Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,998 --> 00:00:21,483
MEIJI 19
2
00:00:21,568 --> 00:00:23,263
TOKYO
3
00:00:51,331 --> 00:00:52,457
BAD LUCK
4
00:01:02,142 --> 00:01:07,307
Are you killing me because
I'm a detective?
5
00:01:59,800 --> 00:02:02,984
Furyo Anegoden
6
00:02:03,069 --> 00:02:08,336
Inoshika Ocho SEX &
FURY Release: Geralt iz Rivii
7
00:02:09,443 --> 00:02:13,362
Produced by Kanji Amao OriginaI
Story by Taro Bonten
8
00:02:13,447 --> 00:02:18,043
Screenplay by Masahiro
Kakefuda, Norifumi Suzuki
9
00:02:24,891 --> 00:02:26,341
Cast
10
00:02:26,426 --> 00:02:30,345
Reiko Ike
11
00:02:30,430 --> 00:02:35,595
Masataka Naruse,
Ryoko Ema Rie Saotome,
12
00:02:40,740 --> 00:02:45,360
Yoko Mihara, Jun Midorikawa, Naomi
Oka, Rena Ichinose, Akemi Negishi
13
00:02:45,445 --> 00:02:50,031
Akira Oizumi, Masatada Uchida Yoko
Hori, Hachiro Oka, Mike Darling
14
00:02:50,116 --> 00:02:54,712
Kinji Nakamura, Masaru Shiga, Kunijiro
Yanagi, Ryota Minowada, Masaharu Arikawa
15
00:03:24,618 --> 00:03:28,349
Directed by Norifumi Suzuki
16
00:03:32,092 --> 00:03:34,342
A small country in Asia: Japan.
17
00:03:34,427 --> 00:03:37,345
The recent winner of two
wars: the Sino-Japanese war
18
00:03:37,430 --> 00:03:39,414
and the Russo -Japanese war.
19
00:03:39,499 --> 00:03:42,417
Japan was further
expanding its power in the world.
20
00:03:42,502 --> 00:03:46,688
The entire country was rushing to
build the nation into a modern state.
21
00:03:46,773 --> 00:03:51,193
Now is a civilized
era of enlightenment.
22
00:03:51,278 --> 00:03:53,562
MEIJI 38
23
00:03:53,647 --> 00:03:55,030
Kanazawa
24
00:03:55,115 --> 00:03:56,565
Kanazawa CentraI HoteI
25
00:03:56,650 --> 00:04:01,451
Mr. Kurokawa, finally our Seishinkai
group has gained dominance.
26
00:04:04,824 --> 00:04:07,843
You recently acceded the
presidency of Seishinkai, Mr. Kurokawa.
27
00:04:07,928 --> 00:04:10,512
Your responsibility will be greater.
28
00:04:10,597 --> 00:04:13,748
It may be no
exaggeration to say that Japan,
29
00:04:13,833 --> 00:04:18,253
which aims to become the top power in the
world, has its future on your shoulders.
30
00:04:18,338 --> 00:04:22,757
Don't exaggerate, Mayor.
31
00:04:22,842 --> 00:04:26,027
Everyone in countryside
politics is looking forward
32
00:04:26,112 --> 00:04:30,098
and expecting great things from
you in the nationaI politicaI arena.
33
00:04:30,183 --> 00:04:32,067
Anyway,
34
00:04:32,152 --> 00:04:35,670
in the near future we, Seishinkai,
will controI everything.
35
00:04:35,755 --> 00:04:37,472
I am counting on you.
36
00:04:37,557 --> 00:04:39,616
Thank you.
37
00:04:41,795 --> 00:04:43,879
Your wife gets younger
38
00:04:43,964 --> 00:04:48,884
and prettier every time I see her.
39
00:04:48,969 --> 00:04:51,486
You must be joking. I'm
practically a granny.
40
00:04:51,571 --> 00:04:54,404
- Not at all.
- Right, honey?
41
00:04:55,675 --> 00:04:59,509
Mr. Kurokawa, a writer from the
"Mancho" newspaper is here to see you.
42
00:05:04,217 --> 00:05:06,801
Crook! Die!
43
00:05:06,886 --> 00:05:09,905
- Catch him!
- Stop him!
44
00:05:09,990 --> 00:05:12,807
Die!
45
00:05:12,892 --> 00:05:15,224
Call the police!
46
00:05:16,830 --> 00:05:18,764
Kurokawa!
47
00:05:31,845 --> 00:05:32,834
Catch him!
48
00:05:37,083 --> 00:05:39,517
Arrest him!
49
00:05:47,661 --> 00:05:49,891
Catch him!
50
00:05:57,637 --> 00:05:59,696
Where did he go?
51
00:06:11,451 --> 00:06:14,102
- Are you all right?
- Yes.
52
00:06:14,187 --> 00:06:18,180
- Should we go to see a doctor?
- No, I'm okay.
53
00:06:19,259 --> 00:06:21,056
Sir!
54
00:06:23,396 --> 00:06:25,380
Are you okay, sir?
55
00:06:25,465 --> 00:06:30,619
Lady, are you an
agent of law enforcement?
56
00:06:30,704 --> 00:06:34,196
No, she saved me!
57
00:06:35,141 --> 00:06:38,293
Well, thank you.
58
00:06:38,378 --> 00:06:40,729
I am a butler at Hiiragi's.
59
00:06:40,814 --> 00:06:42,764
My name is Sanemaro Hitsujikawa.
60
00:06:42,849 --> 00:06:45,667
I truly thank you.
61
00:06:45,752 --> 00:06:48,136
Now, sir, we should get going.
62
00:06:48,221 --> 00:06:51,019
Thank you. So long.
63
00:07:07,941 --> 00:07:13,094
Force of habit. I've been
doing this since I was a kid.
64
00:07:13,179 --> 00:07:17,240
My fingers are
helpless. What is this?
65
00:07:19,652 --> 00:07:20,635
INAMURA FAMILY
66
00:07:20,720 --> 00:07:27,442
I have heard that story
about the man in racketeering.
67
00:07:27,527 --> 00:07:31,146
But it's been 20 years.
68
00:07:31,231 --> 00:07:34,215
I've traveled to find that man.
69
00:07:34,300 --> 00:07:38,134
And I've heard a rumor that
he stopped over in Kanazawa.
70
00:07:39,939 --> 00:07:44,626
A famous swindler who
manipulates the game "Ino, Shika, Ocho"...
71
00:07:44,711 --> 00:07:47,896
Ocho, did you get your name
72
00:07:47,981 --> 00:07:53,268
Inoshika Ocho, from that man?
73
00:07:53,353 --> 00:07:55,136
Maybe.
74
00:07:55,221 --> 00:07:58,554
But there are feelings
I've had all my life
75
00:07:58,725 --> 00:08:00,488
tied to these flower cards.
76
00:08:01,928 --> 00:08:06,228
I see. I have heard about you.
77
00:08:07,233 --> 00:08:10,819
Can I witness your highly skilled
play, that which is rumored?
78
00:08:10,904 --> 00:08:12,872
Bet.
79
00:08:21,714 --> 00:08:23,807
Ocho.
80
00:08:42,435 --> 00:08:44,528
You can't cheat in front of me!
81
00:08:49,008 --> 00:08:52,393
Mr. Inamura, your gambling
house allows this kind of disrespect?
82
00:08:52,478 --> 00:08:55,470
Of course not!
83
00:08:56,216 --> 00:09:01,269
How dare you sully my reputation!
84
00:09:01,354 --> 00:09:04,372
Boss, I was
just... I didn't do anything.
85
00:09:04,457 --> 00:09:07,208
I don't need to hear excuses!
86
00:09:07,293 --> 00:09:08,910
Don't hesitate.
87
00:09:08,995 --> 00:09:13,125
Settle this in front
of these gentlemen.
88
00:09:27,046 --> 00:09:29,664
Inamura! You...
89
00:09:29,749 --> 00:09:31,444
Let me go!
90
00:09:49,802 --> 00:09:51,895
He couldn't handle
himself well enough.
91
00:09:57,410 --> 00:09:59,275
"Yuki Hosoya. "
92
00:10:08,087 --> 00:10:11,105
Stay with me.
93
00:10:11,190 --> 00:10:13,208
Don't resent anybody.
94
00:10:13,293 --> 00:10:17,957
Hell waits right beneath the
gambling mat. That's how it works.
95
00:10:19,065 --> 00:10:21,625
Damn Inamura.
96
00:10:23,569 --> 00:10:26,454
He was the one who made me cheat.
97
00:10:26,539 --> 00:10:30,134
- Inamura did?
- How unfair.
98
00:10:31,844 --> 00:10:34,429
Is there anything
you wish to declare?
99
00:10:34,514 --> 00:10:37,881
This bank
statement... you must have reasons.
100
00:10:43,256 --> 00:10:47,876
Please, give this to
my sister Yuki in Tokyo.
101
00:10:47,961 --> 00:10:51,294
Yuki... and where is she in Tokyo?
102
00:10:52,565 --> 00:10:53,793
In Asakusa.
103
00:10:57,437 --> 00:11:04,492
She left Kanazawa to work at
Junikai-shita in Asakusa.
104
00:11:04,577 --> 00:11:05,566
Asakusa.
105
00:11:07,814 --> 00:11:11,499
Please.
106
00:11:11,584 --> 00:11:16,385
If I don't give this to my sister, she
will be sold to a brotheI for 500 yen!
107
00:11:17,890 --> 00:11:22,953
Could... you... please...
108
00:11:24,597 --> 00:11:30,536
give this bank
statement to Yuki... Yuki...
109
00:12:12,712 --> 00:12:14,095
A cowardly sneak attack!
110
00:12:14,180 --> 00:12:19,167
Nobody can spread rumors, however
small, about Inamura's gambling house.
111
00:12:19,252 --> 00:12:20,583
You have to die!
112
00:14:20,606 --> 00:14:24,372
ASAKUSA
113
00:14:47,466 --> 00:14:49,250
SEISHINKAl
PRESIDENT KUROKAWA ATTACKED!
114
00:14:49,335 --> 00:14:51,826
OFFENDER WAS EX-MINYUKAl MEMBER
115
00:14:54,373 --> 00:14:55,362
You're-
116
00:14:56,809 --> 00:14:58,759
Thank you for all that
trouble in Kanazawa.
117
00:14:58,844 --> 00:15:01,062
How are your injuries?
118
00:15:01,147 --> 00:15:04,014
Fortunately I'm all right.
119
00:15:06,452 --> 00:15:11,239
- Let me return this to you.
- Why do you have this?
120
00:15:11,324 --> 00:15:13,724
She is beautifuI. Sorry,
but I managed to see.
121
00:15:19,565 --> 00:15:20,862
See you.
122
00:15:24,103 --> 00:15:27,402
I don't know who you
are, but give it back now.
123
00:15:27,573 --> 00:15:29,336
- What are you talking about?
- Come off it.
124
00:15:31,577 --> 00:15:34,095
I know all the tricks.
125
00:15:34,180 --> 00:15:36,964
If you're going to
do it, do it better.
126
00:15:37,049 --> 00:15:39,517
You tend to be very
popular among thieves.
127
00:15:41,087 --> 00:15:42,816
Move!
128
00:15:46,259 --> 00:15:47,248
See you.
129
00:15:50,930 --> 00:15:53,814
- Ocho, welcome back.
- We're glad to see you.
130
00:15:53,899 --> 00:15:56,551
We were waiting a long
time for you to come back.
131
00:15:56,636 --> 00:15:59,720
- Is she Ocho?
- What's going on?
132
00:15:59,805 --> 00:16:01,756
No wonder she caught me.
133
00:16:01,841 --> 00:16:05,593
Ocho, her name is Hakonori
Okinu. She just joined us today.
134
00:16:05,678 --> 00:16:07,828
- Nice to meet you.
- Now, go study.
135
00:16:07,913 --> 00:16:09,312
Yes.
136
00:16:10,416 --> 00:16:13,201
I was expecting you today.
137
00:16:13,286 --> 00:16:15,481
Today is the
anniversary of your father's death.
138
00:16:16,522 --> 00:16:21,342
It's because of your kindness to me as
an orphan that I am here like this.
139
00:16:21,427 --> 00:16:25,580
Day by day, throughout my
travels, I've always remembered it.
140
00:16:25,665 --> 00:16:27,782
Don't be such a stranger.
141
00:16:27,867 --> 00:16:31,485
I'm Ogin, the tailor. I'm
your adopted mother.
142
00:16:31,570 --> 00:16:35,656
I'm just returning the
kindness that Mr. Kasai showed me.
143
00:16:35,741 --> 00:16:36,991
Ocho, welcome back.
144
00:16:37,076 --> 00:16:42,096
Haru. You grew up. You look lovely.
145
00:16:42,181 --> 00:16:46,434
Only her body grew. She's
still in schooI in Meguro.
146
00:16:46,519 --> 00:16:48,369
That's great.
147
00:16:48,454 --> 00:16:50,354
Boss!
148
00:16:53,359 --> 00:16:55,054
Ouch.
149
00:16:55,561 --> 00:16:58,145
I hurt my backside big time.
150
00:16:58,230 --> 00:17:00,615
I wonder if I'm still
able to break wind.
151
00:17:00,700 --> 00:17:02,691
Yes, I did.
152
00:17:04,837 --> 00:17:11,993
It stinks! That's good. If
it stinks, all is well.
153
00:17:12,078 --> 00:17:14,528
Boss, there's big news!
154
00:17:14,613 --> 00:17:17,776
I, Kanichi Hazama, have finally
learned the secret art of stealing.
155
00:17:17,983 --> 00:17:19,500
Please look at this.
156
00:17:19,585 --> 00:17:23,971
Idiot, If you show that in
public, you'll be arrested instantly.
157
00:17:24,056 --> 00:17:26,684
- Give me that.
- Don't be so strict.
158
00:17:28,160 --> 00:17:29,910
Wow, she's gorgeous.
159
00:17:29,995 --> 00:17:35,583
When I see such a beautifuI woman's
face, my eyes almost pop out.
160
00:17:35,668 --> 00:17:37,852
FooI. Nothing could help you if
your eyes popped more than now.
161
00:17:37,937 --> 00:17:40,087
Again, you like
praising me, don't you?
162
00:17:40,172 --> 00:17:42,189
By the way, who is this?
163
00:17:42,274 --> 00:17:43,891
She is Ocho, my adopted daughter.
164
00:17:43,976 --> 00:17:48,596
Wow, I would love for
her to be taking care of me.
165
00:17:48,681 --> 00:17:52,433
My little man hasn't been
taken care of in a long time.
166
00:17:52,518 --> 00:17:54,179
Let me introduce myself.
167
00:17:55,221 --> 00:17:57,405
I am a student at the Ichiko schooI.
168
00:17:57,490 --> 00:17:59,373
My name is Kanichi Hazama.
169
00:17:59,458 --> 00:18:02,176
If you have time, would you
like to walk the seashore in Atami?
170
00:18:02,261 --> 00:18:05,980
He's a lair. He was a
boatman on a trash barge in Osaka.
171
00:18:06,065 --> 00:18:07,148
His name is Hachiro.
172
00:18:07,233 --> 00:18:11,552
I got this name, Kanichi Hazama, from
a book called "Konjiki Sarumata. "
173
00:18:11,637 --> 00:18:14,955
- No, it's pronounced "Konjiki Yasha"
- That's right, Yasha.
174
00:18:15,040 --> 00:18:16,405
What is this?
175
00:18:29,522 --> 00:18:33,474
What is it? It looks
like a western balloon.
176
00:18:33,559 --> 00:18:39,347
It's skinny and long. I took
these from some female students.
177
00:18:39,432 --> 00:18:42,383
So it might be for girls.
178
00:18:42,468 --> 00:18:44,685
You guys don't know anything, do you?
179
00:18:44,770 --> 00:18:46,654
It's from England,
It's a "rude sack".
180
00:18:46,739 --> 00:18:49,256
Rude sack?
181
00:18:49,341 --> 00:18:51,892
- It is called "condom" as well.
- Condom?
182
00:18:51,977 --> 00:18:55,162
Western goods are elegant somehow.
183
00:18:55,247 --> 00:18:58,232
You're right. It's chic.
184
00:18:58,317 --> 00:19:01,202
How silly you are! It's
a birth controI device.
185
00:19:01,287 --> 00:19:03,255
I'm home!
186
00:19:06,358 --> 00:19:08,809
I stole it from her.
187
00:19:08,894 --> 00:19:12,613
How foolish you are.
188
00:19:12,698 --> 00:19:15,549
- Why?
- She's our new girI, with us from today.
189
00:19:15,634 --> 00:19:18,330
If we steaI from each
other, we can't make a living.
190
00:19:19,738 --> 00:19:23,674
Yuki from Kanazawa? I don't know her.
191
00:19:24,677 --> 00:19:28,511
Only Kizugen takes care
of girls for Junikai-shita.
192
00:19:28,948 --> 00:19:33,300
I heard that Heisuke took Yuki here.
193
00:19:33,385 --> 00:19:38,372
There're dozens and dozens
of girls in this neighborhood.
194
00:19:38,457 --> 00:19:41,483
We don't know each one's background.
195
00:19:45,898 --> 00:19:49,026
Mr. Iwakura, welcome.
196
00:19:53,672 --> 00:19:56,056
Mr. Iwakura, how are you doing?
197
00:19:56,141 --> 00:19:59,393
How are you? I'm glad to hear
that your business is doing well.
198
00:19:59,478 --> 00:20:02,730
Business is doing well, but I'm still
only the owner of a whorehouse.
199
00:20:02,815 --> 00:20:05,099
- It's not much.
- I see.
200
00:20:05,184 --> 00:20:08,769
I'm planning to have you help
with more profitable work soon.
201
00:20:08,854 --> 00:20:09,737
Yes.
202
00:20:09,822 --> 00:20:14,708
The Tokyo Bay harbor construction will
be contracted to us, Iwakura Construction.
203
00:20:14,793 --> 00:20:16,954
Tokyo Bay's harbor construction...
204
00:20:18,797 --> 00:20:20,128
it's a huge job.
205
00:20:22,735 --> 00:20:28,823
By the way, Kizugen, I am
eager to see your great new beauty.
206
00:20:28,908 --> 00:20:30,491
Aren't you quite the playboy!
207
00:20:30,576 --> 00:20:33,394
Deflowering virgins is my hobby.
208
00:20:33,479 --> 00:20:35,663
People say, "Great
men value sensuality. "
209
00:20:35,748 --> 00:20:37,131
She is from Kanazawa.
210
00:20:37,216 --> 00:20:40,835
She has beautifuI white
skin and she's a reaI virgin.
211
00:20:40,920 --> 00:20:42,945
Sir, come with me.
212
00:20:45,724 --> 00:20:48,522
You are Yuki, right?
213
00:20:49,795 --> 00:20:51,888
Would you like one?
214
00:20:52,498 --> 00:20:53,487
Here.
215
00:20:54,867 --> 00:20:56,217
No, thank you.
216
00:20:56,302 --> 00:20:58,065
Don't be so nervous.
217
00:20:59,905 --> 00:21:01,736
Who are you?
218
00:21:03,976 --> 00:21:05,500
I am Ocho.
219
00:21:06,645 --> 00:21:09,363
I am here to redeem her.
220
00:21:09,448 --> 00:21:13,908
I brought 500 yen for her.
221
00:21:19,992 --> 00:21:25,760
It's too bad, but I'm not
letting her go at any cost.
222
00:21:26,765 --> 00:21:28,482
Mr. Iwakura.
223
00:21:28,567 --> 00:21:32,186
Yuki's brother requested this
of me. That's why I'm here.
224
00:21:32,271 --> 00:21:34,102
My brother?
225
00:21:35,708 --> 00:21:38,939
Please, Mr. Iwakura.
226
00:21:43,349 --> 00:21:45,340
You're pretty.
227
00:21:48,587 --> 00:21:50,214
Calluses from gambling.
228
00:21:51,223 --> 00:21:53,487
You're not making an
honest living, are you?
229
00:21:55,094 --> 00:21:59,713
Well, why don't we settle
this matter with a wager?
230
00:21:59,798 --> 00:22:01,949
- With a wager?
- Yes.
231
00:22:02,034 --> 00:22:04,832
If you win, you take her with you.
232
00:22:06,071 --> 00:22:08,699
But if you lose, I
will keep you both.
233
00:22:09,708 --> 00:22:15,696
I am the president of
Iwakura Construction,
234
00:22:15,781 --> 00:22:17,765
Naozo Iwakura.
235
00:22:17,850 --> 00:22:19,266
I won't lie to you.
236
00:22:19,351 --> 00:22:22,469
Understood. With whom will I compete?
237
00:22:22,554 --> 00:22:26,373
She is the foremost
gambler from a western country.
238
00:22:26,458 --> 00:22:29,243
She has blonde hair.
239
00:22:29,328 --> 00:22:30,578
A western female gambler?
240
00:22:30,663 --> 00:22:32,580
Tomorrow at 6:00 pm.
241
00:22:32,665 --> 00:22:34,997
The location: "Guinness," a
foreign mansion in Shinbashi.
242
00:23:13,138 --> 00:23:17,958
Hello, everyone. Welcome and
thank you for coming today.
243
00:23:18,043 --> 00:23:22,730
Let me introduce
244
00:23:22,815 --> 00:23:25,099
the number one most popular dancer
245
00:23:25,184 --> 00:23:29,518
in the stormy city of London,
England: Christina.
246
00:25:17,696 --> 00:25:19,061
Call.
247
00:26:21,326 --> 00:26:22,884
Call.
248
00:26:37,876 --> 00:26:39,309
Call.
249
00:27:07,739 --> 00:27:10,624
Where's Kurokawa?
250
00:27:10,709 --> 00:27:12,836
Sir, let's go.
251
00:27:18,617 --> 00:27:21,313
Kurokawa must be here!
252
00:27:37,202 --> 00:27:38,794
Kurokawa!
253
00:27:41,840 --> 00:27:42,829
Kurokawa!
254
00:28:01,760 --> 00:28:03,421
Shoot him!
255
00:28:04,229 --> 00:28:06,993
What are you waiting
for? Did you hear me?
256
00:28:13,839 --> 00:28:16,501
Christina, shoot him!
257
00:31:17,789 --> 00:31:19,506
Mr. Iwakura,
258
00:31:19,591 --> 00:31:23,043
as promised, you will let Yuki free.
259
00:31:23,128 --> 00:31:24,244
I understand.
260
00:31:24,329 --> 00:31:27,981
As promised, I will release
her tomorrow at 12:00.
261
00:31:28,066 --> 00:31:30,330
Mr. Kurokawa, this way.
262
00:31:35,140 --> 00:31:38,625
Ocho, you're a very nice gambler.
263
00:31:38,710 --> 00:31:40,905
You're a gifted gambler, too.
264
00:31:42,314 --> 00:31:46,199
Between gamblers, there
is trust and friendship
265
00:31:46,284 --> 00:31:50,504
that only other
gamblers can understand.
266
00:31:50,589 --> 00:31:51,817
Isn't that right?
267
00:32:04,703 --> 00:32:07,921
I did it again. My old tricks.
268
00:32:08,006 --> 00:32:10,497
Old habits die hard.
269
00:32:13,245 --> 00:32:15,645
Then, I really can leave here?
270
00:32:16,881 --> 00:32:19,266
Yes, you can.
271
00:32:19,351 --> 00:32:21,478
But before that...
272
00:32:35,533 --> 00:32:37,117
No!
273
00:32:37,202 --> 00:32:39,953
I will check whether
you're a reaI virgin or not.
274
00:32:40,038 --> 00:32:42,598
No, please stop!
275
00:33:15,507 --> 00:33:18,032
You are a reaI virgin.
276
00:33:35,093 --> 00:33:40,827
This elixir will make you
a nymphomaniac over night.
277
00:33:43,068 --> 00:33:46,519
Look, your hips are
trembling. Now your body has cravings.
278
00:33:46,604 --> 00:33:50,301
It's impossible for
you to go without a man.
279
00:34:21,072 --> 00:34:22,733
I'm scared.
280
00:34:26,811 --> 00:34:30,163
Please forgive me!
281
00:34:30,248 --> 00:34:31,237
Help me!
282
00:34:33,551 --> 00:34:36,850
- Help me!
- Yuki.
283
00:34:38,156 --> 00:34:41,125
- I'm scared.
- What's wrong?
284
00:34:42,227 --> 00:34:45,321
Iwakura had his way with Yuki's body.
285
00:34:52,604 --> 00:34:56,823
A deer. He had a deer tattoo.
286
00:34:56,908 --> 00:35:00,503
A deer tattoo? Where did you see it?
287
00:35:01,713 --> 00:35:04,238
You saw the tattoo on Iwakura's back?
288
00:35:17,495 --> 00:35:21,815
I want to die! I don't
want to live anymore!
289
00:35:21,900 --> 00:35:25,495
Yuki... don't
speak such weak sentiments.
290
00:35:26,504 --> 00:35:30,873
Even my only brother has died, too...
291
00:35:32,610 --> 00:35:33,975
Yuki!
292
00:35:36,414 --> 00:35:42,444
You can die at any time, but
there's only one chance at life.
293
00:35:46,658 --> 00:35:49,889
You have to live no
matter how hard it is.
294
00:35:53,364 --> 00:35:56,783
This bank statement was your
brother's last wish for you.
295
00:35:56,868 --> 00:35:59,496
He wanted you to be happy.
296
00:36:13,885 --> 00:36:19,755
At last I have come to this
foreign country for your sake.
297
00:36:22,060 --> 00:36:26,179
The only possibility
for me to come to Japan
298
00:36:26,264 --> 00:36:28,892
was to become an agent.
299
00:36:30,768 --> 00:36:33,586
And now, I have been to see you,
300
00:36:33,671 --> 00:36:37,072
but we couldn't
exchange even a single word.
301
00:36:38,443 --> 00:36:42,777
Shunosuke... your
fate has changed, too.
302
00:37:27,025 --> 00:37:28,374
Christina,
303
00:37:28,459 --> 00:37:32,078
our mission here is to
make this barbaric country
304
00:37:32,163 --> 00:37:35,582
the stage for a second opium war.
305
00:37:35,667 --> 00:37:40,787
The first step is to trap a
high ranking person in politics.
306
00:37:40,872 --> 00:37:45,792
You lost your pistoI because you
were so involved with your own being
307
00:37:45,877 --> 00:37:47,427
that you forgot about the job
308
00:37:47,512 --> 00:37:50,538
and the purpose that
you were brought here for!
309
00:37:52,917 --> 00:37:54,267
Now your lesson begins!
310
00:37:54,352 --> 00:37:58,538
I'll teach you how to be a good and
clever spy, young lady, for sure!
311
00:37:58,623 --> 00:38:02,616
Get this stuff off of
you right now! Come on!
312
00:39:14,899 --> 00:39:20,320
The spy is not a human
being, but a machine.
313
00:39:20,405 --> 00:39:23,590
A female spy can be a spy
314
00:39:23,675 --> 00:39:27,260
when she separates her
body from her brain,
315
00:39:27,345 --> 00:39:31,931
and I have been doing
all kinds of training.
316
00:39:32,016 --> 00:39:35,902
Only for your sake.
317
00:39:35,987 --> 00:39:39,388
Where are you, Shunosuke?
318
00:39:45,763 --> 00:39:47,513
Welcome.
319
00:39:47,598 --> 00:39:50,650
You're always beautifuI.
320
00:39:50,735 --> 00:39:54,954
Mr. Iwakura, you're always busy.
321
00:39:55,039 --> 00:40:00,059
I won't be calm untiI the men who
are after Mr. Kurokawa are arrested.
322
00:40:00,144 --> 00:40:02,996
Would you like to take a bath?
323
00:40:03,081 --> 00:40:04,664
Yes.
324
00:40:04,749 --> 00:40:06,011
Please.
325
00:40:08,519 --> 00:40:09,936
- Iwakura...
- Yes?
326
00:40:10,021 --> 00:40:12,872
You still have a
vice for chasing women?
327
00:40:12,957 --> 00:40:14,941
How about you?
328
00:40:15,026 --> 00:40:19,122
You must be too busy for it. I
know about you and the young girI.
329
00:40:37,915 --> 00:40:40,133
Don't. Not here.
330
00:40:40,218 --> 00:40:44,655
When I see you, I
can't controI myself.
331
00:40:45,823 --> 00:40:50,886
- I guess Kurokawa has already noticed.
- Really?
332
00:40:52,964 --> 00:40:54,514
Just kidding.
333
00:40:54,599 --> 00:40:57,750
But I sometimes
feeI he knows about us.
334
00:40:57,835 --> 00:41:00,463
Look...
335
00:41:02,607 --> 00:41:05,576
your body wants me so dearly.
336
00:41:07,678 --> 00:41:09,669
No, please don't.
337
00:42:00,731 --> 00:42:06,452
I wonder if "nymphomaniac" is
the word for a person like you.
338
00:42:06,537 --> 00:42:08,869
I don't know...
339
00:42:09,907 --> 00:42:15,194
But because of you, Kurokawa and
I could climb higher in the ranks.
340
00:42:15,279 --> 00:42:21,567
If Kurokawa didn't debauch
you, then Kasai didn't need to die.
341
00:42:21,652 --> 00:42:28,040
And the evidence of the Seishinkai
scandaI would never have come my way, either.
342
00:42:28,125 --> 00:42:35,782
Selling that evidence was the
start of yours and Kurokawa's careers.
343
00:42:35,867 --> 00:42:36,959
Yes.
344
00:42:39,036 --> 00:42:42,321
It's been 20 years now.
345
00:42:42,406 --> 00:42:45,558
Stop speaking of that old story.
346
00:42:45,643 --> 00:42:49,061
Your skin devours men.
347
00:42:49,146 --> 00:42:55,278
Your skin is fated to never
be satisfied with only one man.
348
00:42:56,988 --> 00:43:00,890
It was a mistake for
you to marry a cop.
349
00:43:09,967 --> 00:43:12,128
What's wrong?
350
00:43:14,672 --> 00:43:17,197
It's hard.
351
00:43:18,209 --> 00:43:22,128
It's time for you to forget.
352
00:43:22,213 --> 00:43:25,376
I want to die.
353
00:43:28,085 --> 00:43:30,883
Burn, burn!
354
00:43:31,956 --> 00:43:34,948
You can forget
everything while you burn.
355
00:44:04,088 --> 00:44:07,607
Our members are severely injured.
356
00:44:07,692 --> 00:44:12,011
- We should wait for the right moment.
- There's no time for us to wait.
357
00:44:12,096 --> 00:44:15,715
If we delay even a single
day, they will dominate Japan.
358
00:44:15,800 --> 00:44:16,732
That's right!
359
00:44:17,335 --> 00:44:18,885
Shunosuke,
360
00:44:18,970 --> 00:44:21,487
if we faiI completely, we'll
be left with nothing.
361
00:44:21,572 --> 00:44:23,656
You seem rushed by
your personaI grudge.
362
00:44:23,741 --> 00:44:26,859
What's wrong with a personaI grudge?
363
00:44:26,944 --> 00:44:29,528
My father was destroyed by their
deceptive politicaI plot.
364
00:44:29,613 --> 00:44:31,898
He was their scapegoat and
he died of indignation!
365
00:44:31,983 --> 00:44:36,636
Commissioner, did you
find Hiiragi and the others?
366
00:44:36,721 --> 00:44:41,107
We're in the midst of a
full-fledged investigation.
367
00:44:41,192 --> 00:44:44,777
On my honor, we will
apprehend them at any cost.
368
00:44:44,862 --> 00:44:46,979
Now with the Commissioner
leading the investigation,
369
00:44:47,064 --> 00:44:49,348
we'll round them all up at once.
370
00:44:49,433 --> 00:44:52,985
Indeed.
371
00:44:53,070 --> 00:44:57,023
When politicians controI a
nation in a time of sociaI upheavaI,
372
00:44:57,108 --> 00:44:59,992
the police force is a necessity.
373
00:45:00,077 --> 00:45:03,396
I'm counting on you, Commissioner.
374
00:45:03,481 --> 00:45:05,108
Understood.
375
00:45:07,985 --> 00:45:08,935
Excuse me, sir.
376
00:45:09,020 --> 00:45:11,737
Commissioner, we found the
assembly place of the dissidents.
377
00:45:11,822 --> 00:45:13,439
Good job. Arrest them immediately.
378
00:45:13,524 --> 00:45:17,043
They are criminals who enforce the
will of the late Shusui Yukitoku.
379
00:45:17,128 --> 00:45:18,611
They cherish treason.
380
00:45:18,696 --> 00:45:20,755
It doesn't matter if they are killed.
381
00:45:28,472 --> 00:45:31,532
Get off me!
382
00:45:32,676 --> 00:45:36,908
Catch them all!
383
00:46:11,749 --> 00:46:14,274
Sorry! Let me hide.
384
00:46:17,922 --> 00:46:19,947
Come this way.
385
00:46:22,226 --> 00:46:23,693
Sorry.
386
00:46:27,665 --> 00:46:29,815
Did a man run in here to hide?
387
00:46:29,900 --> 00:46:32,300
- I don't know.
- Search here.
388
00:46:33,704 --> 00:46:35,521
- Hey, do you have a warrant?
- What?
389
00:46:35,606 --> 00:46:38,758
This place is for women only. I can't
let anybody enter without permission.
390
00:46:38,843 --> 00:46:41,827
She's right. Men are not
allowed to step foot in here.
391
00:46:41,912 --> 00:46:43,362
Who the hell are you?
392
00:46:43,447 --> 00:46:45,677
- Me? I'm gay.
- Knock it off!
393
00:46:50,087 --> 00:46:52,146
I'll fight against Kurokawa...
394
00:46:53,157 --> 00:46:55,975
and his straw man
Iwakura, untiI I defeat them,
395
00:46:56,060 --> 00:46:59,445
no matter what!
396
00:46:59,530 --> 00:47:03,649
In their previous
incarnation they were Yakuza.
397
00:47:03,734 --> 00:47:07,853
20 years ago, their urban
railway scandaI was revealed.
398
00:47:07,938 --> 00:47:11,791
And the politicaI damage almost
devastated Seishinkai.
399
00:47:11,876 --> 00:47:14,860
But right before the
investigation reached the governor,
400
00:47:14,945 --> 00:47:17,797
they stole evidence from a detective.
401
00:47:17,882 --> 00:47:20,499
And they sold that
evidence to Seishinkai.
402
00:47:20,584 --> 00:47:23,035
After that, they were able
to climb the sociaI ladder.
403
00:47:23,120 --> 00:47:26,205
- Any evidence?
- Yes.
404
00:47:26,290 --> 00:47:29,508
Detective Tokuzo Kasai, who
was investigating the scandaI,
405
00:47:29,593 --> 00:47:33,045
was killed by men who
planned to steaI the evidence.
406
00:47:33,130 --> 00:47:36,115
- Is it the truth?
- Yes, it is.
407
00:47:36,200 --> 00:47:40,086
The scandaI and the
corruption vaporized into thin air.
408
00:47:40,171 --> 00:47:44,824
They killed my father, who was the
president of Minyukai, in the same way.
409
00:47:44,909 --> 00:47:48,027
Detective Kasai was my father.
410
00:47:48,112 --> 00:47:51,297
I heard that Iwakura had
a deer tattoo on his back.
411
00:47:51,382 --> 00:47:55,216
Maybe my father's
obsession permeated me.
412
00:48:31,055 --> 00:48:34,974
Hey, where is Ocho?
413
00:48:35,059 --> 00:48:37,810
How dare you enter my
house with your shoes on!
414
00:48:37,895 --> 00:48:40,762
- Shut up!
- You shut up!
415
00:48:41,632 --> 00:48:43,549
We can't leave empty handed.
416
00:48:43,634 --> 00:48:47,186
Ocho is harboring
Hiiragi, who's in big trouble.
417
00:48:47,271 --> 00:48:51,537
We're with the police. Now
go ahead and search inside!
418
00:49:08,392 --> 00:49:12,144
Boss, Ocho might be scared and flee.
419
00:49:12,229 --> 00:49:15,080
No. She will certainly
come without question.
420
00:49:15,165 --> 00:49:18,396
I look forward to seeing
her when she gets here.
421
00:49:30,814 --> 00:49:32,064
Tora!
422
00:49:32,149 --> 00:49:34,166
Hello, Mr. Kizugen.
423
00:49:34,251 --> 00:49:38,470
As you wished, I am
here. Now let's talk.
424
00:49:38,555 --> 00:49:41,974
- Where's Shunosuke?
- Before that, you must let my people go.
425
00:49:42,059 --> 00:49:43,542
Keep me instead.
426
00:49:43,627 --> 00:49:45,254
What?
427
00:49:45,396 --> 00:49:47,279
How interesting.
428
00:49:47,364 --> 00:49:49,525
Let them go.
429
00:49:51,702 --> 00:49:54,671
- Ocho!
- Escape quickly!
430
00:49:57,641 --> 00:49:59,700
Stupid woman! How dare you?
431
00:50:02,479 --> 00:50:06,699
Ocho, I will take good care of you.
432
00:50:06,784 --> 00:50:09,969
If somebody needs to take care of me,
433
00:50:10,054 --> 00:50:13,023
I'd rather give my body to Mr.
Iwakura, who's hiding back there.
434
00:50:19,930 --> 00:50:21,693
Well done.
435
00:50:23,434 --> 00:50:26,267
I will take care of
you as you plead for mercy.
436
00:50:39,917 --> 00:50:44,650
A deer tattoo. It is rare.
437
00:50:47,825 --> 00:50:50,242
You can recognize the
true value of the tattoo.
438
00:50:50,327 --> 00:50:53,421
Of course I can. At first sight.
439
00:50:56,300 --> 00:51:00,327
Ocho, why do you
have this kind of tattoo?
440
00:51:07,311 --> 00:51:08,193
What's wrong?
441
00:51:08,278 --> 00:51:12,578
Let me apply some
perfume. It's a girI's etiquette.
442
00:52:47,110 --> 00:52:49,101
Ocho...
443
00:53:27,451 --> 00:53:30,682
It smells good, doesn't it?
444
00:53:44,635 --> 00:53:46,762
You can go to heaven with this.
445
00:54:25,342 --> 00:54:28,505
Mr. Iwakura, it tastes
good, doesn't it?
446
00:54:41,725 --> 00:54:44,309
You can go to hell soon.
447
00:54:44,394 --> 00:54:46,419
Detective Kasai is waiting for you.
448
00:54:48,165 --> 00:54:50,182
- Kasai?
- Yes.
449
00:54:50,267 --> 00:54:53,759
You killed him 20 years ago.
450
00:54:56,006 --> 00:54:57,389
How do you know that?
451
00:54:57,474 --> 00:55:00,792
I am Tokuzo Kasai's daughter.
452
00:55:00,877 --> 00:55:04,663
Isn't that enough reason for you?
453
00:55:04,748 --> 00:55:09,344
The perfume you licked was
deadly poison from Germany.
454
00:55:18,562 --> 00:55:22,862
Who is the third person who killed
my father? Kurokawa, you and who?
455
00:55:24,101 --> 00:55:25,568
Who else?
456
00:55:27,704 --> 00:55:29,934
You will see soon.
457
00:55:33,310 --> 00:55:35,835
Look forward to it...
458
00:55:48,291 --> 00:55:52,778
Our country wants to know the secrets of
the Japanese military as soon as possible.
459
00:55:52,863 --> 00:55:57,950
As you know, our country is very
interested because Japan is a very important nation,
460
00:55:58,035 --> 00:56:01,386
and our country can benefit by this.
461
00:56:01,471 --> 00:56:04,489
Japan is getting
very close to America.
462
00:56:04,574 --> 00:56:08,527
She is also trying to have
England expelled from China.
463
00:56:08,612 --> 00:56:14,266
Further, she has just recently
purchased a new battleship from France.
464
00:56:14,351 --> 00:56:16,911
We can't afford to
waste any more time.
465
00:56:18,789 --> 00:56:20,606
Christina...
466
00:56:20,691 --> 00:56:23,542
well, I guess the
time has come for you
467
00:56:23,627 --> 00:56:25,117
to start using your weapon.
468
00:56:26,863 --> 00:56:27,846
Weapon?
469
00:56:27,931 --> 00:56:30,449
I mean your body.
470
00:56:30,534 --> 00:56:35,403
When Kurokawa looks at you, you can
see the hunger burning in his eyes.
471
00:56:36,907 --> 00:56:40,025
Anyone can tell what he desires most,
472
00:56:40,110 --> 00:56:43,962
but what I want you to
do is, go to his house.
473
00:56:44,047 --> 00:56:48,433
Do and give him anything he wants.
474
00:56:48,518 --> 00:56:51,336
But get those secret documents.
475
00:56:51,421 --> 00:56:52,752
Do you understand me?
476
00:57:10,807 --> 00:57:14,971
This is a spy's fate.
477
00:57:16,346 --> 00:57:20,365
Shunosuke, where are you?
478
00:57:20,450 --> 00:57:21,712
I want to see you once again...
479
00:57:23,286 --> 00:57:24,776
once again.
480
00:57:31,128 --> 00:57:36,148
Opium is the best
"Money Bill" next to war.
481
00:57:36,233 --> 00:57:40,852
You make money. And
my business grows.
482
00:57:40,937 --> 00:57:42,254
Christina
483
00:57:42,339 --> 00:57:44,956
gives you her all
484
00:57:45,041 --> 00:57:49,171
to show our appreciation.
485
00:57:54,751 --> 00:57:58,881
How do you like this
mansion? Do you like it?
486
00:58:02,659 --> 00:58:07,646
This place was designed with all the
pleasures of modern civilization.
487
00:58:07,731 --> 00:58:10,063
You will discover what
is waiting for you.
488
00:58:14,171 --> 00:58:19,632
She is Shinobu, she will take
care of all of your needs.
489
01:03:38,194 --> 01:03:41,493
What's wrong, Yaeji?
490
01:03:42,999 --> 01:03:45,683
Iwakura was murdered!
491
01:03:45,768 --> 01:03:48,566
Who killed him?
492
01:03:50,140 --> 01:03:52,870
- A woman.
- A woman? Who is she?
493
01:03:54,511 --> 01:03:57,195
Inoshika Ocho.
494
01:03:57,280 --> 01:03:59,297
Inoshika Ocho?
495
01:03:59,382 --> 01:04:03,148
Kizugen called me and
said it must be her.
496
01:04:04,320 --> 01:04:06,604
What should we do?
497
01:04:06,689 --> 01:04:08,339
Don't panic.
498
01:04:08,424 --> 01:04:11,416
We have to keep our
house on strict alert.
499
01:04:24,140 --> 01:04:25,857
Shunosuke?
500
01:04:25,942 --> 01:04:27,992
Where is Kurokawa?
501
01:04:28,077 --> 01:04:30,375
He has gone, just now.
502
01:04:33,016 --> 01:04:36,417
No, Shunosuke. You will be killed.
503
01:04:40,990 --> 01:04:44,008
I wanted to meet you once more.
504
01:04:44,093 --> 01:04:45,944
I wanted to meet you.
505
01:04:46,029 --> 01:04:50,115
Christina, but why
are you here in Japan?
506
01:04:50,200 --> 01:04:53,184
I wanted to see you once again.
507
01:04:53,269 --> 01:04:57,922
I wanted to tell you what I did
when you went home from Japan.
508
01:04:58,007 --> 01:05:01,793
I wanted to tell you that
I was pregnant at that time.
509
01:05:01,878 --> 01:05:03,209
Pregnant?
510
01:05:06,349 --> 01:05:09,901
I couldn't even dance on the stage.
511
01:05:09,986 --> 01:05:13,820
A pregnant dancer...
it's not even a comedy.
512
01:05:14,824 --> 01:05:17,041
I'm sorry.
513
01:05:17,126 --> 01:05:21,913
For you, your country is
more important than a woman.
514
01:05:21,998 --> 01:05:23,882
I hated you.
515
01:05:23,967 --> 01:05:26,518
I damned you.
516
01:05:26,603 --> 01:05:30,095
I couldn't even have cared
if I'd become a street girI.
517
01:05:46,089 --> 01:05:47,386
Shunosuke...
518
01:05:49,192 --> 01:05:51,183
you still have this?
519
01:05:57,100 --> 01:06:02,086
Please, Shunosuke,
we can start again.
520
01:06:02,171 --> 01:06:04,155
I love you so very much.
521
01:06:04,240 --> 01:06:06,708
Forgive me.
522
01:06:08,478 --> 01:06:11,276
I must get only one thing done.
523
01:06:12,515 --> 01:06:15,400
I know what you must get done.
524
01:06:15,485 --> 01:06:18,937
It's Kurokawa's life, isn't it?
525
01:06:19,022 --> 01:06:22,207
But it's impossible to kill him now.
526
01:06:22,292 --> 01:06:25,276
But tomorrow, twelve noon,
527
01:06:25,361 --> 01:06:29,480
he will be on the train
from Tokyo to Osaka.
528
01:06:29,565 --> 01:06:31,430
I will guard him then.
529
01:06:32,669 --> 01:06:33,829
Christina...
530
01:06:45,982 --> 01:06:47,899
Ocho,
531
01:06:47,984 --> 01:06:50,735
there was a boar
tattoo on Kurokawa's back.
532
01:06:50,820 --> 01:06:54,906
- I saw it clearly with my own eyes.
- As suspected.
533
01:06:54,991 --> 01:06:57,675
Kurokawa's previous
life was a mystery before.
534
01:06:57,760 --> 01:07:02,313
And only you and I know
the truth of the mystery.
535
01:07:02,398 --> 01:07:06,284
One man is a target of
vengeance for the two of us...
536
01:07:06,369 --> 01:07:10,188
Ocho, please leave Kurokawa to me.
537
01:07:10,273 --> 01:07:13,891
- To defeat him is my mission.
- No.
538
01:07:13,976 --> 01:07:15,637
It's my mission.
539
01:07:17,080 --> 01:07:21,266
Kyoko Kasai died. And at that
time, I was reborn as Inoshika Ocho,
540
01:07:21,351 --> 01:07:25,219
To kill the Boar, Deer and
Butterfly by my own hand is my fate.
541
01:07:27,090 --> 01:07:29,320
I've already defeated the Deer.
542
01:07:30,660 --> 01:07:33,811
Next is the Boar.
543
01:07:33,896 --> 01:07:37,423
And I will kill the
Butterfly as well... someday.
544
01:08:14,604 --> 01:08:17,368
Kurokawa, die!
545
01:08:22,145 --> 01:08:23,134
Kurokawa!
546
01:08:25,915 --> 01:08:27,075
Kurokawa!
547
01:08:48,571 --> 01:08:49,799
Move!
548
01:10:14,757 --> 01:10:20,278
Ocho, I will kill you slowly...
549
01:10:20,363 --> 01:10:21,921
after I enjoy you fully.
550
01:11:58,427 --> 01:12:00,418
Inoshika Ocho.
551
01:12:06,002 --> 01:12:08,953
Your reaI name is
552
01:12:09,038 --> 01:12:12,223
Kyoko Kasai, right?
553
01:12:12,308 --> 01:12:14,333
How do you know that?
554
01:12:16,545 --> 01:12:19,897
I knew it.
555
01:12:19,982 --> 01:12:23,782
I knew from the first
moment I saw you.
556
01:12:26,355 --> 01:12:28,084
Kyoko...
557
01:12:28,791 --> 01:12:31,658
you are...
558
01:12:32,862 --> 01:12:36,798
you are my daughter!
559
01:12:38,901 --> 01:12:40,630
Daughter?
560
01:12:43,305 --> 01:12:46,390
I'm sure it's hard to believe.
561
01:12:46,475 --> 01:12:50,468
We were apart for more than
18 years. I was a bad mother.
562
01:12:52,581 --> 01:12:55,166
But I've never forgotten about you.
563
01:12:55,251 --> 01:12:56,801
I knew this would happen.
564
01:12:56,886 --> 01:12:59,980
After all, you're just
a lowly woman, too.
565
01:13:20,676 --> 01:13:23,661
She led the murderers to your father
566
01:13:23,746 --> 01:13:27,580
and ran away...
567
01:13:28,984 --> 01:13:35,306
leaving you behind.
568
01:13:35,391 --> 01:13:37,141
Hey, you!
569
01:13:37,226 --> 01:13:40,244
Take off your clothes,
570
01:13:40,329 --> 01:13:44,482
and show your stigma to
your daughter as well.
571
01:13:44,567 --> 01:13:47,351
Otherwise, your daughter's
life will be over.
572
01:13:47,436 --> 01:13:49,233
Now, do it!
573
01:14:39,255 --> 01:14:41,238
Kyoko,
574
01:14:41,323 --> 01:14:43,086
please forgive me.
575
01:14:44,093 --> 01:14:47,654
This man deceived me.
576
01:14:50,199 --> 01:14:52,183
I deceived?
577
01:14:52,268 --> 01:14:54,385
She's a bitch.
578
01:14:54,470 --> 01:14:58,823
And Ocho, this is your mother.
579
01:14:58,908 --> 01:15:01,225
She and I were not strangers
580
01:15:01,310 --> 01:15:05,838
before she married
that poor detective.
581
01:15:06,816 --> 01:15:09,341
Kyoko, it's not true!
582
01:15:11,420 --> 01:15:13,047
I was scared.
583
01:15:14,056 --> 01:15:16,774
I was afraid of him!
584
01:15:16,859 --> 01:15:19,477
- Kyoto.
- Don't touch me!
585
01:15:19,562 --> 01:15:21,879
You're not my mother.
586
01:15:21,964 --> 01:15:24,115
You're my enemy! I'll
avenge my father's death.
587
01:15:24,200 --> 01:15:25,916
Kyoko!
588
01:15:26,001 --> 01:15:29,887
You know the secret. Now
it's time for you to die.
589
01:15:29,972 --> 01:15:31,337
Die!
590
01:16:30,299 --> 01:16:31,288
Christina.
591
01:16:33,135 --> 01:16:34,363
Shunosuke.
592
01:16:36,906 --> 01:16:40,791
- Are you all right?
- Yes, just a scratch.
593
01:16:40,876 --> 01:16:43,627
I was harbored at Ogin's in Asakusa.
594
01:16:43,712 --> 01:16:48,149
- And I received your letter.
- I don't know anything about a letter.
595
01:16:49,652 --> 01:16:51,168
I see.
596
01:16:51,253 --> 01:16:54,381
This is a trap. It's dangerous.
597
01:16:58,894 --> 01:17:00,945
Christina!
598
01:17:01,030 --> 01:17:04,148
Your job as a spy is done.
599
01:17:04,233 --> 01:17:08,118
Also, your love affair is over, too.
600
01:17:08,203 --> 01:17:11,055
Do you understand, Christina?
601
01:17:11,140 --> 01:17:14,091
A spy must suspect the closest one.
602
01:17:14,176 --> 01:17:18,078
And you must die because
you know our secrets!
603
01:17:23,953 --> 01:17:26,854
Christina, don't move!
604
01:18:04,259 --> 01:18:06,056
Shunosuke!
605
01:18:54,777 --> 01:18:57,940
Christina! Christina!
606
01:20:05,714 --> 01:20:07,875
Shunosuke.
607
01:20:36,512 --> 01:20:39,879
I love you, Shunosuke.
608
01:20:48,757 --> 01:20:50,850
Christina.
609
01:21:19,988 --> 01:21:24,808
Now, there's nothing
to stand in your way.
610
01:21:24,893 --> 01:21:27,644
But don't let your guard down.
611
01:21:27,729 --> 01:21:31,415
Revolutionaries are always
sprouting, even when you cut them down.
612
01:21:31,500 --> 01:21:33,484
We're on top of everything.
613
01:21:33,569 --> 01:21:35,219
The police department
614
01:21:35,304 --> 01:21:38,501
will take all possible
measures to ensure your safety.
615
01:28:22,110 --> 01:28:25,409
End
44601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.