All language subtitles for S&FENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,998 --> 00:00:21,483 MEIJI 19 2 00:00:21,568 --> 00:00:23,263 TOKYO 3 00:00:51,331 --> 00:00:52,457 BAD LUCK 4 00:01:02,142 --> 00:01:07,307 Are you killing me because I'm a detective? 5 00:01:59,800 --> 00:02:02,984 Furyo Anegoden 6 00:02:03,069 --> 00:02:08,336 Inoshika Ocho SEX & FURY Release: Geralt iz Rivii 7 00:02:09,443 --> 00:02:13,362 Produced by Kanji Amao OriginaI Story by Taro Bonten 8 00:02:13,447 --> 00:02:18,043 Screenplay by Masahiro Kakefuda, Norifumi Suzuki 9 00:02:24,891 --> 00:02:26,341 Cast 10 00:02:26,426 --> 00:02:30,345 Reiko Ike 11 00:02:30,430 --> 00:02:35,595 Masataka Naruse, Ryoko Ema Rie Saotome, 12 00:02:40,740 --> 00:02:45,360 Yoko Mihara, Jun Midorikawa, Naomi Oka, Rena Ichinose, Akemi Negishi 13 00:02:45,445 --> 00:02:50,031 Akira Oizumi, Masatada Uchida Yoko Hori, Hachiro Oka, Mike Darling 14 00:02:50,116 --> 00:02:54,712 Kinji Nakamura, Masaru Shiga, Kunijiro Yanagi, Ryota Minowada, Masaharu Arikawa 15 00:03:24,618 --> 00:03:28,349 Directed by Norifumi Suzuki 16 00:03:32,092 --> 00:03:34,342 A small country in Asia: Japan. 17 00:03:34,427 --> 00:03:37,345 The recent winner of two wars: the Sino-Japanese war 18 00:03:37,430 --> 00:03:39,414 and the Russo -Japanese war. 19 00:03:39,499 --> 00:03:42,417 Japan was further expanding its power in the world. 20 00:03:42,502 --> 00:03:46,688 The entire country was rushing to build the nation into a modern state. 21 00:03:46,773 --> 00:03:51,193 Now is a civilized era of enlightenment. 22 00:03:51,278 --> 00:03:53,562 MEIJI 38 23 00:03:53,647 --> 00:03:55,030 Kanazawa 24 00:03:55,115 --> 00:03:56,565 Kanazawa CentraI HoteI 25 00:03:56,650 --> 00:04:01,451 Mr. Kurokawa, finally our Seishinkai group has gained dominance. 26 00:04:04,824 --> 00:04:07,843 You recently acceded the presidency of Seishinkai, Mr. Kurokawa. 27 00:04:07,928 --> 00:04:10,512 Your responsibility will be greater. 28 00:04:10,597 --> 00:04:13,748 It may be no exaggeration to say that Japan, 29 00:04:13,833 --> 00:04:18,253 which aims to become the top power in the world, has its future on your shoulders. 30 00:04:18,338 --> 00:04:22,757 Don't exaggerate, Mayor. 31 00:04:22,842 --> 00:04:26,027 Everyone in countryside politics is looking forward 32 00:04:26,112 --> 00:04:30,098 and expecting great things from you in the nationaI politicaI arena. 33 00:04:30,183 --> 00:04:32,067 Anyway, 34 00:04:32,152 --> 00:04:35,670 in the near future we, Seishinkai, will controI everything. 35 00:04:35,755 --> 00:04:37,472 I am counting on you. 36 00:04:37,557 --> 00:04:39,616 Thank you. 37 00:04:41,795 --> 00:04:43,879 Your wife gets younger 38 00:04:43,964 --> 00:04:48,884 and prettier every time I see her. 39 00:04:48,969 --> 00:04:51,486 You must be joking. I'm practically a granny. 40 00:04:51,571 --> 00:04:54,404 - Not at all. - Right, honey? 41 00:04:55,675 --> 00:04:59,509 Mr. Kurokawa, a writer from the "Mancho" newspaper is here to see you. 42 00:05:04,217 --> 00:05:06,801 Crook! Die! 43 00:05:06,886 --> 00:05:09,905 - Catch him! - Stop him! 44 00:05:09,990 --> 00:05:12,807 Die! 45 00:05:12,892 --> 00:05:15,224 Call the police! 46 00:05:16,830 --> 00:05:18,764 Kurokawa! 47 00:05:31,845 --> 00:05:32,834 Catch him! 48 00:05:37,083 --> 00:05:39,517 Arrest him! 49 00:05:47,661 --> 00:05:49,891 Catch him! 50 00:05:57,637 --> 00:05:59,696 Where did he go? 51 00:06:11,451 --> 00:06:14,102 - Are you all right? - Yes. 52 00:06:14,187 --> 00:06:18,180 - Should we go to see a doctor? - No, I'm okay. 53 00:06:19,259 --> 00:06:21,056 Sir! 54 00:06:23,396 --> 00:06:25,380 Are you okay, sir? 55 00:06:25,465 --> 00:06:30,619 Lady, are you an agent of law enforcement? 56 00:06:30,704 --> 00:06:34,196 No, she saved me! 57 00:06:35,141 --> 00:06:38,293 Well, thank you. 58 00:06:38,378 --> 00:06:40,729 I am a butler at Hiiragi's. 59 00:06:40,814 --> 00:06:42,764 My name is Sanemaro Hitsujikawa. 60 00:06:42,849 --> 00:06:45,667 I truly thank you. 61 00:06:45,752 --> 00:06:48,136 Now, sir, we should get going. 62 00:06:48,221 --> 00:06:51,019 Thank you. So long. 63 00:07:07,941 --> 00:07:13,094 Force of habit. I've been doing this since I was a kid. 64 00:07:13,179 --> 00:07:17,240 My fingers are helpless. What is this? 65 00:07:19,652 --> 00:07:20,635 INAMURA FAMILY 66 00:07:20,720 --> 00:07:27,442 I have heard that story about the man in racketeering. 67 00:07:27,527 --> 00:07:31,146 But it's been 20 years. 68 00:07:31,231 --> 00:07:34,215 I've traveled to find that man. 69 00:07:34,300 --> 00:07:38,134 And I've heard a rumor that he stopped over in Kanazawa. 70 00:07:39,939 --> 00:07:44,626 A famous swindler who manipulates the game "Ino, Shika, Ocho"... 71 00:07:44,711 --> 00:07:47,896 Ocho, did you get your name 72 00:07:47,981 --> 00:07:53,268 Inoshika Ocho, from that man? 73 00:07:53,353 --> 00:07:55,136 Maybe. 74 00:07:55,221 --> 00:07:58,554 But there are feelings I've had all my life 75 00:07:58,725 --> 00:08:00,488 tied to these flower cards. 76 00:08:01,928 --> 00:08:06,228 I see. I have heard about you. 77 00:08:07,233 --> 00:08:10,819 Can I witness your highly skilled play, that which is rumored? 78 00:08:10,904 --> 00:08:12,872 Bet. 79 00:08:21,714 --> 00:08:23,807 Ocho. 80 00:08:42,435 --> 00:08:44,528 You can't cheat in front of me! 81 00:08:49,008 --> 00:08:52,393 Mr. Inamura, your gambling house allows this kind of disrespect? 82 00:08:52,478 --> 00:08:55,470 Of course not! 83 00:08:56,216 --> 00:09:01,269 How dare you sully my reputation! 84 00:09:01,354 --> 00:09:04,372 Boss, I was just... I didn't do anything. 85 00:09:04,457 --> 00:09:07,208 I don't need to hear excuses! 86 00:09:07,293 --> 00:09:08,910 Don't hesitate. 87 00:09:08,995 --> 00:09:13,125 Settle this in front of these gentlemen. 88 00:09:27,046 --> 00:09:29,664 Inamura! You... 89 00:09:29,749 --> 00:09:31,444 Let me go! 90 00:09:49,802 --> 00:09:51,895 He couldn't handle himself well enough. 91 00:09:57,410 --> 00:09:59,275 "Yuki Hosoya. " 92 00:10:08,087 --> 00:10:11,105 Stay with me. 93 00:10:11,190 --> 00:10:13,208 Don't resent anybody. 94 00:10:13,293 --> 00:10:17,957 Hell waits right beneath the gambling mat. That's how it works. 95 00:10:19,065 --> 00:10:21,625 Damn Inamura. 96 00:10:23,569 --> 00:10:26,454 He was the one who made me cheat. 97 00:10:26,539 --> 00:10:30,134 - Inamura did? - How unfair. 98 00:10:31,844 --> 00:10:34,429 Is there anything you wish to declare? 99 00:10:34,514 --> 00:10:37,881 This bank statement... you must have reasons. 100 00:10:43,256 --> 00:10:47,876 Please, give this to my sister Yuki in Tokyo. 101 00:10:47,961 --> 00:10:51,294 Yuki... and where is she in Tokyo? 102 00:10:52,565 --> 00:10:53,793 In Asakusa. 103 00:10:57,437 --> 00:11:04,492 She left Kanazawa to work at Junikai-shita in Asakusa. 104 00:11:04,577 --> 00:11:05,566 Asakusa. 105 00:11:07,814 --> 00:11:11,499 Please. 106 00:11:11,584 --> 00:11:16,385 If I don't give this to my sister, she will be sold to a brotheI for 500 yen! 107 00:11:17,890 --> 00:11:22,953 Could... you... please... 108 00:11:24,597 --> 00:11:30,536 give this bank statement to Yuki... Yuki... 109 00:12:12,712 --> 00:12:14,095 A cowardly sneak attack! 110 00:12:14,180 --> 00:12:19,167 Nobody can spread rumors, however small, about Inamura's gambling house. 111 00:12:19,252 --> 00:12:20,583 You have to die! 112 00:14:20,606 --> 00:14:24,372 ASAKUSA 113 00:14:47,466 --> 00:14:49,250 SEISHINKAl PRESIDENT KUROKAWA ATTACKED! 114 00:14:49,335 --> 00:14:51,826 OFFENDER WAS EX-MINYUKAl MEMBER 115 00:14:54,373 --> 00:14:55,362 You're- 116 00:14:56,809 --> 00:14:58,759 Thank you for all that trouble in Kanazawa. 117 00:14:58,844 --> 00:15:01,062 How are your injuries? 118 00:15:01,147 --> 00:15:04,014 Fortunately I'm all right. 119 00:15:06,452 --> 00:15:11,239 - Let me return this to you. - Why do you have this? 120 00:15:11,324 --> 00:15:13,724 She is beautifuI. Sorry, but I managed to see. 121 00:15:19,565 --> 00:15:20,862 See you. 122 00:15:24,103 --> 00:15:27,402 I don't know who you are, but give it back now. 123 00:15:27,573 --> 00:15:29,336 - What are you talking about? - Come off it. 124 00:15:31,577 --> 00:15:34,095 I know all the tricks. 125 00:15:34,180 --> 00:15:36,964 If you're going to do it, do it better. 126 00:15:37,049 --> 00:15:39,517 You tend to be very popular among thieves. 127 00:15:41,087 --> 00:15:42,816 Move! 128 00:15:46,259 --> 00:15:47,248 See you. 129 00:15:50,930 --> 00:15:53,814 - Ocho, welcome back. - We're glad to see you. 130 00:15:53,899 --> 00:15:56,551 We were waiting a long time for you to come back. 131 00:15:56,636 --> 00:15:59,720 - Is she Ocho? - What's going on? 132 00:15:59,805 --> 00:16:01,756 No wonder she caught me. 133 00:16:01,841 --> 00:16:05,593 Ocho, her name is Hakonori Okinu. She just joined us today. 134 00:16:05,678 --> 00:16:07,828 - Nice to meet you. - Now, go study. 135 00:16:07,913 --> 00:16:09,312 Yes. 136 00:16:10,416 --> 00:16:13,201 I was expecting you today. 137 00:16:13,286 --> 00:16:15,481 Today is the anniversary of your father's death. 138 00:16:16,522 --> 00:16:21,342 It's because of your kindness to me as an orphan that I am here like this. 139 00:16:21,427 --> 00:16:25,580 Day by day, throughout my travels, I've always remembered it. 140 00:16:25,665 --> 00:16:27,782 Don't be such a stranger. 141 00:16:27,867 --> 00:16:31,485 I'm Ogin, the tailor. I'm your adopted mother. 142 00:16:31,570 --> 00:16:35,656 I'm just returning the kindness that Mr. Kasai showed me. 143 00:16:35,741 --> 00:16:36,991 Ocho, welcome back. 144 00:16:37,076 --> 00:16:42,096 Haru. You grew up. You look lovely. 145 00:16:42,181 --> 00:16:46,434 Only her body grew. She's still in schooI in Meguro. 146 00:16:46,519 --> 00:16:48,369 That's great. 147 00:16:48,454 --> 00:16:50,354 Boss! 148 00:16:53,359 --> 00:16:55,054 Ouch. 149 00:16:55,561 --> 00:16:58,145 I hurt my backside big time. 150 00:16:58,230 --> 00:17:00,615 I wonder if I'm still able to break wind. 151 00:17:00,700 --> 00:17:02,691 Yes, I did. 152 00:17:04,837 --> 00:17:11,993 It stinks! That's good. If it stinks, all is well. 153 00:17:12,078 --> 00:17:14,528 Boss, there's big news! 154 00:17:14,613 --> 00:17:17,776 I, Kanichi Hazama, have finally learned the secret art of stealing. 155 00:17:17,983 --> 00:17:19,500 Please look at this. 156 00:17:19,585 --> 00:17:23,971 Idiot, If you show that in public, you'll be arrested instantly. 157 00:17:24,056 --> 00:17:26,684 - Give me that. - Don't be so strict. 158 00:17:28,160 --> 00:17:29,910 Wow, she's gorgeous. 159 00:17:29,995 --> 00:17:35,583 When I see such a beautifuI woman's face, my eyes almost pop out. 160 00:17:35,668 --> 00:17:37,852 FooI. Nothing could help you if your eyes popped more than now. 161 00:17:37,937 --> 00:17:40,087 Again, you like praising me, don't you? 162 00:17:40,172 --> 00:17:42,189 By the way, who is this? 163 00:17:42,274 --> 00:17:43,891 She is Ocho, my adopted daughter. 164 00:17:43,976 --> 00:17:48,596 Wow, I would love for her to be taking care of me. 165 00:17:48,681 --> 00:17:52,433 My little man hasn't been taken care of in a long time. 166 00:17:52,518 --> 00:17:54,179 Let me introduce myself. 167 00:17:55,221 --> 00:17:57,405 I am a student at the Ichiko schooI. 168 00:17:57,490 --> 00:17:59,373 My name is Kanichi Hazama. 169 00:17:59,458 --> 00:18:02,176 If you have time, would you like to walk the seashore in Atami? 170 00:18:02,261 --> 00:18:05,980 He's a lair. He was a boatman on a trash barge in Osaka. 171 00:18:06,065 --> 00:18:07,148 His name is Hachiro. 172 00:18:07,233 --> 00:18:11,552 I got this name, Kanichi Hazama, from a book called "Konjiki Sarumata. " 173 00:18:11,637 --> 00:18:14,955 - No, it's pronounced "Konjiki Yasha" - That's right, Yasha. 174 00:18:15,040 --> 00:18:16,405 What is this? 175 00:18:29,522 --> 00:18:33,474 What is it? It looks like a western balloon. 176 00:18:33,559 --> 00:18:39,347 It's skinny and long. I took these from some female students. 177 00:18:39,432 --> 00:18:42,383 So it might be for girls. 178 00:18:42,468 --> 00:18:44,685 You guys don't know anything, do you? 179 00:18:44,770 --> 00:18:46,654 It's from England, It's a "rude sack". 180 00:18:46,739 --> 00:18:49,256 Rude sack? 181 00:18:49,341 --> 00:18:51,892 - It is called "condom" as well. - Condom? 182 00:18:51,977 --> 00:18:55,162 Western goods are elegant somehow. 183 00:18:55,247 --> 00:18:58,232 You're right. It's chic. 184 00:18:58,317 --> 00:19:01,202 How silly you are! It's a birth controI device. 185 00:19:01,287 --> 00:19:03,255 I'm home! 186 00:19:06,358 --> 00:19:08,809 I stole it from her. 187 00:19:08,894 --> 00:19:12,613 How foolish you are. 188 00:19:12,698 --> 00:19:15,549 - Why? - She's our new girI, with us from today. 189 00:19:15,634 --> 00:19:18,330 If we steaI from each other, we can't make a living. 190 00:19:19,738 --> 00:19:23,674 Yuki from Kanazawa? I don't know her. 191 00:19:24,677 --> 00:19:28,511 Only Kizugen takes care of girls for Junikai-shita. 192 00:19:28,948 --> 00:19:33,300 I heard that Heisuke took Yuki here. 193 00:19:33,385 --> 00:19:38,372 There're dozens and dozens of girls in this neighborhood. 194 00:19:38,457 --> 00:19:41,483 We don't know each one's background. 195 00:19:45,898 --> 00:19:49,026 Mr. Iwakura, welcome. 196 00:19:53,672 --> 00:19:56,056 Mr. Iwakura, how are you doing? 197 00:19:56,141 --> 00:19:59,393 How are you? I'm glad to hear that your business is doing well. 198 00:19:59,478 --> 00:20:02,730 Business is doing well, but I'm still only the owner of a whorehouse. 199 00:20:02,815 --> 00:20:05,099 - It's not much. - I see. 200 00:20:05,184 --> 00:20:08,769 I'm planning to have you help with more profitable work soon. 201 00:20:08,854 --> 00:20:09,737 Yes. 202 00:20:09,822 --> 00:20:14,708 The Tokyo Bay harbor construction will be contracted to us, Iwakura Construction. 203 00:20:14,793 --> 00:20:16,954 Tokyo Bay's harbor construction... 204 00:20:18,797 --> 00:20:20,128 it's a huge job. 205 00:20:22,735 --> 00:20:28,823 By the way, Kizugen, I am eager to see your great new beauty. 206 00:20:28,908 --> 00:20:30,491 Aren't you quite the playboy! 207 00:20:30,576 --> 00:20:33,394 Deflowering virgins is my hobby. 208 00:20:33,479 --> 00:20:35,663 People say, "Great men value sensuality. " 209 00:20:35,748 --> 00:20:37,131 She is from Kanazawa. 210 00:20:37,216 --> 00:20:40,835 She has beautifuI white skin and she's a reaI virgin. 211 00:20:40,920 --> 00:20:42,945 Sir, come with me. 212 00:20:45,724 --> 00:20:48,522 You are Yuki, right? 213 00:20:49,795 --> 00:20:51,888 Would you like one? 214 00:20:52,498 --> 00:20:53,487 Here. 215 00:20:54,867 --> 00:20:56,217 No, thank you. 216 00:20:56,302 --> 00:20:58,065 Don't be so nervous. 217 00:20:59,905 --> 00:21:01,736 Who are you? 218 00:21:03,976 --> 00:21:05,500 I am Ocho. 219 00:21:06,645 --> 00:21:09,363 I am here to redeem her. 220 00:21:09,448 --> 00:21:13,908 I brought 500 yen for her. 221 00:21:19,992 --> 00:21:25,760 It's too bad, but I'm not letting her go at any cost. 222 00:21:26,765 --> 00:21:28,482 Mr. Iwakura. 223 00:21:28,567 --> 00:21:32,186 Yuki's brother requested this of me. That's why I'm here. 224 00:21:32,271 --> 00:21:34,102 My brother? 225 00:21:35,708 --> 00:21:38,939 Please, Mr. Iwakura. 226 00:21:43,349 --> 00:21:45,340 You're pretty. 227 00:21:48,587 --> 00:21:50,214 Calluses from gambling. 228 00:21:51,223 --> 00:21:53,487 You're not making an honest living, are you? 229 00:21:55,094 --> 00:21:59,713 Well, why don't we settle this matter with a wager? 230 00:21:59,798 --> 00:22:01,949 - With a wager? - Yes. 231 00:22:02,034 --> 00:22:04,832 If you win, you take her with you. 232 00:22:06,071 --> 00:22:08,699 But if you lose, I will keep you both. 233 00:22:09,708 --> 00:22:15,696 I am the president of Iwakura Construction, 234 00:22:15,781 --> 00:22:17,765 Naozo Iwakura. 235 00:22:17,850 --> 00:22:19,266 I won't lie to you. 236 00:22:19,351 --> 00:22:22,469 Understood. With whom will I compete? 237 00:22:22,554 --> 00:22:26,373 She is the foremost gambler from a western country. 238 00:22:26,458 --> 00:22:29,243 She has blonde hair. 239 00:22:29,328 --> 00:22:30,578 A western female gambler? 240 00:22:30,663 --> 00:22:32,580 Tomorrow at 6:00 pm. 241 00:22:32,665 --> 00:22:34,997 The location: "Guinness," a foreign mansion in Shinbashi. 242 00:23:13,138 --> 00:23:17,958 Hello, everyone. Welcome and thank you for coming today. 243 00:23:18,043 --> 00:23:22,730 Let me introduce 244 00:23:22,815 --> 00:23:25,099 the number one most popular dancer 245 00:23:25,184 --> 00:23:29,518 in the stormy city of London, England: Christina. 246 00:25:17,696 --> 00:25:19,061 Call. 247 00:26:21,326 --> 00:26:22,884 Call. 248 00:26:37,876 --> 00:26:39,309 Call. 249 00:27:07,739 --> 00:27:10,624 Where's Kurokawa? 250 00:27:10,709 --> 00:27:12,836 Sir, let's go. 251 00:27:18,617 --> 00:27:21,313 Kurokawa must be here! 252 00:27:37,202 --> 00:27:38,794 Kurokawa! 253 00:27:41,840 --> 00:27:42,829 Kurokawa! 254 00:28:01,760 --> 00:28:03,421 Shoot him! 255 00:28:04,229 --> 00:28:06,993 What are you waiting for? Did you hear me? 256 00:28:13,839 --> 00:28:16,501 Christina, shoot him! 257 00:31:17,789 --> 00:31:19,506 Mr. Iwakura, 258 00:31:19,591 --> 00:31:23,043 as promised, you will let Yuki free. 259 00:31:23,128 --> 00:31:24,244 I understand. 260 00:31:24,329 --> 00:31:27,981 As promised, I will release her tomorrow at 12:00. 261 00:31:28,066 --> 00:31:30,330 Mr. Kurokawa, this way. 262 00:31:35,140 --> 00:31:38,625 Ocho, you're a very nice gambler. 263 00:31:38,710 --> 00:31:40,905 You're a gifted gambler, too. 264 00:31:42,314 --> 00:31:46,199 Between gamblers, there is trust and friendship 265 00:31:46,284 --> 00:31:50,504 that only other gamblers can understand. 266 00:31:50,589 --> 00:31:51,817 Isn't that right? 267 00:32:04,703 --> 00:32:07,921 I did it again. My old tricks. 268 00:32:08,006 --> 00:32:10,497 Old habits die hard. 269 00:32:13,245 --> 00:32:15,645 Then, I really can leave here? 270 00:32:16,881 --> 00:32:19,266 Yes, you can. 271 00:32:19,351 --> 00:32:21,478 But before that... 272 00:32:35,533 --> 00:32:37,117 No! 273 00:32:37,202 --> 00:32:39,953 I will check whether you're a reaI virgin or not. 274 00:32:40,038 --> 00:32:42,598 No, please stop! 275 00:33:15,507 --> 00:33:18,032 You are a reaI virgin. 276 00:33:35,093 --> 00:33:40,827 This elixir will make you a nymphomaniac over night. 277 00:33:43,068 --> 00:33:46,519 Look, your hips are trembling. Now your body has cravings. 278 00:33:46,604 --> 00:33:50,301 It's impossible for you to go without a man. 279 00:34:21,072 --> 00:34:22,733 I'm scared. 280 00:34:26,811 --> 00:34:30,163 Please forgive me! 281 00:34:30,248 --> 00:34:31,237 Help me! 282 00:34:33,551 --> 00:34:36,850 - Help me! - Yuki. 283 00:34:38,156 --> 00:34:41,125 - I'm scared. - What's wrong? 284 00:34:42,227 --> 00:34:45,321 Iwakura had his way with Yuki's body. 285 00:34:52,604 --> 00:34:56,823 A deer. He had a deer tattoo. 286 00:34:56,908 --> 00:35:00,503 A deer tattoo? Where did you see it? 287 00:35:01,713 --> 00:35:04,238 You saw the tattoo on Iwakura's back? 288 00:35:17,495 --> 00:35:21,815 I want to die! I don't want to live anymore! 289 00:35:21,900 --> 00:35:25,495 Yuki... don't speak such weak sentiments. 290 00:35:26,504 --> 00:35:30,873 Even my only brother has died, too... 291 00:35:32,610 --> 00:35:33,975 Yuki! 292 00:35:36,414 --> 00:35:42,444 You can die at any time, but there's only one chance at life. 293 00:35:46,658 --> 00:35:49,889 You have to live no matter how hard it is. 294 00:35:53,364 --> 00:35:56,783 This bank statement was your brother's last wish for you. 295 00:35:56,868 --> 00:35:59,496 He wanted you to be happy. 296 00:36:13,885 --> 00:36:19,755 At last I have come to this foreign country for your sake. 297 00:36:22,060 --> 00:36:26,179 The only possibility for me to come to Japan 298 00:36:26,264 --> 00:36:28,892 was to become an agent. 299 00:36:30,768 --> 00:36:33,586 And now, I have been to see you, 300 00:36:33,671 --> 00:36:37,072 but we couldn't exchange even a single word. 301 00:36:38,443 --> 00:36:42,777 Shunosuke... your fate has changed, too. 302 00:37:27,025 --> 00:37:28,374 Christina, 303 00:37:28,459 --> 00:37:32,078 our mission here is to make this barbaric country 304 00:37:32,163 --> 00:37:35,582 the stage for a second opium war. 305 00:37:35,667 --> 00:37:40,787 The first step is to trap a high ranking person in politics. 306 00:37:40,872 --> 00:37:45,792 You lost your pistoI because you were so involved with your own being 307 00:37:45,877 --> 00:37:47,427 that you forgot about the job 308 00:37:47,512 --> 00:37:50,538 and the purpose that you were brought here for! 309 00:37:52,917 --> 00:37:54,267 Now your lesson begins! 310 00:37:54,352 --> 00:37:58,538 I'll teach you how to be a good and clever spy, young lady, for sure! 311 00:37:58,623 --> 00:38:02,616 Get this stuff off of you right now! Come on! 312 00:39:14,899 --> 00:39:20,320 The spy is not a human being, but a machine. 313 00:39:20,405 --> 00:39:23,590 A female spy can be a spy 314 00:39:23,675 --> 00:39:27,260 when she separates her body from her brain, 315 00:39:27,345 --> 00:39:31,931 and I have been doing all kinds of training. 316 00:39:32,016 --> 00:39:35,902 Only for your sake. 317 00:39:35,987 --> 00:39:39,388 Where are you, Shunosuke? 318 00:39:45,763 --> 00:39:47,513 Welcome. 319 00:39:47,598 --> 00:39:50,650 You're always beautifuI. 320 00:39:50,735 --> 00:39:54,954 Mr. Iwakura, you're always busy. 321 00:39:55,039 --> 00:40:00,059 I won't be calm untiI the men who are after Mr. Kurokawa are arrested. 322 00:40:00,144 --> 00:40:02,996 Would you like to take a bath? 323 00:40:03,081 --> 00:40:04,664 Yes. 324 00:40:04,749 --> 00:40:06,011 Please. 325 00:40:08,519 --> 00:40:09,936 - Iwakura... - Yes? 326 00:40:10,021 --> 00:40:12,872 You still have a vice for chasing women? 327 00:40:12,957 --> 00:40:14,941 How about you? 328 00:40:15,026 --> 00:40:19,122 You must be too busy for it. I know about you and the young girI. 329 00:40:37,915 --> 00:40:40,133 Don't. Not here. 330 00:40:40,218 --> 00:40:44,655 When I see you, I can't controI myself. 331 00:40:45,823 --> 00:40:50,886 - I guess Kurokawa has already noticed. - Really? 332 00:40:52,964 --> 00:40:54,514 Just kidding. 333 00:40:54,599 --> 00:40:57,750 But I sometimes feeI he knows about us. 334 00:40:57,835 --> 00:41:00,463 Look... 335 00:41:02,607 --> 00:41:05,576 your body wants me so dearly. 336 00:41:07,678 --> 00:41:09,669 No, please don't. 337 00:42:00,731 --> 00:42:06,452 I wonder if "nymphomaniac" is the word for a person like you. 338 00:42:06,537 --> 00:42:08,869 I don't know... 339 00:42:09,907 --> 00:42:15,194 But because of you, Kurokawa and I could climb higher in the ranks. 340 00:42:15,279 --> 00:42:21,567 If Kurokawa didn't debauch you, then Kasai didn't need to die. 341 00:42:21,652 --> 00:42:28,040 And the evidence of the Seishinkai scandaI would never have come my way, either. 342 00:42:28,125 --> 00:42:35,782 Selling that evidence was the start of yours and Kurokawa's careers. 343 00:42:35,867 --> 00:42:36,959 Yes. 344 00:42:39,036 --> 00:42:42,321 It's been 20 years now. 345 00:42:42,406 --> 00:42:45,558 Stop speaking of that old story. 346 00:42:45,643 --> 00:42:49,061 Your skin devours men. 347 00:42:49,146 --> 00:42:55,278 Your skin is fated to never be satisfied with only one man. 348 00:42:56,988 --> 00:43:00,890 It was a mistake for you to marry a cop. 349 00:43:09,967 --> 00:43:12,128 What's wrong? 350 00:43:14,672 --> 00:43:17,197 It's hard. 351 00:43:18,209 --> 00:43:22,128 It's time for you to forget. 352 00:43:22,213 --> 00:43:25,376 I want to die. 353 00:43:28,085 --> 00:43:30,883 Burn, burn! 354 00:43:31,956 --> 00:43:34,948 You can forget everything while you burn. 355 00:44:04,088 --> 00:44:07,607 Our members are severely injured. 356 00:44:07,692 --> 00:44:12,011 - We should wait for the right moment. - There's no time for us to wait. 357 00:44:12,096 --> 00:44:15,715 If we delay even a single day, they will dominate Japan. 358 00:44:15,800 --> 00:44:16,732 That's right! 359 00:44:17,335 --> 00:44:18,885 Shunosuke, 360 00:44:18,970 --> 00:44:21,487 if we faiI completely, we'll be left with nothing. 361 00:44:21,572 --> 00:44:23,656 You seem rushed by your personaI grudge. 362 00:44:23,741 --> 00:44:26,859 What's wrong with a personaI grudge? 363 00:44:26,944 --> 00:44:29,528 My father was destroyed by their deceptive politicaI plot. 364 00:44:29,613 --> 00:44:31,898 He was their scapegoat and he died of indignation! 365 00:44:31,983 --> 00:44:36,636 Commissioner, did you find Hiiragi and the others? 366 00:44:36,721 --> 00:44:41,107 We're in the midst of a full-fledged investigation. 367 00:44:41,192 --> 00:44:44,777 On my honor, we will apprehend them at any cost. 368 00:44:44,862 --> 00:44:46,979 Now with the Commissioner leading the investigation, 369 00:44:47,064 --> 00:44:49,348 we'll round them all up at once. 370 00:44:49,433 --> 00:44:52,985 Indeed. 371 00:44:53,070 --> 00:44:57,023 When politicians controI a nation in a time of sociaI upheavaI, 372 00:44:57,108 --> 00:44:59,992 the police force is a necessity. 373 00:45:00,077 --> 00:45:03,396 I'm counting on you, Commissioner. 374 00:45:03,481 --> 00:45:05,108 Understood. 375 00:45:07,985 --> 00:45:08,935 Excuse me, sir. 376 00:45:09,020 --> 00:45:11,737 Commissioner, we found the assembly place of the dissidents. 377 00:45:11,822 --> 00:45:13,439 Good job. Arrest them immediately. 378 00:45:13,524 --> 00:45:17,043 They are criminals who enforce the will of the late Shusui Yukitoku. 379 00:45:17,128 --> 00:45:18,611 They cherish treason. 380 00:45:18,696 --> 00:45:20,755 It doesn't matter if they are killed. 381 00:45:28,472 --> 00:45:31,532 Get off me! 382 00:45:32,676 --> 00:45:36,908 Catch them all! 383 00:46:11,749 --> 00:46:14,274 Sorry! Let me hide. 384 00:46:17,922 --> 00:46:19,947 Come this way. 385 00:46:22,226 --> 00:46:23,693 Sorry. 386 00:46:27,665 --> 00:46:29,815 Did a man run in here to hide? 387 00:46:29,900 --> 00:46:32,300 - I don't know. - Search here. 388 00:46:33,704 --> 00:46:35,521 - Hey, do you have a warrant? - What? 389 00:46:35,606 --> 00:46:38,758 This place is for women only. I can't let anybody enter without permission. 390 00:46:38,843 --> 00:46:41,827 She's right. Men are not allowed to step foot in here. 391 00:46:41,912 --> 00:46:43,362 Who the hell are you? 392 00:46:43,447 --> 00:46:45,677 - Me? I'm gay. - Knock it off! 393 00:46:50,087 --> 00:46:52,146 I'll fight against Kurokawa... 394 00:46:53,157 --> 00:46:55,975 and his straw man Iwakura, untiI I defeat them, 395 00:46:56,060 --> 00:46:59,445 no matter what! 396 00:46:59,530 --> 00:47:03,649 In their previous incarnation they were Yakuza. 397 00:47:03,734 --> 00:47:07,853 20 years ago, their urban railway scandaI was revealed. 398 00:47:07,938 --> 00:47:11,791 And the politicaI damage almost devastated Seishinkai. 399 00:47:11,876 --> 00:47:14,860 But right before the investigation reached the governor, 400 00:47:14,945 --> 00:47:17,797 they stole evidence from a detective. 401 00:47:17,882 --> 00:47:20,499 And they sold that evidence to Seishinkai. 402 00:47:20,584 --> 00:47:23,035 After that, they were able to climb the sociaI ladder. 403 00:47:23,120 --> 00:47:26,205 - Any evidence? - Yes. 404 00:47:26,290 --> 00:47:29,508 Detective Tokuzo Kasai, who was investigating the scandaI, 405 00:47:29,593 --> 00:47:33,045 was killed by men who planned to steaI the evidence. 406 00:47:33,130 --> 00:47:36,115 - Is it the truth? - Yes, it is. 407 00:47:36,200 --> 00:47:40,086 The scandaI and the corruption vaporized into thin air. 408 00:47:40,171 --> 00:47:44,824 They killed my father, who was the president of Minyukai, in the same way. 409 00:47:44,909 --> 00:47:48,027 Detective Kasai was my father. 410 00:47:48,112 --> 00:47:51,297 I heard that Iwakura had a deer tattoo on his back. 411 00:47:51,382 --> 00:47:55,216 Maybe my father's obsession permeated me. 412 00:48:31,055 --> 00:48:34,974 Hey, where is Ocho? 413 00:48:35,059 --> 00:48:37,810 How dare you enter my house with your shoes on! 414 00:48:37,895 --> 00:48:40,762 - Shut up! - You shut up! 415 00:48:41,632 --> 00:48:43,549 We can't leave empty handed. 416 00:48:43,634 --> 00:48:47,186 Ocho is harboring Hiiragi, who's in big trouble. 417 00:48:47,271 --> 00:48:51,537 We're with the police. Now go ahead and search inside! 418 00:49:08,392 --> 00:49:12,144 Boss, Ocho might be scared and flee. 419 00:49:12,229 --> 00:49:15,080 No. She will certainly come without question. 420 00:49:15,165 --> 00:49:18,396 I look forward to seeing her when she gets here. 421 00:49:30,814 --> 00:49:32,064 Tora! 422 00:49:32,149 --> 00:49:34,166 Hello, Mr. Kizugen. 423 00:49:34,251 --> 00:49:38,470 As you wished, I am here. Now let's talk. 424 00:49:38,555 --> 00:49:41,974 - Where's Shunosuke? - Before that, you must let my people go. 425 00:49:42,059 --> 00:49:43,542 Keep me instead. 426 00:49:43,627 --> 00:49:45,254 What? 427 00:49:45,396 --> 00:49:47,279 How interesting. 428 00:49:47,364 --> 00:49:49,525 Let them go. 429 00:49:51,702 --> 00:49:54,671 - Ocho! - Escape quickly! 430 00:49:57,641 --> 00:49:59,700 Stupid woman! How dare you? 431 00:50:02,479 --> 00:50:06,699 Ocho, I will take good care of you. 432 00:50:06,784 --> 00:50:09,969 If somebody needs to take care of me, 433 00:50:10,054 --> 00:50:13,023 I'd rather give my body to Mr. Iwakura, who's hiding back there. 434 00:50:19,930 --> 00:50:21,693 Well done. 435 00:50:23,434 --> 00:50:26,267 I will take care of you as you plead for mercy. 436 00:50:39,917 --> 00:50:44,650 A deer tattoo. It is rare. 437 00:50:47,825 --> 00:50:50,242 You can recognize the true value of the tattoo. 438 00:50:50,327 --> 00:50:53,421 Of course I can. At first sight. 439 00:50:56,300 --> 00:51:00,327 Ocho, why do you have this kind of tattoo? 440 00:51:07,311 --> 00:51:08,193 What's wrong? 441 00:51:08,278 --> 00:51:12,578 Let me apply some perfume. It's a girI's etiquette. 442 00:52:47,110 --> 00:52:49,101 Ocho... 443 00:53:27,451 --> 00:53:30,682 It smells good, doesn't it? 444 00:53:44,635 --> 00:53:46,762 You can go to heaven with this. 445 00:54:25,342 --> 00:54:28,505 Mr. Iwakura, it tastes good, doesn't it? 446 00:54:41,725 --> 00:54:44,309 You can go to hell soon. 447 00:54:44,394 --> 00:54:46,419 Detective Kasai is waiting for you. 448 00:54:48,165 --> 00:54:50,182 - Kasai? - Yes. 449 00:54:50,267 --> 00:54:53,759 You killed him 20 years ago. 450 00:54:56,006 --> 00:54:57,389 How do you know that? 451 00:54:57,474 --> 00:55:00,792 I am Tokuzo Kasai's daughter. 452 00:55:00,877 --> 00:55:04,663 Isn't that enough reason for you? 453 00:55:04,748 --> 00:55:09,344 The perfume you licked was deadly poison from Germany. 454 00:55:18,562 --> 00:55:22,862 Who is the third person who killed my father? Kurokawa, you and who? 455 00:55:24,101 --> 00:55:25,568 Who else? 456 00:55:27,704 --> 00:55:29,934 You will see soon. 457 00:55:33,310 --> 00:55:35,835 Look forward to it... 458 00:55:48,291 --> 00:55:52,778 Our country wants to know the secrets of the Japanese military as soon as possible. 459 00:55:52,863 --> 00:55:57,950 As you know, our country is very interested because Japan is a very important nation, 460 00:55:58,035 --> 00:56:01,386 and our country can benefit by this. 461 00:56:01,471 --> 00:56:04,489 Japan is getting very close to America. 462 00:56:04,574 --> 00:56:08,527 She is also trying to have England expelled from China. 463 00:56:08,612 --> 00:56:14,266 Further, she has just recently purchased a new battleship from France. 464 00:56:14,351 --> 00:56:16,911 We can't afford to waste any more time. 465 00:56:18,789 --> 00:56:20,606 Christina... 466 00:56:20,691 --> 00:56:23,542 well, I guess the time has come for you 467 00:56:23,627 --> 00:56:25,117 to start using your weapon. 468 00:56:26,863 --> 00:56:27,846 Weapon? 469 00:56:27,931 --> 00:56:30,449 I mean your body. 470 00:56:30,534 --> 00:56:35,403 When Kurokawa looks at you, you can see the hunger burning in his eyes. 471 00:56:36,907 --> 00:56:40,025 Anyone can tell what he desires most, 472 00:56:40,110 --> 00:56:43,962 but what I want you to do is, go to his house. 473 00:56:44,047 --> 00:56:48,433 Do and give him anything he wants. 474 00:56:48,518 --> 00:56:51,336 But get those secret documents. 475 00:56:51,421 --> 00:56:52,752 Do you understand me? 476 00:57:10,807 --> 00:57:14,971 This is a spy's fate. 477 00:57:16,346 --> 00:57:20,365 Shunosuke, where are you? 478 00:57:20,450 --> 00:57:21,712 I want to see you once again... 479 00:57:23,286 --> 00:57:24,776 once again. 480 00:57:31,128 --> 00:57:36,148 Opium is the best "Money Bill" next to war. 481 00:57:36,233 --> 00:57:40,852 You make money. And my business grows. 482 00:57:40,937 --> 00:57:42,254 Christina 483 00:57:42,339 --> 00:57:44,956 gives you her all 484 00:57:45,041 --> 00:57:49,171 to show our appreciation. 485 00:57:54,751 --> 00:57:58,881 How do you like this mansion? Do you like it? 486 00:58:02,659 --> 00:58:07,646 This place was designed with all the pleasures of modern civilization. 487 00:58:07,731 --> 00:58:10,063 You will discover what is waiting for you. 488 00:58:14,171 --> 00:58:19,632 She is Shinobu, she will take care of all of your needs. 489 01:03:38,194 --> 01:03:41,493 What's wrong, Yaeji? 490 01:03:42,999 --> 01:03:45,683 Iwakura was murdered! 491 01:03:45,768 --> 01:03:48,566 Who killed him? 492 01:03:50,140 --> 01:03:52,870 - A woman. - A woman? Who is she? 493 01:03:54,511 --> 01:03:57,195 Inoshika Ocho. 494 01:03:57,280 --> 01:03:59,297 Inoshika Ocho? 495 01:03:59,382 --> 01:04:03,148 Kizugen called me and said it must be her. 496 01:04:04,320 --> 01:04:06,604 What should we do? 497 01:04:06,689 --> 01:04:08,339 Don't panic. 498 01:04:08,424 --> 01:04:11,416 We have to keep our house on strict alert. 499 01:04:24,140 --> 01:04:25,857 Shunosuke? 500 01:04:25,942 --> 01:04:27,992 Where is Kurokawa? 501 01:04:28,077 --> 01:04:30,375 He has gone, just now. 502 01:04:33,016 --> 01:04:36,417 No, Shunosuke. You will be killed. 503 01:04:40,990 --> 01:04:44,008 I wanted to meet you once more. 504 01:04:44,093 --> 01:04:45,944 I wanted to meet you. 505 01:04:46,029 --> 01:04:50,115 Christina, but why are you here in Japan? 506 01:04:50,200 --> 01:04:53,184 I wanted to see you once again. 507 01:04:53,269 --> 01:04:57,922 I wanted to tell you what I did when you went home from Japan. 508 01:04:58,007 --> 01:05:01,793 I wanted to tell you that I was pregnant at that time. 509 01:05:01,878 --> 01:05:03,209 Pregnant? 510 01:05:06,349 --> 01:05:09,901 I couldn't even dance on the stage. 511 01:05:09,986 --> 01:05:13,820 A pregnant dancer... it's not even a comedy. 512 01:05:14,824 --> 01:05:17,041 I'm sorry. 513 01:05:17,126 --> 01:05:21,913 For you, your country is more important than a woman. 514 01:05:21,998 --> 01:05:23,882 I hated you. 515 01:05:23,967 --> 01:05:26,518 I damned you. 516 01:05:26,603 --> 01:05:30,095 I couldn't even have cared if I'd become a street girI. 517 01:05:46,089 --> 01:05:47,386 Shunosuke... 518 01:05:49,192 --> 01:05:51,183 you still have this? 519 01:05:57,100 --> 01:06:02,086 Please, Shunosuke, we can start again. 520 01:06:02,171 --> 01:06:04,155 I love you so very much. 521 01:06:04,240 --> 01:06:06,708 Forgive me. 522 01:06:08,478 --> 01:06:11,276 I must get only one thing done. 523 01:06:12,515 --> 01:06:15,400 I know what you must get done. 524 01:06:15,485 --> 01:06:18,937 It's Kurokawa's life, isn't it? 525 01:06:19,022 --> 01:06:22,207 But it's impossible to kill him now. 526 01:06:22,292 --> 01:06:25,276 But tomorrow, twelve noon, 527 01:06:25,361 --> 01:06:29,480 he will be on the train from Tokyo to Osaka. 528 01:06:29,565 --> 01:06:31,430 I will guard him then. 529 01:06:32,669 --> 01:06:33,829 Christina... 530 01:06:45,982 --> 01:06:47,899 Ocho, 531 01:06:47,984 --> 01:06:50,735 there was a boar tattoo on Kurokawa's back. 532 01:06:50,820 --> 01:06:54,906 - I saw it clearly with my own eyes. - As suspected. 533 01:06:54,991 --> 01:06:57,675 Kurokawa's previous life was a mystery before. 534 01:06:57,760 --> 01:07:02,313 And only you and I know the truth of the mystery. 535 01:07:02,398 --> 01:07:06,284 One man is a target of vengeance for the two of us... 536 01:07:06,369 --> 01:07:10,188 Ocho, please leave Kurokawa to me. 537 01:07:10,273 --> 01:07:13,891 - To defeat him is my mission. - No. 538 01:07:13,976 --> 01:07:15,637 It's my mission. 539 01:07:17,080 --> 01:07:21,266 Kyoko Kasai died. And at that time, I was reborn as Inoshika Ocho, 540 01:07:21,351 --> 01:07:25,219 To kill the Boar, Deer and Butterfly by my own hand is my fate. 541 01:07:27,090 --> 01:07:29,320 I've already defeated the Deer. 542 01:07:30,660 --> 01:07:33,811 Next is the Boar. 543 01:07:33,896 --> 01:07:37,423 And I will kill the Butterfly as well... someday. 544 01:08:14,604 --> 01:08:17,368 Kurokawa, die! 545 01:08:22,145 --> 01:08:23,134 Kurokawa! 546 01:08:25,915 --> 01:08:27,075 Kurokawa! 547 01:08:48,571 --> 01:08:49,799 Move! 548 01:10:14,757 --> 01:10:20,278 Ocho, I will kill you slowly... 549 01:10:20,363 --> 01:10:21,921 after I enjoy you fully. 550 01:11:58,427 --> 01:12:00,418 Inoshika Ocho. 551 01:12:06,002 --> 01:12:08,953 Your reaI name is 552 01:12:09,038 --> 01:12:12,223 Kyoko Kasai, right? 553 01:12:12,308 --> 01:12:14,333 How do you know that? 554 01:12:16,545 --> 01:12:19,897 I knew it. 555 01:12:19,982 --> 01:12:23,782 I knew from the first moment I saw you. 556 01:12:26,355 --> 01:12:28,084 Kyoko... 557 01:12:28,791 --> 01:12:31,658 you are... 558 01:12:32,862 --> 01:12:36,798 you are my daughter! 559 01:12:38,901 --> 01:12:40,630 Daughter? 560 01:12:43,305 --> 01:12:46,390 I'm sure it's hard to believe. 561 01:12:46,475 --> 01:12:50,468 We were apart for more than 18 years. I was a bad mother. 562 01:12:52,581 --> 01:12:55,166 But I've never forgotten about you. 563 01:12:55,251 --> 01:12:56,801 I knew this would happen. 564 01:12:56,886 --> 01:12:59,980 After all, you're just a lowly woman, too. 565 01:13:20,676 --> 01:13:23,661 She led the murderers to your father 566 01:13:23,746 --> 01:13:27,580 and ran away... 567 01:13:28,984 --> 01:13:35,306 leaving you behind. 568 01:13:35,391 --> 01:13:37,141 Hey, you! 569 01:13:37,226 --> 01:13:40,244 Take off your clothes, 570 01:13:40,329 --> 01:13:44,482 and show your stigma to your daughter as well. 571 01:13:44,567 --> 01:13:47,351 Otherwise, your daughter's life will be over. 572 01:13:47,436 --> 01:13:49,233 Now, do it! 573 01:14:39,255 --> 01:14:41,238 Kyoko, 574 01:14:41,323 --> 01:14:43,086 please forgive me. 575 01:14:44,093 --> 01:14:47,654 This man deceived me. 576 01:14:50,199 --> 01:14:52,183 I deceived? 577 01:14:52,268 --> 01:14:54,385 She's a bitch. 578 01:14:54,470 --> 01:14:58,823 And Ocho, this is your mother. 579 01:14:58,908 --> 01:15:01,225 She and I were not strangers 580 01:15:01,310 --> 01:15:05,838 before she married that poor detective. 581 01:15:06,816 --> 01:15:09,341 Kyoko, it's not true! 582 01:15:11,420 --> 01:15:13,047 I was scared. 583 01:15:14,056 --> 01:15:16,774 I was afraid of him! 584 01:15:16,859 --> 01:15:19,477 - Kyoto. - Don't touch me! 585 01:15:19,562 --> 01:15:21,879 You're not my mother. 586 01:15:21,964 --> 01:15:24,115 You're my enemy! I'll avenge my father's death. 587 01:15:24,200 --> 01:15:25,916 Kyoko! 588 01:15:26,001 --> 01:15:29,887 You know the secret. Now it's time for you to die. 589 01:15:29,972 --> 01:15:31,337 Die! 590 01:16:30,299 --> 01:16:31,288 Christina. 591 01:16:33,135 --> 01:16:34,363 Shunosuke. 592 01:16:36,906 --> 01:16:40,791 - Are you all right? - Yes, just a scratch. 593 01:16:40,876 --> 01:16:43,627 I was harbored at Ogin's in Asakusa. 594 01:16:43,712 --> 01:16:48,149 - And I received your letter. - I don't know anything about a letter. 595 01:16:49,652 --> 01:16:51,168 I see. 596 01:16:51,253 --> 01:16:54,381 This is a trap. It's dangerous. 597 01:16:58,894 --> 01:17:00,945 Christina! 598 01:17:01,030 --> 01:17:04,148 Your job as a spy is done. 599 01:17:04,233 --> 01:17:08,118 Also, your love affair is over, too. 600 01:17:08,203 --> 01:17:11,055 Do you understand, Christina? 601 01:17:11,140 --> 01:17:14,091 A spy must suspect the closest one. 602 01:17:14,176 --> 01:17:18,078 And you must die because you know our secrets! 603 01:17:23,953 --> 01:17:26,854 Christina, don't move! 604 01:18:04,259 --> 01:18:06,056 Shunosuke! 605 01:18:54,777 --> 01:18:57,940 Christina! Christina! 606 01:20:05,714 --> 01:20:07,875 Shunosuke. 607 01:20:36,512 --> 01:20:39,879 I love you, Shunosuke. 608 01:20:48,757 --> 01:20:50,850 Christina. 609 01:21:19,988 --> 01:21:24,808 Now, there's nothing to stand in your way. 610 01:21:24,893 --> 01:21:27,644 But don't let your guard down. 611 01:21:27,729 --> 01:21:31,415 Revolutionaries are always sprouting, even when you cut them down. 612 01:21:31,500 --> 01:21:33,484 We're on top of everything. 613 01:21:33,569 --> 01:21:35,219 The police department 614 01:21:35,304 --> 01:21:38,501 will take all possible measures to ensure your safety. 615 01:28:22,110 --> 01:28:25,409 End 44601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.