All language subtitles for Mat I Syn - Mother And Son - A Sokurov 1997 English Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,790 --> 00:00:33,461 MOTHER AND SON 2 00:02:11,898 --> 00:02:15,197 Last night, I had a dream. 3 00:02:15,268 --> 00:02:17,031 It was strange. 4 00:02:30,717 --> 00:02:33,379 For a long time, I was walking along a path... 5 00:02:33,453 --> 00:02:36,889 and someone was following me, following me, he was. 6 00:02:36,956 --> 00:02:38,719 Finally, I turned around... 7 00:02:38,791 --> 00:02:41,692 and asked him why he was following me. 8 00:02:41,761 --> 00:02:44,355 Guess what he said. 9 00:02:53,606 --> 00:02:57,565 He asked you to remind him of several lines. 10 00:03:04,984 --> 00:03:06,713 What lines? 11 00:03:14,227 --> 00:03:18,664 I am seized by a suffocating nightmare. 12 00:03:18,731 --> 00:03:24,431 I awake terror-stricken, covered in sweat. 13 00:03:25,605 --> 00:03:31,043 God, dwelling in my soul, affects only my consciousness. 14 00:03:31,110 --> 00:03:33,772 He never extends to the outer world... 15 00:03:33,846 --> 00:03:36,474 to the course of things. 16 00:03:36,549 --> 00:03:40,349 I am seized by a suffocating nightmare. 17 00:03:40,420 --> 00:03:44,550 And I am stricken with terror and awake covered in sweat. 18 00:03:44,624 --> 00:03:48,424 God, dwelling in my soul, affects only my consciousness. 19 00:03:48,494 --> 00:03:53,397 He never extends beyond me to the outer world... 20 00:03:54,601 --> 00:03:58,833 to the course of things. 21 00:03:59,939 --> 00:04:03,739 My heart is heavy from such imperfection. 22 00:04:03,810 --> 00:04:07,837 My heart is heavy from such imperfection. 23 00:04:11,784 --> 00:04:14,844 I saw and heard all of this. 24 00:04:14,921 --> 00:04:16,650 In your dream? 25 00:04:16,723 --> 00:04:20,124 Yes, in my dream. 26 00:04:22,495 --> 00:04:26,761 That means we have the same dreams. 27 00:04:27,467 --> 00:04:29,230 Yes... 28 00:04:30,770 --> 00:04:33,261 we do. 29 00:04:55,628 --> 00:04:58,791 Now be patient for a bit. I have to comb your hair. 30 00:05:01,834 --> 00:05:06,237 Now we'll eat something, then I'll give you your injection. 31 00:05:09,242 --> 00:05:10,607 Walk... 32 00:05:13,479 --> 00:05:16,209 I want to walk. 33 00:05:16,282 --> 00:05:18,750 You don't say! How could you walk? 34 00:05:18,818 --> 00:05:22,845 It's cold outside, very cold. 35 00:05:25,925 --> 00:05:28,587 I want to go for a walk. 36 00:05:29,295 --> 00:05:32,093 The sun... 37 00:05:32,165 --> 00:05:35,328 Are you pretending to be ill? 38 00:05:38,805 --> 00:05:42,206 I'm pretending. 39 00:05:44,077 --> 00:05:45,635 All right. 40 00:05:46,412 --> 00:05:47,777 Let's go. 41 00:05:56,022 --> 00:05:59,014 I'm just going to get some water. 42 00:06:09,569 --> 00:06:12,402 Mother, don't get up. 43 00:08:55,301 --> 00:08:58,031 Mum, shall I feed you now... 44 00:08:59,338 --> 00:09:01,704 or do you want to go for a walk? 45 00:09:07,747 --> 00:09:10,739 I want to go for a walk. 46 00:09:11,651 --> 00:09:13,516 A walk... 47 00:10:52,952 --> 00:10:55,216 Shall I read to you? 48 00:11:00,860 --> 00:11:02,054 Yes. 49 00:11:04,363 --> 00:11:05,887 By the way... 50 00:11:07,266 --> 00:11:10,497 this morning, I came across an album... 51 00:11:10,569 --> 00:11:12,764 which I haven't seen before. 52 00:11:12,838 --> 00:11:16,672 There are postcards, photos... 53 00:11:16,742 --> 00:11:18,710 Shall I go and get it? 54 00:11:30,656 --> 00:11:32,954 Wait for me. 55 00:12:37,656 --> 00:12:40,022 Go on. 56 00:12:42,962 --> 00:12:44,793 Go on. 57 00:14:55,194 --> 00:14:57,094 Are you asleep? 58 00:15:57,957 --> 00:16:01,051 "My dear friend, the smell of almonds is in the air... 59 00:16:01,126 --> 00:16:04,095 and the Livadia is in bloom. The sea..." 60 00:16:04,163 --> 00:16:08,930 What's Livadia? Surely he meant magnolia. 61 00:16:09,001 --> 00:16:10,593 Livadia... 62 00:16:10,669 --> 00:16:14,230 "There is a slight sea with white horses atop the waves. 63 00:16:14,306 --> 00:16:18,834 "At the market, there are wonderful grapes called raisins. 64 00:16:18,911 --> 00:16:21,573 "ln the evenings, a brass band plays. 65 00:16:21,647 --> 00:16:26,050 "lf you were here with me, we could dance together." 66 00:16:33,058 --> 00:16:34,719 Together... 67 00:16:37,429 --> 00:16:40,762 Together... 68 00:16:40,833 --> 00:16:44,826 "Take care of yourself. In fond memory, your Alexander." 69 00:16:44,903 --> 00:16:47,201 Who's that, Mother? 70 00:16:53,012 --> 00:16:54,775 "Wishing you a happy holiday. 71 00:16:54,847 --> 00:16:59,580 "Best wishes, health, and success. Your class 9B." 72 00:17:05,691 --> 00:17:06,953 Here's another. 73 00:17:08,060 --> 00:17:11,587 "Anna has fallen ill. It's a bad case of gastritis. 74 00:17:11,663 --> 00:17:14,393 "The neighbor, that old m... 75 00:17:14,466 --> 00:17:18,527 "She borrowed ten rubles. She'd give them back, she hasn't yet. 76 00:17:18,604 --> 00:17:19,696 "Never mind. 77 00:17:19,772 --> 00:17:23,105 "Next time, I'll borrow fifteen rubles from her and..." 78 00:17:24,243 --> 00:17:28,111 -What is it? Your heart? -How it hurts. 79 00:17:28,914 --> 00:17:31,712 Get me out of here. 80 00:17:31,784 --> 00:17:34,480 -Yourself, Mum, yourself. -Get me out. 81 00:17:34,553 --> 00:17:36,953 Yourself, yourself. 82 00:17:37,022 --> 00:17:40,253 Get me out. 83 00:17:41,060 --> 00:17:42,994 Yourself, yourself. 84 00:17:44,730 --> 00:17:48,461 Who is that up there in the sky? 85 00:17:49,268 --> 00:17:51,099 Nobody. 86 00:18:16,528 --> 00:18:19,691 You got me out. 87 00:18:21,166 --> 00:18:23,862 You got me out. 88 00:19:13,619 --> 00:19:16,645 Anyway, let's go for our walk. 89 00:24:05,644 --> 00:24:08,613 I fell asleep. 90 00:24:09,548 --> 00:24:11,539 Tell me something. 91 00:24:11,616 --> 00:24:13,311 When I was a child... 92 00:24:13,385 --> 00:24:16,081 I was afraid you wouldn't come home from school. 93 00:24:16,154 --> 00:24:18,645 It was like you lived at school. 94 00:24:20,125 --> 00:24:23,219 It seemed to me that you were coming home... 95 00:24:23,295 --> 00:24:26,492 just for a while and that you really lived at school. 96 00:24:26,565 --> 00:24:29,033 And then you used to give me the mark "satisfactory." 97 00:24:29,100 --> 00:24:30,931 If you were still working today... 98 00:24:31,002 --> 00:24:33,129 you'd also give me a "satisfactory," right? 99 00:24:47,452 --> 00:24:50,353 Creation--you are wonderful. 100 00:24:57,329 --> 00:25:00,298 I was afraid they might take you away from me. 101 00:25:00,365 --> 00:25:04,165 Of course, you were already a big boy. 102 00:25:05,370 --> 00:25:09,739 You kept your eye on me. I knew it. 103 00:25:10,642 --> 00:25:12,940 I burned with shame. 104 00:25:54,986 --> 00:25:57,546 Shall we go on? 105 00:30:51,883 --> 00:30:54,977 Is it nice living here? 106 00:31:07,632 --> 00:31:10,294 How should I say... 107 00:31:10,368 --> 00:31:14,464 It's not bad living here, not bad at all. 108 00:31:14,539 --> 00:31:18,942 But somehow it's always very hard. 109 00:31:32,423 --> 00:31:34,823 Well, let's go. 110 00:35:41,272 --> 00:35:43,832 Do you want a drink? 111 00:39:47,451 --> 00:39:49,817 Let's have something to eat. 112 00:40:06,137 --> 00:40:07,934 Mother? 113 00:40:12,209 --> 00:40:15,667 But you know, I'm afraid of dying. 114 00:40:17,081 --> 00:40:21,347 Don't die, then. Who's making you die? 115 00:40:21,419 --> 00:40:23,250 You... 116 00:40:25,089 --> 00:40:30,186 Mother, you can live for as long as you want. 117 00:40:32,563 --> 00:40:34,861 What for? 118 00:40:37,168 --> 00:40:39,636 What for? 119 00:40:39,703 --> 00:40:42,900 What for? I don't know. 120 00:40:42,973 --> 00:40:46,807 For no particular reason. 121 00:40:46,877 --> 00:40:49,710 To my mind... 122 00:40:49,780 --> 00:40:53,546 people live for no particular reason. 123 00:40:53,617 --> 00:40:55,949 But they die for some reason. 124 00:40:56,020 --> 00:40:59,046 And what's my reason? 125 00:41:00,157 --> 00:41:03,024 You don't have a reason. 126 00:41:03,093 --> 00:41:07,689 There is no reason. 127 00:41:07,765 --> 00:41:10,563 Just live and enjoy life. 128 00:41:10,634 --> 00:41:13,762 There is a reason. 129 00:41:13,838 --> 00:41:17,365 I have a reason. 130 00:41:17,441 --> 00:41:19,375 So what? 131 00:41:19,443 --> 00:41:23,140 Many people have a reason and reach a great age with it... 132 00:41:23,214 --> 00:41:25,114 and nothing happens. 133 00:41:25,182 --> 00:41:29,448 But the main thing is that you please try... 134 00:41:29,520 --> 00:41:33,923 not to be capricious or to weevil me, Mother! 135 00:41:33,991 --> 00:41:38,087 All right, I'll try. I won't be like that anymore. 136 00:41:38,162 --> 00:41:41,029 I don't want the spring to come. 137 00:41:41,098 --> 00:41:44,556 I have nothing to wear and go out. 138 00:41:44,635 --> 00:41:46,102 To go where? 139 00:41:46,170 --> 00:41:48,900 No clothes to wear, nothing at all. 140 00:41:48,973 --> 00:41:51,942 And what about me? 141 00:41:52,009 --> 00:41:56,605 Do you think I have anything to go out in? Have l? 142 00:41:56,680 --> 00:42:00,912 But I have nothing, nothing at all. 143 00:42:00,985 --> 00:42:05,251 And what about your raincoat or your warm covert coat? 144 00:42:05,322 --> 00:42:07,449 It smells. 145 00:42:08,492 --> 00:42:11,017 What do you mean? 146 00:42:11,095 --> 00:42:14,758 The raincoat. It smells awful. 147 00:42:15,866 --> 00:42:17,697 Well, then... 148 00:42:20,037 --> 00:42:23,404 Let's not go out and see people. 149 00:42:26,243 --> 00:42:29,440 Let's live without people. 150 00:42:29,513 --> 00:42:34,507 I don't want that. I want to go to the park. 151 00:42:34,585 --> 00:42:38,112 But there isn't any park here... 152 00:42:38,188 --> 00:42:41,521 and there wasn't before, either. 153 00:42:41,592 --> 00:42:44,789 You've just forgotten. 154 00:42:44,862 --> 00:42:47,922 There was a park in your hometown. 155 00:42:48,799 --> 00:42:52,929 There is a park with music all around. 156 00:42:53,003 --> 00:42:56,734 We walk together. 157 00:42:58,142 --> 00:43:03,546 When you were born, it was very cold and clear weather. 158 00:43:03,614 --> 00:43:07,380 They told me it meant that the baby... 159 00:43:07,451 --> 00:43:10,545 would be clever but heartless. 160 00:43:10,621 --> 00:43:12,452 That's right. 161 00:43:12,523 --> 00:43:14,320 I'm a "head" person. 162 00:43:18,495 --> 00:43:21,623 Otherwise, my heart would break. 163 00:43:25,135 --> 00:43:28,366 Do you want to have a sleep, maybe? 164 00:43:33,143 --> 00:43:36,135 What am I to do with you? 165 00:43:37,214 --> 00:43:41,082 You don't want to sleep, you don't want to eat. 166 00:43:43,754 --> 00:43:47,087 Look, the garden is in blossom. 167 00:44:14,785 --> 00:44:20,781 Your life was hard at times, but hard is not always bad. 168 00:44:23,794 --> 00:44:26,422 You and l... 169 00:44:26,497 --> 00:44:28,931 we love each other. 170 00:44:35,906 --> 00:44:38,306 Lean over me. 171 00:44:38,375 --> 00:44:40,570 What is it? 172 00:44:45,616 --> 00:44:50,713 I feel so sorry for you. It's enough to make me cry. 173 00:44:54,324 --> 00:44:57,657 But how small you are... 174 00:44:57,728 --> 00:44:59,525 my little one. 175 00:45:03,067 --> 00:45:06,195 I am awfully sorry for you. 176 00:45:08,572 --> 00:45:12,269 You simply cannot imagine how. 177 00:45:13,844 --> 00:45:17,075 It wrings my heart... 178 00:45:17,147 --> 00:45:19,741 to tears. 179 00:45:19,817 --> 00:45:22,251 I want to cry. 180 00:45:26,523 --> 00:45:30,050 I know why you are sorry for me. 181 00:45:30,127 --> 00:45:33,358 You are afraid that I will be left alone. 182 00:45:33,430 --> 00:45:36,126 But don't worry, that's nonsense. 183 00:45:36,200 --> 00:45:40,933 You're not going to die. I'm with you. We're together. 184 00:45:41,004 --> 00:45:42,938 You're not going to die. 185 00:45:43,006 --> 00:45:46,305 It's not that. One can live alone. 186 00:45:46,376 --> 00:45:49,436 It's no misfortune or disaster. 187 00:46:01,558 --> 00:46:04,152 It's so sad. 188 00:46:06,296 --> 00:46:10,528 And anyway, you will still have to go through... 189 00:46:10,601 --> 00:46:13,764 all of what I have suffered. 190 00:46:19,276 --> 00:46:22,006 It's so unfair. 191 00:46:26,650 --> 00:46:28,914 Have a little nap, Mother. 192 00:46:28,986 --> 00:46:30,886 Have a sleep. 193 00:46:38,595 --> 00:46:40,756 I'll be back soon. 194 01:05:09,405 --> 01:05:11,270 Mother. 195 01:05:14,076 --> 01:05:15,976 Mother. 196 01:05:17,647 --> 01:05:20,275 You can hear me. 197 01:05:21,417 --> 01:05:23,885 I know. 198 01:05:25,655 --> 01:05:28,249 Listen... 199 01:05:28,324 --> 01:05:31,521 I want to tell you something. 200 01:05:44,106 --> 01:05:47,974 We will meet where we agreed. 201 01:05:50,546 --> 01:05:52,912 There, OK? 202 01:05:55,051 --> 01:05:57,679 Wait for me. 203 01:05:59,422 --> 01:06:03,290 Be patient, dear Mother... 204 01:06:05,027 --> 01:06:07,427 wait for me. 205 01:06:17,440 --> 01:06:29,147 MOTHER AND SON 12976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.