Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,617 --> 00:00:45,218
News from around the
world, this just in.
2
00:00:45,220 --> 00:00:48,721
The 1924 Paris Olympics are history.
3
00:00:48,723 --> 00:00:52,059
Eric Liddell, the Brit who
snatched the gold in the 400 meter,
4
00:00:52,061 --> 00:00:54,629
was offered a chance
at the American dream.
5
00:00:54,631 --> 00:00:58,532
But the famous athlete, who,
despite multiple sponsorship offers
6
00:00:58,534 --> 00:01:03,604
from dozens of American brands, has
respectfully said no to one and all.
7
00:01:03,606 --> 00:01:05,772
He has joined the London
Missionary Society,
8
00:01:05,774 --> 00:01:08,342
and after moving to China
married the love of his life,
9
00:01:08,344 --> 00:01:10,145
nurse Florence Mackenzie.
10
00:01:10,147 --> 00:01:12,280
There, they will raise a family.
11
00:01:12,282 --> 00:01:15,583
He will teach and live
a productive life.
12
00:01:15,585 --> 00:01:18,753
For Mr. Liddell, offering a
helping hand and some hope
13
00:01:18,755 --> 00:01:20,858
provides all the riches he needs.
14
00:01:40,944 --> 00:01:43,846
With any luck, you will
find someone in your life
15
00:01:43,848 --> 00:01:46,615
to help make you a worthy person.
16
00:01:46,617 --> 00:01:49,185
That luck came to me many years ago
17
00:01:49,187 --> 00:01:51,455
when I met the Flying Scotsman.
18
00:01:53,324 --> 00:01:55,927
His name was Eric Liddell.
19
00:02:45,346 --> 00:02:47,380
The whole world came to know him
20
00:02:47,382 --> 00:02:49,682
when he refused to
run the 400-meter race
21
00:02:49,684 --> 00:02:51,749
scheduled on a Sunday,
22
00:02:51,751 --> 00:02:55,521
which he reserved for the time he
spent rejoicing with his family
23
00:02:55,523 --> 00:02:58,792
and giving thanks for the many
blessings bestowed upon them.
24
00:02:59,994 --> 00:03:01,928
In the glory of winning,
25
00:03:01,930 --> 00:03:05,899
he became famous for a man who
stood up for his principles.
26
00:03:07,001 --> 00:03:10,405
But to him, it was not
such a grand gesture.
27
00:03:12,775 --> 00:03:14,875
After he completed his education,
28
00:03:14,877 --> 00:03:20,049
he returned to China where he taught
chemistry, English and athletics.
29
00:03:40,503 --> 00:03:44,638
The many years of the Japanese
fighting the Chinese had worn away
30
00:03:44,640 --> 00:03:49,442
our happiness and brought a
great misery to our people.
31
00:04:03,493 --> 00:04:04,794
Get the soldiers!
32
00:04:08,332 --> 00:04:09,634
Hold it! Hold it!
33
00:05:02,220 --> 00:05:05,622
Born poor, I developed my ways.
34
00:05:05,624 --> 00:05:07,057
I made it work
35
00:05:07,059 --> 00:05:10,895
whenever and however
it became necessary.
36
00:05:10,897 --> 00:05:14,433
Professor Liddell called
me by my name, Xu Niu,
37
00:05:14,435 --> 00:05:18,504
and paid me to drive him to teach the
poor children in the schools there.
38
00:05:36,090 --> 00:05:37,790
In we go!
39
00:05:37,792 --> 00:05:40,158
Up, up. Up, up. Sit down.
40
00:05:40,160 --> 00:05:43,097
Quiet, please. Sit down.
41
00:05:45,099 --> 00:05:47,600
P for Peter, C for Cat.
42
00:05:47,602 --> 00:05:48,667
Cat?
43
00:05:48,669 --> 00:05:52,638
Er, Dong Nong? Dong Nang?
44
00:06:28,678 --> 00:06:30,413
No!
45
00:06:31,748 --> 00:06:33,149
Song, no!
46
00:06:37,887 --> 00:06:41,024
Song! Song!
47
00:06:50,802 --> 00:06:52,768
In my early years,
48
00:06:52,770 --> 00:06:55,670
I would only run from
a nest of hornets
49
00:06:55,672 --> 00:06:58,376
or escape a man who
would put me in jail.
50
00:06:59,109 --> 00:07:01,345
But I would run with Mr. Li.
51
00:07:02,146 --> 00:07:04,715
Running helped him find peace.
52
00:07:05,316 --> 00:07:07,583
But on this day,
53
00:07:07,585 --> 00:07:10,185
I was struck by his fearlessness
54
00:07:10,187 --> 00:07:14,826
as he ran to find peace in
the face of an escalating war.
55
00:07:19,331 --> 00:07:21,697
Florence is gonna kill you for this.
56
00:07:21,699 --> 00:07:23,302
Me, too, most probably.
57
00:07:25,370 --> 00:07:26,972
She'd do the same in my place.
58
00:07:29,341 --> 00:07:31,274
We came here to help these people.
59
00:07:31,276 --> 00:07:34,076
What will they think if we jump on
a ship at the first sign of trouble?
60
00:07:35,181 --> 00:07:37,683
Your children are people, too, Eric.
61
00:07:41,119 --> 00:07:44,957
They're young. Florence
will be there for them.
62
00:07:48,895 --> 00:07:50,697
Let me finish what I started.
63
00:07:53,133 --> 00:07:55,935
Please, give this to someone in need.
64
00:08:10,317 --> 00:08:11,550
- Shh.
- Daddy, I'm scared.
65
00:08:11,552 --> 00:08:13,385
It's all right. It's all right.
66
00:08:13,387 --> 00:08:16,555
Now, listen, how does that...
How does that melody go
67
00:08:16,557 --> 00:08:18,822
that Mommy loves so much?
68
00:08:18,824 --> 00:08:20,160
Can you help me?
69
00:08:21,561 --> 00:08:25,231
♪♪ Be still my soul
70
00:08:25,233 --> 00:08:30,970
♪♪ The Lord is on your side
71
00:08:30,972 --> 00:08:32,104
You have a go.
72
00:08:32,106 --> 00:08:36,241
♪♪ Bear patiently
73
00:08:36,243 --> 00:08:41,015
♪♪ The cross of
grief Or pain ♪♪
74
00:08:51,927 --> 00:08:53,196
Florence.
75
00:09:09,779 --> 00:09:11,547
Thank the Lord they're good sleepers.
76
00:09:15,751 --> 00:09:18,018
I promised to help the
hospital in Xiaozhang.
77
00:09:18,020 --> 00:09:20,354
They need medical supplies more than ever.
78
00:09:20,356 --> 00:09:21,488
And now Robert's son is...
79
00:09:21,490 --> 00:09:23,524
Sick. Yes, I know.
80
00:09:23,526 --> 00:09:25,962
And he had to go back to
England to care for him.
81
00:09:27,364 --> 00:09:29,132
But your brother is a doctor.
82
00:09:29,698 --> 00:09:31,000
You're not.
83
00:09:36,875 --> 00:09:38,376
We've made a family.
84
00:09:39,843 --> 00:09:43,882
Not just God's family, our own.
85
00:09:48,852 --> 00:09:50,385
I love you, Florence.
86
00:09:50,387 --> 00:09:52,389
Absolutely and utterly.
87
00:10:06,005 --> 00:10:08,274
I know what sort of man I married.
88
00:10:14,512 --> 00:10:15,914
Now help me pack.
89
00:10:25,423 --> 00:10:27,593
Come on, Heather. Xu looks
magnificent, doesn't he?
90
00:10:29,930 --> 00:10:31,231
There you go.
91
00:10:37,870 --> 00:10:39,171
Xu.
92
00:10:41,208 --> 00:10:43,510
Please take good care
of him while we're away.
93
00:10:44,445 --> 00:10:46,478
You can count on me, Ms. Li.
94
00:10:46,480 --> 00:10:48,381
I will make sure Eric is safe.
95
00:11:01,828 --> 00:11:03,829
Prior to the occupation,
96
00:11:03,831 --> 00:11:05,997
Mr. Li had applied for a furlough
97
00:11:05,999 --> 00:11:08,099
from the London Missionary Society,
98
00:11:08,101 --> 00:11:11,170
allowing him to travel to
Canada with his family,
99
00:11:11,172 --> 00:11:13,775
but permission had not yet arrived.
100
00:11:15,242 --> 00:11:18,945
He felt he was duty bound
to serve those in need
101
00:11:18,947 --> 00:11:21,282
in the good times and the bad.
102
00:11:37,934 --> 00:11:40,000
Well, you know I'll be
there as soon as I can.
103
00:11:40,002 --> 00:11:42,735
You have to let your
grandmother know we're all fine.
104
00:11:42,737 --> 00:11:45,306
You have to show her how beautiful
your handwriting has become,
105
00:11:45,308 --> 00:11:48,811
and I have to show the children here
how to write as beautifully as you do.
106
00:11:59,323 --> 00:12:01,021
Please don't think this is a gold medal.
107
00:12:01,023 --> 00:12:02,525
Oh, Florence.
108
00:12:07,230 --> 00:12:08,531
I love you.
109
00:12:10,700 --> 00:12:12,034
One last hug, darlings.
110
00:12:12,036 --> 00:12:13,669
We'll be together again soon.
111
00:12:13,671 --> 00:12:15,739
We'll all be together again soon.
112
00:12:19,276 --> 00:12:20,976
Ladies and gentlemen.
113
00:12:20,978 --> 00:12:23,511
Anybody who is not sailing
with us, please leave the boat.
114
00:12:23,513 --> 00:12:24,815
I'll be home soon.
115
00:12:27,551 --> 00:12:29,286
- Bye.
- Bye.
116
00:12:37,061 --> 00:12:38,362
I love you.
117
00:12:39,163 --> 00:12:40,463
I'm going to miss you.
118
00:12:40,465 --> 00:12:41,530
I'll miss you, too.
119
00:12:41,532 --> 00:12:43,165
I'll be home soon.
120
00:12:43,167 --> 00:12:45,167
You look after the new
baby for me now, okay?
121
00:12:45,169 --> 00:12:46,369
You promise?
122
00:12:46,371 --> 00:12:47,470
I promise.
123
00:12:47,472 --> 00:12:48,740
Promise?
124
00:12:54,947 --> 00:13:00,182
Even though the Japanese Imperial Army
had looted and taken over his home,
125
00:13:00,184 --> 00:13:04,555
Mr. Li believed in
praying for his enemies.
126
00:13:04,557 --> 00:13:08,792
I had other thoughts, but
I kept them to myself,
127
00:13:08,794 --> 00:13:11,430
as I was learning to respect Mr. Li.
128
00:13:13,699 --> 00:13:18,704
Much time would pass before I found
the value in thinking his way.
129
00:13:22,942 --> 00:13:28,713
Mr. Li was forced to leave his home and
seek shelter with the other refugees
130
00:13:28,715 --> 00:13:30,951
at the school where he was teaching.
131
00:14:13,594 --> 00:14:14,862
For me?
132
00:14:30,779 --> 00:14:33,282
Let's go for a run. Come on, now!
133
00:15:05,481 --> 00:15:08,017
He ran every day without fail.
134
00:15:08,886 --> 00:15:12,321
It took me some time to realize
135
00:15:12,323 --> 00:15:14,593
he was running not just for himself,
136
00:15:15,193 --> 00:15:16,927
but for us.
137
00:15:54,165 --> 00:15:55,433
So, gather around.
138
00:15:57,604 --> 00:15:58,971
Ferrous sulfide.
139
00:16:01,608 --> 00:16:02,909
Acid.
140
00:16:06,213 --> 00:16:07,279
You smell?
141
00:17:07,207 --> 00:17:12,147
Yeah. Oh, yeah. Good girl.
142
00:17:16,986 --> 00:17:18,520
What have you got?
143
00:17:21,157 --> 00:17:22,559
Oh!
144
00:17:30,199 --> 00:17:31,500
Maureen.
145
00:18:05,202 --> 00:18:06,504
Come here.
146
00:18:17,382 --> 00:18:18,848
Yes, that's me.
147
00:18:18,850 --> 00:18:20,887
Before the hair slipped
off the back of my head.
148
00:18:21,921 --> 00:18:23,256
Where on earth did you find this?
149
00:18:24,524 --> 00:18:27,024
I have my way. Found it a long time ago.
150
00:18:27,026 --> 00:18:28,391
It's for you.
151
00:18:28,393 --> 00:18:29,694
Thanks.
152
00:18:32,464 --> 00:18:35,434
You know, would you help me find an
orphanage that can look after him?
153
00:19:05,231 --> 00:19:06,730
Well, listen, I was born here,
154
00:19:06,732 --> 00:19:08,802
so surely that makes me Chinese, too, no?
155
00:19:29,656 --> 00:19:32,158
You know, I've been living
here for half my life,
156
00:19:32,160 --> 00:19:34,160
so I raise a cup to you,
157
00:19:34,162 --> 00:19:36,329
my friends,
158
00:19:36,331 --> 00:19:39,400
with a drink that comes from my first home.
159
00:19:51,679 --> 00:19:54,082
Oof!
160
00:19:59,321 --> 00:20:00,855
You know my...
161
00:20:00,857 --> 00:20:02,924
You know my brother Robert?
162
00:20:02,926 --> 00:20:05,192
He ran the hospital in Xiaozhang.
163
00:20:05,194 --> 00:20:08,162
He wrote to me before he left, asking
for supplies for the doctors there,
164
00:20:08,164 --> 00:20:09,533
if we can buy them.
165
00:20:18,407 --> 00:20:21,011
No. Your father give you this.
166
00:20:22,245 --> 00:20:23,847
I'm afraid it's all I have now.
167
00:20:25,081 --> 00:20:26,918
But he would have been
happy if it could help.
168
00:20:28,351 --> 00:20:30,054
No, not with this.
169
00:20:30,254 --> 00:20:31,919
Please.
170
00:20:31,921 --> 00:20:33,557
I hope it's worth enough.
171
00:20:36,026 --> 00:20:37,494
It's quite a long list.
172
00:21:22,074 --> 00:21:23,375
Oh, no.
173
00:21:25,945 --> 00:21:27,380
Let me handle this.
174
00:21:43,730 --> 00:21:45,031
I'm so sorry.
175
00:22:09,958 --> 00:22:11,259
Teaching. Teaching.
176
00:22:15,296 --> 00:22:16,597
Thank you.
177
00:22:36,786 --> 00:22:39,385
As the months passed,
178
00:22:39,387 --> 00:22:42,757
we encountered many close calls
with the Japanese soldiers.
179
00:22:43,424 --> 00:22:45,860
Life was full of danger,
180
00:22:45,862 --> 00:22:48,662
and we were often caught in
the crossfire of the armies
181
00:22:48,664 --> 00:22:50,598
that fought each other.
182
00:22:50,600 --> 00:22:53,468
With Eric's dedication
to help those in need
183
00:22:53,470 --> 00:22:56,604
and my connections
to the underground,
184
00:22:56,606 --> 00:22:59,175
we found ways to
accomplish our missions.
185
00:23:09,353 --> 00:23:10,888
Well, that wasn't so bad.
186
00:23:27,704 --> 00:23:29,171
Eric, do you mind?
187
00:23:29,173 --> 00:23:31,842
There is a dying patient to pray over.
188
00:23:32,675 --> 00:23:33,675
Of course. Come on.
189
00:23:52,897 --> 00:23:53,995
Go!
190
00:23:53,997 --> 00:23:57,436
Come on! Come on!
191
00:23:59,673 --> 00:24:01,508
You've got two hands, don't you?
192
00:24:39,345 --> 00:24:40,780
Repeat after me.
193
00:24:41,748 --> 00:24:42,981
"I, Hugh."
194
00:24:42,983 --> 00:24:44,450
I, Hugh.
195
00:24:44,452 --> 00:24:47,052
"Take thee, Catherine,
to be my wedded wife."
196
00:24:47,054 --> 00:24:49,822
Take thee, Catherine, to be my wedded wife.
197
00:24:49,824 --> 00:24:53,391
"To have and to hold
from this day forward."
198
00:24:53,393 --> 00:24:56,262
To have and to hold from this day forward.
199
00:24:56,264 --> 00:24:58,097
"For better, for worse."
200
00:24:58,099 --> 00:24:59,398
For better, for worse.
201
00:24:59,400 --> 00:25:01,102
"For richer, for poorer..."
202
00:25:16,685 --> 00:25:19,386
Please, this is a house of God.
Could we have the weapons...
203
00:25:40,576 --> 00:25:43,880
Captain, you have no right
to be here. Could we just...
204
00:25:59,297 --> 00:26:01,566
Captain, you have no right to be here.
205
00:26:06,336 --> 00:26:08,539
We are at war.
206
00:29:29,314 --> 00:29:32,385
No, no, we're, we're
married. We're... Go this way?
207
00:29:33,987 --> 00:29:35,452
No, no, we're together.
208
00:29:35,454 --> 00:29:37,721
We're married. We go together.
209
00:29:37,723 --> 00:29:40,425
No, no. Hold on a second. Hold on.
You can't separate us. We're together!
210
00:29:40,427 --> 00:29:41,728
Hold on!
211
00:29:45,398 --> 00:29:46,796
Catherine is my wife.
212
00:29:46,798 --> 00:29:48,400
Let us live together.
213
00:29:49,068 --> 00:29:50,368
How could you prove?
214
00:29:50,370 --> 00:29:52,672
You can! You were there!
You were at the wedding!
215
00:30:04,551 --> 00:30:06,485
No.
216
00:30:06,487 --> 00:30:10,992
Whom God hath joined together,
let no man put asunder.
217
00:30:21,502 --> 00:30:24,473
My Emperor is the god here.
218
00:30:25,941 --> 00:30:27,242
Huh?
219
00:30:30,545 --> 00:30:31,844
We do not serve false gods.
220
00:30:31,846 --> 00:30:33,348
Please.
221
00:31:28,137 --> 00:31:29,837
You're a big guy. Come on, take my bunk.
222
00:31:29,839 --> 00:31:31,706
We'll get through this, together.
223
00:31:31,708 --> 00:31:32,774
Hey, doc.
224
00:31:32,776 --> 00:31:33,943
David, hey.
225
00:31:33,945 --> 00:31:35,211
I came across this.
226
00:31:35,213 --> 00:31:36,548
I think it's more your style.
227
00:31:39,751 --> 00:31:41,052
Thank you.
228
00:31:42,919 --> 00:31:44,221
Yeah.
229
00:32:46,821 --> 00:32:48,122
Xiao, Xiao.
230
00:33:46,415 --> 00:33:47,747
See?
231
00:33:47,749 --> 00:33:49,051
No!
232
00:33:52,389 --> 00:33:53,690
Get up!
233
00:33:54,356 --> 00:33:55,658
Get up!
234
00:33:56,426 --> 00:33:58,828
Who is Eric Liddell?
235
00:33:59,230 --> 00:34:00,530
Who?
236
00:34:00,998 --> 00:34:02,266
I am!
237
00:34:12,375 --> 00:34:13,676
You go.
238
00:34:14,577 --> 00:34:16,880
- What are you doing?
- Hey!
239
00:34:31,362 --> 00:34:33,030
What? He wants to race?
240
00:34:37,201 --> 00:34:38,503
And train.
241
00:34:44,876 --> 00:34:46,645
I want a fair fight.
242
00:34:50,649 --> 00:34:53,118
When you release us, I will race.
243
00:34:54,986 --> 00:34:56,621
You have no choice.
244
00:35:02,593 --> 00:35:03,895
We found these.
245
00:35:57,018 --> 00:36:00,121
Xiao Shitou and I had
searched for days.
246
00:36:01,324 --> 00:36:03,556
When we found the camp,
247
00:36:03,558 --> 00:36:05,991
it had been turned into a prison
248
00:36:05,993 --> 00:36:08,997
and more intimidating than
I had ever encountered.
249
00:36:13,368 --> 00:36:18,170
I knew then I would have to
employ the ways of my past
250
00:36:18,172 --> 00:36:20,544
to be of any help to my friend.
251
00:36:25,881 --> 00:36:27,183
Shitou!
252
00:37:20,238 --> 00:37:22,506
Christmas has come early, Dr. Hubbard.
253
00:37:54,808 --> 00:37:56,109
Good luck.
254
00:38:24,772 --> 00:38:26,104
I missed you so much.
255
00:38:43,424 --> 00:38:44,692
God, I missed you.
256
00:38:44,694 --> 00:38:45,995
I missed you, too.
257
00:38:50,165 --> 00:38:51,466
Look at you.
258
00:38:52,367 --> 00:38:53,867
I'll try and shave next time.
259
00:38:59,641 --> 00:39:01,376
You shouldn't have stayed here.
260
00:39:01,643 --> 00:39:03,876
Hey, hey, hey.
261
00:39:03,878 --> 00:39:06,982
No, no, no.
262
00:39:07,716 --> 00:39:10,087
It's okay. Look.
263
00:39:14,856 --> 00:39:16,359
I made it for you.
264
00:39:16,825 --> 00:39:18,527
No diamonds this time.
265
00:39:24,566 --> 00:39:26,969
You stay, I stay. Remember?
266
00:39:36,913 --> 00:39:38,012
We're going. We're going.
267
00:39:38,014 --> 00:39:39,348
Come on!
268
00:39:39,350 --> 00:39:40,852
Come on! She's going, okay?
269
00:39:48,525 --> 00:39:50,259
There's a mountain out here.
270
00:39:50,261 --> 00:39:53,027
You see the little lamb when it's lost,
271
00:39:53,029 --> 00:39:55,899
and we're singing a song
to bring the lamb back.
272
00:39:55,901 --> 00:39:58,533
♪♪ There were ninety and nine
273
00:39:58,535 --> 00:40:00,870
♪♪ That safely lay
274
00:40:00,872 --> 00:40:04,442
♪♪ In the shelter of the fold
275
00:40:05,309 --> 00:40:10,146
♪♪ But one was
lost On the hills away
276
00:40:10,148 --> 00:40:14,082
♪♪ Far off from
The gates of gold
277
00:40:14,084 --> 00:40:15,818
Happy, happy, we're gonna get this.
278
00:40:15,820 --> 00:40:20,824
♪♪ There were ninety
and nine That safely lay
279
00:40:20,826 --> 00:40:25,263
♪♪ In the shelter of the fold
280
00:40:25,265 --> 00:40:29,801
♪♪ But one was
lost On the hills away
281
00:40:29,803 --> 00:40:34,139
♪♪ Far off from The
gates of gold ♪♪
282
00:41:11,046 --> 00:41:13,148
Now, the trees convert
283
00:41:13,881 --> 00:41:15,214
the carbon dioxide.
284
00:41:15,216 --> 00:41:21,021
Carbon dioxide, C02 into oxygen.
285
00:41:22,223 --> 00:41:24,757
The tree also uses the
process of photosynthesis,
286
00:41:24,759 --> 00:41:26,292
which we talked about earlier.
287
00:41:26,294 --> 00:41:29,497
Now, question, where does
the tree get its water from?
288
00:41:30,098 --> 00:41:31,597
The roots. Yes, the roots.
289
00:41:31,599 --> 00:41:32,868
Stop!
290
00:42:03,232 --> 00:42:06,703
You got this. Come on!
291
00:42:13,843 --> 00:42:16,444
Eric! Eric! Eric!
292
00:42:16,446 --> 00:42:19,916
Eric! Eric! Eric! Eric!
293
00:42:19,918 --> 00:42:23,052
Eric! Eric! Eric! Eric!
294
00:43:07,567 --> 00:43:11,470
Eric! Eric! Eric!
295
00:43:14,105 --> 00:43:17,242
Eric! Eric!
296
00:43:27,953 --> 00:43:29,485
Damn it.
297
00:43:29,487 --> 00:43:31,158
No, it's not fair!
298
00:43:41,434 --> 00:43:43,267
I said it's not fair!
299
00:43:43,269 --> 00:43:44,671
Nicely done.
300
00:43:46,807 --> 00:43:47,905
Come on! Come on!
301
00:43:47,907 --> 00:43:49,274
Look at him! He's starving!
302
00:43:49,276 --> 00:43:51,309
Get off me!
303
00:43:51,311 --> 00:43:54,014
You won today's race the
day Japan invaded China.
304
00:43:54,315 --> 00:43:55,413
No...
305
00:43:55,415 --> 00:43:56,918
Come on! He's down already!
306
00:44:04,393 --> 00:44:05,694
We all thank you.
307
00:46:27,108 --> 00:46:28,375
Li.
308
00:46:28,876 --> 00:46:30,177
Eric.
309
00:46:32,845 --> 00:46:34,147
Here you go.
310
00:46:37,185 --> 00:46:39,584
They'll kill you. They'll kill you.
311
00:46:39,586 --> 00:46:41,419
How did you get here?
312
00:46:41,421 --> 00:46:44,358
You know, I have my way.
313
00:46:44,592 --> 00:46:45,925
Your ways...
314
00:46:59,641 --> 00:47:02,007
David. David needs water.
315
00:47:02,009 --> 00:47:03,311
He needs water.
316
00:47:21,164 --> 00:47:23,199
I have something for you.
317
00:47:38,348 --> 00:47:42,586
Eric, you anger the Japanese.
318
00:47:43,420 --> 00:47:45,654
They're going to kill you.
319
00:47:45,656 --> 00:47:47,490
We need to get you out of here.
320
00:47:48,991 --> 00:47:50,894
What good will that do the others?
321
00:47:51,328 --> 00:47:52,595
Hope.
322
00:47:53,730 --> 00:47:55,699
What do they have without you?
323
00:49:09,442 --> 00:49:10,509
Welcome back, chaps.
324
00:49:10,511 --> 00:49:11,609
Can you walk okay?
325
00:49:11,611 --> 00:49:12,879
Sit down here, David.
326
00:49:14,147 --> 00:49:16,283
Okay, Eric, right here.
327
00:49:17,685 --> 00:49:20,018
How are you feeling?
You're back. You're here.
328
00:49:20,020 --> 00:49:22,023
- I'm okay. I'm okay.
- Anything broken?
329
00:49:23,491 --> 00:49:24,823
Eric. Anything I need to know about?
330
00:49:24,825 --> 00:49:26,494
You're okay? You sure?
331
00:49:28,863 --> 00:49:33,068
Get some water in you, and let's
have a look at this eye. Okay?
332
00:50:41,572 --> 00:50:45,774
I hear the Japanese keep on
losing battles at the front line.
333
00:50:45,776 --> 00:50:48,546
This is their second time
food truck didn't come.
334
00:50:49,680 --> 00:50:51,513
I made them a deal.
335
00:50:51,515 --> 00:50:53,717
Ten o'clock Saturday night.
336
00:50:54,419 --> 00:50:55,787
Two times a month.
337
00:51:23,415 --> 00:51:27,083
Life in prison was taking
its toll on everyone,
338
00:51:27,085 --> 00:51:28,487
including the guards.
339
00:51:29,990 --> 00:51:33,293
I made a bargain with
sources inside the prison.
340
00:51:34,093 --> 00:51:35,526
However,
341
00:51:35,528 --> 00:51:38,363
grave danger existed from the guards
342
00:51:38,365 --> 00:51:42,302
who would never bargain away
the Emperor's imperial power.
343
00:51:48,842 --> 00:51:51,608
"N-A." Big "N," small "A."
344
00:51:51,610 --> 00:51:54,846
Sodium mixed with chloride gives
us... What do you sprinkle in the...
345
00:51:54,848 --> 00:51:56,150
Salt.
346
00:52:00,286 --> 00:52:01,789
Xiao Shitou!
347
00:52:03,591 --> 00:52:06,760
Come here. What surprises
do you have for us, huh?
348
00:52:14,667 --> 00:52:15,967
Here we go.
349
00:52:15,969 --> 00:52:17,271
That's yours.
350
00:52:21,642 --> 00:52:25,413
Xiao Shitou, would you like
me to teach you some chemistry?
351
00:52:27,349 --> 00:52:29,551
Would you like Daisy to
teach you some English?
352
00:53:31,149 --> 00:53:32,717
of the season.
353
00:53:33,318 --> 00:53:35,052
And this time of year when...
354
00:53:36,488 --> 00:53:40,324
When the light of the season...
355
00:53:42,294 --> 00:53:43,426
And they fall!
356
00:53:43,428 --> 00:53:44,627
Sit down, Daisy!
357
00:53:44,629 --> 00:53:46,598
I'm trying to conduct a class!
358
00:54:02,148 --> 00:54:03,883
Let's take a small break.
359
00:54:05,250 --> 00:54:06,552
I'm sorry.
360
00:54:07,052 --> 00:54:08,321
I'm sorry.
361
00:54:23,070 --> 00:54:24,202
Is Eric okay?
362
00:56:03,173 --> 00:56:04,441
Hey!
363
00:56:42,181 --> 00:56:43,482
Xu Niu!
364
00:56:56,461 --> 00:56:58,028
Please.
365
00:56:58,030 --> 00:57:00,164
Please, you've got to get me out of here.
366
00:57:00,166 --> 00:57:02,501
Look... Look at what they've done to me.
367
00:57:03,570 --> 00:57:04,837
Please.
368
00:57:05,805 --> 00:57:07,504
Xu Niu, please, you've got to save me.
369
00:57:07,506 --> 00:57:08,808
They're gonna kill me.
370
00:57:44,244 --> 00:57:45,546
Come.
371
00:57:47,248 --> 00:57:48,550
Xiao.
372
00:57:52,152 --> 00:57:53,420
Get in.
373
00:59:35,294 --> 00:59:37,129
Who helped David Marshall escape?
374
00:59:52,479 --> 00:59:53,645
No, no!
375
00:59:53,647 --> 00:59:55,279
Catherine! Catherine! Catherine!
376
00:59:55,281 --> 00:59:57,518
I don't know anything, okay?
377
00:59:58,951 --> 01:00:00,353
I don't know anything!
378
01:00:00,953 --> 01:00:02,222
Stop punishing us.
379
01:00:04,625 --> 01:00:06,958
You're supposed to be
protecting us, not punishing us!
380
01:00:06,960 --> 01:00:09,930
If you have lost our friend,
then you must find him for us.
381
01:00:12,332 --> 01:00:14,869
You will all be punished
until I get a name.
382
01:00:27,048 --> 01:00:29,349
David had made it out of prison.
383
01:00:29,351 --> 01:00:32,619
He decided to join the
underground resistance forces
384
01:00:32,621 --> 01:00:36,555
to receive and translate news
about Japan's increasing struggles
385
01:00:36,557 --> 01:00:38,026
to win the war.
386
01:00:41,195 --> 01:00:43,397
Catherine. Come on, no, no, no.
387
01:00:43,399 --> 01:00:44,665
You can't help like this.
388
01:00:44,667 --> 01:00:45,899
No!
389
01:00:48,270 --> 01:00:50,940
No! No!
390
01:01:41,325 --> 01:01:42,726
Follow my finger.
391
01:01:47,765 --> 01:01:49,067
Both eyes.
392
01:01:50,468 --> 01:01:52,067
It's painful over here.
393
01:01:52,069 --> 01:01:53,773
Right, it's this side, isn't it?
394
01:01:57,810 --> 01:01:59,111
Is that sore?
395
01:01:59,578 --> 01:02:01,443
Deep inside.
396
01:02:01,445 --> 01:02:03,346
Migraines are just more frequent now.
397
01:02:03,348 --> 01:02:04,682
All right, okay.
398
01:02:05,317 --> 01:02:06,619
Stand up.
399
01:02:10,022 --> 01:02:11,323
Both feet.
400
01:02:12,757 --> 01:02:13,822
Sit down.
401
01:02:13,824 --> 01:02:15,126
Oh, my God.
402
01:02:20,066 --> 01:02:22,635
My bunk. Put him on my bunk.
403
01:02:24,336 --> 01:02:26,839
We need some warm water and a cloth.
404
01:02:29,408 --> 01:02:33,279
Okay. Hugh, can you hear me?
405
01:02:36,282 --> 01:02:38,249
Can you hear me, Hugh?
Do you know where you are?
406
01:02:38,251 --> 01:02:39,518
Catherine.
407
01:02:41,855 --> 01:02:44,191
Okay. Put this on your forehead.
408
01:03:25,133 --> 01:03:26,969
Okay, okay, okay.
409
01:03:59,603 --> 01:04:00,904
It may be bronchitis,
410
01:04:02,639 --> 01:04:09,145
but more likely an acute
bacterial pneumonia.
411
01:04:12,249 --> 01:04:13,584
He needs medicine.
412
01:04:15,753 --> 01:04:17,051
Soon.
413
01:04:17,053 --> 01:04:18,355
Otherwise...
414
01:04:21,558 --> 01:04:22,860
Any ideas?
415
01:04:52,291 --> 01:04:56,327
Major Kenji, you must provide medicine
for the American, Hugh Johnson.
416
01:04:56,329 --> 01:04:58,528
We have no medicine.
417
01:04:58,530 --> 01:05:00,499
We have no food.
418
01:05:02,367 --> 01:05:05,537
Then I must ask that you
turn a blind eye again
419
01:05:05,539 --> 01:05:08,672
and let these supplies be smuggled in.
420
01:05:08,674 --> 01:05:11,645
There has been no smuggling in this camp.
421
01:05:15,548 --> 01:05:17,915
Let me race you again.
422
01:05:17,917 --> 01:05:20,654
If I win, you permit one
visitor to bring what we need.
423
01:05:23,756 --> 01:05:28,328
We have raced, Mr. Liddell. And I beat you.
424
01:05:28,662 --> 01:05:30,197
A proper race.
425
01:06:22,985 --> 01:06:24,254
Thank you, Major.
426
01:06:29,993 --> 01:06:31,260
Sunday.
427
01:06:38,268 --> 01:06:41,438
One, two, three, go!
428
01:08:11,230 --> 01:08:12,464
Hope I'm not interrupting.
429
01:08:12,466 --> 01:08:13,867
No, no, no.
430
01:08:16,002 --> 01:08:19,539
The whole camp pitched in so
you could have a proper meal,
431
01:08:19,541 --> 01:08:21,209
build up your strength for the race.
432
01:08:23,577 --> 01:08:25,046
That's very kind of them,
433
01:08:27,115 --> 01:08:28,550
but we all need our strength.
434
01:08:31,552 --> 01:08:34,656
If the shepherd starves,
what becomes of his sheep?
435
01:08:41,696 --> 01:08:43,532
You can't win this race, you know.
436
01:08:44,166 --> 01:08:45,634
You shouldn't even try.
437
01:08:47,068 --> 01:08:48,369
It'll kill you.
438
01:08:50,639 --> 01:08:52,972
You know, I've often said
it was the prayers of others
439
01:08:52,974 --> 01:08:54,510
that carried me to victory.
440
01:08:56,845 --> 01:08:59,113
Let's give them something to pray for.
441
01:08:59,915 --> 01:09:01,417
Hmm?
442
01:09:02,283 --> 01:09:04,185
Let's give them something to pray for.
443
01:09:17,867 --> 01:09:19,468
Come on, boys. Get back. Get back.
444
01:09:21,805 --> 01:09:23,106
Open the door!
445
01:09:25,641 --> 01:09:27,374
I've been here for two years.
446
01:09:27,376 --> 01:09:29,246
I wanted to watch one race!
447
01:10:06,485 --> 01:10:07,786
No shoes?
448
01:10:14,258 --> 01:10:16,794
A man runs with his feet, not his shoes.
449
01:10:22,434 --> 01:10:23,501
Quiet!
450
01:10:23,503 --> 01:10:24,601
Come on!
451
01:10:24,603 --> 01:10:26,638
Quiet! This won't help!
452
01:10:29,140 --> 01:10:30,809
Let's pray for him instead.
453
01:10:43,456 --> 01:10:47,292
♪♪ Amazing grace
454
01:10:47,294 --> 01:10:51,928
♪♪ How sweet the sound
455
01:10:51,930 --> 01:10:58,938
♪♪ That saves a
wretch Like me♪♪
456
01:11:00,440 --> 01:11:01,806
Singing?
457
01:11:01,808 --> 01:11:05,344
♪♪ I once was lost
458
01:11:05,346 --> 01:11:08,247
♪♪ But now I'm found ♪♪
459
01:11:12,721 --> 01:11:14,019
Boys, it's starting!
460
01:11:14,021 --> 01:11:15,323
The race!
461
01:11:22,029 --> 01:11:23,331
Yeah! Yeah!
462
01:12:12,749 --> 01:12:13,814
He is not here.
463
01:12:13,816 --> 01:12:15,118
Check again.
464
01:12:17,587 --> 01:12:19,553
It's nearly time.
465
01:12:19,555 --> 01:12:21,259
He's gonna bring the medicine any minute.
466
01:12:21,626 --> 01:12:22,891
Thank you.
467
01:12:22,893 --> 01:12:24,327
You have a visitor.
468
01:12:28,566 --> 01:12:29,833
Thank you. Thank you.
469
01:12:31,935 --> 01:12:33,237
Catherine.
470
01:12:34,904 --> 01:12:36,771
They're allowing medicine
to be brought in tonight.
471
01:12:36,773 --> 01:12:38,140
I know.
472
01:12:38,142 --> 01:12:39,444
You'll get well soon.
473
01:12:41,045 --> 01:12:42,314
You'll get better.
474
01:12:42,613 --> 01:12:43,916
Yes.
475
01:12:44,315 --> 01:12:45,617
Be strong.
476
01:12:48,286 --> 01:12:49,406
You're going to be a father.
477
01:12:50,889 --> 01:12:51,955
What?
478
01:12:51,957 --> 01:12:53,056
We thought you knew!
479
01:12:53,058 --> 01:12:54,459
You're pregnant?
480
01:12:55,060 --> 01:12:56,328
Congratulations, Hugh.
481
01:12:57,595 --> 01:12:58,727
You old dog.
482
01:14:31,394 --> 01:14:34,395
Xiao Shitou! Xiao Shitou!
483
01:14:34,397 --> 01:14:37,800
Xiao Shitou! Get down! Get down!
484
01:14:40,436 --> 01:14:42,772
Xiao! Don't! Xiao Shitou!
485
01:15:02,091 --> 01:15:03,392
No!
486
01:15:07,265 --> 01:15:08,566
No!
487
01:15:52,076 --> 01:15:57,280
My wife and I stayed
all night at the fence,
488
01:15:57,282 --> 01:16:00,586
silently praying and mourning
the loss of Xiao Shitou,
489
01:16:01,987 --> 01:16:05,090
the gentle boy we had
adopted as our son.
490
01:16:07,126 --> 01:16:11,630
It was difficult to pray
for those who were so cruel.
491
01:18:11,455 --> 01:18:13,789
The guard who tried to warn us
492
01:18:13,791 --> 01:18:15,325
was placed in the hole.
493
01:18:16,494 --> 01:18:19,664
Everyone was grateful for
his kindness and courage.
494
01:21:02,799 --> 01:21:05,971
Hey. Would you let me do that?
495
01:21:07,974 --> 01:21:09,573
- Thank you.
- Yeah.
496
01:21:09,575 --> 01:21:11,341
- Yeah, thank you.
- You're welcome.
497
01:21:11,343 --> 01:21:12,812
Okay.
498
01:21:14,580 --> 01:21:16,579
Okay.
499
01:21:16,581 --> 01:21:19,850
- So go up to the point where I say...
- Uh-huh.
500
01:21:19,852 --> 01:21:23,086
I was carrying too much responsibility.
501
01:21:23,088 --> 01:21:26,390
After months' rest...
502
01:21:26,392 --> 01:21:27,490
Much better.
503
01:21:27,492 --> 01:21:29,229
- Much better.
- Okay.
504
01:21:36,068 --> 01:21:41,906
The Commandant Major Kenji
Kurata has told me that I could be
505
01:21:41,908 --> 01:21:46,477
home around Christmas, according
to the repatriation request.
506
01:21:46,479 --> 01:21:52,018
But Catherine, whose husband was lost
to her not long ago, is pregnant,
507
01:21:52,020 --> 01:21:57,356
and for the sake of
her and the baby,
508
01:21:57,358 --> 01:22:01,058
I asked the Commandant Major
509
01:22:01,060 --> 01:22:02,729
to let her go instead.
510
01:22:04,498 --> 01:22:07,265
I know you would have done the same.
511
01:22:07,267 --> 01:22:12,507
Everlasting love to
yourself and the children.
512
01:22:14,208 --> 01:22:15,273
Eric.
513
01:22:54,083 --> 01:22:58,353
♪♪ Holy night
514
01:22:59,421 --> 01:23:03,859
♪♪ All is calm
515
01:23:04,260 --> 01:23:08,398
♪♪ All is bright
516
01:23:08,898 --> 01:23:13,034
♪♪ Round yon virgin
517
01:23:13,036 --> 01:23:17,240
♪♪ Mother and child
518
01:23:18,975 --> 01:23:22,444
♪♪ Holy infant
519
01:23:22,446 --> 01:23:26,951
♪♪ So tender and mild
520
01:23:28,586 --> 01:23:35,526
♪♪ Sleep in
heavenly peace ♪♪
521
01:23:40,431 --> 01:23:41,699
Just...
522
01:24:53,340 --> 01:24:57,709
♪♪ Be still, my soul
523
01:24:57,711 --> 01:25:04,050
♪♪ The Lord is on thy side
524
01:25:04,052 --> 01:25:08,187
♪♪ Bear patiently
525
01:25:08,189 --> 01:25:14,660
♪♪ The cross of grief or pain
526
01:25:14,662 --> 01:25:18,932
♪♪ Leave to thy God
527
01:25:18,934 --> 01:25:25,504
♪♪ To order and provide
528
01:25:25,506 --> 01:25:29,410
♪♪ In every change
529
01:25:29,412 --> 01:25:34,883
♪♪ He faithful will remain
530
01:25:36,051 --> 01:25:39,888
♪♪ Be still, my soul ♪♪
531
01:26:08,953 --> 01:26:11,322
From Uncle Eric for you.
532
01:26:19,930 --> 01:26:22,134
As difficult as it was,
533
01:26:22,867 --> 01:26:25,002
I had received his message.
534
01:26:25,870 --> 01:26:28,270
Eric Liddell's unwavering faith
535
01:26:28,272 --> 01:26:31,173
in the essential goodness of mankind
536
01:26:31,175 --> 01:26:34,278
had cracked the coldness
of my earthly soul.
537
01:26:48,460 --> 01:26:50,997
The Secretary of State
on August 11th...
538
01:26:53,131 --> 01:26:55,734
unconditional surrender of Japan.
539
01:26:59,837 --> 01:27:01,506
We're going home!
540
01:27:04,711 --> 01:27:06,013
It's over!
541
01:27:06,779 --> 01:27:08,312
- It's over!
- What's over?
542
01:27:08,314 --> 01:27:09,615
The war!
543
01:27:13,353 --> 01:27:15,789
The war's over! The war's over!
544
01:27:58,532 --> 01:28:00,435
During our time together,
545
01:28:01,303 --> 01:28:03,036
I had received many gifts
546
01:28:03,038 --> 01:28:07,643
from Eric Liddell that helped
to make me a worthy person.
547
01:28:08,811 --> 01:28:10,813
But the greatest gift of all
548
01:28:11,714 --> 01:28:14,817
was his gift of hope.
549
01:28:31,854 --> 01:28:36,854
Subtitles by explosiveskull
38195
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.