Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,502
My name is Gabriel
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,949
My name is Gabriel
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,852
A special 72 hours
where you live as someone else.
4
00:00:18,918 --> 00:00:21,654
-[in English] My name is...
-[all] Gabriel!
5
00:00:21,721 --> 00:00:25,291
[in Korean] We'll be having
a new Gabriel join us today.
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,659
I couldn't sleep.
7
00:00:26,726 --> 00:00:27,861
-I was so excited.
-Me too.
8
00:00:27,927 --> 00:00:30,997
-I haven't seen her in a while.
-[cheers]
9
00:00:31,064 --> 00:00:34,267
-Please come on out.
-[hosts cheering]
10
00:00:34,334 --> 00:00:37,504
-[Haeri] Hello.
-[Defconn] Nice to see you.
11
00:00:37,570 --> 00:00:39,039
8TH GABRIEL
JENNIE
12
00:00:39,105 --> 00:00:40,774
-Singing, dancing...
-[Haeri cheers]
13
00:00:40,840 --> 00:00:43,076
-...and even variety shows...
-[Minkyung cheers]
14
00:00:43,143 --> 00:00:46,613
...this global superstar's sweeping
the world in every category!
15
00:00:46,679 --> 00:00:48,648
-It's Jennie!
-[Davichi cheers]
16
00:00:48,715 --> 00:00:51,017
Hello, I'm Jennie.
17
00:00:51,084 --> 00:00:52,218
[Minkyung chuckles]
18
00:00:52,786 --> 00:00:55,155
How did you end up joining our show?
19
00:00:55,221 --> 00:00:59,259
-Were you sweet-talked into it?
-Oh... [laughs] Something like that.
20
00:00:59,359 --> 00:01:01,261
-[laughs]
-[Jennie] Producer Taeho...
21
00:01:01,327 --> 00:01:03,930
But when I heard about the program,
22
00:01:03,997 --> 00:01:06,966
I thought it would be
a very special experience,
23
00:01:07,033 --> 00:01:08,802
-so I decided to join.
-[Defconn] Right.
24
00:01:08,868 --> 00:01:10,970
-But let's see how it is.
-[hosts laugh]
25
00:01:11,037 --> 00:01:12,939
-[Minkyung] You seem really nervous.
-Yes.
26
00:01:13,006 --> 00:01:14,174
-[Defconn] She must be.
-[Haeri] Indeed.
27
00:01:14,240 --> 00:01:16,109
In our show, you have to live
28
00:01:16,176 --> 00:01:17,877
-someone else's life.
-Is it possible?
29
00:01:17,944 --> 00:01:20,380
How did you do it?
People must've recognized you.
30
00:01:20,447 --> 00:01:23,850
Since a lot of people know who she is,
she must've gone to the Amazon.
31
00:01:23,917 --> 00:01:24,918
[laughs]
32
00:01:24,984 --> 00:01:27,420
Maybe as the daughter of a tribal chief.
33
00:01:27,487 --> 00:01:30,557
-Somewhere deep.
-Or the tribal chief's youngest daughter.
34
00:01:30,623 --> 00:01:33,126
-It has to be that secluded.
-[Haeri] I know.
35
00:01:33,193 --> 00:01:34,994
I'm curious to find out
36
00:01:35,061 --> 00:01:39,032
what kind of life
global star Jennie lived. I can't wait.
37
00:01:39,099 --> 00:01:42,235
Okay. Let's check it right now. Jennie!
38
00:01:42,302 --> 00:01:44,003
[in English] My name is...
39
00:01:44,070 --> 00:01:46,406
-[all] Gabriel.
-[in Korean] Let's go, Jennie.
40
00:01:46,473 --> 00:01:48,041
-[Haeri] Wow.
-[Defconn in English] Jennie, let's go.
41
00:01:51,177 --> 00:01:53,446
-[Haeri in Korean] She must be nervous.
-[Minkyung] It's the ocean.
42
00:01:53,513 --> 00:01:54,547
[Haeri] Wow.
43
00:01:58,651 --> 00:01:59,752
[♪ pleasant jazz music playing]
44
00:01:59,819 --> 00:02:01,821
-[Minkyung] Napoli?
-[Haeri] What?
45
00:02:01,888 --> 00:02:04,324
-[Defconn] Napoli?
-[Minkyung] Napoli? Oh, my.
46
00:02:07,227 --> 00:02:08,761
[Defconn] It's Napoli, by the ocean.
47
00:02:08,828 --> 00:02:09,863
[Minkyung] Yes.
48
00:02:14,267 --> 00:02:15,568
-It's so pretty.
-[gasps]
49
00:02:15,635 --> 00:02:17,237
-So pretty.
-[Defconn exclaims]
50
00:02:18,404 --> 00:02:20,740
-So pretty.
-[Defconn] I've never been there before.
51
00:02:25,278 --> 00:02:26,546
-[Minkyung gasps, exclaims]
-[Haeri] Oh, my.
52
00:02:26,613 --> 00:02:27,680
She's so cute.
53
00:02:28,381 --> 00:02:29,682
[Minkyung] There she is.
54
00:02:31,184 --> 00:02:34,287
THE FIRST GABRIEL TO START ABROAD?
55
00:02:35,622 --> 00:02:37,524
Hello.
56
00:02:39,826 --> 00:02:41,261
LOOKING AROUND
57
00:02:42,328 --> 00:02:45,031
SHE GETS IN THE CAR SHE SEES
58
00:02:45,098 --> 00:02:47,500
You shouldn't get in a car
without asking anyone.
59
00:02:47,567 --> 00:02:48,935
-Don't get in just any car.
-[all laughing]
60
00:02:49,002 --> 00:02:50,870
Yes, she shouldn't get into just any car.
61
00:02:50,937 --> 00:02:54,674
Did anyone get kidnapped
while working like me?
62
00:02:54,741 --> 00:02:56,142
KIDNAPPED WHILE WORKING?
63
00:02:56,209 --> 00:02:57,443
-Really?
-[staff member exclaims]
64
00:02:57,544 --> 00:02:58,545
[♪ quirky music playing]
65
00:02:58,611 --> 00:03:00,513
-Right. I'm curious about the process.
-[squeals]
66
00:03:00,580 --> 00:03:01,881
BEFORE JENNIE GOT IN THIS CAR
67
00:03:03,516 --> 00:03:05,785
No way. Did she get there on the yacht?
68
00:03:07,086 --> 00:03:08,421
A FASHION SHOW WAS HELD IN CAPRI
69
00:03:08,488 --> 00:03:10,256
-A fashion show?
-Oh, that fashion show!
70
00:03:10,323 --> 00:03:12,825
-She was the talk of the town.
-Yes.
71
00:03:12,892 --> 00:03:14,360
She was so good.
72
00:03:14,427 --> 00:03:16,629
AFTER THE SUCCESSFUL SHOW
73
00:03:16,696 --> 00:03:18,898
GABRIEL STARTED
AS SOON AS SHE GOT OFF THE ISLAND
74
00:03:18,965 --> 00:03:20,533
You went to do Gabriel after that?
75
00:03:20,600 --> 00:03:21,901
-Yes.
-[Defconn] After the fashion show?
76
00:03:21,968 --> 00:03:23,269
-Yes.
-[Defconn] Wow.
77
00:03:24,537 --> 00:03:27,740
Being in the fashion show
78
00:03:27,807 --> 00:03:29,676
was like a Gabriel moment for me.
79
00:03:29,742 --> 00:03:34,314
It wasn't something I would normally do.
80
00:03:34,380 --> 00:03:37,250
And I came over here
before it really sank in.
81
00:03:37,317 --> 00:03:41,020
-She came right after the fashion show.
-She has to live as Gabriel right away.
82
00:03:41,754 --> 00:03:43,923
LOOKING AROUND
83
00:03:47,794 --> 00:03:49,329
She has a phone?
84
00:03:49,395 --> 00:03:51,965
There is a phone here.
85
00:03:52,498 --> 00:03:54,434
[staff member]
It's probably the phone you'll use...
86
00:03:54,500 --> 00:03:56,736
[squealing]
87
00:03:58,204 --> 00:03:59,772
She has to try and figure out
88
00:03:59,839 --> 00:04:01,908
-who the Gabriel is.
-There are clues in there.
89
00:04:03,076 --> 00:04:06,713
-[gasps] I ride horses?
-[Haeri] Horses?
90
00:04:06,779 --> 00:04:08,915
-I think I ride horses.
-[Haeri exclaims] It's a horse.
91
00:04:08,982 --> 00:04:10,183
-[Minkyung] The shadow.
-[gasps]
92
00:04:10,750 --> 00:04:12,285
-Is it not a horse? [chuckles]
-It's so pretty.
93
00:04:12,352 --> 00:04:13,953
-It's horseback riding.
-An equestrian?
94
00:04:14,020 --> 00:04:15,655
[squealing] I ride horses!
95
00:04:16,589 --> 00:04:18,291
I ride horses, right?
96
00:04:18,391 --> 00:04:21,227
[gasps] I must ride horses.
97
00:04:21,294 --> 00:04:23,763
-[Minkyung] She likes it.
-Do you ride horses?
98
00:04:23,830 --> 00:04:26,499
I used to ride horses in New Zealand
when I was young.
99
00:04:26,566 --> 00:04:28,835
-What?
-[Jennie] I love riding horses.
100
00:04:28,901 --> 00:04:31,271
-[Defconn] Then...
-[Haeri] So you can ride a horse.
101
00:04:31,337 --> 00:04:34,173
I would be so happy if I ride a horse.
102
00:04:34,274 --> 00:04:37,510
[gasps] I must have a baby. My gosh.
103
00:04:37,577 --> 00:04:40,880
[gasps] And I must have a dog. Clea?
104
00:04:40,947 --> 00:04:43,616
I have a really cute dog,
105
00:04:43,683 --> 00:04:47,754
and I think my job has
something to do with riding horses.
106
00:04:47,820 --> 00:04:50,156
Do I work there?
107
00:04:50,223 --> 00:04:51,791
SO WHERE IS SHE GOING?
108
00:04:51,858 --> 00:04:53,693
Is this the beginning?
109
00:04:53,760 --> 00:04:56,629
-[staff member 1] Yes.
-We're having a meeting? So natural.
110
00:04:56,696 --> 00:04:59,098
[staff member 2]
Do you like the city or nature?
111
00:04:59,165 --> 00:05:00,767
-He's researching.
-I like nature.
112
00:05:00,833 --> 00:05:02,001
-[exclaims]
-She likes nature.
113
00:05:02,068 --> 00:05:05,004
I don't really like the city. [laughs]
114
00:05:05,071 --> 00:05:06,372
[staff member 2] Where do you want to go?
115
00:05:06,439 --> 00:05:08,875
A place where there aren't
a lot of people.
116
00:05:08,941 --> 00:05:12,145
I just like looking at the mountains.
117
00:05:12,211 --> 00:05:13,513
[staff member 1] Do you prefer Europe?
118
00:05:13,579 --> 00:05:16,082
Yes, I think I love Europe the most.
119
00:05:16,149 --> 00:05:21,087
But I've only been to places
like Paris or London for work.
120
00:05:21,154 --> 00:05:24,357
-[Defconn] Right.
-I never got to go outside those cities.
121
00:05:24,424 --> 00:05:25,425
[Defconn] Right.
122
00:05:25,491 --> 00:05:28,061
-[staff member 1] Do you like animals?
-I love animals.
123
00:05:28,127 --> 00:05:29,562
-I love them.
-[staff member 1] Right.
124
00:05:29,629 --> 00:05:33,833
I only talk to animals when I'm abroad.
125
00:05:33,900 --> 00:05:34,934
ANIMAL FRIENDS
126
00:05:35,001 --> 00:05:39,505
[staff member 2] What do you think you'd
be doing if you didn't become a celebrity?
127
00:05:39,572 --> 00:05:42,709
Actually, my friends and I
talk about this a lot.
128
00:05:42,775 --> 00:05:47,613
I normally say I'd be working
in the fashion industry.
129
00:05:47,680 --> 00:05:53,286
And I like to plan things, too, so I think
I would've made a good event planner.
130
00:05:53,353 --> 00:05:55,388
-[Minkyung] Event planner suits her.
-We talked about that.
131
00:05:55,455 --> 00:05:57,490
I don't really like the city.
132
00:05:57,557 --> 00:05:59,525
-[staff member 1] Do you like animals?
-I love animals.
133
00:05:59,592 --> 00:06:01,761
I like plating food.
134
00:06:01,828 --> 00:06:04,731
I wanted to live someone else's life.
135
00:06:04,797 --> 00:06:07,734
[echoing] I love nature.
136
00:06:08,134 --> 00:06:09,902
[Defconn] A place
where people don't recognize her.
137
00:06:09,969 --> 00:06:11,637
LOVE ANIMALS, DECORATING
138
00:06:11,704 --> 00:06:13,940
ANALYZING
139
00:06:21,280 --> 00:06:23,916
-Italy.
-An Italian schedule has come up.
140
00:06:23,983 --> 00:06:25,084
[Haeri] It has come up.
141
00:06:27,920 --> 00:06:30,556
[Minkyung] That's why
she went straight to Paliano. [exclaims]
142
00:06:30,623 --> 00:06:32,091
[Defconn] There were a lot of candidates.
143
00:06:32,658 --> 00:06:33,693
BUZZING
144
00:06:33,760 --> 00:06:34,761
[Haeri] What?
145
00:06:36,763 --> 00:06:38,364
I got a call.
146
00:06:38,431 --> 00:06:40,032
-She got a call?
-What do I do?
147
00:06:40,099 --> 00:06:41,100
PRESSING
148
00:06:41,167 --> 00:06:43,536
-Ciao, Maria. How are you?
-[in Korean] What?
149
00:06:43,603 --> 00:06:46,072
-[exclaims] Is it Italian?
-Isn't it Italian?
150
00:06:46,139 --> 00:06:47,240
[Defconn] Yes.
151
00:06:47,774 --> 00:06:49,776
-[in Italian] Ciao...
-[woman continues speaking in Italian]
152
00:06:49,842 --> 00:06:51,511
[in Korean]
She's not giving her a chance to speak.
153
00:06:52,145 --> 00:06:56,315
IT'S LIKE GETTING HIT WITH WORDS
154
00:06:56,382 --> 00:06:57,383
[Defconn] You can speak English,
155
00:06:57,450 --> 00:06:58,818
-but not Italian.
-Not a word.
156
00:06:58,885 --> 00:07:01,187
It's like you're being hit with words.
157
00:07:01,254 --> 00:07:02,555
[in Italian] Bambi and Alcam
158
00:07:02,622 --> 00:07:03,823
-are waiting for you.
-[in Korean] How ridiculous.
159
00:07:03,890 --> 00:07:07,126
[in Italian] Hurry up.
I'll be waiting for you.
160
00:07:07,193 --> 00:07:09,262
Ciao, Maria.
161
00:07:09,328 --> 00:07:10,563
Ciao.
162
00:07:13,132 --> 00:07:16,202
-[in Korean] Was it like a spam call?
-[Minkyung laughs]
163
00:07:16,269 --> 00:07:18,237
-Is my name Maria?
-What?
164
00:07:18,304 --> 00:07:20,940
-I only heard "Ciao, Maria."
-[Davichi] Oh.
165
00:07:21,007 --> 00:07:23,576
-I'm really curious. Who was she?
-[Minkyung chuckles]
166
00:07:23,643 --> 00:07:26,312
She just spoke in Italian and hung up.
167
00:07:26,379 --> 00:07:29,382
Unfortunately,
I couldn't understand a single word.
168
00:07:30,616 --> 00:07:32,084
There are four people saved.
169
00:07:32,151 --> 00:07:34,353
Oh, my name is Maria Vittori.
170
00:07:34,420 --> 00:07:36,489
-She found her name.
-It was a call for me.
171
00:07:36,556 --> 00:07:37,857
Maria Vittori?
172
00:07:37,924 --> 00:07:39,225
-[woman] Maria.
-[in English] Yes?
173
00:07:39,292 --> 00:07:40,893
-[woman] Maria.
-[Minkyung in Korean]That name suits you.
174
00:07:40,960 --> 00:07:43,095
-Maria really suits you.
-[Defconn] It really does.
175
00:07:43,162 --> 00:07:45,565
-Maria in Italy.
-[woman] Maria.
176
00:07:45,631 --> 00:07:47,333
[in English] Oh, okay.
177
00:07:47,400 --> 00:07:49,969
[in Korean] Hello. My name is Maria.
178
00:07:50,803 --> 00:07:53,339
She found her name. She's getting results.
179
00:07:53,406 --> 00:07:54,407
[Minkyung] Right.
180
00:07:55,708 --> 00:07:57,043
WHILE SHE FIGURES OUT WHO SHE IS
181
00:07:57,109 --> 00:07:58,511
-[Defconn] The countryside.
-[Haeri] You went to
182
00:07:58,578 --> 00:08:00,680
-the place you wanted.
-[Minkyung] It's so pretty.
183
00:08:00,746 --> 00:08:02,715
-A rural village in Italy. [exclaims]
-[Minkyung gasps]
184
00:08:02,782 --> 00:08:04,684
Wow, the weather. [exclaims]
185
00:08:04,750 --> 00:08:05,751
[Defconn] So blue.
186
00:08:05,818 --> 00:08:07,820
[♪ pleasant guitar music playing]
187
00:08:09,755 --> 00:08:13,559
THE CAR ENTERS A TREE-LINED ROAD
188
00:08:15,127 --> 00:08:16,362
[Jennie] The road to the house
189
00:08:16,429 --> 00:08:21,367
was just like the ranch I used to stay at
during every school break in New Zealand.
190
00:08:21,434 --> 00:08:24,737
That's when I started to get excited.
191
00:08:29,809 --> 00:08:32,411
-[mutters]
-[♪ music fades]
192
00:08:32,478 --> 00:08:33,646
STOPPING
193
00:08:35,314 --> 00:08:36,315
[chuckles]
194
00:08:37,517 --> 00:08:38,951
It's a ranch. [chuckles]
195
00:08:39,018 --> 00:08:40,786
-Is it a ranch?
-[Defconn and Minkyung exclaim]
196
00:08:40,853 --> 00:08:42,989
-It's a horse ranch.
-A horse ranch. [chuckles]
197
00:08:43,055 --> 00:08:44,457
-Wow. How peaceful.
-[exclaims]
198
00:08:45,224 --> 00:08:46,659
[Haeri] Wow.
199
00:08:46,726 --> 00:08:49,095
[Defconn]
She is at a horse ranch in Italy.
200
00:08:50,596 --> 00:08:53,900
Wow, it's a horse.
201
00:08:55,301 --> 00:08:57,370
Hello.
202
00:08:58,838 --> 00:09:00,373
SHE'S JUST EXCITED TO SEE A HORSE
203
00:09:00,439 --> 00:09:02,575
She doesn't seem scared at all
204
00:09:02,642 --> 00:09:04,877
-since she grew up around horses.
-[Jennie] Hello.
205
00:09:04,944 --> 00:09:06,846
-[chuckles]
-[clicking tongue]
206
00:09:08,281 --> 00:09:09,348
[woman in Italian] Hello, Maria.
207
00:09:09,448 --> 00:09:10,716
-[Defconn in Korean] She called Maria.
-[woman in Italian] Hello.
208
00:09:10,783 --> 00:09:12,585
-[Haeri in Korean] Is it her?
-[in Italian] Hello, Maria.
209
00:09:12,652 --> 00:09:14,253
-[in Korean] Who is she?
-[Jennie in Italian] Hello.
210
00:09:14,320 --> 00:09:16,188
-[in Korean] Is she her sister?
-Her sister?
211
00:09:16,856 --> 00:09:19,158
-[in English] I'm good, I'm good.
-[woman in Italian] Hello.
212
00:09:19,225 --> 00:09:20,226
[in English] Hi.
213
00:09:20,293 --> 00:09:21,928
[in Italian] Do you want to go for a walk?
214
00:09:21,994 --> 00:09:23,796
-[in Korean] What?
-[Haeri chuckles]
215
00:09:23,863 --> 00:09:25,698
-She doesn't understand.
-I don't understand.
216
00:09:26,198 --> 00:09:29,402
I was really flustered at first.
217
00:09:29,468 --> 00:09:32,071
It wasn't easy to adjust.
218
00:09:33,339 --> 00:09:34,574
WHACK
219
00:09:34,640 --> 00:09:37,276
-[inhaling deeply]
-[laughs]
220
00:09:37,343 --> 00:09:39,011
What's wrong? Hold on. Jennie.
221
00:09:39,078 --> 00:09:40,813
-Why do you keep hitting yourself?
-[Defconn] Why?
222
00:09:40,880 --> 00:09:42,214
Is your head okay?
223
00:09:42,281 --> 00:09:44,183
-You keep hitting your head.
-You hit so hard.
224
00:09:44,250 --> 00:09:45,918
-The sound was so loud.
-It was loud.
225
00:09:45,985 --> 00:09:49,589
It has just begun,
but I just remembered how clumsy I was.
226
00:09:49,655 --> 00:09:51,891
-[Defconn laughing]
-It flashed through my head.
227
00:09:51,958 --> 00:09:54,093
-It's okay. Ji Changwook was the same.
-[Jennie exhales]
228
00:09:54,160 --> 00:09:56,028
-Pipe? Me?
-[Jennie] Really?
229
00:09:56,095 --> 00:09:59,231
-He broke like half of his family's stuff.
-[laughs]
230
00:09:59,298 --> 00:10:00,766
-[Defconn] Right.
-[Haeri] So it's okay.
231
00:10:00,833 --> 00:10:02,501
[Defconn] We had fun watching it.
232
00:10:03,069 --> 00:10:04,270
LET'S GO
233
00:10:04,337 --> 00:10:06,472
-[in English] Okay.
-[woman speaks in Italian]
234
00:10:06,539 --> 00:10:08,975
HORSE AND MARIA
235
00:10:09,041 --> 00:10:13,112
You used to come to the ranch
when you were happy or feeling down.
236
00:10:13,179 --> 00:10:18,618
If I couldn't find you,
I knew you'd be here.
237
00:10:18,684 --> 00:10:22,254
[in Korean]
Maria seems to like horses a lot.
238
00:10:22,321 --> 00:10:23,756
[in English] Okay, okay.
239
00:10:23,823 --> 00:10:26,058
[in Korean] Let's go. [laughs]
240
00:10:26,125 --> 00:10:27,293
Here?
241
00:10:27,360 --> 00:10:29,595
HER 72 HOURS AS MARIA STARTS
242
00:10:30,296 --> 00:10:31,731
-Wow.
-[woman exhales]
243
00:10:33,366 --> 00:10:36,135
[Jennie gasps] Oh!
244
00:10:36,202 --> 00:10:37,269
A HORSE WALKS UP TO HER
245
00:10:37,336 --> 00:10:39,205
-[Haeri] Is it a baby horse?
-[Defconn] There are others.
246
00:10:39,805 --> 00:10:42,375
-[in Italian] Hi.
-Bambi's here.
247
00:10:42,441 --> 00:10:44,543
-He's been waiting for you.
-[Jennie exclaims]
248
00:10:44,610 --> 00:10:46,178
-Here.
-[Jennie exclaims]
249
00:10:46,245 --> 00:10:47,647
-[in English] Okay.
-[in Italian] Bye, Maria.
250
00:10:47,713 --> 00:10:49,115
-Bye.
-Bye.
251
00:10:49,215 --> 00:10:51,784
-[woman speaking in Italian]
-[in Korean] Is Bambi Maria's horse?
252
00:10:51,851 --> 00:10:54,120
WHOSE HORSE IS THIS?
253
00:10:54,620 --> 00:10:55,621
[squeals]
254
00:10:55,688 --> 00:10:56,922
STILL, THE HORSE IS SO CUTE
255
00:10:56,989 --> 00:10:58,491
[in English] What's his name again?
256
00:10:58,557 --> 00:11:01,093
-Bambi. [chuckles]
-Bambi.
257
00:11:01,160 --> 00:11:03,829
-Bambi, I missed you.
-[women laugh]
258
00:11:03,896 --> 00:11:06,098
SHE FINALLY REMEMBERS BAMBI
259
00:11:06,165 --> 00:11:07,533
[Jennie] Bambi.
260
00:11:07,600 --> 00:11:10,436
[in Italian] I'm your best friend Roberta.
261
00:11:10,503 --> 00:11:13,305
-[in English] Ah, I remember.
-[Davichi chuckles]
262
00:11:13,406 --> 00:11:15,541
[chuckles] Bambi.
263
00:11:15,608 --> 00:11:17,877
[in Korean] It's been a while.
It's so nice to see you.
264
00:11:17,943 --> 00:11:19,345
-It seems like Jennie...
-Cute.
265
00:11:19,412 --> 00:11:21,313
...is more comfortable around animals.
266
00:11:21,380 --> 00:11:24,216
-I did feel a lot comfortable then.
-[Roberta laughing]
267
00:11:24,316 --> 00:11:26,552
[giggling]
268
00:11:28,387 --> 00:11:30,322
One more? Mmm!
269
00:11:30,389 --> 00:11:32,591
-[Minkyung] He loves carrots.
-[in English] Okay, okay.
270
00:11:32,658 --> 00:11:33,659
[in Korean] Cute.
271
00:11:34,660 --> 00:11:37,029
Cute. [giggles]
272
00:11:37,096 --> 00:11:38,497
Strangely, it suits her.
273
00:11:38,564 --> 00:11:40,499
-I know.
-It suits her so well.
274
00:11:40,566 --> 00:11:43,102
[Haeri] And Jennie is braver
than I thought she'd be.
275
00:11:43,202 --> 00:11:46,105
-[Roberta speaking in Italian]
-[in English] Mmm, beautiful.
276
00:11:46,939 --> 00:11:49,341
[Jennie in Korean]
It was for a short while,
277
00:11:49,408 --> 00:11:52,278
but I was reminded of my childhood.
278
00:11:52,344 --> 00:11:54,613
[in Italian] Perfect, Bambi.
279
00:11:54,680 --> 00:11:56,315
[in Korean]
It's exactly what I used to do.
280
00:11:56,382 --> 00:11:58,317
-Giving a horse carrots and apples.
-[Haeri] Wow.
281
00:11:58,384 --> 00:12:01,153
[Jennie] Feeding and brushing a horse,
and things like that.
282
00:12:01,220 --> 00:12:03,723
Since I stayed alone
in New Zealand to study,
283
00:12:03,789 --> 00:12:08,160
my family would tell me to come to Korea
during school breaks, but I told them
284
00:12:08,227 --> 00:12:10,563
-I wanted to stay with the horses.
-[Haeri] Really?
285
00:12:10,629 --> 00:12:15,935
I told them I wanted to stay at the ranch
during my breaks.
286
00:12:16,001 --> 00:12:18,337
I didn't have any friends there,
287
00:12:18,404 --> 00:12:21,040
but I really liked it.
288
00:12:21,107 --> 00:12:25,344
It reminded me of the memories
I had forgotten.
289
00:12:25,444 --> 00:12:26,679
Mmm!
290
00:12:28,614 --> 00:12:29,882
You're so cute.
291
00:12:29,949 --> 00:12:31,217
-[Roberta in Italian] Maria.
-[in Korean] Yes?
292
00:12:31,283 --> 00:12:32,752
[Roberta in Italian] Let's take him back.
293
00:12:32,818 --> 00:12:33,853
[Jennie in Korean] Okay.
294
00:12:33,919 --> 00:12:35,321
Let's go, Bambi.
295
00:12:37,456 --> 00:12:39,725
-[Roberta speaking in Italian]
-[in English] Bye, Bambi.
296
00:12:40,526 --> 00:12:41,961
[in Korean] Let's go.
297
00:12:42,027 --> 00:12:44,563
[Roberta in Italian]
Shall I take you home now?
298
00:12:44,630 --> 00:12:45,664
[Jennie in Korean] Yes!
299
00:12:45,731 --> 00:12:48,033
[in Italian] Let's get in the car.
300
00:12:48,100 --> 00:12:49,935
[in Korean] What? We have to drive?
301
00:12:50,002 --> 00:12:51,504
-This isn't your home?
-It isn't?
302
00:12:51,570 --> 00:12:55,207
No. This is where I start to have
a mental breakdown.
303
00:12:55,274 --> 00:12:56,909
[Defconn] This is your workplace,
not your home?
304
00:12:57,910 --> 00:13:00,045
-You seem out of it.
-Yes.
305
00:13:00,780 --> 00:13:03,582
THEY ARRIVE AT A VILLAGE
A LITTLE FAR FROM THE RANCH
306
00:13:03,649 --> 00:13:05,785
I wonder what these trees are.
307
00:13:06,485 --> 00:13:08,921
It's so nice because of the shadows.
308
00:13:09,922 --> 00:13:11,924
[♪ curious music playing]
309
00:13:17,096 --> 00:13:18,130
[in English] "Parking"?
310
00:13:18,197 --> 00:13:19,398
"Winery"?
311
00:13:19,465 --> 00:13:20,800
[in Korean] Is it a hotel?
312
00:13:20,866 --> 00:13:22,168
Are you the owner of a guest house?
313
00:13:22,268 --> 00:13:24,503
-[gasps]
-[Defconn] Let's see. This is...
314
00:13:25,704 --> 00:13:27,640
Wow.
315
00:13:27,706 --> 00:13:29,108
I'm so excited.
316
00:13:29,175 --> 00:13:30,342
[♪ upbeat music playing]
317
00:13:30,409 --> 00:13:32,077
-We're here.
-[Defconn] What's this?
318
00:13:32,144 --> 00:13:34,079
-It looks like a hotel.
-[Jennie chuckling]
319
00:13:36,282 --> 00:13:38,184
VINEYARD
ABOUT 4,500 PYEONG
320
00:13:38,250 --> 00:13:39,752
[Defconn] The vineyard is 4,500 pyeong.
321
00:13:42,788 --> 00:13:44,390
Five hundred olive trees?
322
00:13:46,492 --> 00:13:48,594
AND A BIT AWAY FROM THE HOUSE IS...
323
00:13:49,528 --> 00:13:51,096
-Wow.
-They even have a wheat field.
324
00:13:51,163 --> 00:13:52,565
So cool.
325
00:13:52,631 --> 00:13:55,100
WHAT IS THIS HUGE MANSION?
326
00:14:00,139 --> 00:14:02,875
-Ah, a farm stay!
-[chuckles]
327
00:14:02,942 --> 00:14:04,810
FARM LIFE EXPERIENCE AND ACCOMMODATION
328
00:14:04,877 --> 00:14:06,278
[Minkyung] A farm stay!
329
00:14:06,345 --> 00:14:08,480
ACCOMMODATION BUILDING
LIVING SPACE
330
00:14:08,547 --> 00:14:10,115
AGRITURISMO
SHE RUNS A FARM STAY
331
00:14:10,182 --> 00:14:11,250
It suits her so well.
332
00:14:11,317 --> 00:14:13,419
-It's not easy.
-You're the owner?
333
00:14:13,485 --> 00:14:14,520
Oh, my.
334
00:14:14,587 --> 00:14:17,523
-Yes, I was the owner of a farm stay.
-[Defconn laughs]
335
00:14:17,590 --> 00:14:19,825
[Jennie] I can do this.
336
00:14:19,892 --> 00:14:21,227
Quickly. Okay.
337
00:14:21,293 --> 00:14:22,461
She keeps running around.
338
00:14:22,528 --> 00:14:24,330
[in English] Yeah, you can leave it here.
339
00:14:24,396 --> 00:14:25,898
[in Korean] She even picks up guests?
340
00:14:25,965 --> 00:14:27,533
-[Defconn] Since it's a farm stay.
-[Haeri] Oh, my.
341
00:14:27,600 --> 00:14:29,869
I have to hurry. They must be hungry.
342
00:14:29,935 --> 00:14:31,003
[in English] Hello.
343
00:14:31,070 --> 00:14:32,471
[Minkyung in Korean]
That is a lot of food.
344
00:14:32,538 --> 00:14:34,506
[Jennie] There is so much to do.
345
00:14:34,573 --> 00:14:36,709
[Defconn] You have become
the owner of a farm stay
346
00:14:36,775 --> 00:14:38,143
at this huge place.
347
00:14:38,210 --> 00:14:40,613
-[exclaims]
-There's a lot to do in the countryside.
348
00:14:40,679 --> 00:14:42,715
WHAT WILL THE 72 HOURS BE LIKE FOR MARIA?
349
00:14:43,382 --> 00:14:44,783
-Let's go.
-[Roberta in English] Okay.
350
00:14:44,850 --> 00:14:46,785
-One, two, three. Okay.
-[both grunt]
351
00:14:46,852 --> 00:14:47,853
[Roberta] Ah.
352
00:14:47,920 --> 00:14:50,089
[in Italian] Okay. I'm off, Maria.
353
00:14:50,155 --> 00:14:51,223
[in Korean] You're going?
354
00:14:51,290 --> 00:14:53,158
Bye. See you tomorrow.
355
00:14:53,225 --> 00:14:54,493
[in Italian] Bye.
356
00:14:54,560 --> 00:14:57,363
LEFT ALONE
357
00:14:57,429 --> 00:14:58,964
[in Korean] Where am I? [chuckles]
358
00:14:59,531 --> 00:15:01,166
Is this my house?
359
00:15:01,233 --> 00:15:04,403
I think this is the house
I saw in my phone.
360
00:15:04,470 --> 00:15:05,471
PRETTY BUT UNFAMILIAR
361
00:15:06,272 --> 00:15:08,073
-[grunts]
-What's that German shepherd?
362
00:15:08,140 --> 00:15:09,842
What's that?
363
00:15:09,909 --> 00:15:11,343
[Defconn] It's bigger than Jennie.
364
00:15:11,410 --> 00:15:12,845
[Jennie] Clea?
365
00:15:12,912 --> 00:15:16,916
Are you the dog I saw in my phone?
366
00:15:17,650 --> 00:15:19,885
-[Minkyung] She must be.
-[Haeri] She must've grown up.
367
00:15:20,753 --> 00:15:22,655
-[Defconn] It must be Clea.
-[Minkyung] Clea?
368
00:15:22,721 --> 00:15:25,057
-I'm your owner.
-[Minkyung] How docile.
369
00:15:25,124 --> 00:15:26,458
-Do you remember me?
-[Defconn] So docile.
370
00:15:26,525 --> 00:15:29,461
Can you tell me where to go?
371
00:15:30,162 --> 00:15:31,463
What do you think?
372
00:15:31,530 --> 00:15:32,831
[Haeri] Clea is quiet.
373
00:15:32,898 --> 00:15:34,266
Come on. Let's go home.
374
00:15:34,867 --> 00:15:36,902
Come on. Show me the way. [laughs]
375
00:15:36,969 --> 00:15:38,370
Where do I...
376
00:15:38,938 --> 00:15:40,372
Where do I...
377
00:15:41,040 --> 00:15:43,275
-[man in Italian] Hello, Maria.
-Hello.
378
00:15:43,809 --> 00:15:45,945
-Hello, Maria.
-[Minkyung in Korean] Someone's here.
379
00:15:46,011 --> 00:15:48,047
-[Haeri] Who is he? Is he her dad?
-[in Italian] Hello.
380
00:15:48,113 --> 00:15:49,448
[in Korean] Should I...
381
00:15:49,515 --> 00:15:50,516
"Should I..."
382
00:15:50,582 --> 00:15:52,284
[in Italian] Your mom
is waiting for you over there.
383
00:15:52,351 --> 00:15:57,156
[in Korean] I see.
I'll go say hello to her then. [chuckles]
384
00:15:57,222 --> 00:15:58,657
STIFF
385
00:15:58,724 --> 00:15:59,992
-[in English] Okay.
-[in Korean] She forgot her luggage.
386
00:16:00,059 --> 00:16:01,460
-What's wrong with her?
-Her bags.
387
00:16:01,527 --> 00:16:03,295
-What's wrong with me?
-[Haeri] Where's she going?
388
00:16:03,362 --> 00:16:04,530
It's because she's hot.
389
00:16:04,596 --> 00:16:06,665
[Haeri] Right.
She has to keep reminding herself.
390
00:16:10,336 --> 00:16:12,805
[gasps] Wow, it's so pretty.
391
00:16:13,706 --> 00:16:15,407
-Oh, my. [gasps]
-It's really pretty.
392
00:16:15,474 --> 00:16:16,542
Clea. [clicking tongue]
393
00:16:17,676 --> 00:16:19,445
Where's Mom?
394
00:16:21,146 --> 00:16:22,681
-[Defconn in English] Mommy?
-[Jennie sighs]
395
00:16:26,752 --> 00:16:27,853
-[in Korean] Wow.
-Oh, my.
396
00:16:27,920 --> 00:16:30,522
-Is she her mom?
-You're wearing matching outfits.
397
00:16:30,589 --> 00:16:33,058
[both laughing, sighing]
398
00:16:33,125 --> 00:16:37,229
-[in English] Mommy, I'm home.
-[speaking in Italian]
399
00:16:37,296 --> 00:16:39,365
My name is Claudia Bettiole.
400
00:16:39,431 --> 00:16:41,367
-Maria is my life.
-[hosts] Aw.
401
00:16:41,433 --> 00:16:43,602
[in Korean]
We were even wearing similar outfits.
402
00:16:43,669 --> 00:16:46,538
Strangely, I didn't feel like
she was a stranger.
403
00:16:46,605 --> 00:16:49,441
I tend to be shy around strangers,
404
00:16:49,508 --> 00:16:54,546
but it felt like we naturally
started moving together.
405
00:16:54,613 --> 00:16:58,650
[in Italian] I got this ornament
as a gift. Let's put it inside.
406
00:16:58,717 --> 00:17:00,886
[in Korean] Okay. Sure.
407
00:17:00,953 --> 00:17:02,254
Oh, wow...
408
00:17:02,321 --> 00:17:04,890
-It's like she's lagging.
-Our house is so pretty.
409
00:17:04,990 --> 00:17:06,025
[Claudia chuckles]
410
00:17:06,091 --> 00:17:09,294
-[gasps] Wow.
-[speaks in Italian]
411
00:17:09,361 --> 00:17:11,030
[gasps, in Korean] Wow.
412
00:17:11,096 --> 00:17:13,899
-[hosts gasp]
-There's a room for them. It's amazing.
413
00:17:14,666 --> 00:17:16,568
-[Davichi] Wow.
-[♪ rock song playing]
414
00:17:16,635 --> 00:17:18,604
It's like a horse exposition.
415
00:17:18,670 --> 00:17:20,873
-They collected a lot.
-It was like a museum.
416
00:17:20,939 --> 00:17:22,641
She collects horse figurines.
417
00:17:22,708 --> 00:17:24,476
-[Haeri] What's that place?
-[Defconn] It's like a museum.
418
00:17:24,543 --> 00:17:26,378
[Jennie] Yes, it was practically a museum.
419
00:17:27,012 --> 00:17:28,080
I was surprised...
420
00:17:28,147 --> 00:17:29,782
[in English] Okay. [chuckles]
421
00:17:29,848 --> 00:17:32,518
...when I saw
thousands of horses. [laughs]
422
00:17:32,584 --> 00:17:37,856
And I had no idea
Maria was a girl who loves horses.
423
00:17:37,923 --> 00:17:39,825
[Claudia in Italian] We collected them
during our travels and got gifts.
424
00:17:39,892 --> 00:17:40,893
[Haeri in Korean] Amazing.
425
00:17:40,959 --> 00:17:42,261
[Minkyung]
She collected everything herself.
426
00:17:42,327 --> 00:17:43,695
-[Defconn] Right.
-[Jennie] Wow.
427
00:17:43,762 --> 00:17:46,265
-[Defconn] We can feel her love.
-[sighs] Ah.
428
00:17:46,331 --> 00:17:47,966
[Claudia in Italian] Would you like
a glass of spritz?
429
00:17:48,033 --> 00:17:49,768
[Jennie gasps, in Korean] I'd love that.
430
00:17:51,036 --> 00:17:54,640
CLEA LEADS THEM TO THE SECOND FLOOR
431
00:17:55,340 --> 00:17:57,276
ARE YOU HERE?
432
00:17:58,911 --> 00:18:00,279
[Defconn] The stone staircase
433
00:18:00,345 --> 00:18:01,814
-and the hallway.
-[Jennie exclaims, gasps]
434
00:18:01,880 --> 00:18:03,215
WHEN YOU PASS THE STAIRS
435
00:18:03,282 --> 00:18:04,683
The house was so cute.
436
00:18:04,750 --> 00:18:06,085
-It's so colorful and cute.
-Yes.
437
00:18:06,151 --> 00:18:07,653
It's so colorful.
438
00:18:07,719 --> 00:18:09,221
[Defconn] Look at the hallway.
It's different.
439
00:18:09,288 --> 00:18:10,589
DINING ROOM
440
00:18:10,656 --> 00:18:13,425
FIND THE HIDDEN HORSES
441
00:18:13,492 --> 00:18:16,628
BEYOND THE SMALL DOOR
NEXT TO THE DINING ROOM...
442
00:18:16,695 --> 00:18:18,831
-[Haeri] Oh, my, is it a studio?
-[Defconn exclaims]
443
00:18:18,897 --> 00:18:21,066
[Jennie] It really did feel like a studio.
444
00:18:23,335 --> 00:18:25,304
-[Haeri] Wow.
-[Defconn] The terrace is also amazing.
445
00:18:25,904 --> 00:18:27,005
[tap running]
446
00:18:27,072 --> 00:18:30,075
I didn't get to wash my hands
after petting Bambi.
447
00:18:30,142 --> 00:18:31,376
[in English] Okay.
448
00:18:31,443 --> 00:18:33,412
[in Italian] Let's have a glass of spritz.
449
00:18:33,479 --> 00:18:35,814
-[in Korean] Spritz?
-What is a spritz?
450
00:18:35,881 --> 00:18:38,283
It's an aperitif that Italians drink
before a meal.
451
00:18:38,350 --> 00:18:39,518
-Aperitif?
-[Jennie] It's alcohol.
452
00:18:39,585 --> 00:18:41,553
Italians drink it like soda.
453
00:18:41,620 --> 00:18:42,888
[exclaims]
454
00:18:42,955 --> 00:18:44,556
They drink it a lot and casually in Italy.
455
00:18:44,623 --> 00:18:45,991
They drink it all day long.
456
00:18:46,058 --> 00:18:47,759
So it's like barley tea.
457
00:18:47,826 --> 00:18:49,828
That's what I thought.
458
00:18:49,895 --> 00:18:53,532
-Barley tea that makes you drunk.
-With a little bit of alcohol. [chuckles]
459
00:18:54,133 --> 00:18:56,368
WINE THAT WILL BE ADDED TO THE SPRITZ
460
00:18:56,869 --> 00:18:58,604
[in Italian] You're a sommelier.
Will you open it?
461
00:18:58,670 --> 00:19:00,506
-[Minkyung in Korean] She's a sommelier?
-[Haeri] What?
462
00:19:01,173 --> 00:19:04,176
-[Minkyung] She's a sommelier?
-Yes, that's right.
463
00:19:04,243 --> 00:19:08,147
-You're finding out about your job.
-Yes, the puzzle is coming together.
464
00:19:10,582 --> 00:19:12,851
[grunts] I'm not strong enough.
465
00:19:13,452 --> 00:19:15,754
Dad should do this.
466
00:19:16,355 --> 00:19:17,890
[in Italian] You don't have a dad.
467
00:19:18,924 --> 00:19:20,692
[gasps, in Korean] Dad...
468
00:19:21,860 --> 00:19:24,396
You didn't know. You're finding out.
469
00:19:24,930 --> 00:19:26,064
ITALIAN APERITIF
SPRITZ
470
00:19:26,131 --> 00:19:27,533
[Haeri] They drink it cold?
471
00:19:27,599 --> 00:19:29,134
-It looks good.
-[Minkyung] With ice?
472
00:19:29,201 --> 00:19:31,203
-It looks so good.
-[Haeri] It must be easy to drink.
473
00:19:31,303 --> 00:19:35,207
[sighs] I drank spritz all the time
for three days. [chuckles]
474
00:19:36,175 --> 00:19:39,311
-[Haeri exclaiming]
-They add liquor.
475
00:19:39,978 --> 00:19:41,413
I should buy those two.
476
00:19:41,480 --> 00:19:43,182
It's really good.
477
00:19:44,483 --> 00:19:46,218
-[Defconn] And then the tonic.
-[Minkyung] It looks so good.
478
00:19:46,285 --> 00:19:48,587
Can you grab that screenshot for me?
479
00:19:48,654 --> 00:19:49,755
[all laughing]
480
00:19:49,821 --> 00:19:52,658
-[Defconn] It'll be the talk of the town.
-[Minkyung] Jennie's spritz recipe.
481
00:19:53,325 --> 00:19:55,160
So that's how they make it.
482
00:19:55,794 --> 00:19:59,498
AN APERITIF TO REFRESH YOU
DURING THE HOT SUMMER
483
00:20:00,332 --> 00:20:01,767
[Claudia in Italian]
Let's go to the terrace.
484
00:20:01,833 --> 00:20:02,834
[Jennie in English] Okay.
485
00:20:03,669 --> 00:20:05,304
THEY ENJOY THE SPRITZ ON THE TERRACE
486
00:20:05,370 --> 00:20:06,838
So nice.
487
00:20:11,677 --> 00:20:14,546
[smacks lips] Mmm! I love it.
488
00:20:14,613 --> 00:20:15,847
A SIP OF SPRITZ RELAXES HER
489
00:20:15,914 --> 00:20:17,316
I love it.
490
00:20:18,483 --> 00:20:21,153
[in Italian] Let's take a walk
around the garden later.
491
00:20:21,220 --> 00:20:25,691
We should see what we have
to decide for the dinner menu.
492
00:20:25,757 --> 00:20:28,293
[Defconn in Korean] They decide depending
on what they have in the garden.
493
00:20:28,360 --> 00:20:29,561
[in English] Ah, okay.
494
00:20:29,628 --> 00:20:31,129
[in Italian] Okay.
495
00:20:31,196 --> 00:20:32,197
[in English] I'm ready.
496
00:20:32,965 --> 00:20:35,300
-[both in Italian] Salute.
-[chuckles]
497
00:20:37,236 --> 00:20:39,605
[in English] We talked in English
from time to time.
498
00:20:39,671 --> 00:20:40,806
[in Korean] Oh, that's good.
499
00:20:43,375 --> 00:20:45,277
[in English] It makes me
very happy because--
500
00:20:45,344 --> 00:20:47,012
-[in Italian] But let's talk in Italian.
-[Defconn in Korean] Oh, my.
501
00:20:47,479 --> 00:20:48,714
FLUSTERED
502
00:20:48,780 --> 00:20:50,048
She's blocking it right away.
503
00:20:50,115 --> 00:20:54,219
[in Italian] English is our safety net,
but let's use Italian.
504
00:20:54,786 --> 00:20:55,854
[in English] Okay.
505
00:20:55,921 --> 00:20:59,958
But it's good to know that we can speak
in English here and there.
506
00:21:00,025 --> 00:21:01,693
-[in Italian] Okay.
-[both chuckle]
507
00:21:01,760 --> 00:21:03,328
SHE FEELS MUCH RELAXED
508
00:21:03,395 --> 00:21:07,966
[in Italian] It may be a little hectic
from time to time,
509
00:21:08,033 --> 00:21:11,036
-but as your father said...
-[Defconn] Mmm.
510
00:21:11,103 --> 00:21:13,739
...this is "the perfect time."
511
00:21:13,805 --> 00:21:15,307
"The perfect time."
512
00:21:15,374 --> 00:21:20,545
Only those who are peaceful and stable
513
00:21:20,612 --> 00:21:23,882
can enjoy this time.
514
00:21:23,949 --> 00:21:25,484
Mmm...
515
00:21:25,550 --> 00:21:29,054
-"The perfect time."
-"The perfect time."
516
00:21:29,121 --> 00:21:32,557
[in Korean] I think "the perfect time"
517
00:21:32,624 --> 00:21:35,494
was a very important phrase for me
518
00:21:35,560 --> 00:21:39,564
during those 72 hours there.
I learned a lot of things.
519
00:21:39,631 --> 00:21:41,566
She loves philosophy,
520
00:21:41,633 --> 00:21:44,169
-and we really clicked in that sense.
-[Defconn] Right.
521
00:21:44,236 --> 00:21:45,504
I think
522
00:21:45,570 --> 00:21:48,040
-I learned all my life lessons there.
-[Haeri] Really?
523
00:21:48,106 --> 00:21:50,108
-[Defconn] Wow, that's great.
-[Jennie] Yes. It was so good.
524
00:21:50,175 --> 00:21:54,313
[in Italian] Every negative thing
also has a positive side.
525
00:21:54,413 --> 00:21:56,848
-[Jennie] Mmm...
-You met Bambi
526
00:21:56,915 --> 00:22:01,053
after you found out your father was sick.
527
00:22:01,119 --> 00:22:02,421
-Mmm...
-[in Korean] I see.
528
00:22:02,487 --> 00:22:03,922
[in Italian] Bambi has been
with you since then.
529
00:22:03,989 --> 00:22:05,891
[in Korean] Her father was sick.
530
00:22:06,458 --> 00:22:10,696
[in Italian] Maria's father was very sick
when she was young.
531
00:22:10,762 --> 00:22:14,733
Maria had a hard time
and depended a lot on her horse.
532
00:22:14,800 --> 00:22:15,801
[Defconn] Ah.
533
00:22:15,867 --> 00:22:19,571
MARIA NEEDED SOMEONE TO RELY ON
INSTEAD OF HER SICK DAD
534
00:22:20,539 --> 00:22:21,740
[woman exhales]
535
00:22:21,807 --> 00:22:23,575
[Defconn] So she turned
to the horse her father liked.
536
00:22:23,642 --> 00:22:25,210
-[Minkyung] How cute.
-[Haeri exclaims]
537
00:22:26,778 --> 00:22:30,682
THEY ARE BEST FRIENDS
538
00:22:31,283 --> 00:22:34,820
AND RELIABLE PARTNERS
WHO OVERCAME HARD TIMES TOGETHER
539
00:22:34,886 --> 00:22:39,191
I could relate to
the relationship between Maria and Bambi
540
00:22:39,257 --> 00:22:42,294
because I also had a horse
I was really fond of,
541
00:22:42,361 --> 00:22:45,564
and we had this inexplicable bond.
542
00:22:45,630 --> 00:22:52,270
I think horseback riding isn't about
how good you're at riding the horse,
543
00:22:52,337 --> 00:22:57,642
but how well you connect with your horse.
544
00:22:57,709 --> 00:23:03,348
I could really understand
what Bambi is to Maria.
545
00:23:03,415 --> 00:23:07,853
[in Italian] Maria and Bambi
were great partners
546
00:23:07,919 --> 00:23:10,756
-who could get through anything.
-[Minkyung] Oh.
547
00:23:11,823 --> 00:23:15,560
Let's figure out where to
put Bambi's house after he retires.
548
00:23:15,627 --> 00:23:17,295
-[in Korean] Wow.
-[Haeri] Wow.
549
00:23:17,362 --> 00:23:19,598
-They can bring him home?
-Really? Wow.
550
00:23:19,664 --> 00:23:21,500
It was really touching.
551
00:23:21,600 --> 00:23:24,503
[gasps] I teared up because...
552
00:23:24,569 --> 00:23:28,173
When horses get older,
they'll have to retire someday.
553
00:23:28,240 --> 00:23:31,810
It was Maria's dream,
but it felt like mine was coming true too.
554
00:23:31,877 --> 00:23:32,878
[Minkyung] Oh.
555
00:23:34,112 --> 00:23:36,114
[Jennie in English] Is my room upstairs?
556
00:23:36,181 --> 00:23:37,482
-[Claudia] Yes.
-[Jennie] Okay.
557
00:23:37,582 --> 00:23:40,118
[chuckles, in Korean] My room is upstairs.
558
00:23:40,185 --> 00:23:42,287
[Defconn] She's going
to check out her room.
559
00:23:42,354 --> 00:23:45,223
SHE PASSES THE STAIRCASE WITH PICTURES
560
00:23:46,525 --> 00:23:50,328
TO THE TOP FLOOR
561
00:23:52,063 --> 00:23:54,433
[chuckling] So this is my room.
562
00:23:55,634 --> 00:23:56,868
MARIA'S ROOM IS CUTE AND COZY
563
00:23:56,935 --> 00:23:58,236
It's my room.
564
00:23:59,471 --> 00:24:03,442
SHE LOOKS AROUND HER ROOM
565
00:24:04,376 --> 00:24:06,144
LOOKING AROUND
566
00:24:11,183 --> 00:24:12,851
Oh.
567
00:24:12,918 --> 00:24:14,319
This is me.
568
00:24:15,487 --> 00:24:16,922
WHEN MARIA WAS A BABY
569
00:24:16,988 --> 00:24:18,924
-[Minkyung] When she was a baby?
-[Defconn] A baby?
570
00:24:19,991 --> 00:24:22,527
-[Haeri] There are horses there too.
-[Jennie] She loves horses.
571
00:24:22,594 --> 00:24:24,029
-[Defconn] Right.
-[Jennie and Haeri] For real.
572
00:24:24,095 --> 00:24:26,631
-It's all horses.
-All horses.
573
00:24:26,698 --> 00:24:28,433
-[Minkyung] Is that why her name is Maria?
-Really?
574
00:24:28,500 --> 00:24:29,835
Is that why her name is Maria?
575
00:24:29,901 --> 00:24:31,670
WOW, GOOSEBUMPS
576
00:24:31,736 --> 00:24:32,871
[all laughing]
577
00:24:32,938 --> 00:24:34,072
What do you mean?
578
00:24:34,139 --> 00:24:35,507
That's why her name is Maria.
579
00:24:35,574 --> 00:24:38,276
I have no idea what you're talking about.
580
00:24:38,343 --> 00:24:40,579
Let's just keep watching.
581
00:24:40,645 --> 00:24:41,680
Let's watch.
582
00:24:42,914 --> 00:24:45,684
[inhales] It's so pretty.
583
00:24:45,750 --> 00:24:47,319
[♪ pleasant piano music playing]
584
00:24:47,719 --> 00:24:50,889
-[Jennie] It's my room.
-Look at that small window.
585
00:24:50,956 --> 00:24:53,158
-It's like a picture.
-[Defconn] Exactly. Like a frame.
586
00:24:53,225 --> 00:24:55,093
-Waking up there in the morning...
-[Defconn] Right.
587
00:25:00,799 --> 00:25:07,138
A GREEN SCENERY CAN BE SEEN
FROM MARIA'S ROOM
588
00:25:09,641 --> 00:25:10,842
[in Italian] Hey, Maria.
589
00:25:10,909 --> 00:25:13,445
[in English] Ah, Mommy.
590
00:25:13,512 --> 00:25:16,448
-[in Italian] Go to the garden...
-[in Korean] The garden...
591
00:25:16,515 --> 00:25:18,617
-[in Italian] ...and get fresh zucchini...
-Zucchini.
592
00:25:18,683 --> 00:25:20,252
...zucchini flowers and onions.
593
00:25:20,318 --> 00:25:21,786
[in Korean] Fried zucchini flowers
are delicious.
594
00:25:21,853 --> 00:25:22,888
[in English] Okay.
595
00:25:22,954 --> 00:25:27,092
[in Italian] We'll make gnocchi
with the vegetables for dinner.
596
00:25:27,158 --> 00:25:29,227
-The garden is outside on the left.
-[in Korean] Homemade gnocchi
597
00:25:29,294 --> 00:25:31,129
-in Italy sounds great.
-[in English] Okay.
598
00:25:31,196 --> 00:25:33,698
[gasps, in Korean] I love gnocchi.
599
00:25:33,765 --> 00:25:35,267
-[Haeri] She's excited.
-[Jennie giggles]
600
00:25:35,333 --> 00:25:37,102
-[Haeri] She's excited.
-Then... [sucks teeth]
601
00:25:37,168 --> 00:25:39,471
I should get to the garden.
602
00:25:39,538 --> 00:25:41,273
I'm going to stretch first. [grunts]
603
00:25:41,907 --> 00:25:43,408
[♪ pleasant string music playing]
604
00:25:43,475 --> 00:25:45,210
Hiyah. [exhales]
605
00:25:50,749 --> 00:25:52,984
THE PATH TO THE GARDEN
MAKES YOU HUM A TUNE
606
00:25:53,051 --> 00:25:54,419
Wow. Amazing.
607
00:25:54,486 --> 00:25:55,987
-[exclaims]
-How pretty.
608
00:25:56,054 --> 00:25:57,889
Clea!
609
00:25:57,956 --> 00:25:59,925
-The shepherd.
-[Minkyung] How pretty.
610
00:25:59,991 --> 00:26:01,359
CLEA SHOWS HER THE WAY
611
00:26:01,426 --> 00:26:03,194
[laughs]
612
00:26:03,261 --> 00:26:06,164
[in English] Clea, let's go! Let's go!
613
00:26:06,831 --> 00:26:09,034
[in Korean] I was so happy.
614
00:26:09,834 --> 00:26:14,573
Now that I think about it,
615
00:26:14,639 --> 00:26:16,675
I think I was walking like this. [humming]
616
00:26:16,741 --> 00:26:19,344
It wasn't something I've felt
for the first time.
617
00:26:19,411 --> 00:26:22,347
It was like doing something
I've always wanted to do.
618
00:26:23,548 --> 00:26:25,817
-[Minkyung] So pretty.
-I feel reassured
619
00:26:25,884 --> 00:26:27,519
since you're with me, Clea.
620
00:26:28,119 --> 00:26:30,188
You're showing me where to go?
621
00:26:30,255 --> 00:26:32,557
[Minkyung] It's like a movie
how Clea's showing her
622
00:26:32,624 --> 00:26:34,459
-the way.
-[Haeri] She's following well.
623
00:26:34,526 --> 00:26:35,894
[Jennie] I was so surprised too.
624
00:26:35,961 --> 00:26:37,429
This must be it.
625
00:26:37,963 --> 00:26:41,333
We need ingredients for gnocchi.
626
00:26:42,834 --> 00:26:45,804
[in sing-song voice]
♪ Let's find the zucchini ♪
627
00:26:46,972 --> 00:26:49,474
[in normal voice] I think this is it.
628
00:26:50,508 --> 00:26:51,610
Is it not?
629
00:26:51,676 --> 00:26:55,213
IT'S HARD EVEN FINDING THE ZUCCHINI
630
00:26:55,280 --> 00:26:58,049
-Is this not it?
-Is she going to get something else?
631
00:26:58,116 --> 00:26:59,417
-[Minkyung chuckles]
-[Jennie] Let's dig.
632
00:27:00,485 --> 00:27:01,786
"Let's dig"?
633
00:27:02,487 --> 00:27:03,688
[Jennie] I don't think this is it.
634
00:27:03,755 --> 00:27:05,056
ZUCCHINIS GROW ABOVE THE GROUND
635
00:27:05,123 --> 00:27:06,891
[Haeri] It's above the ground.
636
00:27:08,660 --> 00:27:11,262
I can't find the zucchinis.
637
00:27:12,764 --> 00:27:13,999
I am Maria.
638
00:27:14,633 --> 00:27:16,501
I am used to farming.
639
00:27:17,836 --> 00:27:19,904
I AM MARIA, A VETERAN OF THE FARM
640
00:27:19,971 --> 00:27:21,940
-Mom!
-[chuckles] Oh, God.
641
00:27:22,007 --> 00:27:25,210
Mom, I don't know
which one is the zucchini.
642
00:27:25,810 --> 00:27:29,981
[laughing] It's like
how I call my mom at home.
643
00:27:30,482 --> 00:27:33,084
But it's hard to find ingredients
for those
644
00:27:33,151 --> 00:27:34,986
-who don't cook much.
-Yes.
645
00:27:35,053 --> 00:27:36,254
-Right.
-[Defconn] It's hard.
646
00:27:36,321 --> 00:27:38,089
-They can't find them.
-It wasn't easy.
647
00:27:38,156 --> 00:27:39,658
SHE TIES UP HER HAIR AND TRIES AGAIN
648
00:27:42,861 --> 00:27:44,963
I think I should take these.
649
00:27:45,030 --> 00:27:46,564
[gasps] Here they are!
650
00:27:46,631 --> 00:27:49,067
-Did she find it?
-I found it.
651
00:27:49,134 --> 00:27:51,469
-[Defconn] She found zucchinis.
-Good job, Jennie.
652
00:27:51,536 --> 00:27:54,639
-I almost looked stupid.
-[Haeri] Oh!
653
00:27:54,706 --> 00:27:57,409
Wait. [gasps] These are all zucchinis.
654
00:27:57,475 --> 00:27:59,477
So they grow like this.
655
00:27:59,544 --> 00:28:00,945
SHE CAN SEE THEM NOW
656
00:28:03,048 --> 00:28:04,249
[in English] Mommy.
657
00:28:04,315 --> 00:28:05,850
MOM SHOWS UP LIKE A SAVIOR
658
00:28:05,917 --> 00:28:07,819
-[in Korean] She is like a savior.
-[in English] Mom.
659
00:28:07,886 --> 00:28:09,554
[in Korean] She came
because she was worried.
660
00:28:09,621 --> 00:28:11,623
Yes, I think she heard me calling her.
661
00:28:11,723 --> 00:28:14,659
[sighs, in Italian] You can pick this one.
662
00:28:14,726 --> 00:28:15,994
[Jennie] Oh.
663
00:28:16,061 --> 00:28:19,230
EVERYTHING IS GOING SMOOTHLY
NOW THAT MOM IS HERE
664
00:28:19,297 --> 00:28:21,066
Pick the flowers too.
665
00:28:21,132 --> 00:28:23,134
[in Korean] The flowers too. Okay.
666
00:28:23,201 --> 00:28:24,235
[Defconn] They eat the flowers too?
667
00:28:24,302 --> 00:28:26,938
-[in English] Mom, there is a big one.
-[Claudia] Okay.
668
00:28:27,005 --> 00:28:29,974
[in Korean] Mom must've been happy.
The real Maria does everything on her own.
669
00:28:30,041 --> 00:28:31,176
Right.
670
00:28:31,242 --> 00:28:34,045
But a different Maria came,
and it must've felt like
671
00:28:34,112 --> 00:28:37,816
teaching her when she was just
a little girl, so she must've been happy.
672
00:28:37,882 --> 00:28:40,318
-She did tell me that at the end.
-[Defconn] Right.
673
00:28:40,385 --> 00:28:43,088
She must've been happy
being reminded of the old days.
674
00:28:43,154 --> 00:28:44,689
[in Italian] Let's pick an onion too.
675
00:28:44,756 --> 00:28:46,291
-Oh?
-Good.
676
00:28:46,357 --> 00:28:47,392
[in Korean] What?
677
00:28:47,459 --> 00:28:49,360
-Is that an onion?
-Is it scallions?
678
00:28:49,427 --> 00:28:50,929
[sniffs]
679
00:28:50,995 --> 00:28:52,263
-Is that an onion?
-It's scallions.
680
00:28:52,330 --> 00:28:53,331
[gasps]
681
00:28:53,398 --> 00:28:55,300
[Defconn]
There's an onion that looks like that.
682
00:28:55,366 --> 00:28:57,235
[Claudia in Italian]
One for you and one for me.
683
00:28:59,771 --> 00:29:01,072
FRESH STRAWBERRY
684
00:29:01,139 --> 00:29:04,509
-[in Korean] We eat it right away?
-Mmm-hmm. [speaks in Italian]
685
00:29:05,276 --> 00:29:07,078
[gasps] Mmm!
686
00:29:07,145 --> 00:29:08,513
[in Korean] It was really good.
687
00:29:09,681 --> 00:29:11,316
We ate it right away.
688
00:29:11,382 --> 00:29:14,586
[Minkyung] It tastes much better
when you pick and eat them like that.
689
00:29:14,652 --> 00:29:16,187
[Jennie] It's really good.
690
00:29:16,254 --> 00:29:20,225
[Claudia in English] It's something...
But everything we just collect...
691
00:29:20,291 --> 00:29:23,461
-It's... It's luxury.
-[Jennie] Ah.
692
00:29:23,528 --> 00:29:25,430
[Claudia] It's the real meaning of luxury.
693
00:29:25,497 --> 00:29:26,765
[Jennie gasps] Right.
694
00:29:26,831 --> 00:29:29,701
-The real meaning of luxury.
-[in Korean] It was cool.
695
00:29:29,768 --> 00:29:32,237
-The real meaning of luxury.
-The real meaning of luxury.
696
00:29:32,303 --> 00:29:34,873
[Claudia in English]
You can see some red tomatoes.
697
00:29:34,939 --> 00:29:36,007
[Jennie] Yes.
698
00:29:36,775 --> 00:29:41,513
FINDING A RIPE TOMATO
699
00:29:42,981 --> 00:29:45,517
[gasps, exclaims]
700
00:29:45,583 --> 00:29:49,954
[in Italian] Olive oil and salt
with ripe tomatoes,
701
00:29:50,021 --> 00:29:51,689
-it becomes a perfect dish.
-[gasps]
702
00:29:51,756 --> 00:29:54,292
JUST THINKING ABOUT IT MAKES HER DROOL
703
00:29:54,359 --> 00:29:55,560
[in English] I love...
704
00:29:56,194 --> 00:29:57,295
I love...
705
00:29:57,362 --> 00:29:59,397
THEY WILL MAKE GNOCCHI WITH FRESH TOMATOES
706
00:30:00,965 --> 00:30:02,200
[Defconn in Korean] They have it all.
707
00:30:02,834 --> 00:30:03,835
[in English] Okay.
708
00:30:04,602 --> 00:30:05,770
Okay.
709
00:30:06,905 --> 00:30:08,640
Let's go, Clea.
710
00:30:08,706 --> 00:30:10,208
[in Korean] Let's go.
711
00:30:10,275 --> 00:30:12,677
[Claudia in Italian]
Do you want to go left or right?
712
00:30:12,777 --> 00:30:13,845
[Jennie] Uh...
713
00:30:13,912 --> 00:30:14,946
RIGHT
714
00:30:15,013 --> 00:30:16,014
[Claudia in English] Okay.
715
00:30:17,348 --> 00:30:20,084
MARIA CHOOSES THE RIGHT PATH
716
00:30:20,151 --> 00:30:21,686
[Claudia in Italian]
Wash your hands thoroughly
717
00:30:21,753 --> 00:30:24,088
because we're going to make gnocchi.
718
00:30:24,689 --> 00:30:26,691
MADE BY MIXING POTATOES AND FLOUR
719
00:30:27,592 --> 00:30:30,128
-[in Korean] It was really good.
-That's gnocchi?
720
00:30:30,195 --> 00:30:32,263
-Yes. It was so good.
-[Haeri] Wow.
721
00:30:32,330 --> 00:30:33,498
I've never had it before.
722
00:30:34,365 --> 00:30:35,834
[in Italian] Are you done?
723
00:30:38,136 --> 00:30:39,370
[chatting indistinctly]
724
00:30:40,238 --> 00:30:42,240
-Maria.
-Oh! Maria.
725
00:30:42,307 --> 00:30:44,742
-[Minkyung in Korean] It's Maria's apron.
-[Jennie] Yes.
726
00:30:44,809 --> 00:30:46,511
[Defconn] The apron is so cute.
727
00:30:46,578 --> 00:30:47,612
SHE PUT IT ON
728
00:30:47,679 --> 00:30:50,481
[in Italian] Where's the potato masher?
I put it here.
729
00:30:50,548 --> 00:30:53,885
-Who took it?
-[Jennie repeating in Italian]
730
00:30:53,952 --> 00:30:55,720
[in Korean] Mom, is it this?
731
00:30:57,288 --> 00:30:58,456
[Davichi] She found it.
732
00:30:58,523 --> 00:31:00,792
[in Italian] Yes. Very good.
733
00:31:00,859 --> 00:31:02,994
MOM FOUND ONE TOO
734
00:31:03,061 --> 00:31:04,996
-Okay.
-[in English] Okay.
735
00:31:05,630 --> 00:31:07,732
THE FIRST STEP IN MAKING GNOCCHI
736
00:31:07,832 --> 00:31:10,702
-[Claudia speaking in Italian]
-[Defconn in Korean] Oh, potatoes. I see.
737
00:31:10,768 --> 00:31:12,003
-Here?
-[in Italian] Yes.
738
00:31:13,137 --> 00:31:15,673
-[in Korean] They don't put it in a bowl.
-[Jennie] Yes, right there.
739
00:31:15,740 --> 00:31:16,908
[Haeri] There?
740
00:31:16,975 --> 00:31:18,042
LITTLE
741
00:31:18,109 --> 00:31:19,544
TRYING HARD
742
00:31:19,611 --> 00:31:20,678
-[grunting]
-That is really hard.
743
00:31:20,745 --> 00:31:22,213
It is. It hurts your hands.
744
00:31:22,280 --> 00:31:25,817
-Yes. But the potato was cooked well...
-[Haeri] Your hands will hurt.
745
00:31:27,886 --> 00:31:28,920
-[Jennie] Ah!
-[Minkyung] Ah.
746
00:31:28,987 --> 00:31:30,788
-She's cutting it into smaller pieces.
-[Jennie] Yes.
747
00:31:32,457 --> 00:31:33,658
[exclaims softly]
748
00:31:33,725 --> 00:31:35,393
TREMBLING
749
00:31:35,460 --> 00:31:37,762
-[in English] What are you doing?
-[hosts laughing]
750
00:31:42,200 --> 00:31:45,503
[in Italian] You ride horses
and you're strong.
751
00:31:45,570 --> 00:31:47,739
-[in Korean] Yes. I can do it.
-[laughing]
752
00:31:48,539 --> 00:31:52,110
BECOMING A STRONG MARIA ISN'T EASY
753
00:31:53,211 --> 00:31:54,679
[in Italian] I'll prepare the eggs.
754
00:31:54,746 --> 00:31:56,014
-[Jennie] Mmm!
-[in Korean] She just left Jennie.
755
00:31:56,080 --> 00:31:57,415
I'll do this.
756
00:31:58,750 --> 00:32:00,451
[Claudia speaking in Italian]
757
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
[Jennie in English] I can do it.
758
00:32:07,992 --> 00:32:10,194
-[Haeri in Korean] Wow.
-[Jennie sighs]
759
00:32:10,261 --> 00:32:12,463
THE POTATOES HAVE PILED UP
760
00:32:12,530 --> 00:32:15,600
[in Italian] Let's add the eggs. Mmm-hmm.
761
00:32:15,667 --> 00:32:18,369
2. ADD EGGS TO THE MASHED POTATOES
762
00:32:18,469 --> 00:32:20,838
Mmm. [chuckles]
763
00:32:23,274 --> 00:32:24,475
Salt.
764
00:32:24,542 --> 00:32:27,278
-[speaking in Italian]
-[Jennie speaks in English]
765
00:32:27,345 --> 00:32:29,247
[in Korean] I like it nice and salty.
766
00:32:29,314 --> 00:32:30,815
ADD SALT TO YOUR LIKING
767
00:32:30,882 --> 00:32:33,885
3. ADD FLOUR
768
00:32:35,853 --> 00:32:37,588
Wow.
769
00:32:38,156 --> 00:32:39,991
[in Italian] You can use your hands now.
770
00:32:40,058 --> 00:32:41,092
[in Korean] My hands?
771
00:32:41,159 --> 00:32:42,260
4. KNEAD THE DOUGH
772
00:32:42,327 --> 00:32:43,828
You don't need tools.
773
00:32:43,895 --> 00:32:45,630
-If you have marble countertops.
-[in English] Mix?
774
00:32:45,697 --> 00:32:47,231
[in Korean] It was quite amusing.
775
00:32:47,332 --> 00:32:51,135
-[Claudia speaking in Italian]
-[Jennie laughing]
776
00:32:51,202 --> 00:32:52,570
[in English] First time.
777
00:32:52,637 --> 00:32:54,872
-Ah...
-Ah, I did this all the time, actually.
778
00:32:54,939 --> 00:32:56,641
-[all laugh]
-I'm Maria.
779
00:33:02,981 --> 00:33:05,917
-Mommy. [laughs]
-Good.
780
00:33:06,851 --> 00:33:08,119
LIKE THIS
781
00:33:08,186 --> 00:33:09,354
[in Korean] I see.
782
00:33:10,688 --> 00:33:12,623
[Defconn] The dough is coming together.
783
00:33:13,558 --> 00:33:14,659
[in English] I try. Okay.
784
00:33:14,726 --> 00:33:15,893
-Look at this.
-Okay.
785
00:33:17,495 --> 00:33:23,368
SHE KNEADS THE DOUGH
AS HER MOTHER TAUGHT HER
786
00:33:25,803 --> 00:33:27,105
[Defconn in Korean]
You have skillful hands.
787
00:33:27,171 --> 00:33:28,373
[Jennie chuckles]
788
00:33:28,439 --> 00:33:29,640
[speaks in English]
789
00:33:29,707 --> 00:33:32,276
[Minkyung in Korean]
Wow! She's doing so well.
790
00:33:32,343 --> 00:33:33,878
-[Jennie] It was really good.
-[Defconn] Now, you'll be
791
00:33:33,945 --> 00:33:36,414
-able to make homemade black bean noodles.
-[all laugh]
792
00:33:37,048 --> 00:33:39,150
[Claudia in Italian]
Make it long like this.
793
00:33:41,386 --> 00:33:43,588
[in Korean] They make it long like that.
794
00:33:43,654 --> 00:33:45,690
It was so easy.
795
00:33:45,757 --> 00:33:49,827
I didn't know you could make
the dough from scratch at home.
796
00:33:49,894 --> 00:33:51,596
-[Davichi] Mmm...
-But when I tried...
797
00:33:51,662 --> 00:33:55,099
If they watch this,
mothers in Korea can make gnocchi now.
798
00:33:55,166 --> 00:33:57,001
It was really good.
799
00:33:57,068 --> 00:33:59,971
-It's like making sujebi.
-Right. Sujebi.
800
00:34:00,638 --> 00:34:03,975
CUT THE LONG DOUGH INTO BITE-SIZED PIECES
801
00:34:04,042 --> 00:34:05,143
-[Claudia in English] No.
-[Jennie] No?
802
00:34:05,743 --> 00:34:07,011
[Claudia] No.
803
00:34:07,812 --> 00:34:09,614
[Jennie in Korean]
I should've bought that board.
804
00:34:09,680 --> 00:34:11,249
-[Defconn] That board?
-[Minkyung] That's how you shape it.
805
00:34:11,315 --> 00:34:12,350
-[Haeri] Wow.
-[Minkyung and Defconn] I see.
806
00:34:12,417 --> 00:34:13,885
[Haeri] It's the pattern on the gnocchi.
807
00:34:13,951 --> 00:34:15,019
[Minkyung] It looks like a conch.
808
00:34:15,086 --> 00:34:16,754
[Jennie] Yes. They're very cute.
809
00:34:18,856 --> 00:34:20,625
You roll it like that?
810
00:34:20,691 --> 00:34:21,926
You're good.
811
00:34:21,993 --> 00:34:23,728
I got used to it. [exhaling in bursts]
812
00:34:23,795 --> 00:34:25,596
[Defconn] You probably can buy it here.
813
00:34:25,663 --> 00:34:27,665
I want one of those gnocchi boards.
814
00:34:27,732 --> 00:34:30,468
[in Italian] Just like that.
815
00:34:34,539 --> 00:34:35,973
[in Korean] How cute.
816
00:34:36,040 --> 00:34:38,342
-It looks like pupa.
-[Jennie] It does, right?
817
00:34:38,409 --> 00:34:39,877
It would be boring without it.
818
00:34:39,944 --> 00:34:41,012
-Right.
-[Defconn] Yes.
819
00:34:45,483 --> 00:34:46,617
[Jennie in English] All done.
820
00:34:47,285 --> 00:34:50,088
-[in Italian] Let's chop the zucchini now.
-[Jennie] Mmm.
821
00:34:50,721 --> 00:34:54,025
THE FRESH VEGETABLES THEY JUST PICKED
822
00:34:54,092 --> 00:34:57,895
[in Korean] A lot of fresh vegetables
are being added.
823
00:34:57,962 --> 00:34:59,097
Yes.
824
00:34:59,163 --> 00:35:00,932
It's so healthy.
825
00:35:00,998 --> 00:35:01,999
It's you, right?
826
00:35:02,066 --> 00:35:03,267
-[Jennie] Yes.
-You're good at chopping.
827
00:35:03,334 --> 00:35:05,069
[sighs] I did my best.
828
00:35:06,270 --> 00:35:08,873
It doesn't seem like your first time.
829
00:35:08,940 --> 00:35:13,544
When I was young and living with my mom,
I loved to cook.
830
00:35:13,611 --> 00:35:15,346
It smells so good.
831
00:35:15,413 --> 00:35:18,116
CHOP THE ONIONS AND TOMATOES,
AND YOU'RE DONE!
832
00:35:18,182 --> 00:35:20,184
-I copied my mom.
-[Minkyung] You're good.
833
00:35:21,219 --> 00:35:23,087
[in Italian] Look at this.
834
00:35:25,089 --> 00:35:26,157
EATING
835
00:35:26,224 --> 00:35:27,425
[in Korean] That is really good.
836
00:35:27,492 --> 00:35:28,993
Mmm!
837
00:35:29,060 --> 00:35:30,361
-It must be.
-[in Italian] It's all good.
838
00:35:30,428 --> 00:35:31,496
-[Jennie in Korean] For real.
-[in Italian] It's good.
839
00:35:31,562 --> 00:35:32,997
-Taste the ingredients.
-[in English] Perfect.
840
00:35:33,764 --> 00:35:37,535
[in Korean]
Cooking with the ingredients I picked
841
00:35:37,602 --> 00:35:40,171
was just perfect.
842
00:35:40,238 --> 00:35:42,440
I was so happy.
843
00:35:42,507 --> 00:35:44,108
[in Italian] This is luxury.
844
00:35:44,175 --> 00:35:45,710
This is luxury.
845
00:35:45,776 --> 00:35:46,844
[Minkyung in Korean] Yes.
846
00:35:46,911 --> 00:35:48,846
NEXT, ADD SOME OLIVE OIL TO THE PAN
847
00:35:48,913 --> 00:35:49,947
GARLIC
848
00:35:50,014 --> 00:35:51,115
INFUSE THE OIL WITH GARLIC
849
00:35:51,182 --> 00:35:52,183
[Defconn] Garlic?
850
00:35:52,250 --> 00:35:53,885
-Fry the veggies with the oil.
-[Jennie] Ooh!
851
00:35:53,951 --> 00:35:55,586
ADD THE VEGETABLES
852
00:35:55,653 --> 00:35:58,322
They're making gnocchi with oil?
853
00:35:58,389 --> 00:36:00,258
ADD IN MORE VEGETABLES AS NEEDED
854
00:36:01,692 --> 00:36:04,462
AND LET IT SIMMER
855
00:36:04,529 --> 00:36:06,964
GRABBING BASIL AND MINT FROM THE TERRACE
856
00:36:07,031 --> 00:36:08,399
-[Haeri] Wow.
-[Minkyung] Right away.
857
00:36:08,466 --> 00:36:09,734
-[Defconn] She picked basil.
-[Haeri] Right away.
858
00:36:09,800 --> 00:36:10,968
[softly in English] Smells so good.
859
00:36:12,870 --> 00:36:14,438
Mmm!
860
00:36:14,505 --> 00:36:17,241
BOIL UNTIL THE AROMA OF THE HERB
SEEPS INTO THE VEGETABLES
861
00:36:17,308 --> 00:36:18,509
[Haeri in Korean] That must be so healthy.
862
00:36:18,576 --> 00:36:19,610
[Defconn] Zucchini flowers.
863
00:36:19,677 --> 00:36:21,779
[Minkyung] And even zucchini flowers.
It looks so good.
864
00:36:22,713 --> 00:36:26,017
COOK THE POTATO DOUGH
865
00:36:28,452 --> 00:36:29,854
AND STIR-FRY THEM TOGETHER
866
00:36:29,921 --> 00:36:31,055
It's so easy.
867
00:36:31,122 --> 00:36:32,623
-So simple.
-That was so good.
868
00:36:32,690 --> 00:36:34,458
[Minkyung]
Once you get the gnocchi right...
869
00:36:35,226 --> 00:36:36,561
-Looks so good.
-[Jennie] It really
870
00:36:36,627 --> 00:36:38,963
felt like authentic Italian
home-cooked food.
871
00:36:39,030 --> 00:36:42,233
I thought it'd be hard,
but I think I can make it now.
872
00:36:42,300 --> 00:36:44,635
Yes. I'd recommend it.
873
00:36:44,702 --> 00:36:46,304
[in Italian] Grab a spoonful first.
874
00:36:47,672 --> 00:36:49,707
-Grab some first?
-Yes. Go ahead.
875
00:36:49,774 --> 00:36:53,778
[Jennie in English]
Everything I made. We made.
876
00:36:58,482 --> 00:36:59,684
[Claudia speaking in Italian]
877
00:36:59,750 --> 00:37:02,119
[in Korean] I'll try it your style.
878
00:37:02,186 --> 00:37:03,754
ADDING MINT
879
00:37:03,821 --> 00:37:06,524
-Mint?
-Yes, it's freshly picked.
880
00:37:06,591 --> 00:37:08,526
-[Defconn] Pepper.
-[Jennie groaning]
881
00:37:08,593 --> 00:37:11,896
-Wow. [exclaims]
-[Minkyung] Looks so good.
882
00:37:11,963 --> 00:37:13,231
[Jennie in English] I love cheese.
883
00:37:15,499 --> 00:37:18,002
TASTING THE GNOCCHI SHE MADE
884
00:37:19,537 --> 00:37:21,138
THE FRESHNESS BURSTS IN HER MOUTH
885
00:37:21,205 --> 00:37:22,940
It was really good.
886
00:37:23,007 --> 00:37:25,910
-Was it the best gnocchi you'd ever had?
-Yes. For sure.
887
00:37:28,179 --> 00:37:30,648
[in Italian] The ingredients are fresh,
so it's good.
888
00:37:30,715 --> 00:37:32,550
[in English] Everything tastes so fresh.
889
00:37:33,117 --> 00:37:34,852
[in Korean] We didn't add much into it.
890
00:37:34,919 --> 00:37:37,421
Just some olive oil, garlic,
891
00:37:37,488 --> 00:37:38,889
tomatoes and zucchinis.
892
00:37:38,956 --> 00:37:40,491
That was all.
893
00:37:40,558 --> 00:37:46,497
But when I had my first bite, it was like
eating a home-cooked meal in Korea.
894
00:37:46,564 --> 00:37:47,999
It was nice and fresh.
895
00:37:48,933 --> 00:37:51,535
[sighs] I loved it. [laughs]
896
00:37:51,602 --> 00:37:54,872
[in English] It's so much better
than eating outside.
897
00:37:54,939 --> 00:37:56,274
[in Korean] It's better than eating out.
898
00:37:57,141 --> 00:37:58,776
-[in Italian] Yes.
-[in Korean] And because
899
00:37:58,843 --> 00:38:01,712
you're eating it
looking at the green plains. Right?
900
00:38:01,779 --> 00:38:03,547
[sighs deeply]
901
00:38:04,282 --> 00:38:05,883
[in English] I could get used to this.
902
00:38:06,517 --> 00:38:08,819
[in Italian] I'm not used to it
even after 30 years.
903
00:38:08,919 --> 00:38:09,920
Hmm...
904
00:38:12,189 --> 00:38:14,725
I had a stroke when I was 21.
905
00:38:14,792 --> 00:38:16,327
-Oh.
-[Jennie] Oh!
906
00:38:16,961 --> 00:38:20,498
-Meditation was part of my treatment.
-[gasps]
907
00:38:20,564 --> 00:38:24,802
So when I started to dislike
all the noise of the city,
908
00:38:24,869 --> 00:38:27,505
-I came here to the countryside.
-[Defconn] Ah.
909
00:38:27,571 --> 00:38:30,508
Looking at the view every day
910
00:38:30,574 --> 00:38:32,943
-is like meditation to me.
-[Minkyung] Mmm.
911
00:38:33,010 --> 00:38:34,945
[Defconn in Korean]
She came to a peaceful place
912
00:38:35,012 --> 00:38:37,081
-because of her health.
-[Jennie] Yes.
913
00:38:39,317 --> 00:38:40,885
Mmm...
914
00:38:41,585 --> 00:38:45,990
[in English] I'm so happy that I get
to see it with my eyes and experience it.
915
00:38:46,057 --> 00:38:49,360
-I'm lucky to be Maria for three days.
-[both chuckle]
916
00:38:49,427 --> 00:38:51,796
-Don't say that.
-[all laugh]
917
00:38:51,862 --> 00:38:52,963
Is it too soon?
918
00:38:54,298 --> 00:38:57,568
You have to work tomorrow.
919
00:38:58,035 --> 00:39:03,007
Um, yes, we have seven guests
coming for a birthday party, I think.
920
00:39:03,074 --> 00:39:06,077
-[woman] Maria.
-Oh, okay.
921
00:39:06,143 --> 00:39:08,045
THE OWNER HAS NO TIME TO REST
922
00:39:08,112 --> 00:39:11,082
Maria, you forgot to cut the pizza.
923
00:39:11,148 --> 00:39:14,819
[in Korean] I thought this place
wouldn't be busy at all.
924
00:39:14,885 --> 00:39:17,054
[laughing] But I ran all over the place.
925
00:39:17,688 --> 00:39:19,623
[in English] Tomorrow,
I might be like, "Mommy, I'm out."
926
00:39:19,690 --> 00:39:20,691
[all laugh]
927
00:39:20,758 --> 00:39:25,396
THIS MIGHT BE THE LAST TIME
SHE GETS TO RELAX
928
00:39:25,463 --> 00:39:27,131
CLEA HAS DINNER TOO
929
00:39:27,198 --> 00:39:28,432
[in Korean] She is so good-looking.
930
00:39:28,499 --> 00:39:29,600
She's so cute.
931
00:39:29,667 --> 00:39:31,335
You're still just a baby.
932
00:39:32,803 --> 00:39:36,107
You shouldn't lick it,
you should take a bite.
933
00:39:36,173 --> 00:39:37,742
LICKING
934
00:39:37,808 --> 00:39:38,809
What?
935
00:39:40,745 --> 00:39:41,879
She's here.
936
00:39:41,946 --> 00:39:44,014
Oh, no. It's Discoverina.
937
00:39:44,081 --> 00:39:45,950
-[Defconn] Discoverina?
-Discoverina.
938
00:39:46,717 --> 00:39:48,619
[Claudia] Here.
939
00:39:48,686 --> 00:39:50,721
-[in English] And now she's jealous.
-[laughs]
940
00:39:50,788 --> 00:39:52,690
-[Minkyung in Korean] Oh, my.
-[Defconn laughs]
941
00:39:52,757 --> 00:39:55,025
[in English] You just had a whole bone.
942
00:39:55,092 --> 00:39:57,962
-[in Italian] I'll give you too.
-[in Korean] It was so nice.
943
00:39:58,028 --> 00:40:00,097
I got to spend a lot of time with them.
944
00:40:00,164 --> 00:40:01,732
[Minkyung]
Clea keeps circling Discoverina.
945
00:40:02,600 --> 00:40:07,571
[in English] Also, it takes a while
because they are free. No cage.
946
00:40:07,638 --> 00:40:10,007
[in Korean] It must be a nice place
for animals to live.
947
00:40:10,074 --> 00:40:13,577
[in English] But in my life,
I think love is a choice.
948
00:40:13,644 --> 00:40:15,413
[Jennie exhales]
949
00:40:15,479 --> 00:40:18,516
You can't put it in a cage.
Love is a choice.
950
00:40:18,582 --> 00:40:21,152
-They have to choose to stay with you.
-[Haeri exclaims]
951
00:40:21,218 --> 00:40:26,490
The cat, especially. So it's wild
and she goes where she wants to.
952
00:40:26,557 --> 00:40:30,728
And Clea. No cage, no gate.
953
00:40:30,795 --> 00:40:33,030
So love is a choice.
954
00:40:33,097 --> 00:40:36,634
She can choose to go wherever...
She's here.
955
00:40:36,700 --> 00:40:38,602
[in Korean] Is she a writer?
956
00:40:38,669 --> 00:40:40,671
-She says a lot of nice things.
-[laughing]
957
00:40:40,738 --> 00:40:44,308
Everything she says is so nice.
958
00:40:44,375 --> 00:40:46,677
Our life is like that.
It is full of choices.
959
00:40:46,744 --> 00:40:47,812
-Yes.
-Yes.
960
00:40:47,878 --> 00:40:51,549
While explaining the relationship
with the cat and the dog,
961
00:40:51,615 --> 00:40:54,952
she said "Love is a choice,"
962
00:40:55,619 --> 00:40:57,455
and it really touched me.
963
00:40:58,556 --> 00:41:01,792
LOVE IS SOMETHING THAT CAN'T BE CONTROLLED
964
00:41:01,859 --> 00:41:03,794
How do I put this?
965
00:41:03,861 --> 00:41:09,467
The things she said really aligned
with my philosophy, I think.
966
00:41:09,533 --> 00:41:12,636
Every single word felt
like a piece of wisdom.
967
00:41:12,703 --> 00:41:16,674
I think I'm going to
learn a lot from her here.
968
00:41:16,740 --> 00:41:20,978
And it was just a split second,
so I'm not sure if the camera captured it,
969
00:41:21,045 --> 00:41:23,113
but after picking the tomatoes,
970
00:41:23,180 --> 00:41:25,983
Mom asked me
if I wanted to go left or right.
971
00:41:26,050 --> 00:41:27,551
[Claudia in Italian]
Do you want to go right or left?
972
00:41:27,618 --> 00:41:28,652
[in English] Choice? Choice?
973
00:41:28,719 --> 00:41:30,321
-[Defconn in Korean] Choice.
-[Jennie] Mmm.
974
00:41:30,387 --> 00:41:31,522
To the right this time.
975
00:41:31,589 --> 00:41:35,025
[in Italian] Where do you want to sit?
Do you want to see the sunset?
976
00:41:35,092 --> 00:41:37,194
-Or the mountains?
-[Haeri exclaims]
977
00:41:37,261 --> 00:41:38,262
[Minkyung in Korean] Right.
978
00:41:39,129 --> 00:41:41,765
She gave me the choices
979
00:41:41,832 --> 00:41:46,704
and told me she'd be fine with anything.
980
00:41:47,204 --> 00:41:51,008
It felt like I met a really wise mother.
981
00:41:52,076 --> 00:41:54,011
[in Italian]
My daughter is like my standard.
982
00:41:54,979 --> 00:41:58,782
We were left alone too early.
983
00:41:58,849 --> 00:42:01,118
I had two wishes.
984
00:42:01,185 --> 00:42:03,654
I wanted to help my daughter
become independent,
985
00:42:04,588 --> 00:42:08,058
and I hoped
that joy would always be in her heart.
986
00:42:08,125 --> 00:42:12,963
So she could make her own decisions
in every situation.
987
00:42:13,030 --> 00:42:14,365
[in English] I love...
988
00:42:14,431 --> 00:42:18,102
This is everything. Peace. Calm.
989
00:42:19,470 --> 00:42:24,975
AS THE TWO SHARE A MOMENT OF CONNECTION,
THE DAY COMES TO AN END
990
00:42:25,442 --> 00:42:27,978
MARIA CAME BACK TO HER ROOM AFTER EATING
991
00:42:28,045 --> 00:42:29,413
SPINNING
992
00:42:30,247 --> 00:42:32,750
AND THEN ONTO THE BED
993
00:42:32,816 --> 00:42:34,151
[in Korean] You must've been tired.
994
00:42:34,218 --> 00:42:35,719
She must've been really tired.
995
00:42:36,620 --> 00:42:38,455
GETTING UP
996
00:42:38,522 --> 00:42:39,523
[sighs deeply]
997
00:42:42,226 --> 00:42:45,262
DID SHE FIND SOMETHING?
998
00:42:46,397 --> 00:42:48,365
Should I write in my diary?
999
00:42:49,567 --> 00:42:50,768
A NOTE WITH MARIA'S RECIPES
1000
00:42:50,834 --> 00:42:52,469
-[Minkyung] A recipe note?
-[Haeri] Oh, recipes.
1001
00:42:54,605 --> 00:42:57,207
LOOKING FOR AN EMPTY PAGE
1002
00:42:57,841 --> 00:42:59,877
SIGHING
1003
00:42:59,944 --> 00:43:02,713
-How I was so immersed in my emotions!
-[all laughing]
1004
00:43:02,780 --> 00:43:04,582
[Haeri] You got
so immersed in your emotions.
1005
00:43:04,648 --> 00:43:07,117
You got so immersed. It is your first day.
1006
00:43:07,184 --> 00:43:09,320
SINCE IT'S YOUR FIRST DAY...
1007
00:43:09,386 --> 00:43:12,056
Many things must've happened after this.
1008
00:43:12,122 --> 00:43:14,258
[Haeri] But that scene is so pretty.
1009
00:43:14,925 --> 00:43:17,261
-Gosh.
-"I arrived at my place
1010
00:43:17,328 --> 00:43:19,997
"with worry that I'd have
to stay at an unfamiliar place.
1011
00:43:20,064 --> 00:43:21,565
[both] "With just the name Maria,
1012
00:43:21,632 --> 00:43:25,769
"I was able to blend in
with this environment and the people."
1013
00:43:25,836 --> 00:43:27,771
-[Defconn] Scratch, scratch.
-[chuckles]
1014
00:43:27,838 --> 00:43:29,373
Can you read it out loud?
1015
00:43:29,440 --> 00:43:31,175
Gosh...
1016
00:43:31,241 --> 00:43:34,612
"Mom especially feels like
someone I've known for a while.
1017
00:43:34,678 --> 00:43:36,513
"I feel so close to her.
1018
00:43:36,580 --> 00:43:39,817
"She seems relaxed and full of wisdom
which I can't learn in my life."
1019
00:43:39,883 --> 00:43:41,819
-Everyone writes things like that.
-Nice.
1020
00:43:41,885 --> 00:43:43,187
-[Defconn] This is nice.
-[chuckles]
1021
00:43:44,421 --> 00:43:45,823
[Defconn in English] "Love is a choice."
1022
00:43:45,889 --> 00:43:47,358
[Minkyung in Korean]
She must've liked it so much.
1023
00:43:48,125 --> 00:43:49,593
Do you journal often?
1024
00:43:49,660 --> 00:43:52,396
-I like writing.
-If so, it's natural.
1025
00:43:53,130 --> 00:43:55,666
I'M EXCITED TO FIND OUT
WHAT ELSE I WILL LEARN
1026
00:43:55,733 --> 00:43:57,301
I'M GOING TO GO DEEPER INTO MY DREAMS
1027
00:44:00,838 --> 00:44:01,839
[Jennie] The end.
1028
00:44:02,840 --> 00:44:04,742
[switch clicks]
1029
00:44:06,176 --> 00:44:08,012
-[Defconn] How pretty.
-[Minkyung] Nice.
1030
00:44:08,078 --> 00:44:10,047
[Defconn] The sun
is setting in the countryside.
1031
00:44:11,048 --> 00:44:12,316
SHE MOVES AWAY FROM THE WINDOW
1032
00:44:12,383 --> 00:44:13,517
-Time to wash up.
-Oh, my.
1033
00:44:13,584 --> 00:44:15,285
-Time to wash up.
-Oh, my.
1034
00:44:15,352 --> 00:44:16,720
That was quick.
1035
00:44:16,787 --> 00:44:18,589
SHE WASHED IN 2 SECONDS WITH EDITING
1036
00:44:18,656 --> 00:44:21,258
-[laughing] No. It was an edit.
-[Defconn] Of course.
1037
00:44:21,325 --> 00:44:22,960
We couldn't even hear anything.
1038
00:44:23,027 --> 00:44:24,728
[Defconn] It's an edit, you know.
1039
00:44:25,663 --> 00:44:29,366
SHE PUTS ON A FACIAL MASK AFTER SHOWERING
1040
00:44:30,734 --> 00:44:32,770
LIGHTS OFF
1041
00:44:34,338 --> 00:44:36,707
INTO THE BED
1042
00:44:37,975 --> 00:44:40,077
-[Defconn] It was a long day for you?
-[Jennie sighs]
1043
00:44:40,744 --> 00:44:42,946
-[Haeri] She's finally sleeping.
-[Jennie] I'm sleeping.
1044
00:44:43,747 --> 00:44:45,049
[Defconn] The sun is rising.
1045
00:44:45,115 --> 00:44:46,884
[♪ pleasant piano music playing]
1046
00:44:46,950 --> 00:44:48,285
IT WAS RELAXING UNTIL YESTERDAY
1047
00:44:48,352 --> 00:44:51,055
-[Minkyung] Gosh, it's so cool.
-[Haeri exclaims]
1048
00:44:51,121 --> 00:44:52,556
The weather is good every day.
1049
00:44:52,623 --> 00:44:54,725
-[Jennie] For real.
-[Defconn] It didn't rain, right?
1050
00:44:54,792 --> 00:44:56,093
[Jennie] Not once.
1051
00:44:56,160 --> 00:45:00,864
THE MORNING IS AWAKENED
BY THE SOUND OF ROOSTERS AND BIRDS,
1052
00:45:01,999 --> 00:45:03,801
WITH SUNLIGHT SHINING OVER THE VINEYARD
1053
00:45:03,867 --> 00:45:06,804
-[Defconn] The vineyard.
-[Jennie] The sun is... Wow.
1054
00:45:08,806 --> 00:45:12,209
A PLACE WHERE GRAPES AND OLIVES RIPEN
1055
00:45:13,210 --> 00:45:16,380
AND LIFE BLOOMS
1056
00:45:24,421 --> 00:45:25,456
Is she sleeping in?
1057
00:45:25,522 --> 00:45:27,691
SQUIRMING
1058
00:45:32,463 --> 00:45:35,199
-[Haeri] She must've slept like a baby.
-[Defconn] It looks like she slept well.
1059
00:45:35,766 --> 00:45:37,468
BLINKING
1060
00:45:38,102 --> 00:45:40,971
THE MORNING VIEW OF PALIANO
SEEN THROUGH THE CURTAINS
1061
00:45:42,272 --> 00:45:43,273
[clears throat]
1062
00:45:44,208 --> 00:45:47,144
-Oh, my. They are showing everything.
-[hosts laughing]
1063
00:45:47,211 --> 00:45:48,912
Oh, my.
1064
00:45:50,447 --> 00:45:54,418
SHE OPENS THE WINDOW
1065
00:45:56,754 --> 00:46:01,525
KICKING OFF DAY TWO ENERGETICALLY
1066
00:46:04,528 --> 00:46:06,263
-Oh, my. Clea.
-[Claudia] Maria.
1067
00:46:06,330 --> 00:46:08,165
-I love Clea.
-Maria.
1068
00:46:08,232 --> 00:46:09,333
-[Jennie in English] Yes?
-[in Korean] What?
1069
00:46:09,399 --> 00:46:10,934
-[Claudia] Maria.
-What's going on?
1070
00:46:11,001 --> 00:46:12,603
-[in English] Hello.
-[woman laughs]
1071
00:46:13,270 --> 00:46:14,638
[in Italian] Good morning.
1072
00:46:14,705 --> 00:46:16,840
[all] Good morning.
1073
00:46:16,907 --> 00:46:19,977
We should discuss our schedule.
1074
00:46:20,043 --> 00:46:22,379
YESTERDAY AFTERNOON
1075
00:46:22,446 --> 00:46:24,681
Guests are coming tomorrow.
1076
00:46:25,549 --> 00:46:26,583
[in Korean] Here?
1077
00:46:26,650 --> 00:46:31,221
[in Italian] You have to tell
the employees what to do tomorrow.
1078
00:46:31,288 --> 00:46:33,323
You're the boss.
1079
00:46:33,390 --> 00:46:35,559
-[in Korean] What?
-[Haeri exclaims]
1080
00:46:35,626 --> 00:46:38,128
-Maria runs the place?
-Yes. She's the owner.
1081
00:46:38,195 --> 00:46:39,663
-Without Mom's help?
-[Jennie] No.
1082
00:46:39,730 --> 00:46:42,166
Mom does help out by her side,
1083
00:46:42,232 --> 00:46:45,969
-but Maria takes the lead.
-My gosh.
1084
00:46:46,036 --> 00:46:47,271
She's the boss.
1085
00:46:47,337 --> 00:46:48,472
[in English] A boss lady.
1086
00:46:49,106 --> 00:46:52,476
THE STAFF MEETING BEGINS
AS SOON AS SHE WAKES UP
1087
00:46:52,543 --> 00:46:54,044
NODDING CLUELESSLY
1088
00:46:54,111 --> 00:46:55,112
[in Korean] I'll try.
1089
00:46:55,212 --> 00:46:57,681
-[laughs]
-[in Italian] You know everything.
1090
00:46:57,748 --> 00:47:00,651
-[in Korean] Of course. I'm Maria.
-[man speaks in Italian]
1091
00:47:00,717 --> 00:47:01,819
SNIFFLING
1092
00:47:04,588 --> 00:47:06,156
[in Korean] I wrote this, right?
1093
00:47:06,223 --> 00:47:08,458
MARIA'S SCHEDULE
1094
00:47:08,525 --> 00:47:10,460
[in Italian]
That's why we have no idea what it says.
1095
00:47:10,527 --> 00:47:12,196
You have terrible handwriting.
1096
00:47:12,262 --> 00:47:14,598
-[in Korean] So she has bad handwriting.
-[all laughing]
1097
00:47:14,665 --> 00:47:16,200
[Claudia in Italian] Anyway, you wrote it.
1098
00:47:16,266 --> 00:47:18,635
-[in Korean] Yes. I think I wrote it.
-[Defconn laughing]
1099
00:47:18,702 --> 00:47:22,339
[in Italian] We have
a pizza class tomorrow evening.
1100
00:47:22,406 --> 00:47:24,107
-[Defconn in English] Pizza class.
-[Jennie] Pizza class.
1101
00:47:24,174 --> 00:47:26,677
[in Korean] I will prepare
for the pizza making class.
1102
00:47:26,743 --> 00:47:28,745
[in Italian]
Chef Fabrizio will run the pizza class.
1103
00:47:28,812 --> 00:47:30,347
-You just have to help.
-Ah.
1104
00:47:31,148 --> 00:47:32,149
[Fabrizio] Right.
1105
00:47:32,216 --> 00:47:33,250
I AM CONFIDENT IN THAT!
1106
00:47:33,317 --> 00:47:35,419
-[in English] I can do it.
-Okay.
1107
00:47:35,485 --> 00:47:38,589
-I'm Maria.
-[all laugh]
1108
00:47:38,655 --> 00:47:41,959
[in Italian] How many
lunch customers do we have today?
1109
00:47:42,025 --> 00:47:44,895
[in Korean] I think for lunch we have...
1110
00:47:45,495 --> 00:47:47,331
-[♪ curious music playing]
-There was no information.
1111
00:47:47,397 --> 00:47:48,432
CREATIVE HANDWRITING
1112
00:47:48,966 --> 00:47:50,100
EVERYONE IS WAITING FOR HER
1113
00:47:50,167 --> 00:47:52,202
You can't recognize your own handwriting.
1114
00:47:52,269 --> 00:47:53,537
[chuckles, inhales sharply]
1115
00:47:53,604 --> 00:47:55,172
How many people was it again?
1116
00:47:55,239 --> 00:47:56,773
-[in English] How many?
-Six this evening,
1117
00:47:56,840 --> 00:47:59,543
and three for lunch.
1118
00:47:59,610 --> 00:48:00,978
RIGHT
1119
00:48:01,044 --> 00:48:02,045
[in Korean] Three people for lunch.
1120
00:48:02,112 --> 00:48:05,148
-My mom kept helping me out in English.
-So I should prepare for lunch?
1121
00:48:05,215 --> 00:48:09,119
[in Italian] You have to greet the guests
and show them around.
1122
00:48:09,186 --> 00:48:10,687
You already know all this.
1123
00:48:10,754 --> 00:48:13,090
[in English] Right. I do it every day.
1124
00:48:13,156 --> 00:48:14,258
[in Korean] Her face...
1125
00:48:14,324 --> 00:48:16,927
I'll do my best. [laughs]
1126
00:48:16,994 --> 00:48:19,229
[in Italian] And there is something
you mustn't forget.
1127
00:48:19,296 --> 00:48:22,866
You wrote it here. Two of the dinner
guests are allergic to gluten.
1128
00:48:22,933 --> 00:48:24,568
-[Davichi] Oh.
-One of them is a vegetarian.
1129
00:48:25,802 --> 00:48:27,671
[in English] Chef. I trust you.
1130
00:48:27,738 --> 00:48:28,939
-No.
-[hosts laughing]
1131
00:48:29,006 --> 00:48:30,741
[in Italian]
Chef Fabrizio will come tomorrow.
1132
00:48:30,807 --> 00:48:32,009
We have to prepare dinner.
1133
00:48:32,075 --> 00:48:33,977
-[in English] Oh, me and you.
-[in Korean] They have to prepare dinner?
1134
00:48:34,044 --> 00:48:35,579
TODAY'S SCHEDULE
3 LUNCH GUESTS
1135
00:48:35,646 --> 00:48:36,747
6 DINNER GUESTS
1136
00:48:36,813 --> 00:48:37,881
That is a lot.
1137
00:48:37,948 --> 00:48:40,017
It'll be a busy day, so...
[in English] Chop chop, let's go.
1138
00:48:40,117 --> 00:48:42,819
[laughing, in Italian] Let's go work!
1139
00:48:43,720 --> 00:48:47,257
THE MORNING MEETING, WHICH WAS
AS CHAOTIC AS THE HANDWRITING, IS OVER
1140
00:48:48,425 --> 00:48:50,060
[in Korean] This kitchen must be
1141
00:48:50,127 --> 00:48:51,495
-for the guests.
-Yes.
1142
00:48:51,561 --> 00:48:53,664
HMM...
1143
00:48:54,665 --> 00:48:56,700
I should bring some flowers.
1144
00:48:56,767 --> 00:48:57,801
[Minkyung] That's nice.
1145
00:48:58,402 --> 00:48:59,670
-That...
-It's so nice.
1146
00:48:59,736 --> 00:49:00,771
You thought of it?
1147
00:49:00,837 --> 00:49:02,239
Yes, I...
1148
00:49:02,306 --> 00:49:04,408
-See? She knows her stuff.
-[Jennie laughs]
1149
00:49:04,474 --> 00:49:07,744
When you enter a house and see flowers,
it makes you happy.
1150
00:49:07,811 --> 00:49:09,479
-It feels like you're being treated well.
-Right.
1151
00:49:09,546 --> 00:49:11,081
-[Defconn] Gosh.
-[Minkyung exclaims]
1152
00:49:11,148 --> 00:49:13,684
[Defconn] You did a good job
adding different colors.
1153
00:49:14,551 --> 00:49:18,956
HUMMING
1154
00:49:23,527 --> 00:49:28,265
SHE COMPLETED THREE VASES IN NO TIME
1155
00:49:31,535 --> 00:49:32,536
[whispers in English] Done.
1156
00:49:36,306 --> 00:49:38,976
FILLING THE VASES WITH WATER
1157
00:49:41,411 --> 00:49:43,046
[in Korean] What a nice touch.
1158
00:49:43,113 --> 00:49:45,582
-The house is so cute, right?
-It brightens up the place.
1159
00:49:45,649 --> 00:49:46,650
Very much so.
1160
00:49:47,384 --> 00:49:50,821
-I really wanted to stay there as a guest.
-[laughs]
1161
00:49:51,888 --> 00:49:53,290
-[Claudia] Maria.
-[in English] Yes?
1162
00:49:53,357 --> 00:49:56,793
[in Italian]
You have to go pick up our guests now.
1163
00:49:57,594 --> 00:50:00,097
YESTERDAY EVENING
1164
00:50:01,264 --> 00:50:02,699
-[in Korean] She got a message.
-What?
1165
00:50:03,867 --> 00:50:04,868
Is it her friend?
1166
00:50:04,968 --> 00:50:06,503
[cell phone dings]
1167
00:50:06,570 --> 00:50:07,637
-[Haeri] A website?
-[chuckles]
1168
00:50:07,704 --> 00:50:09,840
A BUNCH OF UNINTELLIGIBLE WORDS
1169
00:50:09,906 --> 00:50:12,743
I'LL TEXT YOU ONCE I ARRIVE
AT THE GELATO STORE NEAR PIAZZA NAVONE
1170
00:50:12,809 --> 00:50:14,077
PLEASE MEET US AT THIS ADDRESS
1171
00:50:14,144 --> 00:50:16,813
-Oh, my.
-It's a guest.
1172
00:50:18,815 --> 00:50:19,916
AN ADDRESS APPEARS
1173
00:50:19,983 --> 00:50:21,184
"Fontana Navone"?
1174
00:50:21,985 --> 00:50:23,453
-So you knew...
-Yes.
1175
00:50:23,520 --> 00:50:24,921
-...you'd have to go there.
-Yes.
1176
00:50:24,988 --> 00:50:26,123
It looks like a square.
1177
00:50:26,723 --> 00:50:27,858
[Jennie] I have to drive.
1178
00:50:28,692 --> 00:50:29,693
Car keys.
1179
00:50:34,231 --> 00:50:36,867
GOING IN REVERSE
1180
00:50:38,969 --> 00:50:41,238
Let's go.
1181
00:50:42,339 --> 00:50:44,808
[in English] Let's go.
1182
00:50:45,709 --> 00:50:47,110
[in Korean] You're good at driving.
1183
00:50:47,177 --> 00:50:48,278
-It wasn't hard.
-[Haeri] Oh.
1184
00:50:48,345 --> 00:50:49,980
Maria actually drives that car?
1185
00:50:50,047 --> 00:50:51,848
Yes, it's Maria's car.
1186
00:50:53,750 --> 00:50:55,786
I can do this.
1187
00:50:55,852 --> 00:50:57,354
[laughing] "I can do this."
1188
00:50:57,421 --> 00:50:58,989
[in English] ♪ Welcome to Paliano ♪
1189
00:50:59,056 --> 00:51:00,424
[in Korean] You do a lot of chants.
1190
00:51:00,490 --> 00:51:01,558
I was nervous.
1191
00:51:01,625 --> 00:51:03,326
[in English] ♪ I am Maria ♪
1192
00:51:03,393 --> 00:51:05,662
-♪ I'm going to take you ♪
-[in Korean] Let's record it...
1193
00:51:05,729 --> 00:51:07,130
-[in English] ♪ To the house ♪
-[in Korean] ...and make a song.
1194
00:51:07,197 --> 00:51:08,498
SHE MAKES A GUEST GREETING SONG
1195
00:51:08,565 --> 00:51:10,600
[in English] ♪ Where are you guys from? ♪
1196
00:51:11,501 --> 00:51:13,904
NERVOUS EYES
1197
00:51:14,538 --> 00:51:18,175
[in Korean] ♪ A positive mindset ♪
1198
00:51:18,241 --> 00:51:19,242
What is she humming? [imitating singing]
1199
00:51:19,309 --> 00:51:20,310
♪ A positive mindset ♪
1200
00:51:20,377 --> 00:51:21,778
I'm so embarrassed.
1201
00:51:21,845 --> 00:51:22,879
Let's copy her.
1202
00:51:22,946 --> 00:51:26,116
[hosts] ♪ A positive mindset ♪
1203
00:51:26,183 --> 00:51:28,018
♪ I can do it ♪
1204
00:51:28,785 --> 00:51:30,554
-[Defconn] So funny.
-I was talking to myself.
1205
00:51:30,620 --> 00:51:32,189
[Defconn] ♪ I can do it ♪
1206
00:51:32,255 --> 00:51:35,025
[Jennie] If I knew about this area,
1207
00:51:35,092 --> 00:51:37,027
I would explain it to them.
1208
00:51:37,094 --> 00:51:39,229
Right. She has to drive the guests back.
1209
00:51:39,296 --> 00:51:41,465
-[gasps]
-Yes, I was so nervous about that.
1210
00:51:41,531 --> 00:51:44,134
Right. She's not just going there
to meet them.
1211
00:51:45,669 --> 00:51:48,438
I should get some fresh air.
1212
00:51:50,006 --> 00:51:51,508
MMM
1213
00:51:51,575 --> 00:51:53,577
[♪ pleasant guitar music playing]
1214
00:51:57,914 --> 00:51:59,983
[Jennie] It's so pretty.
1215
00:52:00,684 --> 00:52:04,654
-[Defconn] The hills and the houses...
-[Jennie gasps, exclaims]
1216
00:52:08,625 --> 00:52:09,759
YOU CAN SEE THE DESTINATION
1217
00:52:09,826 --> 00:52:12,129
[Defconn] The houses are packed tightly
on the mountains.
1218
00:52:12,896 --> 00:52:14,564
[Minkyung] How pretty.
1219
00:52:17,868 --> 00:52:19,436
This town is called Paliano?
1220
00:52:19,503 --> 00:52:22,672
Yes, it's a city called Paliano,
1221
00:52:23,373 --> 00:52:27,911
and apparently,
not a lot of people know about it.
1222
00:52:29,079 --> 00:52:30,914
Wow, it's so pretty.
1223
00:52:32,849 --> 00:52:34,417
-[in English] Oh, my God.
-[in Korean] There it is.
1224
00:52:34,484 --> 00:52:36,553
-The fountain on the right.
-[Jennie gasps] I'm here.
1225
00:52:37,187 --> 00:52:40,223
♪ A positive mindset ♪
1226
00:52:41,091 --> 00:52:43,059
♪ I can do it ♪
1227
00:52:43,126 --> 00:52:44,461
They're here.
1228
00:52:45,795 --> 00:52:47,731
THERE ARE THREE MEN NEXT TO THE FOUNTAIN
1229
00:52:47,797 --> 00:52:48,899
[Defconn] It must be them.
1230
00:52:49,833 --> 00:52:51,601
ANYONE CAN TELL IT'S LUGGAGE FOR TRAVELING
1231
00:52:51,668 --> 00:52:54,037
THEY ARE FULL OF EXCITEMENT
1232
00:52:54,104 --> 00:52:56,873
HE SEEMS TO BE WAITING FOR A CALL
1233
00:52:59,042 --> 00:53:01,378
SHE APPROACHES THE THREE MEN
WHO SEEM TO BE GUESTS
1234
00:53:01,444 --> 00:53:02,879
[Defconn] They seem
most likely to be guests.
1235
00:53:02,946 --> 00:53:04,181
Oh, my.
1236
00:53:04,247 --> 00:53:06,683
-[in Italian] Hello.
-[mockingly] Hello.
1237
00:53:06,750 --> 00:53:08,018
[squeals, in Korean] I can't watch!
1238
00:53:08,084 --> 00:53:11,922
-♪ A positive mindset, hello ♪
-So cute.
1239
00:53:11,988 --> 00:53:14,291
-[Minkyung] For real.
-I was so nervous.
1240
00:53:14,357 --> 00:53:15,358
[in English] Okay. I'm Maria.
1241
00:53:15,425 --> 00:53:16,960
-Nice to meet you.
-Hi, Maria.
1242
00:53:17,027 --> 00:53:18,061
-Hi.
-Nice to meet you.
1243
00:53:18,128 --> 00:53:19,196
Nice to meet you.
1244
00:53:19,262 --> 00:53:22,132
I came to pick you guys up.
We can chill. It's okay.
1245
00:53:22,199 --> 00:53:23,200
[Minkyung in Korean] Nice.
1246
00:53:23,266 --> 00:53:24,801
-That was a nice line.
-[in English] Want to sit?
1247
00:53:24,868 --> 00:53:26,503
Yes. Why not?
1248
00:53:26,570 --> 00:53:31,174
SHE RECOGNIZED THE GUESTS IN ONE GO
1249
00:53:31,241 --> 00:53:32,876
Where did you guys come from?
1250
00:53:32,943 --> 00:53:34,644
-Milano.
-Milano.
1251
00:53:34,711 --> 00:53:36,880
It's at least three hours by train.
1252
00:53:36,947 --> 00:53:38,748
Wow.
1253
00:53:38,815 --> 00:53:43,453
I hope you guys enjoy the house
and get some relaxing time.
1254
00:53:43,520 --> 00:53:47,691
It's our first time here
traveling together, so we're excited.
1255
00:53:47,757 --> 00:53:50,160
-Are you guys best friends?
-We're friends.
1256
00:53:50,227 --> 00:53:53,196
-[laughs] Not best friends. Just friends.
-[guest 1] They're best friends
1257
00:53:53,263 --> 00:53:55,365
-and I'm like the third.
-I'll be your best friend.
1258
00:53:55,432 --> 00:53:56,433
-[guest 1] Good.
-Yes.
1259
00:53:56,499 --> 00:53:58,468
Did you guys eat something today?
1260
00:53:58,535 --> 00:54:01,037
-No, not really.
-[guest 1] We're starving right now.
1261
00:54:01,104 --> 00:54:03,340
I'm also going to cook you lunch, so...
1262
00:54:03,406 --> 00:54:05,475
I'm also going to cook you lunch, so...
1263
00:54:05,542 --> 00:54:06,977
-Really?
-[guest 1] Oh!
1264
00:54:07,043 --> 00:54:11,147
-[guest 2] Nice.
-You look... You look scared. Terrified.
1265
00:54:11,214 --> 00:54:12,282
[all laughing]
1266
00:54:12,349 --> 00:54:15,051
-He is the most judgmental out of us.
-Oh, okay.
1267
00:54:15,118 --> 00:54:19,489
I'll make sure
to make his plate look special. [laughs]
1268
00:54:19,556 --> 00:54:21,524
-Let's go.
-Let's go.
1269
00:54:21,591 --> 00:54:24,060
THEY LEAVE AFTER SMALL TALK
1270
00:54:24,127 --> 00:54:25,829
I'll help you with your luggage.
1271
00:54:25,895 --> 00:54:27,297
[guests] Thank you.
1272
00:54:30,166 --> 00:54:31,167
[Jennie] Let's go.
1273
00:54:31,234 --> 00:54:32,569
[in Korean] You're carrying their luggage?
1274
00:54:32,636 --> 00:54:34,738
Nice. You do look like a guesthouse owner.
1275
00:54:37,007 --> 00:54:39,342
[Jennie in English] You guys
can take the seats. It's okay.
1276
00:54:39,409 --> 00:54:41,711
I can do it. Huh...
1277
00:54:41,778 --> 00:54:43,346
-Huh...
-[all chuckle]
1278
00:54:43,413 --> 00:54:44,714
Huh, interesting.
1279
00:54:44,781 --> 00:54:47,717
It's okay. You guys can get in the car.
1280
00:54:47,784 --> 00:54:49,486
[in Korean] I'm pretending to be okay.
1281
00:54:49,552 --> 00:54:50,954
[laughs]
1282
00:54:51,021 --> 00:54:52,422
-[Defconn] Maria...
-Even their luggage...
1283
00:54:52,489 --> 00:54:53,857
How amusing.
1284
00:54:53,923 --> 00:54:56,593
-She's good.
-She's good at it.
1285
00:55:02,499 --> 00:55:04,100
[guest in English]
How long is this ride going to be?
1286
00:55:04,668 --> 00:55:07,337
[Jennie] It's no longer than ten minutes.
1287
00:55:07,404 --> 00:55:08,538
PICK UP THE GUESTS
1288
00:55:08,605 --> 00:55:11,408
Okay, so...
1289
00:55:11,474 --> 00:55:14,344
What were your names again?
Can you tell me one more time?
1290
00:55:14,411 --> 00:55:15,478
Mine is Simone.
1291
00:55:15,545 --> 00:55:16,579
My name is Mattia.
1292
00:55:16,646 --> 00:55:17,681
-Simone.
-Simone.
1293
00:55:17,747 --> 00:55:19,516
-Mattia.
-[Jennie] Mattia.
1294
00:55:19,582 --> 00:55:21,818
-And Luca. Yeah.
-[Jennie] Luca. Okay.
1295
00:55:21,885 --> 00:55:23,386
Got it. I'm Maria.
1296
00:55:23,453 --> 00:55:25,422
[laughs]
1297
00:55:25,488 --> 00:55:27,090
-Students?
-Yes.
1298
00:55:27,157 --> 00:55:28,291
I see.
1299
00:55:28,925 --> 00:55:30,860
What brought you to this city?
1300
00:55:32,028 --> 00:55:33,697
-[Luca] Just traveling.
-[Jennie] Traveling?
1301
00:55:33,763 --> 00:55:35,799
[Simone] We wanted to see the countryside.
1302
00:55:35,865 --> 00:55:37,434
[Jennie gasps] Wow.
1303
00:55:37,500 --> 00:55:38,501
[in Korean] Right.
1304
00:55:38,568 --> 00:55:40,537
-Since Milano is a city.
-Yes.
1305
00:55:40,603 --> 00:55:43,606
-That was really cute.
-They came to see the countryside.
1306
00:55:43,673 --> 00:55:47,344
[in English] Exactly. You want to come
to the beautiful countryside.
1307
00:55:47,410 --> 00:55:50,880
-We want some peace from the city.
-[Jennie] Oh.
1308
00:55:52,115 --> 00:55:55,085
Isn't it just so beautiful to look at?
1309
00:55:55,151 --> 00:55:58,555
-Today's sunny, so it's very beautiful.
-[Jennie] Mmm-hmm.
1310
00:55:58,621 --> 00:55:59,723
It's good.
1311
00:55:59,789 --> 00:56:04,394
[in Korean]
They were three really cute Italian boys.
1312
00:56:04,461 --> 00:56:06,296
I asked them where they were from,
1313
00:56:06,363 --> 00:56:08,932
how close they were,
1314
00:56:08,998 --> 00:56:11,101
and why they came here.
1315
00:56:12,102 --> 00:56:18,608
I think I asked them all the questions
I could think of as the host.
1316
00:56:18,675 --> 00:56:22,579
[in English] Do you have any allergies
or anything you can't eat?
1317
00:56:23,413 --> 00:56:25,515
-No allergies.
-[in Korean] You sound like the host now.
1318
00:56:25,582 --> 00:56:26,783
-Awesome.
-[in English] Anyone allergic
1319
00:56:26,850 --> 00:56:28,385
to dogs or cats?
1320
00:56:28,451 --> 00:56:30,253
-No.
-Good.
1321
00:56:30,320 --> 00:56:35,525
You guys can open the windows if you want.
Feel free to do whatever you want.
1322
00:56:35,592 --> 00:56:37,193
-[Simone] That's fine.
-Okay.
1323
00:56:37,927 --> 00:56:42,766
-You're doing amazing.
-[Jennie] Thank you, guys. [laughs]
1324
00:56:42,832 --> 00:56:46,536
THINKING
1325
00:56:46,603 --> 00:56:48,605
[♪ quirky curious music playing]
1326
00:56:50,340 --> 00:56:52,242
TAPPING
1327
00:56:53,276 --> 00:56:54,978
-[in Korean] He showed him something.
-Show what?
1328
00:56:55,044 --> 00:56:56,312
-Did he recognize her?
-Did he?
1329
00:56:56,379 --> 00:56:57,380
-What?
-[Minkyung] Oh, my.
1330
00:56:57,447 --> 00:56:58,748
They must've recognized her.
1331
00:56:58,815 --> 00:57:01,351
They're being like,
"Is she Jennie from BLACKPINK?"
1332
00:57:03,319 --> 00:57:05,755
[in English] Why do I feel like
I've seen you somewhere?
1333
00:57:05,822 --> 00:57:07,357
[in Korean] Oh, my. Really?
1334
00:57:07,424 --> 00:57:10,994
She went to the countryside,
but people recognized you?
1335
00:57:11,060 --> 00:57:13,430
[in English]
You have a very familiar face.
1336
00:57:13,496 --> 00:57:14,998
[in Korean] They are from Milano.
1337
00:57:15,064 --> 00:57:17,534
-It's because they're young.
-[in English] I've seen you somewhere.
1338
00:57:17,600 --> 00:57:19,135
[Defconn in Korean]
He thinks he saw her somewhere.
1339
00:57:19,202 --> 00:57:21,738
Wait. They can't find out about you.
1340
00:57:21,805 --> 00:57:23,306
WILL JENNIE'S IDENTITY BE UNCOVERED?
1341
00:57:24,274 --> 00:57:25,408
[♪ upbeat music playing]
1342
00:57:25,475 --> 00:57:28,011
[Gabee] From now on, my name is Usiel.
1343
00:57:28,645 --> 00:57:31,047
[in Spanish] Alguna melodía?
Alguna melodía?
1344
00:57:31,114 --> 00:57:33,016
SHE PERFORMS MUSIC FOR PEOPLE
1345
00:57:33,082 --> 00:57:35,585
[in Korean] We're putting on a performance
which I am good at.
1346
00:57:35,652 --> 00:57:37,287
FANCY PERFORMANCE IS A BONUS
1347
00:57:38,788 --> 00:57:40,623
Wow. What's this?
1348
00:57:40,690 --> 00:57:41,891
Soapbox?
1349
00:57:42,659 --> 00:57:47,597
It's a big event which will be
broadcast worldwide tomorrow.
1350
00:57:47,664 --> 00:57:50,133
I should promote the Norteños.
1351
00:57:51,634 --> 00:57:53,203
-[Defconn] Soapbox race.
-[Gabee] Finally.
1352
00:57:53,269 --> 00:57:55,171
It's the day of the soapbox race.
1353
00:57:55,238 --> 00:57:58,308
This is a competition.
I have to come in first place.
1354
00:57:58,374 --> 00:58:00,944
-[Gabee] We're weighing it?
-[Defconn] It can't be over 80 kg.
1355
00:58:02,312 --> 00:58:04,547
-[man in English] Oh, my God.
-[man in Spanish] What's this?
1356
00:58:05,081 --> 00:58:06,783
THEY START TO CLAMOR
1357
00:58:06,850 --> 00:58:08,551
How many kilograms is it over there?
1358
00:58:08,618 --> 00:58:10,420
-Fifty-one.
-[Defconn in Korean] Fifty-one? One side?
1359
00:58:10,487 --> 00:58:12,222
-[in Spanish] Sixty.
-[Davichi in Korean] What?
1360
00:58:12,288 --> 00:58:14,190
[Haeri] Do they have to get rid
of the wheel?
1361
00:58:14,257 --> 00:58:15,892
HE'S SHAKING HIS HEAD?
1362
00:58:17,126 --> 00:58:19,195
SHAKING HIS HEAD
1363
00:58:19,262 --> 00:58:20,263
No?
1364
00:58:21,331 --> 00:58:22,332
Why?
1365
00:58:22,398 --> 00:58:24,734
-She seems so innocent.
-"Why?" [chuckles]
1366
00:58:24,801 --> 00:58:27,136
[man in English] The limit is 80.
1367
00:58:27,203 --> 00:58:31,508
Yours is 220.
It's almost three times the limit.
1368
00:58:31,574 --> 00:58:34,077
-[in Korean] Why is she moving the helmet?
-It's heavy.
1369
00:58:34,143 --> 00:58:35,211
-[all laughing]
-It won't do.
1370
00:58:35,278 --> 00:58:36,446
It's 220kg and the helmet...
1371
00:58:36,513 --> 00:58:37,680
[Defconn] To make it lighter.
1372
00:58:37,747 --> 00:58:41,184
This is bad. They worked so hard on it.
1373
00:58:41,251 --> 00:58:42,986
THEY ALSO DON'T HAVE A BRAKE
1374
00:58:43,052 --> 00:58:44,654
[Gabee] This...
1375
00:58:44,721 --> 00:58:47,690
[man in Spanish] It's 220 kg
and has no brake.
1376
00:58:47,757 --> 00:58:52,161
It's the biggest size yet.
I wouldn't recommend racing with it.
1377
00:58:52,228 --> 00:58:55,098
[in Korean] He's saying it's three times
the limit. Is that right?
1378
00:58:55,932 --> 00:58:58,568
I was speechless.
1379
00:58:59,202 --> 00:59:00,670
DAZED
1380
00:59:01,704 --> 00:59:03,072
PRETENDING TO BE OKAY
1381
00:59:03,139 --> 00:59:04,707
-What's going on?
-Oh, no.
1382
00:59:04,774 --> 00:59:06,476
-I had a mental breakdown.
-[man in Spanish] It'll be
1383
00:59:06,543 --> 00:59:08,745
too dangerous on the downhill road.
1384
00:59:09,445 --> 00:59:11,514
IT'S DECIDED THAT THEY CAN'T RACE
1385
00:59:11,581 --> 00:59:12,715
[in Korean] It's awful.
1386
00:59:13,816 --> 00:59:16,386
[man in Spanish] Please put your cart
in front of that team for now.
1387
00:59:16,953 --> 00:59:19,556
[Gabee in Korean] Is there a way
to make it lighter?
1388
00:59:19,622 --> 00:59:20,757
[♪ dramatic music playing]
1389
00:59:20,823 --> 00:59:21,858
[in Spanish] How heavy is it?
1390
00:59:21,925 --> 00:59:23,993
-[Edgar] Over 200.
-[in Korean] Oh, my.
1391
00:59:24,060 --> 00:59:25,562
Everyone's coming to watch.
1392
00:59:25,628 --> 00:59:27,830
-[in Spanish] What about that one?
-It's 115.
1393
00:59:27,897 --> 00:59:29,399
[in Korean] It's 115.
It wouldn't have cut it.
1394
00:59:29,465 --> 00:59:31,834
[in Spanish] The downhill road
is very steep.
1395
00:59:31,901 --> 00:59:33,136
[in Korean] It's very steep.
1396
00:59:35,405 --> 00:59:36,406
What do we do?
1397
00:59:36,940 --> 00:59:39,909
How much lighter does it have to be?
1398
00:59:41,678 --> 00:59:43,112
[chuckles, in Spanish] Almost 100 kg.
1399
00:59:43,179 --> 00:59:45,214
We have to get rid of half.
1400
00:59:45,281 --> 00:59:47,884
We have to get rid
of everything from here.
1401
00:59:47,951 --> 00:59:49,519
[all laughing]
1402
00:59:49,586 --> 00:59:52,088
If we get rid of half,
we should be able to pass.
1403
00:59:52,155 --> 00:59:53,923
-[Gabee in Korean] So innocent.
-That car
1404
00:59:53,990 --> 00:59:56,793
with the building is lighter than ours?
1405
00:59:56,859 --> 00:59:58,795
Do they make it with plastic or what?
1406
00:59:58,861 --> 01:00:01,965
[in Spanish]
I think it's made of mostly paper.
1407
01:00:02,031 --> 01:00:03,900
IF YOU TAKE A LOOK,
1408
01:00:03,967 --> 01:00:07,337
OTHER CONTESTANTS' CARTS ARE...
1409
01:00:08,204 --> 01:00:09,906
-[in Korean] They're all small.
-[Defconn] Right.
1410
01:00:09,973 --> 01:00:11,841
-Everyone made it light.
-[Haeri] Yes.
1411
01:00:12,609 --> 01:00:14,677
-It's all paper.
-[Dex] Right.
1412
01:00:15,778 --> 01:00:17,113
-It is.
-There's a reason
1413
01:00:17,180 --> 01:00:18,481
why they made it with paper.
1414
01:00:18,548 --> 01:00:21,117
Right. It's just boxes.
1415
01:00:21,184 --> 01:00:23,219
We made it too well.
1416
01:00:23,820 --> 01:00:25,355
WOODEN PLANKS AND A METAL CHASSIS
1417
01:00:25,421 --> 01:00:27,757
-The chassis is metal.
-Yes.
1418
01:00:27,824 --> 01:00:30,360
[Edgar in Spanish] I was devastated
and didn't know what to do.
1419
01:00:30,426 --> 01:00:33,730
If I had known,
I would've prepared it the right way.
1420
01:00:33,796 --> 01:00:36,299
[in Korean] What's funny is
that they only found out
1421
01:00:36,366 --> 01:00:38,468
-after they weighed it.
-[chuckles] It's ridiculous.
1422
01:00:39,102 --> 01:00:42,005
After they weighed it, they were like,
"We can't participate."
1423
01:00:42,071 --> 01:00:46,109
Let's just cut off everything we can.
1424
01:00:46,509 --> 01:00:48,878
[in Spanish] What if we got rid
of the bellows?
1425
01:00:49,445 --> 01:00:52,181
Let's cut down the middle
and stick the two pieces together.
1426
01:00:52,248 --> 01:00:54,017
We're going to need a screwdriver.
1427
01:00:54,083 --> 01:00:55,785
It won't make much of a difference.
1428
01:00:55,852 --> 01:00:58,421
Even if we get rid of the middle?
1429
01:00:58,488 --> 01:01:00,490
[in Korean] Why don't we get rid
of everything we can?
1430
01:01:00,556 --> 01:01:02,525
THEY WANT TO GET RID
OF ALL THE HEAVY PARTS
1431
01:01:02,592 --> 01:01:04,327
[in Spanish] Just leave the frame?
1432
01:01:04,394 --> 01:01:06,562
[Fernando] The wheels and the front seat.
1433
01:01:07,797 --> 01:01:10,800
[in Korean] Just once.
We won't get to race with this anyway.
1434
01:01:10,867 --> 01:01:12,969
-Yes. Take it all off.
-Try.
1435
01:01:13,036 --> 01:01:14,537
They have to perform.
1436
01:01:14,604 --> 01:01:18,174
This is their best chance
to promote themselves because it's live.
1437
01:01:19,175 --> 01:01:21,177
[♪ dramatic music continues playing]
1438
01:01:21,244 --> 01:01:24,814
The uncle seems quite upset, right?
1439
01:01:24,881 --> 01:01:28,985
[Mauricio in Spanish] You have
to wipe it down before you put that on.
1440
01:01:30,019 --> 01:01:33,322
Grab there and pull evenly.
1441
01:01:33,389 --> 01:01:35,625
[in Korean] I think the uncle
put a lot of effort into it.
1442
01:01:35,692 --> 01:01:39,062
He asked if he could
take it home after the race.
1443
01:01:39,128 --> 01:01:40,329
-[all exclaiming]
-That's why.
1444
01:01:40,396 --> 01:01:41,831
-Really?
-He's upset.
1445
01:01:43,800 --> 01:01:47,637
[Mauricio in Spanish] I was going
to take it home and take photos.
1446
01:01:48,337 --> 01:01:50,740
[in Korean] He put a lot of work into it.
1447
01:01:50,807 --> 01:01:52,775
-He was the most passionate.
-It's well made.
1448
01:01:52,842 --> 01:01:54,577
-[Mauricio in Spanish] I worked so hard.
-[in Korean] He took the lead.
1449
01:01:54,644 --> 01:01:56,412
It's his team.
1450
01:01:56,479 --> 01:01:59,449
It has the logo of his team, so...
1451
01:02:00,149 --> 01:02:02,118
I can see how much he loves it.
1452
01:02:02,185 --> 01:02:04,487
-Right.
-[Gabee] He wanted to take it home.
1453
01:02:06,322 --> 01:02:08,024
Let's get rid of everything.
1454
01:02:08,691 --> 01:02:10,893
-Will it work?
-What can we remove?
1455
01:02:10,960 --> 01:02:12,061
Let's get rid of this.
1456
01:02:12,595 --> 01:02:14,630
Why am I removing the sponge?
1457
01:02:14,697 --> 01:02:16,299
[Defconn] That's nothing.
1458
01:02:16,365 --> 01:02:20,103
[in Spanish] Some teams were allowed
to compete even when they were overweight.
1459
01:02:20,169 --> 01:02:23,940
Ours is heavy with no brake.
That's why it's dangerous.
1460
01:02:24,006 --> 01:02:26,476
[in Korean] Yes. Since they don't have
a brake, it should be lighter.
1461
01:02:26,542 --> 01:02:29,145
[Marco in Spanish] Is it better
to take it apart or make a brake?
1462
01:02:29,212 --> 01:02:32,281
TAKE IT APART VS MAKE A BRAKE
1463
01:02:32,348 --> 01:02:35,918
[in Korean] I'm really good
at lightening luggage like flight baggage.
1464
01:02:35,985 --> 01:02:37,487
Don't worry.
1465
01:02:37,553 --> 01:02:41,124
That's... Lightening luggage
is not the same!
1466
01:02:41,190 --> 01:02:43,292
-Gabee!
-[Defconn] It's not an airplane.
1467
01:02:43,359 --> 01:02:44,694
[Haeri] Lightening luggage...
1468
01:02:44,761 --> 01:02:46,662
[Defconn] You're just saying
whatever you want.
1469
01:02:46,729 --> 01:02:47,830
It's so funny.
1470
01:02:47,897 --> 01:02:49,265
[all laughing]
1471
01:02:49,332 --> 01:02:50,767
I just wanted to lighten the mood.
1472
01:02:50,833 --> 01:02:52,668
We have to enter the race. Let's do this.
1473
01:02:52,735 --> 01:02:55,605
We put so much effort into this.
1474
01:02:55,671 --> 01:02:58,074
HIS UNCLE IS AGAINST TAKING IT APART
1475
01:02:58,141 --> 01:03:00,376
[Mauricio in Spanish] Even if we do that,
I don't think it'll work.
1476
01:03:00,443 --> 01:03:02,578
THE TEAM NEXT TO THEM IS MOVING
RIGHT THEN?
1477
01:03:04,514 --> 01:03:06,649
[Gabee in Spanish] Hello.
1478
01:03:06,716 --> 01:03:08,351
-[man] Hello.
-[in Korean] Were you above the limit?
1479
01:03:08,417 --> 01:03:10,486
[man in Spanish] We took it apart.
1480
01:03:10,553 --> 01:03:11,888
[in Korean] They took it apart.
1481
01:03:11,954 --> 01:03:13,189
-No seat.
-Oh, my.
1482
01:03:13,256 --> 01:03:14,991
-They took out the chair?
-[Gabee] They did.
1483
01:03:15,658 --> 01:03:17,426
-They made a decision.
-Oh.
1484
01:03:17,493 --> 01:03:18,561
[Defconn] It's 30 kg.
1485
01:03:18,628 --> 01:03:19,829
Do they have to squat?
1486
01:03:19,896 --> 01:03:21,164
Like a carriage.
1487
01:03:21,230 --> 01:03:23,065
-A chariot.
-[all laughing]
1488
01:03:23,132 --> 01:03:24,500
It's like a chariot.
1489
01:03:24,567 --> 01:03:26,435
[Gabee in English] Good luck.
1490
01:03:27,003 --> 01:03:28,271
-Good luck.
-[Defconn in Korean] My gosh.
1491
01:03:29,405 --> 01:03:31,574
WHAT DO WE DO?
1492
01:03:33,176 --> 01:03:35,011
[Gabee] They must've passed.
1493
01:03:35,077 --> 01:03:37,346
They must've passed.
Gabee's team should do it.
1494
01:03:37,413 --> 01:03:40,149
-[man in English] Okay.
-[in Korean] They have a brake.
1495
01:03:40,216 --> 01:03:41,918
Oh, they have a brake?
1496
01:03:41,984 --> 01:03:44,453
THEY PASS THANKS TO THE BRAKE
EVEN THOUGH THEY'RE OVER 80
1497
01:03:44,520 --> 01:03:46,289
[man in Spanish] Keep holding on
to the brake.
1498
01:03:47,590 --> 01:03:48,591
[Gabee in Korean] They have hope.
1499
01:03:49,192 --> 01:03:51,494
That's good. Whoo!
1500
01:03:51,561 --> 01:03:54,897
Congratulations. I'm jealous. [chuckles]
1501
01:03:54,964 --> 01:03:56,632
[in Spanish]
Let's take a look at the circuit
1502
01:03:56,699 --> 01:03:58,234
and see which part is dangerous.
1503
01:03:58,301 --> 01:04:00,770
[in Korean] Okay. Let's go.
1504
01:04:00,837 --> 01:04:02,572
So we go down from here.
1505
01:04:02,638 --> 01:04:03,973
THE DOWNHILL GIVES YOU MOMENTUM
1506
01:04:04,040 --> 01:04:06,642
-It was pretty steep.
-It must be fast.
1507
01:04:06,709 --> 01:04:08,578
Yes, but since we didn't have a brake...
1508
01:04:08,644 --> 01:04:09,879
-It's quite steep.
-It is.
1509
01:04:09,946 --> 01:04:11,247
It's dangerous.
1510
01:04:11,781 --> 01:04:12,815
[Gabee] Shall we go see?
1511
01:04:13,549 --> 01:04:15,218
There is a bump here.
1512
01:04:16,319 --> 01:04:17,887
It's quite high, isn't it?
1513
01:04:18,487 --> 01:04:20,122
A lot of people must fall there.
1514
01:04:20,756 --> 01:04:21,824
[Gabee] And this place.
1515
01:04:21,891 --> 01:04:22,992
ZIG-ZAG COURSE
1516
01:04:23,059 --> 01:04:25,094
-Obstacles.
-There are a lot of obstacles.
1517
01:04:27,797 --> 01:04:29,532
[Mauricio in Spanish] If we go slowly,
it'll be okay.
1518
01:04:31,767 --> 01:04:33,402
[in Korean] That part is a bit dangerous.
1519
01:04:34,270 --> 01:04:37,273
-This is...
-People are just going to fall there.
1520
01:04:37,340 --> 01:04:39,108
[in Spanish] It looks really dangerous.
1521
01:04:40,243 --> 01:04:43,579
[in Korean] If we go sideways,
we could fall.
1522
01:04:43,646 --> 01:04:46,449
If it's too heavy,
we could fall and get hurt.
1523
01:04:46,515 --> 01:04:48,317
Yes, that's why there is a limit.
1524
01:04:49,051 --> 01:04:52,488
If we fall sideways,
that could be dangerous. [chuckles]
1525
01:04:55,458 --> 01:04:56,559
[in English] No.
1526
01:04:58,194 --> 01:05:01,297
[in Spanish] Let's check up until here.
We won't be able to cross that part.
1527
01:05:01,364 --> 01:05:04,000
[Gabee in Korean]
This part seems quite dangerous.
1528
01:05:04,066 --> 01:05:05,268
[♪ somber music playing]
1529
01:05:05,334 --> 01:05:07,470
When Uncle saw that,
1530
01:05:07,536 --> 01:05:09,872
he said it would be too dangerous.
1531
01:05:09,939 --> 01:05:11,841
-He made a decision.
-Yes.
1532
01:05:12,241 --> 01:05:13,242
Um...
1533
01:05:13,876 --> 01:05:14,911
[in Spanish] I was upset.
1534
01:05:14,977 --> 01:05:19,348
I tried so hard,
but we weren't qualified to compete.
1535
01:05:19,415 --> 01:05:22,985
I thought we wouldn't have time
to weigh it again.
1536
01:05:23,052 --> 01:05:24,053
[Gabee] Friends.
1537
01:05:25,888 --> 01:05:26,923
[in Korean] We checked it out.
1538
01:05:26,989 --> 01:05:29,558
If we use this cart,
I think we'll fall over and get hurt.
1539
01:05:30,159 --> 01:05:31,260
[Marco in Spanish] Better safe than sorry.
1540
01:05:31,327 --> 01:05:32,495
Mmm.
1541
01:05:32,561 --> 01:05:35,197
[in Korean] It would be a waste, though.
We made it so well.
1542
01:05:35,264 --> 01:05:37,967
[chuckles, in Spanish] We have no choice.
1543
01:05:39,669 --> 01:05:41,437
[in Korean] You seem so sad.
1544
01:05:41,504 --> 01:05:42,838
You made everything.
1545
01:05:42,905 --> 01:05:45,741
You attached the thing on the back.
1546
01:05:45,808 --> 01:05:47,576
Uncle seems very upset...
1547
01:05:47,643 --> 01:05:49,312
Right. He was heartbroken.
1548
01:05:49,378 --> 01:05:51,981
[Mauricio in Spanish] We should
make it lighter next time.
1549
01:05:54,517 --> 01:05:57,186
[in Korean] Do they sell those nearby?
1550
01:05:57,920 --> 01:05:59,322
What?
1551
01:05:59,388 --> 01:06:01,357
-Improvising.
-Yes. Even a bike would work.
1552
01:06:01,424 --> 01:06:03,426
You could get a tricycle
1553
01:06:03,492 --> 01:06:04,994
-and add a box to it.
-Make it again?
1554
01:06:05,061 --> 01:06:06,862
-Yes. In two hours.
-Right.
1555
01:06:06,929 --> 01:06:09,065
-That's one way to do it.
-[Dex] So they could compete.
1556
01:06:09,131 --> 01:06:10,433
And do the performance.
1557
01:06:10,499 --> 01:06:11,701
-[Minkyung] Right.
-[Haeri] Yes.
1558
01:06:11,767 --> 01:06:14,770
There is a bike shop here.
1559
01:06:15,404 --> 01:06:16,472
It's a little far.
1560
01:06:16,539 --> 01:06:18,908
-[in Spanish] There's one over there.
-[in Korean] Over there too?
1561
01:06:19,542 --> 01:06:21,010
There's one over there?
1562
01:06:21,077 --> 01:06:22,211
Then let's go there.
1563
01:06:22,278 --> 01:06:24,714
Right. Just give that one up and...
1564
01:06:24,780 --> 01:06:26,215
[in Spanish] You want to build a new cart?
1565
01:06:26,282 --> 01:06:27,950
We should do what we can.
1566
01:06:28,484 --> 01:06:31,053
We could try taking it apart too.
1567
01:06:31,120 --> 01:06:34,757
[in Korean] We weren't sure
if we could get it under 80 kg.
1568
01:06:34,824 --> 01:06:39,362
So Manuel and I tried to find a tricycle
1569
01:06:39,428 --> 01:06:42,498
or some kind of bike we could ride.
1570
01:06:42,565 --> 01:06:45,101
-You're going to try both ways?
-Yes.
1571
01:06:45,167 --> 01:06:46,702
-[Haeri] Oh.
-[Minkyung] Wow.
1572
01:06:46,769 --> 01:06:49,939
[in Spanish] You are number 21, right?
You have until 12:40 to make the changes.
1573
01:06:50,006 --> 01:06:51,040
[in Korean] Hurry.
1574
01:06:51,107 --> 01:06:52,141
-The time.
-It's nearing.
1575
01:06:52,208 --> 01:06:53,242
They are in a hurry.
1576
01:06:53,309 --> 01:06:55,511
-What time is it?
-You have to hurry.
1577
01:06:55,578 --> 01:06:56,979
-[Dex] What time is it?
-It's 10:20.
1578
01:06:57,046 --> 01:06:59,181
-We have time.
-[Haeri] It's okay.
1579
01:07:00,249 --> 01:07:04,186
TIME TO SMASH
1580
01:07:04,253 --> 01:07:05,287
-My family.
-My gosh.
1581
01:07:05,354 --> 01:07:06,889
[in Spanish] Everyone's here.
Even your grandma.
1582
01:07:06,956 --> 01:07:09,125
-[in Korean] Yes, everyone.
-[in Spanish] Will they come from there?
1583
01:07:09,191 --> 01:07:11,527
[Veronica] Yes.
They'll gain momentum from there.
1584
01:07:11,594 --> 01:07:12,995
[in Korean]
Do they not know what happened?
1585
01:07:13,062 --> 01:07:14,430
-They don't.
-My gosh.
1586
01:07:14,497 --> 01:07:15,765
They even made a banner.
1587
01:07:15,831 --> 01:07:17,266
Oh, no.
1588
01:07:17,333 --> 01:07:19,668
They're even wearing matching hats.
1589
01:07:19,735 --> 01:07:21,170
10:40 A.M.
A STORE NEAR THE TRACK
1590
01:07:21,237 --> 01:07:22,738
[Haeri] I think they'll sell bikes.
1591
01:07:23,372 --> 01:07:25,474
WILL THEY SELL BIKES?
1592
01:07:25,541 --> 01:07:27,376
-[Gabee in Spanish] Let's go.
-Let's go.
1593
01:07:27,443 --> 01:07:28,611
[♪ dramatic music playing]
1594
01:07:28,677 --> 01:07:31,647
THERE'S NOTHING
THAT'S EVEN REMOTELY CLOSE TO A BICYCLE
1595
01:07:31,714 --> 01:07:33,749
[Gabee in Korean] What about a stroller?
1596
01:07:33,816 --> 01:07:35,751
-They don't sell them?
-They don't.
1597
01:07:35,818 --> 01:07:37,753
They really didn't. We would've bought it.
1598
01:07:37,820 --> 01:07:40,489
Do you think we'll be able
to enter the race?
1599
01:07:41,157 --> 01:07:44,360
-This show shouldn't be nerve-wracking.
-[Haeri] I know. What is this?
1600
01:07:44,427 --> 01:07:47,530
[Defconn] Something unexpected happened
and now they have a mission.
1601
01:07:47,596 --> 01:07:49,065
-They didn't sell bikes.
-Why?
1602
01:07:50,266 --> 01:07:52,101
[Gabee] We also had to borrow tools.
1603
01:07:52,168 --> 01:07:53,269
THEY ARE BORROWING TOOLS
1604
01:07:56,839 --> 01:07:59,775
THE ORGANIZER WANTS TO DO AN INTERVIEW
1605
01:07:59,842 --> 01:08:01,610
[crew member] Where are
your other teammates?
1606
01:08:01,677 --> 01:08:06,115
[Edgar in Spanish] They went
to get some tools and materials.
1607
01:08:06,182 --> 01:08:08,851
[crew member] Then please just stay there.
1608
01:08:08,918 --> 01:08:09,919
[Edgar in English] Okay.
1609
01:08:12,721 --> 01:08:14,323
[in Korean] The other people
are so excited.
1610
01:08:14,390 --> 01:08:17,159
It makes you feel even more anxious.
1611
01:08:18,194 --> 01:08:20,696
-[in Spanish] They have bikes.
-[in Korean] There it is.
1612
01:08:20,763 --> 01:08:22,398
We found a bike store.
1613
01:08:22,465 --> 01:08:23,666
Oh!
1614
01:08:24,333 --> 01:08:26,702
-[Gabee sighs] Thank God.
-[in Spanish] I don't think they have it.
1615
01:08:28,370 --> 01:08:29,371
[in English] No.
1616
01:08:29,438 --> 01:08:33,042
-[in Korean] Aren't they normal bikes?
-Right. We can't use those bikes.
1617
01:08:33,109 --> 01:08:34,610
-You need a tricycle.
-[Gabee] Yes.
1618
01:08:34,677 --> 01:08:36,679
-A tricycle.
-These bikes
1619
01:08:36,745 --> 01:08:38,747
-are city bikes.
-They are expensive.
1620
01:08:38,814 --> 01:08:39,882
-[Dex] Right.
-They are.
1621
01:08:41,250 --> 01:08:44,120
MEANWHILE, THEY ARE BACK WITH THE TOOLS
1622
01:08:44,186 --> 01:08:45,488
[Marco in Spanish] Let's unscrew it.
1623
01:08:46,288 --> 01:08:48,524
[Mauricio] What if we
still can't get it below 80?
1624
01:08:49,425 --> 01:08:52,228
-[in Korean] But they are hesitating.
-[Gabee] Yes.
1625
01:08:52,294 --> 01:08:54,497
[man in Spanish]
Did you pass the weight check?
1626
01:08:54,563 --> 01:08:56,465
ANOTHER TEAM WHO PASSED CHECKS IN ON THEM
1627
01:08:56,532 --> 01:08:59,301
-We're checking.
-[team cheering]
1628
01:08:59,368 --> 01:09:01,003
The race has started.
1629
01:09:01,070 --> 01:09:02,371
-[in Korean] What?
-Already?
1630
01:09:02,938 --> 01:09:05,574
-[Defconn] It's already started.
-Oh, no!
1631
01:09:05,641 --> 01:09:08,077
-I'm getting nervous.
-[Defconn] They have already started.
1632
01:09:08,144 --> 01:09:09,311
We don't have a lot of time.
1633
01:09:09,378 --> 01:09:11,447
We haven't even started taking it apart.
1634
01:09:11,514 --> 01:09:13,349
[♪ dramatic music playing]
1635
01:09:15,050 --> 01:09:16,485
[Defconn] The race has started.
1636
01:09:16,552 --> 01:09:17,887
LIVE BROADCAST SCREEN
1637
01:09:17,953 --> 01:09:19,421
-Wow.
-It's live.
1638
01:09:19,488 --> 01:09:20,890
[announcer in Spanish] Welcome, everyone!
1639
01:09:20,956 --> 01:09:21,957
[in Korean] Wow.
1640
01:09:22,825 --> 01:09:25,227
[in Spanish] This is the soapbox race.
1641
01:09:25,294 --> 01:09:27,963
[in Korean] This is amazing.
I've never seen it before.
1642
01:09:28,030 --> 01:09:29,031
FIRST PARTICIPANT
1643
01:09:29,098 --> 01:09:30,733
The one we saw. The paper car.
1644
01:09:30,799 --> 01:09:37,406
[woman in Spanish] Two, one, go!
1645
01:09:37,473 --> 01:09:38,607
FIRST PART TO GAIN MOMENTUM
1646
01:09:38,674 --> 01:09:39,909
[Haeri in Korean] It's fast.
1647
01:09:39,975 --> 01:09:41,777
-[Gabee] It's faster than you think.
-[Dex] It's fast.
1648
01:09:41,844 --> 01:09:43,045
[Minkyung] It's really fast.
1649
01:09:43,112 --> 01:09:44,580
[Defconn] It has no engine.
1650
01:09:45,614 --> 01:09:47,416
-And here...
-[all exclaiming]
1651
01:09:47,483 --> 01:09:48,517
It broke.
1652
01:09:50,786 --> 01:09:52,288
Zig-zag.
1653
01:09:52,354 --> 01:09:53,956
-Like that.
-Zig-zag.
1654
01:09:54,023 --> 01:09:55,558
-Wow.
-Yes.
1655
01:09:56,592 --> 01:09:57,793
A performance.
1656
01:09:57,860 --> 01:09:59,595
-They do that.
-Wow.
1657
01:09:59,662 --> 01:10:01,797
-This part.
-The most dangerous part.
1658
01:10:03,666 --> 01:10:05,167
-Oh.
-Oh.
1659
01:10:05,234 --> 01:10:07,536
-The car broke.
-[laughing]
1660
01:10:07,603 --> 01:10:09,738
Number one did well.
1661
01:10:09,805 --> 01:10:11,207
Doesn't it look fun?
1662
01:10:11,273 --> 01:10:12,575
-Oh.
-Oh.
1663
01:10:12,641 --> 01:10:14,009
It's not easy to get to the end.
1664
01:10:14,076 --> 01:10:16,445
-Does the car usually break when it ends?
-Yes, mostly.
1665
01:10:16,512 --> 01:10:18,080
[Defconn] They fall down and it's chaotic.
1666
01:10:18,147 --> 01:10:20,015
-It ends with the car breaking down.
-Yes.
1667
01:10:20,082 --> 01:10:21,317
-[Gabee chuckles]
-They flip over.
1668
01:10:21,383 --> 01:10:22,685
This race is so cute.
1669
01:10:22,751 --> 01:10:24,987
-[Gabee] Right?
-Do you want to enter?
1670
01:10:25,054 --> 01:10:26,922
[Gabee] You really should.
1671
01:10:26,989 --> 01:10:28,390
-It looks so fun.
-Try it.
1672
01:10:28,457 --> 01:10:30,659
-Be careful what you say.
-[all laughing]
1673
01:10:30,726 --> 01:10:32,094
-You want to be Gabriel?
-Quiet.
1674
01:10:32,161 --> 01:10:34,029
-[Dex chuckles]
-No. Not me.
1675
01:10:34,096 --> 01:10:36,632
-I think it'll be fun if you two bobsled.
-No.
1676
01:10:36,699 --> 01:10:39,468
-Not at all.
-Which country does bobsled?
1677
01:10:39,535 --> 01:10:40,769
Let's look it up and...
1678
01:10:41,403 --> 01:10:44,573
THE RACE HAS STARTED AND...
1679
01:10:45,608 --> 01:10:48,877
[Marco in Spanish]
We have to do something with this.
1680
01:10:48,944 --> 01:10:50,512
Shall we get rid of all the wood?
1681
01:10:51,513 --> 01:10:53,082
Let's leave just the side.
1682
01:10:53,148 --> 01:10:54,617
[in Korean] What is he going to do?
1683
01:10:55,284 --> 01:10:56,518
No way.
1684
01:10:56,585 --> 01:10:58,754
-He dreamed of this.
-They'll get to race, right?
1685
01:10:58,821 --> 01:11:01,156
HE THOUGHT ABOUT IT FOR A WHILE
1686
01:11:02,324 --> 01:11:03,325
[Mauricio in Spanish] Let's see.
1687
01:11:06,428 --> 01:11:08,330
[in Korean] No. He's just taking it apart.
1688
01:11:08,397 --> 01:11:10,599
That hand gesture
isn't just a simple gesture.
1689
01:11:10,666 --> 01:11:13,435
-He really wanted to keep it whole.
-I know.
1690
01:11:13,502 --> 01:11:15,971
[♪ mellow music playing,
Mr Alboh "Hold You"]
1691
01:11:16,038 --> 01:11:19,408
THE OTHERS START TO HELP
1692
01:11:19,475 --> 01:11:22,544
The others were just waiting for the uncle
1693
01:11:22,611 --> 01:11:24,513
-to take action.
-They know how he feels.
1694
01:11:24,580 --> 01:11:25,981
-[Defconn] Yes.
-Right.
1695
01:11:26,048 --> 01:11:28,550
♪ Walking alone by the side of the road ♪
1696
01:11:32,087 --> 01:11:35,024
♪ Even though I've been walking a lot ♪
1697
01:11:35,824 --> 01:11:38,627
♪ Now I know what I want ♪
1698
01:11:40,162 --> 01:11:42,965
[in Spanish]
We're going to take it all off,
1699
01:11:43,032 --> 01:11:44,933
so just put it on the floor.
1700
01:11:46,502 --> 01:11:49,705
We didn't have much time,
so we had to hurry.
1701
01:11:49,772 --> 01:11:52,975
Our turn was coming up soon.
1702
01:11:53,575 --> 01:11:57,613
11:20 A.M.
AN HOUR AND 20 MINUTES LEFT
1703
01:11:57,680 --> 01:11:58,714
What's going on?
1704
01:12:00,349 --> 01:12:01,684
[Manuel] Are you taking it apart?
1705
01:12:01,750 --> 01:12:03,686
[Mauricio] Yes,
we're getting rid of all the wood.
1706
01:12:03,752 --> 01:12:05,788
MANUEL TELLS THEM
THEY FAILED TO FIND A BIKE
1707
01:12:05,854 --> 01:12:07,756
[in Korean] Yes,
they should just go and help.
1708
01:12:07,823 --> 01:12:09,058
Yes, that's what we thought.
1709
01:12:09,124 --> 01:12:12,061
[Mauricio in Spanish] Okay.
Just bring me a phone charger.
1710
01:12:13,929 --> 01:12:16,999
Fernando, see if you can find
another one of these.
1711
01:12:17,066 --> 01:12:19,134
[♪ upbeat music playing]
1712
01:12:21,870 --> 01:12:24,273
[in Korean] They put in a lot of effort
to make that.
1713
01:12:24,340 --> 01:12:28,143
-How upsetting.
-Of course. Tearing it apart...
1714
01:12:40,222 --> 01:12:42,558
You're good at that. Wow.
1715
01:12:43,959 --> 01:12:46,895
They made and painted everything
themselves.
1716
01:12:46,962 --> 01:12:48,464
I know.
1717
01:12:48,530 --> 01:12:49,598
Gosh...
1718
01:12:49,665 --> 01:12:51,266
It has a lot of memories.
1719
01:12:51,333 --> 01:12:52,401
-Oh.
-Oh.
1720
01:12:52,468 --> 01:12:54,670
Why is it so sad
to see them tear it apart?
1721
01:12:54,737 --> 01:12:56,205
[Gabee] They took everything off.
1722
01:12:56,271 --> 01:12:57,306
Gosh.
1723
01:13:03,212 --> 01:13:04,480
GETTING RID OF THE TOP AS WELL
1724
01:13:04,546 --> 01:13:08,384
If they remove all the decorations,
all that's left is the frame.
1725
01:13:08,450 --> 01:13:09,818
They're sawing.
1726
01:13:09,885 --> 01:13:10,986
In the end...
1727
01:13:12,654 --> 01:13:15,257
-[Gabee] It was our identity.
-[Dex] They're cutting it.
1728
01:13:17,292 --> 01:13:18,427
THE CART'S FRAME IS SHOWING
1729
01:13:18,494 --> 01:13:19,695
Only the frame is left.
1730
01:13:19,762 --> 01:13:22,197
They even drew a heart wishing to win.
1731
01:13:22,264 --> 01:13:23,799
THE PLANKS THAT WERE TAKEN APART
1732
01:13:23,866 --> 01:13:26,135
[Marco in Spanish] Gosh,
this is why it's over 200 kg.
1733
01:13:26,201 --> 01:13:28,404
[in Korean]
It sure was a little too thick.
1734
01:13:28,470 --> 01:13:30,072
[all laughing]
1735
01:13:30,139 --> 01:13:33,409
No wonder it weighed over 200 kg.
1736
01:13:33,475 --> 01:13:34,476
[Mauricio in Spanish] Let's see.
1737
01:13:36,945 --> 01:13:38,347
PIECE OF CAKE
1738
01:13:38,414 --> 01:13:40,015
-[in Korean] It's a piece of cake?
-They can pass?
1739
01:13:40,082 --> 01:13:42,885
-It looks light.
-Will it be about 50kg now?
1740
01:13:42,951 --> 01:13:44,686
[Gabee in Spanish] Friends!
1741
01:13:45,387 --> 01:13:46,488
[Manuel] They took it apart.
1742
01:13:47,489 --> 01:13:49,158
If you look at it from the front...
1743
01:13:49,224 --> 01:13:51,760
-Wow, it's beautiful!
-[Gabee laughing]
1744
01:13:51,827 --> 01:13:53,695
[in Korean] You got rid of the back.
1745
01:13:53,762 --> 01:13:56,031
We left the front, our name.
1746
01:13:56,098 --> 01:13:57,332
[Defconn] Of course.
1747
01:13:57,399 --> 01:14:00,402
HE IS STILL PLAYFUL
1748
01:14:00,469 --> 01:14:02,971
The uncle is trying to lift
everyone's spirit up.
1749
01:14:04,373 --> 01:14:06,008
Yes. Good.
1750
01:14:06,074 --> 01:14:07,476
[Mauricio in Spanish] We can wrap this
around the cart.
1751
01:14:07,543 --> 01:14:09,144
-[in Korean] Nice.
-At least that.
1752
01:14:09,211 --> 01:14:11,280
Yes. It was a great idea.
1753
01:14:11,346 --> 01:14:13,348
[♪ pleasant music playing]
1754
01:14:16,585 --> 01:14:18,720
-They make it nice and straight.
-Yes.
1755
01:14:18,787 --> 01:14:19,788
So detailed.
1756
01:14:20,489 --> 01:14:23,258
Uncle, this part came out great.
1757
01:14:23,325 --> 01:14:25,561
[Haeri] Nice. It looks so great.
1758
01:14:25,627 --> 01:14:27,529
[Gabee] What really impressed me was
1759
01:14:27,596 --> 01:14:29,364
how he wrapped the gold paper.
1760
01:14:29,431 --> 01:14:33,569
He didn't give up until the end
and tried to make the cart look pretty.
1761
01:14:33,635 --> 01:14:36,238
He tried his very best until the end.
1762
01:14:36,305 --> 01:14:38,173
I thought that was admirable.
1763
01:14:38,807 --> 01:14:39,842
They're here.
1764
01:14:39,908 --> 01:14:41,510
-[Defconn] They're here.
-We have to weigh it.
1765
01:14:41,577 --> 01:14:42,711
-Gosh.
-Please.
1766
01:14:42,778 --> 01:14:44,146
Please.
1767
01:14:44,213 --> 01:14:45,347
-Please.
-[Mauricio in Spanish] It's perfect now.
1768
01:14:45,414 --> 01:14:46,415
[in Korean] Please.
1769
01:14:47,182 --> 01:14:49,585
12:25
25 MINUTES UNTIL THEIR TURN
1770
01:14:49,651 --> 01:14:52,654
-Let's take the helmet off.
-Why do you keep taking the helmet off?
1771
01:14:52,721 --> 01:14:54,189
-She has to take it off.
-[Dex] Yes.
1772
01:14:54,256 --> 01:14:55,958
-She has to.
-We just need to pass.
1773
01:14:56,024 --> 01:14:57,793
We just need to get through this.
1774
01:14:57,860 --> 01:14:59,728
-[Defconn] Be under 100 kg.
-The last hurdle.
1775
01:15:00,796 --> 01:15:01,830
-Please.
-Please.
1776
01:15:02,798 --> 01:15:04,566
Please. It looks heavy.
1777
01:15:04,633 --> 01:15:07,135
-[Marco in Spanish] Hands off.
-[Haeri in Korean] Hands off.
1778
01:15:07,202 --> 01:15:08,370
[Defconn] Hands off.
1779
01:15:09,304 --> 01:15:12,107
-Please. 80 kg.
-It's like a weigh-in for the UFC.
1780
01:15:12,174 --> 01:15:14,142
-[all laughing]
-Yes. It is.
1781
01:15:14,209 --> 01:15:15,511
IT'S JUST AS NERVE-WRACKING
1782
01:15:16,778 --> 01:15:18,213
[woman in Spanish] It's 16 kg over here.
1783
01:15:18,280 --> 01:15:20,682
-[in Korean] It's 16!
-It's 16!
1784
01:15:20,749 --> 01:15:22,484
It's 16 kg right now.
1785
01:15:22,551 --> 01:15:23,552
[in Spanish] It's 14 kg over here.
1786
01:15:23,619 --> 01:15:25,587
-[in Korean] It's 14.
-They did it.
1787
01:15:25,654 --> 01:15:26,855
-It's 14.
-They did it.
1788
01:15:26,922 --> 01:15:28,924
-It's 30 kg so far.
-It's 30 kg.
1789
01:15:29,424 --> 01:15:30,726
[Defconn] The other side.
1790
01:15:30,792 --> 01:15:32,794
THE GOAL IS 80 KG
1791
01:15:32,861 --> 01:15:35,597
THE FRONT TWO WHEELS
MUST BE LESS THAN 50 KG
1792
01:15:36,999 --> 01:15:38,133
[man in Spanish] This wheel is 54 kg.
1793
01:15:38,200 --> 01:15:39,401
-[in Korean] Which one is 54?
-What?
1794
01:15:39,468 --> 01:15:40,602
Which one is 54?
1795
01:15:40,669 --> 01:15:42,604
One side is 54?
1796
01:15:42,671 --> 01:15:45,541
-The front.
-Do they have to get rid of the piano?
1797
01:15:48,076 --> 01:15:49,211
[in Spanish] It's 127.
1798
01:15:49,278 --> 01:15:50,512
-[in Korean] It's 127.
-What?
1799
01:15:51,446 --> 01:15:53,849
They'll have to only leave the gold paper.
1800
01:15:53,916 --> 01:15:56,351
-[all laughing]
-And get rid of the front.
1801
01:15:56,418 --> 01:15:58,287
We really didn't want to do that.
1802
01:15:58,353 --> 01:16:02,324
They need to get rid of 27 to 30 kg.
1803
01:16:02,391 --> 01:16:04,726
Removing the piano might not cut it.
1804
01:16:04,793 --> 01:16:05,961
[in Spanish] Is it over?
1805
01:16:06,728 --> 01:16:09,231
[in Korean] We got rid
of everything we could. Please.
1806
01:16:09,298 --> 01:16:10,766
[in Spanish] His hands are all scraped up.
1807
01:16:10,832 --> 01:16:12,234
THEY CALL THE ONE IN CHARGE
1808
01:16:12,301 --> 01:16:13,535
-[man] How much?
-[Gabee in Korean] It's okay.
1809
01:16:13,602 --> 01:16:15,737
[woman in Spanish] They shaved off 127 kg.
1810
01:16:15,804 --> 01:16:17,606
It has to be 80 or less.
1811
01:16:17,673 --> 01:16:19,942
-[in Korean] They can't.
-[Marco in Spanish] We got rid of 100 kg.
1812
01:16:20,008 --> 01:16:22,110
Yes, but it has to be 80.
1813
01:16:22,177 --> 01:16:23,912
And you have no brake, right?
1814
01:16:23,979 --> 01:16:26,782
We have a hand brake.
1815
01:16:26,848 --> 01:16:28,584
[in English] What is that?
1816
01:16:28,650 --> 01:16:30,018
[in Spanish] Human brake.
1817
01:16:30,085 --> 01:16:31,286
[Dex in Korean] Human brake.
1818
01:16:31,353 --> 01:16:32,721
-[man in Spanish] With your hands?
-[in Korean] That's crazy.
1819
01:16:32,788 --> 01:16:34,790
[Marco in Spanish] No, four people
will hold it from behind.
1820
01:16:36,825 --> 01:16:38,894
Still, it has to be lighter.
1821
01:16:38,961 --> 01:16:40,262
[Defconn in Korean] It has to be lighter.
1822
01:16:40,329 --> 01:16:41,930
[in Spanish] Screwdriver!
1823
01:16:41,997 --> 01:16:44,900
[in Korean] "Screwdriver."
He's determined to get rid of it all.
1824
01:16:44,967 --> 01:16:46,568
-Screwdriver?
-He has decided.
1825
01:16:46,635 --> 01:16:48,203
-He made a decision.
-Five teams left?
1826
01:16:48,270 --> 01:16:49,371
There are five teams left.
1827
01:16:49,438 --> 01:16:50,639
-Five teams?
-Our turn is soon.
1828
01:16:50,706 --> 01:16:52,441
-Wow.
-So nervous.
1829
01:16:52,507 --> 01:16:54,376
-[Haeri] Why is it so nerve-wracking?
-So nervous.
1830
01:16:55,877 --> 01:16:57,713
12:26 P.M.
14 MINUTES UNTIL THEIR TURN
1831
01:16:57,779 --> 01:16:59,281
[Gabee]
We're getting rid of every little thing.
1832
01:16:59,348 --> 01:17:01,016
We have to now.
1833
01:17:01,083 --> 01:17:02,618
-Let's get rid of everything.
-[Gabee] Yes.
1834
01:17:02,684 --> 01:17:04,453
-[in Spanish] Shall we take off the piano?
-[in Korean] They should.
1835
01:17:04,519 --> 01:17:06,221
[in Spanish] Let's do that if we have to.
1836
01:17:06,288 --> 01:17:08,957
UNCLE WANTS TO KEEP THE PIANO PART
1837
01:17:09,024 --> 01:17:10,525
[in Korean] When we were making it,
1838
01:17:10,592 --> 01:17:12,194
he had it covered up
1839
01:17:12,260 --> 01:17:14,029
so paint wouldn't get on it.
1840
01:17:14,096 --> 01:17:15,831
So whenever I tried to open it...
1841
01:17:15,897 --> 01:17:17,232
That is the main point.
1842
01:17:17,299 --> 01:17:19,968
He would wipe it and clean the dust.
1843
01:17:20,035 --> 01:17:22,838
-The front part is important.
-The most important part.
1844
01:17:22,904 --> 01:17:26,942
He really liked that part like
an innocent child. It's his favorite part.
1845
01:17:27,009 --> 01:17:30,112
GET RID OF EVERYTHING
THAT'S NOT HIS FAVORITE
1846
01:17:31,480 --> 01:17:33,315
We even got rid of the floor.
1847
01:17:33,382 --> 01:17:34,449
Wow.
1848
01:17:36,718 --> 01:17:38,453
[Gabee] Whoo!
1849
01:17:42,224 --> 01:17:43,325
THIS PLANK IS 13 KG ALONE
1850
01:17:43,392 --> 01:17:44,960
-The plank alone is 13 kg.
-[Defconn] It's 13?
1851
01:17:45,027 --> 01:17:46,495
It was heavy.
1852
01:17:46,561 --> 01:17:48,997
What were you thinking
when you made the cart?
1853
01:17:49,064 --> 01:17:51,700
-[all laughing]
-The rule is 80 kg. What in the world...
1854
01:17:51,767 --> 01:17:54,569
What were they all thinking
when you made 220-kg cart?
1855
01:17:54,636 --> 01:17:56,405
So before you enter the race,
1856
01:17:57,205 --> 01:17:58,940
make sure to read the rules.
1857
01:17:59,007 --> 01:18:00,175
-[Defconn] Right.
-Yes.
1858
01:18:00,242 --> 01:18:01,777
Everyone is so nice.
1859
01:18:01,843 --> 01:18:04,179
-I feel bad for them.
-[Dex] Seriously.
1860
01:18:04,246 --> 01:18:06,381
THEY NEED TO SHAVE OFF 20 KG MORE
1861
01:18:06,448 --> 01:18:09,017
[woman in Spanish] I think it'll work
if you get rid of the piano.
1862
01:18:09,084 --> 01:18:10,719
[Gabee in Korean] Okay.
1863
01:18:10,786 --> 01:18:12,921
-Look at him.
-Uncle.
1864
01:18:12,988 --> 01:18:14,289
He's hesitating.
1865
01:18:14,356 --> 01:18:16,992
Uncle, I think that plank is about 20 kg.
1866
01:18:17,059 --> 01:18:19,127
I'm sure it'll be in the 70s without it.
1867
01:18:20,796 --> 01:18:23,799
-[wood splitting]
-They took it off. It should be enough.
1868
01:18:25,667 --> 01:18:27,369
[Mauricio in Spanish] Let's weigh it!
1869
01:18:27,436 --> 01:18:29,304
[in Korean] I think it'll work.
That one looks heavy.
1870
01:18:29,371 --> 01:18:31,206
-It'll work.
-It will.
1871
01:18:32,040 --> 01:18:34,376
-[Dex] It has become shabby.
-[Gabee] We still have the name.
1872
01:18:35,110 --> 01:18:37,979
THIRD TRY WEIGHING THE CART
1873
01:18:38,046 --> 01:18:39,247
It'll work now.
1874
01:18:39,314 --> 01:18:41,483
[Mauricio in Spanish] You have to go.
It's our turn soon.
1875
01:18:42,084 --> 01:18:45,520
I'll stay here and see.
You guys get prepared.
1876
01:18:45,587 --> 01:18:47,189
[♪ dramatic music playing]
1877
01:18:47,255 --> 01:18:49,124
[in Korean] There are three teams left.
1878
01:18:52,294 --> 01:18:53,795
Please.
1879
01:18:53,862 --> 01:18:55,530
Please be 80 kg.
1880
01:18:55,597 --> 01:18:56,765
-It has to work.
-[Minkyung] Please.
1881
01:18:56,832 --> 01:18:58,300
It will work this time.
1882
01:18:58,366 --> 01:19:00,235
[Mauricio in Spanish] Take your hands off.
1883
01:19:00,302 --> 01:19:01,503
PRAYING
1884
01:19:01,570 --> 01:19:03,271
-[in Korean] It has to work.
-Please.
1885
01:19:03,338 --> 01:19:04,740
I was really nervous too.
1886
01:19:08,410 --> 01:19:12,380
PASS
1887
01:19:12,447 --> 01:19:13,982
[all cheering]
1888
01:19:14,049 --> 01:19:15,984
Oh, Lord.
1889
01:19:16,885 --> 01:19:18,687
[in Spanish] Let's go!
1890
01:19:18,754 --> 01:19:20,388
[in Korean] I was really happy.
1891
01:19:20,455 --> 01:19:21,957
-Okay.
-Let's go live!
1892
01:19:22,023 --> 01:19:24,860
[all cheering]
1893
01:19:26,094 --> 01:19:27,629
Whoo-hoo!
1894
01:19:29,631 --> 01:19:32,067
[in Spanish] Let's get in line!
1895
01:19:32,134 --> 01:19:34,202
[in Korean] Now you can perform too.
1896
01:19:34,269 --> 01:19:35,370
Yes. We can.
1897
01:19:35,437 --> 01:19:37,439
-[Minkyung] Let's go.
-I knew it would work.
1898
01:19:37,506 --> 01:19:38,540
I knew it.
1899
01:19:38,607 --> 01:19:40,609
Wow, Uncle!
1900
01:19:40,675 --> 01:19:45,781
-Congratulations.
-[Marco in Spanish] Thanks. We did it.
1901
01:19:45,847 --> 01:19:47,149
[man] What number are we in line?
1902
01:19:47,215 --> 01:19:49,551
[Marco] Twenty-one.
Right behind the Mariachis.
1903
01:19:50,185 --> 01:19:53,355
WE DID IT!
1904
01:19:53,421 --> 01:19:55,223
-[in Korean] They did it.
-[Gabee] They did.
1905
01:19:55,290 --> 01:19:57,192
-Behind the Mariachis?
-Yes.
1906
01:19:57,259 --> 01:19:59,394
We got to enter right after the Mariachis.
1907
01:19:59,461 --> 01:20:01,029
[Manuel in Spanish]
You've lost all your charisma.
1908
01:20:02,564 --> 01:20:05,667
IT MUST BE IN YOUR HEARTS
1909
01:20:06,434 --> 01:20:08,970
[Gabee chuckling, in Korean] Thank God.
1910
01:20:10,138 --> 01:20:11,139
18TH TEAM
1911
01:20:11,206 --> 01:20:12,641
They do the performance.
1912
01:20:13,742 --> 01:20:14,843
Oh!
1913
01:20:14,910 --> 01:20:16,378
It's so fast.
1914
01:20:16,444 --> 01:20:18,713
Why is it so fast? It's so fast.
1915
01:20:18,780 --> 01:20:20,549
-[Defconn] It's really fast.
-Wow.
1916
01:20:20,615 --> 01:20:22,384
-Gosh.
-[Defconn] It's really fast.
1917
01:20:22,450 --> 01:20:24,553
It's very nerve-wracking.
1918
01:20:25,821 --> 01:20:27,255
Let's practice!
1919
01:20:27,322 --> 01:20:29,524
LAST REHEARSAL OF THE PERFORMANCE
1920
01:20:30,926 --> 01:20:32,093
[all in Spanish] Amigos!
1921
01:20:33,328 --> 01:20:35,330
We are Sangre Federal!
1922
01:20:39,134 --> 01:20:40,635
[Dex in Korean] Now she's smiling.
1923
01:20:43,004 --> 01:20:45,841
USIEL'S SOLO PART
1924
01:20:47,342 --> 01:20:49,511
-He started dancing with me.
-[Gabee exclaiming]
1925
01:20:49,578 --> 01:20:51,613
-[laughing]
-It's chaotic.
1926
01:20:52,581 --> 01:20:55,817
-Whoo-hoo.
-[all whooping]
1927
01:20:57,419 --> 01:20:58,453
THEY PLAY ANOTHER SONG
1928
01:20:58,520 --> 01:20:59,554
-[Minkyung] Is it a party?
-[all laughing]
1929
01:20:59,621 --> 01:21:02,657
-We put on a free performance.
-It's suddenly a party.
1930
01:21:02,724 --> 01:21:05,594
IN A TRANCE
1931
01:21:05,660 --> 01:21:07,963
[cheering]
1932
01:21:08,930 --> 01:21:09,965
Wow.
1933
01:21:10,031 --> 01:21:12,067
-Wow.
-They get all excited when music plays.
1934
01:21:12,133 --> 01:21:13,335
-[Minkyung] Gosh.
-Even the Mariachis.
1935
01:21:13,401 --> 01:21:15,604
-The Mariachis came too.
-They came and danced.
1936
01:21:15,670 --> 01:21:16,738
Yes.
1937
01:21:18,673 --> 01:21:19,774
THEY GO TO THE STAGE
1938
01:21:19,841 --> 01:21:22,110
They went to the stage while dancing.
1939
01:21:22,177 --> 01:21:24,079
-[laughing]
-They went straight away?
1940
01:21:24,746 --> 01:21:27,182
-Wow.
-It's a festival.
1941
01:21:29,117 --> 01:21:31,686
-[Manuel in Spanish] Bravo!
-[all cheering]
1942
01:21:31,753 --> 01:21:33,855
[in Korean] Let's go. We need to prepare.
1943
01:21:33,922 --> 01:21:36,458
THE MARIACHIS WENT TO RACE WHILE DANCING
1944
01:21:36,524 --> 01:21:38,727
-Oh, my.
-The Mariachis.
1945
01:21:38,793 --> 01:21:40,128
Gosh.
1946
01:21:40,195 --> 01:21:42,564
-Those carts often fall sideways.
-[announcer in Spanish] They fell.
1947
01:21:42,631 --> 01:21:44,633
They're trying to get it up.
1948
01:21:48,303 --> 01:21:49,337
[in Korean] Gosh.
1949
01:21:50,038 --> 01:21:51,940
That was the best part.
1950
01:21:52,007 --> 01:21:53,541
Will you also be on live TV?
1951
01:21:53,608 --> 01:21:55,210
-Yes.
-[Davichi] Wow.
1952
01:21:55,277 --> 01:21:56,778
-So cool.
-She's on live TV.
1953
01:21:56,845 --> 01:21:59,414
-I'm so jealous.
-[Gabee chuckles]
1954
01:21:59,481 --> 01:22:02,117
-You should participate.
-No.
1955
01:22:02,183 --> 01:22:06,354
ONE MINUTE BEFORE THE RACE
1956
01:22:06,421 --> 01:22:09,925
[in Spanish] Don't get nervous
and just take it slow.
1957
01:22:12,093 --> 01:22:13,295
[in Korean] Uncle, are you nervous?
1958
01:22:13,361 --> 01:22:14,696
[in Spanish] Stay calm.
1959
01:22:14,763 --> 01:22:15,897
[Haeri in Korean] Stay calm.
1960
01:22:15,964 --> 01:22:16,998
[Minkyung] You got this.
1961
01:22:17,065 --> 01:22:18,166
[Haeri] They're nervous.
1962
01:22:18,233 --> 01:22:19,567
[in Spanish] I was so nervous.
1963
01:22:19,634 --> 01:22:22,370
I was nervous about what would happen.
1964
01:22:22,437 --> 01:22:24,706
I was a bit nervous.
1965
01:22:24,773 --> 01:22:28,276
You don't know what will happen in a race.
1966
01:22:29,344 --> 01:22:31,479
[in Korean] Now they are finally
entering the race.
1967
01:22:32,147 --> 01:22:33,181
[in Spanish] Let's go!
1968
01:22:33,715 --> 01:22:35,350
-Let's go!
-[Gabee] Let's go!
1969
01:22:36,017 --> 01:22:38,453
[Defconn] Let's go! Let's go! Let's go!
1970
01:22:39,254 --> 01:22:41,656
THERE IS NO GOING BACK
1971
01:22:41,723 --> 01:22:42,824
Whoo.
1972
01:22:43,992 --> 01:22:45,226
Over here.
1973
01:22:46,328 --> 01:22:48,063
Okay. Get ready to perform.
1974
01:22:48,129 --> 01:22:49,931
LIVE BROADCAST SCREEN
1975
01:22:49,998 --> 01:22:51,232
-[woman in Spanish] Number 21.
-[Haeri in Korean] Wow. So cool.
1976
01:22:51,299 --> 01:22:53,468
-[Defconn] Live TV.
-[woman in Spanish] Sangre Federal.
1977
01:22:53,535 --> 01:22:54,569
Sangre Federal.
1978
01:22:54,636 --> 01:22:56,037
[♪ dramatic music playing]
1979
01:22:56,104 --> 01:22:58,907
TA-DA
1980
01:22:59,774 --> 01:23:01,142
APPEARED ON LIVE TV
1981
01:23:01,209 --> 01:23:03,611
-[in Korean] It was being broadcast live.
-So cool.
1982
01:23:06,314 --> 01:23:10,251
[announcer in Spanish] What's important is
that they are performing live.
1983
01:23:10,318 --> 01:23:13,021
Not a lot of teams performed live.
1984
01:23:15,924 --> 01:23:19,761
BUSY PREPARING FOR THE PERFORMANCE
1985
01:23:26,368 --> 01:23:27,702
-Ready?
-[Manuel] Ready.
1986
01:23:30,839 --> 01:23:32,907
[band] Amigos!
1987
01:23:33,775 --> 01:23:35,744
We are Sangre Federal!
1988
01:23:42,484 --> 01:23:44,219
[all laughing]
1989
01:23:44,285 --> 01:23:45,954
[in Korean] It's a festival.
1990
01:23:46,021 --> 01:23:47,655
-[Minkyung] Let's go.
-[Defconn] She's excited.
1991
01:23:49,024 --> 01:23:50,725
[all exclaiming]
1992
01:23:52,627 --> 01:23:54,629
MAKE SOME NOISE!
1993
01:23:54,696 --> 01:23:55,930
Look at the colors.
1994
01:23:55,997 --> 01:23:59,334
AN OUTFIT COLOR THAT PERFECTLY MATCHES
THE BROADCAST'S COLOR TONE
1995
01:23:59,734 --> 01:24:01,169
Your family seems to like it too.
1996
01:24:01,236 --> 01:24:02,504
MOM, PUT YOUR ARM DOWN
1997
01:24:03,438 --> 01:24:04,472
Oh, my.
1998
01:24:04,539 --> 01:24:07,108
-How cute.
-So colorful.
1999
01:24:08,810 --> 01:24:11,179
THEY TOOK OVER THE LIVE TV
2000
01:24:11,246 --> 01:24:13,648
[all laughing]
2001
01:24:14,249 --> 01:24:16,184
FLASHY ENDING
2002
01:24:16,251 --> 01:24:17,485
Her instincts took over.
2003
01:24:17,552 --> 01:24:19,721
She went off script.
2004
01:24:19,788 --> 01:24:21,589
That is the ending fairy.
2005
01:24:21,656 --> 01:24:22,824
So nice.
2006
01:24:22,891 --> 01:24:25,193
[Defconn] She looked
right into the camera.
2007
01:24:25,260 --> 01:24:26,528
TIME FOR THE PERFORMANCE SCORE
2008
01:24:26,594 --> 01:24:27,862
Performance score?
2009
01:24:27,929 --> 01:24:30,131
HOW MUCH WILL THE ENDING FAIRY GET?
2010
01:24:30,665 --> 01:24:32,267
TWO POINTS?
2011
01:24:32,333 --> 01:24:33,668
-[Minkyung] Two points?
-[Haeri] Did he give two?
2012
01:24:33,735 --> 01:24:34,903
HE GAVE TWO POINTS
2013
01:24:35,870 --> 01:24:37,038
It's ten.
2014
01:24:37,105 --> 01:24:38,706
-The score is pretty high.
-[Haeri] Not bad.
2015
01:24:38,773 --> 01:24:40,475
-[Minkyung] It's a good start.
-[Gabee] It's good.
2016
01:24:40,542 --> 01:24:42,544
THEY PREPARE FOR THE RACE
2017
01:24:43,845 --> 01:24:45,246
[Defconn] Human brake.
2018
01:24:45,313 --> 01:24:47,482
[Gabee] Go, human brakes!
2019
01:24:47,549 --> 01:24:49,984
[announcer in Spanish] How are you?
Are you ready for the race?
2020
01:24:50,051 --> 01:24:52,320
[in Korean] I am so excited!
2021
01:24:52,387 --> 01:24:55,490
And I am very happy
to be here with my friends!
2022
01:24:56,257 --> 01:24:58,126
-What's with me?
-[all laughing]
2023
01:24:58,193 --> 01:25:00,962
Did you understand him
or was it just instincts?
2024
01:25:01,029 --> 01:25:03,364
I suddenly talked in
the standard Korean language.
2025
01:25:03,431 --> 01:25:05,166
-I am so excited.
-"I am so excited."
2026
01:25:05,233 --> 01:25:06,868
-"I am so excited."
-"I am so excited."
2027
01:25:06,935 --> 01:25:10,171
-A girl from Seoul suddenly popped out.
-[laughing]
2028
01:25:10,238 --> 01:25:12,674
[announcer in Spanish] How are you?
Are you ready for the race?
2029
01:25:12,740 --> 01:25:14,843
[in Korean] I am so excited!
2030
01:25:14,909 --> 01:25:17,445
And I am very happy
to be here with my friends!
2031
01:25:17,512 --> 01:25:20,115
JUST CHEER
2032
01:25:23,751 --> 01:25:26,454
THE CART IS ON THE STARTING LINE
2033
01:25:26,521 --> 01:25:28,523
NERVOUS
2034
01:25:30,525 --> 01:25:31,526
Oh.
2035
01:25:31,593 --> 01:25:34,028
I got so nervous
when we were on the starting line.
2036
01:25:34,095 --> 01:25:35,463
THE BRAKES ARE ALL STIFF
2037
01:25:35,530 --> 01:25:37,632
THE MOMENT THEY HAVE BEEN WAITING FOR
2038
01:25:37,699 --> 01:25:38,700
Let's do this!
2039
01:25:38,766 --> 01:25:40,001
THEY'RE REALLY TAKING OFF
2040
01:25:40,068 --> 01:25:42,170
-My gosh.
-So nervous.
2041
01:25:42,237 --> 01:25:46,641
[woman in Spanish] Five, four, three,
two, one, let's go!
2042
01:25:46,708 --> 01:25:48,009
[Defconn in Korean] Let's go!
2043
01:25:48,076 --> 01:25:49,711
Let's go!
2044
01:25:50,645 --> 01:25:52,080
THE FIRST SLOPE
2045
01:25:52,147 --> 01:25:53,581
-[Gabee screaming]
-It's so fun.
2046
01:25:53,648 --> 01:25:54,883
Wow.
2047
01:25:55,650 --> 01:25:56,918
THEY SAFELY LANDED
2048
01:25:56,985 --> 01:26:00,622
But the others made sure
the cart didn't go too fast.
2049
01:26:00,688 --> 01:26:03,158
They are brakes? So they are the brakes?
2050
01:26:03,224 --> 01:26:05,293
-They stopped...
-What is this?
2051
01:26:05,927 --> 01:26:07,662
[Gabee] Let's go! Let's go! Let's go!
2052
01:26:07,729 --> 01:26:11,299
THEY PASS THE FIRST OBSTACLE
2053
01:26:11,366 --> 01:26:12,867
SECURING HIS SIGHT
2054
01:26:14,602 --> 01:26:15,703
SECOND OBSTACLE, ZIG-ZAG
2055
01:26:15,770 --> 01:26:18,306
They have to do well here.
They have to do well here.
2056
01:26:19,174 --> 01:26:20,942
-[all exclaiming]
-[Dex laughing]
2057
01:26:21,009 --> 01:26:22,510
DESTROYED EVEN BEFORE THEY GOT THERE
2058
01:26:22,577 --> 01:26:23,678
Is it over then?
2059
01:26:24,445 --> 01:26:25,713
[Defconn] Brake! Brake! Brake!
2060
01:26:27,415 --> 01:26:30,718
Oh, no. The wheel broke.
2061
01:26:33,087 --> 01:26:35,857
TRYING TO RESUSCITATE THE WHEEL
2062
01:26:38,059 --> 01:26:39,093
STAND
2063
01:26:39,160 --> 01:26:41,029
Go, go. Go, go, go.
2064
01:26:41,095 --> 01:26:44,232
BEND
2065
01:26:44,299 --> 01:26:45,800
-It's squashed.
-Push it.
2066
01:26:45,867 --> 01:26:47,468
They're actually going?
2067
01:26:47,535 --> 01:26:48,770
-[Defconn] Push.
-Thank God.
2068
01:26:48,836 --> 01:26:50,338
[Fernando in Spanish] We can do this!
2069
01:26:52,407 --> 01:26:54,042
AWKWARD
2070
01:26:54,108 --> 01:26:55,543
[in Korean]
They did grab people's attention.
2071
01:26:55,610 --> 01:26:56,978
I think it'll hurt.
2072
01:26:57,045 --> 01:26:58,646
I think it'll all break.
2073
01:26:58,713 --> 01:26:59,747
-Oh!
-Careful!
2074
01:27:00,515 --> 01:27:01,849
Careful!
2075
01:27:01,916 --> 01:27:04,085
-Careful! [laughing]
-Oh, dear.
2076
01:27:04,152 --> 01:27:06,454
-The wheel...
-[Gabee] Look at the wheel.
2077
01:27:06,521 --> 01:27:07,789
[♪ dramatic music playing]
2078
01:27:07,855 --> 01:27:09,090
[Defconn] Crack!
2079
01:27:12,193 --> 01:27:14,329
THEY MIRACULOUSLY PASS
2080
01:27:14,395 --> 01:27:16,197
It was really funny.
2081
01:27:16,264 --> 01:27:17,765
[Manuel in Spanish] Because of the mic...
2082
01:27:18,733 --> 01:27:20,902
[in Korean] Manuel's pants
are slipping down.
2083
01:27:20,969 --> 01:27:23,238
-[Haeri] It's not that...
-[Defconn] His pants are slipping down?
2084
01:27:23,304 --> 01:27:25,440
-[Haeri] Gosh.
-[Gabee] Hurry!
2085
01:27:25,506 --> 01:27:26,641
EVEN BEFORE THE RACE
2086
01:27:27,508 --> 01:27:28,710
HIS MIC WAS FLAPPING
2087
01:27:28,776 --> 01:27:30,545
[laughing] His pants are slipping.
2088
01:27:30,612 --> 01:27:32,180
-He's holding his pants.
-[Haeri] It's...
2089
01:27:32,247 --> 01:27:33,514
-What?
-He's holding his pants.
2090
01:27:34,249 --> 01:27:35,683
AND HIS HELMET IS ALSO COMING DOWN
2091
01:27:35,750 --> 01:27:36,851
His helmet is coming down.
2092
01:27:36,918 --> 01:27:38,353
-[all laughing]
-The helmet and pants are slipping.
2093
01:27:38,419 --> 01:27:39,921
His helmet is coming down.
2094
01:27:39,988 --> 01:27:41,422
The helmet and pants are slipping.
2095
01:27:41,489 --> 01:27:43,958
I held his helmet for him.
2096
01:27:44,025 --> 01:27:45,193
So chaotic.
2097
01:27:45,260 --> 01:27:46,427
It's so funny.
2098
01:27:46,494 --> 01:27:47,595
THE UNCLE CAN SEE NOW
2099
01:27:47,662 --> 01:27:48,663
LOOK CAREFULLY
2100
01:27:48,730 --> 01:27:50,898
[Gabee] To the side.
2101
01:27:50,965 --> 01:27:53,101
To the side.
2102
01:27:53,167 --> 01:27:54,836
No! No, no, no!
2103
01:27:54,902 --> 01:27:56,638
-[Gabee exclaims]
-[all laughing]
2104
01:27:59,374 --> 01:28:01,976
-The wheel is broken.
-It's broken.
2105
01:28:02,043 --> 01:28:03,544
[all laughing]
2106
01:28:05,713 --> 01:28:07,148
[Gabee] Is it okay?
2107
01:28:07,215 --> 01:28:09,517
-It's over.
-[Jonathan in Spanish] They fell over.
2108
01:28:10,318 --> 01:28:11,519
[in Korean] Gosh, it was so funny.
2109
01:28:12,353 --> 01:28:13,488
FOCUSED
2110
01:28:13,554 --> 01:28:15,089
THE WHEEL ISN'T MOVING ANYMORE
2111
01:28:15,156 --> 01:28:17,025
-It's not moving.
-It's over.
2112
01:28:17,091 --> 01:28:20,528
THE TIME KEEPS GOING
2113
01:28:21,162 --> 01:28:22,163
[Mauricio in Spanish] Let's carry it.
2114
01:28:22,697 --> 01:28:25,633
[crowd chanting] You can do it!
2115
01:28:25,700 --> 01:28:28,569
THE CROWD CHEERS THEM ON
2116
01:28:28,636 --> 01:28:29,671
[Gabee in Korean] Shall we go?
2117
01:28:29,737 --> 01:28:31,606
-They have to finish the race.
-Yes.
2118
01:28:31,673 --> 01:28:33,508
-[Minkyung] They're all getting off?
-Wow.
2119
01:28:33,574 --> 01:28:35,009
[Mauricio in Spanish] We got this!
Let's carry it!
2120
01:28:37,045 --> 01:28:40,415
-[in Spanish] Keep going, Federal!
-Keep going, Federal!
2121
01:28:45,653 --> 01:28:47,288
[Gabee] Let's go, let's go!
2122
01:28:47,922 --> 01:28:49,357
Let's go! Let's go!
2123
01:28:49,424 --> 01:28:51,492
-[♪ triumphant music playing]
-[all laughing]
2124
01:28:52,093 --> 01:28:54,062
[in Korean] They're dragging it. Wow.
2125
01:28:54,896 --> 01:28:56,064
Amazing.
2126
01:28:58,299 --> 01:29:03,004
What... It's like the movie Cool Runnings.
2127
01:29:03,071 --> 01:29:05,006
It's so touching.
2128
01:29:05,073 --> 01:29:06,107
Wow.
2129
01:29:07,008 --> 01:29:10,745
THE CROWD GETS LOUDER
AS THEY APPROACH THE FINISH LINE
2130
01:29:10,812 --> 01:29:12,747
-Amazing.
-[Gabee cheering]
2131
01:29:15,483 --> 01:29:19,120
[Mauricio in Spanish] We can do this!
We can do this!
2132
01:29:20,555 --> 01:29:25,793
-[Mauricio chanting] We can do this!
-[Gabee] We can do this!
2133
01:29:25,860 --> 01:29:27,328
THEY PASS THE LAST OBSTACLE
2134
01:29:27,395 --> 01:29:29,464
[in Korean] So many people cheered for us.
2135
01:29:29,530 --> 01:29:31,099
-You did well.
-[Manuel in Spanish] We can do this!
2136
01:29:31,165 --> 01:29:33,201
[in Spanish] We can do this!
2137
01:29:34,602 --> 01:29:37,538
-[Manuel] We can do this!
-We can do this!
2138
01:29:40,274 --> 01:29:43,044
-Whoo!
-[in Korean] It's so touching.
2139
01:29:44,946 --> 01:29:47,081
They finished the race.
2140
01:29:47,915 --> 01:29:49,517
-They finished it.
-[Gabee] Good job.
2141
01:29:50,251 --> 01:29:51,285
You did well.
2142
01:29:51,352 --> 01:29:53,087
You saw, right?
2143
01:29:53,154 --> 01:29:55,723
It takes about a minute
and ten seconds on average,
2144
01:29:55,790 --> 01:29:57,925
but it took us six minutes
and twenty-nine seconds.
2145
01:29:58,926 --> 01:30:00,261
[Defconn] It's a miracle they finished it.
2146
01:30:00,328 --> 01:30:02,630
We were the last to come in.
2147
01:30:03,297 --> 01:30:05,099
PLACED IN 34TH OUT OF 34 TEAMS
2148
01:30:05,166 --> 01:30:06,334
Thirty-four?
2149
01:30:08,469 --> 01:30:09,604
IT USED TO BE AN ACCORDION
2150
01:30:09,670 --> 01:30:11,372
[Defconn] It was an accordion.
2151
01:30:11,472 --> 01:30:13,541
[indistinct chattering in Spanish]
2152
01:30:13,608 --> 01:30:16,611
[woman in Spanish] How are you guys?
Are you okay?
2153
01:30:16,677 --> 01:30:20,014
We do this every morning before breakfast.
2154
01:30:20,081 --> 01:30:22,450
-[in Korean] It was really nice.
-The Seoul girl is here again.
2155
01:30:22,517 --> 01:30:23,718
Seoul girl.
2156
01:30:23,785 --> 01:30:26,387
-Why are you talking like that?
-Why are you using that tone?
2157
01:30:26,454 --> 01:30:28,122
[Defconn] It has quite the feel to it.
2158
01:30:28,189 --> 01:30:30,825
Our car may be totaled now,
2159
01:30:30,892 --> 01:30:34,695
but it used to be an accordion
that represented us!
2160
01:30:34,762 --> 01:30:36,697
I am happy we finished the race!
2161
01:30:38,299 --> 01:30:39,734
-[woman in Spanish] One, two, three.
-[band] One, two, three.
2162
01:30:39,801 --> 01:30:41,302
-Sangre Federal.
-Sangre Federal.
2163
01:30:41,369 --> 01:30:42,570
Sangre Federal.
2164
01:30:42,637 --> 01:30:44,372
-[in Korean] Good job.
-Sangre Federal.
2165
01:30:44,439 --> 01:30:47,141
-Good job.
-[all whooping]
2166
01:30:47,208 --> 01:30:49,977
And now the soapbox race
has come to an end.
2167
01:30:50,044 --> 01:30:52,647
Regardless of the result,
I was very happy.
2168
01:30:53,347 --> 01:30:54,615
[Fernando in Spanish] Bravo.
2169
01:30:57,285 --> 01:31:00,521
[in Korean] If it's not something I like,
2170
01:31:00,588 --> 01:31:02,623
I tend to give up very quickly.
2171
01:31:02,690 --> 01:31:04,992
But the car was totaled.
2172
01:31:05,059 --> 01:31:07,428
It wasn't a car anymore. The wheels...
[laughing]
2173
01:31:07,495 --> 01:31:09,263
The wheels were like this.
2174
01:31:09,931 --> 01:31:11,365
-So...
-[Defconn] Crack.
2175
01:31:11,432 --> 01:31:12,433
My gosh.
2176
01:31:12,500 --> 01:31:17,505
But I was touched
by how we just made it to the end.
2177
01:31:17,572 --> 01:31:18,739
I learned a lot.
2178
01:31:22,810 --> 01:31:23,845
[cheering]
2179
01:31:23,911 --> 01:31:25,213
SOMEONE IS HERE?
2180
01:31:25,279 --> 01:31:27,648
FROM HER GRANDMOTHER TO HER AUNT,
EVERYONE IS HERE
2181
01:31:27,715 --> 01:31:28,983
[Gabee] My grandma, aunt...
2182
01:31:29,050 --> 01:31:30,718
Mom, Dad, Daniella.
2183
01:31:33,287 --> 01:31:35,389
-I was so happy to see them.
-You must've been.
2184
01:31:35,456 --> 01:31:37,859
Mom, did you see our performance?
2185
01:31:37,925 --> 01:31:38,926
Did you see me dance?
2186
01:31:38,993 --> 01:31:40,394
SHE BOASTS TO HER MOM
2187
01:31:40,461 --> 01:31:43,264
Uncle drove really hard.
2188
01:31:43,331 --> 01:31:46,868
[in Spanish] You look ten years older now.
2189
01:31:46,934 --> 01:31:48,302
[in Korean] Right.
2190
01:31:49,170 --> 01:31:51,439
[in Spanish] Wear this
instead of a helmet.
2191
01:31:51,506 --> 01:31:52,640
Oh!
2192
01:31:52,707 --> 01:31:55,076
THIS HAT IS...
2193
01:31:55,142 --> 01:31:57,078
IT SHOWED OFF ITS UNRIVALED PRESENCE
2194
01:31:58,379 --> 01:31:59,914
[Defconn in Korean]
It's like a family hat.
2195
01:31:59,981 --> 01:32:02,149
[Gabee] Yes, it is.
2196
01:32:02,216 --> 01:32:04,418
You wear that,
and you're part of the family.
2197
01:32:04,485 --> 01:32:05,653
Right.
2198
01:32:06,587 --> 01:32:08,656
IT FEELS LIKE
SHE'S BEEN ACCEPTED INTO THE FAMILY
2199
01:32:08,723 --> 01:32:10,658
[in Spanish] Sangre Federal!
2200
01:32:10,725 --> 01:32:11,893
Thank you.
2201
01:32:12,593 --> 01:32:14,862
Then this is mine now.
2202
01:32:16,464 --> 01:32:19,000
[in Korean] It suits him well.
2203
01:32:19,066 --> 01:32:20,101
PLAYFUL DAD
2204
01:32:20,167 --> 01:32:21,836
-Cute.
-Cute.
2205
01:32:25,840 --> 01:32:27,542
[Gabee in Korean] Let's go. Let's go eat.
2206
01:32:27,608 --> 01:32:29,176
[Gabee speaks in English]
2207
01:32:29,243 --> 01:32:30,845
-[Haeri] Yes, let's eat.
-[Minkyung] Let's eat.
2208
01:32:30,912 --> 01:32:31,946
I am hungry too.
2209
01:32:32,013 --> 01:32:33,114
ONE HOUR BEFORE IT ENDS
2210
01:32:33,848 --> 01:32:37,151
A RELAXING AFTERNOON WITH HER FAMILY
2211
01:32:37,218 --> 01:32:39,854
CHEERS TO FINISHING THE RACE SAFELY
2212
01:32:39,921 --> 01:32:41,656
-[in Spanish] Cheers.
-Cheers.
2213
01:32:41,722 --> 01:32:44,392
Cheers. Cheers.
2214
01:32:44,458 --> 01:32:46,994
THEY CELEBRATE TODAY'S RACE WITH A TOAST
2215
01:32:47,695 --> 01:32:49,830
[in Korean] It was really fun.
2216
01:32:49,897 --> 01:32:51,232
[in Spanish] It wasn't scary?
2217
01:32:51,299 --> 01:32:53,067
[in Korean] I wasn't scared
because I had my friends.
2218
01:32:53,134 --> 01:32:54,969
[all exclaiming]
2219
01:32:55,736 --> 01:32:57,271
[in Spanish] Sangre Federal.
2220
01:32:57,338 --> 01:32:58,539
HER FRIENDS GAVE HER STRENGTH
2221
01:33:01,042 --> 01:33:02,310
[in Korean] Dad, say something.
2222
01:33:03,110 --> 01:33:04,645
SHY
2223
01:33:04,712 --> 01:33:07,748
[in Spanish] Give me three shots
of tequila, and I'll say something.
2224
01:33:07,815 --> 01:33:09,216
[in Korean] You will if you have tequila?
2225
01:33:09,283 --> 01:33:11,419
-[in Spanish] Yes. I will.
-[in Korean] Okay, tequila it is.
2226
01:33:11,485 --> 01:33:15,389
Three shots of tequila, please. [laughing]
2227
01:33:16,223 --> 01:33:17,525
-What?
-For real?
2228
01:33:17,592 --> 01:33:20,027
Drinking tequila
ten minutes before it ends?
2229
01:33:20,094 --> 01:33:22,229
I wanted to hear one last speech from Dad.
2230
01:33:22,296 --> 01:33:23,731
[in Spanish] Cheers.
2231
01:33:25,499 --> 01:33:28,269
THE TINGLING FLAVOR OF MEXICO
2232
01:33:28,336 --> 01:33:31,138
SHE DRANK FOR DAD'S COURAGE
2233
01:33:32,039 --> 01:33:35,643
AFTER DRINKING TEQUILLA
2234
01:33:35,710 --> 01:33:37,211
AHEM
2235
01:33:37,278 --> 01:33:40,281
HE CLEARS HIS THROAT
2236
01:33:42,183 --> 01:33:44,819
I am grateful for everyone
who joined Usiel as a team
2237
01:33:44,885 --> 01:33:47,188
and thankful you finished the race safely.
2238
01:33:47,254 --> 01:33:51,826
Remember that
you will always have a home here.
2239
01:33:51,892 --> 01:33:52,927
Wow.
2240
01:33:52,994 --> 01:33:54,095
[Jonathan] Thank you.
2241
01:33:54,161 --> 01:33:56,097
Thank you. I love you, Dad.
2242
01:33:56,163 --> 01:33:57,498
[Defconn in Korean] Time flies so quickly.
2243
01:33:57,565 --> 01:33:59,300
[♪ soft music playing]
2244
01:33:59,367 --> 01:34:01,769
[in Spanish] Let's take a photo together.
2245
01:34:06,107 --> 01:34:10,678
HER LAST MOMENT AS USIEL
2246
01:34:12,179 --> 01:34:16,117
[in Spanish] She was a part of us,
and now that she isn't,
2247
01:34:16,183 --> 01:34:18,152
it's like part of my heart is empty.
2248
01:34:18,219 --> 01:34:20,554
I'm used to laughing
and having fun with her.
2249
01:34:20,621 --> 01:34:23,024
If you ever come back here,
give us a call.
2250
01:34:23,090 --> 01:34:26,894
Let's go to places
you haven't been before.
2251
01:34:26,961 --> 01:34:29,263
Don't forget that we'll be waiting here.
2252
01:34:29,330 --> 01:34:32,900
We're here, so you're welcome anytime.
2253
01:34:32,967 --> 01:34:38,706
I hope you remember that you have a family
in Mexico. Friends, family, and brothers.
2254
01:34:39,407 --> 01:34:41,275
Our family is your family.
2255
01:34:47,415 --> 01:34:53,654
I feel that she's
already part of my family.
2256
01:34:53,721 --> 01:34:57,058
We got pretty close, so I'm sad.
2257
01:34:57,124 --> 01:35:02,863
I hope you'll come on my 15th birthday
2258
01:35:02,930 --> 01:35:05,700
so we can have fun together.
2259
01:35:05,766 --> 01:35:08,602
HOW DID YOU FEEL, DAD?
2260
01:35:09,570 --> 01:35:11,539
[in Korean] He must've gotten close
to Gabee.
2261
01:35:11,605 --> 01:35:12,940
He's getting choked up.
2262
01:35:13,007 --> 01:35:15,209
[in Spanish] He can't speak
when he's emotional.
2263
01:35:16,243 --> 01:35:17,244
[in Korean] Mom is...
2264
01:35:18,913 --> 01:35:21,549
[family cheering]
2265
01:35:28,989 --> 01:35:30,558
72 HOURS COMES TO AN END
2266
01:35:30,624 --> 01:35:32,526
-[Defconn] Thank you.
-[Minkyung] Usiel.
2267
01:35:32,593 --> 01:35:34,128
-[Haeri] It was spectacular.
-Yes.
2268
01:35:34,195 --> 01:35:36,230
[Defconn] It was very busy and fulfilling.
2269
01:35:36,297 --> 01:35:38,132
-And it was touching.
-[Haeri] Yes. It had it all.
2270
01:35:38,199 --> 01:35:40,968
Isn't it your first time
hearing them talk about you?
2271
01:35:41,035 --> 01:35:42,737
-Yes. It's my first time.
-[Defconn] Yes.
2272
01:35:42,803 --> 01:35:44,872
I knew my dad was sad,
2273
01:35:44,939 --> 01:35:47,074
but I had no idea he got so choked up.
2274
01:35:47,141 --> 01:35:49,910
-[♪ soft music playing]
-He was thinking about you.
2275
01:35:49,977 --> 01:35:52,646
SHE WAS ABLE TO FEEL HOW SAD HER DAD WAS
2276
01:35:52,713 --> 01:35:54,949
[Minkyung] Gosh, she must be sad.
2277
01:35:55,015 --> 01:35:59,520
Now, let's see
if Gabee met the real Usiel.
2278
01:35:59,587 --> 01:36:02,123
Let's watch the epilogue.
2279
01:36:02,189 --> 01:36:03,758
I met him?
2280
01:36:03,824 --> 01:36:05,760
EPILOGUE
2281
01:36:05,826 --> 01:36:08,496
I was curious
what kind of person Usiel was.
2282
01:36:10,331 --> 01:36:11,365
Is he among them?
2283
01:36:11,432 --> 01:36:12,500
-No way.
-[Defconn] There is no way.
2284
01:36:12,566 --> 01:36:13,567
He wasn't there.
2285
01:36:15,336 --> 01:36:16,370
-Oh!
-Oh!
2286
01:36:16,437 --> 01:36:17,505
[Defconn] The waiter?
2287
01:36:18,572 --> 01:36:21,308
THE WAITER WHO TOOK THEIR PHOTO
2288
01:36:22,309 --> 01:36:23,310
[in Spanish] Thank you.
2289
01:36:25,045 --> 01:36:26,080
Thank you.
2290
01:36:26,147 --> 01:36:27,882
TRYING HARD NOT TO LAUGH
2291
01:36:28,949 --> 01:36:31,786
[in Korean]
Was the waiter who served you Usiel?
2292
01:36:33,754 --> 01:36:34,855
-[Gabee] What?
-[Haeri] What?
2293
01:36:34,922 --> 01:36:37,925
DANIELLA ALSO TRIES HARD NOT TO LAUGH
2294
01:36:38,626 --> 01:36:41,228
They keep glancing at him.
2295
01:36:41,295 --> 01:36:44,832
THE IDENTITY OF THIS WAITER
2296
01:36:44,899 --> 01:36:46,801
[Gabee] I want to meet the real Usiel.
2297
01:36:46,867 --> 01:36:49,336
-He was right in front of you.
-I didn't know!
2298
01:36:50,404 --> 01:36:51,872
DAY ONE AT GARIBALDI SQUARE
2299
01:36:51,939 --> 01:36:53,240
-He was there too?
-[Defconn] He was?
2300
01:36:53,307 --> 01:36:55,342
-What?
-[crew] Do you remember all the people
2301
01:36:55,409 --> 01:36:57,411
-who gave you gifts?
-Yes. I do.
2302
01:36:57,478 --> 01:36:58,879
The one who gave me a red flower.
2303
01:36:58,946 --> 01:37:01,015
-The one who gave you a flower?
-[Gabee exclaims]
2304
01:37:01,749 --> 01:37:04,051
-What?
-[Usiel] This is a present for you.
2305
01:37:04,118 --> 01:37:05,252
THE MAN WITH THE FLOWER
2306
01:37:05,319 --> 01:37:06,587
[Defconn in Korean] He is Usiel?
2307
01:37:09,123 --> 01:37:13,394
THE GUY SHE KEPT PASSING BY
2308
01:37:13,460 --> 01:37:15,963
He gave you a flower.
How can you not recognize him?
2309
01:37:16,030 --> 01:37:17,765
-What?
-[laughing]
2310
01:37:19,066 --> 01:37:21,035
GARIBALDI SQUARE AFTER GABEE LEFT
2311
01:37:21,101 --> 01:37:23,270
-[Defconn] After Gabee left.
-[Gabee] Oh, after I left?
2312
01:37:23,871 --> 01:37:27,174
THE NORTEÑOS CAN BE SEEN AMONG THE CROWD
2313
01:37:27,241 --> 01:37:29,677
THE GUY WHO IS PLAYING THE DRUMS
2314
01:37:29,743 --> 01:37:31,412
-Oh.
-Oh.
2315
01:37:31,478 --> 01:37:33,280
-Usiel.
-Usiel is good
2316
01:37:33,347 --> 01:37:35,449
-at playing the drums.
-He's handsome.
2317
01:37:36,083 --> 01:37:37,451
-[Minkyung] He's handsome.
-[Haeri] So cool.
2318
01:37:37,518 --> 01:37:39,653
-[Defconn] Yes.
-[Gabee] He's so cool.
2319
01:37:39,720 --> 01:37:42,489
My name is USIEL
2320
01:37:42,556 --> 01:37:44,692
You said you remember
the guy with the rose.
2321
01:37:44,758 --> 01:37:47,027
-Yes. I do.
-But you had no idea?
2322
01:37:47,094 --> 01:37:49,230
-No idea.
-Did you think he was handsome
2323
01:37:49,296 --> 01:37:51,732
when he gave you the flower?
2324
01:37:51,799 --> 01:37:53,334
-I thought he was cute.
-[all laughing]
2325
01:37:53,400 --> 01:37:55,002
-"Cute."
-"Cute."
2326
01:37:55,069 --> 01:37:56,904
Is he interested in me? [laughing]
2327
01:37:57,972 --> 01:38:04,612
Is there anything you want to say to Usiel
who gave you the chance to live as a boy?
2328
01:38:05,246 --> 01:38:06,947
Usiel...
2329
01:38:07,014 --> 01:38:09,216
Thank you for the three days.
2330
01:38:09,283 --> 01:38:11,151
Whenever you're having a hard time,
2331
01:38:11,218 --> 01:38:13,320
I hope you think about your family
2332
01:38:13,387 --> 01:38:17,524
and just remind yourself of how loved
2333
01:38:17,591 --> 01:38:18,959
and supported you are.
2334
01:38:19,026 --> 01:38:22,162
I'm very grateful,
and I hope we get to meet someday.
2335
01:38:23,330 --> 01:38:24,431
[in Italian] Good morning!
2336
01:38:24,498 --> 01:38:26,967
[in Korean] I was really happy
to be Maria.
2337
01:38:27,034 --> 01:38:28,369
MARIA'S FAIRYTALE-LIKE STORY
2338
01:38:28,435 --> 01:38:29,770
Wow.
2339
01:38:29,837 --> 01:38:31,438
DRIVING DOWN A FAIRYTALE-LIKE ROAD
2340
01:38:31,505 --> 01:38:32,873
[gasps] It's so pretty.
2341
01:38:33,474 --> 01:38:36,310
How did you I know
I was coming to the garden?
2342
01:38:37,411 --> 01:38:39,313
Flower arranging is fun.
2343
01:38:40,481 --> 01:38:43,350
Wow. The gelato... Ciao.
2344
01:38:43,417 --> 01:38:44,852
COLORFUL GELATO AND ORANGE SPRITZ
2345
01:38:44,919 --> 01:38:47,021
Oh, my. It's so good.
2346
01:38:47,087 --> 01:38:48,956
[Claudia in Italian]
Are you done slacking around?
2347
01:38:49,023 --> 01:38:51,225
[in Korean] I'm working, Mom.
2348
01:38:51,292 --> 01:38:53,894
At that moment,
I really felt like I became Maria.
2349
01:38:53,961 --> 01:38:55,729
[Claudia in Spanish]
Guests are going to arrive soon.
2350
01:38:55,796 --> 01:38:57,064
[in English] Yes. I can do it.
2351
01:38:57,131 --> 01:38:58,999
THE GUESTS KEEP ON COMING
2352
01:38:59,066 --> 01:39:00,768
[Jennie speaks in English]
2353
01:39:00,834 --> 01:39:02,236
MARIA IS BUSY SETTING TABLES
2354
01:39:02,636 --> 01:39:04,939
AND SHOWING THE GUESTS AROUND
2355
01:39:05,005 --> 01:39:07,641
[Jennie speaking in English]
2356
01:39:07,708 --> 01:39:08,776
[in Korean] Someone help me.
2357
01:39:08,842 --> 01:39:10,644
THE COOKING NEVER STOPS
2358
01:39:10,711 --> 01:39:11,779
AND
2359
01:39:11,845 --> 01:39:14,848
[Jennie speaking in English]
2360
01:39:14,915 --> 01:39:16,116
[in Korean] What do I do?
2361
01:39:16,750 --> 01:39:18,018
GRUNTING
2362
01:39:18,085 --> 01:39:21,088
I screwed up.
2363
01:39:21,655 --> 01:39:22,890
[bleep]
2364
01:39:22,957 --> 01:39:24,725
-[in English] It's my life.
-[Haeri in Korean] Oh, my.
2365
01:39:24,792 --> 01:39:26,360
[Jennie in Korean]
This is driving me crazy.
2366
01:39:27,227 --> 01:39:28,729
AND
2367
01:39:28,796 --> 01:39:32,833
[in English] Do you remember
the drawings on the wall?
2368
01:39:33,567 --> 01:39:34,768
Your father drew them.
2369
01:39:36,570 --> 01:39:40,174
STORIES THEY KEPT BURIED
DEEP INSIDE THEIR HEARTS
2370
01:39:42,242 --> 01:39:43,777
THE TIME OF PARTING HAS COME
2371
01:39:43,844 --> 01:39:45,813
-[in English] I love you.
-[Claudia] I love you too.
2372
01:39:46,714 --> 01:39:51,485
[Jennie in Korean] These will become
really precious memories for me.
2373
01:39:53,153 --> 01:39:55,723
I really want to come back someday.
2374
01:39:55,789 --> 01:39:57,925
MARIA'S LAST STORY
2375
01:39:58,425 --> 01:39:59,493
My name is Gabriel
2376
01:40:10,504 --> 01:40:11,672
My name is Gabriel
2377
01:40:11,739 --> 01:40:12,906
Subtitle translation by: Lexi Lee
168457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.