All language subtitles for New22502

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,617 --> 00:00:45,218 News from around the world, this just in. 2 00:00:45,220 --> 00:00:48,721 The 1924 Paris Olympics are history. 3 00:00:48,723 --> 00:00:52,059 Eric Liddell, the Brit who snatched the gold in the 400 meter, 4 00:00:52,061 --> 00:00:54,629 was offered a chance at the American dream. 5 00:00:54,631 --> 00:00:58,532 But the famous athlete, who, despite multiple sponsorship offers 6 00:00:58,534 --> 00:01:03,604 from dozens of American brands, has respectfully said no to one and all. 7 00:01:03,606 --> 00:01:05,772 He has joined the London Missionary Society, 8 00:01:05,774 --> 00:01:08,342 and after moving to China married the love of his life, 9 00:01:08,344 --> 00:01:10,145 nurse Florence Mackenzie. 10 00:01:10,147 --> 00:01:12,280 There, they will raise a family. 11 00:01:12,282 --> 00:01:15,583 He will teach and live a productive life. 12 00:01:15,585 --> 00:01:18,753 For Mr. Liddell, offering a helping hand and some hope 13 00:01:18,755 --> 00:01:20,858 provides all the riches he needs. 14 00:01:40,944 --> 00:01:43,846 With any luck, you will find someone in your life 15 00:01:43,848 --> 00:01:46,615 to help make you a worthy person. 16 00:01:46,617 --> 00:01:49,185 That luck came to me many years ago 17 00:01:49,187 --> 00:01:51,455 when I met the Flying Scotsman. 18 00:01:53,324 --> 00:01:55,927 His name was Eric Liddell. 19 00:02:45,346 --> 00:02:47,380 The whole world came to know him 20 00:02:47,382 --> 00:02:49,682 when he refused to run the 400-meter race 21 00:02:49,684 --> 00:02:51,749 scheduled on a Sunday, 22 00:02:51,751 --> 00:02:55,521 which he reserved for the time he spent rejoicing with his family 23 00:02:55,523 --> 00:02:58,792 and giving thanks for the many blessings bestowed upon them. 24 00:02:59,994 --> 00:03:01,928 In the glory of winning, 25 00:03:01,930 --> 00:03:05,899 he became famous for a man who stood up for his principles. 26 00:03:07,001 --> 00:03:10,405 But to him, it was not such a grand gesture. 27 00:03:12,775 --> 00:03:14,875 After he completed his education, 28 00:03:14,877 --> 00:03:20,049 he returned to China where he taught chemistry, English and athletics. 29 00:03:40,503 --> 00:03:44,638 The many years of the Japanese fighting the Chinese had worn away 30 00:03:44,640 --> 00:03:49,442 our happiness and brought a great misery to our people. 31 00:04:03,493 --> 00:04:04,794 Get the soldiers! 32 00:04:08,332 --> 00:04:09,634 Hold it! Hold it! 33 00:05:02,220 --> 00:05:05,622 Born poor, I developed my ways. 34 00:05:05,624 --> 00:05:07,057 I made it work 35 00:05:07,059 --> 00:05:10,895 whenever and however it became necessary. 36 00:05:10,897 --> 00:05:14,433 Professor Liddell called me by my name, Xu Niu, 37 00:05:14,435 --> 00:05:18,504 and paid me to drive him to teach the poor children in the schools there. 38 00:05:36,090 --> 00:05:37,790 In we go! 39 00:05:37,792 --> 00:05:40,158 Up, up. Up, up. Sit down. 40 00:05:40,160 --> 00:05:43,097 Quiet, please. Sit down. 41 00:05:45,099 --> 00:05:47,600 P for Peter, C for Cat. 42 00:05:47,602 --> 00:05:48,667 Cat? 43 00:05:48,669 --> 00:05:52,638 Er, Dong Nong? Dong Nang? 44 00:06:28,678 --> 00:06:30,413 No! 45 00:06:31,748 --> 00:06:33,149 Song, no! 46 00:06:37,887 --> 00:06:41,024 Song! Song! 47 00:06:50,802 --> 00:06:52,768 In my early years, 48 00:06:52,770 --> 00:06:55,670 I would only run from a nest of hornets 49 00:06:55,672 --> 00:06:58,376 or escape a man who would put me in jail. 50 00:06:59,109 --> 00:07:01,345 But I would run with Mr. Li. 51 00:07:02,146 --> 00:07:04,715 Running helped him find peace. 52 00:07:05,316 --> 00:07:07,583 But on this day, 53 00:07:07,585 --> 00:07:10,185 I was struck by his fearlessness 54 00:07:10,187 --> 00:07:14,826 as he ran to find peace in the face of an escalating war. 55 00:07:19,331 --> 00:07:21,697 Florence is gonna kill you for this. 56 00:07:21,699 --> 00:07:23,302 Me, too, most probably. 57 00:07:25,370 --> 00:07:26,972 She'd do the same in my place. 58 00:07:29,341 --> 00:07:31,274 We came here to help these people. 59 00:07:31,276 --> 00:07:34,076 What will they think if we jump on a ship at the first sign of trouble? 60 00:07:35,181 --> 00:07:37,683 Your children are people, too, Eric. 61 00:07:41,119 --> 00:07:44,957 They're young. Florence will be there for them. 62 00:07:48,895 --> 00:07:50,697 Let me finish what I started. 63 00:07:53,133 --> 00:07:55,935 Please, give this to someone in need. 64 00:08:10,317 --> 00:08:11,550 - Shh. - Daddy, I'm scared. 65 00:08:11,552 --> 00:08:13,385 It's all right. It's all right. 66 00:08:13,387 --> 00:08:16,555 Now, listen, how does that... How does that melody go 67 00:08:16,557 --> 00:08:18,822 that Mommy loves so much? 68 00:08:18,824 --> 00:08:20,160 Can you help me? 69 00:08:21,561 --> 00:08:25,231 ♪♪ Be still my soul 70 00:08:25,233 --> 00:08:30,970 ♪♪ The Lord is on your side 71 00:08:30,972 --> 00:08:32,104 You have a go. 72 00:08:32,106 --> 00:08:36,241 ♪♪ Bear patiently 73 00:08:36,243 --> 00:08:41,015 ♪♪ The cross of grief Or pain ♪♪ 74 00:08:51,927 --> 00:08:53,196 Florence. 75 00:09:09,779 --> 00:09:11,547 Thank the Lord they're good sleepers. 76 00:09:15,751 --> 00:09:18,018 I promised to help the hospital in Xiaozhang. 77 00:09:18,020 --> 00:09:20,354 They need medical supplies more than ever. 78 00:09:20,356 --> 00:09:21,488 And now Robert's son is... 79 00:09:21,490 --> 00:09:23,524 Sick. Yes, I know. 80 00:09:23,526 --> 00:09:25,962 And he had to go back to England to care for him. 81 00:09:27,364 --> 00:09:29,132 But your brother is a doctor. 82 00:09:29,698 --> 00:09:31,000 You're not. 83 00:09:36,875 --> 00:09:38,376 We've made a family. 84 00:09:39,843 --> 00:09:43,882 Not just God's family, our own. 85 00:09:48,852 --> 00:09:50,385 I love you, Florence. 86 00:09:50,387 --> 00:09:52,389 Absolutely and utterly. 87 00:10:06,005 --> 00:10:08,274 I know what sort of man I married. 88 00:10:14,512 --> 00:10:15,914 Now help me pack. 89 00:10:25,423 --> 00:10:27,593 Come on, Heather. Xu looks magnificent, doesn't he? 90 00:10:29,930 --> 00:10:31,231 There you go. 91 00:10:37,870 --> 00:10:39,171 Xu. 92 00:10:41,208 --> 00:10:43,510 Please take good care of him while we're away. 93 00:10:44,445 --> 00:10:46,478 You can count on me, Ms. Li. 94 00:10:46,480 --> 00:10:48,381 I will make sure Eric is safe. 95 00:11:01,828 --> 00:11:03,829 Prior to the occupation, 96 00:11:03,831 --> 00:11:05,997 Mr. Li had applied for a furlough 97 00:11:05,999 --> 00:11:08,099 from the London Missionary Society, 98 00:11:08,101 --> 00:11:11,170 allowing him to travel to Canada with his family, 99 00:11:11,172 --> 00:11:13,775 but permission had not yet arrived. 100 00:11:15,242 --> 00:11:18,945 He felt he was duty bound to serve those in need 101 00:11:18,947 --> 00:11:21,282 in the good times and the bad. 102 00:11:37,934 --> 00:11:40,000 Well, you know I'll be there as soon as I can. 103 00:11:40,002 --> 00:11:42,735 You have to let your grandmother know we're all fine. 104 00:11:42,737 --> 00:11:45,306 You have to show her how beautiful your handwriting has become, 105 00:11:45,308 --> 00:11:48,811 and I have to show the children here how to write as beautifully as you do. 106 00:11:59,323 --> 00:12:01,021 Please don't think this is a gold medal. 107 00:12:01,023 --> 00:12:02,525 Oh, Florence. 108 00:12:07,230 --> 00:12:08,531 I love you. 109 00:12:10,700 --> 00:12:12,034 One last hug, darlings. 110 00:12:12,036 --> 00:12:13,669 We'll be together again soon. 111 00:12:13,671 --> 00:12:15,739 We'll all be together again soon. 112 00:12:19,276 --> 00:12:20,976 Ladies and gentlemen. 113 00:12:20,978 --> 00:12:23,511 Anybody who is not sailing with us, please leave the boat. 114 00:12:23,513 --> 00:12:24,815 I'll be home soon. 115 00:12:27,551 --> 00:12:29,286 - Bye. - Bye. 116 00:12:37,061 --> 00:12:38,362 I love you. 117 00:12:39,163 --> 00:12:40,463 I'm going to miss you. 118 00:12:40,465 --> 00:12:41,530 I'll miss you, too. 119 00:12:41,532 --> 00:12:43,165 I'll be home soon. 120 00:12:43,167 --> 00:12:45,167 You look after the new baby for me now, okay? 121 00:12:45,169 --> 00:12:46,369 You promise? 122 00:12:46,371 --> 00:12:47,470 I promise. 123 00:12:47,472 --> 00:12:48,740 Promise? 124 00:12:54,947 --> 00:13:00,182 Even though the Japanese Imperial Army had looted and taken over his home, 125 00:13:00,184 --> 00:13:04,555 Mr. Li believed in praying for his enemies. 126 00:13:04,557 --> 00:13:08,792 I had other thoughts, but I kept them to myself, 127 00:13:08,794 --> 00:13:11,430 as I was learning to respect Mr. Li. 128 00:13:13,699 --> 00:13:18,704 Much time would pass before I found the value in thinking his way. 129 00:13:22,942 --> 00:13:28,713 Mr. Li was forced to leave his home and seek shelter with the other refugees 130 00:13:28,715 --> 00:13:30,951 at the school where he was teaching. 131 00:14:13,594 --> 00:14:14,862 For me? 132 00:14:30,779 --> 00:14:33,282 Let's go for a run. Come on, now! 133 00:15:05,481 --> 00:15:08,017 He ran every day without fail. 134 00:15:08,886 --> 00:15:12,321 It took me some time to realize 135 00:15:12,323 --> 00:15:14,593 he was running not just for himself, 136 00:15:15,193 --> 00:15:16,927 but for us. 137 00:15:54,165 --> 00:15:55,433 So, gather around. 138 00:15:57,604 --> 00:15:58,971 Ferrous sulfide. 139 00:16:01,608 --> 00:16:02,909 Acid. 140 00:16:06,213 --> 00:16:07,279 You smell? 141 00:17:07,207 --> 00:17:12,147 Yeah. Oh, yeah. Good girl. 142 00:17:16,986 --> 00:17:18,520 What have you got? 143 00:17:21,157 --> 00:17:22,559 Oh! 144 00:17:30,199 --> 00:17:31,500 Maureen. 145 00:18:05,202 --> 00:18:06,504 Come here. 146 00:18:17,382 --> 00:18:18,848 Yes, that's me. 147 00:18:18,850 --> 00:18:20,887 Before the hair slipped off the back of my head. 148 00:18:21,921 --> 00:18:23,256 Where on earth did you find this? 149 00:18:24,524 --> 00:18:27,024 I have my way. Found it a long time ago. 150 00:18:27,026 --> 00:18:28,391 It's for you. 151 00:18:28,393 --> 00:18:29,694 Thanks. 152 00:18:32,464 --> 00:18:35,434 You know, would you help me find an orphanage that can look after him? 153 00:19:05,231 --> 00:19:06,730 Well, listen, I was born here, 154 00:19:06,732 --> 00:19:08,802 so surely that makes me Chinese, too, no? 155 00:19:29,656 --> 00:19:32,158 You know, I've been living here for half my life, 156 00:19:32,160 --> 00:19:34,160 so I raise a cup to you, 157 00:19:34,162 --> 00:19:36,329 my friends, 158 00:19:36,331 --> 00:19:39,400 with a drink that comes from my first home. 159 00:19:51,679 --> 00:19:54,082 Oof! 160 00:19:59,321 --> 00:20:00,855 You know my... 161 00:20:00,857 --> 00:20:02,924 You know my brother Robert? 162 00:20:02,926 --> 00:20:05,192 He ran the hospital in Xiaozhang. 163 00:20:05,194 --> 00:20:08,162 He wrote to me before he left, asking for supplies for the doctors there, 164 00:20:08,164 --> 00:20:09,533 if we can buy them. 165 00:20:18,407 --> 00:20:21,011 No. Your father give you this. 166 00:20:22,245 --> 00:20:23,847 I'm afraid it's all I have now. 167 00:20:25,081 --> 00:20:26,918 But he would have been happy if it could help. 168 00:20:28,351 --> 00:20:30,054 No, not with this. 169 00:20:30,254 --> 00:20:31,919 Please. 170 00:20:31,921 --> 00:20:33,557 I hope it's worth enough. 171 00:20:36,026 --> 00:20:37,494 It's quite a long list. 172 00:21:22,074 --> 00:21:23,375 Oh, no. 173 00:21:25,945 --> 00:21:27,380 Let me handle this. 174 00:21:43,730 --> 00:21:45,031 I'm so sorry. 175 00:22:09,958 --> 00:22:11,259 Teaching. Teaching. 176 00:22:15,296 --> 00:22:16,597 Thank you. 177 00:22:36,786 --> 00:22:39,385 As the months passed, 178 00:22:39,387 --> 00:22:42,757 we encountered many close calls with the Japanese soldiers. 179 00:22:43,424 --> 00:22:45,860 Life was full of danger, 180 00:22:45,862 --> 00:22:48,662 and we were often caught in the crossfire of the armies 181 00:22:48,664 --> 00:22:50,598 that fought each other. 182 00:22:50,600 --> 00:22:53,468 With Eric's dedication to help those in need 183 00:22:53,470 --> 00:22:56,604 and my connections to the underground, 184 00:22:56,606 --> 00:22:59,175 we found ways to accomplish our missions. 185 00:23:09,353 --> 00:23:10,888 Well, that wasn't so bad. 186 00:23:27,704 --> 00:23:29,171 Eric, do you mind? 187 00:23:29,173 --> 00:23:31,842 There is a dying patient to pray over. 188 00:23:32,675 --> 00:23:33,675 Of course. Come on. 189 00:23:52,897 --> 00:23:53,995 Go! 190 00:23:53,997 --> 00:23:57,436 Come on! Come on! 191 00:23:59,673 --> 00:24:01,508 You've got two hands, don't you? 192 00:24:39,345 --> 00:24:40,780 Repeat after me. 193 00:24:41,748 --> 00:24:42,981 "I, Hugh." 194 00:24:42,983 --> 00:24:44,450 I, Hugh. 195 00:24:44,452 --> 00:24:47,052 "Take thee, Catherine, to be my wedded wife." 196 00:24:47,054 --> 00:24:49,822 Take thee, Catherine, to be my wedded wife. 197 00:24:49,824 --> 00:24:53,391 "To have and to hold from this day forward." 198 00:24:53,393 --> 00:24:56,262 To have and to hold from this day forward. 199 00:24:56,264 --> 00:24:58,097 "For better, for worse." 200 00:24:58,099 --> 00:24:59,398 For better, for worse. 201 00:24:59,400 --> 00:25:01,102 "For richer, for poorer..." 202 00:25:16,685 --> 00:25:19,386 Please, this is a house of God. Could we have the weapons... 203 00:25:40,576 --> 00:25:43,880 Captain, you have no right to be here. Could we just... 204 00:25:59,297 --> 00:26:01,566 Captain, you have no right to be here. 205 00:26:06,336 --> 00:26:08,539 We are at war. 206 00:29:29,314 --> 00:29:32,385 No, no, we're, we're married. We're... Go this way? 207 00:29:33,987 --> 00:29:35,452 No, no, we're together. 208 00:29:35,454 --> 00:29:37,721 We're married. We go together. 209 00:29:37,723 --> 00:29:40,425 No, no. Hold on a second. Hold on. You can't separate us. We're together! 210 00:29:40,427 --> 00:29:41,728 Hold on! 211 00:29:45,398 --> 00:29:46,796 Catherine is my wife. 212 00:29:46,798 --> 00:29:48,400 Let us live together. 213 00:29:49,068 --> 00:29:50,368 How could you prove? 214 00:29:50,370 --> 00:29:52,672 You can! You were there! You were at the wedding! 215 00:30:04,551 --> 00:30:06,485 No. 216 00:30:06,487 --> 00:30:10,992 Whom God hath joined together, let no man put asunder. 217 00:30:21,502 --> 00:30:24,473 My Emperor is the god here. 218 00:30:25,941 --> 00:30:27,242 Huh? 219 00:30:30,545 --> 00:30:31,844 We do not serve false gods. 220 00:30:31,846 --> 00:30:33,348 Please. 221 00:31:28,137 --> 00:31:29,837 You're a big guy. Come on, take my bunk. 222 00:31:29,839 --> 00:31:31,706 We'll get through this, together. 223 00:31:31,708 --> 00:31:32,774 Hey, doc. 224 00:31:32,776 --> 00:31:33,943 David, hey. 225 00:31:33,945 --> 00:31:35,211 I came across this. 226 00:31:35,213 --> 00:31:36,548 I think it's more your style. 227 00:31:39,751 --> 00:31:41,052 Thank you. 228 00:31:42,919 --> 00:31:44,221 Yeah. 229 00:32:46,821 --> 00:32:48,122 Xiao, Xiao. 230 00:33:46,415 --> 00:33:47,747 See? 231 00:33:47,749 --> 00:33:49,051 No! 232 00:33:52,389 --> 00:33:53,690 Get up! 233 00:33:54,356 --> 00:33:55,658 Get up! 234 00:33:56,426 --> 00:33:58,828 Who is Eric Liddell? 235 00:33:59,230 --> 00:34:00,530 Who? 236 00:34:00,998 --> 00:34:02,266 I am! 237 00:34:12,375 --> 00:34:13,676 You go. 238 00:34:14,577 --> 00:34:16,880 - What are you doing? - Hey! 239 00:34:31,362 --> 00:34:33,030 What? He wants to race? 240 00:34:37,201 --> 00:34:38,503 And train. 241 00:34:44,876 --> 00:34:46,645 I want a fair fight. 242 00:34:50,649 --> 00:34:53,118 When you release us, I will race. 243 00:34:54,986 --> 00:34:56,621 You have no choice. 244 00:35:02,593 --> 00:35:03,895 We found these. 245 00:35:57,018 --> 00:36:00,121 Xiao Shitou and I had searched for days. 246 00:36:01,324 --> 00:36:03,556 When we found the camp, 247 00:36:03,558 --> 00:36:05,991 it had been turned into a prison 248 00:36:05,993 --> 00:36:08,997 and more intimidating than I had ever encountered. 249 00:36:13,368 --> 00:36:18,170 I knew then I would have to employ the ways of my past 250 00:36:18,172 --> 00:36:20,544 to be of any help to my friend. 251 00:36:25,881 --> 00:36:27,183 Shitou! 252 00:37:20,238 --> 00:37:22,506 Christmas has come early, Dr. Hubbard. 253 00:37:54,808 --> 00:37:56,109 Good luck. 254 00:38:24,772 --> 00:38:26,104 I missed you so much. 255 00:38:43,424 --> 00:38:44,692 God, I missed you. 256 00:38:44,694 --> 00:38:45,995 I missed you, too. 257 00:38:50,165 --> 00:38:51,466 Look at you. 258 00:38:52,367 --> 00:38:53,867 I'll try and shave next time. 259 00:38:59,641 --> 00:39:01,376 You shouldn't have stayed here. 260 00:39:01,643 --> 00:39:03,876 Hey, hey, hey. 261 00:39:03,878 --> 00:39:06,982 No, no, no. 262 00:39:07,716 --> 00:39:10,087 It's okay. Look. 263 00:39:14,856 --> 00:39:16,359 I made it for you. 264 00:39:16,825 --> 00:39:18,527 No diamonds this time. 265 00:39:24,566 --> 00:39:26,969 You stay, I stay. Remember? 266 00:39:36,913 --> 00:39:38,012 We're going. We're going. 267 00:39:38,014 --> 00:39:39,348 Come on! 268 00:39:39,350 --> 00:39:40,852 Come on! She's going, okay? 269 00:39:48,525 --> 00:39:50,259 There's a mountain out here. 270 00:39:50,261 --> 00:39:53,027 You see the little lamb when it's lost, 271 00:39:53,029 --> 00:39:55,899 and we're singing a song to bring the lamb back. 272 00:39:55,901 --> 00:39:58,533 ♪♪ There were ninety and nine 273 00:39:58,535 --> 00:40:00,870 ♪♪ That safely lay 274 00:40:00,872 --> 00:40:04,442 ♪♪ In the shelter of the fold 275 00:40:05,309 --> 00:40:10,146 ♪♪ But one was lost On the hills away 276 00:40:10,148 --> 00:40:14,082 ♪♪ Far off from The gates of gold 277 00:40:14,084 --> 00:40:15,818 Happy, happy, we're gonna get this. 278 00:40:15,820 --> 00:40:20,824 ♪♪ There were ninety and nine That safely lay 279 00:40:20,826 --> 00:40:25,263 ♪♪ In the shelter of the fold 280 00:40:25,265 --> 00:40:29,801 ♪♪ But one was lost On the hills away 281 00:40:29,803 --> 00:40:34,139 ♪♪ Far off from The gates of gold ♪♪ 282 00:41:11,046 --> 00:41:13,148 Now, the trees convert 283 00:41:13,881 --> 00:41:15,214 the carbon dioxide. 284 00:41:15,216 --> 00:41:21,021 Carbon dioxide, C02 into oxygen. 285 00:41:22,223 --> 00:41:24,757 The tree also uses the process of photosynthesis, 286 00:41:24,759 --> 00:41:26,292 which we talked about earlier. 287 00:41:26,294 --> 00:41:29,497 Now, question, where does the tree get its water from? 288 00:41:30,098 --> 00:41:31,597 The roots. Yes, the roots. 289 00:41:31,599 --> 00:41:32,868 Stop! 290 00:42:03,232 --> 00:42:06,703 You got this. Come on! 291 00:42:13,843 --> 00:42:16,444 Eric! Eric! Eric! 292 00:42:16,446 --> 00:42:19,916 Eric! Eric! Eric! Eric! 293 00:42:19,918 --> 00:42:23,052 Eric! Eric! Eric! Eric! 294 00:43:07,567 --> 00:43:11,470 Eric! Eric! Eric! 295 00:43:14,105 --> 00:43:17,242 Eric! Eric! 296 00:43:27,953 --> 00:43:29,485 Damn it. 297 00:43:29,487 --> 00:43:31,158 No, it's not fair! 298 00:43:41,434 --> 00:43:43,267 I said it's not fair! 299 00:43:43,269 --> 00:43:44,671 Nicely done. 300 00:43:46,807 --> 00:43:47,905 Come on! Come on! 301 00:43:47,907 --> 00:43:49,274 Look at him! He's starving! 302 00:43:49,276 --> 00:43:51,309 Get off me! 303 00:43:51,311 --> 00:43:54,014 You won today's race the day Japan invaded China. 304 00:43:54,315 --> 00:43:55,413 No... 305 00:43:55,415 --> 00:43:56,918 Come on! He's down already! 306 00:44:04,393 --> 00:44:05,694 We all thank you. 307 00:46:27,108 --> 00:46:28,375 Li. 308 00:46:28,876 --> 00:46:30,177 Eric. 309 00:46:32,845 --> 00:46:34,147 Here you go. 310 00:46:37,185 --> 00:46:39,584 They'll kill you. They'll kill you. 311 00:46:39,586 --> 00:46:41,419 How did you get here? 312 00:46:41,421 --> 00:46:44,358 You know, I have my way. 313 00:46:44,592 --> 00:46:45,925 Your ways... 314 00:46:59,641 --> 00:47:02,007 David. David needs water. 315 00:47:02,009 --> 00:47:03,311 He needs water. 316 00:47:21,164 --> 00:47:23,199 I have something for you. 317 00:47:38,348 --> 00:47:42,586 Eric, you anger the Japanese. 318 00:47:43,420 --> 00:47:45,654 They're going to kill you. 319 00:47:45,656 --> 00:47:47,490 We need to get you out of here. 320 00:47:48,991 --> 00:47:50,894 What good will that do the others? 321 00:47:51,328 --> 00:47:52,595 Hope. 322 00:47:53,730 --> 00:47:55,699 What do they have without you? 323 00:49:09,442 --> 00:49:10,509 Welcome back, chaps. 324 00:49:10,511 --> 00:49:11,609 Can you walk okay? 325 00:49:11,611 --> 00:49:12,879 Sit down here, David. 326 00:49:14,147 --> 00:49:16,283 Okay, Eric, right here. 327 00:49:17,685 --> 00:49:20,018 How are you feeling? You're back. You're here. 328 00:49:20,020 --> 00:49:22,023 - I'm okay. I'm okay. - Anything broken? 329 00:49:23,491 --> 00:49:24,823 Eric. Anything I need to know about? 330 00:49:24,825 --> 00:49:26,494 You're okay? You sure? 331 00:49:28,863 --> 00:49:33,068 Get some water in you, and let's have a look at this eye. Okay? 332 00:50:41,572 --> 00:50:45,774 I hear the Japanese keep on losing battles at the front line. 333 00:50:45,776 --> 00:50:48,546 This is their second time food truck didn't come. 334 00:50:49,680 --> 00:50:51,513 I made them a deal. 335 00:50:51,515 --> 00:50:53,717 Ten o'clock Saturday night. 336 00:50:54,419 --> 00:50:55,787 Two times a month. 337 00:51:23,415 --> 00:51:27,083 Life in prison was taking its toll on everyone, 338 00:51:27,085 --> 00:51:28,487 including the guards. 339 00:51:29,990 --> 00:51:33,293 I made a bargain with sources inside the prison. 340 00:51:34,093 --> 00:51:35,526 However, 341 00:51:35,528 --> 00:51:38,363 grave danger existed from the guards 342 00:51:38,365 --> 00:51:42,302 who would never bargain away the Emperor's imperial power. 343 00:51:48,842 --> 00:51:51,608 "N-A." Big "N," small "A." 344 00:51:51,610 --> 00:51:54,846 Sodium mixed with chloride gives us... What do you sprinkle in the... 345 00:51:54,848 --> 00:51:56,150 Salt. 346 00:52:00,286 --> 00:52:01,789 Xiao Shitou! 347 00:52:03,591 --> 00:52:06,760 Come here. What surprises do you have for us, huh? 348 00:52:14,667 --> 00:52:15,967 Here we go. 349 00:52:15,969 --> 00:52:17,271 That's yours. 350 00:52:21,642 --> 00:52:25,413 Xiao Shitou, would you like me to teach you some chemistry? 351 00:52:27,349 --> 00:52:29,551 Would you like Daisy to teach you some English? 352 00:53:31,149 --> 00:53:32,717 of the season. 353 00:53:33,318 --> 00:53:35,052 And this time of year when... 354 00:53:36,488 --> 00:53:40,324 When the light of the season... 355 00:53:42,294 --> 00:53:43,426 And they fall! 356 00:53:43,428 --> 00:53:44,627 Sit down, Daisy! 357 00:53:44,629 --> 00:53:46,598 I'm trying to conduct a class! 358 00:54:02,148 --> 00:54:03,883 Let's take a small break. 359 00:54:05,250 --> 00:54:06,552 I'm sorry. 360 00:54:07,052 --> 00:54:08,321 I'm sorry. 361 00:54:23,070 --> 00:54:24,202 Is Eric okay? 362 00:56:03,173 --> 00:56:04,441 Hey! 363 00:56:42,181 --> 00:56:43,482 Xu Niu! 364 00:56:56,461 --> 00:56:58,028 Please. 365 00:56:58,030 --> 00:57:00,164 Please, you've got to get me out of here. 366 00:57:00,166 --> 00:57:02,501 Look... Look at what they've done to me. 367 00:57:03,570 --> 00:57:04,837 Please. 368 00:57:05,805 --> 00:57:07,504 Xu Niu, please, you've got to save me. 369 00:57:07,506 --> 00:57:08,808 They're gonna kill me. 370 00:57:44,244 --> 00:57:45,546 Come. 371 00:57:47,248 --> 00:57:48,550 Xiao. 372 00:57:52,152 --> 00:57:53,420 Get in. 373 00:59:35,294 --> 00:59:37,129 Who helped David Marshall escape? 374 00:59:52,479 --> 00:59:53,645 No, no! 375 00:59:53,647 --> 00:59:55,279 Catherine! Catherine! Catherine! 376 00:59:55,281 --> 00:59:57,518 I don't know anything, okay? 377 00:59:58,951 --> 01:00:00,353 I don't know anything! 378 01:00:00,953 --> 01:00:02,222 Stop punishing us. 379 01:00:04,625 --> 01:00:06,958 You're supposed to be protecting us, not punishing us! 380 01:00:06,960 --> 01:00:09,930 If you have lost our friend, then you must find him for us. 381 01:00:12,332 --> 01:00:14,869 You will all be punished until I get a name. 382 01:00:27,048 --> 01:00:29,349 David had made it out of prison. 383 01:00:29,351 --> 01:00:32,619 He decided to join the underground resistance forces 384 01:00:32,621 --> 01:00:36,555 to receive and translate news about Japan's increasing struggles 385 01:00:36,557 --> 01:00:38,026 to win the war. 386 01:00:41,195 --> 01:00:43,397 Catherine. Come on, no, no, no. 387 01:00:43,399 --> 01:00:44,665 You can't help like this. 388 01:00:44,667 --> 01:00:45,899 No! 389 01:00:48,270 --> 01:00:50,940 No! No! 390 01:01:41,325 --> 01:01:42,726 Follow my finger. 391 01:01:47,765 --> 01:01:49,067 Both eyes. 392 01:01:50,468 --> 01:01:52,067 It's painful over here. 393 01:01:52,069 --> 01:01:53,773 Right, it's this side, isn't it? 394 01:01:57,810 --> 01:01:59,111 Is that sore? 395 01:01:59,578 --> 01:02:01,443 Deep inside. 396 01:02:01,445 --> 01:02:03,346 Migraines are just more frequent now. 397 01:02:03,348 --> 01:02:04,682 All right, okay. 398 01:02:05,317 --> 01:02:06,619 Stand up. 399 01:02:10,022 --> 01:02:11,323 Both feet. 400 01:02:12,757 --> 01:02:13,822 Sit down. 401 01:02:13,824 --> 01:02:15,126 Oh, my God. 402 01:02:20,066 --> 01:02:22,635 My bunk. Put him on my bunk. 403 01:02:24,336 --> 01:02:26,839 We need some warm water and a cloth. 404 01:02:29,408 --> 01:02:33,279 Okay. Hugh, can you hear me? 405 01:02:36,282 --> 01:02:38,249 Can you hear me, Hugh? Do you know where you are? 406 01:02:38,251 --> 01:02:39,518 Catherine. 407 01:02:41,855 --> 01:02:44,191 Okay. Put this on your forehead. 408 01:03:25,133 --> 01:03:26,969 Okay, okay, okay. 409 01:03:59,603 --> 01:04:00,904 It may be bronchitis, 410 01:04:02,639 --> 01:04:09,145 but more likely an acute bacterial pneumonia. 411 01:04:12,249 --> 01:04:13,584 He needs medicine. 412 01:04:15,753 --> 01:04:17,051 Soon. 413 01:04:17,053 --> 01:04:18,355 Otherwise... 414 01:04:21,558 --> 01:04:22,860 Any ideas? 415 01:04:52,291 --> 01:04:56,327 Major Kenji, you must provide medicine for the American, Hugh Johnson. 416 01:04:56,329 --> 01:04:58,528 We have no medicine. 417 01:04:58,530 --> 01:05:00,499 We have no food. 418 01:05:02,367 --> 01:05:05,537 Then I must ask that you turn a blind eye again 419 01:05:05,539 --> 01:05:08,672 and let these supplies be smuggled in. 420 01:05:08,674 --> 01:05:11,645 There has been no smuggling in this camp. 421 01:05:15,548 --> 01:05:17,915 Let me race you again. 422 01:05:17,917 --> 01:05:20,654 If I win, you permit one visitor to bring what we need. 423 01:05:23,756 --> 01:05:28,328 We have raced, Mr. Liddell. And I beat you. 424 01:05:28,662 --> 01:05:30,197 A proper race. 425 01:06:22,985 --> 01:06:24,254 Thank you, Major. 426 01:06:29,993 --> 01:06:31,260 Sunday. 427 01:06:38,268 --> 01:06:41,438 One, two, three, go! 428 01:08:11,230 --> 01:08:12,464 Hope I'm not interrupting. 429 01:08:12,466 --> 01:08:13,867 No, no, no. 430 01:08:16,002 --> 01:08:19,539 The whole camp pitched in so you could have a proper meal, 431 01:08:19,541 --> 01:08:21,209 build up your strength for the race. 432 01:08:23,577 --> 01:08:25,046 That's very kind of them, 433 01:08:27,115 --> 01:08:28,550 but we all need our strength. 434 01:08:31,552 --> 01:08:34,656 If the shepherd starves, what becomes of his sheep? 435 01:08:41,696 --> 01:08:43,532 You can't win this race, you know. 436 01:08:44,166 --> 01:08:45,634 You shouldn't even try. 437 01:08:47,068 --> 01:08:48,369 It'll kill you. 438 01:08:50,639 --> 01:08:52,972 You know, I've often said it was the prayers of others 439 01:08:52,974 --> 01:08:54,510 that carried me to victory. 440 01:08:56,845 --> 01:08:59,113 Let's give them something to pray for. 441 01:08:59,915 --> 01:09:01,417 Hmm? 442 01:09:02,283 --> 01:09:04,185 Let's give them something to pray for. 443 01:09:17,867 --> 01:09:19,468 Come on, boys. Get back. Get back. 444 01:09:21,805 --> 01:09:23,106 Open the door! 445 01:09:25,641 --> 01:09:27,374 I've been here for two years. 446 01:09:27,376 --> 01:09:29,246 I wanted to watch one race! 447 01:10:06,485 --> 01:10:07,786 No shoes? 448 01:10:14,258 --> 01:10:16,794 A man runs with his feet, not his shoes. 449 01:10:22,434 --> 01:10:23,501 Quiet! 450 01:10:23,503 --> 01:10:24,601 Come on! 451 01:10:24,603 --> 01:10:26,638 Quiet! This won't help! 452 01:10:29,140 --> 01:10:30,809 Let's pray for him instead. 453 01:10:43,456 --> 01:10:47,292 ♪♪ Amazing grace 454 01:10:47,294 --> 01:10:51,928 ♪♪ How sweet the sound 455 01:10:51,930 --> 01:10:58,938 ♪♪ That saves a wretch Like me♪♪ 456 01:11:00,440 --> 01:11:01,806 Singing? 457 01:11:01,808 --> 01:11:05,344 ♪♪ I once was lost 458 01:11:05,346 --> 01:11:08,247 ♪♪ But now I'm found ♪♪ 459 01:11:12,721 --> 01:11:14,019 Boys, it's starting! 460 01:11:14,021 --> 01:11:15,323 The race! 461 01:11:22,029 --> 01:11:23,331 Yeah! Yeah! 462 01:12:12,749 --> 01:12:13,814 He is not here. 463 01:12:13,816 --> 01:12:15,118 Check again. 464 01:12:17,587 --> 01:12:19,553 It's nearly time. 465 01:12:19,555 --> 01:12:21,259 He's gonna bring the medicine any minute. 466 01:12:21,626 --> 01:12:22,891 Thank you. 467 01:12:22,893 --> 01:12:24,327 You have a visitor. 468 01:12:28,566 --> 01:12:29,833 Thank you. Thank you. 469 01:12:31,935 --> 01:12:33,237 Catherine. 470 01:12:34,904 --> 01:12:36,771 They're allowing medicine to be brought in tonight. 471 01:12:36,773 --> 01:12:38,140 I know. 472 01:12:38,142 --> 01:12:39,444 You'll get well soon. 473 01:12:41,045 --> 01:12:42,314 You'll get better. 474 01:12:42,613 --> 01:12:43,916 Yes. 475 01:12:44,315 --> 01:12:45,617 Be strong. 476 01:12:48,286 --> 01:12:49,406 You're going to be a father. 477 01:12:50,889 --> 01:12:51,955 What? 478 01:12:51,957 --> 01:12:53,056 We thought you knew! 479 01:12:53,058 --> 01:12:54,459 You're pregnant? 480 01:12:55,060 --> 01:12:56,328 Congratulations, Hugh. 481 01:12:57,595 --> 01:12:58,727 You old dog. 482 01:14:31,394 --> 01:14:34,395 Xiao Shitou! Xiao Shitou! 483 01:14:34,397 --> 01:14:37,800 Xiao Shitou! Get down! Get down! 484 01:14:40,436 --> 01:14:42,772 Xiao! Don't! Xiao Shitou! 485 01:15:02,091 --> 01:15:03,392 No! 486 01:15:07,265 --> 01:15:08,566 No! 487 01:15:52,076 --> 01:15:57,280 My wife and I stayed all night at the fence, 488 01:15:57,282 --> 01:16:00,586 silently praying and mourning the loss of Xiao Shitou, 489 01:16:01,987 --> 01:16:05,090 the gentle boy we had adopted as our son. 490 01:16:07,126 --> 01:16:11,630 It was difficult to pray for those who were so cruel. 491 01:18:11,455 --> 01:18:13,789 The guard who tried to warn us 492 01:18:13,791 --> 01:18:15,325 was placed in the hole. 493 01:18:16,494 --> 01:18:19,664 Everyone was grateful for his kindness and courage. 494 01:21:02,799 --> 01:21:05,971 Hey. Would you let me do that? 495 01:21:07,974 --> 01:21:09,573 - Thank you. - Yeah. 496 01:21:09,575 --> 01:21:11,341 - Yeah, thank you. - You're welcome. 497 01:21:11,343 --> 01:21:12,812 Okay. 498 01:21:14,580 --> 01:21:16,579 Okay. 499 01:21:16,581 --> 01:21:19,850 - So go up to the point where I say... - Uh-huh. 500 01:21:19,852 --> 01:21:23,086 I was carrying too much responsibility. 501 01:21:23,088 --> 01:21:26,390 After months' rest... 502 01:21:26,392 --> 01:21:27,490 Much better. 503 01:21:27,492 --> 01:21:29,229 - Much better. - Okay. 504 01:21:36,068 --> 01:21:41,906 The Commandant Major Kenji Kurata has told me that I could be 505 01:21:41,908 --> 01:21:46,477 home around Christmas, according to the repatriation request. 506 01:21:46,479 --> 01:21:52,018 But Catherine, whose husband was lost to her not long ago, is pregnant, 507 01:21:52,020 --> 01:21:57,356 and for the sake of her and the baby, 508 01:21:57,358 --> 01:22:01,058 I asked the Commandant Major 509 01:22:01,060 --> 01:22:02,729 to let her go instead. 510 01:22:04,498 --> 01:22:07,265 I know you would have done the same. 511 01:22:07,267 --> 01:22:12,507 Everlasting love to yourself and the children. 512 01:22:14,208 --> 01:22:15,273 Eric. 513 01:22:54,083 --> 01:22:58,353 ♪♪ Holy night 514 01:22:59,421 --> 01:23:03,859 ♪♪ All is calm 515 01:23:04,260 --> 01:23:08,398 ♪♪ All is bright 516 01:23:08,898 --> 01:23:13,034 ♪♪ Round yon virgin 517 01:23:13,036 --> 01:23:17,240 ♪♪ Mother and child 518 01:23:18,975 --> 01:23:22,444 ♪♪ Holy infant 519 01:23:22,446 --> 01:23:26,951 ♪♪ So tender and mild 520 01:23:28,586 --> 01:23:35,526 ♪♪ Sleep in heavenly peace ♪♪ 521 01:23:40,431 --> 01:23:41,699 Just... 522 01:24:53,340 --> 01:24:57,709 ♪♪ Be still, my soul 523 01:24:57,711 --> 01:25:04,050 ♪♪ The Lord is on thy side 524 01:25:04,052 --> 01:25:08,187 ♪♪ Bear patiently 525 01:25:08,189 --> 01:25:14,660 ♪♪ The cross of grief or pain 526 01:25:14,662 --> 01:25:18,932 ♪♪ Leave to thy God 527 01:25:18,934 --> 01:25:25,504 ♪♪ To order and provide 528 01:25:25,506 --> 01:25:29,410 ♪♪ In every change 529 01:25:29,412 --> 01:25:34,883 ♪♪ He faithful will remain 530 01:25:36,051 --> 01:25:39,888 ♪♪ Be still, my soul ♪♪ 531 01:26:08,953 --> 01:26:11,322 From Uncle Eric for you. 532 01:26:19,930 --> 01:26:22,134 As difficult as it was, 533 01:26:22,867 --> 01:26:25,002 I had received his message. 534 01:26:25,870 --> 01:26:28,270 Eric Liddell's unwavering faith 535 01:26:28,272 --> 01:26:31,173 in the essential goodness of mankind 536 01:26:31,175 --> 01:26:34,278 had cracked the coldness of my earthly soul. 537 01:26:48,460 --> 01:26:50,997 The Secretary of State on August 11th... 538 01:26:53,131 --> 01:26:55,734 unconditional surrender of Japan. 539 01:26:59,837 --> 01:27:01,506 We're going home! 540 01:27:04,711 --> 01:27:06,013 It's over! 541 01:27:06,779 --> 01:27:08,312 - It's over! - What's over? 542 01:27:08,314 --> 01:27:09,615 The war! 543 01:27:13,353 --> 01:27:15,789 The war's over! The war's over! 544 01:27:58,532 --> 01:28:00,435 During our time together, 545 01:28:01,303 --> 01:28:03,036 I had received many gifts 546 01:28:03,038 --> 01:28:07,643 from Eric Liddell that helped to make me a worthy person. 547 01:28:08,811 --> 01:28:10,813 But the greatest gift of all 548 01:28:11,714 --> 01:28:14,817 was his gift of hope. 549 01:28:31,854 --> 01:28:36,854 Subtitles by explosiveskull 38195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.