:42,599 --> 00:49:46,499 I'm interested, but no. 678 00:49:46,599 --> 00:49:52,666 Yes, yes, yes. I'd like for it to play at least until the end of the first song. 679 00:49:52,766 --> 00:49:54,224 I wish. 680 00:50:05,682 --> 00:50:07,499 What is this music. 681 00:50:07,599 --> 00:50:11,499 It's like a record. 682 00:50:11,599 --> 00:50:14,291 But it's so high fidelity. 683 00:50:14,391 --> 00:50:18,224 It's not your average crank gramophone. 684 00:50:46,932 --> 00:50:50,332 Professor Nobili, please follow us. 685 00:50:50,432 --> 00:50:55,457 There has been an issue, you must follow us. 686 00:50:55,557 --> 00:50:59,624 Please. You must speak, you must answer. 687 00:50:59,724 --> 00:51:03,850 I don't know if you realise the importance of this matter. 688 00:51:05,600 --> 00:51:07,250 You turned the lights on. 689 00:51:07,350 --> 00:51:09,958 Minister, I know of no such thing. 690 00:51:10,058 --> 00:51:12,458 Who set fire to a burned-out candle. 691 00:51:12,558 --> 00:51:16,125 Professor Nobili you're responsible for this enlightenment. 692 00:51:16,225 --> 00:51:21,350 Exactly three hours ago and right underneath your lab. 693 00:51:21,642 --> 00:51:22,750 And you know nothing about this? 694 00:51:22,850 --> 00:51:24,350 That's right. 695 00:51:26,600 --> 00:51:29,558 Look, there are people who would do this the hard way. 696 00:51:29,683 --> 00:51:32,208 What does that have to do with the inquiry. 697 00:51:32,308 --> 00:51:38,308 Powerful Asian, European, American Companies would kill for this technology. 698 00:51:38,683 --> 00:51:39,917 What are you doing? 699 00:51:40,017 --> 00:51:41,292 Coffee. 700 00:51:41,392 --> 00:51:46,558 You're not taking this seriously and you won't get out of here unless you do your part. 701 00:51:48,850 --> 00:51:49,850 Eminence. 702 00:51:51,683 --> 00:51:55,083 What is this story about the boulevard lighting up. 703 00:51:55,183 --> 00:51:57,600 Monsignor, a miracle. 704 00:52:04,558 --> 00:52:08,808 So we're waiting for an explanation. 705 00:52:13,058 --> 00:52:14,475 All right. 706 00:52:19,600 --> 00:52:20,850 It was me. 707 00:52:23,975 --> 00:52:27,208 I point this out as a 708 00:52:27,308 --> 00:52:31,625 non-polluting source of clean energy. 709 00:52:31,725 --> 00:52:35,125 Professor, I object to the nonchalance of calling this clean energy. 710 00:52:35,225 --> 00:52:37,500 I'm a scientist Monsignor, the theological aspect... 711 00:52:37,600 --> 00:52:39,333 You claim that we can 712 00:52:39,433 --> 00:52:43,833 get heating and television back, the means of transport and even the cars 713 00:52:43,933 --> 00:52:48,375 ready and drawing power. From a boost of sexual energy. 714 00:52:48,475 --> 00:52:49,642 Yes, exactly. 715 00:53:05,933 --> 00:53:09,934 I can show you if you want. 716 00:53:12,101 --> 00:53:15,934 I can have you witness, in person, the repetition of the experiment. 717 00:53:17,268 --> 00:53:19,918 But if it were true, 718 00:53:20,018 --> 00:53:22,084 to think Italy for the first time in its 719 00:53:22,184 --> 00:53:25,209 history would be known as the number one power supplier. 720 00:53:25,309 --> 00:53:28,084 It would be known to all that in this field we are unbeatable. 721 00:53:28,184 --> 00:53:31,351 Nothing surprises me anymore. 722 00:53:31,976 --> 00:53:33,293 Science has always inflicted upon our 723 00:53:33,393 --> 00:53:37,501 heart painful blows, but this is certainly the hardest one to take in my position. 724 00:53:37,601 --> 00:53:40,209 If he gets in our way... 725 00:53:40,309 --> 00:53:41,834 there's gonna be trouble. 726 00:53:41,934 --> 00:53:44,059 You have to convince him. 727 00:53:49,059 --> 00:53:52,101 They'll have to persuade him. 728 00:53:52,684 --> 00:53:57,668 But what exactly did he mean by eventual energy. 729 00:53:57,768 --> 00:54:02,226 Sexual energy, not eventual energy. 730 00:54:03,518 --> 00:54:06,393 Ah, I see. 731 00:54:09,726 --> 00:54:11,584 Monsignor. Monsignor. 732 00:54:11,684 --> 00:54:13,293 You too have always preached love. 733 00:54:13,393 --> 00:54:14,459 In the heart, Professor. 734 00:54:14,559 --> 00:54:15,809 Love in the heart, not... 735 00:54:16,601 --> 00:54:18,668 do not commit impure acts. 736 00:54:18,768 --> 00:54:21,851 It will be a matter of changing only one commandment. 737 00:54:22,226 --> 00:54:24,101 It wouldn't be complicated. 738 00:54:24,226 --> 00:54:28,126 So you want me to abuse my power to make official decisions alone? 739 00:54:28,226 --> 00:54:29,501 I have to attend to my duties. 740 00:54:29,601 --> 00:54:33,543 We'd appreciate if you could put in a good word, Your Eminence. 741 00:54:33,643 --> 00:54:34,751 Think about it, Monsignor. 742 00:54:34,851 --> 00:54:37,709 You could be the new Luther, you could become a great reformer. 743 00:54:37,809 --> 00:54:41,643 I'll think about it and what do you think you're doing. 744 00:54:41,768 --> 00:54:46,084 Please step through this door. 745 00:54:46,184 --> 00:54:49,793 You see, through the lens of this periscope you can witness the development 746 00:54:49,893 --> 00:54:53,751 of the experiment. Our two guinea pigs were asleep a minute ago. 747 00:54:53,851 --> 00:54:56,501 Deeply and tenderly embraced but 748 00:54:56,601 --> 00:54:58,334 it is to be hoped that when they awaken 749 00:54:58,434 --> 00:55:00,959 it will not take a long time for for the experiment to begin. 750 00:55:01,059 --> 00:55:02,584 Please, Minister. 751 00:55:02,684 --> 00:55:05,059 You should have the first look. 752 00:55:07,184 --> 00:55:09,643 Professor, there are three of them. 753 00:55:10,268 --> 00:55:11,027 What? 754 00:55:11,227 --> 00:55:13,269 The two guinea pigs are joined by a third. 755 00:55:18,894 --> 00:55:20,644 Venturoli's wife. 756 00:55:36,352 --> 00:55:38,877 Love, what a nice surprise. 757 00:55:38,977 --> 00:55:41,252 Love, a surprise to see you embracing this lady. 758 00:55:41,352 --> 00:55:42,935 What lady? 759 00:55:43,560 --> 00:55:45,394 Oh this lady! 760 00:55:46,352 --> 00:55:47,877 Yes, this one. 761 00:55:47,977 --> 00:55:50,002 You say I slept with her in my arms. 762 00:55:50,102 --> 00:55:51,669 I'm sure of what I saw. 763 00:55:51,769 --> 00:55:56,460 Be quiet! They recommended absolute rest. 764 00:55:56,560 --> 00:56:01,669 That's good, but what were you doing hugging this lady. 765 00:56:01,769 --> 00:56:04,085 I don't know, maybe I did it in my sleep. 766 00:56:04,185 --> 00:56:07,002 I don't understand why they put the beds so close together. 767 00:56:07,102 --> 00:56:10,085 Maybe it was her hugging me. 768 00:56:10,185 --> 00:56:11,335 I didn't even notice. 769 00:56:11,435 --> 00:56:12,877 I swear. 770 00:56:12,977 --> 00:56:16,710 So now you're all healed up come home and you can sleep with me in your bed. 771 00:56:16,810 --> 00:56:17,794 Don't worry. 772 00:56:17,894 --> 00:56:21,377 No one will hug you without your knowledge. 773 00:56:21,477 --> 00:56:24,294 Yes, yes, yes, yes, I was going to say that. 774 00:56:24,394 --> 00:56:27,085 I'm cured. 775 00:56:27,185 --> 00:56:30,877 I'll go get the carriages. I'll be waiting for you. 776 00:56:30,977 --> 00:56:32,894 I'll be down in a flash. 777 00:56:37,935 --> 00:56:40,377 Oh you've awoken? 778 00:56:40,477 --> 00:56:43,752 I was awake the entire time. 779 00:56:43,852 --> 00:56:45,352 You're a coward. 780 00:56:46,144 --> 00:56:47,627 And rude too. 781 00:56:47,727 --> 00:56:52,127 If you come back and I'll stomp you on your little hands. 782 00:56:52,227 --> 00:56:53,919 You're being sarcastic. 783 00:56:54,019 --> 00:56:58,460 It's not a great time to talk, you know. I'm in a hurry. 784 00:56:58,560 --> 00:57:02,419 One more hand, one more foot free. Go to my house and when I come back we'll talk. 785 00:57:02,519 --> 00:57:03,210 Everything is fine. 786 00:57:03,310 --> 00:57:05,460 I don't want to see or hear from you ever again. 787 00:57:05,560 --> 00:57:08,710 You can break all your bones if you want. It's over! 788 00:57:08,810 --> 00:57:10,727 Okay. 789 00:57:11,727 --> 00:57:13,877 With anyone else, I can't guarantee results. 790 00:57:13,977 --> 00:57:15,961 We put them in white 791 00:57:16,061 --> 00:57:18,770 and force them to fuck like a couple of soldiers. 792 00:57:19,895 --> 00:57:22,086 We can discuss that in the future. 793 00:57:22,186 --> 00:57:25,253 At least for now, it is absolutely indispensable that the two subjects 794 00:57:25,353 --> 00:57:28,461 are completely unaware that they were taking part in an experiment. 795 00:57:28,561 --> 00:57:32,878 We need to find a way to bring them together again. 796 00:57:32,978 --> 00:57:36,311 Without any wives and husbands getting in the way. 797 00:57:39,520 --> 00:57:44,686 I have a sneaking suspicion 798 00:57:45,270 --> 00:57:49,420 that my wife is cheating on me and that makes me a little uncomfortable. 799 00:57:49,520 --> 00:57:51,420 Ah. Old prejudices. 800 00:57:51,520 --> 00:57:53,670 You're a man of science. 801 00:57:53,770 --> 00:57:56,503 Let's pretend this is about dinner. 802 00:57:56,603 --> 00:58:01,086 It's a physiological need for you to get nervous if your wife 803 00:58:01,186 --> 00:58:03,795 is going out to dinner sometime with someone else. 804 00:58:03,895 --> 00:58:04,920 Not me. 805 00:58:05,020 --> 00:58:08,520 Watch out. 806 00:58:15,978 --> 00:58:20,295 A couple of harmless fractures, but other than that they were fine. 807 00:58:20,395 --> 00:58:23,295 We had now secured the complicity of the the hotel owner and arranged 808 00:58:23,395 --> 00:58:25,295 the Concerto di Santa Cecilia. 809 00:58:25,395 --> 00:58:28,420 The concert the former student is playing in will give us a chance, 810 00:58:28,520 --> 00:58:31,420 a chance to bring the two back together. 811 00:58:31,520 --> 00:58:35,061 They'll run right into arms of our genius plan. Go ahead now. 812 00:58:39,645 --> 00:58:43,811 The plan is to have the hotel staff on vacation. 813 00:58:47,186 --> 00:58:48,628 Would you watch out? 814 00:58:48,728 --> 00:58:49,795 I'm sorry. 815 00:58:49,895 --> 00:58:51,711 Watch out next time. 816 00:58:51,811 --> 00:58:53,586 Instead of waiters and waitresses we'll hire 817 00:58:53,686 --> 00:58:56,920 scientists and authorities to take control of the venue. 818 00:58:57,020 --> 00:59:01,711 Then we can carry out our experiment without arousing suspicion. 819 00:59:01,811 --> 00:59:05,086 Idiots, who taught you! 820 00:59:05,186 --> 00:59:08,353 Don't worry about it. 821 00:59:12,561 --> 00:59:13,878 Moron. 822 00:59:13,978 --> 00:59:14,628 Professor. 823 00:59:14,728 --> 00:59:16,628 The government will pay for everything. 824 00:59:16,728 --> 00:59:20,671 I'm more concerned about Venturoni suspecting our plan. 825 00:59:20,771 --> 00:59:23,837 No, no, no. He's just very upset about the service. 826 00:59:23,937 --> 00:59:26,312 You know how much I care about that. 827 00:59:29,437 --> 00:59:33,479 This is the room the event will occur in. 828 00:59:34,312 --> 00:59:36,129 I want plates everywhere! 829 00:59:36,229 --> 00:59:41,921 Under the armchairs, under the table, under the vase of flowers, everywhere! 830 00:59:42,021 --> 00:59:45,962 Even under the bed, in the bathroom, under the toilet seat. 831 00:59:46,062 --> 00:59:48,129 But I think they're gonna make love on the glass. 832 00:59:48,229 --> 00:59:49,796 I don't know where they'll do it. 833 00:59:49,896 --> 00:59:51,462 So put plates under all those. 834 00:59:51,562 --> 00:59:56,046 Even uncomfortable surfaces that might not propitiate and welcome an intercourse. 835 00:59:56,146 --> 00:59:59,087 Improvised, both horizontal and vertical. 836 00:59:59,187 --> 01:00:00,479 Yes, Professor! 837 01:00:02,854 --> 01:00:05,921 This time I won't take no for an answer. 838 01:00:06,021 --> 01:00:09,021 I don't want to attract any more prying eyes. 839 01:00:20,604 --> 01:00:23,062 I'll start the elevators. 840 01:00:24,396 --> 01:00:25,437 (mumbled math) 841 01:00:41,521 --> 01:00:44,837 Five orgasms should be enough to get all three elevators up to the 842 01:00:44,937 --> 01:00:49,521 ninth floor and get them back down to the first. 843 01:00:50,021 --> 01:00:54,146 It'll be a joy to hear Francesca Renzi's playing. 844 01:00:54,854 --> 01:00:59,462 It's too bad I won't have an excuse to see her again. 845 01:00:59,562 --> 01:01:01,479 Can you open this bottle? 846 01:01:01,687 --> 01:01:05,254 With his granddaughter graduating from high school. 847 01:01:05,354 --> 01:01:09,254 She has to do two more years of advanced training. 848 01:01:09,354 --> 01:01:11,004 She studies with Professor Michael. 849 01:01:11,104 --> 01:01:12,171 Professor Michael Johnson. 850 01:01:12,271 --> 01:01:13,544 He's a wonderful Professor. 851 01:01:22,146 --> 01:01:26,480 It's not coming out. 852 01:01:34,480 --> 01:01:37,397 There she is. 853 01:01:37,605 --> 01:01:39,713 Unfortunately, she hasn't seen him yet. 854 01:01:39,813 --> 01:01:43,255 She entered when Venturoni was in the back of the management but she will see him. 855 01:01:43,355 --> 01:01:45,547 And if I'm not mistaken, as soon as she sees him 856 01:01:45,647 --> 01:01:47,963 she'll lose her senses, and if she doesn't, 857 01:01:48,063 --> 01:01:49,688 I'll knock her out. 858 01:01:50,230 --> 01:01:52,047 I confess that manoeuvring people's 859 01:01:52,147 --> 01:01:54,630 destinies as if they were Geneva puppets, 860 01:01:54,730 --> 01:01:58,147 is an incipient delusion of grandeur. 861 01:01:58,272 --> 01:01:59,313 Here I am. 862 01:02:04,355 --> 01:02:09,147 I'm sorry I'll go and get a new bottle. 863 01:02:29,688 --> 01:02:31,255 It's a pain in the ass. 864 01:02:31,355 --> 01:02:33,522 This concert of old hens. 865 01:02:58,980 --> 01:03:01,022 You think that's a flute? 866 01:03:28,064 --> 01:03:29,523 Here we go. 867 01:03:33,523 --> 01:03:34,523 Francesca. 868 01:03:38,523 --> 01:03:39,939 Francesca! 869 01:03:44,356 --> 01:03:45,856 Francesca! 870 01:03:48,189 --> 01:03:50,731 Out of the way! I am a doctor! 871 01:03:55,689 --> 01:04:02,756 It won't come out. 872 01:04:02,856 --> 01:04:07,056 You are the director! You should have the simple intuition to help out. 873 01:04:08,064 --> 01:04:09,798 You have a spare room? 874 01:04:09,898 --> 01:04:12,631 Bring her to room 325! 875 01:04:12,731 --> 01:04:15,839 There are at least 20 other rooms closer to this one. 876 01:04:15,939 --> 01:04:17,631 Forget about that. 877 01:04:17,731 --> 01:04:19,439 No, no, bring her to 325! 878 01:04:43,356 --> 01:04:45,006 Bravo. 879 01:04:45,106 --> 01:04:46,648 Good job. 880 01:05:03,231 --> 01:05:07,148 And now you help me undress her. 881 01:05:07,981 --> 01:05:09,523 Me? Undress her? 882 01:05:09,731 --> 01:05:10,773 Yes. 883 01:06:01,690 --> 01:06:05,982 I think there's a blanket somewhere. 884 01:06:08,482 --> 01:06:09,774 There's not much here. 885 01:06:22,482 --> 01:06:23,590 I'm sorry. 886 01:06:23,690 --> 01:06:27,007 What are you doing? 887 01:06:27,107 --> 01:06:30,799 Help me cover her up. 888 01:06:30,899 --> 01:06:36,465 You're doing it, and you're taking it well. 889 01:06:36,565 --> 01:06:41,007 I'm gonna go get something. It's gonna take me a while. 890 01:06:41,107 --> 01:06:42,549 It's all you. 891 01:06:42,649 --> 01:06:48,232 Keep an eye out and make sure that no one disturbs you. 892 01:06:51,607 --> 01:06:53,315 Alright. 893 01:07:09,815 --> 01:07:10,549 Professor. 894 01:07:10,649 --> 01:07:11,649 Shush. 895 01:07:14,607 --> 01:07:15,299 Pay attention. 896 01:07:15,399 --> 01:07:16,399 Yes. 897 01:07:22,774 --> 01:07:25,190 Damn it. 898 01:07:25,482 --> 01:07:27,565 What do I do now. 899 01:07:31,649 --> 01:07:34,357 I can't do this. 900 01:07:37,233 --> 01:07:39,400 Maybe just a couple. 901 01:07:57,900 --> 01:07:59,633 And now you'll see it. 902 01:07:59,733 --> 01:08:01,133 Congratulations, Professor. 903 01:08:01,233 --> 01:08:03,008 You do realise that by destiny 904 01:08:03,108 --> 01:08:07,758 you can only meet so many times in life by pure chance. 905 01:08:07,858 --> 01:08:10,883 Now would you please allow me to do it. 906 01:08:10,983 --> 01:08:12,133 You need to rest. 907 01:08:12,233 --> 01:08:13,966 I'm telling you. 908 01:08:14,066 --> 01:08:16,550 I love your pair of breasts. 909 01:08:16,650 --> 01:08:18,300 We're a great pair too. 910 01:08:18,400 --> 01:08:20,300 I only wish someone could watch us. 911 01:08:20,400 --> 01:08:21,508 I'm so proud. 912 01:08:21,608 --> 01:08:22,941 Such sensual touches. 913 01:08:24,150 --> 01:08:26,025 It's quite moving. 914 01:08:27,191 --> 01:08:30,025 I'll do everything. 915 01:08:31,733 --> 01:08:34,258 It's kind of like watching a pornographic movie, isn't it? 916 01:08:34,358 --> 01:08:35,400 Yes. 917 01:08:38,900 --> 01:08:43,091 So you need no scruples. We can sleep and no one can find us. 918 01:08:43,191 --> 01:08:45,400 Besides, we're alone here. 919 01:08:58,691 --> 01:09:00,091 It's all my fault. 920 01:09:00,191 --> 01:09:01,733 I should've never left you. 921 01:09:12,150 --> 01:09:14,383 How can I say no. 922 01:09:14,483 --> 01:09:17,066 I think it's like last time. 923 01:09:24,775 --> 01:09:29,358 3... 4... 924 01:09:37,191 --> 01:09:41,567 This is a beautiful dream. Us making love. 925 01:09:51,567 --> 01:09:54,817 Okay, we're there. 926 01:10:09,109 --> 01:10:13,301 Calm down, gentlemen. 927 01:10:13,401 --> 01:10:15,134 I think three of you will be more than 928 01:10:15,234 --> 01:10:19,051 enough to control the experiment from the inside. 929 01:10:19,151 --> 01:10:20,926 Professor Gabrielli, you're the dean. 930 01:10:21,026 --> 01:10:24,484 You have the honour of elevator number one. 931 01:10:27,151 --> 01:10:29,759 I'm claustrophobic, but no one in the 932 01:10:29,859 --> 01:10:32,109 world would give up this opportunity. 933 01:10:34,192 --> 01:10:35,609 Professor De Marchi. 934 01:10:38,692 --> 01:10:39,734 Mateiss. 935 01:10:44,859 --> 01:10:47,192 Contact established. 936 01:10:50,567 --> 01:10:51,567 Gentlemen. 937 01:10:52,567 --> 01:10:53,567 Go. 938 01:11:09,609 --> 01:11:12,176 Professor, allow me to express to you my great respect. 939 01:11:12,276 --> 01:11:13,442 Just wait. 940 01:11:24,651 --> 01:11:26,801 I apologise for my doubts. 941 01:11:26,901 --> 01:11:32,301 Magnificent, extraordinary, fantastic job. 942 01:11:32,401 --> 01:11:38,692 We would've still been searching for copper without your greatness. 943 01:11:49,152 --> 01:11:51,068 He's stuck. 944 01:12:08,985 --> 01:12:11,027 Professor Gabrielli can you hear me. 945 01:12:12,527 --> 01:12:15,052 Try operating the emergency opening. 946 01:12:15,152 --> 01:12:16,443 There must be a ring. 947 01:12:18,110 --> 01:12:19,652 Do you see it? 948 01:12:22,110 --> 01:12:23,818 I can't even jump in here. 949 01:12:24,027 --> 01:12:25,068 Try! 950 01:12:28,443 --> 01:12:29,485 Can you reach it? 951 01:12:30,068 --> 01:12:31,985 It's too high up! 952 01:12:35,318 --> 01:12:37,527 That guy's gonna die. 953 01:12:38,652 --> 01:12:40,802 I want to pay tribute to the first victim 954 01:12:40,902 --> 01:12:42,885 of the new scientific era. 955 01:12:42,985 --> 01:12:45,468 General, please. 956 01:12:45,568 --> 01:12:47,302 It's just a slight miscalculation. 957 01:12:47,402 --> 01:12:51,843 It shouldn't need more than 10 watts, maybe we can fix it. 958 01:12:51,943 --> 01:12:53,802 Professor Gabrielli? Do you hear me? 959 01:12:53,902 --> 01:12:56,135 Just be patient for a few minutes. 960 01:12:56,235 --> 01:12:59,610 We'll set you free in the time it takes to make love. 961 01:13:01,193 --> 01:13:03,652 Those two are fast. Gentlemen, let's head downstairs. 962 01:13:07,027 --> 01:13:12,135 No, no. I won't ever forget what happened. 963 01:13:12,235 --> 01:13:17,552 You understand how risky this is for me. 964 01:13:17,652 --> 01:13:18,802 Even in a hotel room I'm not safe. 965 01:13:18,902 --> 01:13:21,427 I work here, but that's beside the point. 966 01:13:21,527 --> 01:13:23,510 I'm not some object. 967 01:13:23,610 --> 01:13:25,385 I have a husband and children who love me. 968 01:13:25,485 --> 01:13:26,385 It happened once. 969 01:13:26,485 --> 01:13:28,010 This isn't a movie. 970 01:13:28,110 --> 01:13:29,593 You've had 8 husbands in thirty years. 971 01:13:29,693 --> 01:13:32,010 Get away from me! 972 01:13:32,110 --> 01:13:34,093 Listen to me, listen to me. 973 01:13:34,193 --> 01:13:35,177 All I want is you. 974 01:13:35,277 --> 01:13:38,093 I don't wanna hear it! 975 01:13:38,193 --> 01:13:39,968 You rascal. 976 01:13:40,068 --> 01:13:44,177 We are in this place and are doing it. 977 01:13:44,277 --> 01:13:46,802 But it's not. 978 01:13:46,902 --> 01:13:47,902 Francesca! 979 01:13:49,402 --> 01:13:51,594 I will never make love with anyone else ever again. 980 01:13:51,694 --> 01:13:56,178 I don't want to be an adulterer. 981 01:13:56,278 --> 01:13:58,053 I'm a decent woman. 982 01:13:58,153 --> 01:14:01,136 I want a husband and children. 983 01:14:01,236 --> 01:14:03,803 Please, Francesca, please. 984 01:14:03,903 --> 01:14:05,344 Don't do this! 985 01:14:05,444 --> 01:14:06,303 I'm leaving. 986 01:14:06,403 --> 01:14:08,011 I'm leaving for good. 987 01:14:08,111 --> 01:14:11,611 Francesca, you're the woman I think of every day. 988 01:14:14,861 --> 01:14:18,178 Well, she's right. 989 01:14:18,278 --> 01:14:20,511 What now? 990 01:14:20,611 --> 01:14:24,528 Who will pull Gabrielli out of the elevator. 991 01:14:33,194 --> 01:14:37,261 No, Professor, I'm really sorry. 992 01:14:37,361 --> 01:14:42,194 I'm sorry. 993 01:15:00,361 --> 01:15:02,344 All right, I'll go then. 994 01:15:02,444 --> 01:15:04,344 It won't be a lot, 995 01:15:04,444 --> 01:15:06,219 but it'll be enough. 996 01:15:06,319 --> 01:15:08,403 Come on, run. 997 01:15:13,319 --> 01:15:18,553 What are you doing here? 998 01:15:18,653 --> 01:15:20,969 You owe me, remember? 999 01:15:21,069 --> 01:15:23,511 But the real talent is talking. 1000 01:15:23,611 --> 01:15:26,928 No, I don't like talking. 1001 01:15:27,028 --> 01:15:29,428 You've got nine more times to go with me. 1002 01:15:29,528 --> 01:15:30,886 You promised, remember? 1003 01:15:30,986 --> 01:15:31,469 I never promised anything! 1004 01:15:31,569 --> 01:15:33,678 Yes, in the hospital, you must remember that. 1005 01:15:33,778 --> 01:15:39,219 I said 10 times! 1006 01:15:39,319 --> 01:15:40,178 And we did it once. 1007 01:15:40,278 --> 01:15:43,194 So out of 10 times, means there's 9 times left. 1008 01:15:47,361 --> 01:15:50,236 That's a good pounding. 1009 01:15:51,403 --> 01:15:55,862 Well, that's enough. 1010 01:16:09,570 --> 01:16:10,862 Gentleman. 1011 01:16:13,570 --> 01:16:18,654 Naked while there is no one there. 1012 01:16:46,070 --> 01:16:47,179 Is he still alive? 1013 01:16:47,279 --> 01:16:48,904 Hopefully rescued soon. 1014 01:16:49,029 --> 01:16:50,195 We'll get him. 1015 01:17:15,987 --> 01:17:20,804 Francesca it's not what it looks like. 1016 01:17:20,904 --> 01:17:22,304 Francesca, please. 1017 01:17:22,404 --> 01:17:25,679 Francesco, try to understand me. 1018 01:17:25,779 --> 01:17:27,845 Let me explain. 1019 01:17:27,945 --> 01:17:33,404 Francesca. Please don't leave. You are all I want. 1020 01:17:46,070 --> 01:17:49,887 I'm sorry. 1021 01:17:49,987 --> 01:17:51,595 I happen to be acting on 1022 01:17:51,695 --> 01:17:53,470 this obsession with fucking at the worst 1023 01:17:53,570 --> 01:17:54,695 possible time. 1024 01:17:54,904 --> 01:17:57,512 It always ruins everything. 1025 01:17:57,612 --> 01:18:00,263 It's over. 1026 01:18:00,363 --> 01:18:02,405 This time it's really over. 1027 01:18:07,863 --> 01:18:10,446 He's on his way down. 1028 01:18:13,113 --> 01:18:15,988 Professor Gabrielli. 1029 01:18:16,196 --> 01:18:19,405 Please get the ladies out of here. 1030 01:18:27,863 --> 01:18:32,721 Then, Monsignor, what news do you have to report. Good or bad? 1031 01:18:32,821 --> 01:18:39,263 I'll be here to observe and assess where you stand. 1032 01:18:39,363 --> 01:18:41,846 The final experiment remains, Monsignor. 1033 01:18:41,946 --> 01:18:44,513 We will operate on a much larger sample. 1034 01:18:44,613 --> 01:18:47,138 No longer one couple but many pairs all at once. 1035 01:18:47,238 --> 01:18:49,180 No more super-talented champions. 1036 01:18:49,280 --> 01:18:52,721 People unaware of their ability to engage. 1037 01:18:52,821 --> 01:18:54,030 Excuse me, Monsignor. 1038 01:18:54,238 --> 01:18:57,763 I want to know if even you and me could do it. 1039 01:18:57,863 --> 01:19:02,013 I'm just saying, sir. If it produces energy. We should exploit it. 1040 01:19:02,113 --> 01:19:05,055 Solitary sexuality, homosexuality, mating against nature, libido, 1041 01:19:05,155 --> 01:19:06,138 Oral coitus. 1042 01:19:06,238 --> 01:19:07,221 Axillary coitus. 1043 01:19:07,321 --> 01:19:09,221 Everything. We should use it. 1044 01:19:09,321 --> 01:19:11,655 God, what a scandal! 1045 01:19:13,071 --> 01:19:16,055 Professor, it's useless to beg. 1046 01:19:16,155 --> 01:19:19,471 More importantly. 1047 01:19:19,571 --> 01:19:23,430 To know if to release electrical energy. 1048 01:19:23,530 --> 01:19:25,138 The simple action of penetration is enough 1049 01:19:25,238 --> 01:19:30,888 or whether the presence of the love, of feeling is required. 1050 01:19:30,988 --> 01:19:32,763 And in this case we'd be screwed. 1051 01:19:32,863 --> 01:19:35,596 The Lord could not be exploited industrially. 1052 01:19:35,696 --> 01:19:37,321 Or even militarily. 1053 01:19:38,530 --> 01:19:40,946 And me. 1054 01:19:41,155 --> 01:19:43,263 I certainly hope not. 1055 01:19:43,363 --> 01:19:45,721 That's the awful suspicion that's been bothering me. 1056 01:19:45,821 --> 01:19:47,471 Rick was convinced that the presence of the 1057 01:19:47,571 --> 01:19:53,055 feeling of tenderness was decisive and if he was right 1058 01:19:53,155 --> 01:19:56,405 we must start all over again. 1059 01:19:58,780 --> 01:20:01,571 How? 1060 01:20:06,864 --> 01:20:09,389 I'm stupid. 1061 01:20:09,489 --> 01:20:15,406 The other night I forgot to to disconnect my colleague and colleagues. 1062 01:20:16,072 --> 01:20:19,822 But here it is happening in my bed. 1063 01:20:27,072 --> 01:20:28,572 I wanted to yell. 1064 01:20:29,364 --> 01:20:35,222 My own wife cheating on me with a guy. And why. 1065 01:20:35,322 --> 01:20:36,306 Done. 1066 01:20:36,406 --> 01:20:39,614 Thank you. 1067 01:20:44,322 --> 01:20:47,056 But that's Ugo, the doorman. 1068 01:20:47,156 --> 01:20:47,764 Thanks. 1069 01:20:47,864 --> 01:20:48,514 Thank you, Ugo. 1070 01:20:48,614 --> 01:20:52,014 On the first day of the month? It may be no longer necessary. 1071 01:20:52,114 --> 01:20:55,556 It seems the professor shows a certain reawakening of interest. 1072 01:20:55,656 --> 01:20:57,181 That's right, Mrs. Martini is here. 1073 01:20:57,281 --> 01:20:58,847 She booked a session. I didn't have a day off. 1074 01:20:58,947 --> 01:21:01,539 You realise there are more than 30 of you in the building. 1075 01:21:01,739 --> 01:21:03,806 I'm still available. 1076 01:21:03,906 --> 01:21:05,597 Let me know at your convenience. 1077 01:21:05,697 --> 01:21:06,697 Thank you, sir. 1078 01:21:09,947 --> 01:21:12,306 A mistress in our condo. 1079 01:21:12,406 --> 01:21:15,056 Not even the dignity to know that we you have one another for your exclusive use. 1080 01:21:15,156 --> 01:21:17,472 You make love to the same man who 1081 01:21:17,572 --> 01:21:20,722 does it with Mrs. De Marchi and Mrs. Torri. 1082 01:21:20,822 --> 01:21:26,056 But it's less of a burden on the family budget Honey, Ugo has been very kind. 1083 01:21:26,156 --> 01:21:28,722 We've agreed on a a very affordable flat rate. 1084 01:21:28,822 --> 01:21:31,931 I'm not questioning that he gave a group discount. 1085 01:21:32,031 --> 01:21:34,722 You don't understand anything. 1086 01:21:34,822 --> 01:21:36,764 It's a mechanical thing. 1087 01:21:36,864 --> 01:21:41,306 Body maintenance. Believe me. I don't love him. 1088 01:21:41,406 --> 01:21:42,697 It's stupid. 1089 01:21:42,906 --> 01:21:47,139 But it's Ugo who starts the record player. 1090 01:21:47,239 --> 01:21:49,514 Record player? 1091 01:21:49,614 --> 01:21:52,931 What are you talking about? 1092 01:21:53,031 --> 01:21:54,472 Are you sure, honey. 1093 01:21:54,572 --> 01:21:56,806 About what? 1094 01:21:56,906 --> 01:21:58,681 That you have no feeling for him. 1095 01:21:58,781 --> 01:22:01,306 No feeling, however vague, of friendship. 1096 01:22:01,406 --> 01:22:02,806 Of love and affection. 1097 01:22:02,906 --> 01:22:04,306 I feel nothing for him. 1098 01:22:04,406 --> 01:22:05,447 How can I tell you? 1099 01:22:07,282 --> 01:22:11,532 And the turntable went off anyway. 1100 01:22:14,073 --> 01:22:16,448 Thank You. 1101 01:22:19,198 --> 01:22:23,557 I'm going with much more security into this decisive experiment. 1102 01:22:23,657 --> 01:22:26,990 I know now that love is not needed. 1103 01:22:48,823 --> 01:22:51,473 Above all let's not make a mess that's the rule of showing up. 1104 01:22:51,573 --> 01:22:52,973 You two get in here. 1105 01:22:53,073 --> 01:22:54,973 Two men can do it too. 1106 01:22:55,073 --> 01:22:57,932 We've connected all the rooms to the hotel's electrical equipment. 1107 01:22:58,032 --> 01:23:04,182 Fan, electric oven, coffee machines. 1108 01:23:04,282 --> 01:23:11,198 Microwave, toaster, the blender. 1109 01:23:25,282 --> 01:23:26,532 Come. 1110 01:23:28,532 --> 01:23:30,448 You get in here. 1111 01:23:34,907 --> 01:23:36,973 Piera, please! What are you doing to me? 1112 01:23:37,073 --> 01:23:38,164 Everything is connected. 1113 01:23:39,157 --> 01:23:40,490 There, you see? 1114 01:23:41,657 --> 01:23:42,657 Look over here. 1115 01:23:43,198 --> 01:23:48,265 Here's what happens when the first one goes off in a bed. 1116 01:23:48,365 --> 01:23:49,515 Energy discharges. 1117 01:23:49,615 --> 01:23:51,598 The little number in the room below comes on. 1118 01:23:51,698 --> 01:23:53,723 The number of kilowatts appears. 1119 01:23:53,823 --> 01:23:58,140 You'll see if you have a vacuum cleaner. 1120 01:23:58,240 --> 01:24:02,307 Or because my assistants will act as as spotters and relays, 1121 01:24:02,407 --> 01:24:04,598 we will know as we go along, 1122 01:24:04,698 --> 01:24:09,057 what happens in each room and I'll explain the value of energy. 1123 01:24:09,157 --> 01:24:12,724 Expressed by various sexual acts and behaviours. 1124 01:24:12,824 --> 01:24:14,141 A great experiment! 1125 01:24:14,241 --> 01:24:16,283 A great whorehouse! 1126 01:24:19,699 --> 01:24:21,241 Are we ready, Professor. 1127 01:24:24,366 --> 01:24:27,199 Gentlemen, we can begin. 1128 01:24:30,491 --> 01:24:32,199 We can now proceed. 1129 01:24:45,033 --> 01:24:48,741 Room 907 with a normal coitus. Five kilowatts. 1130 01:25:03,324 --> 01:25:06,324 Anal sex, 4 kilowatts. 1131 01:25:25,533 --> 01:25:28,408 Room 124, homosexual sex, 9 kilowatts. 1132 01:25:46,074 --> 01:25:49,683 Masturbation, 2 kilowatts. 1133 01:25:49,783 --> 01:25:52,033 It's not much but everything helps. 1134 01:25:56,158 --> 01:26:00,266 Premature ejaculation, room 618, two kilowatts. 1135 01:26:00,366 --> 01:26:01,408 What's that one. 1136 01:26:03,199 --> 01:26:06,033 Oh well, flatulence, I suppose can work as well. 1137 01:26:06,241 --> 01:26:07,183 What? 1138 01:26:07,283 --> 01:26:08,324 I don't know. 1139 01:26:08,533 --> 01:26:10,324 But it generated half a kilowatt. 1140 01:26:28,117 --> 01:26:30,159 Twelve kilowatts. 1141 01:26:34,159 --> 01:26:36,367 Oral sex, 6 kilowatts. 1142 01:26:38,534 --> 01:26:40,600 Four legged, like beasts. Everyone's favourite. 1143 01:26:40,700 --> 01:26:41,742 I know, unfortunately. 1144 01:26:42,700 --> 01:26:44,200 Seven kilowatts. 1145 01:26:59,575 --> 01:27:01,534 Come on, let's go. 1146 01:27:06,367 --> 01:27:09,850 Blessed son, are you sure you couldn't generate discharges 1147 01:27:09,950 --> 01:27:14,309 from spiritual bonds between worthy maidens of sure virtue. 1148 01:27:14,409 --> 01:27:16,309 I'm sorry, Monsignor, but I couldn't. 1149 01:27:16,409 --> 01:27:20,100 To get a pound out of platonic love and from chaste cohabitation it needs to be done. 1150 01:27:20,200 --> 01:27:23,975 But Monsignor, we could become the most powerful nation in the world. 1151 01:27:24,075 --> 01:27:26,100 Armoured divisions, 1152 01:27:26,200 --> 01:27:29,642 aircraft and navy at the service of the Church. 1153 01:27:29,742 --> 01:27:33,767 The church can take a more benevolent attitude towards sex. 1154 01:27:33,867 --> 01:27:36,142 We're not entirely unprepared for it. 1155 01:27:36,242 --> 01:27:41,725 As early as the eighteenth century the Belgian Jesuit fathers admitted to 1156 01:27:41,825 --> 01:27:47,100 the palpation of the breasts, during sex. We could set a religious precedent. 1157 01:27:47,200 --> 01:27:48,934 On this road we can certainly agree. 1158 01:27:49,034 --> 01:27:52,225 Surely, it will be enough to drive the spouses to all sorts of excesses. 1159 01:27:52,325 --> 01:27:52,975 Encourage masturbation. 1160 01:27:53,075 --> 01:27:54,267 I hope you mean as part 1161 01:27:54,367 --> 01:27:57,475 of the family institution? 1162 01:27:57,575 --> 01:27:59,059 But no, that's not enough. 1163 01:27:59,159 --> 01:28:00,125 Not enough? 1164 01:28:00,325 --> 01:28:02,100 No, this isn't about lighting chandeliers. 1165 01:28:02,200 --> 01:28:06,267 Our problems here require enormous amounts of energy to reactivate 1166 01:28:06,367 --> 01:28:09,975 large power plants, factories. Depravity must be encouraged. 1167 01:28:10,075 --> 01:28:16,117 Adultery, homosexuality, rape, not only encouraged, but we need hold them up as new models of moral life. 1168 01:28:16,575 --> 01:28:18,450 For example discourage virginity. 1169 01:28:18,575 --> 01:28:20,076 Perhaps with a tax. 1170 01:28:20,201 --> 01:28:21,601 The triumph of lust. 1171 01:28:21,701 --> 01:28:24,935 On the other hand, a gentleman is left with six other deadly sins. 1172 01:28:25,035 --> 01:28:26,851 For example, we could agree 1173 01:28:26,951 --> 01:28:30,185 and then call a council to replace lust with some new sin. 1174 01:28:30,285 --> 01:28:31,560 It's not that easy. 1175 01:28:31,660 --> 01:28:34,101 And what would you say to substituting it for something else. 1176 01:28:34,201 --> 01:28:35,060 For what? 1177 01:28:35,160 --> 01:28:37,018 Such as freedom of opinion 1178 01:28:37,118 --> 01:28:38,001 or democracy. 1179 01:28:38,201 --> 01:28:42,410 It's never been heard of. 1180 01:28:43,410 --> 01:28:46,660 We priests so enjoyed the suppression of sex. 1181 01:28:49,951 --> 01:28:51,410 Excellence. 1182 01:28:54,160 --> 01:28:57,935 Professor your experiment has been compromised. 1183 01:28:58,035 --> 01:29:00,410 The science equipment stolen. 1184 01:29:01,410 --> 01:29:02,410 No! 1185 01:29:03,743 --> 01:29:07,035 That's not possible. 1186 01:29:08,785 --> 01:29:11,143 These are the jerks from room 124. 1187 01:29:11,243 --> 01:29:14,535 Go tell him it's not the right time. 1188 01:29:48,993 --> 01:29:50,601 What do you want? 1189 01:29:50,701 --> 01:29:54,018 Stay quiet Mr. Venturoli and you won't get hurt. 1190 01:29:54,118 --> 01:29:59,435 We just need a little bit of information about the experiment. 1191 01:29:59,535 --> 01:30:00,560 What experiment. 1192 01:30:00,660 --> 01:30:01,393 The experiment. 1193 01:30:01,493 --> 01:30:04,851 We want to see if you can run a train. 1194 01:30:04,951 --> 01:30:05,976 A train? 1195 01:30:06,076 --> 01:30:07,118 That's right. 1196 01:30:07,743 --> 01:30:09,018 You're crazy. 1197 01:30:09,118 --> 01:30:11,410 So what are you telling us. 1198 01:30:11,951 --> 01:30:13,018 I don't understand anything. 1199 01:30:13,118 --> 01:30:14,493 Maybe you made a mistake. 1200 01:30:16,451 --> 01:30:20,143 I spied on you, get it. 1201 01:30:20,243 --> 01:30:21,476 I still don't understand. 1202 01:30:21,576 --> 01:30:26,911 Then you must now strip naked. 1203 01:30:27,077 --> 01:30:28,119 Get going! 1204 01:30:28,369 --> 01:30:32,144 What do you hope to find if I may know? 1205 01:30:32,244 --> 01:30:33,519 Let me go. 1206 01:30:33,619 --> 01:30:35,327 Don't touch me. 1207 01:30:35,536 --> 01:30:37,369 Calm down. 1208 01:30:38,619 --> 01:30:40,202 Normal penis, 1209 01:30:41,161 --> 01:30:43,411 normal testicles. 1210 01:30:43,744 --> 01:30:45,869 Sorry if this hurts. 1211 01:30:49,494 --> 01:30:52,077 Stop pushing me this way. 1212 01:30:58,161 --> 01:30:59,619 Daniele. 1213 01:30:59,744 --> 01:31:00,911 Franscesca. 1214 01:31:01,119 --> 01:31:02,369 I can't believe this is happening. 1215 01:31:02,494 --> 01:31:05,311 All of these people asked me about an experiment. 1216 01:31:05,411 --> 01:31:07,644 I don't get it either. 1217 01:31:07,744 --> 01:31:08,811 I've never experimented, 1218 01:31:08,911 --> 01:31:10,144 neither have I. 1219 01:31:10,244 --> 01:31:13,686 When you and me were stripped naked they said 1220 01:31:13,786 --> 01:31:18,852 those things about an experiment and that I have to do something. 1221 01:31:18,952 --> 01:31:20,202 They said the same thing to me 1222 01:31:20,327 --> 01:31:25,144 but I'm glad to see you. I missed you very much. 1223 01:31:25,244 --> 01:31:28,102 I always thought you felt that it's all over. 1224 01:31:28,202 --> 01:31:30,827 That between us can never ever be anything again. 1225 01:31:33,244 --> 01:31:34,852 What do you want. 1226 01:31:34,952 --> 01:31:36,436 I didn't do anything. 1227 01:31:36,536 --> 01:31:38,602 I can't give you a single penny 1228 01:31:38,702 --> 01:31:41,536 but you can drive a train? 1229 01:31:43,952 --> 01:31:46,452 Oh, isn't she beautiful? 1230 01:31:47,369 --> 01:31:48,911 In perfect condition. 1231 01:31:50,786 --> 01:31:53,061 But that only means so much when it doesn't start. 1232 01:31:53,161 --> 01:31:54,769 It's all over here then. 1233 01:31:54,869 --> 01:31:57,561 You will be free and paid given you cooperate. 1234 01:31:57,661 --> 01:32:03,311 But it's been 20 years since we've had power to drive. It can't drive without electricity. 1235 01:32:03,411 --> 01:32:07,369 Do as I say. 1236 01:32:10,202 --> 01:32:12,561 Well, the time has come. 1237 01:32:12,661 --> 01:32:14,811 Now I will tell you what you must do. 1238 01:32:14,911 --> 01:32:16,811 If you do do well I won't come back often 1239 01:32:16,911 --> 01:32:23,561 within a blink of the eye we can become very bad guys obviously. 1240 01:32:23,661 --> 01:32:24,769 But what do we have to do. 1241 01:32:24,869 --> 01:32:26,477 This is crazy. 1242 01:32:26,577 --> 01:32:31,645 Five hours. Within that time you must mate ten times. 1243 01:32:31,745 --> 01:32:32,937 I don't understand. Who are you? 1244 01:32:33,037 --> 01:32:34,937 That doesn't matter. 1245 01:32:35,037 --> 01:32:37,103 But why do we have to fuck 10 times? 1246 01:32:37,203 --> 01:32:39,978 What do you want from us? 1247 01:32:40,078 --> 01:32:41,895 And why ten? 1248 01:32:41,995 --> 01:32:44,145 Because that's what it says on the clipboard. 1249 01:32:44,245 --> 01:32:45,603 On the bed. 1250 01:32:45,703 --> 01:32:47,353 Only on the bed. 1251 01:32:47,453 --> 01:32:50,312 Not on the floor. Clear? 1252 01:32:50,412 --> 01:32:51,520 Not on the ground? 1253 01:32:51,620 --> 01:32:53,020 Nor standing. Understood? 1254 01:32:53,120 --> 01:32:54,495 Not even standing up? 1255 01:32:59,745 --> 01:33:05,412 Who are these people what they want from us. 1256 01:33:08,203 --> 01:33:11,062 Honey, five hours is a short time. 1257 01:33:11,162 --> 01:33:14,662 We'd better get started. 1258 01:33:18,203 --> 01:33:19,912 Okay, go. 1259 01:33:23,870 --> 01:33:24,895 Alright get going. 1260 01:33:24,995 --> 01:33:27,353 I think you should get yourself committed up front. 1261 01:33:27,453 --> 01:33:28,495 Just do it. 1262 01:33:34,203 --> 01:33:37,162 See, it's just as I told you. 1263 01:33:50,370 --> 01:33:52,187 All in all, I'm glad my 1264 01:33:52,287 --> 01:33:56,812 discovery went into effect even sooner than I thought. 1265 01:33:56,912 --> 01:33:59,495 Heritage of all mankind. 1266 01:34:01,828 --> 01:34:05,812 And it's impressive how quickly the world got back on track. 1267 01:34:05,912 --> 01:34:09,812 People seem happy again now that the old dear comforts of the past are back. 1268 01:34:09,912 --> 01:34:13,812 Once transport communications, radio, the television, telephone, washing machine 1269 01:34:13,912 --> 01:34:18,728 and the automobile were back. The pleasure of returning to living fast returned 1270 01:34:18,828 --> 01:34:21,270 making the machines work again and resting their own muscles. 1271 01:34:21,370 --> 01:34:24,895 All their muscles except for a few. 1272 01:34:24,995 --> 01:34:30,395 It's understandable that the one thing that has become indispensable to make it work 1273 01:34:30,495 --> 01:34:33,771 almost instantly became popular. 1274 01:34:33,871 --> 01:34:39,021 Each family is in fact able to produce the energy they need on their own. 1275 01:34:39,121 --> 01:34:42,771 My machine has now become an essential household appliance. 1276 01:34:42,871 --> 01:34:46,996 In each sales centre they explain in a few minutes how to use and operate them. 1277 01:34:51,579 --> 01:34:53,813 Dad, mom, that's enough. 1278 01:34:53,913 --> 01:34:58,079 We thank you for your kind attention and we wish you all a good evening. 1279 01:35:00,746 --> 01:35:06,063 Drink and be merry because in a few minutes the first episode will air. 1280 01:35:06,163 --> 01:35:11,104 Of the 1997 edition of Sexuality combined with the New Year's Eve raffle. 1281 01:35:11,204 --> 01:35:12,646 At the end of the evening 1282 01:35:12,746 --> 01:35:17,229 a cultural debate on the topic school reform in the classroom. 1283 01:35:17,329 --> 01:35:19,771 Explain in your own words a serene 1284 01:35:19,871 --> 01:35:23,146 family orgy day at home or on a field trip. 1285 01:35:23,246 --> 01:35:25,271 It was inevitable that sex would become 1286 01:35:25,371 --> 01:35:27,729 the dominant theme of life and for that reason 1287 01:35:27,829 --> 01:35:31,354 constantly remembered and depicted in every aspect of industrial design 1288 01:35:31,454 --> 01:35:33,496 for high society. 1289 01:35:34,746 --> 01:35:37,479 With the explicit purpose of conditioning the mind 1290 01:35:37,579 --> 01:35:42,204 of every man to think of only one thing can produce and generate energy. 1291 01:35:42,954 --> 01:35:44,688 Of course the industrial need of 1292 01:35:44,788 --> 01:35:48,521 energy is provided by large power plants that are fed by 1293 01:35:48,621 --> 01:35:53,188 skilled workers, called word vendors. Which I assume has 1294 01:35:53,288 --> 01:35:57,354 originated from a contraction of the primitive definition of an atomic ant. 1295 01:35:57,454 --> 01:36:03,038 Everything seems to be in order again. It all is perfectly normal. 1296 01:36:44,205 --> 01:36:47,080 65 speed up the pace and finish. 1297 01:36:51,455 --> 01:36:54,064 They're just petting each other in 104. 1298 01:36:54,164 --> 01:36:56,105 Seventh case in 24 hours. 1299 01:36:56,205 --> 01:36:58,064 I don't understand. Instead of providing energy exchange 1300 01:36:58,164 --> 01:37:01,230 this couple has been steadily decreasing. 1301 01:37:01,330 --> 01:37:03,605 In the last production week it has experienced a drop of 1302 01:37:03,705 --> 01:37:05,064 32 percent over the past week. 1303 01:37:05,164 --> 01:37:06,147 On the whole? 1304 01:37:06,247 --> 01:37:11,439 You still haven't figured out what sentiment is. 1305 01:37:11,539 --> 01:37:14,314 The old sentiment trap. 1306 01:37:14,414 --> 01:37:18,647 They no longer provide because they fall in love they get distracted. 1307 01:37:18,747 --> 01:37:20,772 You think so? 1308 01:37:20,872 --> 01:37:24,355 Daddy always told me that business doesn't go with the heart. 1309 01:37:24,455 --> 01:37:27,064 It's not enough to encourage sex. 1310 01:37:27,164 --> 01:37:27,964 No. 1311 01:37:28,164 --> 01:37:29,205 No. 1312 01:37:29,955 --> 01:37:32,455 Can you do me another little favour? 1313 01:37:33,664 --> 01:37:34,914 What favour? 1314 01:37:35,039 --> 01:37:38,522 Instead of deciding a new sin, make up a new taboo... 1315 01:37:38,622 --> 01:37:40,955 that's love. 1316 01:37:43,164 --> 01:37:49,897 Love as a feeling must be discouraged. 1317 01:37:49,997 --> 01:37:54,772 Forbid love to persecute it. 1318 01:37:54,872 --> 01:37:56,730 You have to establish that people 1319 01:37:56,830 --> 01:38:00,872 can mate freely when, how and where they want but without love. 1320 01:38:01,205 --> 01:38:05,480 Books such as The Betrothed, Romeo and Juliet, 1321 01:38:05,580 --> 01:38:09,022 Little Flowers of Saint Francis or Snow White and the Seven Dwarfs 1322 01:38:09,122 --> 01:38:11,939 must be condemned as obscene. 1323 01:38:12,039 --> 01:38:15,355 We must forbid slow dances. 1324 01:38:15,455 --> 01:38:19,647 Establish censorship of love letters. Purge vocabularies of all words 1325 01:38:19,747 --> 01:38:24,147 that can signify and express affection, feeling, sympathy. 1326 01:38:24,247 --> 01:38:26,189 Prohibiting walking and holding hands. 1327 01:38:26,289 --> 01:38:30,730 Hand out life sentences for innocuous caresses. Prohibit! Prohibit! 1328 01:38:30,830 --> 01:38:35,189 Arrested last night in deference to recent legislation issued by the 1329 01:38:35,289 --> 01:38:39,064 government to strike at the deplorable regurgitation's of petty sentimentality in Rome, 1330 01:38:39,164 --> 01:38:42,106 the policed carried out 1331 01:38:42,206 --> 01:38:44,898 a complex anti-crime operation 1332 01:38:44,998 --> 01:38:47,065 exchanging expressions of disgusting 1333 01:38:47,165 --> 01:38:49,231 tenderness for a more acceptable form of expression 1334 01:38:49,331 --> 01:38:52,773 the couple were wearing, for the purpose of clear provocation, scandalously clean clothes. 1335 01:38:52,873 --> 01:38:54,440 They were caught red-handed 1336 01:38:54,540 --> 01:38:57,940 and charged with indecent exposure. 1337 01:38:58,040 --> 01:39:02,148 And now a filmed report from our correspondent from Stockholm 1338 01:39:02,248 --> 01:39:05,981 the awarding of Nobel Prizes has had a particular importance this year. 1339 01:39:06,081 --> 01:39:10,273 It was in fact awarded for physics and biology 1340 01:39:10,373 --> 01:39:12,481 to the distinguished Italian scientist Professor Enrico Nobili 1341 01:39:12,581 --> 01:39:17,398 in recognition of his clamorous discovery that brought the 1342 01:39:17,498 --> 01:39:22,123 world the well-being and serenity that it had lost. 1343 01:39:43,790 --> 01:39:45,248 Cheers. 1344 01:39:46,998 --> 01:39:51,023 To our famous Nobel Prize winner, scientist and friend of man. 1345 01:39:51,123 --> 01:39:53,940 A friend of women as well. 1346 01:39:54,040 --> 01:39:55,081 Cheers. 1347 01:40:07,998 --> 01:40:10,273 Would you mind if I went in the pool for a while? 1348 01:40:10,373 --> 01:40:11,415 No, that's fine. 1349 01:40:11,748 --> 01:40:13,915 Thanks, it's getting so hot in here. 1350 01:41:23,291 --> 01:41:25,316 But what if someone sees? 1351 01:41:25,416 --> 01:41:26,732 I don't care. 1352 01:41:26,832 --> 01:41:28,232 Even though the law now says 1353 01:41:28,332 --> 01:41:30,107 they can only send those out at funerals. 1354 01:41:30,207 --> 01:41:31,857 I'd give you a bunch of 'em this big. 1355 01:41:31,957 --> 01:41:37,332 Be quiet, you'll get us both arrested, let's go over here. 1356 01:41:38,166 --> 01:41:41,191 For a couple of months now I've had the feeling that 1357 01:41:41,291 --> 01:41:45,566 Francesca no longer provides it willingly. 1358 01:41:45,666 --> 01:41:49,107 After that unfortunate accident 1359 01:41:49,207 --> 01:41:52,066 I'm a wreck, but you know how it is with people. 1360 01:41:52,166 --> 01:41:53,941 She won't do it with friends and guests. 1361 01:41:54,041 --> 01:41:56,982 She finds a thousand excuses to say she can't. 1362 01:41:57,082 --> 01:41:59,149 I'm just annoyed. I'm mortified. 1363 01:41:59,249 --> 01:42:02,732 You understand it's not a position that people take. 1364 01:42:02,832 --> 01:42:06,499 You'll see that you're wrong and you're definitely wrong. 1365 01:42:15,791 --> 01:42:19,316 Finally, no one can see us here. 1366 01:42:19,416 --> 01:42:23,649 We can only hope as much as we like. 1367 01:42:23,749 --> 01:42:25,649 We can look into each other's eyes 1368 01:42:25,749 --> 01:42:31,999 without a shadow of lust and hold hands with no lustful purpose. 1369 01:42:41,207 --> 01:42:43,107 Are you sure that Francesca and that 1370 01:42:43,207 --> 01:42:50,191 Venturoni are not something different than a pure and simple normal honest 1371 01:42:50,292 --> 01:42:55,567 carnal intercourse. There was no excuse. The term was sentiment. 1372 01:42:55,667 --> 01:42:59,792 You must be imagining things, dear Renzi. You work too much on your imagination. 1373 01:43:05,792 --> 01:43:07,150 Francesca. 1374 01:43:07,250 --> 01:43:09,650 Francesca where are you? 1375 01:43:09,750 --> 01:43:10,692 My husband! 1376 01:43:10,792 --> 01:43:11,792 Quick, let's fuck. 1377 01:43:16,167 --> 01:43:17,167 Fuck. 1378 01:43:19,458 --> 01:43:20,650 Good evening. 1379 01:43:20,750 --> 01:43:21,917 Hello. 1380 01:43:22,250 --> 01:43:23,833 Good evening. 1381 01:43:24,042 --> 01:43:28,150 You saw that. 1382 01:43:28,250 --> 01:43:32,608 You have absolutely nothing to worry about. 1383 01:43:32,708 --> 01:43:37,083 Nothing at all. 1384 01:43:40,167 --> 01:43:43,025 You don't, but I do. 1385 01:43:43,125 --> 01:43:45,025 Crazy. 1386 01:43:45,125 --> 01:43:50,275 As long as sex was considered a sin people thought of nothing else. 1387 01:43:50,375 --> 01:43:52,275 Now that it has become a social obligation, 1388 01:43:52,375 --> 01:43:58,042 in fact moral, it ends up that you don't want to know about it anymore. 103807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.