All language subtitles for Pachinko.S02E07.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,264 --> 00:00:17,059 OUR NOA IS GOING TO WASEDA UNIVERSITY! 2 00:00:19,770 --> 00:00:23,106 (in Korean) How you used to run around here as a little boy. 3 00:00:23,899 --> 00:00:27,152 And that good father of yours always chasing you around! 4 00:00:36,495 --> 00:00:38,330 A dockworker I know 5 00:00:38,330 --> 00:00:41,667 sold off everything he owned to pay for his journey over. 6 00:00:41,667 --> 00:00:45,379 Probably taking up arms against those bastards this very minute. 7 00:00:45,379 --> 00:00:47,422 If he made it, that is. 8 00:00:47,422 --> 00:00:52,052 I also hear that trip over is getting more dangerous. 9 00:01:02,729 --> 00:01:06,400 Really, why are you being like this on such a happy day? 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 You did so well! 11 00:01:08,443 --> 00:01:10,904 Stop this now. His mother's not even crying. 12 00:01:36,930 --> 00:01:38,891 So they've all gathered for you. 13 00:01:40,809 --> 00:01:41,935 Apparently. 14 00:01:42,519 --> 00:01:43,896 It's overwhelming. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,982 You'll get used to it. 16 00:01:46,982 --> 00:01:48,692 This is just the beginning. 17 00:01:54,656 --> 00:01:55,657 Here. 18 00:02:04,124 --> 00:02:07,586 This watch... It's how it all started. 19 00:02:12,382 --> 00:02:13,383 Open it. 20 00:02:24,311 --> 00:02:26,188 The food is ready! 21 00:02:26,688 --> 00:02:28,398 It's yours now. 22 00:02:29,566 --> 00:02:30,859 Thank you. 23 00:02:30,859 --> 00:02:32,611 Come sit down! 24 00:02:33,403 --> 00:02:34,988 Please join us. 25 00:02:37,032 --> 00:02:38,033 Let's go. 26 00:02:38,617 --> 00:02:42,329 Sunja, don't just stand there. Sit down. 27 00:02:48,877 --> 00:02:49,920 Pass this along. 28 00:02:50,838 --> 00:02:51,880 I'll take some, please. 29 00:02:54,258 --> 00:02:56,552 Slow down. Wait for the others. 30 00:02:56,552 --> 00:02:58,345 Today, I get to be served first. 31 00:03:03,684 --> 00:03:06,562 This liver is so fresh. Try some. 32 00:03:26,164 --> 00:03:29,334 Our Noa, let's cheer for him! 33 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 You see that? My grandson! 34 00:03:39,344 --> 00:03:41,305 He's going to Waseda! 35 00:05:25,617 --> 00:05:27,953 (in Japanese) Please run the numbers again. 36 00:05:27,953 --> 00:05:30,873 Especially the over-allotment scenarios. 37 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 We've run those numbers several times. 38 00:05:33,458 --> 00:05:35,544 Check again. 39 00:05:35,544 --> 00:05:38,172 Along with the annual reports. 40 00:05:39,047 --> 00:05:41,383 After all this hard work, 41 00:05:41,383 --> 00:05:43,594 I want to avoid future corrections. 42 00:05:44,303 --> 00:05:46,638 Please have these back by end of the day. 43 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 Excuse me. 44 00:05:54,146 --> 00:05:56,273 I apologize for interrupting. 45 00:05:56,273 --> 00:05:58,817 The director wants to see you in the conference room. 46 00:06:07,868 --> 00:06:09,203 Excuse me. 47 00:06:11,038 --> 00:06:13,498 - You asked for me? - Ichizaki-san. Have a seat. 48 00:06:21,715 --> 00:06:23,800 We have an urgent matter to discuss. 49 00:06:24,551 --> 00:06:25,969 Does this concern the IPO? 50 00:06:27,471 --> 00:06:30,641 Tom-san, I leave it to you to explain the matter. 51 00:06:31,808 --> 00:06:33,727 There have been allegations 52 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 that you breached security protocol. 53 00:06:36,355 --> 00:06:37,606 Specifically, 54 00:06:37,606 --> 00:06:41,401 leaking confidential client information about the IPO. 55 00:06:43,362 --> 00:06:46,156 Are you aware of what I am talking about? 56 00:06:51,703 --> 00:06:53,455 I think I have an idea. 57 00:06:53,455 --> 00:06:55,541 So, you don't deny it? 58 00:06:58,335 --> 00:07:00,838 I admit, it was unprofessional of me. 59 00:07:00,838 --> 00:07:03,048 I should've been more careful. 60 00:07:04,007 --> 00:07:07,177 But I assure you that no sensitive information was shared. 61 00:07:07,803 --> 00:07:10,138 Nothing to jeopardize the IPO. 62 00:07:10,138 --> 00:07:13,976 Our security department is still investigating the matter. 63 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 Thankfully, the situation was brought to our attention early enough 64 00:07:17,396 --> 00:07:19,106 to stem further damage-- 65 00:07:19,106 --> 00:07:21,817 There would've been no further damage. 66 00:07:21,817 --> 00:07:25,779 Indeed, because Tom has reassured our client. 67 00:07:29,157 --> 00:07:30,617 You spoke to Kinyuu? 68 00:07:31,535 --> 00:07:35,581 I needed to make sure they heard directly from us. 69 00:07:36,582 --> 00:07:38,000 It was the right thing to do. 70 00:07:38,959 --> 00:07:40,002 That being said, 71 00:07:40,002 --> 00:07:43,046 there is still the question of the stain. 72 00:07:45,340 --> 00:07:47,426 As I said, 73 00:07:47,426 --> 00:07:49,428 it was a lapse in judgment. 74 00:07:49,428 --> 00:07:51,180 It will never happen again. 75 00:07:52,306 --> 00:07:54,266 I will call the clients at once 76 00:07:54,266 --> 00:07:56,310 and let them know we are still on schedule-- 77 00:07:56,310 --> 00:07:59,438 You do not seem to understand the gravity of your situation. 78 00:07:59,438 --> 00:08:03,734 Your actions could've exposed this firm to serious risks. 79 00:08:03,734 --> 00:08:06,069 And what about your standing? 80 00:08:06,069 --> 00:08:08,989 As one of few women in management, 81 00:08:08,989 --> 00:08:11,366 you are supposed to set an example. 82 00:08:15,579 --> 00:08:17,414 I take that very seriously. 83 00:08:19,124 --> 00:08:21,585 However, if you are telling me that, because I am a woman, 84 00:08:21,585 --> 00:08:23,962 I must remain unblemished for my entire career 85 00:08:23,962 --> 00:08:25,380 then that is impossible. 86 00:08:26,340 --> 00:08:28,717 It's also unfair, is it not? 87 00:08:30,260 --> 00:08:33,722 Especially when others have been afforded a second chance. 88 00:08:46,026 --> 00:08:47,027 Please. 89 00:08:48,028 --> 00:08:50,072 Give me the same chance. 90 00:08:51,657 --> 00:08:53,450 I'm afraid it is too late for that. 91 00:08:53,951 --> 00:08:55,661 We will accept your resignation. 92 00:08:55,661 --> 00:08:56,995 Effective immediately. 93 00:08:58,205 --> 00:08:59,206 It is a shame. 94 00:09:04,711 --> 00:09:05,963 For whom? 95 00:10:01,935 --> 00:10:05,189 It's done. I just got the authorization to call in the loan. 96 00:10:05,189 --> 00:10:07,482 Abe now has a mark of 30 million dollars on him. 97 00:10:07,482 --> 00:10:10,319 How soon till Shiffley's takes bids on the property? 98 00:10:10,319 --> 00:10:12,404 We'll have to see how much Abe- san fights the loan. 99 00:10:12,404 --> 00:10:14,656 But after that, everything's already primed. 100 00:10:14,656 --> 00:10:16,283 If we can come in at the number discussed, 101 00:10:16,283 --> 00:10:18,785 then the auction should be just a formality. 102 00:10:18,785 --> 00:10:22,039 - Call us when you know more. - I'll be in touch. 103 00:10:26,335 --> 00:10:28,795 It all went down as you planned. 104 00:10:30,547 --> 00:10:32,341 I have to admit... 105 00:10:33,967 --> 00:10:36,970 I didn't think you had it in you. 106 00:10:39,056 --> 00:10:41,016 Looks like I was wrong. 107 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 Who is Isamu Yoshii? 108 00:10:50,567 --> 00:10:53,028 Just some fortunate thug 109 00:10:53,028 --> 00:10:55,239 who did the right favor for the right person. 110 00:10:55,239 --> 00:10:59,284 Losing those markets will be a hit for us. 111 00:11:01,495 --> 00:11:02,996 We'll take a hit, 112 00:11:04,289 --> 00:11:05,999 but only temporarily. 113 00:11:08,335 --> 00:11:09,336 Instead, 114 00:11:10,128 --> 00:11:13,632 I want you to think about those new subway lines. 115 00:11:19,221 --> 00:11:21,056 Has the contract been guaranteed to us? 116 00:11:22,140 --> 00:11:23,600 We've made the deal. 117 00:11:25,227 --> 00:11:29,022 This is a huge step forward for us. 118 00:11:31,775 --> 00:11:34,987 The rest is up to you. 119 00:11:34,987 --> 00:11:36,738 But you know that. 120 00:11:41,159 --> 00:11:42,244 However, 121 00:11:42,911 --> 00:11:45,497 there is one condition. 122 00:11:49,585 --> 00:11:50,878 Kurogane-kun... 123 00:11:51,628 --> 00:11:54,173 He wants to keep the ceremony private. 124 00:11:56,341 --> 00:11:58,552 He would rather avoid a big affair. 125 00:12:02,014 --> 00:12:03,724 What does he mean by private? 126 00:12:06,602 --> 00:12:07,811 He would prefer 127 00:12:09,146 --> 00:12:11,940 you were not present. 128 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 That is 129 00:12:20,490 --> 00:12:21,783 unacceptable. 130 00:12:24,119 --> 00:12:25,787 I figured. 131 00:12:30,626 --> 00:12:32,586 But you agreed to it. 132 00:12:36,965 --> 00:12:37,966 I did. 133 00:12:39,384 --> 00:12:41,053 Because it's what must be done. 134 00:13:01,657 --> 00:13:02,658 Jackpot! 135 00:13:03,242 --> 00:13:04,451 That's all there is? 136 00:13:05,035 --> 00:13:07,037 It's just a game of chance? 137 00:13:07,037 --> 00:13:09,248 Didn't you just see what I did? 138 00:13:09,248 --> 00:13:11,458 I calculated the timing of my flicks, 139 00:13:11,458 --> 00:13:14,419 and figured out just the right amount of pressure-- 140 00:13:15,045 --> 00:13:18,257 You really think you can control this? 141 00:13:18,841 --> 00:13:20,384 This isn't winning. 142 00:13:20,384 --> 00:13:22,511 Then what do you call this? 143 00:13:22,511 --> 00:13:25,764 I'm going to trade these in for prizes. Wanna come? 144 00:13:26,265 --> 00:13:27,266 I'll stay here. 145 00:13:50,873 --> 00:13:52,207 Is that true? 146 00:13:53,083 --> 00:13:54,209 Hey, take this. 147 00:13:54,209 --> 00:13:56,170 Share some with your brother. 148 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Be careful not to damage the roots. 149 00:15:35,018 --> 00:15:36,019 See? 150 00:15:36,019 --> 00:15:37,688 Still life in it yet. 151 00:15:39,481 --> 00:15:42,067 But will it survive this move? 152 00:15:43,193 --> 00:15:45,612 I've never had any luck with this. 153 00:15:46,864 --> 00:15:50,117 You just need to watch it carefully. 154 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 Make sure it gets the right amount of sun and water. 155 00:16:03,172 --> 00:16:04,756 That place you mentioned... 156 00:16:04,756 --> 00:16:06,300 Connecticut. 157 00:16:06,300 --> 00:16:07,885 Are there many trees there? 158 00:16:07,885 --> 00:16:10,012 So many. 159 00:16:10,012 --> 00:16:12,639 You wouldn't believe it. 160 00:16:13,724 --> 00:16:15,475 And so tall. 161 00:16:17,895 --> 00:16:20,022 I wish I could see America for myself. 162 00:16:21,398 --> 00:16:23,775 It's always been a dream of mine. 163 00:16:24,568 --> 00:16:26,361 Why not go then? 164 00:16:26,904 --> 00:16:27,905 Kato-san, 165 00:16:27,905 --> 00:16:32,159 you are always going on about how little time you have left. 166 00:16:33,452 --> 00:16:35,704 It's not as hard to go as it used to be. 167 00:16:37,122 --> 00:16:38,123 That is true. 168 00:16:39,291 --> 00:16:42,669 But just as expensive, unfortunately. 169 00:16:43,837 --> 00:16:45,756 At least for me. 170 00:16:47,132 --> 00:16:50,427 Everything's getting so expensive here. 171 00:16:51,762 --> 00:16:54,932 It's a wonder how people can afford to make ends meet. 172 00:16:56,767 --> 00:16:58,685 But that's how it is, isn't that so? 173 00:17:00,646 --> 00:17:02,397 We're told to live a long life, 174 00:17:03,982 --> 00:17:07,402 but no one ever told us how to pay for it. 175 00:17:15,868 --> 00:17:16,869 To be honest... 176 00:17:18,579 --> 00:17:22,000 I've been thinking about moving in with my daughter. 177 00:17:23,210 --> 00:17:24,627 She's in Nagoya. 178 00:17:25,420 --> 00:17:26,672 Nagoya? 179 00:17:27,631 --> 00:17:29,174 But so far away? 180 00:17:30,759 --> 00:17:33,387 I'm the burden now. 181 00:17:41,395 --> 00:17:43,647 It's up to you now. 182 00:17:46,358 --> 00:17:48,318 To look after the family. 183 00:17:48,318 --> 00:17:49,862 Stop that talk. 184 00:17:50,654 --> 00:17:53,198 You talk as if you're disappearing or something. 185 00:17:55,075 --> 00:17:56,660 I'm not disappearing. 186 00:17:58,120 --> 00:18:00,455 Tokyo's like a hundred times bigger than this place. 187 00:18:00,455 --> 00:18:01,832 Just wait. 188 00:18:02,749 --> 00:18:05,419 Next time you come home, you're going to realize 189 00:18:05,419 --> 00:18:08,338 everything here is too small for you. 190 00:18:09,006 --> 00:18:10,132 Listen to you! 191 00:18:10,674 --> 00:18:12,509 So wise all of a sudden. 192 00:18:13,844 --> 00:18:16,555 Let me ask you then, what about you? 193 00:18:16,555 --> 00:18:18,724 What are you going to do without me? 194 00:18:19,892 --> 00:18:21,852 Don't worry about me. 195 00:18:25,439 --> 00:18:27,149 I've got my plans. 196 00:18:29,193 --> 00:18:30,736 I'm... 197 00:18:30,736 --> 00:18:31,987 I'm going to America. 198 00:18:34,698 --> 00:18:35,574 I'm serious. 199 00:18:35,574 --> 00:18:38,202 As soon as I can ditch school I'm outta here. 200 00:18:40,537 --> 00:18:42,247 And what's in America? 201 00:18:44,041 --> 00:18:45,292 Big cars. 202 00:18:46,502 --> 00:18:47,628 Big houses. 203 00:18:48,795 --> 00:18:51,840 So much space you can't smell your neighbor's shit. 204 00:18:53,550 --> 00:18:57,346 And all the sweets in the world. 205 00:18:57,346 --> 00:18:59,097 So, that's it, isn't it? 206 00:18:59,681 --> 00:19:03,560 You want to go all the way over to stuff your belly? 207 00:19:06,563 --> 00:19:07,648 That's not it. 208 00:19:08,565 --> 00:19:12,778 In America, I don't have to be the person they see me as here. 209 00:19:14,446 --> 00:19:15,781 That's why I want to go. 210 00:19:22,663 --> 00:19:24,915 He's been living alone these past few years. 211 00:19:24,915 --> 00:19:26,875 He hardly sees his family. 212 00:19:28,085 --> 00:19:29,545 His financial status... 213 00:19:29,545 --> 00:19:30,963 How much has he saved? 214 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 As you suspected, no real assets to speak of. 215 00:19:34,341 --> 00:19:36,927 He retired from a printing company after 30 years. 216 00:19:36,927 --> 00:19:38,470 He lives on the pension now 217 00:19:39,137 --> 00:19:40,973 with a mortgage of 27 million yen. 218 00:19:41,765 --> 00:19:43,851 He lives frugally. 219 00:19:43,851 --> 00:19:46,728 But these past few weeks, 220 00:19:46,728 --> 00:19:49,398 he's taken my mother out to eat often. 221 00:19:51,191 --> 00:19:53,986 I figure he's trying to woo her. 222 00:19:55,404 --> 00:19:59,324 So, the question is, what is he after? 223 00:20:01,326 --> 00:20:03,370 But one thing troubles me. 224 00:20:05,289 --> 00:20:07,124 He served in the war. 225 00:20:07,624 --> 00:20:09,543 His generation were all drafted. 226 00:20:10,127 --> 00:20:11,545 True, but... 227 00:20:12,379 --> 00:20:15,257 very few were put on trial. 228 00:20:32,191 --> 00:20:34,151 It's a loan. 229 00:20:34,151 --> 00:20:35,986 Think of it that way. 230 00:20:36,737 --> 00:20:37,946 What is this? 231 00:20:37,946 --> 00:20:41,783 It's not my son's money. It's mine. 232 00:20:42,618 --> 00:20:45,662 The money I saved from selling the restaurant. 233 00:20:47,414 --> 00:20:51,126 But why are you giving me this? 234 00:20:51,126 --> 00:20:55,339 Because you don't have much time left. 235 00:20:56,840 --> 00:20:59,092 Neither of us do. 236 00:21:00,928 --> 00:21:02,638 I can't possibly take this. 237 00:21:02,638 --> 00:21:05,015 I don't need it. 238 00:21:17,277 --> 00:21:21,240 Perhaps then we can go together. 239 00:21:25,160 --> 00:21:26,286 What do you think? 240 00:21:27,621 --> 00:21:28,830 Will you consider it? 241 00:21:30,666 --> 00:21:34,294 I would very much like to see America with you. 242 00:21:37,881 --> 00:21:39,299 Dear Lord, 243 00:21:39,299 --> 00:21:42,386 we thank you for the food you have provided us with tonight 244 00:21:42,386 --> 00:21:46,807 along with all that you have so blessed us with. 245 00:21:46,807 --> 00:21:51,770 You provide for us and keep us safe. 246 00:21:52,312 --> 00:21:55,315 I know it is selfish to ask for anything more, 247 00:21:55,315 --> 00:21:58,986 but as we prepare for our Noa to leave us, 248 00:21:59,653 --> 00:22:03,532 I ask you to keep him safe. 249 00:22:04,449 --> 00:22:08,662 In a city that big where so many get lost, 250 00:22:08,662 --> 00:22:15,502 guide his path so he may never lose his way. 251 00:22:16,003 --> 00:22:18,297 He is a good boy. 252 00:22:18,297 --> 00:22:20,966 It is all thanks to you, Lord. 253 00:22:21,592 --> 00:22:24,678 That I am grateful for. 254 00:22:26,555 --> 00:22:28,348 In your Son's name, we pray. 255 00:22:28,348 --> 00:22:29,474 Amen. 256 00:22:30,809 --> 00:22:32,227 That was beautiful. 257 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 It was so good. 258 00:22:36,106 --> 00:22:39,443 Brother, do you think you'll find food like this at Waseda? 259 00:22:42,487 --> 00:22:46,366 Find a church there. They will help you. 260 00:22:47,492 --> 00:22:48,619 Yes. 261 00:22:58,462 --> 00:22:59,922 Yoseb, 262 00:23:00,547 --> 00:23:02,883 I didn't think you would be ready to eat yet. 263 00:23:05,010 --> 00:23:07,179 My eldest nephew's final night, 264 00:23:07,971 --> 00:23:09,765 and I don't even get invited? 265 00:23:10,349 --> 00:23:12,309 Is that how little respect I get in this house? 266 00:23:14,895 --> 00:23:16,230 My apologies. 267 00:23:49,429 --> 00:23:50,639 Is this it? 268 00:23:51,807 --> 00:23:53,475 This is how you send him off? 269 00:23:58,105 --> 00:24:00,399 I promise you, this is a feast to me. 270 00:24:15,414 --> 00:24:17,207 Have you tasted this? 271 00:24:18,959 --> 00:24:20,669 How are we supposed to eat this? 272 00:24:21,670 --> 00:24:23,797 You always oversalt everything. 273 00:24:23,797 --> 00:24:24,882 I'm sorry. 274 00:24:25,924 --> 00:24:28,468 - I'll make you something else-- - Don't bother. 275 00:24:28,468 --> 00:24:29,887 It'll just be the same. 276 00:24:42,691 --> 00:24:44,818 How much longer will you go on like this? 277 00:24:48,155 --> 00:24:49,156 What? 278 00:24:51,658 --> 00:24:53,118 Where are your manners? 279 00:24:54,745 --> 00:24:58,207 Is this what's happened while I've taken my eyes off these last few years? 280 00:24:59,374 --> 00:25:00,667 You listen to me. 281 00:25:01,919 --> 00:25:06,298 Had you learned from your brother, you would be doing better than this! 282 00:25:06,298 --> 00:25:07,424 Uncle! 283 00:25:09,801 --> 00:25:13,138 I know I come up short when compared to him. 284 00:25:13,680 --> 00:25:17,935 I'll never be as smart as him or as good or generous. 285 00:25:17,935 --> 00:25:19,770 And he deserves it because of his hard work. 286 00:25:19,770 --> 00:25:21,104 I know that. 287 00:25:22,314 --> 00:25:24,483 But Auntie works hard as well-- 288 00:25:24,483 --> 00:25:25,567 Mozasu, enough. 289 00:25:25,567 --> 00:25:27,236 What did she do so wrong? 290 00:25:28,320 --> 00:25:29,446 Or any of us? 291 00:25:30,280 --> 00:25:33,283 We didn't make you into this! 292 00:25:33,283 --> 00:25:34,576 Mozasu. 293 00:25:47,005 --> 00:25:48,507 He's right. 294 00:25:51,802 --> 00:25:52,803 Noa. 295 00:25:54,429 --> 00:25:55,556 What's happening? 296 00:25:57,224 --> 00:25:58,684 Mozasu, help me. 297 00:25:58,684 --> 00:26:00,185 What are you doing? 298 00:26:00,185 --> 00:26:01,728 We're taking you out. 299 00:26:02,479 --> 00:26:03,605 Stop that. 300 00:26:04,731 --> 00:26:05,899 I said stop. 301 00:26:06,483 --> 00:26:07,985 - Get away from me! - Noa. 302 00:26:07,985 --> 00:26:11,363 Uncle, do this for me, just once! 303 00:26:13,031 --> 00:26:14,157 I can't! 304 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 Let him be. 305 00:26:28,672 --> 00:26:30,549 He's not ready yet. 306 00:26:30,549 --> 00:26:31,675 Then when? 307 00:26:32,968 --> 00:26:35,179 He hasn't left the house in five years. 308 00:26:37,055 --> 00:26:38,640 How much longer are we to go on like this? 309 00:26:38,640 --> 00:26:39,808 Enough now. 310 00:26:55,991 --> 00:26:57,075 I'll do it. 311 00:27:13,091 --> 00:27:14,134 I'll do it. 312 00:27:16,803 --> 00:27:17,930 Be careful. 313 00:27:55,509 --> 00:27:56,510 I can't. 314 00:28:02,224 --> 00:28:03,225 I'm sorry. 315 00:28:03,225 --> 00:28:04,893 But, Uncle, 316 00:28:04,893 --> 00:28:06,895 haven't you faced worse than this? 317 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Yoseb. 318 00:28:09,439 --> 00:28:10,774 Kyunghee. 319 00:28:10,774 --> 00:28:12,276 Give him a chance. 320 00:28:35,632 --> 00:28:37,009 What is this? 321 00:28:37,009 --> 00:28:39,011 We're almost there. 322 00:29:07,372 --> 00:29:08,749 Batter up! 323 00:29:10,709 --> 00:29:12,961 It's that runt again. 324 00:29:25,807 --> 00:29:27,476 Strike! 325 00:29:28,769 --> 00:29:30,896 Try swinging the bat this time. 326 00:29:40,531 --> 00:29:41,949 Strike two! 327 00:30:00,467 --> 00:30:01,343 He hit it! 328 00:30:08,141 --> 00:30:09,184 Run! 329 00:30:10,936 --> 00:30:12,646 Run! Go! Go! Go! 330 00:30:15,899 --> 00:30:17,067 Faster! 331 00:30:18,068 --> 00:30:19,570 - Keep going! - Circle the bases! 332 00:30:25,951 --> 00:30:26,952 Go! 333 00:30:27,911 --> 00:30:28,912 Faster! 334 00:30:32,624 --> 00:30:34,835 - Safe! - Home run! 335 00:31:19,296 --> 00:31:21,256 How did you get the watch back? 336 00:31:21,256 --> 00:31:22,925 The pawnbroker. 337 00:31:24,092 --> 00:31:25,344 I told you. 338 00:31:25,344 --> 00:31:27,054 You were never lost to me. 339 00:31:27,638 --> 00:31:29,765 But why burden him with that? 340 00:31:31,558 --> 00:31:32,559 Sunja, 341 00:31:33,810 --> 00:31:35,938 that watch saved you as it saved me. 342 00:31:37,147 --> 00:31:38,607 Now, it's in Noa's hands. 343 00:31:44,488 --> 00:31:46,198 You don't need to worry for him. 344 00:31:47,407 --> 00:31:49,368 He'll flourish. You'll see. 345 00:31:54,248 --> 00:31:55,249 Now, 346 00:31:56,041 --> 00:31:58,210 my daughter is the one I must worry about. 347 00:32:01,880 --> 00:32:04,424 She's marrying a man who despises me. 348 00:32:06,218 --> 00:32:07,386 He's Japanese. 349 00:32:14,184 --> 00:32:16,311 Is that why he despises you? 350 00:32:18,272 --> 00:32:19,565 I suppose. 351 00:32:22,192 --> 00:32:23,902 Who can tell with these things? 352 00:32:26,572 --> 00:32:30,284 The things left unsaid are perhaps more truthful than what is said aloud. 353 00:32:34,705 --> 00:32:36,748 Will he be good to her? 354 00:32:38,417 --> 00:32:39,418 I don't know. 355 00:32:48,260 --> 00:32:49,761 You said so yourself. 356 00:32:51,722 --> 00:32:53,056 Marriage... 357 00:32:56,476 --> 00:32:58,020 It's just a mere formality. 358 00:32:59,855 --> 00:33:01,899 It seems to have worked out for you. 359 00:33:03,901 --> 00:33:05,152 Is that how you see it? 360 00:33:11,491 --> 00:33:13,410 You shouldn't ask me such a thing. 361 00:33:15,621 --> 00:33:17,456 I should go in. 362 00:33:17,456 --> 00:33:18,957 The boys will be back soon. 363 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sunja. 364 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Do you remember? 365 00:33:28,842 --> 00:33:31,178 Those days at the laundry cove. 366 00:33:33,805 --> 00:33:36,099 How happy we were then. 367 00:33:37,768 --> 00:33:39,937 But too naive to know it. 368 00:33:42,523 --> 00:33:44,358 I'm rotting inside now. 369 00:33:47,694 --> 00:33:49,821 And the longer I dwell in these shadows... 370 00:33:51,823 --> 00:33:54,117 the more this rot festers in me. 371 00:33:57,329 --> 00:33:58,539 I feel it. 372 00:34:02,334 --> 00:34:03,544 What am I to do? 373 00:34:12,386 --> 00:34:14,263 This rot that grows within you... 374 00:34:16,889 --> 00:34:18,684 you must cut it out. 375 00:34:34,283 --> 00:34:35,284 Sunja. 376 00:34:44,585 --> 00:34:45,585 Thank you. 377 00:35:04,479 --> 00:35:09,276 NADAGAWA NEWSPAPER AUGUST 3, 1948 378 00:35:09,276 --> 00:35:13,739 {\an8}MASSACRE OF POWS ON PALAWAN ISLAND 379 00:35:14,448 --> 00:35:16,700 Why did you do this? 380 00:35:17,826 --> 00:35:20,162 Because he's poor? 381 00:35:20,162 --> 00:35:22,456 Because we have money. 382 00:35:23,624 --> 00:35:25,792 I'm sorry it turned out this way. 383 00:35:26,460 --> 00:35:29,671 But isn't it better to know the truth? 384 00:35:32,799 --> 00:35:35,135 And what do you think that is? 385 00:35:38,055 --> 00:35:43,936 His unit massacred 139 American POWs. 386 00:35:43,936 --> 00:35:45,979 How can you possibly say that's okay? 387 00:35:46,480 --> 00:35:47,940 Did you hear me say that? 388 00:35:51,527 --> 00:35:53,946 How long were you with Etsuko? 389 00:35:55,572 --> 00:35:59,826 And now Solomon has a Japanese girlfriend. 390 00:36:02,955 --> 00:36:04,706 Why is it okay for the two of you, 391 00:36:05,874 --> 00:36:08,043 but for me to just have a friend... 392 00:36:08,961 --> 00:36:10,087 A friend? 393 00:36:11,380 --> 00:36:12,506 Yes, a friend. 394 00:36:17,094 --> 00:36:18,554 Because I am lonely. 395 00:36:22,057 --> 00:36:26,186 Too many of those I have loved... 396 00:36:27,104 --> 00:36:28,605 They are gone. 397 00:36:41,076 --> 00:36:43,495 Listen to your teacher, understand? 398 00:36:44,788 --> 00:36:46,540 Come back when you miss my food. 399 00:36:47,791 --> 00:36:48,876 I will. 400 00:36:54,423 --> 00:36:56,258 That's enough. 401 00:36:56,258 --> 00:36:59,386 Mother, we'll miss our train like this. 402 00:37:05,475 --> 00:37:08,645 You'll write us often, won't you? 403 00:37:08,645 --> 00:37:10,564 Otherwise, we'll worry. 404 00:37:10,564 --> 00:37:11,648 I will. 405 00:37:11,648 --> 00:37:13,317 I promise. 406 00:37:15,819 --> 00:37:17,487 You heard your mother. 407 00:37:17,487 --> 00:37:18,864 You need to go. 408 00:37:19,615 --> 00:37:21,283 We already said our goodbyes. 409 00:38:20,509 --> 00:38:21,635 Brother! 410 00:38:29,434 --> 00:38:30,894 Don't go. 411 00:38:31,603 --> 00:38:33,689 I can't make it without you. 412 00:38:36,191 --> 00:38:38,694 You said it yourself. You're going to America. 413 00:38:40,737 --> 00:38:42,573 You have your dreams too. 414 00:38:45,158 --> 00:38:46,702 Fight for them. 415 00:38:47,327 --> 00:38:48,412 You hear me? 416 00:38:49,496 --> 00:38:51,164 That's all you need to do. 417 00:38:57,004 --> 00:38:58,755 Look forward, Mozasu. 418 00:39:01,758 --> 00:39:03,260 Always look forward. 419 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 Next in line please. 420 00:40:59,877 --> 00:41:02,337 - Name? - Bando, Nobuo. 421 00:41:08,218 --> 00:41:09,845 Oh, it's you. 422 00:41:10,888 --> 00:41:13,432 Hey! Bring over that special delivery. 423 00:41:13,432 --> 00:41:14,725 Yes, sir. 424 00:41:21,356 --> 00:41:23,859 Noa, what is this? 425 00:41:24,735 --> 00:41:26,069 I'm not sure. 426 00:41:30,490 --> 00:41:32,075 BANDO NOBUO 427 00:41:32,075 --> 00:41:35,245 It arrived this morning in a chauffeured car. 428 00:41:35,245 --> 00:41:36,955 It surprised everyone. 429 00:41:59,478 --> 00:42:01,146 Are you looking for me? 430 00:42:01,146 --> 00:42:03,524 How long have you been hanging out with those fools? 431 00:42:04,399 --> 00:42:06,985 I assure you they are good men. 432 00:42:08,987 --> 00:42:11,114 And what do those good men have to say? 433 00:42:12,658 --> 00:42:14,701 The war isn't going well for us. 434 00:42:14,701 --> 00:42:15,911 "Us"? 435 00:42:17,746 --> 00:42:18,956 The Northern army. 436 00:42:26,547 --> 00:42:27,756 I'd like to... 437 00:42:29,216 --> 00:42:30,634 join the fight. 438 00:42:32,719 --> 00:42:34,721 Why would you want to do something so stupid? 439 00:42:35,222 --> 00:42:36,306 It's our country. 440 00:42:38,225 --> 00:42:39,393 Those are our people. 441 00:42:40,853 --> 00:42:42,437 So is the South. 442 00:42:44,356 --> 00:42:46,692 It's just luck which side one was born in. 443 00:42:47,317 --> 00:42:49,361 There's no Providence there. 444 00:42:50,028 --> 00:42:51,780 I miss my home. 445 00:42:53,115 --> 00:42:54,867 For people like us, 446 00:42:56,410 --> 00:42:57,619 there is no home. 447 00:43:04,543 --> 00:43:06,128 You've already set your mind? 448 00:43:06,712 --> 00:43:07,713 Yes. 449 00:43:14,595 --> 00:43:16,847 There's one last job you need to do for me. 450 00:43:18,682 --> 00:43:20,893 After that, you are free to do whatever you want. 451 00:43:21,476 --> 00:43:22,477 Who is it? 452 00:43:24,271 --> 00:43:25,689 It's not like that this time. 453 00:43:28,775 --> 00:43:31,195 This time, you're going to help me make a friend. 454 00:43:43,207 --> 00:43:46,251 You should head back and rest now. 455 00:43:47,252 --> 00:43:49,880 - Mother. - It'll be easier for me this way. 456 00:43:50,380 --> 00:43:51,715 Don't worry. 457 00:43:52,758 --> 00:43:54,134 I'll find my way. 458 00:44:02,768 --> 00:44:06,438 Noa, your grandfather... 459 00:44:08,398 --> 00:44:11,318 He always said he wanted me to fly. 460 00:44:13,570 --> 00:44:15,614 Fly high. 461 00:44:16,323 --> 00:44:20,744 So I could see just how big this world really is. 462 00:44:27,918 --> 00:44:29,586 Now it's your turn, Noa. 463 00:44:31,213 --> 00:44:32,756 You'll have to fly high. 464 00:44:38,762 --> 00:44:40,931 But can you promise me something? 465 00:44:43,600 --> 00:44:44,852 Every so often... 466 00:44:47,396 --> 00:44:49,731 you come back and tell me. 467 00:44:52,651 --> 00:44:54,236 I want to know as well... 468 00:44:57,072 --> 00:44:59,491 just how big it is. 469 00:45:07,457 --> 00:45:08,542 I will. 470 00:46:30,958 --> 00:46:32,417 You're packed. 471 00:46:33,001 --> 00:46:34,336 Are you going somewhere? 472 00:46:35,420 --> 00:46:36,421 Yes. 473 00:46:36,421 --> 00:46:39,800 I'm joining the fight with our brothers in the North. 474 00:46:41,677 --> 00:46:43,011 Why do that? 475 00:46:44,805 --> 00:46:46,640 You're not even from the North. 476 00:46:46,640 --> 00:46:49,643 I can't just stay here and do nothing. 477 00:46:50,561 --> 00:46:51,979 You mean like me? 478 00:46:53,480 --> 00:46:55,274 You have a family who needs you. 479 00:47:00,779 --> 00:47:03,282 I just wanted to thank you. 480 00:47:04,700 --> 00:47:06,201 For allowing me into this home. 481 00:47:08,912 --> 00:47:10,706 You should be thanking her. 482 00:47:12,583 --> 00:47:14,459 It wasn't my decision. 483 00:47:14,459 --> 00:47:15,961 But you allowed it. 484 00:47:15,961 --> 00:47:17,045 Did I? 485 00:47:18,213 --> 00:47:19,715 What choice did I have? 486 00:47:32,186 --> 00:47:34,146 This thing you want to do. 487 00:47:35,981 --> 00:47:37,232 I cannot understand it. 488 00:47:38,942 --> 00:47:40,152 But in truth... 489 00:47:43,572 --> 00:47:45,073 I respect it. 490 00:47:49,411 --> 00:47:50,621 Perhaps... 491 00:47:59,213 --> 00:48:01,632 it's why she loves you. 492 00:48:07,179 --> 00:48:09,097 I've seen the two of you. 493 00:48:10,807 --> 00:48:12,351 The way she looks at you. 494 00:48:14,269 --> 00:48:16,188 No matter how much I have prayed for it... 495 00:48:18,148 --> 00:48:20,150 she has never looked at me like that. 496 00:48:22,653 --> 00:48:25,072 I never meant to cause you harm. 497 00:48:25,072 --> 00:48:26,365 But you did. 498 00:48:34,206 --> 00:48:35,415 I am sorry for it. 499 00:48:47,135 --> 00:48:48,720 I'm asking you to stay. 500 00:48:53,767 --> 00:48:55,143 Because if you leave, 501 00:48:56,812 --> 00:48:57,980 she will shatter. 502 00:49:01,066 --> 00:49:02,776 She's stronger than you think. 503 00:49:02,776 --> 00:49:04,778 I don't want that kind of strength! 504 00:49:07,573 --> 00:49:09,366 I don't want a martyr, 505 00:49:10,242 --> 00:49:12,619 and I don't want to be her cage. 506 00:49:13,412 --> 00:49:14,288 She... 507 00:49:16,582 --> 00:49:18,166 She deserves so much more 508 00:49:19,209 --> 00:49:21,253 than what I can give her. 509 00:49:21,962 --> 00:49:24,298 She's always deserved more. 510 00:49:29,052 --> 00:49:30,053 So... 511 00:49:39,980 --> 00:49:41,190 Go tell her. 512 00:49:44,776 --> 00:49:46,195 She is free. 513 00:49:47,196 --> 00:49:48,197 Do you hear me? 514 00:49:50,282 --> 00:49:53,160 I won't be the wall to stand in her way. 515 00:49:55,537 --> 00:49:56,914 I can't. 516 00:50:03,670 --> 00:50:04,922 Not like this. 517 00:50:04,922 --> 00:50:06,924 Not with you in the deficit. 518 00:50:49,091 --> 00:50:50,300 Mr. Kim. 519 00:50:53,136 --> 00:50:54,388 Yoseb knows. 520 00:50:56,723 --> 00:50:57,933 You don't need to worry. 521 00:50:59,017 --> 00:51:00,602 He's made peace with it. 522 00:51:01,270 --> 00:51:02,271 He said... 523 00:51:03,272 --> 00:51:04,481 he'll let you go. 524 00:51:08,652 --> 00:51:09,653 Kyunghee. 525 00:51:16,785 --> 00:51:18,287 Say something, Kyunghee. 526 00:51:19,371 --> 00:51:21,790 So, the two of you decided what is to become of me? 527 00:51:23,083 --> 00:51:24,334 Is that what happened? 528 00:51:27,129 --> 00:51:28,130 That's not how it was. 529 00:51:28,130 --> 00:51:30,132 Then it was a negotiation? 530 00:51:30,924 --> 00:51:32,551 No, of course not. 531 00:51:33,302 --> 00:51:34,928 You know my feelings for you. 532 00:51:36,680 --> 00:51:39,099 Ever since that night at the farm, I've never wavered. 533 00:51:39,892 --> 00:51:42,269 I just never thought it was possible. 534 00:51:50,485 --> 00:51:51,653 Kyunghee? 535 00:51:54,489 --> 00:51:55,574 That night, 536 00:51:56,700 --> 00:51:58,368 I broke my vows. 537 00:51:59,453 --> 00:52:00,704 And hours later, 538 00:52:02,372 --> 00:52:04,499 my husband was nearly obliterated. 539 00:52:05,751 --> 00:52:07,586 You can't possibly think it was because of us-- 540 00:52:07,586 --> 00:52:10,005 I know it makes no sense. 541 00:52:12,216 --> 00:52:16,345 I've long accepted that I am meaningless to this world. 542 00:52:17,387 --> 00:52:19,056 But when I learned of the bomb, 543 00:52:19,056 --> 00:52:21,099 I stayed up all night praying. 544 00:52:21,099 --> 00:52:23,519 Begging the Lord to save him. 545 00:52:24,478 --> 00:52:25,896 I made a covenant. 546 00:52:31,568 --> 00:52:33,403 And my husband came back. 547 00:52:40,410 --> 00:52:41,995 But I love you. 548 00:52:43,872 --> 00:52:45,666 And you love me. I know it. 549 00:52:48,585 --> 00:52:49,878 And that love, 550 00:52:51,255 --> 00:52:52,965 it terrifies me. 551 00:52:59,096 --> 00:53:00,138 You will go. 552 00:53:03,475 --> 00:53:06,186 You will fight, and you will survive. 553 00:53:07,938 --> 00:53:08,939 You must. 554 00:53:13,443 --> 00:53:16,321 Because the thought of being in a world that you are not a part of, 555 00:53:16,321 --> 00:53:17,990 I cannot bear it. 556 00:53:27,207 --> 00:53:29,376 And when it's all over, come back to us. 557 00:53:33,213 --> 00:53:35,674 Bring your wife and your beautiful children. 558 00:53:36,550 --> 00:53:38,177 You will do that, won't you? 559 00:53:45,100 --> 00:53:46,185 Don't do this. 560 00:54:08,624 --> 00:54:13,003 Down with the Americans! 561 00:54:13,670 --> 00:54:18,717 They promised to understand our culture and traditions, 562 00:54:19,301 --> 00:54:23,347 only to make us pawns in their imperialist conquests! 563 00:54:23,347 --> 00:54:26,433 Their evil designs have now reached our campus. 564 00:54:27,017 --> 00:54:30,938 Now is the time for us to rise up and fight! 565 00:54:30,938 --> 00:54:32,439 Tell me. 566 00:54:32,439 --> 00:54:35,859 Are you brave enough to join us? 567 00:54:35,859 --> 00:54:39,112 To demand an end to these vicious purges. 568 00:54:39,655 --> 00:54:42,115 Will you rise with me? 569 00:54:43,325 --> 00:54:45,244 Then join our fight! 570 00:55:04,096 --> 00:55:06,098 Why did you ask to meet me? 571 00:55:09,309 --> 00:55:10,602 Who are you? 572 00:55:10,602 --> 00:55:12,104 Forgive me for alarming you. 573 00:55:12,604 --> 00:55:14,106 I am Yoshii Isamu. 574 00:55:16,984 --> 00:55:19,361 I've come to thank you for your help with the markets. 575 00:55:20,237 --> 00:55:21,572 How did you get in here? 576 00:55:21,572 --> 00:55:23,323 I came in through the entrance. 577 00:55:25,742 --> 00:55:26,910 Where is Hansu? 578 00:55:28,328 --> 00:55:29,413 Where is he? 579 00:55:30,873 --> 00:55:32,624 He is there watching us. 36199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.