All language subtitles for Only.Murders.in.the.Building.S04E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,002 Előzőleg… 2 00:00:02,085 --> 00:00:04,921 Kis híján megkértem ám a kezét, de aztán mégsem. 3 00:00:05,005 --> 00:00:06,756 - Miért nem? - Egy rossz házassága 4 00:00:06,840 --> 00:00:09,050 mindenkinek volt. De két rossz házasság, 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,969 ott már felmerülnek kérdések. 6 00:00:11,052 --> 00:00:14,139 Hihetetlen, hogy azt hitték, megöltem a barátját. 7 00:00:14,681 --> 00:00:19,227 Még ezzel a középsúlyos, bakteriális kötőhártya-gyulladással se tudok elbánni. 8 00:00:19,310 --> 00:00:22,772 Sazz felhívta Bev Melont, hogy valami gond van a filmmel. 9 00:00:22,856 --> 00:00:24,983 És rögtön ezután lelőtték. 10 00:00:25,066 --> 00:00:28,695 Valaki a filmesek közül ölte meg, hogy eltitkolja ezt a gondot. 11 00:00:28,778 --> 00:00:32,365 A legzsenibb rendezőcsapat, a két Brothers! 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,534 Ők hárman is legyenek ott a fotózáson. 13 00:00:35,201 --> 00:00:36,578 Csak az időrend. 14 00:00:36,661 --> 00:00:38,204 Vagyis, hogy ezt véghez vigye, 15 00:00:38,288 --> 00:00:42,292 ahhoz valaki átlőtt a nyugati toronyból, körbejött ide, feltakarított, 16 00:00:42,375 --> 00:00:44,544 és megszabadult a hullától 12 perc alatt? 17 00:00:44,627 --> 00:00:46,755 - Hogy áll az időm? - Már 38 percnél. 18 00:00:46,838 --> 00:00:49,299 - Micsoda? - Mibe léptem bele? 19 00:00:49,382 --> 00:00:51,092 Mintha légypapíron állnék. 20 00:00:51,176 --> 00:00:52,177 Tapi lábtörlő. 21 00:00:52,260 --> 00:00:53,261 NEM NYÍLIK AZ ABLAK 22 00:00:53,344 --> 00:00:55,638 …a tapi lábtörlőn, mint Dudenoff lakásában. 23 00:00:55,722 --> 00:01:01,019 A gyilkos fönt járt a produkciós irodában, vagyis a fotózáson is alighanem ott lesz. 24 00:01:01,770 --> 00:01:05,023 Nem egy személy követte el a gyilkosságot, hanem kettő. 25 00:01:05,106 --> 00:01:08,068 Az egyik lőtt, a másik takarított. 26 00:01:08,151 --> 00:01:10,695 Teljesen igazad van. Lehet, hogy ők voltak. 27 00:01:10,779 --> 00:01:12,697 Hol a másik Brothers nővér? 28 00:01:15,575 --> 00:01:17,077 Úristen, rájuk lőttek! 29 00:01:22,207 --> 00:01:25,502 Amit most látni fognak, az a vádlottak tanúvallomása, 30 00:01:25,585 --> 00:01:27,921 csakhogy az anyanyelvünkön, 31 00:01:28,463 --> 00:01:31,549 ez a nyelv pedig a film. 32 00:01:32,759 --> 00:01:35,053 A nyersanyagot különféle látószögekből, 33 00:01:35,136 --> 00:01:38,765 kamerákból és optikákból felvéve többdimenziós perspektívát adunk, 34 00:01:38,848 --> 00:01:42,519 amilyet csak a kamerák nyújthatnak az igazságról. 35 00:02:01,246 --> 00:02:05,041 Kilencévesek voltunk, mikor Tawnyval megkaptuk az első kameránkat. 36 00:02:05,125 --> 00:02:06,126 Tessék! 37 00:02:07,335 --> 00:02:09,379 Egy Sony DCR-VX1000-rest. 38 00:02:09,462 --> 00:02:10,463 Pygmalion veresége 39 00:02:10,547 --> 00:02:13,383 Minden pénzünket félretettük, de nem volt elég. 40 00:02:14,092 --> 00:02:15,552 Úgyhogy elloptuk. 41 00:02:19,055 --> 00:02:24,185 Látványvilágunk valahol a voyeurizmus és a testhorror közötti határon található. 42 00:02:26,521 --> 00:02:28,982 Gimiben valamiért nem tudtunk beilleszkedni. 43 00:02:29,566 --> 00:02:31,234 A szaggatott hattyú dala 44 00:02:31,317 --> 00:02:32,318 Ne, már megint. 45 00:02:34,362 --> 00:02:35,363 Ezek tök parák. 46 00:02:38,867 --> 00:02:39,868 Nem. 47 00:02:40,994 --> 00:02:44,330 Megismertük a filmes tanárunkat, és megváltozott az életünk. 48 00:02:44,914 --> 00:02:47,625 Szerinte az visz sikerre, amitől parák vagyunk. 49 00:02:48,126 --> 00:02:49,419 Egyetlen dolgunk volt… 50 00:02:50,170 --> 00:02:51,880 Folyton forgatni. 51 00:02:51,963 --> 00:02:55,216 Ha csak egyvalamit jegyeztek meg az órámból, ez legyen az. 52 00:02:55,300 --> 00:02:56,509 A filmezés alapjai Főiskola 53 00:02:56,593 --> 00:03:00,096 Fogjátok a kamerát, filmezzétek le az egész világot, mindenestül. 54 00:03:00,680 --> 00:03:05,393 És sohase cenzúrázzátok magatokat. Sose fordítsátok el a tekinteteteket. 55 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 Hacsak nem napfogyatkozást vagy Medúzát láttok, 56 00:03:09,189 --> 00:03:11,983 vagy mikor rátűztem a vizsgáitokat az ingemre. 57 00:03:14,194 --> 00:03:15,195 Nem, de tényleg… 58 00:03:17,488 --> 00:03:18,489 hadd forogjon. 59 00:03:20,450 --> 00:03:21,993 Még ha nagy is a káosz. 60 00:03:23,453 --> 00:03:25,955 Mert a káosz jó is lehet. 61 00:03:27,165 --> 00:03:30,335 A káosz művészetté válhat. 62 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Mi ezt nagyon megszívleltük. 63 00:03:38,968 --> 00:03:40,220 Úristen, rájuk lőttek! 64 00:03:41,638 --> 00:03:42,639 Oliver! 65 00:03:45,016 --> 00:03:47,852 - Vigyetek innét a picsába! - Onnan lőttek. 66 00:03:47,936 --> 00:03:49,646 - Erre. - Ott. Onnan! 67 00:03:51,064 --> 00:03:53,107 Glent találták el, még él! 68 00:03:53,191 --> 00:03:54,192 Melyik Oliver az? 69 00:03:55,526 --> 00:03:56,903 Zach? 70 00:03:56,986 --> 00:03:58,613 Hájon lőttek! 71 00:03:58,696 --> 00:04:01,950 Oké, tessék, így ni. Így. Szorítsd rá. 72 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 Oliver! Ne, ne. 73 00:04:06,704 --> 00:04:07,830 Már elmúlt? 74 00:04:07,914 --> 00:04:08,915 Ő jól van. 75 00:04:11,584 --> 00:04:14,420 Első felvonás: A kiváltó esemény. 76 00:04:16,297 --> 00:04:17,757 Taxi! 77 00:04:20,093 --> 00:04:21,094 Taposson bele! 78 00:04:21,177 --> 00:04:22,553 Az Upper West Side-ra! 79 00:04:22,637 --> 00:04:24,681 Bárhová, csak a SoHo poklába ne. 80 00:04:24,764 --> 00:04:26,349 A többiek rendbe jönnek? 81 00:04:26,432 --> 00:04:29,352 Muszáj lesz nekik. Miattunk más már ne haljon meg. 82 00:04:29,435 --> 00:04:32,272 - Uramatyám! - Láttátok Tawnyt, amikor lőttek? 83 00:04:32,355 --> 00:04:35,191 Csak azt láttam, hogy lepereg előttem az életem. 84 00:04:36,359 --> 00:04:37,735 Olyan szép kisfiú voltam. 85 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 Tehetséges már akkor is. 86 00:04:40,238 --> 00:04:43,241 Ártatlan. És nagyon jó fiú. 87 00:04:43,324 --> 00:04:46,202 Mi jár a fejetekben? Hogy Tawny adta le a lövést? 88 00:04:46,995 --> 00:04:48,496 És hogy Olivernek szánták? 89 00:04:48,579 --> 00:04:52,500 Ha így van, akkor a Sazzt meggyilkoló golyót nekem szánhatták. 90 00:04:53,418 --> 00:04:54,877 És ki tudja… 91 00:04:56,170 --> 00:04:57,380 És ha Mabel következik? 92 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 Mindhárman célkeresztben. 93 00:05:00,925 --> 00:05:02,468 Howard, miért veszel minket? 94 00:05:03,052 --> 00:05:05,305 Forgatási doksifilmes és színészösszekötő lévén. 95 00:05:05,388 --> 00:05:09,225 Sose állhat le a film, azt mondták a Brothers nővérek. 96 00:05:09,309 --> 00:05:10,310 A gyilkosok? 97 00:05:10,393 --> 00:05:12,312 - Szállj ki! - Félúton se vagyunk. 98 00:05:12,395 --> 00:05:15,565 Inkább dolgozom nektek. A Brothers nővérek bekaphatják. 99 00:05:15,648 --> 00:05:18,860 Ha veletek bármi történik, itt a rendőröknek a bizonyíték. 100 00:05:19,360 --> 00:05:21,154 Hát jó, legyen. Folytasd. 101 00:05:21,237 --> 00:05:23,990 De balról, ha lehet. Kissé felülről. 102 00:05:24,073 --> 00:05:25,783 - Oké. - Profilt semmiképp! 103 00:05:25,867 --> 00:05:26,868 Hajjaj. 104 00:05:27,368 --> 00:05:31,622 Miért kockáztatnák a nővérek a saját filmjüket Oliver megölésével? 105 00:05:31,706 --> 00:05:33,374 Ennek semmi értelme. 106 00:05:33,458 --> 00:05:36,878 Nagyon is van értelme. Csak mi nem látjuk az értelmét. 107 00:05:38,296 --> 00:05:41,758 Nicsak, a híres szomszédok, akik tönkretették az épületet. 108 00:05:41,841 --> 00:05:44,260 Uma, állj félre, támadó kedvemben vagyok. 109 00:05:44,344 --> 00:05:45,345 Nézzétek meg! 110 00:05:45,428 --> 00:05:48,890 Miattatok kamerákat szereltek fel, hátha legyilkolnak minket. 111 00:05:48,973 --> 00:05:53,102 El se finghatja magát az ember, egy újságot nem emelhet el észrevétlenül. 112 00:05:53,186 --> 00:05:54,395 Hess a picsába innét. 113 00:05:54,479 --> 00:05:56,439 Itt senki nem a jó alanyra céloz. 114 00:05:56,522 --> 00:05:57,940 Menjünk biztos helyre. 115 00:05:58,024 --> 00:06:03,112 Mivel nálad megöltek valakit, a lövést pedig tőlem adták le, szerintem Oliverhez. 116 00:06:03,196 --> 00:06:06,783 Jó, nálam nincs annyi gyilok. Sőt, a bútorok is kényelmesebbek. 117 00:06:07,283 --> 00:06:09,702 Charles kanapéja előbb kinyír, mint más. 118 00:06:10,203 --> 00:06:11,454 KELETI ELŐCSARNOK 119 00:06:13,039 --> 00:06:14,207 Gyilkosok a házban. 120 00:06:14,290 --> 00:06:15,291 Nyomd a zárógombot. 121 00:06:15,375 --> 00:06:17,126 - Nyomom. - Gyorsan, Oliver! 122 00:06:17,210 --> 00:06:22,423 Nyomhatod, de a legtöbb zárógomb a 90-es akadálymentesítési törvény óta csak dísz. 123 00:06:22,507 --> 00:06:25,385 Meg is halhatunk, mondj viccesebb vicces infókat. 124 00:07:01,796 --> 00:07:04,424 GYILKOS A HÁZBAN 125 00:07:12,974 --> 00:07:17,395 NAGYÍTÁS 126 00:07:18,020 --> 00:07:21,566 Úristen, a nővérek a házban vannak. És félelmetesen nyugodtak. 127 00:07:21,649 --> 00:07:22,942 Játszadoznak velünk? 128 00:07:23,025 --> 00:07:25,862 Nem tudom. Mint a gyilkos bálnák a prédájukkal. 129 00:07:25,945 --> 00:07:27,947 Bár az orkák valójában nem bálnák. 130 00:07:28,030 --> 00:07:30,491 - Vicceset! - Jól vagy, Oliver? Feldúltnak tűnsz. 131 00:07:32,285 --> 00:07:33,286 Feldúltnak tűnök? 132 00:07:33,786 --> 00:07:35,204 Feldúltnak?! 133 00:07:36,581 --> 00:07:37,582 Nem is tudom. 134 00:07:37,665 --> 00:07:40,209 Netán mert ma majdnem meghaltam. 135 00:07:40,960 --> 00:07:41,961 Atyaisten. 136 00:07:42,753 --> 00:07:44,088 Ma majdnem meghaltam. 137 00:07:46,174 --> 00:07:50,928 És ahogy ott feküdtem teljesen épen két vérző ember között, 138 00:07:51,846 --> 00:07:53,598 csak Lorettára bírtam gondolni. 139 00:07:55,433 --> 00:07:59,437 Minek éljek akár egy perccel is tovább életem szerelme nélkül? 140 00:07:59,520 --> 00:08:00,521 Jó reggelt! 141 00:08:00,605 --> 00:08:02,982 Egy nagy dézsányi bánkódás vagyok. 142 00:08:03,065 --> 00:08:04,484 Egy nagy dézsa bourbont? 143 00:08:05,818 --> 00:08:06,819 Hát te, Charles? 144 00:08:07,320 --> 00:08:08,321 Te mit bántál meg? 145 00:08:08,946 --> 00:08:09,947 Én? 146 00:08:10,448 --> 00:08:13,075 - Igazából semmit. - Dehogynem. Hadd segítsek. 147 00:08:13,159 --> 00:08:15,244 Azt a szaharinos reklámkampányt. 148 00:08:15,995 --> 00:08:19,957 Azt a bizarr nézést valahányszor várnám, hogy te fizess? 149 00:08:20,041 --> 00:08:22,376 - Azt, amikor beleszerettél Janbe? - Igaz. 150 00:08:22,460 --> 00:08:26,214 Ő adta a tippet a Baked by Melissa pékségről, amit imádunk. 151 00:08:26,297 --> 00:08:29,050 Ja, így már tök oké a sorozatgyilkosság. 152 00:08:29,634 --> 00:08:32,428 - Bár a fahéjas csigájuk tényleg finom. - Az. 153 00:08:33,054 --> 00:08:34,347 - Jézus! - Ki ne nyisd! 154 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 - Úristen. - Jaj, ne. 155 00:08:35,515 --> 00:08:36,516 Jó ég. 156 00:08:37,058 --> 00:08:38,059 Arra… 157 00:08:39,101 --> 00:08:41,270 Most telefonált föl lentről. 158 00:08:41,354 --> 00:08:43,564 - Ne már, mit mondtam? - Hála isten. 159 00:08:43,648 --> 00:08:45,316 Csak egyet kértem. 160 00:08:45,399 --> 00:08:46,984 Egyetlen kurva egyet! 161 00:08:47,485 --> 00:08:51,864 - Nehogy Galifianakisnak baja essen. - Valaki ki akar nyírni minket, nyomozó. 162 00:08:51,948 --> 00:08:52,949 Engem! 163 00:08:53,032 --> 00:08:55,576 Meg is értem, hisz én is már vagy három éve. 164 00:08:55,660 --> 00:08:57,245 - Bunkó. - Hogy van Zach és Glen? 165 00:08:57,328 --> 00:08:59,455 Stubbins stabil, de eszméletlen. 166 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 A koponyalemezéről pattant a golyó Nyalifianakisba. 167 00:09:02,416 --> 00:09:04,835 Nem kell parázni, nem ért szervet a lövés. 168 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 Nem ám. Az az imádatos, mázlista husifalat… 169 00:09:08,422 --> 00:09:09,799 Mi ez? Mi folyik itt? 170 00:09:09,882 --> 00:09:11,050 Mintha itt se lennék. 171 00:09:11,133 --> 00:09:13,344 Azt már nem. Kapcsolja ki azt a szart. 172 00:09:14,637 --> 00:09:15,763 Kapcsolja ki azt a szart. 173 00:09:17,431 --> 00:09:19,976 Menjen fel inkább letartóztatni a nővéreket. 174 00:09:20,059 --> 00:09:23,396 Tawny bakancsnyoma egyezik a Dudenoff-lakásban találttal. 175 00:09:23,479 --> 00:09:24,564 Ugyanolyan bakancs? 176 00:09:24,647 --> 00:09:26,607 Igen! Szóval… Ja, csak szívat. 177 00:09:26,691 --> 00:09:29,944 Letartóztatási parancshoz azért lábbelinél több kéne. 178 00:09:30,027 --> 00:09:34,156 Egy hosszú fekete tokot is láttam cipelni Tawnyt a fotózás előtt. 179 00:09:34,240 --> 00:09:35,908 Abban lehet a gyilkos fegyver. 180 00:09:35,992 --> 00:09:36,993 Hát keresse meg! 181 00:09:37,076 --> 00:09:39,036 Oké… Megint beugrottam. 182 00:09:39,120 --> 00:09:40,121 PROD. IRODA 183 00:09:40,204 --> 00:09:42,164 Ne felejtsd, ide is rejtek egyet. 184 00:09:42,248 --> 00:09:44,875 Nehogy itt maszturbékolj meló után. 185 00:09:44,959 --> 00:09:48,045 Pedig az megkapná a várva várt 18-as karikát. 186 00:09:50,840 --> 00:09:56,387 Másik hír az én kis lakásfoglalómnak: Dudenoff nincs is Portugáliában. Nem ám. 187 00:09:56,470 --> 00:10:00,182 Egy 125. utcai kisboltban váltja be a nyugdíjszelvényeit. 188 00:10:01,475 --> 00:10:03,144 Visszatért New Yorkba? 189 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 És itt volt, mikor Sazz meghalt. 190 00:10:05,980 --> 00:10:07,773 Biztos van ehhez valami köze. 191 00:10:07,857 --> 00:10:09,900 Mi köze neki a Brothers nővérekhez? 192 00:10:09,984 --> 00:10:12,737 Brothersék, Dudenoff, Freddy, Chucky, Kirakós. 193 00:10:12,820 --> 00:10:16,782 Pont le is szarom. A lényeg, hogy valaki tutira vadászik magukra. 194 00:10:16,866 --> 00:10:19,410 Költözhetnek mindhárman a portugál francba. 195 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 Menjek vissza a bűntett helyszínére. 196 00:10:23,164 --> 00:10:25,541 Úgy látszik, már másnak is feltűnt, 197 00:10:25,625 --> 00:10:30,087 hogy a szökött exe, Jan Bellows a városban van. 198 00:10:30,755 --> 00:10:32,506 Amilyen mákom van, enyém az ügy. 199 00:10:36,093 --> 00:10:37,470 Charles, ez a magáé. 200 00:10:37,553 --> 00:10:40,640 Ideiglenes urna S. PATAKI - BIZONYÍTÉK 201 00:10:40,723 --> 00:10:42,600 Sazz Pataki földi maradványai. 202 00:10:43,392 --> 00:10:46,187 Nem tudom, csak gondoltam, jobb lenne neki magánál, 203 00:10:46,270 --> 00:10:51,025 ahelyett, hogy valami bizonyítékraktár polcain porosodjon. 204 00:10:52,318 --> 00:10:53,319 Majd… 205 00:10:54,278 --> 00:10:57,573 Majd beleöntöm a befőttesüvegembe. Köszönöm. 206 00:10:58,658 --> 00:11:00,701 Figyeljenek. Nem kell ám hősködni. 207 00:11:01,577 --> 00:11:04,080 A maguk maradványait nincs kedvem azonosítani. 208 00:11:07,208 --> 00:11:09,960 - Hallották? Vagy mi a kurva élet? - Igen! Igen. 209 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 Howard, kikapcsolnád azt a kamerát? 210 00:11:19,637 --> 00:11:22,932 Hogyne. Bár ti is mások gyászából gyártjátok a tartalmat… 211 00:11:23,557 --> 00:11:24,558 Jó. Bocsi. 212 00:11:28,062 --> 00:11:31,232 Bev Melon azonnali vészgyűlést hirdetett odaföntre. 213 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Felmenjünk? 214 00:11:33,275 --> 00:11:36,570 Dehogy! Meneküljünk a nővérektől, hagyjuk el a várost. 215 00:11:36,654 --> 00:11:37,947 Nem menekülhetünk el. 216 00:11:38,030 --> 00:11:42,118 Meg kell tudnunk, miért akarnak megölni a Brothers nővérek. 217 00:11:42,702 --> 00:11:44,453 - A tehetségemre féltékenyek? - Naná. 218 00:11:44,537 --> 00:11:46,414 Rob Reiner is elvágta a fékemet, 219 00:11:46,497 --> 00:11:50,543 dobtam egy Thelma és Louise-t a Potomacba, ő meg lenyúlta A herceg menyasszonyát. 220 00:11:51,085 --> 00:11:55,339 Charles, és ha felmegyünk, de Howard közben végig vesz minket? 221 00:11:55,423 --> 00:11:58,718 - Vigyáz ránk. - Jó ötlet. Kamerák előtt még sose öltek. 222 00:11:59,260 --> 00:12:01,178 Erre nehogy rákeressetek. 223 00:12:01,262 --> 00:12:04,390 Megoldjuk az ügyet, megmentjük az irhánk, megbosszuljuk Sazzt. 224 00:12:06,058 --> 00:12:08,352 Jó. Megyek, megkeresem a fegyvertokot. 225 00:12:08,436 --> 00:12:09,854 De le ne álljon a kamera. 226 00:12:10,396 --> 00:12:11,939 Én leszek a hős megmentő. 227 00:12:13,023 --> 00:12:14,608 Életünket kockáztatva 228 00:12:15,109 --> 00:12:19,613 az idővel versenyzünk, hogy megoldjuk az ügyet, és igazságot szolgáltassunk. 229 00:12:20,114 --> 00:12:21,824 Mintha itt se lenne a kamera. 230 00:12:21,907 --> 00:12:23,701 Hogy lehetne? Hát imád a kamera. 231 00:12:23,784 --> 00:12:24,869 Putnam! 232 00:12:30,541 --> 00:12:32,752 - Végre. Rengeteg a kérdésünk. - Veszem. 233 00:12:32,835 --> 00:12:35,004 A halál közelétől fontosabb az élet? 234 00:12:35,087 --> 00:12:36,297 - Abszolút. - Aha. 235 00:12:36,380 --> 00:12:39,008 Óvatosan, ezt vesszük. Nálunk is van kamera. 236 00:12:39,091 --> 00:12:41,677 Trina, Tawny, újra nekik dolgozom, de nincs gáz. 237 00:12:41,761 --> 00:12:43,304 Ezért még nem kell gyilkolni. 238 00:12:43,888 --> 00:12:45,389 Mindenki figyeljen! 239 00:12:45,473 --> 00:12:48,100 Gyűljetek körém. Gyűljetek körém. 240 00:12:48,184 --> 00:12:50,311 Gyertek csak közelebb. 241 00:12:52,104 --> 00:12:53,564 - Biztos már mind… - Bocs. 242 00:12:53,647 --> 00:12:57,109 …hallottatok a kis fegyveres pity-putyról a fotózáson, 243 00:12:57,193 --> 00:12:59,361 de hadd nyugtassak meg mindenkit, egyrészt 244 00:12:59,445 --> 00:13:00,696 a rendőrség rajta van. 245 00:13:00,780 --> 00:13:03,574 Másrészt ez nem gátolja a gyártást egyetlen… 246 00:13:05,826 --> 00:13:07,328 - Bocsánat. - Istenkém. 247 00:13:07,411 --> 00:13:08,412 De irritáló. 248 00:13:08,496 --> 00:13:09,663 Hol is tartottam? 249 00:13:10,289 --> 00:13:12,541 Ja igen, most jöttem a kórházból, 250 00:13:12,625 --> 00:13:15,628 és Zach megkért, hogy átadjam e kis üzenetecskét: 251 00:13:15,711 --> 00:13:19,215 „A show-nak folytatódnia kell.” 252 00:13:20,174 --> 00:13:22,051 Mondtam, hogy kiszállok a filmből, 253 00:13:22,551 --> 00:13:24,303 erre perrel fenyegetett, 254 00:13:24,386 --> 00:13:29,225 aztán kihúzta a csövet a karomból, és kiszürcsölte a fájdalomcsillapítót 255 00:13:29,725 --> 00:13:33,395 az infúzióból, mint valami kurva szívószálas szörpöt! 256 00:13:34,188 --> 00:13:36,357 Úgy ám. Most pedig, Heather, kérlek. 257 00:13:36,440 --> 00:13:40,945 Mindenki írjon alá egy nyilatkozatot, felmentve engem minden felelősség alól. 258 00:13:41,028 --> 00:13:44,573 Tőle kaphattok tollat is, ugye, én pedig icipicit elfáradtam, 259 00:13:44,657 --> 00:13:46,617 úgyhogy szundítok gyorsan egyet. 260 00:13:46,700 --> 00:13:47,701 Gyorspillesztek. 261 00:13:48,452 --> 00:13:49,787 Ott a fegyvertok. 262 00:13:49,870 --> 00:13:50,871 Zoomolj rá! 263 00:13:50,955 --> 00:13:51,956 Jól van, na. 264 00:13:52,039 --> 00:13:53,040 Nagyítsd fel! 265 00:13:53,999 --> 00:13:56,001 - Megvan? - Bezoomoltam. 266 00:13:56,085 --> 00:13:57,461 Odamegyek Marshallhoz. 267 00:13:57,545 --> 00:13:59,547 Hátha kikotyog valamit a nővérekről. 268 00:13:59,630 --> 00:14:01,382 Helyes. Az jól megkottyan neki! 269 00:14:01,465 --> 00:14:04,176 Vagyis. Nem pont így… Vagy de? Ilyesmi pedig. 270 00:14:04,260 --> 00:14:06,887 Közel jársz. Valami kotyogós van benne. 271 00:14:07,388 --> 00:14:09,056 Nem, ez az agyamra megy. 272 00:14:09,139 --> 00:14:11,267 - Jól megkottyan neki! - Bingó! 273 00:14:11,350 --> 00:14:12,768 - Na, ugye. - Megkottyan. 274 00:14:12,852 --> 00:14:14,353 - Meg ám. - Fején találtátok. 275 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 PROD. IRODA 276 00:14:17,231 --> 00:14:19,316 - Szia! Hogy bírod? - Szia! 277 00:14:19,984 --> 00:14:22,862 Két embert meglőttek, de nincs itt semmi látnivaló. 278 00:14:22,945 --> 00:14:23,946 Hogy van Oliver? 279 00:14:24,446 --> 00:14:26,490 Úgy hírlik, rá vadászott a gyilkos. 280 00:14:26,991 --> 00:14:27,992 Kész őrület. 281 00:14:28,492 --> 00:14:29,493 Az bizony. 282 00:14:29,577 --> 00:14:33,330 Az egyedüliek, akiket nem izgat a dolog, azok… 283 00:14:33,414 --> 00:14:34,415 Az ikrek. 284 00:14:35,082 --> 00:14:38,919 Mármint még az alap normál flegmájukhoz képest se. 285 00:14:39,003 --> 00:14:40,379 Gyanúsítottak? 286 00:14:40,963 --> 00:14:44,383 Azta. Nem lep meg, mondjuk. Láttátok a vizsgafilmjüket? 287 00:14:48,137 --> 00:14:49,138 Így, ni. 288 00:14:50,723 --> 00:14:53,142 Oliver, siess már! Kezdődik a film. 289 00:14:55,603 --> 00:14:56,604 Mi volt eddig? 290 00:14:56,687 --> 00:14:58,814 Csomó minden. Nagyon para. 291 00:14:59,315 --> 00:15:01,317 Alice megszentségtelenítése a címe. 292 00:15:01,400 --> 00:15:05,279 Egy idős művészről szól és egypetéjű ikrekről, 293 00:15:05,362 --> 00:15:08,741 akiket agyagból gyúrt, és aztán életre keltek. 294 00:15:08,824 --> 00:15:10,826 Az első jelenetben végig ez volt. 295 00:15:10,910 --> 00:15:14,830 És mivel ő a teremtőjük, minden parancsát teljesítik. 296 00:15:14,914 --> 00:15:16,707 Ezt jó sokat sulykolják. 297 00:15:16,790 --> 00:15:19,376 És van valami cukorellenes üzenet is. 298 00:15:25,049 --> 00:15:26,592 Igenis, teremtőnk! 299 00:15:26,675 --> 00:15:28,761 Teljesítjük a parancsod. 300 00:15:28,844 --> 00:15:31,764 Egy szavadba kerül, és ellenséged húsában 301 00:15:31,847 --> 00:15:34,183 megmártjuk szablyáinkat. 302 00:15:36,310 --> 00:15:40,356 Menjetek! És ontsatok vért a nevemben, leányok! 303 00:15:46,195 --> 00:15:47,655 Vince Fish? 304 00:15:50,324 --> 00:15:53,744 Második felvonás: A bonyodalom 305 00:15:54,995 --> 00:15:56,997 NYUGATI TORONY 306 00:16:03,462 --> 00:16:05,005 Látogatók! 307 00:16:06,298 --> 00:16:07,591 - Szevasztok! - Szia! 308 00:16:08,342 --> 00:16:10,844 Múltkor nem a másik szemed volt begyulladva? 309 00:16:10,928 --> 00:16:12,429 Ugrál. Gyertek be! 310 00:16:12,513 --> 00:16:15,099 Rudyval épp a legújabb játékunkkal játszunk. 311 00:16:17,017 --> 00:16:20,896 Egy idős néni hagyatékából szereztük. 312 00:16:20,980 --> 00:16:24,066 A helyközi buszmegállónál ment a dolga után. 313 00:16:24,149 --> 00:16:26,527 - Aztán bumm! - Lefejezte az M86-os busz 314 00:16:26,610 --> 00:16:28,278 - visszapillantója. - Bumm! 315 00:16:28,362 --> 00:16:31,573 Meg se állt, mert tele volt, és úgyis jött a következő. 316 00:16:31,657 --> 00:16:34,076 - Jó ég. - Öröm az ürömben: lett drónunk! 317 00:16:35,327 --> 00:16:37,997 Működik. És van rajta kamera. 318 00:16:38,080 --> 00:16:39,415 Minek a kamera? 319 00:16:39,498 --> 00:16:42,334 Csak egy kis werkfilmet forgatunk a filmhez. 320 00:16:42,418 --> 00:16:43,752 Imádom a filmeket! 321 00:16:43,836 --> 00:16:45,629 „Elvesztettem a kezem! 322 00:16:45,713 --> 00:16:47,631 Elvesztettem a menyasszonyom!” 323 00:16:47,715 --> 00:16:49,633 „Johnnynak van keze!” 324 00:16:49,717 --> 00:16:51,885 „Johnnynak van menyasszonya!” 325 00:16:51,969 --> 00:16:55,556 Mire Cher Bono azt mondja: „Ezt meg ne halljam!” 326 00:16:56,849 --> 00:16:59,393 A Holdkórosokból van, Mabel. Nézd majd meg. 327 00:16:59,476 --> 00:17:01,061 Azt hiszem, eleget láttam. 328 00:17:01,770 --> 00:17:03,897 Egy másik filmet is láttunk nemrég. 329 00:17:04,398 --> 00:17:05,941 Az Alice megszentségtelenítését. 330 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Abban szerepeltem. 331 00:17:07,109 --> 00:17:08,277 Láttuk. 332 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Nem is tudtuk, hogy színészkedsz. 333 00:17:11,280 --> 00:17:13,824 Sem azt, hogy ismered a Brothers nővéreket. 334 00:17:13,907 --> 00:17:15,701 Persze hogy. Nem meséltük? 335 00:17:15,784 --> 00:17:18,495 Mindannyian Dudenoff órájára jártunk. 336 00:17:18,579 --> 00:17:19,830 Csak nem egyszerre. 337 00:17:19,913 --> 00:17:22,124 Ezek szerint ő a… 338 00:17:22,207 --> 00:17:23,333 Film szaktanárunk. 339 00:17:23,417 --> 00:17:25,419 Nem voltam valami nagy színész ám. 340 00:17:25,502 --> 00:17:27,671 Nem, nem, csak a kedvéért csináltam. 341 00:17:27,755 --> 00:17:30,215 Azt mondta, szentségtelen a kisugárzásom. 342 00:17:30,299 --> 00:17:34,678 Na, ez a kolléga viszont! Ő Mr. Spielberg színésze. 343 00:17:35,804 --> 00:17:38,724 Kapj el, ha tudsz. Ügynök voltam Tom Hankséknél. 344 00:17:39,349 --> 00:17:42,853 Pont 1:07-kor látni, hogy a jobb hátsó asztalnál telefonálok. 345 00:17:42,936 --> 00:17:43,937 - Tényleg? - Igen. 346 00:17:44,021 --> 00:17:46,899 Utána meg felállt, és kiment vécére. 347 00:17:47,691 --> 00:17:50,903 De Leo DiCaprio kivágatta. Féltette tőle a hírnevét. 348 00:17:50,986 --> 00:17:52,821 Meg amiért belenéztem a kamerába. 349 00:17:52,905 --> 00:17:57,701 Szóval megvan a kapcsolat a Brothers nővérek és Dudenoff között. 350 00:17:57,785 --> 00:18:01,330 Hogyne, elindította a pályájukat. Ők voltak a kedvencei. 351 00:18:01,413 --> 00:18:02,414 Nekünk nem. 352 00:18:02,498 --> 00:18:06,085 Őket is elhívta rikikizni, és egyfolytában a seggét nyalták. 353 00:18:06,168 --> 00:18:09,088 „Nem szeretjük az apánkat. Légy az apucikánk, mucikánk!” 354 00:18:09,171 --> 00:18:11,965 - Bármit megtettek volna érte. - Nyugi, Rudy! 355 00:18:12,049 --> 00:18:13,383 Jaj, ne duzzogjál már. 356 00:18:13,467 --> 00:18:17,137 Nem méltó hozzád. Hidd csak el. Segíts felfeszíteni az ablakot. 357 00:18:17,221 --> 00:18:19,890 Hogy az első útjára bocsáthassuk a drónunkat. 358 00:18:21,058 --> 00:18:22,518 Hallottátok ezt? 359 00:18:23,143 --> 00:18:25,312 Dudenoff teremtményei. Életet adott nekik. 360 00:18:25,395 --> 00:18:27,856 Teljesítik a parancsát, mint a filmjükben. 361 00:18:27,940 --> 00:18:30,943 Úristen. Az ő kedvéért gyilkoltak? 362 00:18:31,652 --> 00:18:34,571 - Ő mozgatja a szálakat. - Fiúk, lassítsunk kicsit. 363 00:18:34,655 --> 00:18:37,741 Még azt se tudjuk, miért akarnának megölni minket. 364 00:18:37,825 --> 00:18:40,577 Tán nézzük végig az Alice megszentségtelenítését, 365 00:18:40,661 --> 00:18:43,038 mielőtt az egész elméletünket arra alapozzuk. 366 00:18:43,122 --> 00:18:47,417 Nézzétek. Én hívom Lorettát, amíg még átérzem létem mulandó voltát. 367 00:18:47,501 --> 00:18:52,214 Most végez a forgatási nappal. Meg öt után az átvihető percforgalmamat sem érinti. 368 00:18:52,297 --> 00:18:54,424 Ilyen tarifacsomag már 15 éve nincs. 369 00:18:54,508 --> 00:18:55,509 Tényleg? 370 00:18:56,593 --> 00:18:59,346 Nekem senki se szólt. Úgy vigyáztam a perceimre. 371 00:19:01,390 --> 00:19:02,599 Charles, nem jössz? 372 00:19:03,100 --> 00:19:05,602 Attól még belenéznék abba a fegyvertokba. 373 00:19:05,686 --> 00:19:08,230 Az irodában van. Hogy jutsz be főbelövés nélkül? 374 00:19:08,313 --> 00:19:09,982 - Így ni! - Az ablakon át. 375 00:19:10,065 --> 00:19:11,900 Vagy 15 emelettel van fölöttünk. 376 00:19:13,694 --> 00:19:14,736 Nekem nem gond. 377 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 Egyeseknek felviszi az Isten a dolgát. 378 00:19:25,330 --> 00:19:26,331 Forog. 379 00:19:27,207 --> 00:19:31,461 Be tudnátok lesni a Brothers nővérek irodájába anélkül, hogy kiszúrnák? 380 00:19:31,545 --> 00:19:33,797 Hogyne. Abszolút be. 381 00:19:34,506 --> 00:19:35,507 Lopakodás az életem. 382 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 A Szerengetin osonó afrikai leopárd vagyok maga. 383 00:19:39,303 --> 00:19:41,638 Halk. Fortélyos. Pontos. 384 00:19:41,722 --> 00:19:45,767 Mindig is tudtam, hogy az ikrek betegek. Haldokló állatokat filmeztek. 385 00:19:45,851 --> 00:19:47,436 Felgyújtottak ezt-azt. 386 00:19:47,519 --> 00:19:50,147 És mikor almát esznek, mindenestül megeszik. 387 00:19:50,230 --> 00:19:53,358 Magostul, csumástul, még a kis matricát is. 388 00:19:53,442 --> 00:19:54,568 Gyogyósok! 389 00:19:54,651 --> 00:19:56,987 Tántim a sárgadinnyét harapta almaként, 390 00:19:57,070 --> 00:19:59,406 ösztöndíjjal tanulmányozták a fogsorát. 391 00:19:59,489 --> 00:20:01,283 Ejha, az nem semmi. 392 00:20:01,783 --> 00:20:02,826 Na jó, rajta. 393 00:20:03,660 --> 00:20:04,995 Felszállásra kész. 394 00:20:06,246 --> 00:20:08,498 - Finoman a felhajtóerőt. - Bízd ide. 395 00:20:08,582 --> 00:20:09,958 Bízd ide! 396 00:20:10,709 --> 00:20:11,710 Bízd csak ide. 397 00:20:12,544 --> 00:20:14,504 Srácok, van valami ötletetek, 398 00:20:14,588 --> 00:20:19,259 hogy miért nem csípnek a Brothers nővérek engem, Olivert vagy Mabelt? 399 00:20:19,343 --> 00:20:21,637 Ugyan, azoknál sose lehessen tudni. 400 00:20:21,720 --> 00:20:24,014 Így ni, a felét már megtette. 401 00:20:24,097 --> 00:20:25,724 Hallom, Dudenoff visszatért. 402 00:20:25,807 --> 00:20:26,808 - Micsoda? - Mi? Nem. 403 00:20:26,892 --> 00:20:27,893 - Mi? - Nem lehet. 404 00:20:27,976 --> 00:20:30,229 - Ezt honnét vetted? - Tuti félreértés. 405 00:20:30,312 --> 00:20:32,856 Nem járna itt úgy, hogy be se köszön hozzánk. 406 00:20:36,902 --> 00:20:38,528 - Vince, vigyázz! - Bízd ide. 407 00:20:38,612 --> 00:20:40,697 Bízd ide. Ne, ne! Bízd ide! 408 00:20:40,781 --> 00:20:41,865 Bízd csak ide! 409 00:20:44,409 --> 00:20:45,452 Ne bízd ide. 410 00:20:45,535 --> 00:20:46,828 Mi a franc? 411 00:20:51,833 --> 00:20:52,834 Loretta! 412 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 Mielőtt bármit szólnál… 413 00:20:56,713 --> 00:20:58,465 történt ma valami, 414 00:20:58,966 --> 00:21:02,177 ami elgondolkodtatott, és megbántam pár mulasztásomat. 415 00:21:02,678 --> 00:21:05,055 És valamit be kell valljak. 416 00:21:05,847 --> 00:21:10,811 L. A.-ben majdnem megkértem a kezed. De nem bírtam kimondani. 417 00:21:12,271 --> 00:21:13,272 Idióta vagyok. 418 00:21:14,731 --> 00:21:18,277 Hátralévő életemet veled akarom tölteni. 419 00:21:20,362 --> 00:21:21,530 Mit szólsz? 420 00:21:26,076 --> 00:21:27,077 Oké? 421 00:21:27,786 --> 00:21:30,414 Hát, fontold meg alaposan. 422 00:21:30,497 --> 00:21:31,999 Kimondtam. Meghallgattad. 423 00:21:32,708 --> 00:21:33,709 Így hát… 424 00:21:41,008 --> 00:21:42,009 Hát… 425 00:21:43,635 --> 00:21:45,304 Csöndet a díszletben! 426 00:21:45,387 --> 00:21:46,805 - Vegyük újra. - Hang forog. 427 00:21:46,888 --> 00:21:49,433 Fizikailag és érzelmileg is megégetted magad. 428 00:21:50,892 --> 00:21:52,060 A-kamera csap! 429 00:21:53,729 --> 00:21:56,023 Végignéztem a Megszentségtelenítést. 430 00:21:56,106 --> 00:22:00,402 Nyomot nem találtam benne, viszont most rettegek a cukortól. 431 00:22:00,485 --> 00:22:01,737 Hogy ment a drónozás? 432 00:22:01,820 --> 00:22:03,905 Úgy írhatnám le, hogy tropára ment. 433 00:22:03,989 --> 00:22:05,741 Dettó, mi is Lorettával. 434 00:22:06,992 --> 00:22:10,078 Bevallottam a megbánást, hogy nem kértem meg, mire ő… 435 00:22:11,330 --> 00:22:15,751 Inkább úgy mondta, hogy… Vagy úgy, hogy… 436 00:22:15,834 --> 00:22:17,044 A második. 437 00:22:17,127 --> 00:22:18,128 Részvétem. 438 00:22:19,171 --> 00:22:22,716 Itt vannak a barátaink. Na, milyen szettet szereztünk? 439 00:22:22,799 --> 00:22:25,302 Hummusz új nyakörve… 440 00:22:26,678 --> 00:22:27,721 igazából kamera. 441 00:22:27,804 --> 00:22:29,598 Kutyukám kutyakém. 442 00:22:30,098 --> 00:22:31,850 Hullakereső kutya vagyok. 443 00:22:31,933 --> 00:22:33,352 Ne, ne! 444 00:22:33,977 --> 00:22:35,479 - Hummusz! A barátom! - Jó ég! 445 00:22:35,562 --> 00:22:37,105 Basszus, Hummusz! 446 00:22:38,899 --> 00:22:40,901 - Rossz Hummusz! - Nem is rossz. 447 00:22:40,984 --> 00:22:44,821 Csak teszi a dolgát. Hullát keres, és közben totál cuki. 448 00:22:44,905 --> 00:22:46,406 Bizony ám. Jó kislány. 449 00:22:46,490 --> 00:22:47,949 Howard! Ejnye! 450 00:22:49,451 --> 00:22:51,244 Sazz fémbeültetései. 451 00:22:51,787 --> 00:22:53,330 Itt a bal válla. 452 00:22:54,206 --> 00:22:55,665 Köszönöm. Ja, ez nem az. 453 00:22:56,166 --> 00:22:57,459 De, rá van írva: bal. 454 00:22:57,542 --> 00:23:00,212 Nem, ezen írja, hogy bal. Bolgárul. 455 00:23:01,088 --> 00:23:04,299 Ezt még a Brazzos-epizódok macedón szinkronjából tudom. 456 00:23:05,300 --> 00:23:08,303 Vagyis két bal váll van itt? 457 00:23:08,387 --> 00:23:10,597 - Micsoda? - Kinek van két bal válla? 458 00:23:12,182 --> 00:23:13,183 Fiúk, 459 00:23:13,934 --> 00:23:16,937 nem Sazz holtteste volt az egyetlen a szemétégetőben. 460 00:23:17,604 --> 00:23:18,605 Vagyis… 461 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 Micsoda? 462 00:23:21,024 --> 00:23:23,110 Még egy gyilkosság volt a házban. 463 00:23:28,240 --> 00:23:30,909 Harmadik felvonás: A tetőpont. 464 00:23:32,202 --> 00:23:35,580 Na, Sazz megmondta Jannek, hogy más gyilkosság is volt itt. 465 00:23:35,664 --> 00:23:37,749 És igaza is volt. Ez volt az. 466 00:23:37,833 --> 00:23:41,002 Mi van, ha Dudenoff megölt valakit, 467 00:23:41,086 --> 00:23:42,671 berakta a szemétégetőbe, 468 00:23:42,754 --> 00:23:47,008 aztán mikor mi podcastelni kezdtünk a házban lévő gyilkosokról… 469 00:23:47,092 --> 00:23:48,677 Dudenoff bujkálni kezdett. 470 00:23:48,760 --> 00:23:52,347 Csakhogy valakinek meg kellett akadályozni, hogy nyomozzunk, 471 00:23:52,431 --> 00:23:54,850 a Brothers nővérek teljesítették a parancsát. 472 00:23:54,933 --> 00:23:57,060 Ellensége húsába mártották szablyáikat. 473 00:23:57,144 --> 00:23:59,062 - Úgy ám. - Engem akartak megölni, 474 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 ám Sazzt találták el. 475 00:24:00,564 --> 00:24:04,526 Betették a szemétégetőbe, akárcsak Dudenoff első áldozatát. 476 00:24:04,609 --> 00:24:06,319 Pontosan. Mennyire egyszerű. 477 00:24:06,820 --> 00:24:09,239 Fiúk, azért ne szaladjunk ennyire előre. 478 00:24:09,322 --> 00:24:11,324 Nem annyira légből kapott az ötlet. 479 00:24:11,408 --> 00:24:16,079 Elküldöm ennek a másik vállnak a sorozatszámát Williamsnek. 480 00:24:16,746 --> 00:24:20,542 Hátha ő azonosítani tudja azt, akit megöltek. 481 00:24:20,625 --> 00:24:24,838 Na, lássuk csak. Hogy bírhatnánk vallomásra a Brothers nővéreket? 482 00:24:25,338 --> 00:24:28,717 Hogy vehetnénk rá… Howard, vidd már innét azt az izét! 483 00:24:28,800 --> 00:24:30,302 Ne toljad már az arcomba! 484 00:24:30,385 --> 00:24:33,221 - Jól van. - Szerintem is idegesítő, ha filmeznek. 485 00:24:33,805 --> 00:24:35,724 Kapcsold már ki, Werner Herzog. 486 00:24:36,933 --> 00:24:37,934 Ez az. 487 00:24:38,518 --> 00:24:39,853 Támadásba lendülünk. 488 00:24:39,936 --> 00:24:43,565 Rájuk borítjuk az asztalt meg a kamerát. Nekik hogy ízlik? 489 00:24:43,648 --> 00:24:49,196 Úgy megzavarjuk őket, hogy szanaszét kottyantanak mindent, még a kotnyelet is. 490 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 Így van. 491 00:24:54,284 --> 00:24:56,077 - Minden rendben? - Nem, csak… 492 00:24:56,161 --> 00:24:58,705 Azt hittem, Loretta írt. 493 00:24:58,788 --> 00:25:04,211 De csak az Országos szőnyegpiactól küldtek promókódot valami ingyenes csúszásgátlóra. 494 00:25:04,294 --> 00:25:07,088 Hiába bántál meg ezt-azt, mindet nem hozhatod helyre. 495 00:25:07,631 --> 00:25:09,966 És ha majd átküldenéd azt a promókódot… 496 00:25:10,050 --> 00:25:12,761 - Oliver, sajnálom. - Nincs semmi baj. 497 00:25:12,844 --> 00:25:16,640 Ha életem párja nem akar velem lenni, hát én se akarok vele. 498 00:25:16,723 --> 00:25:19,518 Gyerünk! Leplezzük le azokat az orgyilkosokat. 499 00:25:19,601 --> 00:25:21,311 Viszem az én kamerámat is. 500 00:25:22,521 --> 00:25:24,439 - Digitális? - VHS. 501 00:25:24,523 --> 00:25:25,815 De retró! 502 00:25:26,983 --> 00:25:28,068 Jól vagy? 503 00:25:30,028 --> 00:25:31,613 Mégis megbántam valamit. 504 00:25:32,697 --> 00:25:37,035 Ha Sazzt tényleg a podcastünk miatt ölték meg, sose bocsátok meg magamnak. 505 00:25:37,619 --> 00:25:39,162 Megoldjuk ezt az ügyet. 506 00:25:40,539 --> 00:25:42,290 Muszáj megoldanunk az ügyet. 507 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 Hol is van az a zoomolós gomb? 508 00:25:47,796 --> 00:25:49,089 Jól van, gyerünk. 509 00:25:52,092 --> 00:25:53,343 Kamerát le, hölgyek! 510 00:25:53,426 --> 00:25:57,222 Ezúttal mi kérdezünk, és ti törtök meg az objektív tekintete alatt. 511 00:25:57,305 --> 00:25:58,515 Mi van már ezzel? 512 00:25:58,598 --> 00:26:00,725 - Gyanúsítottak vagyunk? - Ezt felveszem. 513 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 Hol voltatok, mikor Sazzt megölték? 514 00:26:03,520 --> 00:26:04,938 Itt, az Arconiában. 515 00:26:05,021 --> 00:26:06,064 - Mi? - Tényleg? 516 00:26:06,147 --> 00:26:07,232 Látogatóba jöttünk. 517 00:26:07,315 --> 00:26:10,944 - Mégpedig Milton Dudenoffhoz? - Igen. 518 00:26:11,027 --> 00:26:12,821 - Valljátok be! - Bevallotta. 519 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 Szóval jártatok aznap éjjel a lakásán. 520 00:26:15,615 --> 00:26:19,035 Igen. A szokásos jelszavával bejutottunk. Kedvenc kártyajátéka. 521 00:26:19,119 --> 00:26:21,621 - Rikiki avagy Oh hell? - Csak fejjel lefelé. 522 00:26:21,705 --> 00:26:24,583 773440? Ja, tudjuk. Mondd tovább, nővérke. 523 00:26:24,666 --> 00:26:29,004 Dudenoff volt a filmtanárotok. Ti voltatok az ő sztárdiákjai. 524 00:26:29,087 --> 00:26:32,215 Minthogy ő a teremtőtök, teljesítitek a parancsát. 525 00:26:32,924 --> 00:26:34,134 Természetesen. 526 00:26:34,676 --> 00:26:35,885 Akár öltök is? 527 00:26:38,263 --> 00:26:39,264 VÉGE 528 00:26:39,347 --> 00:26:40,932 - Lidérces. - Hátborzongató. 529 00:26:41,016 --> 00:26:42,392 Le lehet még iratkozni tőle? 530 00:26:42,475 --> 00:26:46,521 Dudenoff professzor úr előtt még soha senki nem hitt bennünk. 531 00:26:46,605 --> 00:26:51,151 Nos, a diákokat eléggé felzaklatta a filmetek. 532 00:26:52,444 --> 00:26:55,488 A kritikára ne is hederítsetek. Forgassatok tovább. 533 00:26:56,114 --> 00:26:57,115 Várjatok csak. 534 00:27:02,329 --> 00:27:03,330 Ezek a tieitek. 535 00:27:04,664 --> 00:27:08,543 Dudenoff tanár úr, nekünk adja a Super 8-asait? 536 00:27:09,044 --> 00:27:13,256 Az én csikorgó csontjaimmal már úgysem tudnám lóbálni ezeket. 537 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 Hogyan tudnánk ezt törleszteni? 538 00:27:22,223 --> 00:27:23,933 Ő volt a mi mentorunk. 539 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 A mindenünk. 540 00:27:25,935 --> 00:27:27,437 Hogy ölnénk-e érte? 541 00:27:29,773 --> 00:27:31,858 - De kurva mennyire. - De kurva mennyire. 542 00:27:35,403 --> 00:27:38,323 Ideje belenézni a fegyvertokotokba. 543 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 Úristen! 544 00:27:42,494 --> 00:27:44,996 Fiúk, azonosították a másik bal vállat. 545 00:27:45,080 --> 00:27:48,249 Aki üvöltözött a hallban, hogy imádja a füstölt halat? 546 00:27:48,333 --> 00:27:50,835 Ezer éve nem láttam a pasast, hogy is hívják? 547 00:27:51,628 --> 00:27:53,254 Az a váll 548 00:27:53,338 --> 00:27:54,756 Dudenoffé. 549 00:28:00,387 --> 00:28:03,014 Dudenoff volt a szemétégetőben. 550 00:28:03,098 --> 00:28:05,350 Nincs Portugáliában, sem New Yorkban. 551 00:28:05,433 --> 00:28:06,810 Dudenoffot meggyilkolták. 552 00:28:08,770 --> 00:28:09,979 Nem. 553 00:28:10,480 --> 00:28:11,523 Meghalt? 554 00:28:11,606 --> 00:28:13,608 Mikor beszéltetek vele utoljára? 555 00:28:15,568 --> 00:28:17,278 Jó ideje már. Úgy három éve. 556 00:28:17,862 --> 00:28:20,407 Mondtuk, hogy nagy filmeket akarunk nagy pénzért. 557 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Ki nem állhatta. 558 00:28:21,574 --> 00:28:24,619 L. A.-be költöztünk, erre megszakította a kapcsolatot. 559 00:28:24,703 --> 00:28:25,745 Megsemmisítő volt. 560 00:28:26,246 --> 00:28:29,290 Aztán jött ez a film, itt játszódik, ahol lakott, és… 561 00:28:29,374 --> 00:28:31,501 Lealacsonyító ugyan, de… 562 00:28:31,584 --> 00:28:33,878 Elvállaltuk. Hogy a közelében legyünk. 563 00:28:34,879 --> 00:28:36,923 De akkor se vette fel, hiába hívtuk. 564 00:28:38,591 --> 00:28:39,592 Már tudjuk, miért. 565 00:28:46,850 --> 00:28:48,476 De ha nem vagytok gyilkosok, 566 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 akkor mit sompolyogtok ezzel a fegyvertokkal? 567 00:28:51,646 --> 00:28:53,273 - Itt beragadt. - Oliver! 568 00:28:53,356 --> 00:28:54,357 Hadd… 569 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 Micsoda? 570 00:29:01,114 --> 00:29:02,407 Ez egy kameratok. 571 00:29:02,907 --> 00:29:06,244 Filmet forgatunk a filmen belül. Ilyen kulisszák mögöttit. 572 00:29:06,327 --> 00:29:10,457 Rejtett kamerákat szereltünk az irodánkba és a lakásaitokba is. 573 00:29:10,540 --> 00:29:13,168 Ez a magánélet megsértése és törvénytelen! 574 00:29:13,251 --> 00:29:14,252 Nem igazán. 575 00:29:14,335 --> 00:29:17,589 Engedélyeztétek az életrajzi jogok átadási szerződésével. 576 00:29:17,672 --> 00:29:19,090 El se akartam el hinni. 577 00:29:19,174 --> 00:29:20,175 Szuper. 578 00:29:20,258 --> 00:29:22,594 „Ne féljetek, gyerekek, nem kell ide ügyvéd, 579 00:29:22,677 --> 00:29:25,513 - kismillió szerződést aláírtam már.” - Tudom. 580 00:29:26,014 --> 00:29:27,307 Ezt de láttam jönni. 581 00:29:27,390 --> 00:29:32,270 Dudenoff mindig azt mondta: „Forgassatok tovább, a történet majd felfedi magát.” 582 00:29:33,605 --> 00:29:35,607 Olyan büszke lett volna ránk. 583 00:29:37,484 --> 00:29:38,526 Forgassunk tovább. 584 00:29:38,610 --> 00:29:39,611 Na, szép. 585 00:29:40,403 --> 00:29:41,613 Már két gyilkosság van. 586 00:29:42,989 --> 00:29:44,199 Ki ölte meg Sazzt? 587 00:29:45,366 --> 00:29:46,785 Ki ölte meg Dudenoffot? 588 00:29:46,868 --> 00:29:52,165 És ki váltja ki Dudenoff nevében a nyugdíját? Annak is utána kell járnunk. 589 00:29:52,248 --> 00:29:53,875 Úristen. Megvan! 590 00:29:53,958 --> 00:29:55,376 - Mi van meg? - Doug. 591 00:29:55,460 --> 00:29:58,213 A csávó, aki imádta a füstölt halat. Dougnak hívták. 592 00:29:58,296 --> 00:29:59,297 Na, jó. 593 00:30:01,382 --> 00:30:03,885 Negyedik felvonás: A végkifejlet. 594 00:30:05,303 --> 00:30:07,388 Szétadom a kezeslábasodat amúgy. 595 00:30:07,472 --> 00:30:09,140 Börtönárverésen vettem. 596 00:30:09,641 --> 00:30:13,353 A bebörtönzöttek száradt izzadságába beburkolózni valahogy 597 00:30:14,062 --> 00:30:15,313 felszabadító. 598 00:30:21,319 --> 00:30:23,780 Az összes kamerát vigyétek el. 599 00:30:24,656 --> 00:30:26,157 PUTNAM DOLGOZÓSZOBA 600 00:30:32,372 --> 00:30:33,414 Ez meg mi? 601 00:30:34,374 --> 00:30:35,542 Találtam még egyet! 602 00:30:39,254 --> 00:30:41,422 Mi 720p felbontáshoz nem nyúlunk. 603 00:30:41,506 --> 00:30:42,799 Na, várjunk, csak. 604 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 De akkor 605 00:30:45,677 --> 00:30:46,886 ez kinek a kamerája? 606 00:30:51,140 --> 00:30:52,141 Micsoda? 607 00:30:53,852 --> 00:30:55,603 Sazz telefonjáról jött. 608 00:31:02,819 --> 00:31:03,945 Mi van? 609 00:31:05,446 --> 00:31:06,573 Én is kaptam egyet. 610 00:31:08,491 --> 00:31:11,870 De ez öt nappal ezelőtti, mert a hétfői pizsi van rajtam. 611 00:31:11,953 --> 00:31:12,954 Atyaisten. 612 00:31:17,792 --> 00:31:18,960 Ugye te nem? 613 00:31:19,752 --> 00:31:21,045 Mi a csöcs? 614 00:31:23,756 --> 00:31:25,884 Ezek nem a ti kameráitokról valók? 615 00:31:25,967 --> 00:31:26,968 Nem. 616 00:31:29,387 --> 00:31:30,388 Jól van. 617 00:31:32,098 --> 00:31:35,727 A gyilkos figyel, most is minket néz. 618 00:31:36,227 --> 00:31:38,605 Eddig is figyelt minket. 619 00:31:39,105 --> 00:31:40,231 Mióta? 620 00:31:41,900 --> 00:31:43,735 Aztakurva. Megvan totálban. 621 00:31:43,818 --> 00:31:44,986 Akkor jó. 622 00:31:45,904 --> 00:31:47,030 „Figyellek.” 623 00:31:51,826 --> 00:31:53,077 FIGYELLEK 624 00:31:54,412 --> 00:31:56,456 FIGYELLEK 625 00:31:56,539 --> 00:31:59,334 Na jó, ebben a házban nem vagyunk biztonságban. 626 00:31:59,417 --> 00:32:00,418 Gondolod? 627 00:32:00,501 --> 00:32:03,087 Charles, igazad volt. Azonnal menekülnünk kell. 628 00:32:07,634 --> 00:32:09,928 FŐBEJÁRAT 629 00:32:10,720 --> 00:32:15,975 Ami két, béna orvlövészséggel vádolt ártatlan védőbeszédeként indult… 630 00:32:16,059 --> 00:32:17,060 Oliver! 631 00:32:17,143 --> 00:32:21,898 …abból végül egy found footage-film lett, a mentorunk meggyilkolásáról. 632 00:32:27,236 --> 00:32:29,864 Hogy követtünk-e el gyilkosságot? 633 00:32:29,948 --> 00:32:31,032 Persze. 634 00:32:31,532 --> 00:32:33,910 Lemészároltuk a narratív történetvezetés szabályait, 635 00:32:34,911 --> 00:32:35,912 de semmi mást. 636 00:33:22,875 --> 00:33:24,877 A feliratot fordította: Speier Anna 48384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.