All language subtitles for My.Name.is.Gabriel.S01E11.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:02,502 My name is Gabriel 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,949 My name is Gabriel 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,852 A special 72 hours where you live as someone else. 4 00:00:18,918 --> 00:00:21,654 -[in English] My name is... -[all] Gabriel! 5 00:00:21,721 --> 00:00:25,291 [in Korean] We'll be having a new Gabriel join us today. 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,659 I couldn't sleep. 7 00:00:26,726 --> 00:00:27,861 -I was so excited. -Me too. 8 00:00:27,927 --> 00:00:30,997 -I haven't seen her in a while. -[cheers] 9 00:00:31,064 --> 00:00:34,267 -Please come on out. -[hosts cheering] 10 00:00:34,334 --> 00:00:37,504 -[Haeri] Hello. -[Defconn] Nice to see you. 11 00:00:37,570 --> 00:00:39,039 8TH GABRIEL JENNIE 12 00:00:39,105 --> 00:00:40,774 -Singing, dancing... -[Haeri cheers] 13 00:00:40,840 --> 00:00:43,076 -...and even variety shows... -[Minkyung cheers] 14 00:00:43,143 --> 00:00:46,613 ...this global superstar's sweeping the world in every category! 15 00:00:46,679 --> 00:00:48,648 -It's Jennie! -[Davichi cheers] 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,017 Hello, I'm Jennie. 17 00:00:51,084 --> 00:00:52,218 [Minkyung chuckles] 18 00:00:52,786 --> 00:00:55,155 How did you end up joining our show? 19 00:00:55,221 --> 00:00:59,259 -Were you sweet-talked into it? -Oh... [laughs] Something like that. 20 00:00:59,359 --> 00:01:01,261 -[laughs] -[Jennie] Producer Taeho... 21 00:01:01,327 --> 00:01:03,930 But when I heard about the program, 22 00:01:03,997 --> 00:01:06,966 I thought it would be a very special experience, 23 00:01:07,033 --> 00:01:08,802 -so I decided to join. -[Defconn] Right. 24 00:01:08,868 --> 00:01:10,970 -But let's see how it is. -[hosts laugh] 25 00:01:11,037 --> 00:01:12,939 -[Minkyung] You seem really nervous. -Yes. 26 00:01:13,006 --> 00:01:14,174 -[Defconn] She must be. -[Haeri] Indeed. 27 00:01:14,240 --> 00:01:16,109 In our show, you have to live 28 00:01:16,176 --> 00:01:17,877 -someone else's life. -Is it possible? 29 00:01:17,944 --> 00:01:20,380 How did you do it? People must've recognized you. 30 00:01:20,447 --> 00:01:23,850 Since a lot of people know who she is, she must've gone to the Amazon. 31 00:01:23,917 --> 00:01:24,918 [laughs] 32 00:01:24,984 --> 00:01:27,420 Maybe as the daughter of a tribal chief. 33 00:01:27,487 --> 00:01:30,557 -Somewhere deep. -Or the tribal chief's youngest daughter. 34 00:01:30,623 --> 00:01:33,126 -It has to be that secluded. -[Haeri] I know. 35 00:01:33,193 --> 00:01:34,994 I'm curious to find out 36 00:01:35,061 --> 00:01:39,032 what kind of life global star Jennie lived. I can't wait. 37 00:01:39,099 --> 00:01:42,235 Okay. Let's check it right now. Jennie! 38 00:01:42,302 --> 00:01:44,003 [in English] My name is... 39 00:01:44,070 --> 00:01:46,406 -[all] Gabriel. -[in Korean] Let's go, Jennie. 40 00:01:46,473 --> 00:01:48,041 -[Haeri] Wow. -[Defconn in English] Jennie, let's go. 41 00:01:51,177 --> 00:01:53,446 -[Haeri in Korean] She must be nervous. -[Minkyung] It's the ocean. 42 00:01:53,513 --> 00:01:54,547 [Haeri] Wow. 43 00:01:58,651 --> 00:01:59,752 [♪ pleasant jazz music playing] 44 00:01:59,819 --> 00:02:01,821 -[Minkyung] Napoli? -[Haeri] What? 45 00:02:01,888 --> 00:02:04,324 -[Defconn] Napoli? -[Minkyung] Napoli? Oh, my. 46 00:02:07,227 --> 00:02:08,761 [Defconn] It's Napoli, by the ocean. 47 00:02:08,828 --> 00:02:09,863 [Minkyung] Yes. 48 00:02:14,267 --> 00:02:15,568 -It's so pretty. -[gasps] 49 00:02:15,635 --> 00:02:17,237 -So pretty. -[Defconn exclaims] 50 00:02:18,404 --> 00:02:20,740 -So pretty. -[Defconn] I've never been there before. 51 00:02:25,278 --> 00:02:26,546 -[Minkyung gasps, exclaims] -[Haeri] Oh, my. 52 00:02:26,613 --> 00:02:27,680 She's so cute. 53 00:02:28,381 --> 00:02:29,682 [Minkyung] There she is. 54 00:02:31,184 --> 00:02:34,287 THE FIRST GABRIEL TO START ABROAD? 55 00:02:35,622 --> 00:02:37,524 Hello. 56 00:02:39,826 --> 00:02:41,261 LOOKING AROUND 57 00:02:42,328 --> 00:02:45,031 SHE GETS IN THE CAR SHE SEES 58 00:02:45,098 --> 00:02:47,500 You shouldn't get in a car without asking anyone. 59 00:02:47,567 --> 00:02:48,935 -Don't get in just any car. -[all laughing] 60 00:02:49,002 --> 00:02:50,870 Yes, she shouldn't get into just any car. 61 00:02:50,937 --> 00:02:54,674 Did anyone get kidnapped while working like me? 62 00:02:54,741 --> 00:02:56,142 KIDNAPPED WHILE WORKING? 63 00:02:56,209 --> 00:02:57,443 -Really? -[staff member exclaims] 64 00:02:57,544 --> 00:02:58,545 [♪ quirky music playing] 65 00:02:58,611 --> 00:03:00,513 -Right. I'm curious about the process. -[squeals] 66 00:03:00,580 --> 00:03:01,881 BEFORE JENNIE GOT IN THIS CAR 67 00:03:03,516 --> 00:03:05,785 No way. Did she get there on the yacht? 68 00:03:07,086 --> 00:03:08,421 A FASHION SHOW WAS HELD IN CAPRI 69 00:03:08,488 --> 00:03:10,256 -A fashion show? -Oh, that fashion show! 70 00:03:10,323 --> 00:03:12,825 -She was the talk of the town. -Yes. 71 00:03:12,892 --> 00:03:14,360 She was so good. 72 00:03:14,427 --> 00:03:16,629 AFTER THE SUCCESSFUL SHOW 73 00:03:16,696 --> 00:03:18,898 GABRIEL STARTED AS SOON AS SHE GOT OFF THE ISLAND 74 00:03:18,965 --> 00:03:20,533 You went to do Gabriel after that? 75 00:03:20,600 --> 00:03:21,901 -Yes. -[Defconn] After the fashion show? 76 00:03:21,968 --> 00:03:23,269 -Yes. -[Defconn] Wow. 77 00:03:24,537 --> 00:03:27,740 Being in the fashion show 78 00:03:27,807 --> 00:03:29,676 was like a Gabriel moment for me. 79 00:03:29,742 --> 00:03:34,314 It wasn't something I would normally do. 80 00:03:34,380 --> 00:03:37,250 And I came over here before it really sank in. 81 00:03:37,317 --> 00:03:41,020 -She came right after the fashion show. -She has to live as Gabriel right away. 82 00:03:41,754 --> 00:03:43,923 LOOKING AROUND 83 00:03:47,794 --> 00:03:49,329 She has a phone? 84 00:03:49,395 --> 00:03:51,965 There is a phone here. 85 00:03:52,498 --> 00:03:54,434 [staff member] It's probably the phone you'll use... 86 00:03:54,500 --> 00:03:56,736 [squealing] 87 00:03:58,204 --> 00:03:59,772 She has to try and figure out 88 00:03:59,839 --> 00:04:01,908 -who the Gabriel is. -There are clues in there. 89 00:04:03,076 --> 00:04:06,713 -[gasps] I ride horses? -[Haeri] Horses? 90 00:04:06,779 --> 00:04:08,915 -I think I ride horses. -[Haeri exclaims] It's a horse. 91 00:04:08,982 --> 00:04:10,183 -[Minkyung] The shadow. -[gasps] 92 00:04:10,750 --> 00:04:12,285 -Is it not a horse? [chuckles] -It's so pretty. 93 00:04:12,352 --> 00:04:13,953 -It's horseback riding. -An equestrian? 94 00:04:14,020 --> 00:04:15,655 [squealing] I ride horses! 95 00:04:16,589 --> 00:04:18,291 I ride horses, right? 96 00:04:18,391 --> 00:04:21,227 [gasps] I must ride horses. 97 00:04:21,294 --> 00:04:23,763 -[Minkyung] She likes it. -Do you ride horses? 98 00:04:23,830 --> 00:04:26,499 I used to ride horses in New Zealand when I was young. 99 00:04:26,566 --> 00:04:28,835 -What? -[Jennie] I love riding horses. 100 00:04:28,901 --> 00:04:31,271 -[Defconn] Then... -[Haeri] So you can ride a horse. 101 00:04:31,337 --> 00:04:34,173 I would be so happy if I ride a horse. 102 00:04:34,274 --> 00:04:37,510 [gasps] I must have a baby. My gosh. 103 00:04:37,577 --> 00:04:40,880 [gasps] And I must have a dog. Clea? 104 00:04:40,947 --> 00:04:43,616 I have a really cute dog, 105 00:04:43,683 --> 00:04:47,754 and I think my job has something to do with riding horses. 106 00:04:47,820 --> 00:04:50,156 Do I work there? 107 00:04:50,223 --> 00:04:51,791 SO WHERE IS SHE GOING? 108 00:04:51,858 --> 00:04:53,693 Is this the beginning? 109 00:04:53,760 --> 00:04:56,629 -[staff member 1] Yes. -We're having a meeting? So natural. 110 00:04:56,696 --> 00:04:59,098 [staff member 2] Do you like the city or nature? 111 00:04:59,165 --> 00:05:00,767 -He's researching. -I like nature. 112 00:05:00,833 --> 00:05:02,001 -[exclaims] -She likes nature. 113 00:05:02,068 --> 00:05:05,004 I don't really like the city. [laughs] 114 00:05:05,071 --> 00:05:06,372 [staff member 2] Where do you want to go? 115 00:05:06,439 --> 00:05:08,875 A place where there aren't a lot of people. 116 00:05:08,941 --> 00:05:12,145 I just like looking at the mountains. 117 00:05:12,211 --> 00:05:13,513 [staff member 1] Do you prefer Europe? 118 00:05:13,579 --> 00:05:16,082 Yes, I think I love Europe the most. 119 00:05:16,149 --> 00:05:21,087 But I've only been to places like Paris or London for work. 120 00:05:21,154 --> 00:05:24,357 -[Defconn] Right. -I never got to go outside those cities. 121 00:05:24,424 --> 00:05:25,425 [Defconn] Right. 122 00:05:25,491 --> 00:05:28,061 -[staff member 1] Do you like animals? -I love animals. 123 00:05:28,127 --> 00:05:29,562 -I love them. -[staff member 1] Right. 124 00:05:29,629 --> 00:05:33,833 I only talk to animals when I'm abroad. 125 00:05:33,900 --> 00:05:34,934 ANIMAL FRIENDS 126 00:05:35,001 --> 00:05:39,505 [staff member 2] What do you think you'd be doing if you didn't become a celebrity? 127 00:05:39,572 --> 00:05:42,709 Actually, my friends and I talk about this a lot. 128 00:05:42,775 --> 00:05:47,613 I normally say I'd be working in the fashion industry. 129 00:05:47,680 --> 00:05:53,286 And I like to plan things, too, so I think I would've made a good event planner. 130 00:05:53,353 --> 00:05:55,388 -[Minkyung] Event planner suits her. -We talked about that. 131 00:05:55,455 --> 00:05:57,490 I don't really like the city. 132 00:05:57,557 --> 00:05:59,525 -[staff member 1] Do you like animals? -I love animals. 133 00:05:59,592 --> 00:06:01,761 I like plating food. 134 00:06:01,828 --> 00:06:04,731 I wanted to live someone else's life. 135 00:06:04,797 --> 00:06:07,734 [echoing] I love nature. 136 00:06:08,134 --> 00:06:09,902 [Defconn] A place where people don't recognize her. 137 00:06:09,969 --> 00:06:11,637 LOVE ANIMALS, DECORATING 138 00:06:11,704 --> 00:06:13,940 ANALYZING 139 00:06:21,280 --> 00:06:23,916 -Italy. -An Italian schedule has come up. 140 00:06:23,983 --> 00:06:25,084 [Haeri] It has come up. 141 00:06:27,920 --> 00:06:30,556 [Minkyung] That's why she went straight to Paliano. [exclaims] 142 00:06:30,623 --> 00:06:32,091 [Defconn] There were a lot of candidates. 143 00:06:32,658 --> 00:06:33,693 BUZZING 144 00:06:33,760 --> 00:06:34,761 [Haeri] What? 145 00:06:36,763 --> 00:06:38,364 I got a call. 146 00:06:38,431 --> 00:06:40,032 -She got a call? -What do I do? 147 00:06:40,099 --> 00:06:41,100 PRESSING 148 00:06:41,167 --> 00:06:43,536 -Ciao, Maria. How are you? -[in Korean] What? 149 00:06:43,603 --> 00:06:46,072 -[exclaims] Is it Italian? -Isn't it Italian? 150 00:06:46,139 --> 00:06:47,240 [Defconn] Yes. 151 00:06:47,774 --> 00:06:49,776 -[in Italian] Ciao... -[woman continues speaking in Italian] 152 00:06:49,842 --> 00:06:51,511 [in Korean] She's not giving her a chance to speak. 153 00:06:52,145 --> 00:06:56,315 IT'S LIKE GETTING HIT WITH WORDS 154 00:06:56,382 --> 00:06:57,383 [Defconn] You can speak English, 155 00:06:57,450 --> 00:06:58,818 -but not Italian. -Not a word. 156 00:06:58,885 --> 00:07:01,187 It's like you're being hit with words. 157 00:07:01,254 --> 00:07:02,555 [in Italian] Bambi and Alcam 158 00:07:02,622 --> 00:07:03,823 -are waiting for you. -[in Korean] How ridiculous. 159 00:07:03,890 --> 00:07:07,126 [in Italian] Hurry up. I'll be waiting for you. 160 00:07:07,193 --> 00:07:09,262 Ciao, Maria. 161 00:07:09,328 --> 00:07:10,563 Ciao. 162 00:07:13,132 --> 00:07:16,202 -[in Korean] Was it like a spam call? -[Minkyung laughs] 163 00:07:16,269 --> 00:07:18,237 -Is my name Maria? -What? 164 00:07:18,304 --> 00:07:20,940 -I only heard "Ciao, Maria." -[Davichi] Oh. 165 00:07:21,007 --> 00:07:23,576 -I'm really curious. Who was she? -[Minkyung chuckles] 166 00:07:23,643 --> 00:07:26,312 She just spoke in Italian and hung up. 167 00:07:26,379 --> 00:07:29,382 Unfortunately, I couldn't understand a single word. 168 00:07:30,616 --> 00:07:32,084 There are four people saved. 169 00:07:32,151 --> 00:07:34,353 Oh, my name is Maria Vittori. 170 00:07:34,420 --> 00:07:36,489 -She found her name. -It was a call for me. 171 00:07:36,556 --> 00:07:37,857 Maria Vittori? 172 00:07:37,924 --> 00:07:39,225 -[woman] Maria. -[in English] Yes? 173 00:07:39,292 --> 00:07:40,893 -[woman] Maria. -[Minkyung in Korean]That name suits you. 174 00:07:40,960 --> 00:07:43,095 -Maria really suits you. -[Defconn] It really does. 175 00:07:43,162 --> 00:07:45,565 -Maria in Italy. -[woman] Maria. 176 00:07:45,631 --> 00:07:47,333 [in English] Oh, okay. 177 00:07:47,400 --> 00:07:49,969 [in Korean] Hello. My name is Maria. 178 00:07:50,803 --> 00:07:53,339 She found her name. She's getting results. 179 00:07:53,406 --> 00:07:54,407 [Minkyung] Right. 180 00:07:55,708 --> 00:07:57,043 WHILE SHE FIGURES OUT WHO SHE IS 181 00:07:57,109 --> 00:07:58,511 -[Defconn] The countryside. -[Haeri] You went to 182 00:07:58,578 --> 00:08:00,680 -the place you wanted. -[Minkyung] It's so pretty. 183 00:08:00,746 --> 00:08:02,715 -A rural village in Italy. [exclaims] -[Minkyung gasps] 184 00:08:02,782 --> 00:08:04,684 Wow, the weather. [exclaims] 185 00:08:04,750 --> 00:08:05,751 [Defconn] So blue. 186 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 [♪ pleasant guitar music playing] 187 00:08:09,755 --> 00:08:13,559 THE CAR ENTERS A TREE-LINED ROAD 188 00:08:15,127 --> 00:08:16,362 [Jennie] The road to the house 189 00:08:16,429 --> 00:08:21,367 was just like the ranch I used to stay at during every school break in New Zealand. 190 00:08:21,434 --> 00:08:24,737 That's when I started to get excited. 191 00:08:29,809 --> 00:08:32,411 -[mutters] -[♪ music fades] 192 00:08:32,478 --> 00:08:33,646 STOPPING 193 00:08:35,314 --> 00:08:36,315 [chuckles] 194 00:08:37,517 --> 00:08:38,951 It's a ranch. [chuckles] 195 00:08:39,018 --> 00:08:40,786 -Is it a ranch? -[Defconn and Minkyung exclaim] 196 00:08:40,853 --> 00:08:42,989 -It's a horse ranch. -A horse ranch. [chuckles] 197 00:08:43,055 --> 00:08:44,457 -Wow. How peaceful. -[exclaims] 198 00:08:45,224 --> 00:08:46,659 [Haeri] Wow. 199 00:08:46,726 --> 00:08:49,095 [Defconn] She is at a horse ranch in Italy. 200 00:08:50,596 --> 00:08:53,900 Wow, it's a horse. 201 00:08:55,301 --> 00:08:57,370 Hello. 202 00:08:58,838 --> 00:09:00,373 SHE'S JUST EXCITED TO SEE A HORSE 203 00:09:00,439 --> 00:09:02,575 She doesn't seem scared at all 204 00:09:02,642 --> 00:09:04,877 -since she grew up around horses. -[Jennie] Hello. 205 00:09:04,944 --> 00:09:06,846 -[chuckles] -[clicking tongue] 206 00:09:08,281 --> 00:09:09,348 [woman in Italian] Hello, Maria. 207 00:09:09,448 --> 00:09:10,716 -[Defconn in Korean] She called Maria. -[woman in Italian] Hello. 208 00:09:10,783 --> 00:09:12,585 -[Haeri in Korean] Is it her? -[in Italian] Hello, Maria. 209 00:09:12,652 --> 00:09:14,253 -[in Korean] Who is she? -[Jennie in Italian] Hello. 210 00:09:14,320 --> 00:09:16,188 -[in Korean] Is she her sister? -Her sister? 211 00:09:16,856 --> 00:09:19,158 -[in English] I'm good, I'm good. -[woman in Italian] Hello. 212 00:09:19,225 --> 00:09:20,226 [in English] Hi. 213 00:09:20,293 --> 00:09:21,928 [in Italian] Do you want to go for a walk? 214 00:09:21,994 --> 00:09:23,796 -[in Korean] What? -[Haeri chuckles] 215 00:09:23,863 --> 00:09:25,698 -She doesn't understand. -I don't understand. 216 00:09:26,198 --> 00:09:29,402 I was really flustered at first. 217 00:09:29,468 --> 00:09:32,071 It wasn't easy to adjust. 218 00:09:33,339 --> 00:09:34,574 WHACK 219 00:09:34,640 --> 00:09:37,276 -[inhaling deeply] -[laughs] 220 00:09:37,343 --> 00:09:39,011 What's wrong? Hold on. Jennie. 221 00:09:39,078 --> 00:09:40,813 -Why do you keep hitting yourself? -[Defconn] Why? 222 00:09:40,880 --> 00:09:42,214 Is your head okay? 223 00:09:42,281 --> 00:09:44,183 -You keep hitting your head. -You hit so hard. 224 00:09:44,250 --> 00:09:45,918 -The sound was so loud. -It was loud. 225 00:09:45,985 --> 00:09:49,589 It has just begun, but I just remembered how clumsy I was. 226 00:09:49,655 --> 00:09:51,891 -[Defconn laughing] -It flashed through my head. 227 00:09:51,958 --> 00:09:54,093 -It's okay. Ji Changwook was the same. -[Jennie exhales] 228 00:09:54,160 --> 00:09:56,028 -Pipe? Me? -[Jennie] Really? 229 00:09:56,095 --> 00:09:59,231 -He broke like half of his family's stuff. -[laughs] 230 00:09:59,298 --> 00:10:00,766 -[Defconn] Right. -[Haeri] So it's okay. 231 00:10:00,833 --> 00:10:02,501 [Defconn] We had fun watching it. 232 00:10:03,069 --> 00:10:04,270 LET'S GO 233 00:10:04,337 --> 00:10:06,472 -[in English] Okay. -[woman speaks in Italian] 234 00:10:06,539 --> 00:10:08,975 HORSE AND MARIA 235 00:10:09,041 --> 00:10:13,112 You used to come to the ranch when you were happy or feeling down. 236 00:10:13,179 --> 00:10:18,618 If I couldn't find you, I knew you'd be here. 237 00:10:18,684 --> 00:10:22,254 [in Korean] Maria seems to like horses a lot. 238 00:10:22,321 --> 00:10:23,756 [in English] Okay, okay. 239 00:10:23,823 --> 00:10:26,058 [in Korean] Let's go. [laughs] 240 00:10:26,125 --> 00:10:27,293 Here? 241 00:10:27,360 --> 00:10:29,595 HER 72 HOURS AS MARIA STARTS 242 00:10:30,296 --> 00:10:31,731 -Wow. -[woman exhales] 243 00:10:33,366 --> 00:10:36,135 [Jennie gasps] Oh! 244 00:10:36,202 --> 00:10:37,269 A HORSE WALKS UP TO HER 245 00:10:37,336 --> 00:10:39,205 -[Haeri] Is it a baby horse? -[Defconn] There are others. 246 00:10:39,805 --> 00:10:42,375 -[in Italian] Hi. -Bambi's here. 247 00:10:42,441 --> 00:10:44,543 -He's been waiting for you. -[Jennie exclaims] 248 00:10:44,610 --> 00:10:46,178 -Here. -[Jennie exclaims] 249 00:10:46,245 --> 00:10:47,647 -[in English] Okay. -[in Italian] Bye, Maria. 250 00:10:47,713 --> 00:10:49,115 -Bye. -Bye. 251 00:10:49,215 --> 00:10:51,784 -[woman speaking in Italian] -[in Korean] Is Bambi Maria's horse? 252 00:10:51,851 --> 00:10:54,120 WHOSE HORSE IS THIS? 253 00:10:54,620 --> 00:10:55,621 [squeals] 254 00:10:55,688 --> 00:10:56,922 STILL, THE HORSE IS SO CUTE 255 00:10:56,989 --> 00:10:58,491 [in English] What's his name again? 256 00:10:58,557 --> 00:11:01,093 -Bambi. [chuckles] -Bambi. 257 00:11:01,160 --> 00:11:03,829 -Bambi, I missed you. -[women laugh] 258 00:11:03,896 --> 00:11:06,098 SHE FINALLY REMEMBERS BAMBI 259 00:11:06,165 --> 00:11:07,533 [Jennie] Bambi. 260 00:11:07,600 --> 00:11:10,436 [in Italian] I'm your best friend Roberta. 261 00:11:10,503 --> 00:11:13,305 -[in English] Ah, I remember. -[Davichi chuckles] 262 00:11:13,406 --> 00:11:15,541 [chuckles] Bambi. 263 00:11:15,608 --> 00:11:17,877 [in Korean] It's been a while. It's so nice to see you. 264 00:11:17,943 --> 00:11:19,345 -It seems like Jennie... -Cute. 265 00:11:19,412 --> 00:11:21,313 ...is more comfortable around animals. 266 00:11:21,380 --> 00:11:24,216 -I did feel a lot comfortable then. -[Roberta laughing] 267 00:11:24,316 --> 00:11:26,552 [giggling] 268 00:11:28,387 --> 00:11:30,322 One more? Mmm! 269 00:11:30,389 --> 00:11:32,591 -[Minkyung] He loves carrots. -[in English] Okay, okay. 270 00:11:32,658 --> 00:11:33,659 [in Korean] Cute. 271 00:11:34,660 --> 00:11:37,029 Cute. [giggles] 272 00:11:37,096 --> 00:11:38,497 Strangely, it suits her. 273 00:11:38,564 --> 00:11:40,499 -I know. -It suits her so well. 274 00:11:40,566 --> 00:11:43,102 [Haeri] And Jennie is braver than I thought she'd be. 275 00:11:43,202 --> 00:11:46,105 -[Roberta speaking in Italian] -[in English] Mmm, beautiful. 276 00:11:46,939 --> 00:11:49,341 [Jennie in Korean] It was for a short while, 277 00:11:49,408 --> 00:11:52,278 but I was reminded of my childhood. 278 00:11:52,344 --> 00:11:54,613 [in Italian] Perfect, Bambi. 279 00:11:54,680 --> 00:11:56,315 [in Korean] It's exactly what I used to do. 280 00:11:56,382 --> 00:11:58,317 -Giving a horse carrots and apples. -[Haeri] Wow. 281 00:11:58,384 --> 00:12:01,153 [Jennie] Feeding and brushing a horse, and things like that. 282 00:12:01,220 --> 00:12:03,723 Since I stayed alone in New Zealand to study, 283 00:12:03,789 --> 00:12:08,160 my family would tell me to come to Korea during school breaks, but I told them 284 00:12:08,227 --> 00:12:10,563 -I wanted to stay with the horses. -[Haeri] Really? 285 00:12:10,629 --> 00:12:15,935 I told them I wanted to stay at the ranch during my breaks. 286 00:12:16,001 --> 00:12:18,337 I didn't have any friends there, 287 00:12:18,404 --> 00:12:21,040 but I really liked it. 288 00:12:21,107 --> 00:12:25,344 It reminded me of the memories I had forgotten. 289 00:12:25,444 --> 00:12:26,679 Mmm! 290 00:12:28,614 --> 00:12:29,882 You're so cute. 291 00:12:29,949 --> 00:12:31,217 -[Roberta in Italian] Maria. -[in Korean] Yes? 292 00:12:31,283 --> 00:12:32,752 [Roberta in Italian] Let's take him back. 293 00:12:32,818 --> 00:12:33,853 [Jennie in Korean] Okay. 294 00:12:33,919 --> 00:12:35,321 Let's go, Bambi. 295 00:12:37,456 --> 00:12:39,725 -[Roberta speaking in Italian] -[in English] Bye, Bambi. 296 00:12:40,526 --> 00:12:41,961 [in Korean] Let's go. 297 00:12:42,027 --> 00:12:44,563 [Roberta in Italian] Shall I take you home now? 298 00:12:44,630 --> 00:12:45,664 [Jennie in Korean] Yes! 299 00:12:45,731 --> 00:12:48,033 [in Italian] Let's get in the car. 300 00:12:48,100 --> 00:12:49,935 [in Korean] What? We have to drive? 301 00:12:50,002 --> 00:12:51,504 -This isn't your home? -It isn't? 302 00:12:51,570 --> 00:12:55,207 No. This is where I start to have a mental breakdown. 303 00:12:55,274 --> 00:12:56,909 [Defconn] This is your workplace, not your home? 304 00:12:57,910 --> 00:13:00,045 -You seem out of it. -Yes. 305 00:13:00,780 --> 00:13:03,582 THEY ARRIVE AT A VILLAGE A LITTLE FAR FROM THE RANCH 306 00:13:03,649 --> 00:13:05,785 I wonder what these trees are. 307 00:13:06,485 --> 00:13:08,921 It's so nice because of the shadows. 308 00:13:09,922 --> 00:13:11,924 [♪ curious music playing] 309 00:13:17,096 --> 00:13:18,130 [in English] "Parking"? 310 00:13:18,197 --> 00:13:19,398 "Winery"? 311 00:13:19,465 --> 00:13:20,800 [in Korean] Is it a hotel? 312 00:13:20,866 --> 00:13:22,168 Are you the owner of a guest house? 313 00:13:22,268 --> 00:13:24,503 -[gasps] -[Defconn] Let's see. This is... 314 00:13:25,704 --> 00:13:27,640 Wow. 315 00:13:27,706 --> 00:13:29,108 I'm so excited. 316 00:13:29,175 --> 00:13:30,342 [♪ upbeat music playing] 317 00:13:30,409 --> 00:13:32,077 -We're here. -[Defconn] What's this? 318 00:13:32,144 --> 00:13:34,079 -It looks like a hotel. -[Jennie chuckling] 319 00:13:36,282 --> 00:13:38,184 VINEYARD ABOUT 4,500 PYEONG 320 00:13:38,250 --> 00:13:39,752 [Defconn] The vineyard is 4,500 pyeong. 321 00:13:42,788 --> 00:13:44,390 Five hundred olive trees? 322 00:13:46,492 --> 00:13:48,594 AND A BIT AWAY FROM THE HOUSE IS... 323 00:13:49,528 --> 00:13:51,096 -Wow. -They even have a wheat field. 324 00:13:51,163 --> 00:13:52,565 So cool. 325 00:13:52,631 --> 00:13:55,100 WHAT IS THIS HUGE MANSION? 326 00:14:00,139 --> 00:14:02,875 -Ah, a farm stay! -[chuckles] 327 00:14:02,942 --> 00:14:04,810 FARM LIFE EXPERIENCE AND ACCOMMODATION 328 00:14:04,877 --> 00:14:06,278 [Minkyung] A farm stay! 329 00:14:06,345 --> 00:14:08,480 ACCOMMODATION BUILDING LIVING SPACE 330 00:14:08,547 --> 00:14:10,115 AGRITURISMO SHE RUNS A FARM STAY 331 00:14:10,182 --> 00:14:11,250 It suits her so well. 332 00:14:11,317 --> 00:14:13,419 -It's not easy. -You're the owner? 333 00:14:13,485 --> 00:14:14,520 Oh, my. 334 00:14:14,587 --> 00:14:17,523 -Yes, I was the owner of a farm stay. -[Defconn laughs] 335 00:14:17,590 --> 00:14:19,825 [Jennie] I can do this. 336 00:14:19,892 --> 00:14:21,227 Quickly. Okay. 337 00:14:21,293 --> 00:14:22,461 She keeps running around. 338 00:14:22,528 --> 00:14:24,330 [in English] Yeah, you can leave it here. 339 00:14:24,396 --> 00:14:25,898 [in Korean] She even picks up guests? 340 00:14:25,965 --> 00:14:27,533 -[Defconn] Since it's a farm stay. -[Haeri] Oh, my. 341 00:14:27,600 --> 00:14:29,869 I have to hurry. They must be hungry. 342 00:14:29,935 --> 00:14:31,003 [in English] Hello. 343 00:14:31,070 --> 00:14:32,471 [Minkyung in Korean] That is a lot of food. 344 00:14:32,538 --> 00:14:34,506 [Jennie] There is so much to do. 345 00:14:34,573 --> 00:14:36,709 [Defconn] You have become the owner of a farm stay 346 00:14:36,775 --> 00:14:38,143 at this huge place. 347 00:14:38,210 --> 00:14:40,613 -[exclaims] -There's a lot to do in the countryside. 348 00:14:40,679 --> 00:14:42,715 WHAT WILL THE 72 HOURS BE LIKE FOR MARIA? 349 00:14:43,382 --> 00:14:44,783 -Let's go. -[Roberta in English] Okay. 350 00:14:44,850 --> 00:14:46,785 -One, two, three. Okay. -[both grunt] 351 00:14:46,852 --> 00:14:47,853 [Roberta] Ah. 352 00:14:47,920 --> 00:14:50,089 [in Italian] Okay. I'm off, Maria. 353 00:14:50,155 --> 00:14:51,223 [in Korean] You're going? 354 00:14:51,290 --> 00:14:53,158 Bye. See you tomorrow. 355 00:14:53,225 --> 00:14:54,493 [in Italian] Bye. 356 00:14:54,560 --> 00:14:57,363 LEFT ALONE 357 00:14:57,429 --> 00:14:58,964 [in Korean] Where am I? [chuckles] 358 00:14:59,531 --> 00:15:01,166 Is this my house? 359 00:15:01,233 --> 00:15:04,403 I think this is the house I saw in my phone. 360 00:15:04,470 --> 00:15:05,471 PRETTY BUT UNFAMILIAR 361 00:15:06,272 --> 00:15:08,073 -[grunts] -What's that German shepherd? 362 00:15:08,140 --> 00:15:09,842 What's that? 363 00:15:09,909 --> 00:15:11,343 [Defconn] It's bigger than Jennie. 364 00:15:11,410 --> 00:15:12,845 [Jennie] Clea? 365 00:15:12,912 --> 00:15:16,916 Are you the dog I saw in my phone? 366 00:15:17,650 --> 00:15:19,885 -[Minkyung] She must be. -[Haeri] She must've grown up. 367 00:15:20,753 --> 00:15:22,655 -[Defconn] It must be Clea. -[Minkyung] Clea? 368 00:15:22,721 --> 00:15:25,057 -I'm your owner. -[Minkyung] How docile. 369 00:15:25,124 --> 00:15:26,458 -Do you remember me? -[Defconn] So docile. 370 00:15:26,525 --> 00:15:29,461 Can you tell me where to go? 371 00:15:30,162 --> 00:15:31,463 What do you think? 372 00:15:31,530 --> 00:15:32,831 [Haeri] Clea is quiet. 373 00:15:32,898 --> 00:15:34,266 Come on. Let's go home. 374 00:15:34,867 --> 00:15:36,902 Come on. Show me the way. [laughs] 375 00:15:36,969 --> 00:15:38,370 Where do I... 376 00:15:38,938 --> 00:15:40,372 Where do I... 377 00:15:41,040 --> 00:15:43,275 -[man in Italian] Hello, Maria. -Hello. 378 00:15:43,809 --> 00:15:45,945 -Hello, Maria. -[Minkyung in Korean] Someone's here. 379 00:15:46,011 --> 00:15:48,047 -[Haeri] Who is he? Is he her dad? -[in Italian] Hello. 380 00:15:48,113 --> 00:15:49,448 [in Korean] Should I... 381 00:15:49,515 --> 00:15:50,516 "Should I..." 382 00:15:50,582 --> 00:15:52,284 [in Italian] Your mom is waiting for you over there. 383 00:15:52,351 --> 00:15:57,156 [in Korean] I see. I'll go say hello to her then. [chuckles] 384 00:15:57,222 --> 00:15:58,657 STIFF 385 00:15:58,724 --> 00:15:59,992 -[in English] Okay. -[in Korean] She forgot her luggage. 386 00:16:00,059 --> 00:16:01,460 -What's wrong with her? -Her bags. 387 00:16:01,527 --> 00:16:03,295 -What's wrong with me? -[Haeri] Where's she going? 388 00:16:03,362 --> 00:16:04,530 It's because she's hot. 389 00:16:04,596 --> 00:16:06,665 [Haeri] Right. She has to keep reminding herself. 390 00:16:10,336 --> 00:16:12,805 [gasps] Wow, it's so pretty. 391 00:16:13,706 --> 00:16:15,407 -Oh, my. [gasps] -It's really pretty. 392 00:16:15,474 --> 00:16:16,542 Clea. [clicking tongue] 393 00:16:17,676 --> 00:16:19,445 Where's Mom? 394 00:16:21,146 --> 00:16:22,681 -[Defconn in English] Mommy? -[Jennie sighs] 395 00:16:26,752 --> 00:16:27,853 -[in Korean] Wow. -Oh, my. 396 00:16:27,920 --> 00:16:30,522 -Is she her mom? -You're wearing matching outfits. 397 00:16:30,589 --> 00:16:33,058 [both laughing, sighing] 398 00:16:33,125 --> 00:16:37,229 -[in English] Mommy, I'm home. -[speaking in Italian] 399 00:16:37,296 --> 00:16:39,365 My name is Claudia Bettiole. 400 00:16:39,431 --> 00:16:41,367 -Maria is my life. -[hosts] Aw. 401 00:16:41,433 --> 00:16:43,602 [in Korean] We were even wearing similar outfits. 402 00:16:43,669 --> 00:16:46,538 Strangely, I didn't feel like she was a stranger. 403 00:16:46,605 --> 00:16:49,441 I tend to be shy around strangers, 404 00:16:49,508 --> 00:16:54,546 but it felt like we naturally started moving together. 405 00:16:54,613 --> 00:16:58,650 [in Italian] I got this ornament as a gift. Let's put it inside. 406 00:16:58,717 --> 00:17:00,886 [in Korean] Okay. Sure. 407 00:17:00,953 --> 00:17:02,254 Oh, wow... 408 00:17:02,321 --> 00:17:04,890 -It's like she's lagging. -Our house is so pretty. 409 00:17:04,990 --> 00:17:06,025 [Claudia chuckles] 410 00:17:06,091 --> 00:17:09,294 -[gasps] Wow. -[speaks in Italian] 411 00:17:09,361 --> 00:17:11,030 [gasps, in Korean] Wow. 412 00:17:11,096 --> 00:17:13,899 -[hosts gasp] -There's a room for them. It's amazing. 413 00:17:14,666 --> 00:17:16,568 -[Davichi] Wow. -[♪ rock song playing] 414 00:17:16,635 --> 00:17:18,604 It's like a horse exposition. 415 00:17:18,670 --> 00:17:20,873 -They collected a lot. -It was like a museum. 416 00:17:20,939 --> 00:17:22,641 She collects horse figurines. 417 00:17:22,708 --> 00:17:24,476 -[Haeri] What's that place? -[Defconn] It's like a museum. 418 00:17:24,543 --> 00:17:26,378 [Jennie] Yes, it was practically a museum. 419 00:17:27,012 --> 00:17:28,080 I was surprised... 420 00:17:28,147 --> 00:17:29,782 [in English] Okay. [chuckles] 421 00:17:29,848 --> 00:17:32,518 ...when I saw thousands of horses. [laughs] 422 00:17:32,584 --> 00:17:37,856 And I had no idea Maria was a girl who loves horses. 423 00:17:37,923 --> 00:17:39,825 [Claudia in Italian] We collected them during our travels and got gifts. 424 00:17:39,892 --> 00:17:40,893 [Haeri in Korean] Amazing. 425 00:17:40,959 --> 00:17:42,261 [Minkyung] She collected everything herself. 426 00:17:42,327 --> 00:17:43,695 -[Defconn] Right. -[Jennie] Wow. 427 00:17:43,762 --> 00:17:46,265 -[Defconn] We can feel her love. -[sighs] Ah. 428 00:17:46,331 --> 00:17:47,966 [Claudia in Italian] Would you like a glass of spritz? 429 00:17:48,033 --> 00:17:49,768 [Jennie gasps, in Korean] I'd love that. 430 00:17:51,036 --> 00:17:54,640 CLEA LEADS THEM TO THE SECOND FLOOR 431 00:17:55,340 --> 00:17:57,276 ARE YOU HERE? 432 00:17:58,911 --> 00:18:00,279 [Defconn] The stone staircase 433 00:18:00,345 --> 00:18:01,814 -and the hallway. -[Jennie exclaims, gasps] 434 00:18:01,880 --> 00:18:03,215 WHEN YOU PASS THE STAIRS 435 00:18:03,282 --> 00:18:04,683 The house was so cute. 436 00:18:04,750 --> 00:18:06,085 -It's so colorful and cute. -Yes. 437 00:18:06,151 --> 00:18:07,653 It's so colorful. 438 00:18:07,719 --> 00:18:09,221 [Defconn] Look at the hallway. It's different. 439 00:18:09,288 --> 00:18:10,589 DINING ROOM 440 00:18:10,656 --> 00:18:13,425 FIND THE HIDDEN HORSES 441 00:18:13,492 --> 00:18:16,628 BEYOND THE SMALL DOOR NEXT TO THE DINING ROOM... 442 00:18:16,695 --> 00:18:18,831 -[Haeri] Oh, my, is it a studio? -[Defconn exclaims] 443 00:18:18,897 --> 00:18:21,066 [Jennie] It really did feel like a studio. 444 00:18:23,335 --> 00:18:25,304 -[Haeri] Wow. -[Defconn] The terrace is also amazing. 445 00:18:25,904 --> 00:18:27,005 [tap running] 446 00:18:27,072 --> 00:18:30,075 I didn't get to wash my hands after petting Bambi. 447 00:18:30,142 --> 00:18:31,376 [in English] Okay. 448 00:18:31,443 --> 00:18:33,412 [in Italian] Let's have a glass of spritz. 449 00:18:33,479 --> 00:18:35,814 -[in Korean] Spritz? -What is a spritz? 450 00:18:35,881 --> 00:18:38,283 It's an aperitif that Italians drink before a meal. 451 00:18:38,350 --> 00:18:39,518 -Aperitif? -[Jennie] It's alcohol. 452 00:18:39,585 --> 00:18:41,553 Italians drink it like soda. 453 00:18:41,620 --> 00:18:42,888 [exclaims] 454 00:18:42,955 --> 00:18:44,556 They drink it a lot and casually in Italy. 455 00:18:44,623 --> 00:18:45,991 They drink it all day long. 456 00:18:46,058 --> 00:18:47,759 So it's like barley tea. 457 00:18:47,826 --> 00:18:49,828 That's what I thought. 458 00:18:49,895 --> 00:18:53,532 -Barley tea that makes you drunk. -With a little bit of alcohol. [chuckles] 459 00:18:54,133 --> 00:18:56,368 WINE THAT WILL BE ADDED TO THE SPRITZ 460 00:18:56,869 --> 00:18:58,604 [in Italian] You're a sommelier. Will you open it? 461 00:18:58,670 --> 00:19:00,506 -[Minkyung in Korean] She's a sommelier? -[Haeri] What? 462 00:19:01,173 --> 00:19:04,176 -[Minkyung] She's a sommelier? -Yes, that's right. 463 00:19:04,243 --> 00:19:08,147 -You're finding out about your job. -Yes, the puzzle is coming together. 464 00:19:10,582 --> 00:19:12,851 [grunts] I'm not strong enough. 465 00:19:13,452 --> 00:19:15,754 Dad should do this. 466 00:19:16,355 --> 00:19:17,890 [in Italian] You don't have a dad. 467 00:19:18,924 --> 00:19:20,692 [gasps, in Korean] Dad... 468 00:19:21,860 --> 00:19:24,396 You didn't know. You're finding out. 469 00:19:24,930 --> 00:19:26,064 ITALIAN APERITIF SPRITZ 470 00:19:26,131 --> 00:19:27,533 [Haeri] They drink it cold? 471 00:19:27,599 --> 00:19:29,134 -It looks good. -[Minkyung] With ice? 472 00:19:29,201 --> 00:19:31,203 -It looks so good. -[Haeri] It must be easy to drink. 473 00:19:31,303 --> 00:19:35,207 [sighs] I drank spritz all the time for three days. [chuckles] 474 00:19:36,175 --> 00:19:39,311 -[Haeri exclaiming] -They add liquor. 475 00:19:39,978 --> 00:19:41,413 I should buy those two. 476 00:19:41,480 --> 00:19:43,182 It's really good. 477 00:19:44,483 --> 00:19:46,218 -[Defconn] And then the tonic. -[Minkyung] It looks so good. 478 00:19:46,285 --> 00:19:48,587 Can you grab that screenshot for me? 479 00:19:48,654 --> 00:19:49,755 [all laughing] 480 00:19:49,821 --> 00:19:52,658 -[Defconn] It'll be the talk of the town. -[Minkyung] Jennie's spritz recipe. 481 00:19:53,325 --> 00:19:55,160 So that's how they make it. 482 00:19:55,794 --> 00:19:59,498 AN APERITIF TO REFRESH YOU DURING THE HOT SUMMER 483 00:20:00,332 --> 00:20:01,767 [Claudia in Italian] Let's go to the terrace. 484 00:20:01,833 --> 00:20:02,834 [Jennie in English] Okay. 485 00:20:03,669 --> 00:20:05,304 THEY ENJOY THE SPRITZ ON THE TERRACE 486 00:20:05,370 --> 00:20:06,838 So nice. 487 00:20:11,677 --> 00:20:14,546 [smacks lips] Mmm! I love it. 488 00:20:14,613 --> 00:20:15,847 A SIP OF SPRITZ RELAXES HER 489 00:20:15,914 --> 00:20:17,316 I love it. 490 00:20:18,483 --> 00:20:21,153 [in Italian] Let's take a walk around the garden later. 491 00:20:21,220 --> 00:20:25,691 We should see what we have to decide for the dinner menu. 492 00:20:25,757 --> 00:20:28,293 [Defconn in Korean] They decide depending on what they have in the garden. 493 00:20:28,360 --> 00:20:29,561 [in English] Ah, okay. 494 00:20:29,628 --> 00:20:31,129 [in Italian] Okay. 495 00:20:31,196 --> 00:20:32,197 [in English] I'm ready. 496 00:20:32,965 --> 00:20:35,300 -[both in Italian] Salute. -[chuckles] 497 00:20:37,236 --> 00:20:39,605 [in English] We talked in English from time to time. 498 00:20:39,671 --> 00:20:40,806 [in Korean] Oh, that's good. 499 00:20:43,375 --> 00:20:45,277 [in English] It makes me very happy because-- 500 00:20:45,344 --> 00:20:47,012 -[in Italian] But let's talk in Italian. -[Defconn in Korean] Oh, my. 501 00:20:47,479 --> 00:20:48,714 FLUSTERED 502 00:20:48,780 --> 00:20:50,048 She's blocking it right away. 503 00:20:50,115 --> 00:20:54,219 [in Italian] English is our safety net, but let's use Italian. 504 00:20:54,786 --> 00:20:55,854 [in English] Okay. 505 00:20:55,921 --> 00:20:59,958 But it's good to know that we can speak in English here and there. 506 00:21:00,025 --> 00:21:01,693 -[in Italian] Okay. -[both chuckle] 507 00:21:01,760 --> 00:21:03,328 SHE FEELS MUCH RELAXED 508 00:21:03,395 --> 00:21:07,966 [in Italian] It may be a little hectic from time to time, 509 00:21:08,033 --> 00:21:11,036 -but as your father said... -[Defconn] Mmm. 510 00:21:11,103 --> 00:21:13,739 ...this is "the perfect time." 511 00:21:13,805 --> 00:21:15,307 "The perfect time." 512 00:21:15,374 --> 00:21:20,545 Only those who are peaceful and stable 513 00:21:20,612 --> 00:21:23,882 can enjoy this time. 514 00:21:23,949 --> 00:21:25,484 Mmm... 515 00:21:25,550 --> 00:21:29,054 -"The perfect time." -"The perfect time." 516 00:21:29,121 --> 00:21:32,557 [in Korean] I think "the perfect time" 517 00:21:32,624 --> 00:21:35,494 was a very important phrase for me 518 00:21:35,560 --> 00:21:39,564 during those 72 hours there. I learned a lot of things. 519 00:21:39,631 --> 00:21:41,566 She loves philosophy, 520 00:21:41,633 --> 00:21:44,169 -and we really clicked in that sense. -[Defconn] Right. 521 00:21:44,236 --> 00:21:45,504 I think 522 00:21:45,570 --> 00:21:48,040 -I learned all my life lessons there. -[Haeri] Really? 523 00:21:48,106 --> 00:21:50,108 -[Defconn] Wow, that's great. -[Jennie] Yes. It was so good. 524 00:21:50,175 --> 00:21:54,313 [in Italian] Every negative thing also has a positive side. 525 00:21:54,413 --> 00:21:56,848 -[Jennie] Mmm... -You met Bambi 526 00:21:56,915 --> 00:22:01,053 after you found out your father was sick. 527 00:22:01,119 --> 00:22:02,421 -Mmm... -[in Korean] I see. 528 00:22:02,487 --> 00:22:03,922 [in Italian] Bambi has been with you since then. 529 00:22:03,989 --> 00:22:05,891 [in Korean] Her father was sick. 530 00:22:06,458 --> 00:22:10,696 [in Italian] Maria's father was very sick when she was young. 531 00:22:10,762 --> 00:22:14,733 Maria had a hard time and depended a lot on her horse. 532 00:22:14,800 --> 00:22:15,801 [Defconn] Ah. 533 00:22:15,867 --> 00:22:19,571 MARIA NEEDED SOMEONE TO RELY ON INSTEAD OF HER SICK DAD 534 00:22:20,539 --> 00:22:21,740 [woman exhales] 535 00:22:21,807 --> 00:22:23,575 [Defconn] So she turned to the horse her father liked. 536 00:22:23,642 --> 00:22:25,210 -[Minkyung] How cute. -[Haeri exclaims] 537 00:22:26,778 --> 00:22:30,682 THEY ARE BEST FRIENDS 538 00:22:31,283 --> 00:22:34,820 AND RELIABLE PARTNERS WHO OVERCAME HARD TIMES TOGETHER 539 00:22:34,886 --> 00:22:39,191 I could relate to the relationship between Maria and Bambi 540 00:22:39,257 --> 00:22:42,294 because I also had a horse I was really fond of, 541 00:22:42,361 --> 00:22:45,564 and we had this inexplicable bond. 542 00:22:45,630 --> 00:22:52,270 I think horseback riding isn't about how good you're at riding the horse, 543 00:22:52,337 --> 00:22:57,642 but how well you connect with your horse. 544 00:22:57,709 --> 00:23:03,348 I could really understand what Bambi is to Maria. 545 00:23:03,415 --> 00:23:07,853 [in Italian] Maria and Bambi were great partners 546 00:23:07,919 --> 00:23:10,756 -who could get through anything. -[Minkyung] Oh. 547 00:23:11,823 --> 00:23:15,560 Let's figure out where to put Bambi's house after he retires. 548 00:23:15,627 --> 00:23:17,295 -[in Korean] Wow. -[Haeri] Wow. 549 00:23:17,362 --> 00:23:19,598 -They can bring him home? -Really? Wow. 550 00:23:19,664 --> 00:23:21,500 It was really touching. 551 00:23:21,600 --> 00:23:24,503 [gasps] I teared up because... 552 00:23:24,569 --> 00:23:28,173 When horses get older, they'll have to retire someday. 553 00:23:28,240 --> 00:23:31,810 It was Maria's dream, but it felt like mine was coming true too. 554 00:23:31,877 --> 00:23:32,878 [Minkyung] Oh. 555 00:23:34,112 --> 00:23:36,114 [Jennie in English] Is my room upstairs? 556 00:23:36,181 --> 00:23:37,482 -[Claudia] Yes. -[Jennie] Okay. 557 00:23:37,582 --> 00:23:40,118 [chuckles, in Korean] My room is upstairs. 558 00:23:40,185 --> 00:23:42,287 [Defconn] She's going to check out her room. 559 00:23:42,354 --> 00:23:45,223 SHE PASSES THE STAIRCASE WITH PICTURES 560 00:23:46,525 --> 00:23:50,328 TO THE TOP FLOOR 561 00:23:52,063 --> 00:23:54,433 [chuckling] So this is my room. 562 00:23:55,634 --> 00:23:56,868 MARIA'S ROOM IS CUTE AND COZY 563 00:23:56,935 --> 00:23:58,236 It's my room. 564 00:23:59,471 --> 00:24:03,442 SHE LOOKS AROUND HER ROOM 565 00:24:04,376 --> 00:24:06,144 LOOKING AROUND 566 00:24:11,183 --> 00:24:12,851 Oh. 567 00:24:12,918 --> 00:24:14,319 This is me. 568 00:24:15,487 --> 00:24:16,922 WHEN MARIA WAS A BABY 569 00:24:16,988 --> 00:24:18,924 -[Minkyung] When she was a baby? -[Defconn] A baby? 570 00:24:19,991 --> 00:24:22,527 -[Haeri] There are horses there too. -[Jennie] She loves horses. 571 00:24:22,594 --> 00:24:24,029 -[Defconn] Right. -[Jennie and Haeri] For real. 572 00:24:24,095 --> 00:24:26,631 -It's all horses. -All horses. 573 00:24:26,698 --> 00:24:28,433 -[Minkyung] Is that why her name is Maria? -Really? 574 00:24:28,500 --> 00:24:29,835 Is that why her name is Maria? 575 00:24:29,901 --> 00:24:31,670 WOW, GOOSEBUMPS 576 00:24:31,736 --> 00:24:32,871 [all laughing] 577 00:24:32,938 --> 00:24:34,072 What do you mean? 578 00:24:34,139 --> 00:24:35,507 That's why her name is Maria. 579 00:24:35,574 --> 00:24:38,276 I have no idea what you're talking about. 580 00:24:38,343 --> 00:24:40,579 Let's just keep watching. 581 00:24:40,645 --> 00:24:41,680 Let's watch. 582 00:24:42,914 --> 00:24:45,684 [inhales] It's so pretty. 583 00:24:45,750 --> 00:24:47,319 [♪ pleasant piano music playing] 584 00:24:47,719 --> 00:24:50,889 -[Jennie] It's my room. -Look at that small window. 585 00:24:50,956 --> 00:24:53,158 -It's like a picture. -[Defconn] Exactly. Like a frame. 586 00:24:53,225 --> 00:24:55,093 -Waking up there in the morning... -[Defconn] Right. 587 00:25:00,799 --> 00:25:07,138 A GREEN SCENERY CAN BE SEEN FROM MARIA'S ROOM 588 00:25:09,641 --> 00:25:10,842 [in Italian] Hey, Maria. 589 00:25:10,909 --> 00:25:13,445 [in English] Ah, Mommy. 590 00:25:13,512 --> 00:25:16,448 -[in Italian] Go to the garden... -[in Korean] The garden... 591 00:25:16,515 --> 00:25:18,617 -[in Italian] ...and get fresh zucchini... -Zucchini. 592 00:25:18,683 --> 00:25:20,252 ...zucchini flowers and onions. 593 00:25:20,318 --> 00:25:21,786 [in Korean] Fried zucchini flowers are delicious. 594 00:25:21,853 --> 00:25:22,888 [in English] Okay. 595 00:25:22,954 --> 00:25:27,092 [in Italian] We'll make gnocchi with the vegetables for dinner. 596 00:25:27,158 --> 00:25:29,227 -The garden is outside on the left. -[in Korean] Homemade gnocchi 597 00:25:29,294 --> 00:25:31,129 -in Italy sounds great. -[in English] Okay. 598 00:25:31,196 --> 00:25:33,698 [gasps, in Korean] I love gnocchi. 599 00:25:33,765 --> 00:25:35,267 -[Haeri] She's excited. -[Jennie giggles] 600 00:25:35,333 --> 00:25:37,102 -[Haeri] She's excited. -Then... [sucks teeth] 601 00:25:37,168 --> 00:25:39,471 I should get to the garden. 602 00:25:39,538 --> 00:25:41,273 I'm going to stretch first. [grunts] 603 00:25:41,907 --> 00:25:43,408 [♪ pleasant string music playing] 604 00:25:43,475 --> 00:25:45,210 Hiyah. [exhales] 605 00:25:50,749 --> 00:25:52,984 THE PATH TO THE GARDEN MAKES YOU HUM A TUNE 606 00:25:53,051 --> 00:25:54,419 Wow. Amazing. 607 00:25:54,486 --> 00:25:55,987 -[exclaims] -How pretty. 608 00:25:56,054 --> 00:25:57,889 Clea! 609 00:25:57,956 --> 00:25:59,925 -The shepherd. -[Minkyung] How pretty. 610 00:25:59,991 --> 00:26:01,359 CLEA SHOWS HER THE WAY 611 00:26:01,426 --> 00:26:03,194 [laughs] 612 00:26:03,261 --> 00:26:06,164 [in English] Clea, let's go! Let's go! 613 00:26:06,831 --> 00:26:09,034 [in Korean] I was so happy. 614 00:26:09,834 --> 00:26:14,573 Now that I think about it, 615 00:26:14,639 --> 00:26:16,675 I think I was walking like this. [humming] 616 00:26:16,741 --> 00:26:19,344 It wasn't something I've felt for the first time. 617 00:26:19,411 --> 00:26:22,347 It was like doing something I've always wanted to do. 618 00:26:23,548 --> 00:26:25,817 -[Minkyung] So pretty. -I feel reassured 619 00:26:25,884 --> 00:26:27,519 since you're with me, Clea. 620 00:26:28,119 --> 00:26:30,188 You're showing me where to go? 621 00:26:30,255 --> 00:26:32,557 [Minkyung] It's like a movie how Clea's showing her 622 00:26:32,624 --> 00:26:34,459 -the way. -[Haeri] She's following well. 623 00:26:34,526 --> 00:26:35,894 [Jennie] I was so surprised too. 624 00:26:35,961 --> 00:26:37,429 This must be it. 625 00:26:37,963 --> 00:26:41,333 We need ingredients for gnocchi. 626 00:26:42,834 --> 00:26:45,804 [in sing-song voice] ♪ Let's find the zucchini ♪ 627 00:26:46,972 --> 00:26:49,474 [in normal voice] I think this is it. 628 00:26:50,508 --> 00:26:51,610 Is it not? 629 00:26:51,676 --> 00:26:55,213 IT'S HARD EVEN FINDING THE ZUCCHINI 630 00:26:55,280 --> 00:26:58,049 -Is this not it? -Is she going to get something else? 631 00:26:58,116 --> 00:26:59,417 -[Minkyung chuckles] -[Jennie] Let's dig. 632 00:27:00,485 --> 00:27:01,786 "Let's dig"? 633 00:27:02,487 --> 00:27:03,688 [Jennie] I don't think this is it. 634 00:27:03,755 --> 00:27:05,056 ZUCCHINIS GROW ABOVE THE GROUND 635 00:27:05,123 --> 00:27:06,891 [Haeri] It's above the ground. 636 00:27:08,660 --> 00:27:11,262 I can't find the zucchinis. 637 00:27:12,764 --> 00:27:13,999 I am Maria. 638 00:27:14,633 --> 00:27:16,501 I am used to farming. 639 00:27:17,836 --> 00:27:19,904 I AM MARIA, A VETERAN OF THE FARM 640 00:27:19,971 --> 00:27:21,940 -Mom! -[chuckles] Oh, God. 641 00:27:22,007 --> 00:27:25,210 Mom, I don't know which one is the zucchini. 642 00:27:25,810 --> 00:27:29,981 [laughing] It's like how I call my mom at home. 643 00:27:30,482 --> 00:27:33,084 But it's hard to find ingredients for those 644 00:27:33,151 --> 00:27:34,986 -who don't cook much. -Yes. 645 00:27:35,053 --> 00:27:36,254 -Right. -[Defconn] It's hard. 646 00:27:36,321 --> 00:27:38,089 -They can't find them. -It wasn't easy. 647 00:27:38,156 --> 00:27:39,658 SHE TIES UP HER HAIR AND TRIES AGAIN 648 00:27:42,861 --> 00:27:44,963 I think I should take these. 649 00:27:45,030 --> 00:27:46,564 [gasps] Here they are! 650 00:27:46,631 --> 00:27:49,067 -Did she find it? -I found it. 651 00:27:49,134 --> 00:27:51,469 -[Defconn] She found zucchinis. -Good job, Jennie. 652 00:27:51,536 --> 00:27:54,639 -I almost looked stupid. -[Haeri] Oh! 653 00:27:54,706 --> 00:27:57,409 Wait. [gasps] These are all zucchinis. 654 00:27:57,475 --> 00:27:59,477 So they grow like this. 655 00:27:59,544 --> 00:28:00,945 SHE CAN SEE THEM NOW 656 00:28:03,048 --> 00:28:04,249 [in English] Mommy. 657 00:28:04,315 --> 00:28:05,850 MOM SHOWS UP LIKE A SAVIOR 658 00:28:05,917 --> 00:28:07,819 -[in Korean] She is like a savior. -[in English] Mom. 659 00:28:07,886 --> 00:28:09,554 [in Korean] She came because she was worried. 660 00:28:09,621 --> 00:28:11,623 Yes, I think she heard me calling her. 661 00:28:11,723 --> 00:28:14,659 [sighs, in Italian] You can pick this one. 662 00:28:14,726 --> 00:28:15,994 [Jennie] Oh. 663 00:28:16,061 --> 00:28:19,230 EVERYTHING IS GOING SMOOTHLY NOW THAT MOM IS HERE 664 00:28:19,297 --> 00:28:21,066 Pick the flowers too. 665 00:28:21,132 --> 00:28:23,134 [in Korean] The flowers too. Okay. 666 00:28:23,201 --> 00:28:24,235 [Defconn] They eat the flowers too? 667 00:28:24,302 --> 00:28:26,938 -[in English] Mom, there is a big one. -[Claudia] Okay. 668 00:28:27,005 --> 00:28:29,974 [in Korean] Mom must've been happy. The real Maria does everything on her own. 669 00:28:30,041 --> 00:28:31,176 Right. 670 00:28:31,242 --> 00:28:34,045 But a different Maria came, and it must've felt like 671 00:28:34,112 --> 00:28:37,816 teaching her when she was just a little girl, so she must've been happy. 672 00:28:37,882 --> 00:28:40,318 -She did tell me that at the end. -[Defconn] Right. 673 00:28:40,385 --> 00:28:43,088 She must've been happy being reminded of the old days. 674 00:28:43,154 --> 00:28:44,689 [in Italian] Let's pick an onion too. 675 00:28:44,756 --> 00:28:46,291 -Oh? -Good. 676 00:28:46,357 --> 00:28:47,392 [in Korean] What? 677 00:28:47,459 --> 00:28:49,360 -Is that an onion? -Is it scallions? 678 00:28:49,427 --> 00:28:50,929 [sniffs] 679 00:28:50,995 --> 00:28:52,263 -Is that an onion? -It's scallions. 680 00:28:52,330 --> 00:28:53,331 [gasps] 681 00:28:53,398 --> 00:28:55,300 [Defconn] There's an onion that looks like that. 682 00:28:55,366 --> 00:28:57,235 [Claudia in Italian] One for you and one for me. 683 00:28:59,771 --> 00:29:01,072 FRESH STRAWBERRY 684 00:29:01,139 --> 00:29:04,509 -[in Korean] We eat it right away? -Mmm-hmm. [speaks in Italian] 685 00:29:05,276 --> 00:29:07,078 [gasps] Mmm! 686 00:29:07,145 --> 00:29:08,513 [in Korean] It was really good. 687 00:29:09,681 --> 00:29:11,316 We ate it right away. 688 00:29:11,382 --> 00:29:14,586 [Minkyung] It tastes much better when you pick and eat them like that. 689 00:29:14,652 --> 00:29:16,187 [Jennie] It's really good. 690 00:29:16,254 --> 00:29:20,225 [Claudia in English] It's something... But everything we just collect... 691 00:29:20,291 --> 00:29:23,461 -It's... It's luxury. -[Jennie] Ah. 692 00:29:23,528 --> 00:29:25,430 [Claudia] It's the real meaning of luxury. 693 00:29:25,497 --> 00:29:26,765 [Jennie gasps] Right. 694 00:29:26,831 --> 00:29:29,701 -The real meaning of luxury. -[in Korean] It was cool. 695 00:29:29,768 --> 00:29:32,237 -The real meaning of luxury. -The real meaning of luxury. 696 00:29:32,303 --> 00:29:34,873 [Claudia in English] You can see some red tomatoes. 697 00:29:34,939 --> 00:29:36,007 [Jennie] Yes. 698 00:29:36,775 --> 00:29:41,513 FINDING A RIPE TOMATO 699 00:29:42,981 --> 00:29:45,517 [gasps, exclaims] 700 00:29:45,583 --> 00:29:49,954 [in Italian] Olive oil and salt with ripe tomatoes, 701 00:29:50,021 --> 00:29:51,689 -it becomes a perfect dish. -[gasps] 702 00:29:51,756 --> 00:29:54,292 JUST THINKING ABOUT IT MAKES HER DROOL 703 00:29:54,359 --> 00:29:55,560 [in English] I love... 704 00:29:56,194 --> 00:29:57,295 I love... 705 00:29:57,362 --> 00:29:59,397 THEY WILL MAKE GNOCCHI WITH FRESH TOMATOES 706 00:30:00,965 --> 00:30:02,200 [Defconn in Korean] They have it all. 707 00:30:02,834 --> 00:30:03,835 [in English] Okay. 708 00:30:04,602 --> 00:30:05,770 Okay. 709 00:30:06,905 --> 00:30:08,640 Let's go, Clea. 710 00:30:08,706 --> 00:30:10,208 [in Korean] Let's go. 711 00:30:10,275 --> 00:30:12,677 [Claudia in Italian] Do you want to go left or right? 712 00:30:12,777 --> 00:30:13,845 [Jennie] Uh... 713 00:30:13,912 --> 00:30:14,946 RIGHT 714 00:30:15,013 --> 00:30:16,014 [Claudia in English] Okay. 715 00:30:17,348 --> 00:30:20,084 MARIA CHOOSES THE RIGHT PATH 716 00:30:20,151 --> 00:30:21,686 [Claudia in Italian] Wash your hands thoroughly 717 00:30:21,753 --> 00:30:24,088 because we're going to make gnocchi. 718 00:30:24,689 --> 00:30:26,691 MADE BY MIXING POTATOES AND FLOUR 719 00:30:27,592 --> 00:30:30,128 -[in Korean] It was really good. -That's gnocchi? 720 00:30:30,195 --> 00:30:32,263 -Yes. It was so good. -[Haeri] Wow. 721 00:30:32,330 --> 00:30:33,498 I've never had it before. 722 00:30:34,365 --> 00:30:35,834 [in Italian] Are you done? 723 00:30:38,136 --> 00:30:39,370 [chatting indistinctly] 724 00:30:40,238 --> 00:30:42,240 -Maria. -Oh! Maria. 725 00:30:42,307 --> 00:30:44,742 -[Minkyung in Korean] It's Maria's apron. -[Jennie] Yes. 726 00:30:44,809 --> 00:30:46,511 [Defconn] The apron is so cute. 727 00:30:46,578 --> 00:30:47,612 SHE PUT IT ON 728 00:30:47,679 --> 00:30:50,481 [in Italian] Where's the potato masher? I put it here. 729 00:30:50,548 --> 00:30:53,885 -Who took it? -[Jennie repeating in Italian] 730 00:30:53,952 --> 00:30:55,720 [in Korean] Mom, is it this? 731 00:30:57,288 --> 00:30:58,456 [Davichi] She found it. 732 00:30:58,523 --> 00:31:00,792 [in Italian] Yes. Very good. 733 00:31:00,859 --> 00:31:02,994 MOM FOUND ONE TOO 734 00:31:03,061 --> 00:31:04,996 -Okay. -[in English] Okay. 735 00:31:05,630 --> 00:31:07,732 THE FIRST STEP IN MAKING GNOCCHI 736 00:31:07,832 --> 00:31:10,702 -[Claudia speaking in Italian] -[Defconn in Korean] Oh, potatoes. I see. 737 00:31:10,768 --> 00:31:12,003 -Here? -[in Italian] Yes. 738 00:31:13,137 --> 00:31:15,673 -[in Korean] They don't put it in a bowl. -[Jennie] Yes, right there. 739 00:31:15,740 --> 00:31:16,908 [Haeri] There? 740 00:31:16,975 --> 00:31:18,042 LITTLE 741 00:31:18,109 --> 00:31:19,544 TRYING HARD 742 00:31:19,611 --> 00:31:20,678 -[grunting] -That is really hard. 743 00:31:20,745 --> 00:31:22,213 It is. It hurts your hands. 744 00:31:22,280 --> 00:31:25,817 -Yes. But the potato was cooked well... -[Haeri] Your hands will hurt. 745 00:31:27,886 --> 00:31:28,920 -[Jennie] Ah! -[Minkyung] Ah. 746 00:31:28,987 --> 00:31:30,788 -She's cutting it into smaller pieces. -[Jennie] Yes. 747 00:31:32,457 --> 00:31:33,658 [exclaims softly] 748 00:31:33,725 --> 00:31:35,393 TREMBLING 749 00:31:35,460 --> 00:31:37,762 -[in English] What are you doing? -[hosts laughing] 750 00:31:42,200 --> 00:31:45,503 [in Italian] You ride horses and you're strong. 751 00:31:45,570 --> 00:31:47,739 -[in Korean] Yes. I can do it. -[laughing] 752 00:31:48,539 --> 00:31:52,110 BECOMING A STRONG MARIA ISN'T EASY 753 00:31:53,211 --> 00:31:54,679 [in Italian] I'll prepare the eggs. 754 00:31:54,746 --> 00:31:56,014 -[Jennie] Mmm! -[in Korean] She just left Jennie. 755 00:31:56,080 --> 00:31:57,415 I'll do this. 756 00:31:58,750 --> 00:32:00,451 [Claudia speaking in Italian] 757 00:32:06,424 --> 00:32:07,926 [Jennie in English] I can do it. 758 00:32:07,992 --> 00:32:10,194 -[Haeri in Korean] Wow. -[Jennie sighs] 759 00:32:10,261 --> 00:32:12,463 THE POTATOES HAVE PILED UP 760 00:32:12,530 --> 00:32:15,600 [in Italian] Let's add the eggs. Mmm-hmm. 761 00:32:15,667 --> 00:32:18,369 2. ADD EGGS TO THE MASHED POTATOES 762 00:32:18,469 --> 00:32:20,838 Mmm. [chuckles] 763 00:32:23,274 --> 00:32:24,475 Salt. 764 00:32:24,542 --> 00:32:27,278 -[speaking in Italian] -[Jennie speaks in English] 765 00:32:27,345 --> 00:32:29,247 [in Korean] I like it nice and salty. 766 00:32:29,314 --> 00:32:30,815 ADD SALT TO YOUR LIKING 767 00:32:30,882 --> 00:32:33,885 3. ADD FLOUR 768 00:32:35,853 --> 00:32:37,588 Wow. 769 00:32:38,156 --> 00:32:39,991 [in Italian] You can use your hands now. 770 00:32:40,058 --> 00:32:41,092 [in Korean] My hands? 771 00:32:41,159 --> 00:32:42,260 4. KNEAD THE DOUGH 772 00:32:42,327 --> 00:32:43,828 You don't need tools. 773 00:32:43,895 --> 00:32:45,630 -If you have marble countertops. -[in English] Mix? 774 00:32:45,697 --> 00:32:47,231 [in Korean] It was quite amusing. 775 00:32:47,332 --> 00:32:51,135 -[Claudia speaking in Italian] -[Jennie laughing] 776 00:32:51,202 --> 00:32:52,570 [in English] First time. 777 00:32:52,637 --> 00:32:54,872 -Ah... -Ah, I did this all the time, actually. 778 00:32:54,939 --> 00:32:56,641 -[all laugh] -I'm Maria. 779 00:33:02,981 --> 00:33:05,917 -Mommy. [laughs] -Good. 780 00:33:06,851 --> 00:33:08,119 LIKE THIS 781 00:33:08,186 --> 00:33:09,354 [in Korean] I see. 782 00:33:10,688 --> 00:33:12,623 [Defconn] The dough is coming together. 783 00:33:13,558 --> 00:33:14,659 [in English] I try. Okay. 784 00:33:14,726 --> 00:33:15,893 -Look at this. -Okay. 785 00:33:17,495 --> 00:33:23,368 SHE KNEADS THE DOUGH AS HER MOTHER TAUGHT HER 786 00:33:25,803 --> 00:33:27,105 [Defconn in Korean] You have skillful hands. 787 00:33:27,171 --> 00:33:28,373 [Jennie chuckles] 788 00:33:28,439 --> 00:33:29,640 [speaks in English] 789 00:33:29,707 --> 00:33:32,276 [Minkyung in Korean] Wow! She's doing so well. 790 00:33:32,343 --> 00:33:33,878 -[Jennie] It was really good. -[Defconn] Now, you'll be 791 00:33:33,945 --> 00:33:36,414 -able to make homemade black bean noodles. -[all laugh] 792 00:33:37,048 --> 00:33:39,150 [Claudia in Italian] Make it long like this. 793 00:33:41,386 --> 00:33:43,588 [in Korean] They make it long like that. 794 00:33:43,654 --> 00:33:45,690 It was so easy. 795 00:33:45,757 --> 00:33:49,827 I didn't know you could make the dough from scratch at home. 796 00:33:49,894 --> 00:33:51,596 -[Davichi] Mmm... -But when I tried... 797 00:33:51,662 --> 00:33:55,099 If they watch this, mothers in Korea can make gnocchi now. 798 00:33:55,166 --> 00:33:57,001 It was really good. 799 00:33:57,068 --> 00:33:59,971 -It's like making sujebi. -Right. Sujebi. 800 00:34:00,638 --> 00:34:03,975 CUT THE LONG DOUGH INTO BITE-SIZED PIECES 801 00:34:04,042 --> 00:34:05,143 -[Claudia in English] No. -[Jennie] No? 802 00:34:05,743 --> 00:34:07,011 [Claudia] No. 803 00:34:07,812 --> 00:34:09,614 [Jennie in Korean] I should've bought that board. 804 00:34:09,680 --> 00:34:11,249 -[Defconn] That board? -[Minkyung] That's how you shape it. 805 00:34:11,315 --> 00:34:12,350 -[Haeri] Wow. -[Minkyung and Defconn] I see. 806 00:34:12,417 --> 00:34:13,885 [Haeri] It's the pattern on the gnocchi. 807 00:34:13,951 --> 00:34:15,019 [Minkyung] It looks like a conch. 808 00:34:15,086 --> 00:34:16,754 [Jennie] Yes. They're very cute. 809 00:34:18,856 --> 00:34:20,625 You roll it like that? 810 00:34:20,691 --> 00:34:21,926 You're good. 811 00:34:21,993 --> 00:34:23,728 I got used to it. [exhaling in bursts] 812 00:34:23,795 --> 00:34:25,596 [Defconn] You probably can buy it here. 813 00:34:25,663 --> 00:34:27,665 I want one of those gnocchi boards. 814 00:34:27,732 --> 00:34:30,468 [in Italian] Just like that. 815 00:34:34,539 --> 00:34:35,973 [in Korean] How cute. 816 00:34:36,040 --> 00:34:38,342 -It looks like pupa. -[Jennie] It does, right? 817 00:34:38,409 --> 00:34:39,877 It would be boring without it. 818 00:34:39,944 --> 00:34:41,012 -Right. -[Defconn] Yes. 819 00:34:45,483 --> 00:34:46,617 [Jennie in English] All done. 820 00:34:47,285 --> 00:34:50,088 -[in Italian] Let's chop the zucchini now. -[Jennie] Mmm. 821 00:34:50,721 --> 00:34:54,025 THE FRESH VEGETABLES THEY JUST PICKED 822 00:34:54,092 --> 00:34:57,895 [in Korean] A lot of fresh vegetables are being added. 823 00:34:57,962 --> 00:34:59,097 Yes. 824 00:34:59,163 --> 00:35:00,932 It's so healthy. 825 00:35:00,998 --> 00:35:01,999 It's you, right? 826 00:35:02,066 --> 00:35:03,267 -[Jennie] Yes. -You're good at chopping. 827 00:35:03,334 --> 00:35:05,069 [sighs] I did my best. 828 00:35:06,270 --> 00:35:08,873 It doesn't seem like your first time. 829 00:35:08,940 --> 00:35:13,544 When I was young and living with my mom, I loved to cook. 830 00:35:13,611 --> 00:35:15,346 It smells so good. 831 00:35:15,413 --> 00:35:18,116 CHOP THE ONIONS AND TOMATOES, AND YOU'RE DONE! 832 00:35:18,182 --> 00:35:20,184 -I copied my mom. -[Minkyung] You're good. 833 00:35:21,219 --> 00:35:23,087 [in Italian] Look at this. 834 00:35:25,089 --> 00:35:26,157 EATING 835 00:35:26,224 --> 00:35:27,425 [in Korean] That is really good. 836 00:35:27,492 --> 00:35:28,993 Mmm! 837 00:35:29,060 --> 00:35:30,361 -It must be. -[in Italian] It's all good. 838 00:35:30,428 --> 00:35:31,496 -[Jennie in Korean] For real. -[in Italian] It's good. 839 00:35:31,562 --> 00:35:32,997 -Taste the ingredients. -[in English] Perfect. 840 00:35:33,764 --> 00:35:37,535 [in Korean] Cooking with the ingredients I picked 841 00:35:37,602 --> 00:35:40,171 was just perfect. 842 00:35:40,238 --> 00:35:42,440 I was so happy. 843 00:35:42,507 --> 00:35:44,108 [in Italian] This is luxury. 844 00:35:44,175 --> 00:35:45,710 This is luxury. 845 00:35:45,776 --> 00:35:46,844 [Minkyung in Korean] Yes. 846 00:35:46,911 --> 00:35:48,846 NEXT, ADD SOME OLIVE OIL TO THE PAN 847 00:35:48,913 --> 00:35:49,947 GARLIC 848 00:35:50,014 --> 00:35:51,115 INFUSE THE OIL WITH GARLIC 849 00:35:51,182 --> 00:35:52,183 [Defconn] Garlic? 850 00:35:52,250 --> 00:35:53,885 -Fry the veggies with the oil. -[Jennie] Ooh! 851 00:35:53,951 --> 00:35:55,586 ADD THE VEGETABLES 852 00:35:55,653 --> 00:35:58,322 They're making gnocchi with oil? 853 00:35:58,389 --> 00:36:00,258 ADD IN MORE VEGETABLES AS NEEDED 854 00:36:01,692 --> 00:36:04,462 AND LET IT SIMMER 855 00:36:04,529 --> 00:36:06,964 GRABBING BASIL AND MINT FROM THE TERRACE 856 00:36:07,031 --> 00:36:08,399 -[Haeri] Wow. -[Minkyung] Right away. 857 00:36:08,466 --> 00:36:09,734 -[Defconn] She picked basil. -[Haeri] Right away. 858 00:36:09,800 --> 00:36:10,968 [softly in English] Smells so good. 859 00:36:12,870 --> 00:36:14,438 Mmm! 860 00:36:14,505 --> 00:36:17,241 BOIL UNTIL THE AROMA OF THE HERB SEEPS INTO THE VEGETABLES 861 00:36:17,308 --> 00:36:18,509 [Haeri in Korean] That must be so healthy. 862 00:36:18,576 --> 00:36:19,610 [Defconn] Zucchini flowers. 863 00:36:19,677 --> 00:36:21,779 [Minkyung] And even zucchini flowers. It looks so good. 864 00:36:22,713 --> 00:36:26,017 COOK THE POTATO DOUGH 865 00:36:28,452 --> 00:36:29,854 AND STIR-FRY THEM TOGETHER 866 00:36:29,921 --> 00:36:31,055 It's so easy. 867 00:36:31,122 --> 00:36:32,623 -So simple. -That was so good. 868 00:36:32,690 --> 00:36:34,458 [Minkyung] Once you get the gnocchi right... 869 00:36:35,226 --> 00:36:36,561 -Looks so good. -[Jennie] It really 870 00:36:36,627 --> 00:36:38,963 felt like authentic Italian home-cooked food. 871 00:36:39,030 --> 00:36:42,233 I thought it'd be hard, but I think I can make it now. 872 00:36:42,300 --> 00:36:44,635 Yes. I'd recommend it. 873 00:36:44,702 --> 00:36:46,304 [in Italian] Grab a spoonful first. 874 00:36:47,672 --> 00:36:49,707 -Grab some first? -Yes. Go ahead. 875 00:36:49,774 --> 00:36:53,778 [Jennie in English] Everything I made. We made. 876 00:36:58,482 --> 00:36:59,684 [Claudia speaking in Italian] 877 00:36:59,750 --> 00:37:02,119 [in Korean] I'll try it your style. 878 00:37:02,186 --> 00:37:03,754 ADDING MINT 879 00:37:03,821 --> 00:37:06,524 -Mint? -Yes, it's freshly picked. 880 00:37:06,591 --> 00:37:08,526 -[Defconn] Pepper. -[Jennie groaning] 881 00:37:08,593 --> 00:37:11,896 -Wow. [exclaims] -[Minkyung] Looks so good. 882 00:37:11,963 --> 00:37:13,231 [Jennie in English] I love cheese. 883 00:37:15,499 --> 00:37:18,002 TASTING THE GNOCCHI SHE MADE 884 00:37:19,537 --> 00:37:21,138 THE FRESHNESS BURSTS IN HER MOUTH 885 00:37:21,205 --> 00:37:22,940 It was really good. 886 00:37:23,007 --> 00:37:25,910 -Was it the best gnocchi you'd ever had? -Yes. For sure. 887 00:37:28,179 --> 00:37:30,648 [in Italian] The ingredients are fresh, so it's good. 888 00:37:30,715 --> 00:37:32,550 [in English] Everything tastes so fresh. 889 00:37:33,117 --> 00:37:34,852 [in Korean] We didn't add much into it. 890 00:37:34,919 --> 00:37:37,421 Just some olive oil, garlic, 891 00:37:37,488 --> 00:37:38,889 tomatoes and zucchinis. 892 00:37:38,956 --> 00:37:40,491 That was all. 893 00:37:40,558 --> 00:37:46,497 But when I had my first bite, it was like eating a home-cooked meal in Korea. 894 00:37:46,564 --> 00:37:47,999 It was nice and fresh. 895 00:37:48,933 --> 00:37:51,535 [sighs] I loved it. [laughs] 896 00:37:51,602 --> 00:37:54,872 [in English] It's so much better than eating outside. 897 00:37:54,939 --> 00:37:56,274 [in Korean] It's better than eating out. 898 00:37:57,141 --> 00:37:58,776 -[in Italian] Yes. -[in Korean] And because 899 00:37:58,843 --> 00:38:01,712 you're eating it looking at the green plains. Right? 900 00:38:01,779 --> 00:38:03,547 [sighs deeply] 901 00:38:04,282 --> 00:38:05,883 [in English] I could get used to this. 902 00:38:06,517 --> 00:38:08,819 [in Italian] I'm not used to it even after 30 years. 903 00:38:08,919 --> 00:38:09,920 Hmm... 904 00:38:12,189 --> 00:38:14,725 I had a stroke when I was 21. 905 00:38:14,792 --> 00:38:16,327 -Oh. -[Jennie] Oh! 906 00:38:16,961 --> 00:38:20,498 -Meditation was part of my treatment. -[gasps] 907 00:38:20,564 --> 00:38:24,802 So when I started to dislike all the noise of the city, 908 00:38:24,869 --> 00:38:27,505 -I came here to the countryside. -[Defconn] Ah. 909 00:38:27,571 --> 00:38:30,508 Looking at the view every day 910 00:38:30,574 --> 00:38:32,943 -is like meditation to me. -[Minkyung] Mmm. 911 00:38:33,010 --> 00:38:34,945 [Defconn in Korean] She came to a peaceful place 912 00:38:35,012 --> 00:38:37,081 -because of her health. -[Jennie] Yes. 913 00:38:39,317 --> 00:38:40,885 Mmm... 914 00:38:41,585 --> 00:38:45,990 [in English] I'm so happy that I get to see it with my eyes and experience it. 915 00:38:46,057 --> 00:38:49,360 -I'm lucky to be Maria for three days. -[both chuckle] 916 00:38:49,427 --> 00:38:51,796 -Don't say that. -[all laugh] 917 00:38:51,862 --> 00:38:52,963 Is it too soon? 918 00:38:54,298 --> 00:38:57,568 You have to work tomorrow. 919 00:38:58,035 --> 00:39:03,007 Um, yes, we have seven guests coming for a birthday party, I think. 920 00:39:03,074 --> 00:39:06,077 -[woman] Maria. -Oh, okay. 921 00:39:06,143 --> 00:39:08,045 THE OWNER HAS NO TIME TO REST 922 00:39:08,112 --> 00:39:11,082 Maria, you forgot to cut the pizza. 923 00:39:11,148 --> 00:39:14,819 [in Korean] I thought this place wouldn't be busy at all. 924 00:39:14,885 --> 00:39:17,054 [laughing] But I ran all over the place. 925 00:39:17,688 --> 00:39:19,623 [in English] Tomorrow, I might be like, "Mommy, I'm out." 926 00:39:19,690 --> 00:39:20,691 [all laugh] 927 00:39:20,758 --> 00:39:25,396 THIS MIGHT BE THE LAST TIME SHE GETS TO RELAX 928 00:39:25,463 --> 00:39:27,131 CLEA HAS DINNER TOO 929 00:39:27,198 --> 00:39:28,432 [in Korean] She is so good-looking. 930 00:39:28,499 --> 00:39:29,600 She's so cute. 931 00:39:29,667 --> 00:39:31,335 You're still just a baby. 932 00:39:32,803 --> 00:39:36,107 You shouldn't lick it, you should take a bite. 933 00:39:36,173 --> 00:39:37,742 LICKING 934 00:39:37,808 --> 00:39:38,809 What? 935 00:39:40,745 --> 00:39:41,879 She's here. 936 00:39:41,946 --> 00:39:44,014 Oh, no. It's Discoverina. 937 00:39:44,081 --> 00:39:45,950 -[Defconn] Discoverina? -Discoverina. 938 00:39:46,717 --> 00:39:48,619 [Claudia] Here. 939 00:39:48,686 --> 00:39:50,721 -[in English] And now she's jealous. -[laughs] 940 00:39:50,788 --> 00:39:52,690 -[Minkyung in Korean] Oh, my. -[Defconn laughs] 941 00:39:52,757 --> 00:39:55,025 [in English] You just had a whole bone. 942 00:39:55,092 --> 00:39:57,962 -[in Italian] I'll give you too. -[in Korean] It was so nice. 943 00:39:58,028 --> 00:40:00,097 I got to spend a lot of time with them. 944 00:40:00,164 --> 00:40:01,732 [Minkyung] Clea keeps circling Discoverina. 945 00:40:02,600 --> 00:40:07,571 [in English] Also, it takes a while because they are free. No cage. 946 00:40:07,638 --> 00:40:10,007 [in Korean] It must be a nice place for animals to live. 947 00:40:10,074 --> 00:40:13,577 [in English] But in my life, I think love is a choice. 948 00:40:13,644 --> 00:40:15,413 [Jennie exhales] 949 00:40:15,479 --> 00:40:18,516 You can't put it in a cage. Love is a choice. 950 00:40:18,582 --> 00:40:21,152 -They have to choose to stay with you. -[Haeri exclaims] 951 00:40:21,218 --> 00:40:26,490 The cat, especially. So it's wild and she goes where she wants to. 952 00:40:26,557 --> 00:40:30,728 And Clea. No cage, no gate. 953 00:40:30,795 --> 00:40:33,030 So love is a choice. 954 00:40:33,097 --> 00:40:36,634 She can choose to go wherever... She's here. 955 00:40:36,700 --> 00:40:38,602 [in Korean] Is she a writer? 956 00:40:38,669 --> 00:40:40,671 -She says a lot of nice things. -[laughing] 957 00:40:40,738 --> 00:40:44,308 Everything she says is so nice. 958 00:40:44,375 --> 00:40:46,677 Our life is like that. It is full of choices. 959 00:40:46,744 --> 00:40:47,812 -Yes. -Yes. 960 00:40:47,878 --> 00:40:51,549 While explaining the relationship with the cat and the dog, 961 00:40:51,615 --> 00:40:54,952 she said "Love is a choice," 962 00:40:55,619 --> 00:40:57,455 and it really touched me. 963 00:40:58,556 --> 00:41:01,792 LOVE IS SOMETHING THAT CAN'T BE CONTROLLED 964 00:41:01,859 --> 00:41:03,794 How do I put this? 965 00:41:03,861 --> 00:41:09,467 The things she said really aligned with my philosophy, I think. 966 00:41:09,533 --> 00:41:12,636 Every single word felt like a piece of wisdom. 967 00:41:12,703 --> 00:41:16,674 I think I'm going to learn a lot from her here. 968 00:41:16,740 --> 00:41:20,978 And it was just a split second, so I'm not sure if the camera captured it, 969 00:41:21,045 --> 00:41:23,113 but after picking the tomatoes, 970 00:41:23,180 --> 00:41:25,983 Mom asked me if I wanted to go left or right. 971 00:41:26,050 --> 00:41:27,551 [Claudia in Italian] Do you want to go right or left? 972 00:41:27,618 --> 00:41:28,652 [in English] Choice? Choice? 973 00:41:28,719 --> 00:41:30,321 -[Defconn in Korean] Choice. -[Jennie] Mmm. 974 00:41:30,387 --> 00:41:31,522 To the right this time. 975 00:41:31,589 --> 00:41:35,025 [in Italian] Where do you want to sit? Do you want to see the sunset? 976 00:41:35,092 --> 00:41:37,194 -Or the mountains? -[Haeri exclaims] 977 00:41:37,261 --> 00:41:38,262 [Minkyung in Korean] Right. 978 00:41:39,129 --> 00:41:41,765 She gave me the choices 979 00:41:41,832 --> 00:41:46,704 and told me she'd be fine with anything. 980 00:41:47,204 --> 00:41:51,008 It felt like I met a really wise mother. 981 00:41:52,076 --> 00:41:54,011 [in Italian] My daughter is like my standard. 982 00:41:54,979 --> 00:41:58,782 We were left alone too early. 983 00:41:58,849 --> 00:42:01,118 I had two wishes. 984 00:42:01,185 --> 00:42:03,654 I wanted to help my daughter become independent, 985 00:42:04,588 --> 00:42:08,058 and I hoped that joy would always be in her heart. 986 00:42:08,125 --> 00:42:12,963 So she could make her own decisions in every situation. 987 00:42:13,030 --> 00:42:14,365 [in English] I love... 988 00:42:14,431 --> 00:42:18,102 This is everything. Peace. Calm. 989 00:42:19,470 --> 00:42:24,975 AS THE TWO SHARE A MOMENT OF CONNECTION, THE DAY COMES TO AN END 990 00:42:25,442 --> 00:42:27,978 MARIA CAME BACK TO HER ROOM AFTER EATING 991 00:42:28,045 --> 00:42:29,413 SPINNING 992 00:42:30,247 --> 00:42:32,750 AND THEN ONTO THE BED 993 00:42:32,816 --> 00:42:34,151 [in Korean] You must've been tired. 994 00:42:34,218 --> 00:42:35,719 She must've been really tired. 995 00:42:36,620 --> 00:42:38,455 GETTING UP 996 00:42:38,522 --> 00:42:39,523 [sighs deeply] 997 00:42:42,226 --> 00:42:45,262 DID SHE FIND SOMETHING? 998 00:42:46,397 --> 00:42:48,365 Should I write in my diary? 999 00:42:49,567 --> 00:42:50,768 A NOTE WITH MARIA'S RECIPES 1000 00:42:50,834 --> 00:42:52,469 -[Minkyung] A recipe note? -[Haeri] Oh, recipes. 1001 00:42:54,605 --> 00:42:57,207 LOOKING FOR AN EMPTY PAGE 1002 00:42:57,841 --> 00:42:59,877 SIGHING 1003 00:42:59,944 --> 00:43:02,713 -How I was so immersed in my emotions! -[all laughing] 1004 00:43:02,780 --> 00:43:04,582 [Haeri] You got so immersed in your emotions. 1005 00:43:04,648 --> 00:43:07,117 You got so immersed. It is your first day. 1006 00:43:07,184 --> 00:43:09,320 SINCE IT'S YOUR FIRST DAY... 1007 00:43:09,386 --> 00:43:12,056 Many things must've happened after this. 1008 00:43:12,122 --> 00:43:14,258 [Haeri] But that scene is so pretty. 1009 00:43:14,925 --> 00:43:17,261 -Gosh. -"I arrived at my place 1010 00:43:17,328 --> 00:43:19,997 "with worry that I'd have to stay at an unfamiliar place. 1011 00:43:20,064 --> 00:43:21,565 [both] "With just the name Maria, 1012 00:43:21,632 --> 00:43:25,769 "I was able to blend in with this environment and the people." 1013 00:43:25,836 --> 00:43:27,771 -[Defconn] Scratch, scratch. -[chuckles] 1014 00:43:27,838 --> 00:43:29,373 Can you read it out loud? 1015 00:43:29,440 --> 00:43:31,175 Gosh... 1016 00:43:31,241 --> 00:43:34,612 "Mom especially feels like someone I've known for a while. 1017 00:43:34,678 --> 00:43:36,513 "I feel so close to her. 1018 00:43:36,580 --> 00:43:39,817 "She seems relaxed and full of wisdom which I can't learn in my life." 1019 00:43:39,883 --> 00:43:41,819 -Everyone writes things like that. -Nice. 1020 00:43:41,885 --> 00:43:43,187 -[Defconn] This is nice. -[chuckles] 1021 00:43:44,421 --> 00:43:45,823 [Defconn in English] "Love is a choice." 1022 00:43:45,889 --> 00:43:47,358 [Minkyung in Korean] She must've liked it so much. 1023 00:43:48,125 --> 00:43:49,593 Do you journal often? 1024 00:43:49,660 --> 00:43:52,396 -I like writing. -If so, it's natural. 1025 00:43:53,130 --> 00:43:55,666 I'M EXCITED TO FIND OUT WHAT ELSE I WILL LEARN 1026 00:43:55,733 --> 00:43:57,301 I'M GOING TO GO DEEPER INTO MY DREAMS 1027 00:44:00,838 --> 00:44:01,839 [Jennie] The end. 1028 00:44:02,840 --> 00:44:04,742 [switch clicks] 1029 00:44:06,176 --> 00:44:08,012 -[Defconn] How pretty. -[Minkyung] Nice. 1030 00:44:08,078 --> 00:44:10,047 [Defconn] The sun is setting in the countryside. 1031 00:44:11,048 --> 00:44:12,316 SHE MOVES AWAY FROM THE WINDOW 1032 00:44:12,383 --> 00:44:13,517 -Time to wash up. -Oh, my. 1033 00:44:13,584 --> 00:44:15,285 -Time to wash up. -Oh, my. 1034 00:44:15,352 --> 00:44:16,720 That was quick. 1035 00:44:16,787 --> 00:44:18,589 SHE WASHED IN 2 SECONDS WITH EDITING 1036 00:44:18,656 --> 00:44:21,258 -[laughing] No. It was an edit. -[Defconn] Of course. 1037 00:44:21,325 --> 00:44:22,960 We couldn't even hear anything. 1038 00:44:23,027 --> 00:44:24,728 [Defconn] It's an edit, you know. 1039 00:44:25,663 --> 00:44:29,366 SHE PUTS ON A FACIAL MASK AFTER SHOWERING 1040 00:44:30,734 --> 00:44:32,770 LIGHTS OFF 1041 00:44:34,338 --> 00:44:36,707 INTO THE BED 1042 00:44:37,975 --> 00:44:40,077 -[Defconn] It was a long day for you? -[Jennie sighs] 1043 00:44:40,744 --> 00:44:42,946 -[Haeri] She's finally sleeping. -[Jennie] I'm sleeping. 1044 00:44:43,747 --> 00:44:45,049 [Defconn] The sun is rising. 1045 00:44:45,115 --> 00:44:46,884 [♪ pleasant piano music playing] 1046 00:44:46,950 --> 00:44:48,285 IT WAS RELAXING UNTIL YESTERDAY 1047 00:44:48,352 --> 00:44:51,055 -[Minkyung] Gosh, it's so cool. -[Haeri exclaims] 1048 00:44:51,121 --> 00:44:52,556 The weather is good every day. 1049 00:44:52,623 --> 00:44:54,725 -[Jennie] For real. -[Defconn] It didn't rain, right? 1050 00:44:54,792 --> 00:44:56,093 [Jennie] Not once. 1051 00:44:56,160 --> 00:45:00,864 THE MORNING IS AWAKENED BY THE SOUND OF ROOSTERS AND BIRDS, 1052 00:45:01,999 --> 00:45:03,801 WITH SUNLIGHT SHINING OVER THE VINEYARD 1053 00:45:03,867 --> 00:45:06,804 -[Defconn] The vineyard. -[Jennie] The sun is... Wow. 1054 00:45:08,806 --> 00:45:12,209 A PLACE WHERE GRAPES AND OLIVES RIPEN 1055 00:45:13,210 --> 00:45:16,380 AND LIFE BLOOMS 1056 00:45:24,421 --> 00:45:25,456 Is she sleeping in? 1057 00:45:25,522 --> 00:45:27,691 SQUIRMING 1058 00:45:32,463 --> 00:45:35,199 -[Haeri] She must've slept like a baby. -[Defconn] It looks like she slept well. 1059 00:45:35,766 --> 00:45:37,468 BLINKING 1060 00:45:38,102 --> 00:45:40,971 THE MORNING VIEW OF PALIANO SEEN THROUGH THE CURTAINS 1061 00:45:42,272 --> 00:45:43,273 [clears throat] 1062 00:45:44,208 --> 00:45:47,144 -Oh, my. They are showing everything. -[hosts laughing] 1063 00:45:47,211 --> 00:45:48,912 Oh, my. 1064 00:45:50,447 --> 00:45:54,418 SHE OPENS THE WINDOW 1065 00:45:56,754 --> 00:46:01,525 KICKING OFF DAY TWO ENERGETICALLY 1066 00:46:04,528 --> 00:46:06,263 -Oh, my. Clea. -[Claudia] Maria. 1067 00:46:06,330 --> 00:46:08,165 -I love Clea. -Maria. 1068 00:46:08,232 --> 00:46:09,333 -[Jennie in English] Yes? -[in Korean] What? 1069 00:46:09,399 --> 00:46:10,934 -[Claudia] Maria. -What's going on? 1070 00:46:11,001 --> 00:46:12,603 -[in English] Hello. -[woman laughs] 1071 00:46:13,270 --> 00:46:14,638 [in Italian] Good morning. 1072 00:46:14,705 --> 00:46:16,840 [all] Good morning. 1073 00:46:16,907 --> 00:46:19,977 We should discuss our schedule. 1074 00:46:20,043 --> 00:46:22,379 YESTERDAY AFTERNOON 1075 00:46:22,446 --> 00:46:24,681 Guests are coming tomorrow. 1076 00:46:25,549 --> 00:46:26,583 [in Korean] Here? 1077 00:46:26,650 --> 00:46:31,221 [in Italian] You have to tell the employees what to do tomorrow. 1078 00:46:31,288 --> 00:46:33,323 You're the boss. 1079 00:46:33,390 --> 00:46:35,559 -[in Korean] What? -[Haeri exclaims] 1080 00:46:35,626 --> 00:46:38,128 -Maria runs the place? -Yes. She's the owner. 1081 00:46:38,195 --> 00:46:39,663 -Without Mom's help? -[Jennie] No. 1082 00:46:39,730 --> 00:46:42,166 Mom does help out by her side, 1083 00:46:42,232 --> 00:46:45,969 -but Maria takes the lead. -My gosh. 1084 00:46:46,036 --> 00:46:47,271 She's the boss. 1085 00:46:47,337 --> 00:46:48,472 [in English] A boss lady. 1086 00:46:49,106 --> 00:46:52,476 THE STAFF MEETING BEGINS AS SOON AS SHE WAKES UP 1087 00:46:52,543 --> 00:46:54,044 NODDING CLUELESSLY 1088 00:46:54,111 --> 00:46:55,112 [in Korean] I'll try. 1089 00:46:55,212 --> 00:46:57,681 -[laughs] -[in Italian] You know everything. 1090 00:46:57,748 --> 00:47:00,651 -[in Korean] Of course. I'm Maria. -[man speaks in Italian] 1091 00:47:00,717 --> 00:47:01,819 SNIFFLING 1092 00:47:04,588 --> 00:47:06,156 [in Korean] I wrote this, right? 1093 00:47:06,223 --> 00:47:08,458 MARIA'S SCHEDULE 1094 00:47:08,525 --> 00:47:10,460 [in Italian] That's why we have no idea what it says. 1095 00:47:10,527 --> 00:47:12,196 You have terrible handwriting. 1096 00:47:12,262 --> 00:47:14,598 -[in Korean] So she has bad handwriting. -[all laughing] 1097 00:47:14,665 --> 00:47:16,200 [Claudia in Italian] Anyway, you wrote it. 1098 00:47:16,266 --> 00:47:18,635 -[in Korean] Yes. I think I wrote it. -[Defconn laughing] 1099 00:47:18,702 --> 00:47:22,339 [in Italian] We have a pizza class tomorrow evening. 1100 00:47:22,406 --> 00:47:24,107 -[Defconn in English] Pizza class. -[Jennie] Pizza class. 1101 00:47:24,174 --> 00:47:26,677 [in Korean] I will prepare for the pizza making class. 1102 00:47:26,743 --> 00:47:28,745 [in Italian] Chef Fabrizio will run the pizza class. 1103 00:47:28,812 --> 00:47:30,347 -You just have to help. -Ah. 1104 00:47:31,148 --> 00:47:32,149 [Fabrizio] Right. 1105 00:47:32,216 --> 00:47:33,250 I AM CONFIDENT IN THAT! 1106 00:47:33,317 --> 00:47:35,419 -[in English] I can do it. -Okay. 1107 00:47:35,485 --> 00:47:38,589 -I'm Maria. -[all laugh] 1108 00:47:38,655 --> 00:47:41,959 [in Italian] How many lunch customers do we have today? 1109 00:47:42,025 --> 00:47:44,895 [in Korean] I think for lunch we have... 1110 00:47:45,495 --> 00:47:47,331 -[♪ curious music playing] -There was no information. 1111 00:47:47,397 --> 00:47:48,432 CREATIVE HANDWRITING 1112 00:47:48,966 --> 00:47:50,100 EVERYONE IS WAITING FOR HER 1113 00:47:50,167 --> 00:47:52,202 You can't recognize your own handwriting. 1114 00:47:52,269 --> 00:47:53,537 [chuckles, inhales sharply] 1115 00:47:53,604 --> 00:47:55,172 How many people was it again? 1116 00:47:55,239 --> 00:47:56,773 -[in English] How many? -Six this evening, 1117 00:47:56,840 --> 00:47:59,543 and three for lunch. 1118 00:47:59,610 --> 00:48:00,978 RIGHT 1119 00:48:01,044 --> 00:48:02,045 [in Korean] Three people for lunch. 1120 00:48:02,112 --> 00:48:05,148 -My mom kept helping me out in English. -So I should prepare for lunch? 1121 00:48:05,215 --> 00:48:09,119 [in Italian] You have to greet the guests and show them around. 1122 00:48:09,186 --> 00:48:10,687 You already know all this. 1123 00:48:10,754 --> 00:48:13,090 [in English] Right. I do it every day. 1124 00:48:13,156 --> 00:48:14,258 [in Korean] Her face... 1125 00:48:14,324 --> 00:48:16,927 I'll do my best. [laughs] 1126 00:48:16,994 --> 00:48:19,229 [in Italian] And there is something you mustn't forget. 1127 00:48:19,296 --> 00:48:22,866 You wrote it here. Two of the dinner guests are allergic to gluten. 1128 00:48:22,933 --> 00:48:24,568 -[Davichi] Oh. -One of them is a vegetarian. 1129 00:48:25,802 --> 00:48:27,671 [in English] Chef. I trust you. 1130 00:48:27,738 --> 00:48:28,939 -No. -[hosts laughing] 1131 00:48:29,006 --> 00:48:30,741 [in Italian] Chef Fabrizio will come tomorrow. 1132 00:48:30,807 --> 00:48:32,009 We have to prepare dinner. 1133 00:48:32,075 --> 00:48:33,977 -[in English] Oh, me and you. -[in Korean] They have to prepare dinner? 1134 00:48:34,044 --> 00:48:35,579 TODAY'S SCHEDULE 3 LUNCH GUESTS 1135 00:48:35,646 --> 00:48:36,747 6 DINNER GUESTS 1136 00:48:36,813 --> 00:48:37,881 That is a lot. 1137 00:48:37,948 --> 00:48:40,017 It'll be a busy day, so... [in English] Chop chop, let's go. 1138 00:48:40,117 --> 00:48:42,819 [laughing, in Italian] Let's go work! 1139 00:48:43,720 --> 00:48:47,257 THE MORNING MEETING, WHICH WAS AS CHAOTIC AS THE HANDWRITING, IS OVER 1140 00:48:48,425 --> 00:48:50,060 [in Korean] This kitchen must be 1141 00:48:50,127 --> 00:48:51,495 -for the guests. -Yes. 1142 00:48:51,561 --> 00:48:53,664 HMM... 1143 00:48:54,665 --> 00:48:56,700 I should bring some flowers. 1144 00:48:56,767 --> 00:48:57,801 [Minkyung] That's nice. 1145 00:48:58,402 --> 00:48:59,670 -That... -It's so nice. 1146 00:48:59,736 --> 00:49:00,771 You thought of it? 1147 00:49:00,837 --> 00:49:02,239 Yes, I... 1148 00:49:02,306 --> 00:49:04,408 -See? She knows her stuff. -[Jennie laughs] 1149 00:49:04,474 --> 00:49:07,744 When you enter a house and see flowers, it makes you happy. 1150 00:49:07,811 --> 00:49:09,479 -It feels like you're being treated well. -Right. 1151 00:49:09,546 --> 00:49:11,081 -[Defconn] Gosh. -[Minkyung exclaims] 1152 00:49:11,148 --> 00:49:13,684 [Defconn] You did a good job adding different colors. 1153 00:49:14,551 --> 00:49:18,956 HUMMING 1154 00:49:23,527 --> 00:49:28,265 SHE COMPLETED THREE VASES IN NO TIME 1155 00:49:31,535 --> 00:49:32,536 [whispers in English] Done. 1156 00:49:36,306 --> 00:49:38,976 FILLING THE VASES WITH WATER 1157 00:49:41,411 --> 00:49:43,046 [in Korean] What a nice touch. 1158 00:49:43,113 --> 00:49:45,582 -The house is so cute, right? -It brightens up the place. 1159 00:49:45,649 --> 00:49:46,650 Very much so. 1160 00:49:47,384 --> 00:49:50,821 -I really wanted to stay there as a guest. -[laughs] 1161 00:49:51,888 --> 00:49:53,290 -[Claudia] Maria. -[in English] Yes? 1162 00:49:53,357 --> 00:49:56,793 [in Italian] You have to go pick up our guests now. 1163 00:49:57,594 --> 00:50:00,097 YESTERDAY EVENING 1164 00:50:01,264 --> 00:50:02,699 -[in Korean] She got a message. -What? 1165 00:50:03,867 --> 00:50:04,868 Is it her friend? 1166 00:50:04,968 --> 00:50:06,503 [cell phone dings] 1167 00:50:06,570 --> 00:50:07,637 -[Haeri] A website? -[chuckles] 1168 00:50:07,704 --> 00:50:09,840 A BUNCH OF UNINTELLIGIBLE WORDS 1169 00:50:09,906 --> 00:50:12,743 I'LL TEXT YOU ONCE I ARRIVE AT THE GELATO STORE NEAR PIAZZA NAVONE 1170 00:50:12,809 --> 00:50:14,077 PLEASE MEET US AT THIS ADDRESS 1171 00:50:14,144 --> 00:50:16,813 -Oh, my. -It's a guest. 1172 00:50:18,815 --> 00:50:19,916 AN ADDRESS APPEARS 1173 00:50:19,983 --> 00:50:21,184 "Fontana Navone"? 1174 00:50:21,985 --> 00:50:23,453 -So you knew... -Yes. 1175 00:50:23,520 --> 00:50:24,921 -...you'd have to go there. -Yes. 1176 00:50:24,988 --> 00:50:26,123 It looks like a square. 1177 00:50:26,723 --> 00:50:27,858 [Jennie] I have to drive. 1178 00:50:28,692 --> 00:50:29,693 Car keys. 1179 00:50:34,231 --> 00:50:36,867 GOING IN REVERSE 1180 00:50:38,969 --> 00:50:41,238 Let's go. 1181 00:50:42,339 --> 00:50:44,808 [in English] Let's go. 1182 00:50:45,709 --> 00:50:47,110 [in Korean] You're good at driving. 1183 00:50:47,177 --> 00:50:48,278 -It wasn't hard. -[Haeri] Oh. 1184 00:50:48,345 --> 00:50:49,980 Maria actually drives that car? 1185 00:50:50,047 --> 00:50:51,848 Yes, it's Maria's car. 1186 00:50:53,750 --> 00:50:55,786 I can do this. 1187 00:50:55,852 --> 00:50:57,354 [laughing] "I can do this." 1188 00:50:57,421 --> 00:50:58,989 [in English] ♪ Welcome to Paliano ♪ 1189 00:50:59,056 --> 00:51:00,424 [in Korean] You do a lot of chants. 1190 00:51:00,490 --> 00:51:01,558 I was nervous. 1191 00:51:01,625 --> 00:51:03,326 [in English] ♪ I am Maria ♪ 1192 00:51:03,393 --> 00:51:05,662 -♪ I'm going to take you ♪ -[in Korean] Let's record it... 1193 00:51:05,729 --> 00:51:07,130 -[in English] ♪ To the house ♪ -[in Korean] ...and make a song. 1194 00:51:07,197 --> 00:51:08,498 SHE MAKES A GUEST GREETING SONG 1195 00:51:08,565 --> 00:51:10,600 [in English] ♪ Where are you guys from? ♪ 1196 00:51:11,501 --> 00:51:13,904 NERVOUS EYES 1197 00:51:14,538 --> 00:51:18,175 [in Korean] ♪ A positive mindset ♪ 1198 00:51:18,241 --> 00:51:19,242 What is she humming? [imitating singing] 1199 00:51:19,309 --> 00:51:20,310 ♪ A positive mindset ♪ 1200 00:51:20,377 --> 00:51:21,778 I'm so embarrassed. 1201 00:51:21,845 --> 00:51:22,879 Let's copy her. 1202 00:51:22,946 --> 00:51:26,116 [hosts] ♪ A positive mindset ♪ 1203 00:51:26,183 --> 00:51:28,018 ♪ I can do it ♪ 1204 00:51:28,785 --> 00:51:30,554 -[Defconn] So funny. -I was talking to myself. 1205 00:51:30,620 --> 00:51:32,189 [Defconn] ♪ I can do it ♪ 1206 00:51:32,255 --> 00:51:35,025 [Jennie] If I knew about this area, 1207 00:51:35,092 --> 00:51:37,027 I would explain it to them. 1208 00:51:37,094 --> 00:51:39,229 Right. She has to drive the guests back. 1209 00:51:39,296 --> 00:51:41,465 -[gasps] -Yes, I was so nervous about that. 1210 00:51:41,531 --> 00:51:44,134 Right. She's not just going there to meet them. 1211 00:51:45,669 --> 00:51:48,438 I should get some fresh air. 1212 00:51:50,006 --> 00:51:51,508 MMM 1213 00:51:51,575 --> 00:51:53,577 [♪ pleasant guitar music playing] 1214 00:51:57,914 --> 00:51:59,983 [Jennie] It's so pretty. 1215 00:52:00,684 --> 00:52:04,654 -[Defconn] The hills and the houses... -[Jennie gasps, exclaims] 1216 00:52:08,625 --> 00:52:09,759 YOU CAN SEE THE DESTINATION 1217 00:52:09,826 --> 00:52:12,129 [Defconn] The houses are packed tightly on the mountains. 1218 00:52:12,896 --> 00:52:14,564 [Minkyung] How pretty. 1219 00:52:17,868 --> 00:52:19,436 This town is called Paliano? 1220 00:52:19,503 --> 00:52:22,672 Yes, it's a city called Paliano, 1221 00:52:23,373 --> 00:52:27,911 and apparently, not a lot of people know about it. 1222 00:52:29,079 --> 00:52:30,914 Wow, it's so pretty. 1223 00:52:32,849 --> 00:52:34,417 -[in English] Oh, my God. -[in Korean] There it is. 1224 00:52:34,484 --> 00:52:36,553 -The fountain on the right. -[Jennie gasps] I'm here. 1225 00:52:37,187 --> 00:52:40,223 ♪ A positive mindset ♪ 1226 00:52:41,091 --> 00:52:43,059 ♪ I can do it ♪ 1227 00:52:43,126 --> 00:52:44,461 They're here. 1228 00:52:45,795 --> 00:52:47,731 THERE ARE THREE MEN NEXT TO THE FOUNTAIN 1229 00:52:47,797 --> 00:52:48,899 [Defconn] It must be them. 1230 00:52:49,833 --> 00:52:51,601 ANYONE CAN TELL IT'S LUGGAGE FOR TRAVELING 1231 00:52:51,668 --> 00:52:54,037 THEY ARE FULL OF EXCITEMENT 1232 00:52:54,104 --> 00:52:56,873 HE SEEMS TO BE WAITING FOR A CALL 1233 00:52:59,042 --> 00:53:01,378 SHE APPROACHES THE THREE MEN WHO SEEM TO BE GUESTS 1234 00:53:01,444 --> 00:53:02,879 [Defconn] They seem most likely to be guests. 1235 00:53:02,946 --> 00:53:04,181 Oh, my. 1236 00:53:04,247 --> 00:53:06,683 -[in Italian] Hello. -[mockingly] Hello. 1237 00:53:06,750 --> 00:53:08,018 [squeals, in Korean] I can't watch! 1238 00:53:08,084 --> 00:53:11,922 -♪ A positive mindset, hello ♪ -So cute. 1239 00:53:11,988 --> 00:53:14,291 -[Minkyung] For real. -I was so nervous. 1240 00:53:14,357 --> 00:53:15,358 [in English] Okay. I'm Maria. 1241 00:53:15,425 --> 00:53:16,960 -Nice to meet you. -Hi, Maria. 1242 00:53:17,027 --> 00:53:18,061 -Hi. -Nice to meet you. 1243 00:53:18,128 --> 00:53:19,196 Nice to meet you. 1244 00:53:19,262 --> 00:53:22,132 I came to pick you guys up. We can chill. It's okay. 1245 00:53:22,199 --> 00:53:23,200 [Minkyung in Korean] Nice. 1246 00:53:23,266 --> 00:53:24,801 -That was a nice line. -[in English] Want to sit? 1247 00:53:24,868 --> 00:53:26,503 Yes. Why not? 1248 00:53:26,570 --> 00:53:31,174 SHE RECOGNIZED THE GUESTS IN ONE GO 1249 00:53:31,241 --> 00:53:32,876 Where did you guys come from? 1250 00:53:32,943 --> 00:53:34,644 -Milano. -Milano. 1251 00:53:34,711 --> 00:53:36,880 It's at least three hours by train. 1252 00:53:36,947 --> 00:53:38,748 Wow. 1253 00:53:38,815 --> 00:53:43,453 I hope you guys enjoy the house and get some relaxing time. 1254 00:53:43,520 --> 00:53:47,691 It's our first time here traveling together, so we're excited. 1255 00:53:47,757 --> 00:53:50,160 -Are you guys best friends? -We're friends. 1256 00:53:50,227 --> 00:53:53,196 -[laughs] Not best friends. Just friends. -[guest 1] They're best friends 1257 00:53:53,263 --> 00:53:55,365 -and I'm like the third. -I'll be your best friend. 1258 00:53:55,432 --> 00:53:56,433 -[guest 1] Good. -Yes. 1259 00:53:56,499 --> 00:53:58,468 Did you guys eat something today? 1260 00:53:58,535 --> 00:54:01,037 -No, not really. -[guest 1] We're starving right now. 1261 00:54:01,104 --> 00:54:03,340 I'm also going to cook you lunch, so... 1262 00:54:03,406 --> 00:54:05,475 I'm also going to cook you lunch, so... 1263 00:54:05,542 --> 00:54:06,977 -Really? -[guest 1] Oh! 1264 00:54:07,043 --> 00:54:11,147 -[guest 2] Nice. -You look... You look scared. Terrified. 1265 00:54:11,214 --> 00:54:12,282 [all laughing] 1266 00:54:12,349 --> 00:54:15,051 -He is the most judgmental out of us. -Oh, okay. 1267 00:54:15,118 --> 00:54:19,489 I'll make sure to make his plate look special. [laughs] 1268 00:54:19,556 --> 00:54:21,524 -Let's go. -Let's go. 1269 00:54:21,591 --> 00:54:24,060 THEY LEAVE AFTER SMALL TALK 1270 00:54:24,127 --> 00:54:25,829 I'll help you with your luggage. 1271 00:54:25,895 --> 00:54:27,297 [guests] Thank you. 1272 00:54:30,166 --> 00:54:31,167 [Jennie] Let's go. 1273 00:54:31,234 --> 00:54:32,569 [in Korean] You're carrying their luggage? 1274 00:54:32,636 --> 00:54:34,738 Nice. You do look like a guesthouse owner. 1275 00:54:37,007 --> 00:54:39,342 [Jennie in English] You guys can take the seats. It's okay. 1276 00:54:39,409 --> 00:54:41,711 I can do it. Huh... 1277 00:54:41,778 --> 00:54:43,346 -Huh... -[all chuckle] 1278 00:54:43,413 --> 00:54:44,714 Huh, interesting. 1279 00:54:44,781 --> 00:54:47,717 It's okay. You guys can get in the car. 1280 00:54:47,784 --> 00:54:49,486 [in Korean] I'm pretending to be okay. 1281 00:54:49,552 --> 00:54:50,954 [laughs] 1282 00:54:51,021 --> 00:54:52,422 -[Defconn] Maria... -Even their luggage... 1283 00:54:52,489 --> 00:54:53,857 How amusing. 1284 00:54:53,923 --> 00:54:56,593 -She's good. -She's good at it. 1285 00:55:02,499 --> 00:55:04,100 [guest in English] How long is this ride going to be? 1286 00:55:04,668 --> 00:55:07,337 [Jennie] It's no longer than ten minutes. 1287 00:55:07,404 --> 00:55:08,538 PICK UP THE GUESTS 1288 00:55:08,605 --> 00:55:11,408 Okay, so... 1289 00:55:11,474 --> 00:55:14,344 What were your names again? Can you tell me one more time? 1290 00:55:14,411 --> 00:55:15,478 Mine is Simone. 1291 00:55:15,545 --> 00:55:16,579 My name is Mattia. 1292 00:55:16,646 --> 00:55:17,681 -Simone. -Simone. 1293 00:55:17,747 --> 00:55:19,516 -Mattia. -[Jennie] Mattia. 1294 00:55:19,582 --> 00:55:21,818 -And Luca. Yeah. -[Jennie] Luca. Okay. 1295 00:55:21,885 --> 00:55:23,386 Got it. I'm Maria. 1296 00:55:23,453 --> 00:55:25,422 [laughs] 1297 00:55:25,488 --> 00:55:27,090 -Students? -Yes. 1298 00:55:27,157 --> 00:55:28,291 I see. 1299 00:55:28,925 --> 00:55:30,860 What brought you to this city? 1300 00:55:32,028 --> 00:55:33,697 -[Luca] Just traveling. -[Jennie] Traveling? 1301 00:55:33,763 --> 00:55:35,799 [Simone] We wanted to see the countryside. 1302 00:55:35,865 --> 00:55:37,434 [Jennie gasps] Wow. 1303 00:55:37,500 --> 00:55:38,501 [in Korean] Right. 1304 00:55:38,568 --> 00:55:40,537 -Since Milano is a city. -Yes. 1305 00:55:40,603 --> 00:55:43,606 -That was really cute. -They came to see the countryside. 1306 00:55:43,673 --> 00:55:47,344 [in English] Exactly. You want to come to the beautiful countryside. 1307 00:55:47,410 --> 00:55:50,880 -We want some peace from the city. -[Jennie] Oh. 1308 00:55:52,115 --> 00:55:55,085 Isn't it just so beautiful to look at? 1309 00:55:55,151 --> 00:55:58,555 -Today's sunny, so it's very beautiful. -[Jennie] Mmm-hmm. 1310 00:55:58,621 --> 00:55:59,723 It's good. 1311 00:55:59,789 --> 00:56:04,394 [in Korean] They were three really cute Italian boys. 1312 00:56:04,461 --> 00:56:06,296 I asked them where they were from, 1313 00:56:06,363 --> 00:56:08,932 how close they were, 1314 00:56:08,998 --> 00:56:11,101 and why they came here. 1315 00:56:12,102 --> 00:56:18,608 I think I asked them all the questions I could think of as the host. 1316 00:56:18,675 --> 00:56:22,579 [in English] Do you have any allergies or anything you can't eat? 1317 00:56:23,413 --> 00:56:25,515 -No allergies. -[in Korean] You sound like the host now. 1318 00:56:25,582 --> 00:56:26,783 -Awesome. -[in English] Anyone allergic 1319 00:56:26,850 --> 00:56:28,385 to dogs or cats? 1320 00:56:28,451 --> 00:56:30,253 -No. -Good. 1321 00:56:30,320 --> 00:56:35,525 You guys can open the windows if you want. Feel free to do whatever you want. 1322 00:56:35,592 --> 00:56:37,193 -[Simone] That's fine. -Okay. 1323 00:56:37,927 --> 00:56:42,766 -You're doing amazing. -[Jennie] Thank you, guys. [laughs] 1324 00:56:42,832 --> 00:56:46,536 THINKING 1325 00:56:46,603 --> 00:56:48,605 [♪ quirky curious music playing] 1326 00:56:50,340 --> 00:56:52,242 TAPPING 1327 00:56:53,276 --> 00:56:54,978 -[in Korean] He showed him something. -Show what? 1328 00:56:55,044 --> 00:56:56,312 -Did he recognize her? -Did he? 1329 00:56:56,379 --> 00:56:57,380 -What? -[Minkyung] Oh, my. 1330 00:56:57,447 --> 00:56:58,748 They must've recognized her. 1331 00:56:58,815 --> 00:57:01,351 They're being like, "Is she Jennie from BLACKPINK?" 1332 00:57:03,319 --> 00:57:05,755 [in English] Why do I feel like I've seen you somewhere? 1333 00:57:05,822 --> 00:57:07,357 [in Korean] Oh, my. Really? 1334 00:57:07,424 --> 00:57:10,994 She went to the countryside, but people recognized you? 1335 00:57:11,060 --> 00:57:13,430 [in English] You have a very familiar face. 1336 00:57:13,496 --> 00:57:14,998 [in Korean] They are from Milano. 1337 00:57:15,064 --> 00:57:17,534 -It's because they're young. -[in English] I've seen you somewhere. 1338 00:57:17,600 --> 00:57:19,135 [Defconn in Korean] He thinks he saw her somewhere. 1339 00:57:19,202 --> 00:57:21,738 Wait. They can't find out about you. 1340 00:57:21,805 --> 00:57:23,306 WILL JENNIE'S IDENTITY BE UNCOVERED? 1341 00:57:24,274 --> 00:57:25,408 [♪ upbeat music playing] 1342 00:57:25,475 --> 00:57:28,011 [Gabee] From now on, my name is Usiel. 1343 00:57:28,645 --> 00:57:31,047 [in Spanish] Alguna melodía? Alguna melodía? 1344 00:57:31,114 --> 00:57:33,016 SHE PERFORMS MUSIC FOR PEOPLE 1345 00:57:33,082 --> 00:57:35,585 [in Korean] We're putting on a performance which I am good at. 1346 00:57:35,652 --> 00:57:37,287 FANCY PERFORMANCE IS A BONUS 1347 00:57:38,788 --> 00:57:40,623 Wow. What's this? 1348 00:57:40,690 --> 00:57:41,891 Soapbox? 1349 00:57:42,659 --> 00:57:47,597 It's a big event which will be broadcast worldwide tomorrow. 1350 00:57:47,664 --> 00:57:50,133 I should promote the Norteños. 1351 00:57:51,634 --> 00:57:53,203 -[Defconn] Soapbox race. -[Gabee] Finally. 1352 00:57:53,269 --> 00:57:55,171 It's the day of the soapbox race. 1353 00:57:55,238 --> 00:57:58,308 This is a competition. I have to come in first place. 1354 00:57:58,374 --> 00:58:00,944 -[Gabee] We're weighing it? -[Defconn] It can't be over 80 kg. 1355 00:58:02,312 --> 00:58:04,547 -[man in English] Oh, my God. -[man in Spanish] What's this? 1356 00:58:05,081 --> 00:58:06,783 THEY START TO CLAMOR 1357 00:58:06,850 --> 00:58:08,551 How many kilograms is it over there? 1358 00:58:08,618 --> 00:58:10,420 -Fifty-one. -[Defconn in Korean] Fifty-one? One side? 1359 00:58:10,487 --> 00:58:12,222 -[in Spanish] Sixty. -[Davichi in Korean] What? 1360 00:58:12,288 --> 00:58:14,190 [Haeri] Do they have to get rid of the wheel? 1361 00:58:14,257 --> 00:58:15,892 HE'S SHAKING HIS HEAD? 1362 00:58:17,126 --> 00:58:19,195 SHAKING HIS HEAD 1363 00:58:19,262 --> 00:58:20,263 No? 1364 00:58:21,331 --> 00:58:22,332 Why? 1365 00:58:22,398 --> 00:58:24,734 -She seems so innocent. -"Why?" [chuckles] 1366 00:58:24,801 --> 00:58:27,136 [man in English] The limit is 80. 1367 00:58:27,203 --> 00:58:31,508 Yours is 220. It's almost three times the limit. 1368 00:58:31,574 --> 00:58:34,077 -[in Korean] Why is she moving the helmet? -It's heavy. 1369 00:58:34,143 --> 00:58:35,211 -[all laughing] -It won't do. 1370 00:58:35,278 --> 00:58:36,446 It's 220kg and the helmet... 1371 00:58:36,513 --> 00:58:37,680 [Defconn] To make it lighter. 1372 00:58:37,747 --> 00:58:41,184 This is bad. They worked so hard on it. 1373 00:58:41,251 --> 00:58:42,986 THEY ALSO DON'T HAVE A BRAKE 1374 00:58:43,052 --> 00:58:44,654 [Gabee] This... 1375 00:58:44,721 --> 00:58:47,690 [man in Spanish] It's 220 kg and has no brake. 1376 00:58:47,757 --> 00:58:52,161 It's the biggest size yet. I wouldn't recommend racing with it. 1377 00:58:52,228 --> 00:58:55,098 [in Korean] He's saying it's three times the limit. Is that right? 1378 00:58:55,932 --> 00:58:58,568 I was speechless. 1379 00:58:59,202 --> 00:59:00,670 DAZED 1380 00:59:01,704 --> 00:59:03,072 PRETENDING TO BE OKAY 1381 00:59:03,139 --> 00:59:04,707 -What's going on? -Oh, no. 1382 00:59:04,774 --> 00:59:06,476 -I had a mental breakdown. -[man in Spanish] It'll be 1383 00:59:06,543 --> 00:59:08,745 too dangerous on the downhill road. 1384 00:59:09,445 --> 00:59:11,514 IT'S DECIDED THAT THEY CAN'T RACE 1385 00:59:11,581 --> 00:59:12,715 [in Korean] It's awful. 1386 00:59:13,816 --> 00:59:16,386 [man in Spanish] Please put your cart in front of that team for now. 1387 00:59:16,953 --> 00:59:19,556 [Gabee in Korean] Is there a way to make it lighter? 1388 00:59:19,622 --> 00:59:20,757 [♪ dramatic music playing] 1389 00:59:20,823 --> 00:59:21,858 [in Spanish] How heavy is it? 1390 00:59:21,925 --> 00:59:23,993 -[Edgar] Over 200. -[in Korean] Oh, my. 1391 00:59:24,060 --> 00:59:25,562 Everyone's coming to watch. 1392 00:59:25,628 --> 00:59:27,830 -[in Spanish] What about that one? -It's 115. 1393 00:59:27,897 --> 00:59:29,399 [in Korean] It's 115. It wouldn't have cut it. 1394 00:59:29,465 --> 00:59:31,834 [in Spanish] The downhill road is very steep. 1395 00:59:31,901 --> 00:59:33,136 [in Korean] It's very steep. 1396 00:59:35,405 --> 00:59:36,406 What do we do? 1397 00:59:36,940 --> 00:59:39,909 How much lighter does it have to be? 1398 00:59:41,678 --> 00:59:43,112 [chuckles, in Spanish] Almost 100 kg. 1399 00:59:43,179 --> 00:59:45,214 We have to get rid of half. 1400 00:59:45,281 --> 00:59:47,884 We have to get rid of everything from here. 1401 00:59:47,951 --> 00:59:49,519 [all laughing] 1402 00:59:49,586 --> 00:59:52,088 If we get rid of half, we should be able to pass. 1403 00:59:52,155 --> 00:59:53,923 -[Gabee in Korean] So innocent. -That car 1404 00:59:53,990 --> 00:59:56,793 with the building is lighter than ours? 1405 00:59:56,859 --> 00:59:58,795 Do they make it with plastic or what? 1406 00:59:58,861 --> 01:00:01,965 [in Spanish] I think it's made of mostly paper. 1407 01:00:02,031 --> 01:00:03,900 IF YOU TAKE A LOOK, 1408 01:00:03,967 --> 01:00:07,337 OTHER CONTESTANTS' CARTS ARE... 1409 01:00:08,204 --> 01:00:09,906 -[in Korean] They're all small. -[Defconn] Right. 1410 01:00:09,973 --> 01:00:11,841 -Everyone made it light. -[Haeri] Yes. 1411 01:00:12,609 --> 01:00:14,677 -It's all paper. -[Dex] Right. 1412 01:00:15,778 --> 01:00:17,113 -It is. -There's a reason 1413 01:00:17,180 --> 01:00:18,481 why they made it with paper. 1414 01:00:18,548 --> 01:00:21,117 Right. It's just boxes. 1415 01:00:21,184 --> 01:00:23,219 We made it too well. 1416 01:00:23,820 --> 01:00:25,355 WOODEN PLANKS AND A METAL CHASSIS 1417 01:00:25,421 --> 01:00:27,757 -The chassis is metal. -Yes. 1418 01:00:27,824 --> 01:00:30,360 [Edgar in Spanish] I was devastated and didn't know what to do. 1419 01:00:30,426 --> 01:00:33,730 If I had known, I would've prepared it the right way. 1420 01:00:33,796 --> 01:00:36,299 [in Korean] What's funny is that they only found out 1421 01:00:36,366 --> 01:00:38,468 -after they weighed it. -[chuckles] It's ridiculous. 1422 01:00:39,102 --> 01:00:42,005 After they weighed it, they were like, "We can't participate." 1423 01:00:42,071 --> 01:00:46,109 Let's just cut off everything we can. 1424 01:00:46,509 --> 01:00:48,878 [in Spanish] What if we got rid of the bellows? 1425 01:00:49,445 --> 01:00:52,181 Let's cut down the middle and stick the two pieces together. 1426 01:00:52,248 --> 01:00:54,017 We're going to need a screwdriver. 1427 01:00:54,083 --> 01:00:55,785 It won't make much of a difference. 1428 01:00:55,852 --> 01:00:58,421 Even if we get rid of the middle? 1429 01:00:58,488 --> 01:01:00,490 [in Korean] Why don't we get rid of everything we can? 1430 01:01:00,556 --> 01:01:02,525 THEY WANT TO GET RID OF ALL THE HEAVY PARTS 1431 01:01:02,592 --> 01:01:04,327 [in Spanish] Just leave the frame? 1432 01:01:04,394 --> 01:01:06,562 [Fernando] The wheels and the front seat. 1433 01:01:07,797 --> 01:01:10,800 [in Korean] Just once. We won't get to race with this anyway. 1434 01:01:10,867 --> 01:01:12,969 -Yes. Take it all off. -Try. 1435 01:01:13,036 --> 01:01:14,537 They have to perform. 1436 01:01:14,604 --> 01:01:18,174 This is their best chance to promote themselves because it's live. 1437 01:01:19,175 --> 01:01:21,177 [♪ dramatic music continues playing] 1438 01:01:21,244 --> 01:01:24,814 The uncle seems quite upset, right? 1439 01:01:24,881 --> 01:01:28,985 [Mauricio in Spanish] You have to wipe it down before you put that on. 1440 01:01:30,019 --> 01:01:33,322 Grab there and pull evenly. 1441 01:01:33,389 --> 01:01:35,625 [in Korean] I think the uncle put a lot of effort into it. 1442 01:01:35,692 --> 01:01:39,062 He asked if he could take it home after the race. 1443 01:01:39,128 --> 01:01:40,329 -[all exclaiming] -That's why. 1444 01:01:40,396 --> 01:01:41,831 -Really? -He's upset. 1445 01:01:43,800 --> 01:01:47,637 [Mauricio in Spanish] I was going to take it home and take photos. 1446 01:01:48,337 --> 01:01:50,740 [in Korean] He put a lot of work into it. 1447 01:01:50,807 --> 01:01:52,775 -He was the most passionate. -It's well made. 1448 01:01:52,842 --> 01:01:54,577 -[Mauricio in Spanish] I worked so hard. -[in Korean] He took the lead. 1449 01:01:54,644 --> 01:01:56,412 It's his team. 1450 01:01:56,479 --> 01:01:59,449 It has the logo of his team, so... 1451 01:02:00,149 --> 01:02:02,118 I can see how much he loves it. 1452 01:02:02,185 --> 01:02:04,487 -Right. -[Gabee] He wanted to take it home. 1453 01:02:06,322 --> 01:02:08,024 Let's get rid of everything. 1454 01:02:08,691 --> 01:02:10,893 -Will it work? -What can we remove? 1455 01:02:10,960 --> 01:02:12,061 Let's get rid of this. 1456 01:02:12,595 --> 01:02:14,630 Why am I removing the sponge? 1457 01:02:14,697 --> 01:02:16,299 [Defconn] That's nothing. 1458 01:02:16,365 --> 01:02:20,103 [in Spanish] Some teams were allowed to compete even when they were overweight. 1459 01:02:20,169 --> 01:02:23,940 Ours is heavy with no brake. That's why it's dangerous. 1460 01:02:24,006 --> 01:02:26,476 [in Korean] Yes. Since they don't have a brake, it should be lighter. 1461 01:02:26,542 --> 01:02:29,145 [Marco in Spanish] Is it better to take it apart or make a brake? 1462 01:02:29,212 --> 01:02:32,281 TAKE IT APART VS MAKE A BRAKE 1463 01:02:32,348 --> 01:02:35,918 [in Korean] I'm really good at lightening luggage like flight baggage. 1464 01:02:35,985 --> 01:02:37,487 Don't worry. 1465 01:02:37,553 --> 01:02:41,124 That's... Lightening luggage is not the same! 1466 01:02:41,190 --> 01:02:43,292 -Gabee! -[Defconn] It's not an airplane. 1467 01:02:43,359 --> 01:02:44,694 [Haeri] Lightening luggage... 1468 01:02:44,761 --> 01:02:46,662 [Defconn] You're just saying whatever you want. 1469 01:02:46,729 --> 01:02:47,830 It's so funny. 1470 01:02:47,897 --> 01:02:49,265 [all laughing] 1471 01:02:49,332 --> 01:02:50,767 I just wanted to lighten the mood. 1472 01:02:50,833 --> 01:02:52,668 We have to enter the race. Let's do this. 1473 01:02:52,735 --> 01:02:55,605 We put so much effort into this. 1474 01:02:55,671 --> 01:02:58,074 HIS UNCLE IS AGAINST TAKING IT APART 1475 01:02:58,141 --> 01:03:00,376 [Mauricio in Spanish] Even if we do that, I don't think it'll work. 1476 01:03:00,443 --> 01:03:02,578 THE TEAM NEXT TO THEM IS MOVING RIGHT THEN? 1477 01:03:04,514 --> 01:03:06,649 [Gabee in Spanish] Hello. 1478 01:03:06,716 --> 01:03:08,351 -[man] Hello. -[in Korean] Were you above the limit? 1479 01:03:08,417 --> 01:03:10,486 [man in Spanish] We took it apart. 1480 01:03:10,553 --> 01:03:11,888 [in Korean] They took it apart. 1481 01:03:11,954 --> 01:03:13,189 -No seat. -Oh, my. 1482 01:03:13,256 --> 01:03:14,991 -They took out the chair? -[Gabee] They did. 1483 01:03:15,658 --> 01:03:17,426 -They made a decision. -Oh. 1484 01:03:17,493 --> 01:03:18,561 [Defconn] It's 30 kg. 1485 01:03:18,628 --> 01:03:19,829 Do they have to squat? 1486 01:03:19,896 --> 01:03:21,164 Like a carriage. 1487 01:03:21,230 --> 01:03:23,065 -A chariot. -[all laughing] 1488 01:03:23,132 --> 01:03:24,500 It's like a chariot. 1489 01:03:24,567 --> 01:03:26,435 [Gabee in English] Good luck. 1490 01:03:27,003 --> 01:03:28,271 -Good luck. -[Defconn in Korean] My gosh. 1491 01:03:29,405 --> 01:03:31,574 WHAT DO WE DO? 1492 01:03:33,176 --> 01:03:35,011 [Gabee] They must've passed. 1493 01:03:35,077 --> 01:03:37,346 They must've passed. Gabee's team should do it. 1494 01:03:37,413 --> 01:03:40,149 -[man in English] Okay. -[in Korean] They have a brake. 1495 01:03:40,216 --> 01:03:41,918 Oh, they have a brake? 1496 01:03:41,984 --> 01:03:44,453 THEY PASS THANKS TO THE BRAKE EVEN THOUGH THEY'RE OVER 80 1497 01:03:44,520 --> 01:03:46,289 [man in Spanish] Keep holding on to the brake. 1498 01:03:47,590 --> 01:03:48,591 [Gabee in Korean] They have hope. 1499 01:03:49,192 --> 01:03:51,494 That's good. Whoo! 1500 01:03:51,561 --> 01:03:54,897 Congratulations. I'm jealous. [chuckles] 1501 01:03:54,964 --> 01:03:56,632 [in Spanish] Let's take a look at the circuit 1502 01:03:56,699 --> 01:03:58,234 and see which part is dangerous. 1503 01:03:58,301 --> 01:04:00,770 [in Korean] Okay. Let's go. 1504 01:04:00,837 --> 01:04:02,572 So we go down from here. 1505 01:04:02,638 --> 01:04:03,973 THE DOWNHILL GIVES YOU MOMENTUM 1506 01:04:04,040 --> 01:04:06,642 -It was pretty steep. -It must be fast. 1507 01:04:06,709 --> 01:04:08,578 Yes, but since we didn't have a brake... 1508 01:04:08,644 --> 01:04:09,879 -It's quite steep. -It is. 1509 01:04:09,946 --> 01:04:11,247 It's dangerous. 1510 01:04:11,781 --> 01:04:12,815 [Gabee] Shall we go see? 1511 01:04:13,549 --> 01:04:15,218 There is a bump here. 1512 01:04:16,319 --> 01:04:17,887 It's quite high, isn't it? 1513 01:04:18,487 --> 01:04:20,122 A lot of people must fall there. 1514 01:04:20,756 --> 01:04:21,824 [Gabee] And this place. 1515 01:04:21,891 --> 01:04:22,992 ZIG-ZAG COURSE 1516 01:04:23,059 --> 01:04:25,094 -Obstacles. -There are a lot of obstacles. 1517 01:04:27,797 --> 01:04:29,532 [Mauricio in Spanish] If we go slowly, it'll be okay. 1518 01:04:31,767 --> 01:04:33,402 [in Korean] That part is a bit dangerous. 1519 01:04:34,270 --> 01:04:37,273 -This is... -People are just going to fall there. 1520 01:04:37,340 --> 01:04:39,108 [in Spanish] It looks really dangerous. 1521 01:04:40,243 --> 01:04:43,579 [in Korean] If we go sideways, we could fall. 1522 01:04:43,646 --> 01:04:46,449 If it's too heavy, we could fall and get hurt. 1523 01:04:46,515 --> 01:04:48,317 Yes, that's why there is a limit. 1524 01:04:49,051 --> 01:04:52,488 If we fall sideways, that could be dangerous. [chuckles] 1525 01:04:55,458 --> 01:04:56,559 [in English] No. 1526 01:04:58,194 --> 01:05:01,297 [in Spanish] Let's check up until here. We won't be able to cross that part. 1527 01:05:01,364 --> 01:05:04,000 [Gabee in Korean] This part seems quite dangerous. 1528 01:05:04,066 --> 01:05:05,268 [♪ somber music playing] 1529 01:05:05,334 --> 01:05:07,470 When Uncle saw that, 1530 01:05:07,536 --> 01:05:09,872 he said it would be too dangerous. 1531 01:05:09,939 --> 01:05:11,841 -He made a decision. -Yes. 1532 01:05:12,241 --> 01:05:13,242 Um... 1533 01:05:13,876 --> 01:05:14,911 [in Spanish] I was upset. 1534 01:05:14,977 --> 01:05:19,348 I tried so hard, but we weren't qualified to compete. 1535 01:05:19,415 --> 01:05:22,985 I thought we wouldn't have time to weigh it again. 1536 01:05:23,052 --> 01:05:24,053 [Gabee] Friends. 1537 01:05:25,888 --> 01:05:26,923 [in Korean] We checked it out. 1538 01:05:26,989 --> 01:05:29,558 If we use this cart, I think we'll fall over and get hurt. 1539 01:05:30,159 --> 01:05:31,260 [Marco in Spanish] Better safe than sorry. 1540 01:05:31,327 --> 01:05:32,495 Mmm. 1541 01:05:32,561 --> 01:05:35,197 [in Korean] It would be a waste, though. We made it so well. 1542 01:05:35,264 --> 01:05:37,967 [chuckles, in Spanish] We have no choice. 1543 01:05:39,669 --> 01:05:41,437 [in Korean] You seem so sad. 1544 01:05:41,504 --> 01:05:42,838 You made everything. 1545 01:05:42,905 --> 01:05:45,741 You attached the thing on the back. 1546 01:05:45,808 --> 01:05:47,576 Uncle seems very upset... 1547 01:05:47,643 --> 01:05:49,312 Right. He was heartbroken. 1548 01:05:49,378 --> 01:05:51,981 [Mauricio in Spanish] We should make it lighter next time. 1549 01:05:54,517 --> 01:05:57,186 [in Korean] Do they sell those nearby? 1550 01:05:57,920 --> 01:05:59,322 What? 1551 01:05:59,388 --> 01:06:01,357 -Improvising. -Yes. Even a bike would work. 1552 01:06:01,424 --> 01:06:03,426 You could get a tricycle 1553 01:06:03,492 --> 01:06:04,994 -and add a box to it. -Make it again? 1554 01:06:05,061 --> 01:06:06,862 -Yes. In two hours. -Right. 1555 01:06:06,929 --> 01:06:09,065 -That's one way to do it. -[Dex] So they could compete. 1556 01:06:09,131 --> 01:06:10,433 And do the performance. 1557 01:06:10,499 --> 01:06:11,701 -[Minkyung] Right. -[Haeri] Yes. 1558 01:06:11,767 --> 01:06:14,770 There is a bike shop here. 1559 01:06:15,404 --> 01:06:16,472 It's a little far. 1560 01:06:16,539 --> 01:06:18,908 -[in Spanish] There's one over there. -[in Korean] Over there too? 1561 01:06:19,542 --> 01:06:21,010 There's one over there? 1562 01:06:21,077 --> 01:06:22,211 Then let's go there. 1563 01:06:22,278 --> 01:06:24,714 Right. Just give that one up and... 1564 01:06:24,780 --> 01:06:26,215 [in Spanish] You want to build a new cart? 1565 01:06:26,282 --> 01:06:27,950 We should do what we can. 1566 01:06:28,484 --> 01:06:31,053 We could try taking it apart too. 1567 01:06:31,120 --> 01:06:34,757 [in Korean] We weren't sure if we could get it under 80 kg. 1568 01:06:34,824 --> 01:06:39,362 So Manuel and I tried to find a tricycle 1569 01:06:39,428 --> 01:06:42,498 or some kind of bike we could ride. 1570 01:06:42,565 --> 01:06:45,101 -You're going to try both ways? -Yes. 1571 01:06:45,167 --> 01:06:46,702 -[Haeri] Oh. -[Minkyung] Wow. 1572 01:06:46,769 --> 01:06:49,939 [in Spanish] You are number 21, right? You have until 12:40 to make the changes. 1573 01:06:50,006 --> 01:06:51,040 [in Korean] Hurry. 1574 01:06:51,107 --> 01:06:52,141 -The time. -It's nearing. 1575 01:06:52,208 --> 01:06:53,242 They are in a hurry. 1576 01:06:53,309 --> 01:06:55,511 -What time is it? -You have to hurry. 1577 01:06:55,578 --> 01:06:56,979 -[Dex] What time is it? -It's 10:20. 1578 01:06:57,046 --> 01:06:59,181 -We have time. -[Haeri] It's okay. 1579 01:07:00,249 --> 01:07:04,186 TIME TO SMASH 1580 01:07:04,253 --> 01:07:05,287 -My family. -My gosh. 1581 01:07:05,354 --> 01:07:06,889 [in Spanish] Everyone's here. Even your grandma. 1582 01:07:06,956 --> 01:07:09,125 -[in Korean] Yes, everyone. -[in Spanish] Will they come from there? 1583 01:07:09,191 --> 01:07:11,527 [Veronica] Yes. They'll gain momentum from there. 1584 01:07:11,594 --> 01:07:12,995 [in Korean] Do they not know what happened? 1585 01:07:13,062 --> 01:07:14,430 -They don't. -My gosh. 1586 01:07:14,497 --> 01:07:15,765 They even made a banner. 1587 01:07:15,831 --> 01:07:17,266 Oh, no. 1588 01:07:17,333 --> 01:07:19,668 They're even wearing matching hats. 1589 01:07:19,735 --> 01:07:21,170 10:40 A.M. A STORE NEAR THE TRACK 1590 01:07:21,237 --> 01:07:22,738 [Haeri] I think they'll sell bikes. 1591 01:07:23,372 --> 01:07:25,474 WILL THEY SELL BIKES? 1592 01:07:25,541 --> 01:07:27,376 -[Gabee in Spanish] Let's go. -Let's go. 1593 01:07:27,443 --> 01:07:28,611 [♪ dramatic music playing] 1594 01:07:28,677 --> 01:07:31,647 THERE'S NOTHING THAT'S EVEN REMOTELY CLOSE TO A BICYCLE 1595 01:07:31,714 --> 01:07:33,749 [Gabee in Korean] What about a stroller? 1596 01:07:33,816 --> 01:07:35,751 -They don't sell them? -They don't. 1597 01:07:35,818 --> 01:07:37,753 They really didn't. We would've bought it. 1598 01:07:37,820 --> 01:07:40,489 Do you think we'll be able to enter the race? 1599 01:07:41,157 --> 01:07:44,360 -This show shouldn't be nerve-wracking. -[Haeri] I know. What is this? 1600 01:07:44,427 --> 01:07:47,530 [Defconn] Something unexpected happened and now they have a mission. 1601 01:07:47,596 --> 01:07:49,065 -They didn't sell bikes. -Why? 1602 01:07:50,266 --> 01:07:52,101 [Gabee] We also had to borrow tools. 1603 01:07:52,168 --> 01:07:53,269 THEY ARE BORROWING TOOLS 1604 01:07:56,839 --> 01:07:59,775 THE ORGANIZER WANTS TO DO AN INTERVIEW 1605 01:07:59,842 --> 01:08:01,610 [crew member] Where are your other teammates? 1606 01:08:01,677 --> 01:08:06,115 [Edgar in Spanish] They went to get some tools and materials. 1607 01:08:06,182 --> 01:08:08,851 [crew member] Then please just stay there. 1608 01:08:08,918 --> 01:08:09,919 [Edgar in English] Okay. 1609 01:08:12,721 --> 01:08:14,323 [in Korean] The other people are so excited. 1610 01:08:14,390 --> 01:08:17,159 It makes you feel even more anxious. 1611 01:08:18,194 --> 01:08:20,696 -[in Spanish] They have bikes. -[in Korean] There it is. 1612 01:08:20,763 --> 01:08:22,398 We found a bike store. 1613 01:08:22,465 --> 01:08:23,666 Oh! 1614 01:08:24,333 --> 01:08:26,702 -[Gabee sighs] Thank God. -[in Spanish] I don't think they have it. 1615 01:08:28,370 --> 01:08:29,371 [in English] No. 1616 01:08:29,438 --> 01:08:33,042 -[in Korean] Aren't they normal bikes? -Right. We can't use those bikes. 1617 01:08:33,109 --> 01:08:34,610 -You need a tricycle. -[Gabee] Yes. 1618 01:08:34,677 --> 01:08:36,679 -A tricycle. -These bikes 1619 01:08:36,745 --> 01:08:38,747 -are city bikes. -They are expensive. 1620 01:08:38,814 --> 01:08:39,882 -[Dex] Right. -They are. 1621 01:08:41,250 --> 01:08:44,120 MEANWHILE, THEY ARE BACK WITH THE TOOLS 1622 01:08:44,186 --> 01:08:45,488 [Marco in Spanish] Let's unscrew it. 1623 01:08:46,288 --> 01:08:48,524 [Mauricio] What if we still can't get it below 80? 1624 01:08:49,425 --> 01:08:52,228 -[in Korean] But they are hesitating. -[Gabee] Yes. 1625 01:08:52,294 --> 01:08:54,497 [man in Spanish] Did you pass the weight check? 1626 01:08:54,563 --> 01:08:56,465 ANOTHER TEAM WHO PASSED CHECKS IN ON THEM 1627 01:08:56,532 --> 01:08:59,301 -We're checking. -[team cheering] 1628 01:08:59,368 --> 01:09:01,003 The race has started. 1629 01:09:01,070 --> 01:09:02,371 -[in Korean] What? -Already? 1630 01:09:02,938 --> 01:09:05,574 -[Defconn] It's already started. -Oh, no! 1631 01:09:05,641 --> 01:09:08,077 -I'm getting nervous. -[Defconn] They have already started. 1632 01:09:08,144 --> 01:09:09,311 We don't have a lot of time. 1633 01:09:09,378 --> 01:09:11,447 We haven't even started taking it apart. 1634 01:09:11,514 --> 01:09:13,349 [♪ dramatic music playing] 1635 01:09:15,050 --> 01:09:16,485 [Defconn] The race has started. 1636 01:09:16,552 --> 01:09:17,887 LIVE BROADCAST SCREEN 1637 01:09:17,953 --> 01:09:19,421 -Wow. -It's live. 1638 01:09:19,488 --> 01:09:20,890 [announcer in Spanish] Welcome, everyone! 1639 01:09:20,956 --> 01:09:21,957 [in Korean] Wow. 1640 01:09:22,825 --> 01:09:25,227 [in Spanish] This is the soapbox race. 1641 01:09:25,294 --> 01:09:27,963 [in Korean] This is amazing. I've never seen it before. 1642 01:09:28,030 --> 01:09:29,031 FIRST PARTICIPANT 1643 01:09:29,098 --> 01:09:30,733 The one we saw. The paper car. 1644 01:09:30,799 --> 01:09:37,406 [woman in Spanish] Two, one, go! 1645 01:09:37,473 --> 01:09:38,607 FIRST PART TO GAIN MOMENTUM 1646 01:09:38,674 --> 01:09:39,909 [Haeri in Korean] It's fast. 1647 01:09:39,975 --> 01:09:41,777 -[Gabee] It's faster than you think. -[Dex] It's fast. 1648 01:09:41,844 --> 01:09:43,045 [Minkyung] It's really fast. 1649 01:09:43,112 --> 01:09:44,580 [Defconn] It has no engine. 1650 01:09:45,614 --> 01:09:47,416 -And here... -[all exclaiming] 1651 01:09:47,483 --> 01:09:48,517 It broke. 1652 01:09:50,786 --> 01:09:52,288 Zig-zag. 1653 01:09:52,354 --> 01:09:53,956 -Like that. -Zig-zag. 1654 01:09:54,023 --> 01:09:55,558 -Wow. -Yes. 1655 01:09:56,592 --> 01:09:57,793 A performance. 1656 01:09:57,860 --> 01:09:59,595 -They do that. -Wow. 1657 01:09:59,662 --> 01:10:01,797 -This part. -The most dangerous part. 1658 01:10:03,666 --> 01:10:05,167 -Oh. -Oh. 1659 01:10:05,234 --> 01:10:07,536 -The car broke. -[laughing] 1660 01:10:07,603 --> 01:10:09,738 Number one did well. 1661 01:10:09,805 --> 01:10:11,207 Doesn't it look fun? 1662 01:10:11,273 --> 01:10:12,575 -Oh. -Oh. 1663 01:10:12,641 --> 01:10:14,009 It's not easy to get to the end. 1664 01:10:14,076 --> 01:10:16,445 -Does the car usually break when it ends? -Yes, mostly. 1665 01:10:16,512 --> 01:10:18,080 [Defconn] They fall down and it's chaotic. 1666 01:10:18,147 --> 01:10:20,015 -It ends with the car breaking down. -Yes. 1667 01:10:20,082 --> 01:10:21,317 -[Gabee chuckles] -They flip over. 1668 01:10:21,383 --> 01:10:22,685 This race is so cute. 1669 01:10:22,751 --> 01:10:24,987 -[Gabee] Right? -Do you want to enter? 1670 01:10:25,054 --> 01:10:26,922 [Gabee] You really should. 1671 01:10:26,989 --> 01:10:28,390 -It looks so fun. -Try it. 1672 01:10:28,457 --> 01:10:30,659 -Be careful what you say. -[all laughing] 1673 01:10:30,726 --> 01:10:32,094 -You want to be Gabriel? -Quiet. 1674 01:10:32,161 --> 01:10:34,029 -[Dex chuckles] -No. Not me. 1675 01:10:34,096 --> 01:10:36,632 -I think it'll be fun if you two bobsled. -No. 1676 01:10:36,699 --> 01:10:39,468 -Not at all. -Which country does bobsled? 1677 01:10:39,535 --> 01:10:40,769 Let's look it up and... 1678 01:10:41,403 --> 01:10:44,573 THE RACE HAS STARTED AND... 1679 01:10:45,608 --> 01:10:48,877 [Marco in Spanish] We have to do something with this. 1680 01:10:48,944 --> 01:10:50,512 Shall we get rid of all the wood? 1681 01:10:51,513 --> 01:10:53,082 Let's leave just the side. 1682 01:10:53,148 --> 01:10:54,617 [in Korean] What is he going to do? 1683 01:10:55,284 --> 01:10:56,518 No way. 1684 01:10:56,585 --> 01:10:58,754 -He dreamed of this. -They'll get to race, right? 1685 01:10:58,821 --> 01:11:01,156 HE THOUGHT ABOUT IT FOR A WHILE 1686 01:11:02,324 --> 01:11:03,325 [Mauricio in Spanish] Let's see. 1687 01:11:06,428 --> 01:11:08,330 [in Korean] No. He's just taking it apart. 1688 01:11:08,397 --> 01:11:10,599 That hand gesture isn't just a simple gesture. 1689 01:11:10,666 --> 01:11:13,435 -He really wanted to keep it whole. -I know. 1690 01:11:13,502 --> 01:11:15,971 [♪ mellow music playing, Mr Alboh "Hold You"] 1691 01:11:16,038 --> 01:11:19,408 THE OTHERS START TO HELP 1692 01:11:19,475 --> 01:11:22,544 The others were just waiting for the uncle 1693 01:11:22,611 --> 01:11:24,513 -to take action. -They know how he feels. 1694 01:11:24,580 --> 01:11:25,981 -[Defconn] Yes. -Right. 1695 01:11:26,048 --> 01:11:28,550 ♪ Walking alone by the side of the road ♪ 1696 01:11:32,087 --> 01:11:35,024 ♪ Even though I've been walking a lot ♪ 1697 01:11:35,824 --> 01:11:38,627 ♪ Now I know what I want ♪ 1698 01:11:40,162 --> 01:11:42,965 [in Spanish] We're going to take it all off, 1699 01:11:43,032 --> 01:11:44,933 so just put it on the floor. 1700 01:11:46,502 --> 01:11:49,705 We didn't have much time, so we had to hurry. 1701 01:11:49,772 --> 01:11:52,975 Our turn was coming up soon. 1702 01:11:53,575 --> 01:11:57,613 11:20 A.M. AN HOUR AND 20 MINUTES LEFT 1703 01:11:57,680 --> 01:11:58,714 What's going on? 1704 01:12:00,349 --> 01:12:01,684 [Manuel] Are you taking it apart? 1705 01:12:01,750 --> 01:12:03,686 [Mauricio] Yes, we're getting rid of all the wood. 1706 01:12:03,752 --> 01:12:05,788 MANUEL TELLS THEM THEY FAILED TO FIND A BIKE 1707 01:12:05,854 --> 01:12:07,756 [in Korean] Yes, they should just go and help. 1708 01:12:07,823 --> 01:12:09,058 Yes, that's what we thought. 1709 01:12:09,124 --> 01:12:12,061 [Mauricio in Spanish] Okay. Just bring me a phone charger. 1710 01:12:13,929 --> 01:12:16,999 Fernando, see if you can find another one of these. 1711 01:12:17,066 --> 01:12:19,134 [♪ upbeat music playing] 1712 01:12:21,870 --> 01:12:24,273 [in Korean] They put in a lot of effort to make that. 1713 01:12:24,340 --> 01:12:28,143 -How upsetting. -Of course. Tearing it apart... 1714 01:12:40,222 --> 01:12:42,558 You're good at that. Wow. 1715 01:12:43,959 --> 01:12:46,895 They made and painted everything themselves. 1716 01:12:46,962 --> 01:12:48,464 I know. 1717 01:12:48,530 --> 01:12:49,598 Gosh... 1718 01:12:49,665 --> 01:12:51,266 It has a lot of memories. 1719 01:12:51,333 --> 01:12:52,401 -Oh. -Oh. 1720 01:12:52,468 --> 01:12:54,670 Why is it so sad to see them tear it apart? 1721 01:12:54,737 --> 01:12:56,205 [Gabee] They took everything off. 1722 01:12:56,271 --> 01:12:57,306 Gosh. 1723 01:13:03,212 --> 01:13:04,480 GETTING RID OF THE TOP AS WELL 1724 01:13:04,546 --> 01:13:08,384 If they remove all the decorations, all that's left is the frame. 1725 01:13:08,450 --> 01:13:09,818 They're sawing. 1726 01:13:09,885 --> 01:13:10,986 In the end... 1727 01:13:12,654 --> 01:13:15,257 -[Gabee] It was our identity. -[Dex] They're cutting it. 1728 01:13:17,292 --> 01:13:18,427 THE CART'S FRAME IS SHOWING 1729 01:13:18,494 --> 01:13:19,695 Only the frame is left. 1730 01:13:19,762 --> 01:13:22,197 They even drew a heart wishing to win. 1731 01:13:22,264 --> 01:13:23,799 THE PLANKS THAT WERE TAKEN APART 1732 01:13:23,866 --> 01:13:26,135 [Marco in Spanish] Gosh, this is why it's over 200 kg. 1733 01:13:26,201 --> 01:13:28,404 [in Korean] It sure was a little too thick. 1734 01:13:28,470 --> 01:13:30,072 [all laughing] 1735 01:13:30,139 --> 01:13:33,409 No wonder it weighed over 200 kg. 1736 01:13:33,475 --> 01:13:34,476 [Mauricio in Spanish] Let's see. 1737 01:13:36,945 --> 01:13:38,347 PIECE OF CAKE 1738 01:13:38,414 --> 01:13:40,015 -[in Korean] It's a piece of cake? -They can pass? 1739 01:13:40,082 --> 01:13:42,885 -It looks light. -Will it be about 50kg now? 1740 01:13:42,951 --> 01:13:44,686 [Gabee in Spanish] Friends! 1741 01:13:45,387 --> 01:13:46,488 [Manuel] They took it apart. 1742 01:13:47,489 --> 01:13:49,158 If you look at it from the front... 1743 01:13:49,224 --> 01:13:51,760 -Wow, it's beautiful! -[Gabee laughing] 1744 01:13:51,827 --> 01:13:53,695 [in Korean] You got rid of the back. 1745 01:13:53,762 --> 01:13:56,031 We left the front, our name. 1746 01:13:56,098 --> 01:13:57,332 [Defconn] Of course. 1747 01:13:57,399 --> 01:14:00,402 HE IS STILL PLAYFUL 1748 01:14:00,469 --> 01:14:02,971 The uncle is trying to lift everyone's spirit up. 1749 01:14:04,373 --> 01:14:06,008 Yes. Good. 1750 01:14:06,074 --> 01:14:07,476 [Mauricio in Spanish] We can wrap this around the cart. 1751 01:14:07,543 --> 01:14:09,144 -[in Korean] Nice. -At least that. 1752 01:14:09,211 --> 01:14:11,280 Yes. It was a great idea. 1753 01:14:11,346 --> 01:14:13,348 [♪ pleasant music playing] 1754 01:14:16,585 --> 01:14:18,720 -They make it nice and straight. -Yes. 1755 01:14:18,787 --> 01:14:19,788 So detailed. 1756 01:14:20,489 --> 01:14:23,258 Uncle, this part came out great. 1757 01:14:23,325 --> 01:14:25,561 [Haeri] Nice. It looks so great. 1758 01:14:25,627 --> 01:14:27,529 [Gabee] What really impressed me was 1759 01:14:27,596 --> 01:14:29,364 how he wrapped the gold paper. 1760 01:14:29,431 --> 01:14:33,569 He didn't give up until the end and tried to make the cart look pretty. 1761 01:14:33,635 --> 01:14:36,238 He tried his very best until the end. 1762 01:14:36,305 --> 01:14:38,173 I thought that was admirable. 1763 01:14:38,807 --> 01:14:39,842 They're here. 1764 01:14:39,908 --> 01:14:41,510 -[Defconn] They're here. -We have to weigh it. 1765 01:14:41,577 --> 01:14:42,711 -Gosh. -Please. 1766 01:14:42,778 --> 01:14:44,146 Please. 1767 01:14:44,213 --> 01:14:45,347 -Please. -[Mauricio in Spanish] It's perfect now. 1768 01:14:45,414 --> 01:14:46,415 [in Korean] Please. 1769 01:14:47,182 --> 01:14:49,585 12:25 25 MINUTES UNTIL THEIR TURN 1770 01:14:49,651 --> 01:14:52,654 -Let's take the helmet off. -Why do you keep taking the helmet off? 1771 01:14:52,721 --> 01:14:54,189 -She has to take it off. -[Dex] Yes. 1772 01:14:54,256 --> 01:14:55,958 -She has to. -We just need to pass. 1773 01:14:56,024 --> 01:14:57,793 We just need to get through this. 1774 01:14:57,860 --> 01:14:59,728 -[Defconn] Be under 100 kg. -The last hurdle. 1775 01:15:00,796 --> 01:15:01,830 -Please. -Please. 1776 01:15:02,798 --> 01:15:04,566 Please. It looks heavy. 1777 01:15:04,633 --> 01:15:07,135 -[Marco in Spanish] Hands off. -[Haeri in Korean] Hands off. 1778 01:15:07,202 --> 01:15:08,370 [Defconn] Hands off. 1779 01:15:09,304 --> 01:15:12,107 -Please. 80 kg. -It's like a weigh-in for the UFC. 1780 01:15:12,174 --> 01:15:14,142 -[all laughing] -Yes. It is. 1781 01:15:14,209 --> 01:15:15,511 IT'S JUST AS NERVE-WRACKING 1782 01:15:16,778 --> 01:15:18,213 [woman in Spanish] It's 16 kg over here. 1783 01:15:18,280 --> 01:15:20,682 -[in Korean] It's 16! -It's 16! 1784 01:15:20,749 --> 01:15:22,484 It's 16 kg right now. 1785 01:15:22,551 --> 01:15:23,552 [in Spanish] It's 14 kg over here. 1786 01:15:23,619 --> 01:15:25,587 -[in Korean] It's 14. -They did it. 1787 01:15:25,654 --> 01:15:26,855 -It's 14. -They did it. 1788 01:15:26,922 --> 01:15:28,924 -It's 30 kg so far. -It's 30 kg. 1789 01:15:29,424 --> 01:15:30,726 [Defconn] The other side. 1790 01:15:30,792 --> 01:15:32,794 THE GOAL IS 80 KG 1791 01:15:32,861 --> 01:15:35,597 THE FRONT TWO WHEELS MUST BE LESS THAN 50 KG 1792 01:15:36,999 --> 01:15:38,133 [man in Spanish] This wheel is 54 kg. 1793 01:15:38,200 --> 01:15:39,401 -[in Korean] Which one is 54? -What? 1794 01:15:39,468 --> 01:15:40,602 Which one is 54? 1795 01:15:40,669 --> 01:15:42,604 One side is 54? 1796 01:15:42,671 --> 01:15:45,541 -The front. -Do they have to get rid of the piano? 1797 01:15:48,076 --> 01:15:49,211 [in Spanish] It's 127. 1798 01:15:49,278 --> 01:15:50,512 -[in Korean] It's 127. -What? 1799 01:15:51,446 --> 01:15:53,849 They'll have to only leave the gold paper. 1800 01:15:53,916 --> 01:15:56,351 -[all laughing] -And get rid of the front. 1801 01:15:56,418 --> 01:15:58,287 We really didn't want to do that. 1802 01:15:58,353 --> 01:16:02,324 They need to get rid of 27 to 30 kg. 1803 01:16:02,391 --> 01:16:04,726 Removing the piano might not cut it. 1804 01:16:04,793 --> 01:16:05,961 [in Spanish] Is it over? 1805 01:16:06,728 --> 01:16:09,231 [in Korean] We got rid of everything we could. Please. 1806 01:16:09,298 --> 01:16:10,766 [in Spanish] His hands are all scraped up. 1807 01:16:10,832 --> 01:16:12,234 THEY CALL THE ONE IN CHARGE 1808 01:16:12,301 --> 01:16:13,535 -[man] How much? -[Gabee in Korean] It's okay. 1809 01:16:13,602 --> 01:16:15,737 [woman in Spanish] They shaved off 127 kg. 1810 01:16:15,804 --> 01:16:17,606 It has to be 80 or less. 1811 01:16:17,673 --> 01:16:19,942 -[in Korean] They can't. -[Marco in Spanish] We got rid of 100 kg. 1812 01:16:20,008 --> 01:16:22,110 Yes, but it has to be 80. 1813 01:16:22,177 --> 01:16:23,912 And you have no brake, right? 1814 01:16:23,979 --> 01:16:26,782 We have a hand brake. 1815 01:16:26,848 --> 01:16:28,584 [in English] What is that? 1816 01:16:28,650 --> 01:16:30,018 [in Spanish] Human brake. 1817 01:16:30,085 --> 01:16:31,286 [Dex in Korean] Human brake. 1818 01:16:31,353 --> 01:16:32,721 -[man in Spanish] With your hands? -[in Korean] That's crazy. 1819 01:16:32,788 --> 01:16:34,790 [Marco in Spanish] No, four people will hold it from behind. 1820 01:16:36,825 --> 01:16:38,894 Still, it has to be lighter. 1821 01:16:38,961 --> 01:16:40,262 [Defconn in Korean] It has to be lighter. 1822 01:16:40,329 --> 01:16:41,930 [in Spanish] Screwdriver! 1823 01:16:41,997 --> 01:16:44,900 [in Korean] "Screwdriver." He's determined to get rid of it all. 1824 01:16:44,967 --> 01:16:46,568 -Screwdriver? -He has decided. 1825 01:16:46,635 --> 01:16:48,203 -He made a decision. -Five teams left? 1826 01:16:48,270 --> 01:16:49,371 There are five teams left. 1827 01:16:49,438 --> 01:16:50,639 -Five teams? -Our turn is soon. 1828 01:16:50,706 --> 01:16:52,441 -Wow. -So nervous. 1829 01:16:52,507 --> 01:16:54,376 -[Haeri] Why is it so nerve-wracking? -So nervous. 1830 01:16:55,877 --> 01:16:57,713 12:26 P.M. 14 MINUTES UNTIL THEIR TURN 1831 01:16:57,779 --> 01:16:59,281 [Gabee] We're getting rid of every little thing. 1832 01:16:59,348 --> 01:17:01,016 We have to now. 1833 01:17:01,083 --> 01:17:02,618 -Let's get rid of everything. -[Gabee] Yes. 1834 01:17:02,684 --> 01:17:04,453 -[in Spanish] Shall we take off the piano? -[in Korean] They should. 1835 01:17:04,519 --> 01:17:06,221 [in Spanish] Let's do that if we have to. 1836 01:17:06,288 --> 01:17:08,957 UNCLE WANTS TO KEEP THE PIANO PART 1837 01:17:09,024 --> 01:17:10,525 [in Korean] When we were making it, 1838 01:17:10,592 --> 01:17:12,194 he had it covered up 1839 01:17:12,260 --> 01:17:14,029 so paint wouldn't get on it. 1840 01:17:14,096 --> 01:17:15,831 So whenever I tried to open it... 1841 01:17:15,897 --> 01:17:17,232 That is the main point. 1842 01:17:17,299 --> 01:17:19,968 He would wipe it and clean the dust. 1843 01:17:20,035 --> 01:17:22,838 -The front part is important. -The most important part. 1844 01:17:22,904 --> 01:17:26,942 He really liked that part like an innocent child. It's his favorite part. 1845 01:17:27,009 --> 01:17:30,112 GET RID OF EVERYTHING THAT'S NOT HIS FAVORITE 1846 01:17:31,480 --> 01:17:33,315 We even got rid of the floor. 1847 01:17:33,382 --> 01:17:34,449 Wow. 1848 01:17:36,718 --> 01:17:38,453 [Gabee] Whoo! 1849 01:17:42,224 --> 01:17:43,325 THIS PLANK IS 13 KG ALONE 1850 01:17:43,392 --> 01:17:44,960 -The plank alone is 13 kg. -[Defconn] It's 13? 1851 01:17:45,027 --> 01:17:46,495 It was heavy. 1852 01:17:46,561 --> 01:17:48,997 What were you thinking when you made the cart? 1853 01:17:49,064 --> 01:17:51,700 -[all laughing] -The rule is 80 kg. What in the world... 1854 01:17:51,767 --> 01:17:54,569 What were they all thinking when you made 220-kg cart? 1855 01:17:54,636 --> 01:17:56,405 So before you enter the race, 1856 01:17:57,205 --> 01:17:58,940 make sure to read the rules. 1857 01:17:59,007 --> 01:18:00,175 -[Defconn] Right. -Yes. 1858 01:18:00,242 --> 01:18:01,777 Everyone is so nice. 1859 01:18:01,843 --> 01:18:04,179 -I feel bad for them. -[Dex] Seriously. 1860 01:18:04,246 --> 01:18:06,381 THEY NEED TO SHAVE OFF 20 KG MORE 1861 01:18:06,448 --> 01:18:09,017 [woman in Spanish] I think it'll work if you get rid of the piano. 1862 01:18:09,084 --> 01:18:10,719 [Gabee in Korean] Okay. 1863 01:18:10,786 --> 01:18:12,921 -Look at him. -Uncle. 1864 01:18:12,988 --> 01:18:14,289 He's hesitating. 1865 01:18:14,356 --> 01:18:16,992 Uncle, I think that plank is about 20 kg. 1866 01:18:17,059 --> 01:18:19,127 I'm sure it'll be in the 70s without it. 1867 01:18:20,796 --> 01:18:23,799 -[wood splitting] -They took it off. It should be enough. 1868 01:18:25,667 --> 01:18:27,369 [Mauricio in Spanish] Let's weigh it! 1869 01:18:27,436 --> 01:18:29,304 [in Korean] I think it'll work. That one looks heavy. 1870 01:18:29,371 --> 01:18:31,206 -It'll work. -It will. 1871 01:18:32,040 --> 01:18:34,376 -[Dex] It has become shabby. -[Gabee] We still have the name. 1872 01:18:35,110 --> 01:18:37,979 THIRD TRY WEIGHING THE CART 1873 01:18:38,046 --> 01:18:39,247 It'll work now. 1874 01:18:39,314 --> 01:18:41,483 [Mauricio in Spanish] You have to go. It's our turn soon. 1875 01:18:42,084 --> 01:18:45,520 I'll stay here and see. You guys get prepared. 1876 01:18:45,587 --> 01:18:47,189 [♪ dramatic music playing] 1877 01:18:47,255 --> 01:18:49,124 [in Korean] There are three teams left. 1878 01:18:52,294 --> 01:18:53,795 Please. 1879 01:18:53,862 --> 01:18:55,530 Please be 80 kg. 1880 01:18:55,597 --> 01:18:56,765 -It has to work. -[Minkyung] Please. 1881 01:18:56,832 --> 01:18:58,300 It will work this time. 1882 01:18:58,366 --> 01:19:00,235 [Mauricio in Spanish] Take your hands off. 1883 01:19:00,302 --> 01:19:01,503 PRAYING 1884 01:19:01,570 --> 01:19:03,271 -[in Korean] It has to work. -Please. 1885 01:19:03,338 --> 01:19:04,740 I was really nervous too. 1886 01:19:08,410 --> 01:19:12,380 PASS 1887 01:19:12,447 --> 01:19:13,982 [all cheering] 1888 01:19:14,049 --> 01:19:15,984 Oh, Lord. 1889 01:19:16,885 --> 01:19:18,687 [in Spanish] Let's go! 1890 01:19:18,754 --> 01:19:20,388 [in Korean] I was really happy. 1891 01:19:20,455 --> 01:19:21,957 -Okay. -Let's go live! 1892 01:19:22,023 --> 01:19:24,860 [all cheering] 1893 01:19:26,094 --> 01:19:27,629 Whoo-hoo! 1894 01:19:29,631 --> 01:19:32,067 [in Spanish] Let's get in line! 1895 01:19:32,134 --> 01:19:34,202 [in Korean] Now you can perform too. 1896 01:19:34,269 --> 01:19:35,370 Yes. We can. 1897 01:19:35,437 --> 01:19:37,439 -[Minkyung] Let's go. -I knew it would work. 1898 01:19:37,506 --> 01:19:38,540 I knew it. 1899 01:19:38,607 --> 01:19:40,609 Wow, Uncle! 1900 01:19:40,675 --> 01:19:45,781 -Congratulations. -[Marco in Spanish] Thanks. We did it. 1901 01:19:45,847 --> 01:19:47,149 [man] What number are we in line? 1902 01:19:47,215 --> 01:19:49,551 [Marco] Twenty-one. Right behind the Mariachis. 1903 01:19:50,185 --> 01:19:53,355 WE DID IT! 1904 01:19:53,421 --> 01:19:55,223 -[in Korean] They did it. -[Gabee] They did. 1905 01:19:55,290 --> 01:19:57,192 -Behind the Mariachis? -Yes. 1906 01:19:57,259 --> 01:19:59,394 We got to enter right after the Mariachis. 1907 01:19:59,461 --> 01:20:01,029 [Manuel in Spanish] You've lost all your charisma. 1908 01:20:02,564 --> 01:20:05,667 IT MUST BE IN YOUR HEARTS 1909 01:20:06,434 --> 01:20:08,970 [Gabee chuckling, in Korean] Thank God. 1910 01:20:10,138 --> 01:20:11,139 18TH TEAM 1911 01:20:11,206 --> 01:20:12,641 They do the performance. 1912 01:20:13,742 --> 01:20:14,843 Oh! 1913 01:20:14,910 --> 01:20:16,378 It's so fast. 1914 01:20:16,444 --> 01:20:18,713 Why is it so fast? It's so fast. 1915 01:20:18,780 --> 01:20:20,549 -[Defconn] It's really fast. -Wow. 1916 01:20:20,615 --> 01:20:22,384 -Gosh. -[Defconn] It's really fast. 1917 01:20:22,450 --> 01:20:24,553 It's very nerve-wracking. 1918 01:20:25,821 --> 01:20:27,255 Let's practice! 1919 01:20:27,322 --> 01:20:29,524 LAST REHEARSAL OF THE PERFORMANCE 1920 01:20:30,926 --> 01:20:32,093 [all in Spanish] Amigos! 1921 01:20:33,328 --> 01:20:35,330 We are Sangre Federal! 1922 01:20:39,134 --> 01:20:40,635 [Dex in Korean] Now she's smiling. 1923 01:20:43,004 --> 01:20:45,841 USIEL'S SOLO PART 1924 01:20:47,342 --> 01:20:49,511 -He started dancing with me. -[Gabee exclaiming] 1925 01:20:49,578 --> 01:20:51,613 -[laughing] -It's chaotic. 1926 01:20:52,581 --> 01:20:55,817 -Whoo-hoo. -[all whooping] 1927 01:20:57,419 --> 01:20:58,453 THEY PLAY ANOTHER SONG 1928 01:20:58,520 --> 01:20:59,554 -[Minkyung] Is it a party? -[all laughing] 1929 01:20:59,621 --> 01:21:02,657 -We put on a free performance. -It's suddenly a party. 1930 01:21:02,724 --> 01:21:05,594 IN A TRANCE 1931 01:21:05,660 --> 01:21:07,963 [cheering] 1932 01:21:08,930 --> 01:21:09,965 Wow. 1933 01:21:10,031 --> 01:21:12,067 -Wow. -They get all excited when music plays. 1934 01:21:12,133 --> 01:21:13,335 -[Minkyung] Gosh. -Even the Mariachis. 1935 01:21:13,401 --> 01:21:15,604 -The Mariachis came too. -They came and danced. 1936 01:21:15,670 --> 01:21:16,738 Yes. 1937 01:21:18,673 --> 01:21:19,774 THEY GO TO THE STAGE 1938 01:21:19,841 --> 01:21:22,110 They went to the stage while dancing. 1939 01:21:22,177 --> 01:21:24,079 -[laughing] -They went straight away? 1940 01:21:24,746 --> 01:21:27,182 -Wow. -It's a festival. 1941 01:21:29,117 --> 01:21:31,686 -[Manuel in Spanish] Bravo! -[all cheering] 1942 01:21:31,753 --> 01:21:33,855 [in Korean] Let's go. We need to prepare. 1943 01:21:33,922 --> 01:21:36,458 THE MARIACHIS WENT TO RACE WHILE DANCING 1944 01:21:36,524 --> 01:21:38,727 -Oh, my. -The Mariachis. 1945 01:21:38,793 --> 01:21:40,128 Gosh. 1946 01:21:40,195 --> 01:21:42,564 -Those carts often fall sideways. -[announcer in Spanish] They fell. 1947 01:21:42,631 --> 01:21:44,633 They're trying to get it up. 1948 01:21:48,303 --> 01:21:49,337 [in Korean] Gosh. 1949 01:21:50,038 --> 01:21:51,940 That was the best part. 1950 01:21:52,007 --> 01:21:53,541 Will you also be on live TV? 1951 01:21:53,608 --> 01:21:55,210 -Yes. -[Davichi] Wow. 1952 01:21:55,277 --> 01:21:56,778 -So cool. -She's on live TV. 1953 01:21:56,845 --> 01:21:59,414 -I'm so jealous. -[Gabee chuckles] 1954 01:21:59,481 --> 01:22:02,117 -You should participate. -No. 1955 01:22:02,183 --> 01:22:06,354 ONE MINUTE BEFORE THE RACE 1956 01:22:06,421 --> 01:22:09,925 [in Spanish] Don't get nervous and just take it slow. 1957 01:22:12,093 --> 01:22:13,295 [in Korean] Uncle, are you nervous? 1958 01:22:13,361 --> 01:22:14,696 [in Spanish] Stay calm. 1959 01:22:14,763 --> 01:22:15,897 [Haeri in Korean] Stay calm. 1960 01:22:15,964 --> 01:22:16,998 [Minkyung] You got this. 1961 01:22:17,065 --> 01:22:18,166 [Haeri] They're nervous. 1962 01:22:18,233 --> 01:22:19,567 [in Spanish] I was so nervous. 1963 01:22:19,634 --> 01:22:22,370 I was nervous about what would happen. 1964 01:22:22,437 --> 01:22:24,706 I was a bit nervous. 1965 01:22:24,773 --> 01:22:28,276 You don't know what will happen in a race. 1966 01:22:29,344 --> 01:22:31,479 [in Korean] Now they are finally entering the race. 1967 01:22:32,147 --> 01:22:33,181 [in Spanish] Let's go! 1968 01:22:33,715 --> 01:22:35,350 -Let's go! -[Gabee] Let's go! 1969 01:22:36,017 --> 01:22:38,453 [Defconn] Let's go! Let's go! Let's go! 1970 01:22:39,254 --> 01:22:41,656 THERE IS NO GOING BACK 1971 01:22:41,723 --> 01:22:42,824 Whoo. 1972 01:22:43,992 --> 01:22:45,226 Over here. 1973 01:22:46,328 --> 01:22:48,063 Okay. Get ready to perform. 1974 01:22:48,129 --> 01:22:49,931 LIVE BROADCAST SCREEN 1975 01:22:49,998 --> 01:22:51,232 -[woman in Spanish] Number 21. -[Haeri in Korean] Wow. So cool. 1976 01:22:51,299 --> 01:22:53,468 -[Defconn] Live TV. -[woman in Spanish] Sangre Federal. 1977 01:22:53,535 --> 01:22:54,569 Sangre Federal. 1978 01:22:54,636 --> 01:22:56,037 [♪ dramatic music playing] 1979 01:22:56,104 --> 01:22:58,907 TA-DA 1980 01:22:59,774 --> 01:23:01,142 APPEARED ON LIVE TV 1981 01:23:01,209 --> 01:23:03,611 -[in Korean] It was being broadcast live. -So cool. 1982 01:23:06,314 --> 01:23:10,251 [announcer in Spanish] What's important is that they are performing live. 1983 01:23:10,318 --> 01:23:13,021 Not a lot of teams performed live. 1984 01:23:15,924 --> 01:23:19,761 BUSY PREPARING FOR THE PERFORMANCE 1985 01:23:26,368 --> 01:23:27,702 -Ready? -[Manuel] Ready. 1986 01:23:30,839 --> 01:23:32,907 [band] Amigos! 1987 01:23:33,775 --> 01:23:35,744 We are Sangre Federal! 1988 01:23:42,484 --> 01:23:44,219 [all laughing] 1989 01:23:44,285 --> 01:23:45,954 [in Korean] It's a festival. 1990 01:23:46,021 --> 01:23:47,655 -[Minkyung] Let's go. -[Defconn] She's excited. 1991 01:23:49,024 --> 01:23:50,725 [all exclaiming] 1992 01:23:52,627 --> 01:23:54,629 MAKE SOME NOISE! 1993 01:23:54,696 --> 01:23:55,930 Look at the colors. 1994 01:23:55,997 --> 01:23:59,334 AN OUTFIT COLOR THAT PERFECTLY MATCHES THE BROADCAST'S COLOR TONE 1995 01:23:59,734 --> 01:24:01,169 Your family seems to like it too. 1996 01:24:01,236 --> 01:24:02,504 MOM, PUT YOUR ARM DOWN 1997 01:24:03,438 --> 01:24:04,472 Oh, my. 1998 01:24:04,539 --> 01:24:07,108 -How cute. -So colorful. 1999 01:24:08,810 --> 01:24:11,179 THEY TOOK OVER THE LIVE TV 2000 01:24:11,246 --> 01:24:13,648 [all laughing] 2001 01:24:14,249 --> 01:24:16,184 FLASHY ENDING 2002 01:24:16,251 --> 01:24:17,485 Her instincts took over. 2003 01:24:17,552 --> 01:24:19,721 She went off script. 2004 01:24:19,788 --> 01:24:21,589 That is the ending fairy. 2005 01:24:21,656 --> 01:24:22,824 So nice. 2006 01:24:22,891 --> 01:24:25,193 [Defconn] She looked right into the camera. 2007 01:24:25,260 --> 01:24:26,528 TIME FOR THE PERFORMANCE SCORE 2008 01:24:26,594 --> 01:24:27,862 Performance score? 2009 01:24:27,929 --> 01:24:30,131 HOW MUCH WILL THE ENDING FAIRY GET? 2010 01:24:30,665 --> 01:24:32,267 TWO POINTS? 2011 01:24:32,333 --> 01:24:33,668 -[Minkyung] Two points? -[Haeri] Did he give two? 2012 01:24:33,735 --> 01:24:34,903 HE GAVE TWO POINTS 2013 01:24:35,870 --> 01:24:37,038 It's ten. 2014 01:24:37,105 --> 01:24:38,706 -The score is pretty high. -[Haeri] Not bad. 2015 01:24:38,773 --> 01:24:40,475 -[Minkyung] It's a good start. -[Gabee] It's good. 2016 01:24:40,542 --> 01:24:42,544 THEY PREPARE FOR THE RACE 2017 01:24:43,845 --> 01:24:45,246 [Defconn] Human brake. 2018 01:24:45,313 --> 01:24:47,482 [Gabee] Go, human brakes! 2019 01:24:47,549 --> 01:24:49,984 [announcer in Spanish] How are you? Are you ready for the race? 2020 01:24:50,051 --> 01:24:52,320 [in Korean] I am so excited! 2021 01:24:52,387 --> 01:24:55,490 And I am very happy to be here with my friends! 2022 01:24:56,257 --> 01:24:58,126 -What's with me? -[all laughing] 2023 01:24:58,193 --> 01:25:00,962 Did you understand him or was it just instincts? 2024 01:25:01,029 --> 01:25:03,364 I suddenly talked in the standard Korean language. 2025 01:25:03,431 --> 01:25:05,166 -I am so excited. -"I am so excited." 2026 01:25:05,233 --> 01:25:06,868 -"I am so excited." -"I am so excited." 2027 01:25:06,935 --> 01:25:10,171 -A girl from Seoul suddenly popped out. -[laughing] 2028 01:25:10,238 --> 01:25:12,674 [announcer in Spanish] How are you? Are you ready for the race? 2029 01:25:12,740 --> 01:25:14,843 [in Korean] I am so excited! 2030 01:25:14,909 --> 01:25:17,445 And I am very happy to be here with my friends! 2031 01:25:17,512 --> 01:25:20,115 JUST CHEER 2032 01:25:23,751 --> 01:25:26,454 THE CART IS ON THE STARTING LINE 2033 01:25:26,521 --> 01:25:28,523 NERVOUS 2034 01:25:30,525 --> 01:25:31,526 Oh. 2035 01:25:31,593 --> 01:25:34,028 I got so nervous when we were on the starting line. 2036 01:25:34,095 --> 01:25:35,463 THE BRAKES ARE ALL STIFF 2037 01:25:35,530 --> 01:25:37,632 THE MOMENT THEY HAVE BEEN WAITING FOR 2038 01:25:37,699 --> 01:25:38,700 Let's do this! 2039 01:25:38,766 --> 01:25:40,001 THEY'RE REALLY TAKING OFF 2040 01:25:40,068 --> 01:25:42,170 -My gosh. -So nervous. 2041 01:25:42,237 --> 01:25:46,641 [woman in Spanish] Five, four, three, two, one, let's go! 2042 01:25:46,708 --> 01:25:48,009 [Defconn in Korean] Let's go! 2043 01:25:48,076 --> 01:25:49,711 Let's go! 2044 01:25:50,645 --> 01:25:52,080 THE FIRST SLOPE 2045 01:25:52,147 --> 01:25:53,581 -[Gabee screaming] -It's so fun. 2046 01:25:53,648 --> 01:25:54,883 Wow. 2047 01:25:55,650 --> 01:25:56,918 THEY SAFELY LANDED 2048 01:25:56,985 --> 01:26:00,622 But the others made sure the cart didn't go too fast. 2049 01:26:00,688 --> 01:26:03,158 They are brakes? So they are the brakes? 2050 01:26:03,224 --> 01:26:05,293 -They stopped... -What is this? 2051 01:26:05,927 --> 01:26:07,662 [Gabee] Let's go! Let's go! Let's go! 2052 01:26:07,729 --> 01:26:11,299 THEY PASS THE FIRST OBSTACLE 2053 01:26:11,366 --> 01:26:12,867 SECURING HIS SIGHT 2054 01:26:14,602 --> 01:26:15,703 SECOND OBSTACLE, ZIG-ZAG 2055 01:26:15,770 --> 01:26:18,306 They have to do well here. They have to do well here. 2056 01:26:19,174 --> 01:26:20,942 -[all exclaiming] -[Dex laughing] 2057 01:26:21,009 --> 01:26:22,510 DESTROYED EVEN BEFORE THEY GOT THERE 2058 01:26:22,577 --> 01:26:23,678 Is it over then? 2059 01:26:24,445 --> 01:26:25,713 [Defconn] Brake! Brake! Brake! 2060 01:26:27,415 --> 01:26:30,718 Oh, no. The wheel broke. 2061 01:26:33,087 --> 01:26:35,857 TRYING TO RESUSCITATE THE WHEEL 2062 01:26:38,059 --> 01:26:39,093 STAND 2063 01:26:39,160 --> 01:26:41,029 Go, go. Go, go, go. 2064 01:26:41,095 --> 01:26:44,232 BEND 2065 01:26:44,299 --> 01:26:45,800 -It's squashed. -Push it. 2066 01:26:45,867 --> 01:26:47,468 They're actually going? 2067 01:26:47,535 --> 01:26:48,770 -[Defconn] Push. -Thank God. 2068 01:26:48,836 --> 01:26:50,338 [Fernando in Spanish] We can do this! 2069 01:26:52,407 --> 01:26:54,042 AWKWARD 2070 01:26:54,108 --> 01:26:55,543 [in Korean] They did grab people's attention. 2071 01:26:55,610 --> 01:26:56,978 I think it'll hurt. 2072 01:26:57,045 --> 01:26:58,646 I think it'll all break. 2073 01:26:58,713 --> 01:26:59,747 -Oh! -Careful! 2074 01:27:00,515 --> 01:27:01,849 Careful! 2075 01:27:01,916 --> 01:27:04,085 -Careful! [laughing] -Oh, dear. 2076 01:27:04,152 --> 01:27:06,454 -The wheel... -[Gabee] Look at the wheel. 2077 01:27:06,521 --> 01:27:07,789 [♪ dramatic music playing] 2078 01:27:07,855 --> 01:27:09,090 [Defconn] Crack! 2079 01:27:12,193 --> 01:27:14,329 THEY MIRACULOUSLY PASS 2080 01:27:14,395 --> 01:27:16,197 It was really funny. 2081 01:27:16,264 --> 01:27:17,765 [Manuel in Spanish] Because of the mic... 2082 01:27:18,733 --> 01:27:20,902 [in Korean] Manuel's pants are slipping down. 2083 01:27:20,969 --> 01:27:23,238 -[Haeri] It's not that... -[Defconn] His pants are slipping down? 2084 01:27:23,304 --> 01:27:25,440 -[Haeri] Gosh. -[Gabee] Hurry! 2085 01:27:25,506 --> 01:27:26,641 EVEN BEFORE THE RACE 2086 01:27:27,508 --> 01:27:28,710 HIS MIC WAS FLAPPING 2087 01:27:28,776 --> 01:27:30,545 [laughing] His pants are slipping. 2088 01:27:30,612 --> 01:27:32,180 -He's holding his pants. -[Haeri] It's... 2089 01:27:32,247 --> 01:27:33,514 -What? -He's holding his pants. 2090 01:27:34,249 --> 01:27:35,683 AND HIS HELMET IS ALSO COMING DOWN 2091 01:27:35,750 --> 01:27:36,851 His helmet is coming down. 2092 01:27:36,918 --> 01:27:38,353 -[all laughing] -The helmet and pants are slipping. 2093 01:27:38,419 --> 01:27:39,921 His helmet is coming down. 2094 01:27:39,988 --> 01:27:41,422 The helmet and pants are slipping. 2095 01:27:41,489 --> 01:27:43,958 I held his helmet for him. 2096 01:27:44,025 --> 01:27:45,193 So chaotic. 2097 01:27:45,260 --> 01:27:46,427 It's so funny. 2098 01:27:46,494 --> 01:27:47,595 THE UNCLE CAN SEE NOW 2099 01:27:47,662 --> 01:27:48,663 LOOK CAREFULLY 2100 01:27:48,730 --> 01:27:50,898 [Gabee] To the side. 2101 01:27:50,965 --> 01:27:53,101 To the side. 2102 01:27:53,167 --> 01:27:54,836 No! No, no, no! 2103 01:27:54,902 --> 01:27:56,638 -[Gabee exclaims] -[all laughing] 2104 01:27:59,374 --> 01:28:01,976 -The wheel is broken. -It's broken. 2105 01:28:02,043 --> 01:28:03,544 [all laughing] 2106 01:28:05,713 --> 01:28:07,148 [Gabee] Is it okay? 2107 01:28:07,215 --> 01:28:09,517 -It's over. -[Jonathan in Spanish] They fell over. 2108 01:28:10,318 --> 01:28:11,519 [in Korean] Gosh, it was so funny. 2109 01:28:12,353 --> 01:28:13,488 FOCUSED 2110 01:28:13,554 --> 01:28:15,089 THE WHEEL ISN'T MOVING ANYMORE 2111 01:28:15,156 --> 01:28:17,025 -It's not moving. -It's over. 2112 01:28:17,091 --> 01:28:20,528 THE TIME KEEPS GOING 2113 01:28:21,162 --> 01:28:22,163 [Mauricio in Spanish] Let's carry it. 2114 01:28:22,697 --> 01:28:25,633 [crowd chanting] You can do it! 2115 01:28:25,700 --> 01:28:28,569 THE CROWD CHEERS THEM ON 2116 01:28:28,636 --> 01:28:29,671 [Gabee in Korean] Shall we go? 2117 01:28:29,737 --> 01:28:31,606 -They have to finish the race. -Yes. 2118 01:28:31,673 --> 01:28:33,508 -[Minkyung] They're all getting off? -Wow. 2119 01:28:33,574 --> 01:28:35,009 [Mauricio in Spanish] We got this! Let's carry it! 2120 01:28:37,045 --> 01:28:40,415 -[in Spanish] Keep going, Federal! -Keep going, Federal! 2121 01:28:45,653 --> 01:28:47,288 [Gabee] Let's go, let's go! 2122 01:28:47,922 --> 01:28:49,357 Let's go! Let's go! 2123 01:28:49,424 --> 01:28:51,492 -[♪ triumphant music playing] -[all laughing] 2124 01:28:52,093 --> 01:28:54,062 [in Korean] They're dragging it. Wow. 2125 01:28:54,896 --> 01:28:56,064 Amazing. 2126 01:28:58,299 --> 01:29:03,004 What... It's like the movie Cool Runnings. 2127 01:29:03,071 --> 01:29:05,006 It's so touching. 2128 01:29:05,073 --> 01:29:06,107 Wow. 2129 01:29:07,008 --> 01:29:10,745 THE CROWD GETS LOUDER AS THEY APPROACH THE FINISH LINE 2130 01:29:10,812 --> 01:29:12,747 -Amazing. -[Gabee cheering] 2131 01:29:15,483 --> 01:29:19,120 [Mauricio in Spanish] We can do this! We can do this! 2132 01:29:20,555 --> 01:29:25,793 -[Mauricio chanting] We can do this! -[Gabee] We can do this! 2133 01:29:25,860 --> 01:29:27,328 THEY PASS THE LAST OBSTACLE 2134 01:29:27,395 --> 01:29:29,464 [in Korean] So many people cheered for us. 2135 01:29:29,530 --> 01:29:31,099 -You did well. -[Manuel in Spanish] We can do this! 2136 01:29:31,165 --> 01:29:33,201 [in Spanish] We can do this! 2137 01:29:34,602 --> 01:29:37,538 -[Manuel] We can do this! -We can do this! 2138 01:29:40,274 --> 01:29:43,044 -Whoo! -[in Korean] It's so touching. 2139 01:29:44,946 --> 01:29:47,081 They finished the race. 2140 01:29:47,915 --> 01:29:49,517 -They finished it. -[Gabee] Good job. 2141 01:29:50,251 --> 01:29:51,285 You did well. 2142 01:29:51,352 --> 01:29:53,087 You saw, right? 2143 01:29:53,154 --> 01:29:55,723 It takes about a minute and ten seconds on average, 2144 01:29:55,790 --> 01:29:57,925 but it took us six minutes and twenty-nine seconds. 2145 01:29:58,926 --> 01:30:00,261 [Defconn] It's a miracle they finished it. 2146 01:30:00,328 --> 01:30:02,630 We were the last to come in. 2147 01:30:03,297 --> 01:30:05,099 PLACED IN 34TH OUT OF 34 TEAMS 2148 01:30:05,166 --> 01:30:06,334 Thirty-four? 2149 01:30:08,469 --> 01:30:09,604 IT USED TO BE AN ACCORDION 2150 01:30:09,670 --> 01:30:11,372 [Defconn] It was an accordion. 2151 01:30:11,472 --> 01:30:13,541 [indistinct chattering in Spanish] 2152 01:30:13,608 --> 01:30:16,611 [woman in Spanish] How are you guys? Are you okay? 2153 01:30:16,677 --> 01:30:20,014 We do this every morning before breakfast. 2154 01:30:20,081 --> 01:30:22,450 -[in Korean] It was really nice. -The Seoul girl is here again. 2155 01:30:22,517 --> 01:30:23,718 Seoul girl. 2156 01:30:23,785 --> 01:30:26,387 -Why are you talking like that? -Why are you using that tone? 2157 01:30:26,454 --> 01:30:28,122 [Defconn] It has quite the feel to it. 2158 01:30:28,189 --> 01:30:30,825 Our car may be totaled now, 2159 01:30:30,892 --> 01:30:34,695 but it used to be an accordion that represented us! 2160 01:30:34,762 --> 01:30:36,697 I am happy we finished the race! 2161 01:30:38,299 --> 01:30:39,734 -[woman in Spanish] One, two, three. -[band] One, two, three. 2162 01:30:39,801 --> 01:30:41,302 -Sangre Federal. -Sangre Federal. 2163 01:30:41,369 --> 01:30:42,570 Sangre Federal. 2164 01:30:42,637 --> 01:30:44,372 -[in Korean] Good job. -Sangre Federal. 2165 01:30:44,439 --> 01:30:47,141 -Good job. -[all whooping] 2166 01:30:47,208 --> 01:30:49,977 And now the soapbox race has come to an end. 2167 01:30:50,044 --> 01:30:52,647 Regardless of the result, I was very happy. 2168 01:30:53,347 --> 01:30:54,615 [Fernando in Spanish] Bravo. 2169 01:30:57,285 --> 01:31:00,521 [in Korean] If it's not something I like, 2170 01:31:00,588 --> 01:31:02,623 I tend to give up very quickly. 2171 01:31:02,690 --> 01:31:04,992 But the car was totaled. 2172 01:31:05,059 --> 01:31:07,428 It wasn't a car anymore. The wheels... [laughing] 2173 01:31:07,495 --> 01:31:09,263 The wheels were like this. 2174 01:31:09,931 --> 01:31:11,365 -So... -[Defconn] Crack. 2175 01:31:11,432 --> 01:31:12,433 My gosh. 2176 01:31:12,500 --> 01:31:17,505 But I was touched by how we just made it to the end. 2177 01:31:17,572 --> 01:31:18,739 I learned a lot. 2178 01:31:22,810 --> 01:31:23,845 [cheering] 2179 01:31:23,911 --> 01:31:25,213 SOMEONE IS HERE? 2180 01:31:25,279 --> 01:31:27,648 FROM HER GRANDMOTHER TO HER AUNT, EVERYONE IS HERE 2181 01:31:27,715 --> 01:31:28,983 [Gabee] My grandma, aunt... 2182 01:31:29,050 --> 01:31:30,718 Mom, Dad, Daniella. 2183 01:31:33,287 --> 01:31:35,389 -I was so happy to see them. -You must've been. 2184 01:31:35,456 --> 01:31:37,859 Mom, did you see our performance? 2185 01:31:37,925 --> 01:31:38,926 Did you see me dance? 2186 01:31:38,993 --> 01:31:40,394 SHE BOASTS TO HER MOM 2187 01:31:40,461 --> 01:31:43,264 Uncle drove really hard. 2188 01:31:43,331 --> 01:31:46,868 [in Spanish] You look ten years older now. 2189 01:31:46,934 --> 01:31:48,302 [in Korean] Right. 2190 01:31:49,170 --> 01:31:51,439 [in Spanish] Wear this instead of a helmet. 2191 01:31:51,506 --> 01:31:52,640 Oh! 2192 01:31:52,707 --> 01:31:55,076 THIS HAT IS... 2193 01:31:55,142 --> 01:31:57,078 IT SHOWED OFF ITS UNRIVALED PRESENCE 2194 01:31:58,379 --> 01:31:59,914 [Defconn in Korean] It's like a family hat. 2195 01:31:59,981 --> 01:32:02,149 [Gabee] Yes, it is. 2196 01:32:02,216 --> 01:32:04,418 You wear that, and you're part of the family. 2197 01:32:04,485 --> 01:32:05,653 Right. 2198 01:32:06,587 --> 01:32:08,656 IT FEELS LIKE SHE'S BEEN ACCEPTED INTO THE FAMILY 2199 01:32:08,723 --> 01:32:10,658 [in Spanish] Sangre Federal! 2200 01:32:10,725 --> 01:32:11,893 Thank you. 2201 01:32:12,593 --> 01:32:14,862 Then this is mine now. 2202 01:32:16,464 --> 01:32:19,000 [in Korean] It suits him well. 2203 01:32:19,066 --> 01:32:20,101 PLAYFUL DAD 2204 01:32:20,167 --> 01:32:21,836 -Cute. -Cute. 2205 01:32:25,840 --> 01:32:27,542 [Gabee in Korean] Let's go. Let's go eat. 2206 01:32:27,608 --> 01:32:29,176 [Gabee speaks in English] 2207 01:32:29,243 --> 01:32:30,845 -[Haeri] Yes, let's eat. -[Minkyung] Let's eat. 2208 01:32:30,912 --> 01:32:31,946 I am hungry too. 2209 01:32:32,013 --> 01:32:33,114 ONE HOUR BEFORE IT ENDS 2210 01:32:33,848 --> 01:32:37,151 A RELAXING AFTERNOON WITH HER FAMILY 2211 01:32:37,218 --> 01:32:39,854 CHEERS TO FINISHING THE RACE SAFELY 2212 01:32:39,921 --> 01:32:41,656 -[in Spanish] Cheers. -Cheers. 2213 01:32:41,722 --> 01:32:44,392 Cheers. Cheers. 2214 01:32:44,458 --> 01:32:46,994 THEY CELEBRATE TODAY'S RACE WITH A TOAST 2215 01:32:47,695 --> 01:32:49,830 [in Korean] It was really fun. 2216 01:32:49,897 --> 01:32:51,232 [in Spanish] It wasn't scary? 2217 01:32:51,299 --> 01:32:53,067 [in Korean] I wasn't scared because I had my friends. 2218 01:32:53,134 --> 01:32:54,969 [all exclaiming] 2219 01:32:55,736 --> 01:32:57,271 [in Spanish] Sangre Federal. 2220 01:32:57,338 --> 01:32:58,539 HER FRIENDS GAVE HER STRENGTH 2221 01:33:01,042 --> 01:33:02,310 [in Korean] Dad, say something. 2222 01:33:03,110 --> 01:33:04,645 SHY 2223 01:33:04,712 --> 01:33:07,748 [in Spanish] Give me three shots of tequila, and I'll say something. 2224 01:33:07,815 --> 01:33:09,216 [in Korean] You will if you have tequila? 2225 01:33:09,283 --> 01:33:11,419 -[in Spanish] Yes. I will. -[in Korean] Okay, tequila it is. 2226 01:33:11,485 --> 01:33:15,389 Three shots of tequila, please. [laughing] 2227 01:33:16,223 --> 01:33:17,525 -What? -For real? 2228 01:33:17,592 --> 01:33:20,027 Drinking tequila ten minutes before it ends? 2229 01:33:20,094 --> 01:33:22,229 I wanted to hear one last speech from Dad. 2230 01:33:22,296 --> 01:33:23,731 [in Spanish] Cheers. 2231 01:33:25,499 --> 01:33:28,269 THE TINGLING FLAVOR OF MEXICO 2232 01:33:28,336 --> 01:33:31,138 SHE DRANK FOR DAD'S COURAGE 2233 01:33:32,039 --> 01:33:35,643 AFTER DRINKING TEQUILLA 2234 01:33:35,710 --> 01:33:37,211 AHEM 2235 01:33:37,278 --> 01:33:40,281 HE CLEARS HIS THROAT 2236 01:33:42,183 --> 01:33:44,819 I am grateful for everyone who joined Usiel as a team 2237 01:33:44,885 --> 01:33:47,188 and thankful you finished the race safely. 2238 01:33:47,254 --> 01:33:51,826 Remember that you will always have a home here. 2239 01:33:51,892 --> 01:33:52,927 Wow. 2240 01:33:52,994 --> 01:33:54,095 [Jonathan] Thank you. 2241 01:33:54,161 --> 01:33:56,097 Thank you. I love you, Dad. 2242 01:33:56,163 --> 01:33:57,498 [Defconn in Korean] Time flies so quickly. 2243 01:33:57,565 --> 01:33:59,300 [♪ soft music playing] 2244 01:33:59,367 --> 01:34:01,769 [in Spanish] Let's take a photo together. 2245 01:34:06,107 --> 01:34:10,678 HER LAST MOMENT AS USIEL 2246 01:34:12,179 --> 01:34:16,117 [in Spanish] She was a part of us, and now that she isn't, 2247 01:34:16,183 --> 01:34:18,152 it's like part of my heart is empty. 2248 01:34:18,219 --> 01:34:20,554 I'm used to laughing and having fun with her. 2249 01:34:20,621 --> 01:34:23,024 If you ever come back here, give us a call. 2250 01:34:23,090 --> 01:34:26,894 Let's go to places you haven't been before. 2251 01:34:26,961 --> 01:34:29,263 Don't forget that we'll be waiting here. 2252 01:34:29,330 --> 01:34:32,900 We're here, so you're welcome anytime. 2253 01:34:32,967 --> 01:34:38,706 I hope you remember that you have a family in Mexico. Friends, family, and brothers. 2254 01:34:39,407 --> 01:34:41,275 Our family is your family. 2255 01:34:47,415 --> 01:34:53,654 I feel that she's already part of my family. 2256 01:34:53,721 --> 01:34:57,058 We got pretty close, so I'm sad. 2257 01:34:57,124 --> 01:35:02,863 I hope you'll come on my 15th birthday 2258 01:35:02,930 --> 01:35:05,700 so we can have fun together. 2259 01:35:05,766 --> 01:35:08,602 HOW DID YOU FEEL, DAD? 2260 01:35:09,570 --> 01:35:11,539 [in Korean] He must've gotten close to Gabee. 2261 01:35:11,605 --> 01:35:12,940 He's getting choked up. 2262 01:35:13,007 --> 01:35:15,209 [in Spanish] He can't speak when he's emotional. 2263 01:35:16,243 --> 01:35:17,244 [in Korean] Mom is... 2264 01:35:18,913 --> 01:35:21,549 [family cheering] 2265 01:35:28,989 --> 01:35:30,558 72 HOURS COMES TO AN END 2266 01:35:30,624 --> 01:35:32,526 -[Defconn] Thank you. -[Minkyung] Usiel. 2267 01:35:32,593 --> 01:35:34,128 -[Haeri] It was spectacular. -Yes. 2268 01:35:34,195 --> 01:35:36,230 [Defconn] It was very busy and fulfilling. 2269 01:35:36,297 --> 01:35:38,132 -And it was touching. -[Haeri] Yes. It had it all. 2270 01:35:38,199 --> 01:35:40,968 Isn't it your first time hearing them talk about you? 2271 01:35:41,035 --> 01:35:42,737 -Yes. It's my first time. -[Defconn] Yes. 2272 01:35:42,803 --> 01:35:44,872 I knew my dad was sad, 2273 01:35:44,939 --> 01:35:47,074 but I had no idea he got so choked up. 2274 01:35:47,141 --> 01:35:49,910 -[♪ soft music playing] -He was thinking about you. 2275 01:35:49,977 --> 01:35:52,646 SHE WAS ABLE TO FEEL HOW SAD HER DAD WAS 2276 01:35:52,713 --> 01:35:54,949 [Minkyung] Gosh, she must be sad. 2277 01:35:55,015 --> 01:35:59,520 Now, let's see if Gabee met the real Usiel. 2278 01:35:59,587 --> 01:36:02,123 Let's watch the epilogue. 2279 01:36:02,189 --> 01:36:03,758 I met him? 2280 01:36:03,824 --> 01:36:05,760 EPILOGUE 2281 01:36:05,826 --> 01:36:08,496 I was curious what kind of person Usiel was. 2282 01:36:10,331 --> 01:36:11,365 Is he among them? 2283 01:36:11,432 --> 01:36:12,500 -No way. -[Defconn] There is no way. 2284 01:36:12,566 --> 01:36:13,567 He wasn't there. 2285 01:36:15,336 --> 01:36:16,370 -Oh! -Oh! 2286 01:36:16,437 --> 01:36:17,505 [Defconn] The waiter? 2287 01:36:18,572 --> 01:36:21,308 THE WAITER WHO TOOK THEIR PHOTO 2288 01:36:22,309 --> 01:36:23,310 [in Spanish] Thank you. 2289 01:36:25,045 --> 01:36:26,080 Thank you. 2290 01:36:26,147 --> 01:36:27,882 TRYING HARD NOT TO LAUGH 2291 01:36:28,949 --> 01:36:31,786 [in Korean] Was the waiter who served you Usiel? 2292 01:36:33,754 --> 01:36:34,855 -[Gabee] What? -[Haeri] What? 2293 01:36:34,922 --> 01:36:37,925 DANIELLA ALSO TRIES HARD NOT TO LAUGH 2294 01:36:38,626 --> 01:36:41,228 They keep glancing at him. 2295 01:36:41,295 --> 01:36:44,832 THE IDENTITY OF THIS WAITER 2296 01:36:44,899 --> 01:36:46,801 [Gabee] I want to meet the real Usiel. 2297 01:36:46,867 --> 01:36:49,336 -He was right in front of you. -I didn't know! 2298 01:36:50,404 --> 01:36:51,872 DAY ONE AT GARIBALDI SQUARE 2299 01:36:51,939 --> 01:36:53,240 -He was there too? -[Defconn] He was? 2300 01:36:53,307 --> 01:36:55,342 -What? -[crew] Do you remember all the people 2301 01:36:55,409 --> 01:36:57,411 -who gave you gifts? -Yes. I do. 2302 01:36:57,478 --> 01:36:58,879 The one who gave me a red flower. 2303 01:36:58,946 --> 01:37:01,015 -The one who gave you a flower? -[Gabee exclaims] 2304 01:37:01,749 --> 01:37:04,051 -What? -[Usiel] This is a present for you. 2305 01:37:04,118 --> 01:37:05,252 THE MAN WITH THE FLOWER 2306 01:37:05,319 --> 01:37:06,587 [Defconn in Korean] He is Usiel? 2307 01:37:09,123 --> 01:37:13,394 THE GUY SHE KEPT PASSING BY 2308 01:37:13,460 --> 01:37:15,963 He gave you a flower. How can you not recognize him? 2309 01:37:16,030 --> 01:37:17,765 -What? -[laughing] 2310 01:37:19,066 --> 01:37:21,035 GARIBALDI SQUARE AFTER GABEE LEFT 2311 01:37:21,101 --> 01:37:23,270 -[Defconn] After Gabee left. -[Gabee] Oh, after I left? 2312 01:37:23,871 --> 01:37:27,174 THE NORTEÑOS CAN BE SEEN AMONG THE CROWD 2313 01:37:27,241 --> 01:37:29,677 THE GUY WHO IS PLAYING THE DRUMS 2314 01:37:29,743 --> 01:37:31,412 -Oh. -Oh. 2315 01:37:31,478 --> 01:37:33,280 -Usiel. -Usiel is good 2316 01:37:33,347 --> 01:37:35,449 -at playing the drums. -He's handsome. 2317 01:37:36,083 --> 01:37:37,451 -[Minkyung] He's handsome. -[Haeri] So cool. 2318 01:37:37,518 --> 01:37:39,653 -[Defconn] Yes. -[Gabee] He's so cool. 2319 01:37:39,720 --> 01:37:42,489 My name is USIEL 2320 01:37:42,556 --> 01:37:44,692 You said you remember the guy with the rose. 2321 01:37:44,758 --> 01:37:47,027 -Yes. I do. -But you had no idea? 2322 01:37:47,094 --> 01:37:49,230 -No idea. -Did you think he was handsome 2323 01:37:49,296 --> 01:37:51,732 when he gave you the flower? 2324 01:37:51,799 --> 01:37:53,334 -I thought he was cute. -[all laughing] 2325 01:37:53,400 --> 01:37:55,002 -"Cute." -"Cute." 2326 01:37:55,069 --> 01:37:56,904 Is he interested in me? [laughing] 2327 01:37:57,972 --> 01:38:04,612 Is there anything you want to say to Usiel who gave you the chance to live as a boy? 2328 01:38:05,246 --> 01:38:06,947 Usiel... 2329 01:38:07,014 --> 01:38:09,216 Thank you for the three days. 2330 01:38:09,283 --> 01:38:11,151 Whenever you're having a hard time, 2331 01:38:11,218 --> 01:38:13,320 I hope you think about your family 2332 01:38:13,387 --> 01:38:17,524 and just remind yourself of how loved 2333 01:38:17,591 --> 01:38:18,959 and supported you are. 2334 01:38:19,026 --> 01:38:22,162 I'm very grateful, and I hope we get to meet someday. 2335 01:38:23,330 --> 01:38:24,431 [in Italian] Good morning! 2336 01:38:24,498 --> 01:38:26,967 [in Korean] I was really happy to be Maria. 2337 01:38:27,034 --> 01:38:28,369 MARIA'S FAIRYTALE-LIKE STORY 2338 01:38:28,435 --> 01:38:29,770 Wow. 2339 01:38:29,837 --> 01:38:31,438 DRIVING DOWN A FAIRYTALE-LIKE ROAD 2340 01:38:31,505 --> 01:38:32,873 [gasps] It's so pretty. 2341 01:38:33,474 --> 01:38:36,310 How did you I know I was coming to the garden? 2342 01:38:37,411 --> 01:38:39,313 Flower arranging is fun. 2343 01:38:40,481 --> 01:38:43,350 Wow. The gelato... Ciao. 2344 01:38:43,417 --> 01:38:44,852 COLORFUL GELATO AND ORANGE SPRITZ 2345 01:38:44,919 --> 01:38:47,021 Oh, my. It's so good. 2346 01:38:47,087 --> 01:38:48,956 [Claudia in Italian] Are you done slacking around? 2347 01:38:49,023 --> 01:38:51,225 [in Korean] I'm working, Mom. 2348 01:38:51,292 --> 01:38:53,894 At that moment, I really felt like I became Maria. 2349 01:38:53,961 --> 01:38:55,729 [Claudia in Spanish] Guests are going to arrive soon. 2350 01:38:55,796 --> 01:38:57,064 [in English] Yes. I can do it. 2351 01:38:57,131 --> 01:38:58,999 THE GUESTS KEEP ON COMING 2352 01:38:59,066 --> 01:39:00,768 [Jennie speaks in English] 2353 01:39:00,834 --> 01:39:02,236 MARIA IS BUSY SETTING TABLES 2354 01:39:02,636 --> 01:39:04,939 AND SHOWING THE GUESTS AROUND 2355 01:39:05,005 --> 01:39:07,641 [Jennie speaking in English] 2356 01:39:07,708 --> 01:39:08,776 [in Korean] Someone help me. 2357 01:39:08,842 --> 01:39:10,644 THE COOKING NEVER STOPS 2358 01:39:10,711 --> 01:39:11,779 AND 2359 01:39:11,845 --> 01:39:14,848 [Jennie speaking in English] 2360 01:39:14,915 --> 01:39:16,116 [in Korean] What do I do? 2361 01:39:16,750 --> 01:39:18,018 GRUNTING 2362 01:39:18,085 --> 01:39:21,088 I screwed up. 2363 01:39:21,655 --> 01:39:22,890 [bleep] 2364 01:39:22,957 --> 01:39:24,725 -[in English] It's my life. -[Haeri in Korean] Oh, my. 2365 01:39:24,792 --> 01:39:26,360 [Jennie in Korean] This is driving me crazy. 2366 01:39:27,227 --> 01:39:28,729 AND 2367 01:39:28,796 --> 01:39:32,833 [in English] Do you remember the drawings on the wall? 2368 01:39:33,567 --> 01:39:34,768 Your father drew them. 2369 01:39:36,570 --> 01:39:40,174 STORIES THEY KEPT BURIED DEEP INSIDE THEIR HEARTS 2370 01:39:42,242 --> 01:39:43,777 THE TIME OF PARTING HAS COME 2371 01:39:43,844 --> 01:39:45,813 -[in English] I love you. -[Claudia] I love you too. 2372 01:39:46,714 --> 01:39:51,485 [Jennie in Korean] These will become really precious memories for me. 2373 01:39:53,153 --> 01:39:55,723 I really want to come back someday. 2374 01:39:55,789 --> 01:39:57,925 MARIA'S LAST STORY 2375 01:39:58,425 --> 01:39:59,493 My name is Gabriel 2376 01:40:10,504 --> 01:40:11,672 My name is Gabriel 2377 01:40:11,739 --> 01:40:12,906 Subtitle translation by: Lexi Lee 168457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.