Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,820 --> 00:00:29,489
Me conte, como est� sua m�e?
2
00:00:31,057 --> 00:00:32,058
Um pouco melhor?
3
00:00:32,392 --> 00:00:33,493
N�o, acho que n�o.
4
00:00:36,362 --> 00:00:40,266
Mas n�o d� para saber, ela
sempre finge que est� tudo bem.
5
00:00:40,967 --> 00:00:43,436
� dif�cil, voc� a conhece.
6
00:00:53,346 --> 00:00:54,647
Gostei mais desse.
7
00:00:55,081 --> 00:00:56,182
Eu tamb�m.
8
00:01:04,323 --> 00:01:06,059
Ficou perfeito em voc�.
9
00:01:06,826 --> 00:01:08,094
N�o estou convencida.
10
00:01:08,828 --> 00:01:10,530
Voc� tamb�m est� bonita, Elena.
11
00:01:10,596 --> 00:01:12,965
- Sim, voc� acha?
- Sim, ficou bom.
12
00:01:13,032 --> 00:01:15,968
Alfo, n�o me aconselhe
sobre coisas erradas.
13
00:01:17,804 --> 00:01:19,872
Voc� usaria um vestido assim?
14
00:01:21,741 --> 00:01:24,944
Lila, s� voc� pode usar
um vestido como esse.
15
00:01:25,645 --> 00:01:26,646
S� eu?
16
00:01:29,916 --> 00:01:30,917
S� voc�.
17
00:01:31,884 --> 00:01:33,686
Tenho que ter certeza.
18
00:01:34,320 --> 00:01:35,321
Entende?
19
00:01:36,556 --> 00:01:37,924
Eu entendo.
20
00:01:50,970 --> 00:01:52,305
Aqui.
21
00:01:52,572 --> 00:01:53,873
Me deixe ver como fica.
22
00:01:56,242 --> 00:01:57,443
"Como fica".
23
00:01:58,211 --> 00:02:00,713
O que Lila queria
dizer com essa frase?
24
00:02:04,784 --> 00:02:08,654
Senti que estava sendo deixada
de fora de algo que eu n�o entendia
25
00:02:09,088 --> 00:02:11,424
ou que era melhor n�o entender.
26
00:02:15,528 --> 00:02:17,296
Uma estranha cumplicidade,
27
00:02:18,131 --> 00:02:20,900
quase uma uni�o de inten��es
entre Lila e Alfonso.
28
00:02:24,303 --> 00:02:26,639
A tend�ncia de Alfonso
de se parecer com ela,
29
00:02:26,706 --> 00:02:28,608
que eu j� tinha
notado h� algum tempo,
30
00:02:29,175 --> 00:02:31,277
se definiu bruscamente.
31
00:02:32,311 --> 00:02:33,546
Voc� gosta assim?
32
00:02:37,550 --> 00:02:38,785
O que estava em jogo?
33
00:02:43,022 --> 00:02:44,590
Quero te dar de presente.
34
00:02:49,328 --> 00:02:50,530
Obrigado!
35
00:02:55,468 --> 00:02:58,237
Se Michele me vir assim,
ele vai ficar louco.
36
00:03:06,979 --> 00:03:09,115
EPIS�DIO 4
37
00:03:10,687 --> 00:03:15,687
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
38
00:04:14,147 --> 00:04:17,283
CAP�TULO 28 TERREMOTO
39
00:04:18,051 --> 00:04:19,919
Michele perdeu a cabe�a, Elena.
40
00:04:20,386 --> 00:04:22,288
Mas Alfonso cuida da vida dele.
41
00:04:22,622 --> 00:04:23,623
Como assim?
42
00:04:26,059 --> 00:04:27,860
Ainda estamos nesse ponto, Elena?
43
00:04:34,534 --> 00:04:37,870
Venha comigo ao Basic,
assim te mostro o escrit�rio,
44
00:04:38,271 --> 00:04:40,106
e depois pode ir
� casa de sua m�e.
45
00:04:42,975 --> 00:04:44,610
Tenho que ir, Lila.
46
00:04:48,581 --> 00:04:49,916
Voc� vai v�-lo?
47
00:04:50,550 --> 00:04:53,319
N�o, eu prometi �s meninas
que voltaria r�pido.
48
00:04:55,088 --> 00:04:56,756
Voc� tem medo de falar comigo.
49
00:04:57,123 --> 00:04:58,124
Desde quando?
50
00:04:58,491 --> 00:05:02,195
J� eu, te conto tudo o que fa�o.
51
00:05:03,196 --> 00:05:06,099
Voc�, ao contr�rio, parece
que tem uma dupla identidade,
52
00:05:06,466 --> 00:05:09,268
uma para mim
e outra para sua casa.
53
00:05:10,036 --> 00:05:12,271
Por que diz isso agora?
O que isso significa?
54
00:05:12,772 --> 00:05:14,507
Significa o que eu disse.
55
00:05:17,076 --> 00:05:19,379
Voc� sabe do que estou falando.
56
00:05:20,780 --> 00:05:22,682
Voc� n�o pronuncia
mais alguns nomes.
57
00:05:23,282 --> 00:05:26,119
Voc� diz: "Tenho que ir
para casa", "Amanh� n�o posso".
58
00:05:27,854 --> 00:05:29,022
O que foi?
59
00:05:29,088 --> 00:05:30,256
Voc� tem vergonha?
60
00:05:32,658 --> 00:05:34,427
Isso te incomoda?
61
00:05:35,628 --> 00:05:37,830
Por que n�o quer
saber o que eu penso?
62
00:05:39,799 --> 00:05:40,800
Gigliola?
63
00:05:43,670 --> 00:05:44,671
Gigliola!
64
00:05:47,607 --> 00:05:49,208
Para onde est�o indo?
65
00:05:49,575 --> 00:05:51,477
Est�vamos dando um passeio.
66
00:05:51,844 --> 00:05:52,945
Voc� est� bem?
67
00:05:53,012 --> 00:05:54,814
Estou �tima, n�o d� para ver?
68
00:05:55,848 --> 00:05:57,517
Michele � um animal.
69
00:06:01,087 --> 00:06:02,321
Acredite em mim.
70
00:06:03,089 --> 00:06:06,159
Sabem o que falou
quando ameacei me matar?
71
00:06:09,595 --> 00:06:11,230
"Por que n�o se mata de verdade?
72
00:06:12,765 --> 00:06:15,668
Se jogue da varanda,
vai morrer r�pido."
73
00:06:16,336 --> 00:06:17,537
N�o d� ouvidos a ele.
74
00:06:19,372 --> 00:06:21,240
Quando queria resolver as coisas,
75
00:06:21,874 --> 00:06:25,445
ele punha v�rias c�dulas
de cem mil liras em meu suti�.
76
00:06:26,512 --> 00:06:28,114
Ele colocava dentro,
77
00:06:29,582 --> 00:06:31,351
e, para ele,
era assunto encerrado.
78
00:06:32,985 --> 00:06:34,787
Voc� fez bem, Lila.
79
00:06:35,121 --> 00:06:38,491
Fez com que te pagassem bem
e ent�o disse: "Passem bem".
80
00:06:39,692 --> 00:06:43,129
Se voc� tivesse roubado o dinheiro,
teria sido ainda melhor.
81
00:06:43,830 --> 00:06:46,099
Que aquele homem
de merda morra de fome.
82
00:06:47,967 --> 00:06:49,535
Calma, Gigliola.
83
00:06:49,602 --> 00:06:53,773
Quanto menos voc� pensa nele,
mais louco ele fica.
84
00:06:54,774 --> 00:06:58,678
Quando v� que faz coisas boas sem ele,
mais ele bate a cabe�a na parede.
85
00:06:59,278 --> 00:07:01,881
Bem, voc� tem que faz�-lo sofrer!
86
00:07:18,831 --> 00:07:21,668
Elena,
voc� est� com quantos meses?
87
00:07:22,735 --> 00:07:24,237
Seis meses.
88
00:07:24,537 --> 00:07:25,638
Seis meses?
89
00:07:26,673 --> 00:07:28,274
Como o tempo passa r�pido, n�o?
90
00:07:30,176 --> 00:07:32,745
Algumas mulheres seguram
seus beb�s l� dentro,
91
00:07:34,013 --> 00:07:35,581
pois n�o querem dar � luz.
92
00:07:37,517 --> 00:07:38,951
Voc� � uma delas.
93
00:07:39,919 --> 00:07:41,754
Ela tamb�m est� no sexto m�s.
94
00:07:42,321 --> 00:07:43,322
Bom.
95
00:07:43,623 --> 00:07:45,992
Quando Michele
te v� com sua barriga, ele sofre.
96
00:07:46,259 --> 00:07:50,263
Fa�a com que dure,
assim ele sofre mais.
97
00:07:53,733 --> 00:07:55,435
Preciso ir.
98
00:07:55,501 --> 00:07:57,103
Tenho muitas coisas para fazer.
99
00:07:58,905 --> 00:08:01,641
Mas vamos nos ver mais,
como quando �ramos crian�as.
100
00:08:11,584 --> 00:08:13,453
O que h� de errado
com minha barriga?
101
00:08:13,519 --> 00:08:14,520
Nada.
102
00:08:17,256 --> 00:08:18,324
E comigo?
103
00:08:18,391 --> 00:08:19,926
Nada. N�o se preocupe.
104
00:08:22,695 --> 00:08:24,364
N�o sei o que est� acontecendo.
105
00:08:37,143 --> 00:08:39,145
Essa coisa enorme
na minha barriga.
106
00:08:39,212 --> 00:08:42,648
N�o vamos exagerar, ainda n�o est�
t�o grande quanto voc� diz.
107
00:08:48,354 --> 00:08:51,124
Mas me puxa e me empurra...
108
00:08:52,558 --> 00:08:55,495
Isso me incomoda,
me faz sentir fraca o dia todo.
109
00:08:58,965 --> 00:09:00,199
Voc� pode se vestir.
110
00:09:01,134 --> 00:09:03,436
Eu te disse desde a primeira vez
que voc� veio,
111
00:09:03,503 --> 00:09:04,704
est� tudo bem.
112
00:09:08,207 --> 00:09:10,043
Tem certeza de que est� tudo bem?
113
00:09:10,109 --> 00:09:11,477
Absoluta.
114
00:09:11,878 --> 00:09:13,546
Ent�o, o que h� de errado comigo?
115
00:09:14,047 --> 00:09:16,449
Isso n�o tem nada a ver
com sua gravidez.
116
00:09:18,184 --> 00:09:19,452
E tem a ver com o qu�?
117
00:09:19,986 --> 00:09:21,187
Com sua cabe�a.
118
00:09:24,190 --> 00:09:25,191
Minha cabe�a?
119
00:09:25,658 --> 00:09:27,827
Seu amigo Nino a elogiou muito.
120
00:09:28,194 --> 00:09:29,595
Ele me falou de voc�s duas.
121
00:09:30,730 --> 00:09:32,498
Com muita estima, muito afeto.
122
00:09:33,599 --> 00:09:35,068
Lila, n�o fa�a isso.
123
00:09:35,535 --> 00:09:38,004
Por que n�o me disse
que ela era amiga do Nino?
124
00:09:38,071 --> 00:09:40,206
Talvez deva procurar
outra ginecologista.
125
00:09:40,273 --> 00:09:41,307
N�o, ela � boa.
126
00:09:41,874 --> 00:09:43,576
Al�m disso, vamos juntas.
127
00:09:44,577 --> 00:09:47,947
Seu amante
com certeza n�o � meu amigo.
128
00:09:50,249 --> 00:09:52,485
E eu diria
que ele tamb�m n�o � seu amigo.
129
00:09:57,056 --> 00:09:58,458
O que quer dizer com isso?
130
00:10:01,527 --> 00:10:02,862
Esque�a, Elena.
131
00:10:14,040 --> 00:10:19,145
Lila j� havia me demonstrado antes que sabia
coisas dele que eu n�o sabia.
132
00:10:20,813 --> 00:10:25,284
Ela estava me dizendo agora que havia
outros fatos que ela sabia e eu n�o?
133
00:10:40,199 --> 00:10:41,200
Oi.
134
00:10:43,369 --> 00:10:45,004
Onde est�o as meninas?
135
00:10:45,605 --> 00:10:46,806
Elas est�o em Floren�a.
136
00:10:47,507 --> 00:10:48,541
Certo.
137
00:10:48,941 --> 00:10:50,376
Voc� n�o sabia?
138
00:10:51,044 --> 00:10:53,513
Sim, tem raz�o.
Tinha me esquecido completamente.
139
00:10:54,380 --> 00:10:55,815
Preparo algo para voc�?
140
00:10:56,616 --> 00:10:58,117
N�o, obrigado. Eu j� comi.
141
00:10:58,184 --> 00:10:59,852
Se quiser, eu te acompanho.
142
00:11:00,887 --> 00:11:01,888
J� terminei.
143
00:11:17,370 --> 00:11:19,505
Voc� n�o precisava
contar nossas coisas,
144
00:11:20,239 --> 00:11:24,377
e principalmente as de Lila,
para a esposa de seu colega.
145
00:11:25,445 --> 00:11:27,146
N�o entendi, do que est� falando?
146
00:11:27,213 --> 00:11:29,716
A ginecologista
sabe muitas coisas de n�s duas.
147
00:11:30,149 --> 00:11:31,617
Quem contou a ela?
148
00:11:31,684 --> 00:11:34,587
Voc� acha que vou contar
coisas �ntimas para Rossella,
149
00:11:34,654 --> 00:11:37,023
que devo ter visto
duas vezes na vida?
150
00:11:37,357 --> 00:11:40,960
Se Rossella fosse um homem, voc�
n�o diria coisas �ntimas a ela.
151
00:11:42,061 --> 00:11:45,865
Mas, como ela � uma mulher, voc�
s� sabe falar de modo �ntimo.
152
00:11:49,702 --> 00:11:52,038
Vamos ver se entendi,
isso � uma cena de ci�me?
153
00:11:52,739 --> 00:11:54,540
E qual seria o problema?
154
00:11:55,441 --> 00:11:57,210
N�o posso nem sentir ci�mes?
155
00:11:57,276 --> 00:12:00,513
N�o, n�o estou dizendo isso,
mas me parece...
156
00:12:02,615 --> 00:12:05,351
O que sou para voc�?
Pode me explicar?
157
00:12:06,486 --> 00:12:10,256
Por que estou nesta cidade? Por
que te espero todas as noites?
158
00:12:10,323 --> 00:12:13,292
Por que tolero esta situa��o?
Voc� pode me explicar isso?
159
00:12:13,793 --> 00:12:16,863
O que tudo isso tem a ver
com a ginecologista?
160
00:12:17,663 --> 00:12:18,965
Me explique, porque n�o...
161
00:12:19,032 --> 00:12:21,934
� imposs�vel
falar disso com voc�.
162
00:12:24,070 --> 00:12:26,706
N�o tenho ci�mes
da ginecologista,
163
00:12:27,674 --> 00:12:30,143
mas voc�, para agradar,
fala um monte de besteira.
164
00:12:33,880 --> 00:12:35,882
Estou cansada, vou para a cama.
165
00:12:45,358 --> 00:12:47,894
Eu ainda estava em d�vida
se a alus�o de Lila
166
00:12:47,960 --> 00:12:49,629
se referia a algo concreto.
167
00:12:51,864 --> 00:12:56,769
Queria falar com ela e, aos poucos,
chegar � pergunta que me atormentava:
168
00:12:57,704 --> 00:13:00,473
O que ela sabia sobre o Nino
que eu n�o sabia?
169
00:13:13,720 --> 00:13:17,657
Bom dia, estou procurando Lila
Cerullo. Sabe se ela est� ocupada?
170
00:13:17,724 --> 00:13:19,325
Tamb�m estou esperando por ela.
171
00:13:23,629 --> 00:13:24,897
Elena.
172
00:13:27,467 --> 00:13:28,868
N�o me reconheceu?
173
00:13:29,569 --> 00:13:30,603
Rino?
174
00:13:31,237 --> 00:13:32,805
Nossa, h� quanto tempo!
175
00:13:33,306 --> 00:13:35,308
� verdade que voc�
voltou para N�poles.
176
00:13:36,642 --> 00:13:38,544
Sim, j� h� algum tempo.
177
00:13:41,414 --> 00:13:42,615
E como voc� est�?
178
00:13:42,682 --> 00:13:46,619
Um passo para frente, outro para tr�s.
H� muitas empresas com computadores.
179
00:13:46,953 --> 00:13:48,621
O dinheiro circula muito por aqui
180
00:13:48,888 --> 00:13:51,824
e tenho praticamente tudo
em minhas m�os. Voc� sabia, n�o?
181
00:13:52,125 --> 00:13:53,393
N�o, eu n�o sabia.
182
00:13:53,993 --> 00:13:57,597
Claro, aquela vadia da minha irm�
nunca diz uma palavra gentil sobre mim.
183
00:13:57,663 --> 00:13:59,465
Olhe onde ela me faz esperar.
184
00:13:59,532 --> 00:14:02,235
Temos o mesmo sangue,
mas n�o tem considera��o por mim.
185
00:14:03,202 --> 00:14:04,637
Se soubesse o que ela virou.
186
00:14:05,972 --> 00:14:08,374
Me faz vir em um domingo
e me faz esperar.
187
00:14:08,441 --> 00:14:10,243
Acha que � chefe
de toda a N�poles!
188
00:14:10,309 --> 00:14:14,047
Mas eu a farei pagar, sempre
me tratou como o pior dos idiotas.
189
00:14:19,285 --> 00:14:20,420
Rino, o que voc� tem?
190
00:14:25,992 --> 00:14:28,161
Isso est� me deixando louco.
191
00:14:28,695 --> 00:14:30,396
Espere! Aonde voc� vai?
192
00:14:45,178 --> 00:14:46,279
O que faz aqui?
193
00:14:46,346 --> 00:14:49,048
Eu? Antonio, o que voc� faz aqui?
194
00:14:50,450 --> 00:14:52,118
Eu vim falar com a Lila.
195
00:14:53,553 --> 00:14:54,687
Espere.
196
00:14:55,421 --> 00:14:57,090
O que est� fazendo aqui?
197
00:14:58,024 --> 00:14:59,425
Nada, eu tinha...
198
00:15:00,193 --> 00:15:02,195
Eu tinha
que perguntar algo � Lila.
199
00:15:02,261 --> 00:15:04,430
Voc� tamb�m est� trabalhando
para ela agora?
200
00:15:05,865 --> 00:15:09,202
Elena, voc� realmente se preocupa
com o que fazemos no bairro?
201
00:15:10,670 --> 00:15:12,305
Est� se fazendo de modesta?
202
00:15:14,273 --> 00:15:16,342
Sabia que eu li
seu livro em alem�o?
203
00:15:17,677 --> 00:15:19,912
Em alem�o.
E ent�o eu disse a todos:
204
00:15:19,979 --> 00:15:23,583
"Esta � uma amiga minha,
nasceu no mesmo bairro que eu."
205
00:15:24,150 --> 00:15:26,519
� o �nico que comprou
esse livro na Alemanha.
206
00:15:26,586 --> 00:15:28,221
N�o, voc� � famosa.
207
00:15:28,287 --> 00:15:30,690
- Sim, voc� � famosa.
- Isso n�o � verdade.
208
00:15:33,626 --> 00:15:36,496
E sua esposa? Os filhos?
209
00:15:37,030 --> 00:15:38,431
Est� tudo bem.
210
00:15:39,399 --> 00:15:42,402
Vivemos a vida que temos
que viver. Mas as meninas s�o boas.
211
00:15:43,803 --> 00:15:47,407
E voc� est� com o Sarratore,
certo?
212
00:15:53,012 --> 00:15:55,348
Voc� sabe muito
bem o que o Nino faz.
213
00:16:05,091 --> 00:16:07,493
Elena, n�s te respeitamos aqui.
214
00:16:09,495 --> 00:16:11,197
Enfim, tenho que ir.
215
00:16:24,444 --> 00:16:25,478
Oi, Elena!
216
00:16:25,745 --> 00:16:26,746
Entre!
217
00:16:29,215 --> 00:16:30,283
J� vamos embora.
218
00:16:32,819 --> 00:16:34,854
O Antonio trabalha
para voc� agora?
219
00:16:35,722 --> 00:16:36,723
O que ele faz?
220
00:16:38,825 --> 00:16:39,826
Assuntos meus.
221
00:16:41,894 --> 00:16:43,129
N�o se preocupe.
222
00:16:43,196 --> 00:16:45,031
Ele n�o trabalhava com o Solara?
223
00:16:45,431 --> 00:16:48,334
Elena, por que est� preocupada
com tudo isso agora?
224
00:16:48,935 --> 00:16:50,069
Esque�a isso.
225
00:16:51,771 --> 00:16:54,340
Rino estava te esperando,
ele foi embora.
226
00:16:54,941 --> 00:16:56,743
Ele n�o est� bem,
o que h� com ele?
227
00:16:58,745 --> 00:17:00,513
� melhor voc� esquecer meu irm�o.
228
00:17:02,648 --> 00:17:03,850
Est� ocupada hoje?
229
00:17:05,585 --> 00:17:07,787
As meninas est�o
em Floren�a com o pai.
230
00:17:09,255 --> 00:17:10,656
O Enzo tamb�m foi visitar
231
00:17:10,723 --> 00:17:13,226
uns parentes em Avellino,
e levou Gennaro com ele.
232
00:17:15,328 --> 00:17:19,265
Vamos passar o domingo em minha casa,
n�o aguento mais ficar aqui.
233
00:17:25,471 --> 00:17:26,906
Esse lugar � muito bonito.
234
00:17:27,206 --> 00:17:28,207
Sim.
235
00:17:38,017 --> 00:17:39,352
Bom dia.
236
00:17:39,419 --> 00:17:41,120
Sra. Lila, bom dia!
237
00:17:41,187 --> 00:17:42,955
- Bom dia.
- Posso oferecer algo?
238
00:17:43,022 --> 00:17:45,391
N�o, Fernando.
Quando precisar, venho e te pago.
239
00:17:45,692 --> 00:17:47,894
- Espero que tenha um bom dia.
- Muito bom!
240
00:17:47,960 --> 00:17:52,165
Bom dia, Lila. Este � meu sobrinho
Maurizio, te falei sobre ele.
241
00:17:52,231 --> 00:17:53,566
Bom dia, senhora.
242
00:17:53,900 --> 00:17:54,901
Bom dia.
243
00:17:55,535 --> 00:17:58,204
Passe no escrit�rio
e veremos o que podemos fazer.
244
00:17:58,271 --> 00:18:00,573
Que Nossa Senhora
te retribua o favor.
245
00:18:00,640 --> 00:18:02,208
Obrigado, senhora.
246
00:18:06,879 --> 00:18:07,914
Lila...
247
00:18:11,284 --> 00:18:14,320
Minha m�e tamb�m est� preocupada
com Peppe e Gianni.
248
00:18:15,955 --> 00:18:19,692
Me perguntou se talvez voc�
n�o precisa de algu�m no escrit�rio.
249
00:18:22,929 --> 00:18:23,930
N�o, Elena.
250
00:18:24,597 --> 00:18:26,299
N�o posso t�-los aqui.
251
00:18:26,866 --> 00:18:28,368
J� me basta o Rino.
252
00:18:28,434 --> 00:18:31,137
Sem falar de todos os problemas
que meu Gennarino tem
253
00:18:31,204 --> 00:18:32,338
nesse bairro de merda.
254
00:18:35,808 --> 00:18:37,677
Que problemas?
Do que est� falando?
255
00:18:38,011 --> 00:18:40,480
Voc� ainda n�o sabe
como est�o as coisas por aqui?
256
00:18:42,682 --> 00:18:43,683
Venha.
257
00:18:46,586 --> 00:18:47,920
Aonde voc� vai?
258
00:18:49,822 --> 00:18:51,557
� domingo.
259
00:18:54,927 --> 00:18:59,165
Me lembrei de quando Lila, crian�a,
entrou no Bar Solara para desafi�-los.
260
00:18:59,232 --> 00:19:00,400
- Bom dia.
- Bom dia.
261
00:19:00,466 --> 00:19:01,701
Ela n�o havia mudado.
262
00:19:01,768 --> 00:19:04,203
- Diga, o que deseja?
- N�o se preocupe, eu espero.
263
00:19:04,270 --> 00:19:07,273
N�o precisa esperar,
senhora, por favor, prossiga.
264
00:19:07,573 --> 00:19:09,642
- Senhora, o de sempre?
- Sim.
265
00:19:10,343 --> 00:19:12,412
Sem bolinhos de creme,
Gennarino n�o veio.
266
00:19:12,478 --> 00:19:13,513
Como quiser.
267
00:19:28,761 --> 00:19:30,663
- Aqui est�, senhora.
- Obrigada.
268
00:19:30,730 --> 00:19:31,731
Quanto �?
269
00:19:32,198 --> 00:19:34,434
Quer que os irm�os
Solara me demitam?
270
00:19:35,168 --> 00:19:37,570
Jovem, se n�o permitir que pague,
deixo aqui.
271
00:19:38,204 --> 00:19:40,406
E a� veremos
se voc� n�o ser� demitido.
272
00:19:40,473 --> 00:19:43,209
N�o se irrite, senhora.
Desculpe, n�o era a inten��o.
273
00:19:43,276 --> 00:19:44,644
N�o quero nada de ningu�m.
274
00:19:45,912 --> 00:19:47,613
O que eu quero, eu compro.
275
00:19:49,982 --> 00:19:52,185
Tudo bem,
quanto a senhora tem que pagar?
276
00:19:52,251 --> 00:19:54,087
Sete mil liras.
Obrigado, senhora.
277
00:19:55,722 --> 00:19:59,592
Mas agora ela tamb�m os desafiava
nos neg�cios, isso ficou claro.
278
00:20:00,293 --> 00:20:04,731
O que ela fez para se tornar
t�o forte e respeitada por todos?
279
00:20:05,598 --> 00:20:07,767
O que ela dava em troca
de tanto respeito?
280
00:20:08,334 --> 00:20:09,402
Vamos, Elena.
281
00:20:10,236 --> 00:20:12,338
- At� logo.
- At� logo.
282
00:20:16,409 --> 00:20:19,312
Por que o Marcello disse
que voc� arruinou o irm�o dele?
283
00:20:19,946 --> 00:20:21,681
O que voc� fez com o Michele?
284
00:20:24,684 --> 00:20:25,918
Elena.
285
00:20:26,753 --> 00:20:28,454
Agora voc� � uma dama.
286
00:20:29,222 --> 00:20:31,124
Por que se importa
com minhas coisas?
287
00:20:31,190 --> 00:20:33,893
Com o bairro, sua irm�, Marcello.
288
00:20:37,430 --> 00:20:38,731
O que foi?
289
00:20:39,932 --> 00:20:41,601
Est� se mexendo muito.
290
00:20:46,572 --> 00:20:48,041
Deve ser por causa do clima.
291
00:20:48,107 --> 00:20:51,344
O meu tamb�m.
Est� me chutando hoje.
292
00:20:54,280 --> 00:20:56,215
Acho que dev�amos
nos mexer um pouco.
293
00:20:56,616 --> 00:20:57,950
Para onde vamos?
294
00:20:58,718 --> 00:21:01,988
N�o consigo andar,
estou muito cansada.
295
00:21:02,755 --> 00:21:05,258
Se voc� quiser, mais tarde,
eu te levo de carro.
296
00:21:05,324 --> 00:21:08,194
N�o, eu pego o �nibus,
n�o � nada.
297
00:21:13,499 --> 00:21:15,501
Voc� n�o me respondeu
sobre o Marcello.
298
00:21:16,569 --> 00:21:17,570
Marcello?
299
00:21:18,805 --> 00:21:22,408
Marcello nunca esqueceu o que fiz
com ele quando �ramos crian�as.
300
00:21:23,343 --> 00:21:26,112
Mas ele � um covarde e n�o fala
as coisas na minha cara.
301
00:21:27,246 --> 00:21:28,247
E o Michele?
302
00:21:29,549 --> 00:21:30,550
Elena.
303
00:21:31,918 --> 00:21:34,153
Voc� sabe como s�o os homens.
304
00:21:34,220 --> 00:21:36,189
D�o uma import�ncia
enorme ao sexo.
305
00:21:37,490 --> 00:21:40,626
E o Michele enlouqueceu,
est� obcecado por mim.
306
00:21:41,527 --> 00:21:43,463
Ele corre atr�s
at� da minha sombra.
307
00:21:46,065 --> 00:21:48,434
E � por isso
que ele est� feliz com Alfonso.
308
00:21:51,104 --> 00:21:53,573
E � por isso que Marcello
est� com raiva de voc�.
309
00:21:53,639 --> 00:21:55,908
Ele diz que o irm�o
n�o � mais de confian�a.
310
00:21:56,542 --> 00:21:58,578
Ele diz que eu o mantenho
em uma coleira,
311
00:21:58,978 --> 00:22:01,247
que o obrigo a fazer o que digo.
312
00:22:04,484 --> 00:22:05,952
Marcello...
313
00:22:07,120 --> 00:22:08,955
Ele acha que me assusta,
314
00:22:09,756 --> 00:22:12,291
mas a �nica pessoa
que me assustava era minha m�e.
315
00:22:13,126 --> 00:22:15,194
E voc� viu
o que aconteceu com ela.
316
00:22:16,462 --> 00:22:17,497
O que h� com voc�?
317
00:22:19,599 --> 00:22:21,367
Estou com calor, Elena.
318
00:22:24,804 --> 00:22:27,507
H� anos que o Marcello
traz drogas para o bairro.
319
00:22:28,675 --> 00:22:31,878
O filho da Sra. Palmieri morreu
h� duas semanas por causa disso.
320
00:22:32,211 --> 00:22:34,280
Eles o encontraram nos jardins.
321
00:22:34,347 --> 00:22:37,283
Meu irm�o Rino, voc� n�o o viu?
322
00:22:39,919 --> 00:22:41,754
Ele est� sempre
com essa porcaria.
323
00:22:46,392 --> 00:22:48,161
Chega, estou entediada.
324
00:22:48,528 --> 00:22:51,564
N�o quero passar o domingo
falando sobre o lixo dos Solara.
325
00:22:54,500 --> 00:22:56,703
Meu Deus, como ele se mexe.
326
00:22:57,203 --> 00:22:59,172
Isso est� me dando nos nervos.
327
00:23:03,509 --> 00:23:04,544
Lila.
328
00:23:05,878 --> 00:23:08,014
Pode me dizer
o que sabe sobre o Nino?
329
00:23:26,299 --> 00:23:27,900
Terremoto!
330
00:23:33,873 --> 00:23:35,441
Lila!
331
00:23:35,508 --> 00:23:36,509
Lila!
332
00:23:39,012 --> 00:23:40,079
N�o me toque!
333
00:23:46,552 --> 00:23:47,854
Temos que descer.
334
00:23:50,189 --> 00:23:51,457
Temos que descer!
335
00:24:02,969 --> 00:24:04,337
Leve as meninas!
336
00:24:04,704 --> 00:24:05,772
Vamos descer!
337
00:24:07,540 --> 00:24:09,409
Lila!
338
00:24:10,777 --> 00:24:11,778
Vamos descer!
339
00:24:16,115 --> 00:24:18,418
Se houver outro movimento,
vamos morrer aqui.
340
00:25:18,311 --> 00:25:19,645
A cidade � perigosa.
341
00:25:22,148 --> 00:25:24,550
Todos v�o para o campo
porque l� � mais seguro.
342
00:25:26,152 --> 00:25:27,620
Veja como os ratos fogem.
343
00:25:42,835 --> 00:25:44,203
� seu carro?
344
00:27:24,237 --> 00:27:25,238
Alfonso!
345
00:27:28,541 --> 00:27:29,542
Mam�e.
346
00:27:32,278 --> 00:27:33,279
Antonio!
347
00:27:43,556 --> 00:27:44,557
Mexa-se!
348
00:27:58,538 --> 00:27:59,539
N�o!
349
00:28:03,076 --> 00:28:04,077
N�o!
350
00:28:06,112 --> 00:28:07,613
Mam�e, para onde v�o?
351
00:28:11,984 --> 00:28:13,486
O que foi?
352
00:28:15,722 --> 00:28:17,557
N�o consigo explicar.
353
00:28:18,591 --> 00:28:20,393
Como posso dizer isso?
354
00:28:23,830 --> 00:28:25,732
Aquele carro...
355
00:28:30,570 --> 00:28:32,472
ficou desfocado.
356
00:28:36,142 --> 00:28:38,244
Ele ficou emba�ado.
357
00:28:42,582 --> 00:28:44,283
Os contornos das coisas...
358
00:28:46,853 --> 00:28:49,889
Os contornos das coisas
e das pessoas s�o delicados,
359
00:28:49,956 --> 00:28:52,492
se rompem como um fio de algod�o.
360
00:28:52,759 --> 00:28:54,594
Para mim, sempre foi assim,
361
00:28:54,660 --> 00:28:57,130
uma coisa se desvanece,
se funde com outra
362
00:28:57,196 --> 00:28:58,831
e tudo fica confuso.
363
00:29:00,433 --> 00:29:02,168
N�o posso me distrair,
364
00:29:02,235 --> 00:29:04,771
se me distraio, as coisas
reais assumem o controle
365
00:29:04,837 --> 00:29:06,773
e n�o entendo mais nada.
366
00:29:07,440 --> 00:29:10,443
At� agora, eu achava que eram
momentos que vinham e passavam,
367
00:29:10,510 --> 00:29:12,345
uma esp�cie
de febre do crescimento,
368
00:29:12,412 --> 00:29:15,548
como quando eu te disse que a panela
de cobre tinha quebrado.
369
00:29:16,549 --> 00:29:18,951
Ou no Ano Novo de 1958, lembra?
370
00:29:19,018 --> 00:29:21,688
Quando os Solara
atiraram fogos em n�s, se lembra?
371
00:29:22,889 --> 00:29:26,159
Os disparos foram
o que menos me assustou.
372
00:29:27,026 --> 00:29:31,030
O que me assustou foi que as cores
dos fogos ficaram n�tidas,
373
00:29:31,097 --> 00:29:33,299
que podiam ter nos dilacerado,
374
00:29:33,366 --> 00:29:36,736
que os rastros dos foguetes
ro�aram no corpo de meu irm�o Rino,
375
00:29:36,803 --> 00:29:39,439
como lixas, como raladores,
que podiam abrir a carne
376
00:29:39,505 --> 00:29:43,009
e deixar que escorresse dele
outro irm�o, muito mais nojento.
377
00:29:43,876 --> 00:29:49,349
Por toda a minha vida, n�o fiz nada
al�m de conter momentos como aquele.
378
00:29:50,650 --> 00:29:53,186
Tinha medo do Marcello
e me protegia com o Stefano,
379
00:29:53,252 --> 00:29:55,755
tinha medo do Stefano
e me protegia com Michele,
380
00:29:55,822 --> 00:29:58,624
tinha medo do Michele
e me protegia com o Nino.
381
00:29:58,691 --> 00:30:01,227
Tinha medo do Nino
e me protegia com o Enzo.
382
00:30:01,627 --> 00:30:03,896
Se te fizesse uma lista
de todas as fachadas,
383
00:30:03,963 --> 00:30:06,532
grandes e pequenas,
que busquei para me esconder...
384
00:30:07,166 --> 00:30:08,701
Mas n�o � o suficiente, Elena.
385
00:30:09,235 --> 00:30:12,438
A cabe�a sempre encontra
uma brecha para olhar al�m.
386
00:30:12,939 --> 00:30:15,174
O problema sempre foi esse,
387
00:30:16,509 --> 00:30:17,777
a cabe�a!
388
00:30:18,745 --> 00:30:20,413
N�o consigo par�-la.
389
00:30:21,114 --> 00:30:23,883
Eu sempre tenho
que fazer alguma coisa.
390
00:30:24,384 --> 00:30:26,853
Tenho que fazer, desfazer,
cobrir e recobrir,
391
00:30:26,919 --> 00:30:29,355
e depois, no final,
romper, dividir.
392
00:30:30,323 --> 00:30:32,225
Olhe para o Alfonso,
vai entender.
393
00:30:32,658 --> 00:30:36,329
Sempre senti que o fio de algod�o
que o mantinha unido se rompia.
394
00:30:37,530 --> 00:30:39,966
E o Michele,
que achava que era algu�m,
395
00:30:40,033 --> 00:30:42,235
consegui achar
a linha do contorno
396
00:30:42,301 --> 00:30:44,837
e a puxei e a rompi.
397
00:30:45,672 --> 00:30:47,674
Eu a rompi e a enrolei.
398
00:30:48,274 --> 00:30:49,976
Junto com a de Alfonso.
399
00:30:52,111 --> 00:30:55,281
Mas n�o adianta nada,
o terror permanece,
400
00:30:55,548 --> 00:30:58,051
ainda est� l�,
entre uma coisa normal e outra.
401
00:30:58,518 --> 00:30:59,852
E espera.
402
00:31:01,054 --> 00:31:03,389
Os bons sentimentos s�o fr�geis,
Elena.
403
00:31:03,690 --> 00:31:05,558
Comigo, o amor n�o resiste.
404
00:31:05,625 --> 00:31:08,928
O amor por um homem n�o resiste,
nem mesmo o amor pelos filhos,
405
00:31:08,995 --> 00:31:10,196
logo se desvanece.
406
00:31:10,797 --> 00:31:13,199
O amor anda
de m�os dadas com o �dio.
407
00:31:15,702 --> 00:31:17,603
Oliviero tinha raz�o.
408
00:31:18,171 --> 00:31:20,473
H� algo errado comigo, sou ruim,
409
00:31:21,841 --> 00:31:24,110
n�o consigo
nem manter uma amizade.
410
00:31:24,744 --> 00:31:26,512
Voc�, por outro lado, � gentil
411
00:31:26,579 --> 00:31:28,381
e tem sido t�o paciente comigo.
412
00:31:29,649 --> 00:31:32,485
Ent�o, por favor,
se eu te disser coisas feias,
413
00:31:32,552 --> 00:31:34,754
se eu te ofender,
tape os ouvidos,
414
00:31:34,821 --> 00:31:37,390
porque n�o quero fazer isso
e, no entanto, eu fa�o.
415
00:31:45,064 --> 00:31:46,199
N�o me deixe!
416
00:31:47,033 --> 00:31:49,669
N�o me deixe, Elena,
ou eu vou cair.
417
00:31:51,471 --> 00:31:53,306
N�o, eu n�o vou te deixar.
418
00:31:54,774 --> 00:31:56,843
Voc� n�o vai cair. Venha aqui.
419
00:32:01,280 --> 00:32:02,448
N�o aguento mais.
420
00:32:18,765 --> 00:32:22,268
Sentia que o medo n�o podia
criar suas ra�zes em mim.
421
00:32:24,370 --> 00:32:26,339
Todo o medo que eu sentia
422
00:32:26,806 --> 00:32:31,611
se organizava em frases
ordenadas, em imagens harmoniosas,
423
00:32:31,678 --> 00:32:34,280
das quais eu era sempre o centro.
424
00:32:36,849 --> 00:32:39,285
Eu me apoiava,
425
00:32:39,352 --> 00:32:41,921
sabia me apoiar
se acontecesse algo.
426
00:32:45,391 --> 00:32:48,261
Lila, por outro lado,
lutava para se sentir est�vel.
427
00:32:50,029 --> 00:32:52,465
Quando, apesar
de sua engenharia preventiva
428
00:32:52,532 --> 00:32:54,334
sobre as pessoas e as coisas,
429
00:32:54,400 --> 00:32:56,469
o caos prevalecia,
430
00:32:57,837 --> 00:32:59,305
a Lila perdia a Lila.
431
00:33:01,140 --> 00:33:05,445
E ela, t�o ativa, t�o corajosa,
432
00:33:06,879 --> 00:33:10,917
era apagada pelo terror,
se tornava um nada.
433
00:34:43,076 --> 00:34:44,143
Lila.
434
00:34:49,115 --> 00:34:51,317
N�o estou bem
e enchi sua cabe�a de bobagens.
435
00:34:52,418 --> 00:34:53,419
Me perdoe.
436
00:34:55,755 --> 00:34:58,358
Para mim,
foi bom estarmos juntas.
437
00:35:04,864 --> 00:35:06,532
Voc� sabe como eu sou.
438
00:35:08,568 --> 00:35:11,204
De vez em quando,
algo me pega aqui no peito.
439
00:35:11,738 --> 00:35:13,272
N�o tem problema.
440
00:35:18,277 --> 00:35:20,246
Al�m disso,
foi horr�vel para todos.
441
00:35:20,913 --> 00:35:22,281
N�o terminava nunca.
442
00:35:23,983 --> 00:35:25,084
Nunca.
443
00:35:32,125 --> 00:35:34,060
N�o temos not�cias de ningu�m.
444
00:35:36,129 --> 00:35:39,265
Enzo, Gennaro,
n�o sei o que aconteceu com eles.
445
00:35:40,133 --> 00:35:41,134
Venha.
446
00:35:48,574 --> 00:35:52,311
Vou te visitar assim que puder,
n�o se preocupe.
447
00:35:53,046 --> 00:35:54,647
Um beijo. Tchau.
448
00:35:56,649 --> 00:35:58,618
Desculpe, voc� tem uma ficha?
449
00:35:58,918 --> 00:36:00,086
Sim, me deixe ver.
450
00:36:02,021 --> 00:36:03,156
Tome.
451
00:36:03,656 --> 00:36:05,358
- Obrigada.
- De nada.
452
00:36:07,226 --> 00:36:08,628
Ligue para o Enzo.
453
00:36:34,120 --> 00:36:35,588
N�o atendem.
454
00:36:46,399 --> 00:36:47,500
Para quem vai ligar?
455
00:36:47,967 --> 00:36:48,968
Para casa.
456
00:36:49,035 --> 00:36:51,304
Quero ver se o Nino est� l�.
457
00:37:06,452 --> 00:37:08,121
Ligue para a casa da esposa dele.
458
00:37:33,079 --> 00:37:34,447
Voc� sabe onde ele mora?
459
00:37:38,351 --> 00:37:39,352
Sim, claro.
460
00:37:39,986 --> 00:37:41,254
Vamos de carro.
461
00:37:41,587 --> 00:37:43,022
Vou pegar as chaves.
462
00:37:43,089 --> 00:37:44,724
N�o, eu n�o sei.
463
00:37:46,993 --> 00:37:48,895
Nino deve estar me procurando.
464
00:37:52,065 --> 00:37:53,599
Eu te acompanho.
465
00:37:55,635 --> 00:37:57,036
Vou ligar para o Pietro.
466
00:38:15,788 --> 00:38:16,856
Al�?
467
00:38:17,357 --> 00:38:18,358
Pietro.
468
00:38:19,525 --> 00:38:21,194
Elena, voc� est� bem?
469
00:38:22,795 --> 00:38:24,464
Aconteceu alguma coisa com voc�?
470
00:38:26,833 --> 00:38:28,301
Eu fiquei com muito medo.
471
00:38:28,801 --> 00:38:30,737
Que sorte
que as meninas estavam aqui.
472
00:38:31,504 --> 00:38:32,705
Como elas est�o?
473
00:38:33,239 --> 00:38:35,241
Elas est�o bem. E voc�?
474
00:38:35,308 --> 00:38:36,576
Eu tamb�m estou bem.
475
00:38:37,243 --> 00:38:39,412
Parece que em N�poles
est� tudo bem,
476
00:38:39,479 --> 00:38:40,913
mas ainda n�o est� claro.
477
00:38:41,180 --> 00:38:44,317
Mas parece que foi um verdadeiro
desastre em Avellino.
478
00:38:44,784 --> 00:38:45,785
Como em Avellino?
479
00:38:47,253 --> 00:38:48,554
Sim, em Avellino.
480
00:38:51,958 --> 00:38:53,126
Voc� disse Avellino?
481
00:38:55,528 --> 00:38:57,163
Enzo e Gennaro est�o l�.
482
00:38:57,463 --> 00:38:58,464
S�rio?
483
00:38:59,899 --> 00:39:02,068
O que est� fazendo?
Por que n�o vem para c�?
484
00:39:02,435 --> 00:39:04,504
Fique com as meninas
por mais alguns dias.
485
00:39:05,405 --> 00:39:06,739
Vai ser melhor.
486
00:39:07,106 --> 00:39:10,710
Sim, claro, eu cuido das meninas,
elas sabem de tudo mesmo.
487
00:39:10,777 --> 00:39:12,245
Ainda est�o dormindo, mas...
488
00:39:12,311 --> 00:39:13,446
Eu te ligo em breve.
489
00:39:13,513 --> 00:39:14,547
Sim.
490
00:39:15,014 --> 00:39:16,049
Tchau, Pietro.
491
00:39:23,690 --> 00:39:26,159
- Ent�o? Est� tudo bem?
- Sim.
492
00:39:26,526 --> 00:39:27,960
As meninas est�o bem l�.
493
00:39:28,528 --> 00:39:31,064
E Avellino?
Disse algo sobre Avellino.
494
00:39:31,130 --> 00:39:32,865
Nada, n�o se preocupe.
495
00:39:41,007 --> 00:39:43,576
Fique tranquila, Lila, por favor.
496
00:40:36,062 --> 00:40:39,298
- Senhora, quem procura?
- Queria saber da fam�lia Sarratore.
497
00:40:39,365 --> 00:40:40,466
- Sarratore?
- Sim.
498
00:40:40,533 --> 00:40:44,003
Pasquale.
Por favor, ajude essas senhoras.
499
00:40:45,538 --> 00:40:47,440
- Tchau.
- Obrigada.
500
00:40:50,510 --> 00:40:52,545
- Est�o procurando algu�m?
- Sim.
501
00:40:52,812 --> 00:40:54,347
Nino Sarratore.
502
00:40:54,414 --> 00:40:55,748
Tem alguma not�cia?
503
00:40:56,315 --> 00:41:00,153
Not�cia? Todos sa�ram daqui,
vai saber onde est�o.
504
00:41:00,820 --> 00:41:02,121
Mas o senhor os viu?
505
00:41:02,188 --> 00:41:05,491
Claro, o senhor e a senhora
pegaram os filhos e foram embora.
506
00:41:09,262 --> 00:41:11,497
Quer deixar algum recado?
507
00:41:11,898 --> 00:41:13,232
Caso eles voltem.
508
00:41:13,299 --> 00:41:16,135
N�o, n�o se preocupe, obrigada.
509
00:41:21,140 --> 00:41:23,009
O mundo voltou ao seu lugar.
510
00:41:27,013 --> 00:41:28,281
Vamos voltar ao bairro.
511
00:42:38,451 --> 00:42:39,686
Enzo!
512
00:42:55,702 --> 00:42:57,170
Mam�e! Mam�e.
513
00:43:02,709 --> 00:43:04,844
Disseram que voc� estava bem
e com Elena.
514
00:43:14,120 --> 00:43:16,889
Voc� n�o sabe o que vimos,
n�o sabe o que aconteceu.
515
00:43:16,956 --> 00:43:20,193
A regi�o de Avellino,
voc� n�o pode imaginar.
516
00:43:20,259 --> 00:43:21,594
� assustador.
517
00:43:44,650 --> 00:43:46,452
Fico feliz que estejam aqui.
518
00:43:49,889 --> 00:43:51,290
- Gennarino.
- Tia Elena!
519
00:44:03,870 --> 00:44:05,071
Vou para casa.
520
00:44:05,672 --> 00:44:07,840
Aonde voc� vai? Est� louca?
521
00:44:08,608 --> 00:44:10,176
N�o deve ficar dentro de casa.
522
00:44:11,544 --> 00:44:13,079
Fique aqui, no bairro.
523
00:44:13,413 --> 00:44:15,248
A gente se vira no carro.
524
00:44:15,281 --> 00:44:16,649
Como vamos fazer isso?
525
00:44:16,716 --> 00:44:19,252
N�s nos apertamos, Elena,
n�o se preocupe.
526
00:44:19,519 --> 00:44:20,753
A gente se vira.
527
00:44:20,820 --> 00:44:21,854
Vamos.
528
00:44:22,522 --> 00:44:23,690
Fique aqui.
529
00:44:25,591 --> 00:44:28,995
- Vou pegar alguma coisa para comer.
- Vamos, vamos preparar algo.
530
00:46:36,356 --> 00:46:38,157
- Al�?
- Elena.
531
00:46:38,224 --> 00:46:39,926
Como voc� est�? Tudo bem?
532
00:46:40,226 --> 00:46:41,294
Onde voc� estava?
533
00:46:41,627 --> 00:46:42,995
Eu estava aqui.
534
00:46:43,062 --> 00:46:45,498
Mas eu tentei
te ligar v�rias vezes.
535
00:46:47,900 --> 00:46:50,436
N�o pod�amos ficar em casa,
eu estava na rua.
536
00:46:54,140 --> 00:46:55,141
E voc�, onde est�?
537
00:46:55,208 --> 00:46:57,977
Estou em Minturno,
na casa da fam�lia de Eleonora,
538
00:46:58,044 --> 00:47:00,413
os pais dela tamb�m,
e outros parentes.
539
00:47:01,247 --> 00:47:03,583
Elena, quando isso aconteceu,
n�o entendi nada.
540
00:47:03,649 --> 00:47:06,019
Peguei meus filhos
e sa�mos correndo.
541
00:47:09,522 --> 00:47:10,523
Desculpe.
542
00:47:10,990 --> 00:47:12,859
Estou cansada,
conversamos depois.
39824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.