Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,680 --> 00:00:17,320
What's the matter?
2
00:00:17,320 --> 00:00:18,760
Hey! Move aside!
3
00:00:19,120 --> 00:00:20,240
Get out of the way!
4
00:00:20,240 --> 00:00:21,040
Move!
5
00:00:21,040 --> 00:00:23,120
Move! Stand back!
6
00:00:23,120 --> 00:00:27,200
[people clamouring]
7
00:00:28,160 --> 00:00:30,160
[loud gunshot]
8
00:00:30,400 --> 00:00:34,160
[loud grunting]
9
00:00:40,160 --> 00:00:44,160
[suspenseful music]
10
00:00:50,640 --> 00:00:52,240
Fuck! Is that you?
11
00:00:52,240 --> 00:00:53,800
Tukya!
12
00:00:55,120 --> 00:00:58,640
[winces in pain]
13
00:01:05,880 --> 00:01:08,720
[sniggers]
14
00:01:09,680 --> 00:01:11,680
So, Tukya!
15
00:01:14,760 --> 00:01:16,800
Tukaram!
16
00:01:21,880 --> 00:01:23,880
What's up?
17
00:01:25,520 --> 00:01:27,520
Are you hungry?
18
00:01:28,160 --> 00:01:30,120
How about some tandoori chicken?
19
00:01:31,120 --> 00:01:33,120
Some water maybe?
20
00:01:36,880 --> 00:01:37,920
Some water.
21
00:01:37,920 --> 00:01:39,920
Aah!
22
00:01:40,720 --> 00:01:41,640
Get him some water.
23
00:01:41,640 --> 00:01:44,080
Get our hero a full glass of water.
24
00:01:44,280 --> 00:01:45,120
Hmm.
25
00:01:45,400 --> 00:01:46,400
So tell me...
26
00:01:46,880 --> 00:01:50,160
you're the one who killed
those girls, aren't you?
27
00:01:52,240 --> 00:01:54,120
Why did you kill Kondya?
28
00:01:54,640 --> 00:01:55,960
Talk!
29
00:01:56,400 --> 00:01:58,520
You've got no choice now!
30
00:01:59,040 --> 00:02:00,920
I'm going to make you talk!
31
00:02:01,320 --> 00:02:04,840
Don't forget I've been trained
under the great Ramakant Kulkarni!
32
00:02:12,400 --> 00:02:14,280
Aah!
33
00:02:14,280 --> 00:02:16,280
Amitabh Bachchan?
34
00:02:16,520 --> 00:02:18,160
So!
35
00:02:18,160 --> 00:02:20,160
It's time to talk!
36
00:02:21,600 --> 00:02:23,640
[exhales]
37
00:02:24,760 --> 00:02:27,520
Where is that...
38
00:02:29,560 --> 00:02:31,440
boss of yours?
39
00:02:31,440 --> 00:02:33,000
Why do you care?
40
00:02:33,000 --> 00:02:34,600
First, you'll want answers...
41
00:02:34,600 --> 00:02:35,600
Hm.
42
00:02:35,600 --> 00:02:39,040
Then Kulkarni saheb will
want the same answers.
43
00:02:39,920 --> 00:02:41,920
So wouldn't it be better...
44
00:02:41,920 --> 00:02:44,960
if I spoke to him directly?
45
00:02:45,640 --> 00:02:47,680
Who do you think
arrested you, dickhead?
46
00:02:48,000 --> 00:02:49,560
I did.
47
00:02:49,560 --> 00:02:51,560
And so, you'll answer me.
48
00:02:52,280 --> 00:02:53,680
Buzz off.
49
00:02:53,680 --> 00:02:55,720
Hey asshole!
50
00:02:55,720 --> 00:02:57,600
Who the fuck do you think you are?
51
00:02:57,600 --> 00:02:59,600
Get up!
52
00:02:59,600 --> 00:03:01,600
[grunting]
53
00:03:03,320 --> 00:03:05,320
I'll show you whatโs what!
54
00:03:05,320 --> 00:03:07,320
Asshole!
55
00:03:11,480 --> 00:03:13,840
I haven't even touched him, Sir.
56
00:03:16,440 --> 00:03:17,840
I know that...
57
00:03:17,840 --> 00:03:20,720
you don't like to beat criminals up.
58
00:03:20,720 --> 00:03:21,840
Shukla.
59
00:03:21,840 --> 00:03:23,520
- Go check the autopsy report.
- But Sir-
60
00:03:23,520 --> 00:03:25,600
I'll handle him.
61
00:03:25,880 --> 00:03:28,200
- But Sir, I-
- I said leave!
62
00:03:34,680 --> 00:03:36,680
Tukya.
63
00:03:36,920 --> 00:03:38,480
What do you know...
64
00:03:38,480 --> 00:03:40,480
about the incident in the village?
65
00:04:47,480 --> 00:04:49,440
Dharia Bua...
66
00:04:49,440 --> 00:04:51,440
eighth murder...
67
00:04:51,600 --> 00:04:54,360
don't ring a bell to you.
68
00:04:54,360 --> 00:04:56,360
Am I right?
69
00:05:01,800 --> 00:05:03,800
OK tell me.
70
00:05:04,320 --> 00:05:06,760
Why were you wearing that costume?
71
00:05:10,760 --> 00:05:12,760
Did someone ask you to?
72
00:05:15,320 --> 00:05:17,320
Or do you fancy acting in the movies?
73
00:05:25,640 --> 00:05:27,120
Don't worry.
74
00:05:27,120 --> 00:05:29,120
I'm not going to beat you up.
75
00:05:29,520 --> 00:05:31,720
Because I know it's not worth my time.
76
00:05:31,720 --> 00:05:32,960
I know that...
77
00:05:32,960 --> 00:05:36,400
you'll never go against your
own people no matter what.
78
00:05:36,400 --> 00:05:38,400
Right?
79
00:05:40,560 --> 00:05:43,920
[suspenseful music]
80
00:05:43,920 --> 00:05:44,920
Cause of death.
81
00:05:44,920 --> 00:05:46,800
Blood loss caused by...
82
00:05:46,800 --> 00:05:48,800
the impact of a sharp object.
83
00:05:49,320 --> 00:05:51,320
Hmm.
84
00:05:52,600 --> 00:05:56,120
Are all the wounds caused
by the same weapon?
85
00:05:56,120 --> 00:05:57,080
No.
86
00:05:57,080 --> 00:05:58,200
There were two.
87
00:05:58,200 --> 00:06:01,000
Both weapons resemble an axe.
88
00:06:01,000 --> 00:06:05,320
But the width of their edges is different.
89
00:06:05,320 --> 00:06:06,440
Sir.
90
00:06:06,440 --> 00:06:07,480
Huh?
91
00:06:07,480 --> 00:06:09,480
Come. Come in.
92
00:06:10,400 --> 00:06:12,360
He's Kondya's brother.
93
00:06:12,360 --> 00:06:14,320
He was the one who filed the complaint.
94
00:06:14,320 --> 00:06:16,320
Come.
95
00:06:17,080 --> 00:06:18,120
Come.
96
00:06:18,520 --> 00:06:20,160
Relax.
97
00:06:20,160 --> 00:06:21,120
Have a look.
98
00:06:21,120 --> 00:06:23,120
And tell me if it's your brother.
99
00:06:23,600 --> 00:06:25,600
Yes, Sir! [tears up]
100
00:06:25,600 --> 00:06:26,800
Kondya!
101
00:06:26,800 --> 00:06:28,800
Kondya, wake up!
102
00:06:30,120 --> 00:06:31,680
Kondya, wake up!
103
00:06:31,680 --> 00:06:33,680
[sobs loudly]
104
00:06:33,680 --> 00:06:37,200
[sombre music]
105
00:06:37,480 --> 00:06:39,960
Please wake up, Kondya!
106
00:06:45,080 --> 00:06:46,520
Ambadas.
107
00:06:46,520 --> 00:06:48,360
Get all formalities done.
108
00:06:49,960 --> 00:06:52,320
And hand the body over to Yashwant.
109
00:06:53,800 --> 00:06:55,200
[indistinct chatter]
110
00:06:55,200 --> 00:06:57,200
Sir.
111
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
Any luck?
112
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Hasn't said a word.
113
00:07:15,760 --> 00:07:17,760
Thank you, Nawathe.
114
00:07:21,040 --> 00:07:22,080
Look at this, Sir.
115
00:07:22,080 --> 00:07:23,760
It's all written here.
116
00:07:23,760 --> 00:07:24,960
The date, time-
117
00:07:24,960 --> 00:07:26,240
Nawathe.
118
00:07:26,240 --> 00:07:26,960
Sir?
119
00:07:30,040 --> 00:07:32,040
Do you know what Shankar is up to?
120
00:07:33,280 --> 00:07:35,040
I swear on my mother, Sir.
121
00:07:35,040 --> 00:07:37,800
I stopped tailing him
after you asked me not to.
122
00:07:39,080 --> 00:07:40,440
Hmm.
123
00:07:40,440 --> 00:07:44,440
[fast-paced music]
124
00:07:46,320 --> 00:07:48,280
Start tailing him again.
125
00:07:48,560 --> 00:07:49,800
And meet him.
126
00:07:49,800 --> 00:07:51,040
Huh?
127
00:07:51,040 --> 00:07:52,200
But this time...
128
00:07:52,200 --> 00:07:54,360
follow my instructions.
129
00:07:54,360 --> 00:07:55,600
Sir.
130
00:08:00,560 --> 00:08:03,600
Do we have any seized
ganja around here?
131
00:08:08,120 --> 00:08:09,360
[sniffles]
132
00:08:09,920 --> 00:08:12,320
Have you informed your parents?
133
00:08:13,840 --> 00:08:15,840
- I don't have a father.
- Hmm.
134
00:08:16,920 --> 00:08:18,280
And your mother?
135
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
She's in prison.
136
00:08:22,280 --> 00:08:23,760
In prison?
137
00:08:23,760 --> 00:08:25,760
For what?
138
00:08:27,880 --> 00:08:30,200
After they raided Janaki Dairy...
139
00:08:30,200 --> 00:08:32,200
they arrested her.
140
00:08:32,720 --> 00:08:34,720
What's your mother's name?
141
00:08:35,240 --> 00:08:37,240
Sheshabai.
142
00:08:38,360 --> 00:08:40,360
I know her all too well.
143
00:08:41,560 --> 00:08:42,960
OK, so tell me.
144
00:08:42,960 --> 00:08:45,760
When did you last see your brother?
145
00:08:46,200 --> 00:08:47,920
Two days ago in the morning.
146
00:08:47,920 --> 00:08:49,280
Where?
147
00:08:49,280 --> 00:08:51,520
At Samindribai's place.
148
00:08:51,520 --> 00:08:54,000
[suspenseful music]
149
00:08:55,360 --> 00:08:57,360
What was he doing there?
150
00:08:57,760 --> 00:08:59,760
He used to work there.
151
00:09:00,200 --> 00:09:02,200
What work?
152
00:09:04,400 --> 00:09:06,520
How did you manage
to lose just one goat?
153
00:09:06,880 --> 00:09:08,880
Didn't I ask you to keep an eye on her?
154
00:09:08,880 --> 00:09:09,760
Now go.
155
00:09:09,760 --> 00:09:11,760
Go find her.
156
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I'm scared to go alone.
157
00:09:14,600 --> 00:09:17,440
Stop being a baby and find her!
158
00:09:17,800 --> 00:09:20,280
She must be near the quarry.
159
00:09:20,640 --> 00:09:22,640
I can't go there alone!
160
00:09:23,800 --> 00:09:25,920
Listen Kondya!
161
00:09:25,920 --> 00:09:28,560
Don't make me repeat myself.
162
00:09:29,000 --> 00:09:30,560
If you don't find her...
163
00:09:30,560 --> 00:09:31,880
I'll cut you to pieces.
164
00:09:31,880 --> 00:09:33,880
Off you go!
165
00:09:38,680 --> 00:09:41,320
Can you help me find the goat?
166
00:09:41,880 --> 00:09:43,440
Do it yourself!
167
00:09:47,880 --> 00:09:49,880
And come home after you're done!
168
00:09:49,880 --> 00:09:53,880
So she said "I'll cut you to pieces"?
169
00:09:53,880 --> 00:09:55,400
Yeah.
170
00:09:55,880 --> 00:09:57,480
Ambadas.
171
00:09:57,920 --> 00:10:00,960
Didn't we find the body in the quarry?
172
00:10:00,960 --> 00:10:02,960
We did, Sir.
173
00:10:06,960 --> 00:10:09,440
Doesn't this guy work
at Rukmini's mansion?
174
00:10:09,440 --> 00:10:10,800
Yes.
175
00:10:11,560 --> 00:10:13,440
[sobbing]
176
00:10:13,440 --> 00:10:15,720
He's Sheshabai's brother.
177
00:10:15,720 --> 00:10:17,240
Sopan.
178
00:10:17,760 --> 00:10:19,920
We lost Kondya, Mama!
179
00:10:21,840 --> 00:10:23,720
Bloody hell!
180
00:10:23,720 --> 00:10:25,720
I'm losing my mind.
181
00:10:27,080 --> 00:10:28,760
Sheshabai is Kondya's mother.
182
00:10:28,760 --> 00:10:29,640
Hmm.
183
00:10:29,640 --> 00:10:32,040
She went to prison for this Samindri...
184
00:10:32,360 --> 00:10:35,840
who killed Kondya because
he lost one of her goats!
185
00:10:36,280 --> 00:10:38,160
And then there's Kondya's uncle.
186
00:10:38,160 --> 00:10:38,640
Hm.
187
00:10:38,640 --> 00:10:40,400
Sopan.
188
00:10:40,400 --> 00:10:44,160
He's part of Uttamrao's
and Rukminibai's inner circle.
189
00:10:44,160 --> 00:10:46,960
[dramatic music]
190
00:10:46,960 --> 00:10:47,920
Let's go.
191
00:10:47,920 --> 00:10:49,120
Where?
192
00:10:49,120 --> 00:10:51,120
To He who will show us the light.
193
00:10:51,240 --> 00:10:52,840
The light?
194
00:10:58,360 --> 00:10:58,880
Listen!
195
00:10:58,880 --> 00:11:00,480
- Stop it!
- Move aside!
196
00:11:00,480 --> 00:11:02,440
I can't let you go in!
197
00:11:02,440 --> 00:11:07,760
Trying to solve an important case
doesn't mean you arrest innocent people.
198
00:11:08,960 --> 00:11:11,720
Why have you arrested Tukya?
199
00:11:11,720 --> 00:11:13,720
Do you have any evidence?
200
00:11:13,960 --> 00:11:15,000
Who are you?
201
00:11:15,000 --> 00:11:16,280
She's Janhavi madam.
202
00:11:16,280 --> 00:11:18,760
She's a school teacher
in Tukya's neighbourhood.
203
00:11:18,760 --> 00:11:21,120
Hence the soft corner for Tukya.
204
00:11:21,800 --> 00:11:23,680
I'm only here to ask you why...
205
00:11:23,680 --> 00:11:25,320
you've unlawfully detained Tukya.
206
00:11:25,320 --> 00:11:26,720
Not unlawfully.
207
00:11:26,720 --> 00:11:28,320
It's a proper arrest.
208
00:11:28,320 --> 00:11:30,320
Ponkshe.
209
00:11:30,800 --> 00:11:32,800
Please sit.
210
00:11:39,120 --> 00:11:40,320
Look...
211
00:11:40,320 --> 00:11:42,320
I get what you're saying.
212
00:11:43,240 --> 00:11:43,960
- But Sir...
- But...
213
00:11:43,960 --> 00:11:46,560
a criminal only belongs in a prison.
214
00:11:46,560 --> 00:11:48,320
Whoever it may be.
215
00:11:48,320 --> 00:11:50,440
You should know that...
216
00:11:51,200 --> 00:11:55,400
your dear Tukya attacked a little girl.
217
00:11:56,160 --> 00:11:59,720
He disguised himself
and wreaked havoc.
218
00:11:59,720 --> 00:12:03,360
And we've caught him while
he was wearing Dharia Bua's costume.
219
00:12:03,360 --> 00:12:09,920
So please don't think that
we've detained an innocent soul.
220
00:12:11,120 --> 00:12:13,000
And I'm very sure...
221
00:12:13,000 --> 00:12:15,760
that Tukya knows something...
222
00:12:15,760 --> 00:12:20,560
about these murders in Manvat.
223
00:12:22,320 --> 00:12:23,600
Don't we...
224
00:12:23,600 --> 00:12:25,360
as police officers...
225
00:12:25,360 --> 00:12:27,640
have the right to investigate?
226
00:12:30,160 --> 00:12:32,200
Once I'm done investigating him...
227
00:12:32,200 --> 00:12:33,840
if he is innocent..
228
00:12:33,840 --> 00:12:36,400
I won't keep him here
even for a minute.
229
00:12:36,400 --> 00:12:38,600
That is only if he decides to speak!
230
00:12:38,960 --> 00:12:43,080
I've tried everything possible
but your Tukya is no mood to answer.
231
00:12:43,640 --> 00:12:44,920
Sir...
232
00:12:44,920 --> 00:12:46,800
may I try talking to him?
233
00:12:46,800 --> 00:12:48,240
That's not possible.
234
00:12:48,240 --> 00:12:49,400
He's in our custody.
235
00:12:49,400 --> 00:12:51,400
Vakatkar.
236
00:12:54,080 --> 00:12:54,840
Sir...
237
00:12:54,840 --> 00:12:57,520
I think Tukya will never lie to me.
238
00:12:58,120 --> 00:12:59,000
Hmm.
239
00:13:01,800 --> 00:13:03,360
OK.
240
00:13:06,200 --> 00:13:08,640
Ask him about this letter.
241
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
And what it means.
242
00:13:12,400 --> 00:13:14,280
- Sir...
- Go on.
243
00:13:14,280 --> 00:13:16,280
Don't you worry.
244
00:13:17,000 --> 00:13:18,280
Sarlaji!
245
00:13:18,280 --> 00:13:19,680
Please show her the way.
246
00:13:23,240 --> 00:13:25,240
Come.
247
00:13:31,240 --> 00:13:32,520
May I come in, Sir?
248
00:13:32,520 --> 00:13:34,000
Is it important?
249
00:13:34,000 --> 00:13:35,760
With due respect to you, Sir.
250
00:13:35,760 --> 00:13:39,520
I've used your method to find
answers to all six questions.
251
00:13:39,520 --> 00:13:41,520
Yes, go on, Shukla.
252
00:13:41,520 --> 00:13:43,520
[exhales]
253
00:13:45,760 --> 00:13:47,440
Question number 1.
254
00:13:47,440 --> 00:13:49,760
Who exactly is the victim?
255
00:13:49,760 --> 00:13:51,040
Right?
256
00:13:53,040 --> 00:13:54,120
The answer.
257
00:13:54,120 --> 00:13:56,920
Kondiba Umaji Roday, 10 years old.
258
00:13:57,280 --> 00:13:59,400
Question number 2.
259
00:13:59,400 --> 00:14:02,440
What is the exact cause of the death?
260
00:14:02,440 --> 00:14:04,120
Hm?
261
00:14:05,360 --> 00:14:07,360
The wounds caused by the axe.
262
00:14:07,640 --> 00:14:08,960
Question number 3.
263
00:14:08,960 --> 00:14:10,480
Where was the murder committed?
264
00:14:10,480 --> 00:14:12,320
In the quarry.
265
00:14:12,320 --> 00:14:13,800
Question number 4.
266
00:14:13,800 --> 00:14:15,320
When was the murder committed?
267
00:14:15,320 --> 00:14:17,080
Day before yesterday at night.
268
00:14:17,080 --> 00:14:18,840
Question number 5.
269
00:14:18,840 --> 00:14:21,720
What was the motive behind the murder?
270
00:14:23,120 --> 00:14:24,600
Hurry up already.
271
00:14:24,600 --> 00:14:26,640
Don't break the flow, Sir.
272
00:14:26,880 --> 00:14:28,160
Right.
273
00:14:28,520 --> 00:14:29,720
Where was I?
274
00:14:29,720 --> 00:14:31,200
Question number 6.
275
00:14:31,200 --> 00:14:32,200
What?
276
00:14:32,200 --> 00:14:34,520
Who could be the suspect, Shukla!
277
00:14:34,520 --> 00:14:36,520
Right!
278
00:14:37,680 --> 00:14:39,440
It's got to be her, Sir!
279
00:14:39,440 --> 00:14:41,080
Shukla!
280
00:14:41,080 --> 00:14:42,920
The answer is...
281
00:14:42,920 --> 00:14:44,800
Samindribai.
282
00:14:44,800 --> 00:14:47,280
Kondya used to help her
feed her goats.
283
00:14:47,280 --> 00:14:48,920
Hmm.
284
00:14:48,920 --> 00:14:52,920
[tense music]
285
00:14:54,080 --> 00:14:56,080
Good job, Shukla.
286
00:14:58,360 --> 00:15:01,080
Now we're close to solving this case.
287
00:15:04,240 --> 00:15:05,280
Yeah.
288
00:15:05,680 --> 00:15:07,680
He used to feed my goats.
289
00:15:07,680 --> 00:15:09,720
I never denied that.
290
00:15:09,720 --> 00:15:13,120
God knows how the dumbass
lost my goats.
291
00:15:13,120 --> 00:15:17,560
How am I supposed to know
who did this and how?
292
00:15:17,840 --> 00:15:20,840
Anyone who's being paid
for it should investigate.
293
00:15:22,000 --> 00:15:24,080
Ouch! That hurt!
294
00:15:24,080 --> 00:15:25,840
Really?
295
00:15:25,840 --> 00:15:27,400
I'll be careful, OK?
296
00:15:27,400 --> 00:15:31,680
During the Janaki Dairy incident,
you were running an illegal liquor shop.
297
00:15:31,680 --> 00:15:33,680
That's what people were saying.
298
00:15:35,840 --> 00:15:38,120
I can't shut everyone's mouth, can I?
299
00:15:38,480 --> 00:15:41,720
People are free to say what they want.
300
00:15:42,040 --> 00:15:43,480
But I will say this.
301
00:15:43,480 --> 00:15:47,960
Don't investigate the wrong people.
302
00:15:47,960 --> 00:15:50,800
What's the point of
bothering people unnecessarily?
303
00:15:50,800 --> 00:15:54,840
We have evidence that you were
the last person seen with Kondya.
304
00:15:57,320 --> 00:16:00,520
So if I go missing later today...
305
00:16:00,520 --> 00:16:02,520
can you be held responsible...
306
00:16:02,520 --> 00:16:04,520
for my disappearance?
307
00:16:04,520 --> 00:16:06,520
[sniggers]
308
00:16:07,000 --> 00:16:08,240
You're making no sense. [mumbles]
309
00:16:08,240 --> 00:16:10,160
Fair enough.
310
00:16:10,160 --> 00:16:12,320
If you get any information, let me know.
311
00:16:13,120 --> 00:16:14,200
I'll be back.
312
00:16:14,200 --> 00:16:17,040
I've told you whatever I know.
313
00:16:17,040 --> 00:16:19,480
There's no need to come back here.
314
00:16:19,480 --> 00:16:20,920
You're wasting my time.
315
00:16:20,920 --> 00:16:22,960
Watch your mouth!
316
00:16:26,240 --> 00:16:28,240
Get the rose out.
317
00:16:28,840 --> 00:16:30,720
Do it carefully.
318
00:16:30,720 --> 00:16:32,240
Let's go.
319
00:16:32,240 --> 00:16:36,240
[suspenseful music]
320
00:16:51,160 --> 00:16:56,240
So you mean you didn't kill
those seven girls last year?
321
00:16:57,600 --> 00:16:59,360
No, I didn't.
322
00:16:59,360 --> 00:17:01,640
Then why did you tell the girl that...
323
00:17:01,640 --> 00:17:03,640
she's your eighth victim?
324
00:17:03,640 --> 00:17:05,400
Thankfully, the girl escaped.
325
00:17:05,400 --> 00:17:07,400
She didn't escape.
326
00:17:07,640 --> 00:17:08,920
I let her go.
327
00:17:08,920 --> 00:17:10,920
- If I wanted to...
- What then?
328
00:17:10,920 --> 00:17:12,920
Would you have killed her?
329
00:17:14,920 --> 00:17:18,920
[tense music]
330
00:17:22,560 --> 00:17:24,560
I'm asking you again, Tukya.
331
00:17:26,200 --> 00:17:28,200
About the seven murders...
332
00:17:30,440 --> 00:17:32,440
are you responsible for any of them?
333
00:17:35,760 --> 00:17:37,760
And Kondya?
334
00:17:39,760 --> 00:17:43,760
[music turns suspenseful]
335
00:17:44,520 --> 00:17:45,240
Tai.
336
00:17:45,240 --> 00:17:46,840
Could you step out...
337
00:17:47,560 --> 00:17:48,600
just for a minute?
338
00:18:00,040 --> 00:18:02,400
I won't tell anyone, Tukya.
339
00:18:03,400 --> 00:18:05,360
You can trust me.
340
00:18:05,360 --> 00:18:07,360
And tell me everything.
341
00:18:12,480 --> 00:18:14,480
Is it that you know who the killer is...
342
00:18:15,680 --> 00:18:18,760
and you're protecting him
by misguiding the police...
343
00:18:18,760 --> 00:18:21,080
and by putting on that costume?
344
00:18:33,480 --> 00:18:36,320
The police received this letter
after the second murder.
345
00:18:36,320 --> 00:18:40,880
[intense music]
346
00:18:54,200 --> 00:18:56,200
Look at this.
347
00:18:56,760 --> 00:18:58,360
Read it.
348
00:19:02,080 --> 00:19:04,680
It says "Of Elevens, a goat and the earth!"
349
00:19:05,680 --> 00:19:07,680
What does that mean?
350
00:19:09,680 --> 00:19:13,680
[intense music continues]
351
00:19:23,680 --> 00:19:25,320
Come on, step on it!
352
00:19:25,320 --> 00:19:25,840
Listen!
353
00:19:25,840 --> 00:19:30,480
I want you to take as much
as you can after midnight!
354
00:19:30,480 --> 00:19:32,800
And don't leave together!
355
00:19:32,800 --> 00:19:35,880
Make sure you leave
fifteen minutes after the last guy!
356
00:19:35,880 --> 00:19:38,800
I've already told
each one of you your route!
357
00:19:38,800 --> 00:19:39,240
Listen!
358
00:19:39,240 --> 00:19:43,720
Keep the goods ready as soon as
the radio programme ends.
359
00:19:43,720 --> 00:19:47,040
That'll make sure
they never find the liquor!
360
00:19:47,040 --> 00:19:49,040
Why the hell are you doing this?
361
00:19:49,520 --> 00:19:52,680
The police is already closing in on me!
362
00:19:52,680 --> 00:19:54,920
Are you going to look after
my girl if I don't make it?
363
00:19:54,920 --> 00:19:56,920
Shut up, bitch!
364
00:19:57,480 --> 00:19:59,680
Who're you to question me!
365
00:20:00,200 --> 00:20:02,040
Say that again...
366
00:20:02,040 --> 00:20:04,760
and I'll bump both you
and your daughter off!
367
00:20:04,760 --> 00:20:08,760
[dramatic music]
368
00:20:12,760 --> 00:20:16,760
[music turns eerie]
369
00:20:32,160 --> 00:20:35,920
I was wrong to think that
the villagers trust me.
370
00:20:36,520 --> 00:20:39,480
I thought they wouldn't
hesitate to confide in me.
371
00:20:39,960 --> 00:20:41,960
And Tukya was...
372
00:20:45,840 --> 00:20:46,880
Madam...
373
00:20:46,880 --> 00:20:48,880
don't feel bad about it.
374
00:20:52,040 --> 00:20:55,320
My husband used to work
for those living outside this village.
375
00:20:56,400 --> 00:20:59,120
After we got married, I came here with him.
376
00:20:59,840 --> 00:21:02,320
He died during the hepatitis outbreak.
377
00:21:03,280 --> 00:21:08,120
Since then I've been toiling here
for education and basic necessities.
378
00:21:08,120 --> 00:21:10,120
But clearly that hasn't helped at all.
379
00:21:12,720 --> 00:21:15,280
I can't even get people to talk to me.
380
00:21:16,280 --> 00:21:18,440
You're doing some very good work.
381
00:21:21,400 --> 00:21:23,400
But I'm curious about something.
382
00:21:24,560 --> 00:21:26,000
Why did Tukya...
383
00:21:26,000 --> 00:21:28,200
agree to talk to you?
384
00:21:28,200 --> 00:21:30,200
He refused to say anything to me.
385
00:21:30,440 --> 00:21:32,280
Why is that?
386
00:21:34,560 --> 00:21:38,320
Maybe because I treat him as my own.
387
00:21:40,720 --> 00:21:42,360
I have to go now.
388
00:21:42,360 --> 00:21:44,200
Tell me if you need any help.
389
00:21:44,200 --> 00:21:45,760
Thank you.
390
00:21:45,880 --> 00:21:47,400
Namaskar!
391
00:21:54,040 --> 00:21:55,280
Has Nawathe left?
392
00:21:55,280 --> 00:21:57,000
Yes, Sir. A while ago.
393
00:21:57,000 --> 00:21:58,640
OK.
394
00:21:58,640 --> 00:22:00,640
[crackling of fire]
395
00:22:04,640 --> 00:22:06,000
Hey, buddy.
396
00:22:06,000 --> 00:22:06,840
Hmm.
397
00:22:06,840 --> 00:22:08,640
Go easy on the booze.
398
00:22:08,640 --> 00:22:10,640
Or you it'll kill you.
399
00:22:11,360 --> 00:22:13,040
I hope it happens.
400
00:22:13,040 --> 00:22:15,040
It'll set me free.
401
00:22:22,200 --> 00:22:24,680
If you're so eager to die...
402
00:22:24,680 --> 00:22:26,960
why don't you throw
yourself under a train?
403
00:22:26,960 --> 00:22:27,280
Hm?
404
00:22:27,280 --> 00:22:29,280
It'll be painless.
405
00:22:31,880 --> 00:22:33,880
Do you think it's easy?
406
00:22:34,120 --> 00:22:36,760
I don't have the balls.
407
00:22:42,760 --> 00:22:44,680
Why the hell...
408
00:22:44,680 --> 00:22:46,680
is your life in the gutter?
409
00:22:46,840 --> 00:22:48,280
Tell me.
410
00:22:51,760 --> 00:22:56,040
Why you're so interested in my life?
411
00:22:57,600 --> 00:22:58,960
Hm.
412
00:22:58,960 --> 00:23:00,440
Here.
413
00:23:04,240 --> 00:23:06,920
I can see that you're restless.
414
00:23:10,720 --> 00:23:12,840
Shankarrao...
415
00:23:12,840 --> 00:23:16,360
something is clearly bothering you.
416
00:23:22,280 --> 00:23:24,800
Have you got some dirt on your hands?
417
00:23:27,760 --> 00:23:29,760
Want to atone for some sins?
418
00:23:30,000 --> 00:23:32,240
Has someone been feeding you this?
419
00:23:33,520 --> 00:23:36,280
Why do they have to feed me?
420
00:23:36,280 --> 00:23:38,280
I'm smart enough to see it.
421
00:23:40,200 --> 00:23:43,240
You're seen spending
hours in the temple.
422
00:23:45,000 --> 00:23:48,160
You were seen crying at the crime scene.
423
00:23:51,400 --> 00:23:53,600
Have you been following me?
424
00:23:55,600 --> 00:23:57,280
Shankarrao!
425
00:23:57,280 --> 00:24:00,040
I'm asking you because
I care about you.
426
00:24:00,360 --> 00:24:02,000
Hmm.
427
00:24:06,280 --> 00:24:09,080
About those murders in Manvat...
428
00:24:10,360 --> 00:24:12,800
I hope you don't have
anything to do with them.
429
00:24:12,800 --> 00:24:14,160
[tense music]
430
00:24:14,160 --> 00:24:15,760
I mean...
431
00:24:15,760 --> 00:24:17,760
if you do...
432
00:24:18,960 --> 00:24:20,840
just tell the police...
433
00:24:20,840 --> 00:24:22,120
who did it...
434
00:24:22,120 --> 00:24:24,120
how they did it.
435
00:24:24,640 --> 00:24:27,000
Become a witness to the prosecution.
436
00:24:27,760 --> 00:24:29,240
I'll make sure...
437
00:24:29,240 --> 00:24:32,400
you'll be out of prison in no time.
438
00:24:35,440 --> 00:24:37,720
I haven't killed anyone.
439
00:24:40,280 --> 00:24:42,280
Anyone.
440
00:24:44,280 --> 00:24:46,920
Why are you lying to me?
441
00:24:52,320 --> 00:24:54,120
I haven't...
442
00:24:54,960 --> 00:24:58,520
killed any of those girls.
443
00:24:59,240 --> 00:25:02,280
I really haven't killed any girl!
444
00:25:02,800 --> 00:25:07,720
But I've done something worse! [sobbing]
445
00:25:08,320 --> 00:25:10,160
Worse!
446
00:25:10,600 --> 00:25:13,720
Much worse than that!
447
00:25:13,720 --> 00:25:17,720
[loud sobbing]
448
00:25:24,600 --> 00:25:29,720
[tense music]
449
00:25:37,880 --> 00:25:41,480
What's worse than killing someone?
450
00:25:48,800 --> 00:25:50,800
Shankarrao.
451
00:25:51,040 --> 00:25:53,880
Tell me what's worse than killing someone.
452
00:25:54,040 --> 00:25:56,040
Go ask Ganpat.
453
00:25:56,680 --> 00:25:58,240
Who?
454
00:25:58,560 --> 00:25:59,520
Who?
455
00:25:59,520 --> 00:26:03,160
Ask that asshole Ganpat!
456
00:26:03,160 --> 00:26:05,160
Who's Ganpat?
457
00:26:05,160 --> 00:26:06,560
Tell me.
458
00:26:06,560 --> 00:26:07,640
Gan...
459
00:26:07,640 --> 00:26:09,480
Who is Ganpat?
460
00:26:09,480 --> 00:26:10,520
Shankarrao.
461
00:26:10,520 --> 00:26:12,520
Who is Ganpat, Shankarrao?
462
00:26:16,680 --> 00:26:18,680
Bloody hell.
463
00:26:26,640 --> 00:26:27,960
Hmm.
464
00:26:27,960 --> 00:26:29,000
And?
465
00:26:29,000 --> 00:26:30,040
After that?
466
00:26:30,040 --> 00:26:31,640
He was quite high.
467
00:26:31,640 --> 00:26:33,600
He just said Ganpat.
468
00:26:33,600 --> 00:26:34,920
Didn't say anything else.
469
00:26:34,920 --> 00:26:36,920
- And passed out.
- Hmm.
470
00:26:37,360 --> 00:26:38,720
Sir.
471
00:26:39,120 --> 00:26:43,320
The Ganpat he's referring to
could be Ganpat Salve.
472
00:26:45,120 --> 00:26:46,960
Hmm.
473
00:26:46,960 --> 00:26:48,960
It's possible.
474
00:26:49,560 --> 00:26:51,200
- Nawathe.
- Sir.
475
00:26:51,200 --> 00:26:53,320
Inform Vakatkar immediately.
476
00:26:53,320 --> 00:26:56,600
This Ganpat Salve should
be tracked immediately.
477
00:26:56,600 --> 00:26:57,520
And...
478
00:26:57,520 --> 00:26:59,440
is liquor being sold illegally again?
479
00:26:59,440 --> 00:27:00,760
Yes, Sir.
480
00:27:00,760 --> 00:27:02,160
Keep an eye on that too.
481
00:27:02,160 --> 00:27:03,560
Sir.
482
00:27:04,240 --> 00:27:05,400
And Nawathe!
483
00:27:05,400 --> 00:27:06,600
Sir?
484
00:27:06,600 --> 00:27:08,240
Good job.
485
00:27:08,240 --> 00:27:10,240
Thank you, Sir.
486
00:27:16,920 --> 00:27:18,160
Wow!
487
00:27:18,160 --> 00:27:20,120
Is that a new doll?
488
00:27:20,120 --> 00:27:21,320
From where did you get it?
489
00:27:21,320 --> 00:27:22,960
My baba sent it to me.
490
00:27:22,960 --> 00:27:24,720
Oh, is it?
491
00:27:24,720 --> 00:27:26,480
Your baba sent it to you?
492
00:27:26,480 --> 00:27:27,920
OK.
493
00:27:27,920 --> 00:27:29,680
From where did he send it?
494
00:27:29,680 --> 00:27:31,240
Honey!
495
00:27:31,240 --> 00:27:33,240
Why don't you go play outside?
496
00:27:34,240 --> 00:27:36,920
I know you've travelled
a lot to get here.
497
00:27:36,920 --> 00:27:39,480
But I don't think I can help you.
498
00:27:39,480 --> 00:27:41,960
I think you should look
for another psychic.
499
00:27:42,880 --> 00:27:43,920
But...
500
00:27:43,920 --> 00:27:46,360
my uncle has cast a spell on my father.
501
00:27:46,640 --> 00:27:48,520
He's always sick.
502
00:27:48,520 --> 00:27:51,600
I need to reverse that spell.
503
00:27:51,600 --> 00:27:57,520
Many people told me that I should
seek help from Ganpat Salve.
504
00:27:57,520 --> 00:27:58,920
I know what you're saying.
505
00:27:58,920 --> 00:28:01,360
But he's been missing
for the last 8 months.
506
00:28:01,360 --> 00:28:03,360
No one knows where he is.
507
00:28:06,440 --> 00:28:10,120
He must be contacting you
once in a while.
508
00:28:10,120 --> 00:28:11,120
He doesn't.
509
00:28:11,120 --> 00:28:13,320
You see this mangalsutra...
510
00:28:13,320 --> 00:28:14,800
and the vermillion on my forehead...
511
00:28:14,800 --> 00:28:16,520
but they don't mean anything.
512
00:28:16,520 --> 00:28:18,400
I don't know if...
513
00:28:18,400 --> 00:28:20,400
he's dead or alive.
514
00:28:21,160 --> 00:28:22,800
OK.
515
00:28:40,800 --> 00:28:43,960
If he does contact you...
516
00:28:43,960 --> 00:28:46,160
please call me on this number.
517
00:28:46,160 --> 00:28:48,160
It's very important.
518
00:28:50,160 --> 00:28:53,360
Goodbye.
519
00:28:55,360 --> 00:28:59,360
[sinister music]
520
00:29:09,840 --> 00:29:11,840
Sir!
521
00:29:13,600 --> 00:29:15,680
Sir!
522
00:29:15,680 --> 00:29:16,800
Yes, Shukla!
523
00:29:16,800 --> 00:29:18,520
We need to go right away, Sir!
524
00:29:18,520 --> 00:29:19,320
Where?
525
00:29:19,320 --> 00:29:21,360
The tip-off is solid!
526
00:29:22,040 --> 00:29:24,120
It's about Kondya's murder.
527
00:29:24,120 --> 00:29:25,360
I swear, Sir.
528
00:29:25,560 --> 00:29:27,560
- Shall we?
- Yes.
529
00:29:29,880 --> 00:29:31,880
It's right here, Sir.
530
00:29:31,880 --> 00:29:33,880
[sound of car engine]
531
00:29:37,880 --> 00:29:41,880
[fast-paced, dramatic music]
532
00:29:42,720 --> 00:29:43,800
Yes, Sangappa.
533
00:29:43,800 --> 00:29:45,680
What do you know
about Kondya's murder?
534
00:29:45,680 --> 00:29:47,200
I'm not the one with the info.
535
00:29:47,200 --> 00:29:48,200
What do you mean?
536
00:29:48,200 --> 00:29:49,640
I don't have any information.
537
00:29:49,640 --> 00:29:52,520
But there's someone who
witnessed Kondya's murder.
538
00:29:55,400 --> 00:29:57,360
Get out here.
539
00:29:58,320 --> 00:29:58,960
Come.
540
00:29:58,960 --> 00:30:00,960
Don't be afraid.
541
00:30:00,960 --> 00:30:04,960
[dramatic music continues]
31546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.