All language subtitles for Manvat.Murders.S01E06.Dhariya.Bua.MARATHI.SONYLIV.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-Spidey.en[sdh]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,680 --> 00:00:17,320 What's the matter? 2 00:00:17,320 --> 00:00:18,760 Hey! Move aside! 3 00:00:19,120 --> 00:00:20,240 Get out of the way! 4 00:00:20,240 --> 00:00:21,040 Move! 5 00:00:21,040 --> 00:00:23,120 Move! Stand back! 6 00:00:23,120 --> 00:00:27,200 [people clamouring] 7 00:00:28,160 --> 00:00:30,160 [loud gunshot] 8 00:00:30,400 --> 00:00:34,160 [loud grunting] 9 00:00:40,160 --> 00:00:44,160 [suspenseful music] 10 00:00:50,640 --> 00:00:52,240 Fuck! Is that you? 11 00:00:52,240 --> 00:00:53,800 Tukya! 12 00:00:55,120 --> 00:00:58,640 [winces in pain] 13 00:01:05,880 --> 00:01:08,720 [sniggers] 14 00:01:09,680 --> 00:01:11,680 So, Tukya! 15 00:01:14,760 --> 00:01:16,800 Tukaram! 16 00:01:21,880 --> 00:01:23,880 What's up? 17 00:01:25,520 --> 00:01:27,520 Are you hungry? 18 00:01:28,160 --> 00:01:30,120 How about some tandoori chicken? 19 00:01:31,120 --> 00:01:33,120 Some water maybe? 20 00:01:36,880 --> 00:01:37,920 Some water. 21 00:01:37,920 --> 00:01:39,920 Aah! 22 00:01:40,720 --> 00:01:41,640 Get him some water. 23 00:01:41,640 --> 00:01:44,080 Get our hero a full glass of water. 24 00:01:44,280 --> 00:01:45,120 Hmm. 25 00:01:45,400 --> 00:01:46,400 So tell me... 26 00:01:46,880 --> 00:01:50,160 you're the one who killed those girls, aren't you? 27 00:01:52,240 --> 00:01:54,120 Why did you kill Kondya? 28 00:01:54,640 --> 00:01:55,960 Talk! 29 00:01:56,400 --> 00:01:58,520 You've got no choice now! 30 00:01:59,040 --> 00:02:00,920 I'm going to make you talk! 31 00:02:01,320 --> 00:02:04,840 Don't forget I've been trained under the great Ramakant Kulkarni! 32 00:02:12,400 --> 00:02:14,280 Aah! 33 00:02:14,280 --> 00:02:16,280 Amitabh Bachchan? 34 00:02:16,520 --> 00:02:18,160 So! 35 00:02:18,160 --> 00:02:20,160 It's time to talk! 36 00:02:21,600 --> 00:02:23,640 [exhales] 37 00:02:24,760 --> 00:02:27,520 Where is that... 38 00:02:29,560 --> 00:02:31,440 boss of yours? 39 00:02:31,440 --> 00:02:33,000 Why do you care? 40 00:02:33,000 --> 00:02:34,600 First, you'll want answers... 41 00:02:34,600 --> 00:02:35,600 Hm. 42 00:02:35,600 --> 00:02:39,040 Then Kulkarni saheb will want the same answers. 43 00:02:39,920 --> 00:02:41,920 So wouldn't it be better... 44 00:02:41,920 --> 00:02:44,960 if I spoke to him directly? 45 00:02:45,640 --> 00:02:47,680 Who do you think arrested you, dickhead? 46 00:02:48,000 --> 00:02:49,560 I did. 47 00:02:49,560 --> 00:02:51,560 And so, you'll answer me. 48 00:02:52,280 --> 00:02:53,680 Buzz off. 49 00:02:53,680 --> 00:02:55,720 Hey asshole! 50 00:02:55,720 --> 00:02:57,600 Who the fuck do you think you are? 51 00:02:57,600 --> 00:02:59,600 Get up! 52 00:02:59,600 --> 00:03:01,600 [grunting] 53 00:03:03,320 --> 00:03:05,320 I'll show you what’s what! 54 00:03:05,320 --> 00:03:07,320 Asshole! 55 00:03:11,480 --> 00:03:13,840 I haven't even touched him, Sir. 56 00:03:16,440 --> 00:03:17,840 I know that... 57 00:03:17,840 --> 00:03:20,720 you don't like to beat criminals up. 58 00:03:20,720 --> 00:03:21,840 Shukla. 59 00:03:21,840 --> 00:03:23,520 - Go check the autopsy report. - But Sir- 60 00:03:23,520 --> 00:03:25,600 I'll handle him. 61 00:03:25,880 --> 00:03:28,200 - But Sir, I- - I said leave! 62 00:03:34,680 --> 00:03:36,680 Tukya. 63 00:03:36,920 --> 00:03:38,480 What do you know... 64 00:03:38,480 --> 00:03:40,480 about the incident in the village? 65 00:04:47,480 --> 00:04:49,440 Dharia Bua... 66 00:04:49,440 --> 00:04:51,440 eighth murder... 67 00:04:51,600 --> 00:04:54,360 don't ring a bell to you. 68 00:04:54,360 --> 00:04:56,360 Am I right? 69 00:05:01,800 --> 00:05:03,800 OK tell me. 70 00:05:04,320 --> 00:05:06,760 Why were you wearing that costume? 71 00:05:10,760 --> 00:05:12,760 Did someone ask you to? 72 00:05:15,320 --> 00:05:17,320 Or do you fancy acting in the movies? 73 00:05:25,640 --> 00:05:27,120 Don't worry. 74 00:05:27,120 --> 00:05:29,120 I'm not going to beat you up. 75 00:05:29,520 --> 00:05:31,720 Because I know it's not worth my time. 76 00:05:31,720 --> 00:05:32,960 I know that... 77 00:05:32,960 --> 00:05:36,400 you'll never go against your own people no matter what. 78 00:05:36,400 --> 00:05:38,400 Right? 79 00:05:40,560 --> 00:05:43,920 [suspenseful music] 80 00:05:43,920 --> 00:05:44,920 Cause of death. 81 00:05:44,920 --> 00:05:46,800 Blood loss caused by... 82 00:05:46,800 --> 00:05:48,800 the impact of a sharp object. 83 00:05:49,320 --> 00:05:51,320 Hmm. 84 00:05:52,600 --> 00:05:56,120 Are all the wounds caused by the same weapon? 85 00:05:56,120 --> 00:05:57,080 No. 86 00:05:57,080 --> 00:05:58,200 There were two. 87 00:05:58,200 --> 00:06:01,000 Both weapons resemble an axe. 88 00:06:01,000 --> 00:06:05,320 But the width of their edges is different. 89 00:06:05,320 --> 00:06:06,440 Sir. 90 00:06:06,440 --> 00:06:07,480 Huh? 91 00:06:07,480 --> 00:06:09,480 Come. Come in. 92 00:06:10,400 --> 00:06:12,360 He's Kondya's brother. 93 00:06:12,360 --> 00:06:14,320 He was the one who filed the complaint. 94 00:06:14,320 --> 00:06:16,320 Come. 95 00:06:17,080 --> 00:06:18,120 Come. 96 00:06:18,520 --> 00:06:20,160 Relax. 97 00:06:20,160 --> 00:06:21,120 Have a look. 98 00:06:21,120 --> 00:06:23,120 And tell me if it's your brother. 99 00:06:23,600 --> 00:06:25,600 Yes, Sir! [tears up] 100 00:06:25,600 --> 00:06:26,800 Kondya! 101 00:06:26,800 --> 00:06:28,800 Kondya, wake up! 102 00:06:30,120 --> 00:06:31,680 Kondya, wake up! 103 00:06:31,680 --> 00:06:33,680 [sobs loudly] 104 00:06:33,680 --> 00:06:37,200 [sombre music] 105 00:06:37,480 --> 00:06:39,960 Please wake up, Kondya! 106 00:06:45,080 --> 00:06:46,520 Ambadas. 107 00:06:46,520 --> 00:06:48,360 Get all formalities done. 108 00:06:49,960 --> 00:06:52,320 And hand the body over to Yashwant. 109 00:06:53,800 --> 00:06:55,200 [indistinct chatter] 110 00:06:55,200 --> 00:06:57,200 Sir. 111 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 Any luck? 112 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 Hasn't said a word. 113 00:07:15,760 --> 00:07:17,760 Thank you, Nawathe. 114 00:07:21,040 --> 00:07:22,080 Look at this, Sir. 115 00:07:22,080 --> 00:07:23,760 It's all written here. 116 00:07:23,760 --> 00:07:24,960 The date, time- 117 00:07:24,960 --> 00:07:26,240 Nawathe. 118 00:07:26,240 --> 00:07:26,960 Sir? 119 00:07:30,040 --> 00:07:32,040 Do you know what Shankar is up to? 120 00:07:33,280 --> 00:07:35,040 I swear on my mother, Sir. 121 00:07:35,040 --> 00:07:37,800 I stopped tailing him after you asked me not to. 122 00:07:39,080 --> 00:07:40,440 Hmm. 123 00:07:40,440 --> 00:07:44,440 [fast-paced music] 124 00:07:46,320 --> 00:07:48,280 Start tailing him again. 125 00:07:48,560 --> 00:07:49,800 And meet him. 126 00:07:49,800 --> 00:07:51,040 Huh? 127 00:07:51,040 --> 00:07:52,200 But this time... 128 00:07:52,200 --> 00:07:54,360 follow my instructions. 129 00:07:54,360 --> 00:07:55,600 Sir. 130 00:08:00,560 --> 00:08:03,600 Do we have any seized ganja around here? 131 00:08:08,120 --> 00:08:09,360 [sniffles] 132 00:08:09,920 --> 00:08:12,320 Have you informed your parents? 133 00:08:13,840 --> 00:08:15,840 - I don't have a father. - Hmm. 134 00:08:16,920 --> 00:08:18,280 And your mother? 135 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 She's in prison. 136 00:08:22,280 --> 00:08:23,760 In prison? 137 00:08:23,760 --> 00:08:25,760 For what? 138 00:08:27,880 --> 00:08:30,200 After they raided Janaki Dairy... 139 00:08:30,200 --> 00:08:32,200 they arrested her. 140 00:08:32,720 --> 00:08:34,720 What's your mother's name? 141 00:08:35,240 --> 00:08:37,240 Sheshabai. 142 00:08:38,360 --> 00:08:40,360 I know her all too well. 143 00:08:41,560 --> 00:08:42,960 OK, so tell me. 144 00:08:42,960 --> 00:08:45,760 When did you last see your brother? 145 00:08:46,200 --> 00:08:47,920 Two days ago in the morning. 146 00:08:47,920 --> 00:08:49,280 Where? 147 00:08:49,280 --> 00:08:51,520 At Samindribai's place. 148 00:08:51,520 --> 00:08:54,000 [suspenseful music] 149 00:08:55,360 --> 00:08:57,360 What was he doing there? 150 00:08:57,760 --> 00:08:59,760 He used to work there. 151 00:09:00,200 --> 00:09:02,200 What work? 152 00:09:04,400 --> 00:09:06,520 How did you manage to lose just one goat? 153 00:09:06,880 --> 00:09:08,880 Didn't I ask you to keep an eye on her? 154 00:09:08,880 --> 00:09:09,760 Now go. 155 00:09:09,760 --> 00:09:11,760 Go find her. 156 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 I'm scared to go alone. 157 00:09:14,600 --> 00:09:17,440 Stop being a baby and find her! 158 00:09:17,800 --> 00:09:20,280 She must be near the quarry. 159 00:09:20,640 --> 00:09:22,640 I can't go there alone! 160 00:09:23,800 --> 00:09:25,920 Listen Kondya! 161 00:09:25,920 --> 00:09:28,560 Don't make me repeat myself. 162 00:09:29,000 --> 00:09:30,560 If you don't find her... 163 00:09:30,560 --> 00:09:31,880 I'll cut you to pieces. 164 00:09:31,880 --> 00:09:33,880 Off you go! 165 00:09:38,680 --> 00:09:41,320 Can you help me find the goat? 166 00:09:41,880 --> 00:09:43,440 Do it yourself! 167 00:09:47,880 --> 00:09:49,880 And come home after you're done! 168 00:09:49,880 --> 00:09:53,880 So she said "I'll cut you to pieces"? 169 00:09:53,880 --> 00:09:55,400 Yeah. 170 00:09:55,880 --> 00:09:57,480 Ambadas. 171 00:09:57,920 --> 00:10:00,960 Didn't we find the body in the quarry? 172 00:10:00,960 --> 00:10:02,960 We did, Sir. 173 00:10:06,960 --> 00:10:09,440 Doesn't this guy work at Rukmini's mansion? 174 00:10:09,440 --> 00:10:10,800 Yes. 175 00:10:11,560 --> 00:10:13,440 [sobbing] 176 00:10:13,440 --> 00:10:15,720 He's Sheshabai's brother. 177 00:10:15,720 --> 00:10:17,240 Sopan. 178 00:10:17,760 --> 00:10:19,920 We lost Kondya, Mama! 179 00:10:21,840 --> 00:10:23,720 Bloody hell! 180 00:10:23,720 --> 00:10:25,720 I'm losing my mind. 181 00:10:27,080 --> 00:10:28,760 Sheshabai is Kondya's mother. 182 00:10:28,760 --> 00:10:29,640 Hmm. 183 00:10:29,640 --> 00:10:32,040 She went to prison for this Samindri... 184 00:10:32,360 --> 00:10:35,840 who killed Kondya because he lost one of her goats! 185 00:10:36,280 --> 00:10:38,160 And then there's Kondya's uncle. 186 00:10:38,160 --> 00:10:38,640 Hm. 187 00:10:38,640 --> 00:10:40,400 Sopan. 188 00:10:40,400 --> 00:10:44,160 He's part of Uttamrao's and Rukminibai's inner circle. 189 00:10:44,160 --> 00:10:46,960 [dramatic music] 190 00:10:46,960 --> 00:10:47,920 Let's go. 191 00:10:47,920 --> 00:10:49,120 Where? 192 00:10:49,120 --> 00:10:51,120 To He who will show us the light. 193 00:10:51,240 --> 00:10:52,840 The light? 194 00:10:58,360 --> 00:10:58,880 Listen! 195 00:10:58,880 --> 00:11:00,480 - Stop it! - Move aside! 196 00:11:00,480 --> 00:11:02,440 I can't let you go in! 197 00:11:02,440 --> 00:11:07,760 Trying to solve an important case doesn't mean you arrest innocent people. 198 00:11:08,960 --> 00:11:11,720 Why have you arrested Tukya? 199 00:11:11,720 --> 00:11:13,720 Do you have any evidence? 200 00:11:13,960 --> 00:11:15,000 Who are you? 201 00:11:15,000 --> 00:11:16,280 She's Janhavi madam. 202 00:11:16,280 --> 00:11:18,760 She's a school teacher in Tukya's neighbourhood. 203 00:11:18,760 --> 00:11:21,120 Hence the soft corner for Tukya. 204 00:11:21,800 --> 00:11:23,680 I'm only here to ask you why... 205 00:11:23,680 --> 00:11:25,320 you've unlawfully detained Tukya. 206 00:11:25,320 --> 00:11:26,720 Not unlawfully. 207 00:11:26,720 --> 00:11:28,320 It's a proper arrest. 208 00:11:28,320 --> 00:11:30,320 Ponkshe. 209 00:11:30,800 --> 00:11:32,800 Please sit. 210 00:11:39,120 --> 00:11:40,320 Look... 211 00:11:40,320 --> 00:11:42,320 I get what you're saying. 212 00:11:43,240 --> 00:11:43,960 - But Sir... - But... 213 00:11:43,960 --> 00:11:46,560 a criminal only belongs in a prison. 214 00:11:46,560 --> 00:11:48,320 Whoever it may be. 215 00:11:48,320 --> 00:11:50,440 You should know that... 216 00:11:51,200 --> 00:11:55,400 your dear Tukya attacked a little girl. 217 00:11:56,160 --> 00:11:59,720 He disguised himself and wreaked havoc. 218 00:11:59,720 --> 00:12:03,360 And we've caught him while he was wearing Dharia Bua's costume. 219 00:12:03,360 --> 00:12:09,920 So please don't think that we've detained an innocent soul. 220 00:12:11,120 --> 00:12:13,000 And I'm very sure... 221 00:12:13,000 --> 00:12:15,760 that Tukya knows something... 222 00:12:15,760 --> 00:12:20,560 about these murders in Manvat. 223 00:12:22,320 --> 00:12:23,600 Don't we... 224 00:12:23,600 --> 00:12:25,360 as police officers... 225 00:12:25,360 --> 00:12:27,640 have the right to investigate? 226 00:12:30,160 --> 00:12:32,200 Once I'm done investigating him... 227 00:12:32,200 --> 00:12:33,840 if he is innocent.. 228 00:12:33,840 --> 00:12:36,400 I won't keep him here even for a minute. 229 00:12:36,400 --> 00:12:38,600 That is only if he decides to speak! 230 00:12:38,960 --> 00:12:43,080 I've tried everything possible but your Tukya is no mood to answer. 231 00:12:43,640 --> 00:12:44,920 Sir... 232 00:12:44,920 --> 00:12:46,800 may I try talking to him? 233 00:12:46,800 --> 00:12:48,240 That's not possible. 234 00:12:48,240 --> 00:12:49,400 He's in our custody. 235 00:12:49,400 --> 00:12:51,400 Vakatkar. 236 00:12:54,080 --> 00:12:54,840 Sir... 237 00:12:54,840 --> 00:12:57,520 I think Tukya will never lie to me. 238 00:12:58,120 --> 00:12:59,000 Hmm. 239 00:13:01,800 --> 00:13:03,360 OK. 240 00:13:06,200 --> 00:13:08,640 Ask him about this letter. 241 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 And what it means. 242 00:13:12,400 --> 00:13:14,280 - Sir... - Go on. 243 00:13:14,280 --> 00:13:16,280 Don't you worry. 244 00:13:17,000 --> 00:13:18,280 Sarlaji! 245 00:13:18,280 --> 00:13:19,680 Please show her the way. 246 00:13:23,240 --> 00:13:25,240 Come. 247 00:13:31,240 --> 00:13:32,520 May I come in, Sir? 248 00:13:32,520 --> 00:13:34,000 Is it important? 249 00:13:34,000 --> 00:13:35,760 With due respect to you, Sir. 250 00:13:35,760 --> 00:13:39,520 I've used your method to find answers to all six questions. 251 00:13:39,520 --> 00:13:41,520 Yes, go on, Shukla. 252 00:13:41,520 --> 00:13:43,520 [exhales] 253 00:13:45,760 --> 00:13:47,440 Question number 1. 254 00:13:47,440 --> 00:13:49,760 Who exactly is the victim? 255 00:13:49,760 --> 00:13:51,040 Right? 256 00:13:53,040 --> 00:13:54,120 The answer. 257 00:13:54,120 --> 00:13:56,920 Kondiba Umaji Roday, 10 years old. 258 00:13:57,280 --> 00:13:59,400 Question number 2. 259 00:13:59,400 --> 00:14:02,440 What is the exact cause of the death? 260 00:14:02,440 --> 00:14:04,120 Hm? 261 00:14:05,360 --> 00:14:07,360 The wounds caused by the axe. 262 00:14:07,640 --> 00:14:08,960 Question number 3. 263 00:14:08,960 --> 00:14:10,480 Where was the murder committed? 264 00:14:10,480 --> 00:14:12,320 In the quarry. 265 00:14:12,320 --> 00:14:13,800 Question number 4. 266 00:14:13,800 --> 00:14:15,320 When was the murder committed? 267 00:14:15,320 --> 00:14:17,080 Day before yesterday at night. 268 00:14:17,080 --> 00:14:18,840 Question number 5. 269 00:14:18,840 --> 00:14:21,720 What was the motive behind the murder? 270 00:14:23,120 --> 00:14:24,600 Hurry up already. 271 00:14:24,600 --> 00:14:26,640 Don't break the flow, Sir. 272 00:14:26,880 --> 00:14:28,160 Right. 273 00:14:28,520 --> 00:14:29,720 Where was I? 274 00:14:29,720 --> 00:14:31,200 Question number 6. 275 00:14:31,200 --> 00:14:32,200 What? 276 00:14:32,200 --> 00:14:34,520 Who could be the suspect, Shukla! 277 00:14:34,520 --> 00:14:36,520 Right! 278 00:14:37,680 --> 00:14:39,440 It's got to be her, Sir! 279 00:14:39,440 --> 00:14:41,080 Shukla! 280 00:14:41,080 --> 00:14:42,920 The answer is... 281 00:14:42,920 --> 00:14:44,800 Samindribai. 282 00:14:44,800 --> 00:14:47,280 Kondya used to help her feed her goats. 283 00:14:47,280 --> 00:14:48,920 Hmm. 284 00:14:48,920 --> 00:14:52,920 [tense music] 285 00:14:54,080 --> 00:14:56,080 Good job, Shukla. 286 00:14:58,360 --> 00:15:01,080 Now we're close to solving this case. 287 00:15:04,240 --> 00:15:05,280 Yeah. 288 00:15:05,680 --> 00:15:07,680 He used to feed my goats. 289 00:15:07,680 --> 00:15:09,720 I never denied that. 290 00:15:09,720 --> 00:15:13,120 God knows how the dumbass lost my goats. 291 00:15:13,120 --> 00:15:17,560 How am I supposed to know who did this and how? 292 00:15:17,840 --> 00:15:20,840 Anyone who's being paid for it should investigate. 293 00:15:22,000 --> 00:15:24,080 Ouch! That hurt! 294 00:15:24,080 --> 00:15:25,840 Really? 295 00:15:25,840 --> 00:15:27,400 I'll be careful, OK? 296 00:15:27,400 --> 00:15:31,680 During the Janaki Dairy incident, you were running an illegal liquor shop. 297 00:15:31,680 --> 00:15:33,680 That's what people were saying. 298 00:15:35,840 --> 00:15:38,120 I can't shut everyone's mouth, can I? 299 00:15:38,480 --> 00:15:41,720 People are free to say what they want. 300 00:15:42,040 --> 00:15:43,480 But I will say this. 301 00:15:43,480 --> 00:15:47,960 Don't investigate the wrong people. 302 00:15:47,960 --> 00:15:50,800 What's the point of bothering people unnecessarily? 303 00:15:50,800 --> 00:15:54,840 We have evidence that you were the last person seen with Kondya. 304 00:15:57,320 --> 00:16:00,520 So if I go missing later today... 305 00:16:00,520 --> 00:16:02,520 can you be held responsible... 306 00:16:02,520 --> 00:16:04,520 for my disappearance? 307 00:16:04,520 --> 00:16:06,520 [sniggers] 308 00:16:07,000 --> 00:16:08,240 You're making no sense. [mumbles] 309 00:16:08,240 --> 00:16:10,160 Fair enough. 310 00:16:10,160 --> 00:16:12,320 If you get any information, let me know. 311 00:16:13,120 --> 00:16:14,200 I'll be back. 312 00:16:14,200 --> 00:16:17,040 I've told you whatever I know. 313 00:16:17,040 --> 00:16:19,480 There's no need to come back here. 314 00:16:19,480 --> 00:16:20,920 You're wasting my time. 315 00:16:20,920 --> 00:16:22,960 Watch your mouth! 316 00:16:26,240 --> 00:16:28,240 Get the rose out. 317 00:16:28,840 --> 00:16:30,720 Do it carefully. 318 00:16:30,720 --> 00:16:32,240 Let's go. 319 00:16:32,240 --> 00:16:36,240 [suspenseful music] 320 00:16:51,160 --> 00:16:56,240 So you mean you didn't kill those seven girls last year? 321 00:16:57,600 --> 00:16:59,360 No, I didn't. 322 00:16:59,360 --> 00:17:01,640 Then why did you tell the girl that... 323 00:17:01,640 --> 00:17:03,640 she's your eighth victim? 324 00:17:03,640 --> 00:17:05,400 Thankfully, the girl escaped. 325 00:17:05,400 --> 00:17:07,400 She didn't escape. 326 00:17:07,640 --> 00:17:08,920 I let her go. 327 00:17:08,920 --> 00:17:10,920 - If I wanted to... - What then? 328 00:17:10,920 --> 00:17:12,920 Would you have killed her? 329 00:17:14,920 --> 00:17:18,920 [tense music] 330 00:17:22,560 --> 00:17:24,560 I'm asking you again, Tukya. 331 00:17:26,200 --> 00:17:28,200 About the seven murders... 332 00:17:30,440 --> 00:17:32,440 are you responsible for any of them? 333 00:17:35,760 --> 00:17:37,760 And Kondya? 334 00:17:39,760 --> 00:17:43,760 [music turns suspenseful] 335 00:17:44,520 --> 00:17:45,240 Tai. 336 00:17:45,240 --> 00:17:46,840 Could you step out... 337 00:17:47,560 --> 00:17:48,600 just for a minute? 338 00:18:00,040 --> 00:18:02,400 I won't tell anyone, Tukya. 339 00:18:03,400 --> 00:18:05,360 You can trust me. 340 00:18:05,360 --> 00:18:07,360 And tell me everything. 341 00:18:12,480 --> 00:18:14,480 Is it that you know who the killer is... 342 00:18:15,680 --> 00:18:18,760 and you're protecting him by misguiding the police... 343 00:18:18,760 --> 00:18:21,080 and by putting on that costume? 344 00:18:33,480 --> 00:18:36,320 The police received this letter after the second murder. 345 00:18:36,320 --> 00:18:40,880 [intense music] 346 00:18:54,200 --> 00:18:56,200 Look at this. 347 00:18:56,760 --> 00:18:58,360 Read it. 348 00:19:02,080 --> 00:19:04,680 It says "Of Elevens, a goat and the earth!" 349 00:19:05,680 --> 00:19:07,680 What does that mean? 350 00:19:09,680 --> 00:19:13,680 [intense music continues] 351 00:19:23,680 --> 00:19:25,320 Come on, step on it! 352 00:19:25,320 --> 00:19:25,840 Listen! 353 00:19:25,840 --> 00:19:30,480 I want you to take as much as you can after midnight! 354 00:19:30,480 --> 00:19:32,800 And don't leave together! 355 00:19:32,800 --> 00:19:35,880 Make sure you leave fifteen minutes after the last guy! 356 00:19:35,880 --> 00:19:38,800 I've already told each one of you your route! 357 00:19:38,800 --> 00:19:39,240 Listen! 358 00:19:39,240 --> 00:19:43,720 Keep the goods ready as soon as the radio programme ends. 359 00:19:43,720 --> 00:19:47,040 That'll make sure they never find the liquor! 360 00:19:47,040 --> 00:19:49,040 Why the hell are you doing this? 361 00:19:49,520 --> 00:19:52,680 The police is already closing in on me! 362 00:19:52,680 --> 00:19:54,920 Are you going to look after my girl if I don't make it? 363 00:19:54,920 --> 00:19:56,920 Shut up, bitch! 364 00:19:57,480 --> 00:19:59,680 Who're you to question me! 365 00:20:00,200 --> 00:20:02,040 Say that again... 366 00:20:02,040 --> 00:20:04,760 and I'll bump both you and your daughter off! 367 00:20:04,760 --> 00:20:08,760 [dramatic music] 368 00:20:12,760 --> 00:20:16,760 [music turns eerie] 369 00:20:32,160 --> 00:20:35,920 I was wrong to think that the villagers trust me. 370 00:20:36,520 --> 00:20:39,480 I thought they wouldn't hesitate to confide in me. 371 00:20:39,960 --> 00:20:41,960 And Tukya was... 372 00:20:45,840 --> 00:20:46,880 Madam... 373 00:20:46,880 --> 00:20:48,880 don't feel bad about it. 374 00:20:52,040 --> 00:20:55,320 My husband used to work for those living outside this village. 375 00:20:56,400 --> 00:20:59,120 After we got married, I came here with him. 376 00:20:59,840 --> 00:21:02,320 He died during the hepatitis outbreak. 377 00:21:03,280 --> 00:21:08,120 Since then I've been toiling here for education and basic necessities. 378 00:21:08,120 --> 00:21:10,120 But clearly that hasn't helped at all. 379 00:21:12,720 --> 00:21:15,280 I can't even get people to talk to me. 380 00:21:16,280 --> 00:21:18,440 You're doing some very good work. 381 00:21:21,400 --> 00:21:23,400 But I'm curious about something. 382 00:21:24,560 --> 00:21:26,000 Why did Tukya... 383 00:21:26,000 --> 00:21:28,200 agree to talk to you? 384 00:21:28,200 --> 00:21:30,200 He refused to say anything to me. 385 00:21:30,440 --> 00:21:32,280 Why is that? 386 00:21:34,560 --> 00:21:38,320 Maybe because I treat him as my own. 387 00:21:40,720 --> 00:21:42,360 I have to go now. 388 00:21:42,360 --> 00:21:44,200 Tell me if you need any help. 389 00:21:44,200 --> 00:21:45,760 Thank you. 390 00:21:45,880 --> 00:21:47,400 Namaskar! 391 00:21:54,040 --> 00:21:55,280 Has Nawathe left? 392 00:21:55,280 --> 00:21:57,000 Yes, Sir. A while ago. 393 00:21:57,000 --> 00:21:58,640 OK. 394 00:21:58,640 --> 00:22:00,640 [crackling of fire] 395 00:22:04,640 --> 00:22:06,000 Hey, buddy. 396 00:22:06,000 --> 00:22:06,840 Hmm. 397 00:22:06,840 --> 00:22:08,640 Go easy on the booze. 398 00:22:08,640 --> 00:22:10,640 Or you it'll kill you. 399 00:22:11,360 --> 00:22:13,040 I hope it happens. 400 00:22:13,040 --> 00:22:15,040 It'll set me free. 401 00:22:22,200 --> 00:22:24,680 If you're so eager to die... 402 00:22:24,680 --> 00:22:26,960 why don't you throw yourself under a train? 403 00:22:26,960 --> 00:22:27,280 Hm? 404 00:22:27,280 --> 00:22:29,280 It'll be painless. 405 00:22:31,880 --> 00:22:33,880 Do you think it's easy? 406 00:22:34,120 --> 00:22:36,760 I don't have the balls. 407 00:22:42,760 --> 00:22:44,680 Why the hell... 408 00:22:44,680 --> 00:22:46,680 is your life in the gutter? 409 00:22:46,840 --> 00:22:48,280 Tell me. 410 00:22:51,760 --> 00:22:56,040 Why you're so interested in my life? 411 00:22:57,600 --> 00:22:58,960 Hm. 412 00:22:58,960 --> 00:23:00,440 Here. 413 00:23:04,240 --> 00:23:06,920 I can see that you're restless. 414 00:23:10,720 --> 00:23:12,840 Shankarrao... 415 00:23:12,840 --> 00:23:16,360 something is clearly bothering you. 416 00:23:22,280 --> 00:23:24,800 Have you got some dirt on your hands? 417 00:23:27,760 --> 00:23:29,760 Want to atone for some sins? 418 00:23:30,000 --> 00:23:32,240 Has someone been feeding you this? 419 00:23:33,520 --> 00:23:36,280 Why do they have to feed me? 420 00:23:36,280 --> 00:23:38,280 I'm smart enough to see it. 421 00:23:40,200 --> 00:23:43,240 You're seen spending hours in the temple. 422 00:23:45,000 --> 00:23:48,160 You were seen crying at the crime scene. 423 00:23:51,400 --> 00:23:53,600 Have you been following me? 424 00:23:55,600 --> 00:23:57,280 Shankarrao! 425 00:23:57,280 --> 00:24:00,040 I'm asking you because I care about you. 426 00:24:00,360 --> 00:24:02,000 Hmm. 427 00:24:06,280 --> 00:24:09,080 About those murders in Manvat... 428 00:24:10,360 --> 00:24:12,800 I hope you don't have anything to do with them. 429 00:24:12,800 --> 00:24:14,160 [tense music] 430 00:24:14,160 --> 00:24:15,760 I mean... 431 00:24:15,760 --> 00:24:17,760 if you do... 432 00:24:18,960 --> 00:24:20,840 just tell the police... 433 00:24:20,840 --> 00:24:22,120 who did it... 434 00:24:22,120 --> 00:24:24,120 how they did it. 435 00:24:24,640 --> 00:24:27,000 Become a witness to the prosecution. 436 00:24:27,760 --> 00:24:29,240 I'll make sure... 437 00:24:29,240 --> 00:24:32,400 you'll be out of prison in no time. 438 00:24:35,440 --> 00:24:37,720 I haven't killed anyone. 439 00:24:40,280 --> 00:24:42,280 Anyone. 440 00:24:44,280 --> 00:24:46,920 Why are you lying to me? 441 00:24:52,320 --> 00:24:54,120 I haven't... 442 00:24:54,960 --> 00:24:58,520 killed any of those girls. 443 00:24:59,240 --> 00:25:02,280 I really haven't killed any girl! 444 00:25:02,800 --> 00:25:07,720 But I've done something worse! [sobbing] 445 00:25:08,320 --> 00:25:10,160 Worse! 446 00:25:10,600 --> 00:25:13,720 Much worse than that! 447 00:25:13,720 --> 00:25:17,720 [loud sobbing] 448 00:25:24,600 --> 00:25:29,720 [tense music] 449 00:25:37,880 --> 00:25:41,480 What's worse than killing someone? 450 00:25:48,800 --> 00:25:50,800 Shankarrao. 451 00:25:51,040 --> 00:25:53,880 Tell me what's worse than killing someone. 452 00:25:54,040 --> 00:25:56,040 Go ask Ganpat. 453 00:25:56,680 --> 00:25:58,240 Who? 454 00:25:58,560 --> 00:25:59,520 Who? 455 00:25:59,520 --> 00:26:03,160 Ask that asshole Ganpat! 456 00:26:03,160 --> 00:26:05,160 Who's Ganpat? 457 00:26:05,160 --> 00:26:06,560 Tell me. 458 00:26:06,560 --> 00:26:07,640 Gan... 459 00:26:07,640 --> 00:26:09,480 Who is Ganpat? 460 00:26:09,480 --> 00:26:10,520 Shankarrao. 461 00:26:10,520 --> 00:26:12,520 Who is Ganpat, Shankarrao? 462 00:26:16,680 --> 00:26:18,680 Bloody hell. 463 00:26:26,640 --> 00:26:27,960 Hmm. 464 00:26:27,960 --> 00:26:29,000 And? 465 00:26:29,000 --> 00:26:30,040 After that? 466 00:26:30,040 --> 00:26:31,640 He was quite high. 467 00:26:31,640 --> 00:26:33,600 He just said Ganpat. 468 00:26:33,600 --> 00:26:34,920 Didn't say anything else. 469 00:26:34,920 --> 00:26:36,920 - And passed out. - Hmm. 470 00:26:37,360 --> 00:26:38,720 Sir. 471 00:26:39,120 --> 00:26:43,320 The Ganpat he's referring to could be Ganpat Salve. 472 00:26:45,120 --> 00:26:46,960 Hmm. 473 00:26:46,960 --> 00:26:48,960 It's possible. 474 00:26:49,560 --> 00:26:51,200 - Nawathe. - Sir. 475 00:26:51,200 --> 00:26:53,320 Inform Vakatkar immediately. 476 00:26:53,320 --> 00:26:56,600 This Ganpat Salve should be tracked immediately. 477 00:26:56,600 --> 00:26:57,520 And... 478 00:26:57,520 --> 00:26:59,440 is liquor being sold illegally again? 479 00:26:59,440 --> 00:27:00,760 Yes, Sir. 480 00:27:00,760 --> 00:27:02,160 Keep an eye on that too. 481 00:27:02,160 --> 00:27:03,560 Sir. 482 00:27:04,240 --> 00:27:05,400 And Nawathe! 483 00:27:05,400 --> 00:27:06,600 Sir? 484 00:27:06,600 --> 00:27:08,240 Good job. 485 00:27:08,240 --> 00:27:10,240 Thank you, Sir. 486 00:27:16,920 --> 00:27:18,160 Wow! 487 00:27:18,160 --> 00:27:20,120 Is that a new doll? 488 00:27:20,120 --> 00:27:21,320 From where did you get it? 489 00:27:21,320 --> 00:27:22,960 My baba sent it to me. 490 00:27:22,960 --> 00:27:24,720 Oh, is it? 491 00:27:24,720 --> 00:27:26,480 Your baba sent it to you? 492 00:27:26,480 --> 00:27:27,920 OK. 493 00:27:27,920 --> 00:27:29,680 From where did he send it? 494 00:27:29,680 --> 00:27:31,240 Honey! 495 00:27:31,240 --> 00:27:33,240 Why don't you go play outside? 496 00:27:34,240 --> 00:27:36,920 I know you've travelled a lot to get here. 497 00:27:36,920 --> 00:27:39,480 But I don't think I can help you. 498 00:27:39,480 --> 00:27:41,960 I think you should look for another psychic. 499 00:27:42,880 --> 00:27:43,920 But... 500 00:27:43,920 --> 00:27:46,360 my uncle has cast a spell on my father. 501 00:27:46,640 --> 00:27:48,520 He's always sick. 502 00:27:48,520 --> 00:27:51,600 I need to reverse that spell. 503 00:27:51,600 --> 00:27:57,520 Many people told me that I should seek help from Ganpat Salve. 504 00:27:57,520 --> 00:27:58,920 I know what you're saying. 505 00:27:58,920 --> 00:28:01,360 But he's been missing for the last 8 months. 506 00:28:01,360 --> 00:28:03,360 No one knows where he is. 507 00:28:06,440 --> 00:28:10,120 He must be contacting you once in a while. 508 00:28:10,120 --> 00:28:11,120 He doesn't. 509 00:28:11,120 --> 00:28:13,320 You see this mangalsutra... 510 00:28:13,320 --> 00:28:14,800 and the vermillion on my forehead... 511 00:28:14,800 --> 00:28:16,520 but they don't mean anything. 512 00:28:16,520 --> 00:28:18,400 I don't know if... 513 00:28:18,400 --> 00:28:20,400 he's dead or alive. 514 00:28:21,160 --> 00:28:22,800 OK. 515 00:28:40,800 --> 00:28:43,960 If he does contact you... 516 00:28:43,960 --> 00:28:46,160 please call me on this number. 517 00:28:46,160 --> 00:28:48,160 It's very important. 518 00:28:50,160 --> 00:28:53,360 Goodbye. 519 00:28:55,360 --> 00:28:59,360 [sinister music] 520 00:29:09,840 --> 00:29:11,840 Sir! 521 00:29:13,600 --> 00:29:15,680 Sir! 522 00:29:15,680 --> 00:29:16,800 Yes, Shukla! 523 00:29:16,800 --> 00:29:18,520 We need to go right away, Sir! 524 00:29:18,520 --> 00:29:19,320 Where? 525 00:29:19,320 --> 00:29:21,360 The tip-off is solid! 526 00:29:22,040 --> 00:29:24,120 It's about Kondya's murder. 527 00:29:24,120 --> 00:29:25,360 I swear, Sir. 528 00:29:25,560 --> 00:29:27,560 - Shall we? - Yes. 529 00:29:29,880 --> 00:29:31,880 It's right here, Sir. 530 00:29:31,880 --> 00:29:33,880 [sound of car engine] 531 00:29:37,880 --> 00:29:41,880 [fast-paced, dramatic music] 532 00:29:42,720 --> 00:29:43,800 Yes, Sangappa. 533 00:29:43,800 --> 00:29:45,680 What do you know about Kondya's murder? 534 00:29:45,680 --> 00:29:47,200 I'm not the one with the info. 535 00:29:47,200 --> 00:29:48,200 What do you mean? 536 00:29:48,200 --> 00:29:49,640 I don't have any information. 537 00:29:49,640 --> 00:29:52,520 But there's someone who witnessed Kondya's murder. 538 00:29:55,400 --> 00:29:57,360 Get out here. 539 00:29:58,320 --> 00:29:58,960 Come. 540 00:29:58,960 --> 00:30:00,960 Don't be afraid. 541 00:30:00,960 --> 00:30:04,960 [dramatic music continues] 31546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.